Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:14,390
Je bent een klassenverrader, Lena.
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,670
Ik heb je verdedigd.
- Niet waar.
3
00:00:19,550 --> 00:00:22,345
Wat is er?
- Een inbraak. Twee jongens.
4
00:00:22,470 --> 00:00:25,345
Misschien om een bom te plaatsen.
- Het liep fout.
5
00:00:25,470 --> 00:00:27,785
Hoezo?
- De politie was naar me op zoek.
6
00:00:27,910 --> 00:00:31,985
Hij moet hier weg.
- Dankzij hem zijn er nooit problemen.
7
00:00:32,110 --> 00:00:34,425
De wereld is veranderd.
8
00:00:34,550 --> 00:00:39,390
Ik kan alleen zeggen dat we onze
mensen met grote zorg uitkiezen.
9
00:00:42,070 --> 00:00:43,545
Ik heet Mark.
10
00:00:43,670 --> 00:00:48,265
Ik ben gedeserteerd vanwege Vietnam.
- Politie in aantocht.
11
00:00:48,390 --> 00:00:54,185
Die club is een ontmoetingsplek voor
mensen met een seksuele afwijking.
12
00:00:54,310 --> 00:00:57,385
U mag naar huis,
maar eerst uw identificatiebewijs.
13
00:00:57,510 --> 00:00:58,705
VERDEDIGT CLANDESTIENE CLUBS
14
00:00:58,830 --> 00:01:02,145
Dit kan de verkiezingen beïnvloeden.
15
00:01:02,270 --> 00:01:05,065
Hebben jullie soms
de politie gebeld?
16
00:01:05,190 --> 00:01:06,910
Ik haat dat soort manipulatie.
17
00:01:08,150 --> 00:01:12,030
Er staat 'Defensiestaf' op de deur.
18
00:01:12,830 --> 00:01:17,790
Waar heb je het over?
- Over Uno. Hij is een infiltrant.
19
00:01:18,430 --> 00:01:21,350
Via jou probeert hij
in mijn buurt te komen.
20
00:01:24,710 --> 00:01:27,830
Christina? Het ontbijt staat klaar.
21
00:02:12,270 --> 00:02:14,150
COMMUNISTISCHE ORIËNTATIE
22
00:02:29,630 --> 00:02:32,865
Hoe kun je mij en m'n vrienden
bespioneren?
23
00:02:32,990 --> 00:02:36,425
Ik dacht dat we vrienden waren.
- Vertrouw me.
24
00:02:36,550 --> 00:02:39,945
Je gebruikt mij
om bij John te komen. Walgelijk.
25
00:02:40,070 --> 00:02:41,705
Nee, zo was het niet.
26
00:02:41,830 --> 00:02:46,545
Hoe kun je nog in de spiegel kijken?
Hoe kun je 's nachts slapen?
27
00:02:46,670 --> 00:02:52,425
John wil een gewapende revolutie,
net als de rest. Ze zijn ondemocratisch.
28
00:02:52,550 --> 00:02:56,425
Je zei dat je anders dacht
dan je moeder. Leugenaar.
29
00:02:56,550 --> 00:02:58,745
Vuil onderkruipsel dat je bent.
30
00:02:58,870 --> 00:03:03,225
Christina, wacht. Ik snap dat je
boos bent, maar ik geef om je.
31
00:03:03,350 --> 00:03:06,310
Heel veel.
- Ik wil je nooit meer zien.
32
00:03:17,990 --> 00:03:19,390
VREDE
33
00:03:57,550 --> 00:04:00,910
THE RESTAURANT
34
00:04:02,910 --> 00:04:06,990
AFLEVERING 4
ONTSLAG
35
00:04:14,750 --> 00:04:18,825
Deze kameraden vertrouw ik.
Ze hebben de juiste instelling.
36
00:04:18,950 --> 00:04:23,265
Andere namen kunnen we later
nog bespreken. Nodig deze uit.
37
00:04:23,390 --> 00:04:27,945
Zeggen we ook waarvoor?
- Nee. We moeten voorzichtig zijn.
38
00:04:28,070 --> 00:04:30,230
Dat leggen we hier wel uit.
39
00:04:39,390 --> 00:04:42,390
Zou dat hem zijn?
- Dat zou best kunnen.
40
00:04:43,430 --> 00:04:47,225
Ben jij Nils?
- Ja. Hallo. Nils Bredestad.
41
00:04:47,350 --> 00:04:49,785
Hallo. Carl Svensson.
- Ethel Lundin.
42
00:04:49,910 --> 00:04:52,865
Is het Nils of Nisse?
- Iedereen noemt me Nisse.
43
00:04:52,990 --> 00:04:55,430
Je kunt je binnen omkleden.
44
00:04:59,750 --> 00:05:05,425
Even jullie aandacht. Nisse begint
vandaag en vervangt Erland.
45
00:05:05,550 --> 00:05:08,905
Je krijgt nog je eigen kokskleding.
46
00:05:09,030 --> 00:05:11,950
Komt Nisse van Nilsje of van nimfje?
47
00:05:12,550 --> 00:05:16,305
Die had ik nog niet eerder gehoord.
Het kan allebei.
48
00:05:16,430 --> 00:05:20,425
Ethel zal je inwerken.
Iedereen weer aan de slag.
49
00:05:20,550 --> 00:05:23,625
Kun je garnalencocktail maken?
- Uiteraard.
50
00:05:23,750 --> 00:05:27,945
Alles staat al klaar.
Ik doe je straks de saus nog voor.
51
00:05:28,070 --> 00:05:31,945
Als ik jou was, Nisse,
zou ik die kleren maar houden.
52
00:05:32,070 --> 00:05:35,905
Niet erg praktisch, maar wel sexy.
Of niet soms, Carmen?
53
00:05:36,030 --> 00:05:39,825
Doe niet zo kinderachtig.
Word eens volwassen.
54
00:05:39,950 --> 00:05:43,910
Dat noemen ze humor.
- Jullie lijken wel kleuters.
55
00:05:47,710 --> 00:05:51,625
Kunt u uw uitspraak toelichten?
- Geen commentaar.
56
00:05:51,750 --> 00:05:55,670
Blijft u daarachter staan?
- Wat deed u in die club?
57
00:06:03,430 --> 00:06:05,825
Ik word belaagd door journalisten.
58
00:06:05,950 --> 00:06:09,310
Een persschandaal helpt niemand.
Zelfs jou niet.
59
00:06:11,310 --> 00:06:12,710
Hallo.
60
00:06:13,350 --> 00:06:17,105
Minister Gahn wilde hier graag
bij aanwezig zijn.
61
00:06:17,230 --> 00:06:23,225
Niet als minister, maar als
vertegenwoordiger van de regering.
62
00:06:23,350 --> 00:06:29,545
Dit is een verkiezingsjaar en de partij
wil schandalen absoluut voorkomen.
63
00:06:29,670 --> 00:06:34,270
Ik heb me ongelukkig uitgedrukt.
- Iedereen maakt fouten.
64
00:06:35,350 --> 00:06:40,510
Het gaat erom wat we ermee doen.
- Ja, hoe we de zaak afhandelen.
65
00:06:41,750 --> 00:06:45,985
Wat is Lindgrens standpunt?
Als hij dat al heeft.
66
00:06:46,110 --> 00:06:52,310
Je beseft wel dat dit ook gevolgen
heeft voor de financiële afdeling.
67
00:06:53,310 --> 00:06:57,545
Op dit moment wil Lindgren
jou niet publiekelijk steunen.
68
00:06:57,670 --> 00:06:59,910
Wat houdt dat in?
69
00:07:02,470 --> 00:07:05,630
Verlof nemen zou misschien
het beste zijn.
70
00:07:06,910 --> 00:07:09,665
Verlof?
- Tot dit is overgewaaid.
71
00:07:09,790 --> 00:07:13,070
Tot we een passende strategie
hebben gevonden.
72
00:07:18,230 --> 00:07:22,425
Hoe weet je dat je ontmaskerd bent?
- Dat kan niet anders.
73
00:07:22,550 --> 00:07:24,430
Weet je het zeker?
74
00:07:25,430 --> 00:07:29,825
Ik heb gesproken
met Christina Rehnskiöld.
75
00:07:29,950 --> 00:07:33,745
Ze is geen lid, maar...
- Ze is John Hansens vriendin.
76
00:07:33,870 --> 00:07:37,705
Maar volgens jou is ze geen lid
van de groep? Hoe kan dat?
77
00:07:37,830 --> 00:07:41,385
Ik zie niet hoe deze groep
de samenleving bedreigt.
78
00:07:41,510 --> 00:07:45,385
Wat doen ze verkeerd, behalve hun
burgerlijke ongehoorzaamheid?
79
00:07:45,510 --> 00:07:51,190
Dit hebben we al eens besproken.
- Ik zit nog steeds met dezelfde vragen.
80
00:07:52,030 --> 00:07:56,225
Oké. Als je ontmaskerd bent,
moet ik dat m'n superieuren melden.
81
00:07:56,350 --> 00:08:00,030
Blijf voorlopig maar afwachten.
Hou je gedeisd.
82
00:08:06,950 --> 00:08:08,705
Hallo.
- Hallo.
83
00:08:08,830 --> 00:08:12,070
Hoe gaat het?
- Goed, geloof ik.
84
00:08:13,550 --> 00:08:15,185
Mag ik je iets vragen?
85
00:08:15,310 --> 00:08:17,790
Jij kent Lena toch?
- Nee.
86
00:08:19,430 --> 00:08:21,665
Hoezo?
- Niets.
87
00:08:21,790 --> 00:08:26,665
Ik weet het niet. Ik krijg gewoon
moeilijk hoogte van haar.
88
00:08:26,790 --> 00:08:29,945
Ja, in het begin kan ze afstandelijk zijn.
89
00:08:30,070 --> 00:08:33,270
Maar ze is absoluut de moeite waard.
90
00:08:37,190 --> 00:08:40,230
Weinig meisjes zijn zo lief als Lena.
91
00:08:45,630 --> 00:08:49,430
Weet je misschien ook
van welke muziek ze houdt?
92
00:09:04,150 --> 00:09:07,905
Dit wordt Stockholms eerste pizzeria.
- Wacht, Angelo.
93
00:09:08,030 --> 00:09:13,585
Je hebt al eerder 'Italiaanse pastei'
willen introduceren, weet je nog?
94
00:09:13,710 --> 00:09:15,350
Precies.
95
00:09:16,830 --> 00:09:20,785
De tijden zijn veranderd.
Jonge mensen staan aan het roer.
96
00:09:20,910 --> 00:09:24,945
Die willen goed eten,
zonder veel te hoeven uitgeven.
97
00:09:25,070 --> 00:09:28,670
Willen ze ook met hun vingers eten?
- Ja, zeker.
98
00:09:29,590 --> 00:09:31,070
Kijk.
99
00:09:33,830 --> 00:09:37,665
De pizzaoven komt daar
in de hoek te staan.
100
00:09:37,790 --> 00:09:41,910
Er komen zo'n vijf tafeltjes,
met mooie tafellakens.
101
00:09:44,310 --> 00:09:47,390
Angelo, daar passen wel zes tafels in.
102
00:09:54,710 --> 00:09:57,110
Stockholms eerste pizzeria.
103
00:09:58,630 --> 00:10:00,630
Ja.
104
00:10:09,270 --> 00:10:11,950
Hebt u even, mevrouw?
- Ja.
105
00:10:14,750 --> 00:10:18,710
Ik vrees dat er geld is ontvreemd
uit de kas.
106
00:10:19,390 --> 00:10:22,305
Is er geld weg?
- Ja.
107
00:10:22,430 --> 00:10:27,545
Maar goed dat we die hippie en
z'n kornuiten niet langer binnenlaten.
108
00:10:27,670 --> 00:10:31,665
Ze zijn ongekend brutaal.
- Verdenk je hen?
109
00:10:31,790 --> 00:10:33,665
Wie anders?
110
00:10:33,790 --> 00:10:38,385
Je komt hier vandaag mee, maar zij
komen hier al een tijdje niet meer.
111
00:10:38,510 --> 00:10:43,825
Ik geef toe dat ik een paar dagen
achterloop met de kascontrole.
112
00:10:43,950 --> 00:10:49,430
Dan moeten ze ongezien achter
de bar zijn geweest. Dat bestaat niet.
113
00:10:51,510 --> 00:10:53,105
Wat?
114
00:10:53,230 --> 00:10:56,590
Dit is echt heel pijnlijk.
- Zeg het maar.
115
00:10:57,870 --> 00:11:02,390
Eén bepaalde persoon
is nauw bevriend met die figuren.
116
00:11:03,150 --> 00:11:05,950
En die heeft nog toegang
tot de kassa.
117
00:11:07,470 --> 00:11:09,270
Ik...
118
00:11:10,750 --> 00:11:12,630
Goed, dank je wel.
119
00:11:34,670 --> 00:11:36,065
Kijk uit.
120
00:11:36,190 --> 00:11:39,545
De danskoorts
loopt vanavond hoog op.
121
00:11:39,670 --> 00:11:43,070
Tijd om de thermostaat
wat lager te zetten.
122
00:11:43,710 --> 00:11:48,905
Deze is voor iedereen die verliefd is,
niet weet hoe je dat aanpakt...
123
00:11:49,030 --> 00:11:55,470
en hoopt om misschien, met wat
geluk, nog een tweede kans te krijgen.
124
00:12:22,190 --> 00:12:24,910
Ik heb nooit zonder werk gezeten.
125
00:12:25,910 --> 00:12:27,590
Wat moet ik nu?
126
00:12:29,590 --> 00:12:33,065
Bezoek een tentoonstelling.
Lees een goed boek.
127
00:12:33,190 --> 00:12:36,785
Ik zou maar wat graag vrijaf hebben.
- Dat is niet zo.
128
00:12:36,910 --> 00:12:41,105
Svante leeft voor z'n werk.
- Ik leef voor jou, lieveling.
129
00:12:41,230 --> 00:12:42,910
Ja, hoor.
130
00:12:46,670 --> 00:12:50,430
Wanneer zie je Lindgren?
- Vanmiddag om 3 uur.
131
00:12:53,670 --> 00:12:56,110
Denk je dat hij me gaat ontslaan?
132
00:12:57,590 --> 00:12:59,905
Alles op z'n tijd.
133
00:13:00,030 --> 00:13:02,910
We moeten nu gaan.
- Ik kom eraan.
134
00:13:04,910 --> 00:13:07,790
Word jij dit nooit beu?
- Wat precies?
135
00:13:08,790 --> 00:13:10,510
Dit allemaal.
136
00:13:12,470 --> 00:13:14,390
Deze façade.
137
00:13:15,190 --> 00:13:18,985
Dat jij en ik nooit samen
naar ons werk kunnen rijden.
138
00:13:19,110 --> 00:13:21,070
Wat maakt dat nu uit?
139
00:13:22,070 --> 00:13:24,065
Ik haat dat.
140
00:13:24,190 --> 00:13:29,385
Aan dezelfde tafel zitten en doen
alsof we elkaar nauwelijks kennen.
141
00:13:29,510 --> 00:13:32,990
Ik vind dat juist wel opwindend.
Jij niet?
142
00:13:37,950 --> 00:13:39,550
Tot later.
143
00:13:55,710 --> 00:13:58,750
De wethouder van Financiën
kan u nu ontvangen.
144
00:14:15,910 --> 00:14:19,745
Ik neem aan dat je weet
wat ik wil bespreken.
145
00:14:19,870 --> 00:14:22,785
Kan ik eerst nog even iets zeggen?
146
00:14:22,910 --> 00:14:28,585
Ik werk hier al elf jaar en neem altijd
verantwoordelijkheid voor wat ik doe.
147
00:14:28,710 --> 00:14:34,030
Om mij te ontslaan vanwege één...
- Ontslaan? Wie heeft dat gezegd?
148
00:14:35,030 --> 00:14:39,265
Ik wil dat je weer aan het werk gaat.
Zo snel mogelijk.
149
00:14:39,390 --> 00:14:43,265
Je wordt zeer gewaardeerd,
binnen en buiten dit gebouw.
150
00:14:43,390 --> 00:14:46,305
Een vervanger vinden wordt lastig.
- Dank u.
151
00:14:46,430 --> 00:14:50,705
We moeten het alleen eens worden
over hoe je terugkeert.
152
00:14:50,830 --> 00:14:52,625
Absoluut.
153
00:14:52,750 --> 00:14:56,865
De politiecommissaris eist
een publiekelijk excuus.
154
00:14:56,990 --> 00:15:01,190
Een gezamenlijke persconferentie,
bijvoorbeeld.
155
00:15:01,630 --> 00:15:04,865
Waarin je je excuses aanbiedt
voor je kritiek.
156
00:15:04,990 --> 00:15:10,025
Je betuigt je volste vertrouwen,
zowel in hem als in z'n beleid.
157
00:15:10,150 --> 00:15:15,310
Dan kunnen we dit achter ons laten
en ons wijden aan het stadsbestuur.
158
00:15:16,270 --> 00:15:20,230
Dat zou toch mooi zijn, vind je niet?
- Ja.
159
00:15:24,110 --> 00:15:27,265
Pardon, ik ben op zoek
naar de heer Wiedenborg.
160
00:15:27,390 --> 00:15:31,150
Derde deur rechts.
- Dank u wel.
161
00:15:33,030 --> 00:15:37,150
Op dit moment kunnen we u
geen lening verstrekken.
162
00:15:39,390 --> 00:15:40,945
Waarom niet?
163
00:15:41,070 --> 00:15:45,350
Dat bedrijf dat u wilt oprichten,
hoe noemde u het ook weer?
164
00:15:47,030 --> 00:15:51,505
Pisseria?
- Pizzeria, met twee Z's.
165
00:15:51,630 --> 00:15:57,785
Wellicht werkt dat in Italië, maar hier
houden mensen van gekookt voedsel.
166
00:15:57,910 --> 00:16:03,025
De jongere mensen niet. Zoals u
kunt lezen, richten we ons op...
167
00:16:03,150 --> 00:16:06,985
Jonge mensen. Ja, ik kan lezen.
168
00:16:07,110 --> 00:16:11,230
Maar ik kan u wel een andere
suggestie aan de hand doen.
169
00:16:12,150 --> 00:16:16,305
Hotdogs, bijvoorbeeld.
Denk er maar eens over.
170
00:16:16,430 --> 00:16:21,270
Met het juiste voorstel kunnen we
een lening heroverwegen.
171
00:16:37,870 --> 00:16:40,390
Geef nooit je dromen op.
172
00:16:41,350 --> 00:16:44,310
Toch?
- Eh... Nee.
173
00:16:45,310 --> 00:16:47,830
Toch?
- Precies.
174
00:16:49,390 --> 00:16:52,990
Geef nooit je dromen op, vriend.
Nooit.
175
00:17:13,910 --> 00:17:17,310
Ik heb die saus nodig.
- Rouladesaus bijna klaar.
176
00:17:19,510 --> 00:17:23,150
Kijk nu eens. Dat staat je goed.
- Dank u.
177
00:17:26,270 --> 00:17:28,350
Goeiemorgen.
- Hallo.
178
00:17:29,350 --> 00:17:32,070
Deze passen wel heel wat beter.
179
00:17:32,790 --> 00:17:36,070
De mouwen zijn ook de goede lengte.
180
00:17:36,990 --> 00:17:39,190
Zo, eens even kijken.
181
00:17:40,510 --> 00:17:44,110
Hou je konijnenvoer
een beetje onder controle.
182
00:17:53,190 --> 00:17:55,225
Hallo, lieverd.
- Hallo.
183
00:17:55,350 --> 00:17:57,985
Voel je je wat beter?
- Ja.
184
00:17:58,110 --> 00:18:01,705
Zal ik je straks thee op bed brengen?
- Hou op.
185
00:18:01,830 --> 00:18:04,065
Zoals ik vroeger altijd deed.
186
00:18:04,190 --> 00:18:06,310
Wat wilde je bespreken?
187
00:18:07,390 --> 00:18:13,750
Ik wil je echt niet aldoor op je kop
zitten. Ik wil geen afstand tussen ons.
188
00:18:14,910 --> 00:18:18,670
Behandel me dan als volwassene.
Respecteer m'n keuzes.
189
00:18:20,230 --> 00:18:24,425
Bedoel je John?
- Alles. Je snapt het gewoon niet.
190
00:18:24,550 --> 00:18:29,750
Christina, misschien is hij gewoon
niet de juiste man voor jou.
191
00:18:30,670 --> 00:18:34,225
Hij is een crimineel, en...
- Hoor eens wat je zegt.
192
00:18:34,350 --> 00:18:38,345
Luister nu even.
- Weet je wat pas crimineel is?
193
00:18:38,470 --> 00:18:41,825
Hoe we onderdrukt worden.
- Gaat dit om politiek?
194
00:18:41,950 --> 00:18:47,265
Alles draait om politiek. Jij ziet niet
wat er gaande is in de wereld.
195
00:18:47,390 --> 00:18:51,465
Christina, lieverd...
- Ik ben me er tenminste van bewust.
196
00:18:51,590 --> 00:18:55,025
Dus als je maar bewust bent,
mag je doen wat je wilt?
197
00:18:55,150 --> 00:18:57,545
Sta je soms ook boven de wet?
198
00:18:57,670 --> 00:19:00,745
Mag je geld stelen uit de kas?
- Hoezo?
199
00:19:00,870 --> 00:19:06,065
Die John heeft een slechte invloed
op je. Hij is niet goed voor je. Ik eis...
200
00:19:06,190 --> 00:19:08,625
Jij kunt mij niet commanderen.
201
00:19:08,750 --> 00:19:11,710
Ik haat je. En niet zo'n beetje ook.
202
00:19:53,630 --> 00:19:55,150
Hoe is het?
203
00:20:01,870 --> 00:20:03,470
Soms haat ik mama.
204
00:20:05,830 --> 00:20:08,350
Tja, ze heeft haar gebreken.
205
00:20:10,190 --> 00:20:12,430
En niet zo weinig ook.
206
00:20:13,830 --> 00:20:16,990
Ze heeft gewoon
ontstellend veel gebreken.
207
00:20:26,030 --> 00:20:30,710
Heb je haar nooit gehaat?
Jullie zijn tenslotte gescheiden.
208
00:20:33,950 --> 00:20:35,470
Nee.
209
00:20:36,550 --> 00:20:39,470
Nee, ik heb Nina nooit gehaat.
210
00:20:40,670 --> 00:20:44,750
Haat leidt meestal
tot een boel narigheid voor jezelf.
211
00:20:54,390 --> 00:20:58,145
Het is nooit goed wat ik doe.
- Niet zo melodramatisch.
212
00:20:58,270 --> 00:21:03,030
Of ik doe die persconferentie
en verraad m'n principes.
213
00:21:03,910 --> 00:21:06,745
Of ik weiger,
en dan verlies ik m'n baan.
214
00:21:06,870 --> 00:21:11,185
En alles waar ik voor gewerkt heb.
- Precies. Waarom dat riskeren?
215
00:21:11,310 --> 00:21:14,945
Doe die persconferentie
en laat het achter je.
216
00:21:15,070 --> 00:21:18,865
Beter voor jou en voor de partij.
- En de politie dan?
217
00:21:18,990 --> 00:21:23,425
Die mag mensen blijven registreren
op grond van hun seksuele voorkeur?
218
00:21:23,550 --> 00:21:25,905
Heb je met de RFSL gesproken?
- Nee.
219
00:21:26,030 --> 00:21:31,265
Je bent Lilly niets verschuldigd.
- Je had het mis wat haar betreft.
220
00:21:31,390 --> 00:21:34,665
Ze heeft niet geprobeerd
me te gebruiken.
221
00:21:34,790 --> 00:21:36,790
Als jij het zegt.
222
00:21:39,590 --> 00:21:43,665
Je kunt die homorechtenactivisten
beter wat paaien.
223
00:21:43,790 --> 00:21:45,225
Hoe dan?
224
00:21:45,350 --> 00:21:48,785
Met een soort compensatie.
Een nieuw pand?
225
00:21:48,910 --> 00:21:51,030
Dat is makkelijk te regelen.
226
00:21:52,470 --> 00:21:57,350
Luister. Weet je wat ik zou willen,
als dit allemaal voorbij is?
227
00:21:59,910 --> 00:22:03,750
Een weekendje weg
ergens naartoe, met jou.
228
00:22:04,470 --> 00:22:06,390
Alleen jij en ik.
229
00:22:07,750 --> 00:22:10,345
En dan de hele dag in bed blijven.
230
00:22:10,470 --> 00:22:12,310
Ja, graag.
231
00:22:16,150 --> 00:22:18,590
Had u nog iets gewild?
232
00:22:19,670 --> 00:22:23,310
We hadden het net over een toetje.
233
00:22:24,390 --> 00:22:27,510
Prima. Ik haal het menu even.
- Dank je.
234
00:22:36,230 --> 00:22:40,230
Hebben Christina en jij ruzie gehad?
- Ja.
235
00:22:46,390 --> 00:22:49,590
Ik had mezelf beloofd
nooit als mama te worden.
236
00:22:50,950 --> 00:22:52,990
En nu ben ik net als zij.
237
00:22:53,590 --> 00:22:57,305
Met al haar redenen waarom jij
niet goed voor me was.
238
00:22:57,430 --> 00:23:00,590
Misschien had Helga
achteraf wel gelijk.
239
00:23:01,630 --> 00:23:04,510
Als je ziet hoe het ons vergaan is.
240
00:23:06,590 --> 00:23:10,345
Hoor eens, dit is niet dezelfde situatie.
241
00:23:10,470 --> 00:23:14,465
Ik was misschien geen goede partij,
maar ook geen crimineel.
242
00:23:14,590 --> 00:23:17,950
Je hebt m'n hart gestolen.
- En teruggegeven.
243
00:23:19,630 --> 00:23:21,750
Met lichte gebruikssporen.
244
00:23:25,350 --> 00:23:28,865
Als je mijn raad wilt:
hou je poot stijf...
245
00:23:28,990 --> 00:23:33,030
over Christina en die jongen.
Dan ben je nog geen Helga.
246
00:23:33,910 --> 00:23:36,150
Ik hield van mama.
247
00:23:37,230 --> 00:23:39,790
Ik keek tegen haar op.
248
00:23:41,310 --> 00:23:44,670
Tenminste als ze even
niet zo dominant was.
249
00:23:45,670 --> 00:23:50,750
Ik begrijp soms ook niet waarom ik
haar mis. Maar ik mis haar wel.
250
00:23:55,950 --> 00:23:58,190
Christina houdt van je.
251
00:23:59,470 --> 00:24:03,030
Denk je dat?
- Je weet dat dat zo is.
252
00:24:09,550 --> 00:24:13,265
Ik voel me niet goed,
dus ik kom vandaag niet.
253
00:24:13,390 --> 00:24:15,470
Gewoon, hoofdpijn.
254
00:24:16,830 --> 00:24:19,230
Ja, ik ben bij John. Waarom?
255
00:24:21,550 --> 00:24:24,910
Ik moet ophangen, mam. Tot kijk.
256
00:24:28,110 --> 00:24:30,710
Zo moeilijk was dat toch niet?
257
00:24:31,590 --> 00:24:33,510
Helemaal niet.
258
00:24:40,790 --> 00:24:44,550
Ik moet iets met je bespreken.
- Wat dan?
259
00:24:45,150 --> 00:24:47,070
De toekomst.
260
00:24:59,030 --> 00:25:01,990
Goed zo.
Rij maar terug naar de stad.
261
00:25:04,110 --> 00:25:06,750
Wat is er?
- Wie is Mirko?
262
00:25:10,230 --> 00:25:13,230
Ik hoorde jou en mama ruzie maken.
263
00:25:14,110 --> 00:25:18,785
Heeft hij die bom neergelegd?
- Ik wil dit niet met jou bespreken.
264
00:25:18,910 --> 00:25:22,185
Waarom niet?
- Omdat je pas 17 bent.
265
00:25:22,310 --> 00:25:25,545
Te jong om te horen
dat je ouders crimineel zijn?
266
00:25:25,670 --> 00:25:30,185
We zijn geen criminelen.
- Mirko werkt voor Club Royal.
267
00:25:30,310 --> 00:25:34,350
Jullie zijn de eigenaren.
Jullie werken met criminelen.
268
00:25:35,430 --> 00:25:39,710
Er gaan in elk geval wel
dingen veranderen bij Club Royal.
269
00:25:40,750 --> 00:25:42,510
Rij nu maar terug.
270
00:25:46,910 --> 00:25:48,470
Hup, Angelo.
271
00:25:57,310 --> 00:25:59,590
Kom op. Bal afspelen.
272
00:26:05,630 --> 00:26:07,190
Hij liep me omver.
273
00:26:16,630 --> 00:26:18,470
Toch geen strafschop?
274
00:26:26,310 --> 00:26:29,590
Stomme scheids.
- Denk om de kinderen.
275
00:26:30,870 --> 00:26:34,905
Hij doet me denken aan
een scheidsrechter in Catania.
276
00:26:35,030 --> 00:26:40,265
Gasparri. Altijd extra streng vóór
de lunch. Lage bloedsuikerspiegel.
277
00:26:40,390 --> 00:26:43,385
Jij altijd met je verklaringen.
278
00:26:43,510 --> 00:26:45,910
Maar die vent liep me omver.
279
00:26:49,230 --> 00:26:51,110
Denk erom:
280
00:26:51,470 --> 00:26:56,345
Klokslag 11 uur 45.
Niet eerder, niet later. Oké?
281
00:26:56,470 --> 00:26:58,710
Ja, maar...
- Luister, Angelo.
282
00:26:59,510 --> 00:27:01,830
Vertrouw je me?
283
00:27:03,550 --> 00:27:06,630
Het komt allemaal goed.
- Ja.
284
00:27:20,270 --> 00:27:26,070
Hallo? Ik zou graag een afspraak
maken. Voor een zakelijke lening.
285
00:27:27,270 --> 00:27:29,670
APOTHEEK
286
00:27:41,310 --> 00:27:44,670
UITSLAG TEST
287
00:27:49,190 --> 00:27:55,230
We zien het overal gebeuren. De
kapitalisten slaan steeds harder terug.
288
00:27:56,230 --> 00:27:59,790
Martin Luther King, Rudi Dutschke.
289
00:28:00,510 --> 00:28:02,985
Ze willen ons dood hebben.
290
00:28:03,110 --> 00:28:05,745
Maar het volk komt in opstand.
291
00:28:05,870 --> 00:28:11,225
Mensen gaan de straat op in de VS,
in Frankrijk, in Tsjechoslowakije.
292
00:28:11,350 --> 00:28:16,990
We kennen de Internationale:
'Ten laatste male trekken we ten strijde.'
293
00:28:18,310 --> 00:28:22,545
Misschien realiseerden we ons niet
wat dat betekende.
294
00:28:22,670 --> 00:28:25,545
Maar nu, kameraden...
295
00:28:25,670 --> 00:28:30,710
Nu is het menens. Nu wordt het kaf
van het koren gescheiden.
296
00:28:31,750 --> 00:28:35,550
De Geheime Dienst
houdt ons in de gaten.
297
00:28:36,550 --> 00:28:41,270
Wie van ons, en wat ze precies
weten, is niet van belang.
298
00:28:41,790 --> 00:28:47,225
De bedreiging geldt ons als collectief.
We moeten onszelf gaan opdelen.
299
00:28:47,350 --> 00:28:51,230
We moeten cellen opzetten,
en ondergronds gaan.
300
00:28:52,310 --> 00:28:54,825
Dat klinkt misschien radicaal.
301
00:28:54,950 --> 00:28:59,345
Maar kameraden, de revolutie
is nu onder handbereik.
302
00:28:59,470 --> 00:29:04,265
Zo'n kans komt misschien
maar eens in de 100 jaar langs.
303
00:29:04,390 --> 00:29:07,905
Zijn we het onszelf niet verplicht,
en de wereld...
304
00:29:08,030 --> 00:29:11,870
om al het mogelijke te doen
om die kans te grijpen?
305
00:29:12,550 --> 00:29:18,065
Ieder van jullie is hier uitgenodigd
omdat ik vertrouwen in jullie heb.
306
00:29:18,190 --> 00:29:20,865
Ieder van ons in deze ruimte...
307
00:29:20,990 --> 00:29:24,705
is bereid om woorden
in daden te gaan omzetten.
308
00:29:24,830 --> 00:29:29,550
In deze ruimte zijn we allemaal
vastbesloten. We zijn genadeloos.
309
00:29:29,990 --> 00:29:35,710
We zijn onvermoeibaar in onze strijd
voor de victorie van het communisme.
310
00:29:52,390 --> 00:29:56,225
Niet één heeft nee gezegd.
Iedereen wil meedoen.
311
00:29:56,350 --> 00:29:58,310
Het is echt aan het gebeuren.
312
00:30:00,670 --> 00:30:02,870
Ik ben zwanger.
313
00:30:07,270 --> 00:30:08,990
Weet je het zeker?
314
00:30:10,510 --> 00:30:12,390
Ja.
315
00:30:17,310 --> 00:30:20,065
Ik dacht dat je aan de pil was.
316
00:30:20,190 --> 00:30:24,110
Natuurlijk. Maar ik heb
een paar dagen overgeslagen.
317
00:30:25,190 --> 00:30:27,750
Na onze arrestatie...
318
00:30:29,150 --> 00:30:33,430
heb ik een poos slecht geslapen.
Toen ben ik ze vergeten.
319
00:30:41,390 --> 00:30:43,470
Wat maakt het ook uit.
320
00:30:44,470 --> 00:30:46,510
Dan zijn we met z'n drietjes.
321
00:30:48,510 --> 00:30:50,065
Wil je dat?
322
00:30:50,190 --> 00:30:54,710
Ja. Dan krijgen we er een lief,
slim revolutionairtje bij.
323
00:31:03,670 --> 00:31:05,590
Ik hou van je.
324
00:31:16,710 --> 00:31:19,185
Je stopt met deze opdracht.
325
00:31:19,310 --> 00:31:25,105
Ook voor je eigen veiligheid.
Kap alle contacten met de groep af.
326
00:31:25,230 --> 00:31:29,625
Maar blijf in contact met ons.
Dan krijg je andere opdrachten.
327
00:31:29,750 --> 00:31:32,430
Bedankt, maar ik heb geen interesse.
328
00:31:33,550 --> 00:31:37,265
Waarom niet?
- Ik geloof niet meer in jullie zaak.
329
00:31:37,390 --> 00:31:41,745
Je kent niet het hele plaatje, Uno.
- Daar gaat het niet om.
330
00:31:41,870 --> 00:31:45,825
Jullie doen meer kwaad dan goed.
Laat me met rust.
331
00:31:45,950 --> 00:31:47,790
Luister. Uno?
332
00:32:06,030 --> 00:32:08,030
Hallo?
333
00:32:09,590 --> 00:32:11,390
Christina?
334
00:32:14,230 --> 00:32:21,105
Lieverd. Ik wil echt sorry zeggen voor
wat ik zei. Ik ben echt te ver gegaan.
335
00:32:21,230 --> 00:32:23,745
Maakt niet meer uit.
- Wat doe je?
336
00:32:23,870 --> 00:32:26,350
Verhuizen.
- Waarnaartoe?
337
00:32:27,470 --> 00:32:29,665
Dat zijn mijn zaken.
338
00:32:29,790 --> 00:32:31,465
Naar John?
339
00:32:31,590 --> 00:32:35,750
Wacht nu even, dan kunnen we
er samen over praten.
340
00:32:37,070 --> 00:32:41,505
Ik zal me niet meer bemoeien
met wie jij ziet, of waarom.
341
00:32:41,630 --> 00:32:46,825
Het is jouw leven. Maar blijf alsjeblieft
hier wonen. Ik smeek het je.
342
00:32:46,950 --> 00:32:50,230
Ik wil zo min mogelijk
met jou te maken hebben.
343
00:32:53,750 --> 00:32:56,230
Christina, ga niet weg.
344
00:34:22,990 --> 00:34:25,910
Nee, Mirko.
Ik heb m'n besluit genomen.
345
00:34:28,630 --> 00:34:32,830
Ik heb geïnvesteerd.
In de speeltafels, bijvoorbeeld.
346
00:34:33,830 --> 00:34:37,630
Geef me de kwitanties,
dan krijg je die vergoed.
347
00:34:40,750 --> 00:34:42,945
Wat zeg je hiervan:
348
00:34:43,070 --> 00:34:47,630
Ik doe geen uitsmijters en speeltafels
meer, maar wel de afwassers.
349
00:34:48,670 --> 00:34:50,190
Nee.
350
00:34:51,110 --> 00:34:54,750
Peter, we hebben jarenlang
samengewerkt.
351
00:34:56,310 --> 00:35:00,345
Je hebt nooit eerder klachten gehad.
Is dit je dank?
352
00:35:00,470 --> 00:35:04,350
Jij hebt ook geprofiteerd
van onze samenwerking.
353
00:35:05,750 --> 00:35:09,630
Ik kan je veel problemen
bezorgen, Peter.
354
00:35:10,310 --> 00:35:14,870
Vergeet dat niet.
Maar dat wil ik liever niet.
355
00:35:17,710 --> 00:35:22,905
Maar als ik de afwassers mag blijven
leveren, hier en bij Oscarshof...
356
00:35:23,030 --> 00:35:25,350
dan laten we het zo.
357
00:35:27,590 --> 00:35:29,310
Nee.
358
00:35:34,630 --> 00:35:37,230
Je maakt een goed bedrijf kapot.
359
00:35:38,030 --> 00:35:40,465
Jouw Club Royal krijgt het zwaar.
360
00:35:40,590 --> 00:35:42,950
Is dat een dreigement?
- Nee.
361
00:35:43,910 --> 00:35:46,070
Het is een voorspelling.
362
00:36:02,510 --> 00:36:04,550
Denk om je voetenwerk.
363
00:36:05,710 --> 00:36:07,145
Meer veerkracht.
364
00:36:07,270 --> 00:36:10,710
Meneer Vinge, hebt u een momentje?
365
00:36:12,070 --> 00:36:14,670
Blijf aan je afweer werken.
366
00:36:21,110 --> 00:36:23,150
Zo, eens even kijken.
367
00:36:27,470 --> 00:36:29,510
Alstublieft.
368
00:36:32,470 --> 00:36:38,825
Dan staan we helemaal quitte, Roos.
- Ik betaal altijd m'n schulden af.
369
00:36:38,950 --> 00:36:41,785
Hoe zit het met de uitsmijters?
- Pardon?
370
00:36:41,910 --> 00:36:44,785
Ik mocht de uitsmijters leveren,
bij Nina's.
371
00:36:44,910 --> 00:36:49,305
Ik zou een balletje opgooien.
Maar het ziet er niet goed uit.
372
00:36:49,430 --> 00:36:52,705
Is dat zo?
- Ik kan het later nog eens proberen.
373
00:36:52,830 --> 00:36:57,870
Klinkt goed. Die vent zou
een goede uitsmijter zijn, denk je niet?
374
00:36:59,950 --> 00:37:02,030
Ongetwijfeld.
375
00:37:09,430 --> 00:37:10,910
Hallo.
376
00:37:11,630 --> 00:37:14,750
Ik moet uw verzoek helaas afwijzen.
377
00:37:18,030 --> 00:37:19,505
Waarom?
378
00:37:19,630 --> 00:37:25,265
Ik heb noch de tijd, noch de plicht om
onze kijk op rare ideeën uit te leggen.
379
00:37:25,390 --> 00:37:28,385
Het spijt me dat ik laat ben.
380
00:37:28,510 --> 00:37:31,345
We willen onze aanvraag illustreren...
381
00:37:31,470 --> 00:37:36,430
met een voorproefje van wat
het restaurant zou gaan serveren.
382
00:37:40,110 --> 00:37:42,870
Tast toe. Ga uw gang.
383
00:37:46,710 --> 00:37:49,710
Neem er maar een,
net als een sandwich.
384
00:38:06,510 --> 00:38:09,870
Neem er nog een.
Er zijn meerdere soorten.
385
00:38:10,750 --> 00:38:12,785
O, juist.
386
00:38:12,910 --> 00:38:17,390
Dat is een capricciosa,
met champignons.
387
00:38:18,270 --> 00:38:22,785
Champignons?
- Ja, en ham. Ze zijn verrukkelijk.
388
00:38:22,910 --> 00:38:28,630
En die eet je zo, met je handen?
- Zeker. Gewoon doen wat je wilt.
389
00:38:31,230 --> 00:38:33,790
Ja, waarom ook niet?
390
00:38:44,830 --> 00:38:46,630
SWINGENDE ROKJES
391
00:38:47,350 --> 00:38:52,990
Ben je geïnteresseerd in mode, Nisse?
- Nee, ik bladerde maar wat.
392
00:38:56,150 --> 00:39:00,865
Je mag wel uitkijken voor
blaasontsteking als je zoiets draagt.
393
00:39:00,990 --> 00:39:03,150
En moet je die oogschaduw zien.
394
00:39:04,150 --> 00:39:09,545
Ik heb een vriendin gehad bij het theater.
Die droeg zulke oogschaduw.
395
00:39:09,670 --> 00:39:12,750
Zodat ze haar achterin
ook nog konden zien.
396
00:39:13,270 --> 00:39:17,030
Maar zo zou ze nooit over straat gaan.
- Nee.
397
00:39:18,710 --> 00:39:21,310
Ik zat te denken aan Carmen.
398
00:39:22,550 --> 00:39:25,950
Dat is nogal
een temperamentvolle dame.
399
00:39:26,870 --> 00:39:30,105
Ze komt in het begin
misschien wat nors over.
400
00:39:30,230 --> 00:39:32,990
Maar ze is echt een goed mens.
401
00:39:34,430 --> 00:39:38,550
Misschien is ze gewoon
een beetje verlegen?
402
00:39:40,870 --> 00:39:43,710
Ja, misschien is dat het wel.
403
00:39:44,270 --> 00:39:47,465
Weet u iets van haar burgerlijke staat?
404
00:39:47,590 --> 00:39:51,105
Burgerlijke staat?
- Is ze getrouwd, of...?
405
00:39:51,230 --> 00:39:55,590
Nee. Ik heb haar nooit
iets horen zeggen over een kerel.
406
00:40:05,590 --> 00:40:09,185
Heb jij nog plannen voor Pinksteren?
- Wat?
407
00:40:09,310 --> 00:40:12,630
Nee, ik heb niets met feestdagen.
- Oké.
408
00:40:13,710 --> 00:40:18,030
Zonder gezin is het gewoon
een weekend als alle andere.
409
00:40:20,750 --> 00:40:24,065
En met onze werktijden
ontmoet je niet snel iemand.
410
00:40:24,190 --> 00:40:25,785
Jemig, wat lekker.
411
00:40:25,910 --> 00:40:30,025
Een relatie met een andere kok
zou wel een uitkomst zijn.
412
00:40:30,150 --> 00:40:34,385
Die lamsbout is heerlijk. Proef maar.
- Nee, dank je.
413
00:40:34,510 --> 00:40:36,705
Proef toch even.
- Nee.
414
00:40:36,830 --> 00:40:38,630
Kom op.
- Nee.
415
00:40:39,630 --> 00:40:41,630
Ik ben vegetariër.
416
00:40:42,630 --> 00:40:45,030
Vegetariër?
- Ja.
417
00:40:47,350 --> 00:40:50,470
Het soort vegetariër
dat geen vlees eet?
418
00:40:51,310 --> 00:40:55,430
Ja, inderdaad, dat soort.
419
00:40:57,790 --> 00:41:00,590
Ik dacht dat die niet echt bestonden.
420
00:41:04,190 --> 00:41:06,430
Ethel, je saus.
- Verdraaid.
421
00:41:12,910 --> 00:41:16,425
Hoelang gaat dit duren?
- Hoogstens een halfuur.
422
00:41:16,550 --> 00:41:21,505
Dat is genoeg.
- Margareta begint met haar verhaal.
423
00:41:21,630 --> 00:41:25,585
Dat ze alle vertrouwen heeft
in de politie, enzovoort.
424
00:41:25,710 --> 00:41:27,865
Ik heb het in m'n hoofd.
- Mooi.
425
00:41:27,990 --> 00:41:31,585
Carl-Otto zegt iets over
het politiewerk in Stockholm.
426
00:41:31,710 --> 00:41:37,225
Onze goede samenwerking met
het gekozen stadsbestuur, enzovoort.
427
00:41:37,350 --> 00:41:40,145
En beperk de vragen
tot een minimum.
428
00:41:40,270 --> 00:41:43,465
Hou die journalisten in toom.
- Ze mogen niets merken.
429
00:41:43,590 --> 00:41:45,745
Ik maakte maar een grapje.
430
00:41:45,870 --> 00:41:48,670
Rustig maar. Het komt wel goed.
431
00:41:49,670 --> 00:41:51,590
Nog vijf minuten.
432
00:41:54,030 --> 00:41:56,270
Bedankt, zo is het genoeg.
433
00:41:58,310 --> 00:41:59,910
Dank u.
434
00:42:02,230 --> 00:42:05,385
Ik dacht dat u daarvan hield.
- Wat?
435
00:42:05,510 --> 00:42:08,350
Aangeraakt worden door vrouwen.
436
00:42:09,790 --> 00:42:13,190
Het gerucht gaat
dat u zelf lesbisch bent.
437
00:42:15,350 --> 00:42:19,225
U kunt maar beter stoppen
met homo's verdedigen...
438
00:42:19,350 --> 00:42:22,230
en in plaats daarvan
gewoon uw werk doen.
439
00:42:25,310 --> 00:42:27,590
Zullen we?
440
00:42:31,950 --> 00:42:33,950
Dames gaan voor.
441
00:43:04,110 --> 00:43:07,625
Welkom. Fijn dat u met zovelen
bent gekomen...
442
00:43:07,750 --> 00:43:11,590
ook al is de aanleiding
voor een deel problematisch.
443
00:43:14,230 --> 00:43:18,625
De recente ophef over bepaalde
uitspraken van mijn kant...
444
00:43:18,750 --> 00:43:21,665
is niet erg bevorderlijk geweest...
445
00:43:21,790 --> 00:43:25,145
voor m'n eigen werk
of dat van m'n collega's.
446
00:43:25,270 --> 00:43:29,550
Noch voor het belangrijke werk
van de Stockholmse politie.
447
00:43:30,830 --> 00:43:37,145
Ik wil hier m'n grote respect betuigen
voor het politiekorps in onze stad.
448
00:43:37,270 --> 00:43:40,505
Voor onze kundige agenten
die zo hard werken...
449
00:43:40,630 --> 00:43:44,510
om van Stockholm een veilige,
plezierige stad te maken.
450
00:43:47,190 --> 00:43:51,865
Ik heb echter geen vertrouwen
in commissaris Levin...
451
00:43:51,990 --> 00:43:58,145
die kwetsbare mensen liever lastigvalt
dan dat hij ze probeert te beschermen.
452
00:43:58,270 --> 00:44:02,345
Carl-Otto Levins bekrompen kijk
op homoseksualiteit...
453
00:44:02,470 --> 00:44:07,345
en z'n illegale registratie
van seksuele minderheden...
454
00:44:07,470 --> 00:44:09,305
is hier het echte schandaal.
455
00:44:09,430 --> 00:44:14,545
Commissaris, wat zegt u hierop?
- Welke registratie bedoelt u?
456
00:44:14,670 --> 00:44:17,785
Op welke gronden?
- Hoeveel registers zijn er?
457
00:44:17,910 --> 00:44:21,265
En dan nog iets.
Ik heb begrepen...
458
00:44:21,390 --> 00:44:25,185
dat deze affaire de
Sociaaldemocraten geen goed doet.
459
00:44:25,310 --> 00:44:28,825
En dat ik voor de partij
een blok aan het been ben.
460
00:44:28,950 --> 00:44:35,390
Daarom neem ik hierbij ontslag,
met onmiddellijke ingang. Dank u wel.
461
00:44:36,790 --> 00:44:39,865
Wist u dat ze haar ontslag
zou indienen?
462
00:44:39,990 --> 00:44:43,950
Uw commentaar, commissaris?
- Rustig, één tegelijk.
463
00:44:46,630 --> 00:44:48,750
Hallo?
- Hallo.
464
00:44:53,110 --> 00:44:57,150
Is mama thuis?
- Nee. Ze is in de Royal, geloof ik.
465
00:44:58,950 --> 00:45:01,070
Nee, daar kom ik net vandaan.
466
00:45:05,110 --> 00:45:09,670
Aan het leren voor je theorie-examen?
- Het is zo saai.
467
00:45:25,030 --> 00:45:26,705
Hallo.
- Is Britt thuis?
468
00:45:26,830 --> 00:45:31,350
Nee, die is naar een vergadering.
Ik zou je graag...
469
00:45:38,870 --> 00:45:43,830
Waarom heb je me niet teruggebeld?
- Ik had je niets te zeggen.
470
00:45:44,950 --> 00:45:48,425
Je kon vragen hoe het met me is.
- Zoals je verdient.
471
00:45:48,550 --> 00:45:53,105
Ik heb geen spijt. Het voelde goed
om eens eerlijk te kunnen zijn.
472
00:45:53,230 --> 00:45:56,145
Je krijgt nog wel spijt.
- Vertel mij niet...
473
00:45:56,270 --> 00:46:00,505
Zodra je inziet wat je gebrek
aan zelfbeheersing je heeft gekost.
474
00:46:00,630 --> 00:46:05,785
Nee, daar ben jij beter in dan ik.
- Je hebt je gedragen als een kind.
475
00:46:05,910 --> 00:46:09,865
Ik wil me niet tot elke prijs
aan macht vastklampen.
476
00:46:09,990 --> 00:46:13,825
Voor leuke avondjes,
om de juiste mensen te ontmoeten...
477
00:46:13,950 --> 00:46:16,350
Nu ben je unfair.
478
00:46:17,230 --> 00:46:21,705
O ja?
- Ik heb heel wat meer bereikt dan jij.
479
00:46:21,830 --> 00:46:26,505
Je hebt macht nodig om dingen
te veranderen, anders bereik je niets.
480
00:46:26,630 --> 00:46:32,950
Macht vereist compromissen. Je moet
weten wat je kunt zeggen en wat niet.
481
00:46:33,830 --> 00:46:36,190
Je moet dus oneerlijk zijn.
482
00:46:38,190 --> 00:46:42,225
Ga je nu een activiste worden?
- Met alle plezier.
483
00:46:42,350 --> 00:46:44,785
Waar heb je meer invloed:
484
00:46:44,910 --> 00:46:49,590
Op een plein met een spandoek,
of in het stadhuis?
485
00:46:51,110 --> 00:46:52,790
En?
486
00:49:18,790 --> 00:49:21,145
Wat is dit?
- Dank je wel.
487
00:49:21,270 --> 00:49:23,745
Waarvoor?
- Voor de persconferentie.
488
00:49:23,870 --> 00:49:25,350
Zo trots op je.
489
00:49:44,310 --> 00:49:46,510
Heb je sigaretten in huis?
490
00:50:11,550 --> 00:50:13,950
Oké, we maken een lekkere pizza.
491
00:50:18,870 --> 00:50:21,910
Wie is dat? Ben jij dat?
492
00:50:22,710 --> 00:50:26,750
En dan doen we zo...
- Wat gaan we nu maken?
493
00:50:28,430 --> 00:50:30,750
Kom op. Je kunt het.
494
00:50:31,750 --> 00:50:34,945
Bijna.
- Oké, laatste stukje.
495
00:50:35,070 --> 00:50:38,870
Gelukt.
- Wauw. Wat een sterke benen.
496
00:50:39,630 --> 00:50:43,270
Wil je even binnenkomen?
Voor een kop thee?
497
00:50:44,870 --> 00:50:47,590
Om thee te drinken?
- Ja, theedrinken.
498
00:50:48,870 --> 00:50:52,385
Moet ik geloven
dat je alleen wilt theedrinken?
499
00:50:52,510 --> 00:50:56,585
Gewoon wat theedrinken, meer niet.
500
00:50:56,710 --> 00:50:58,985
Over zoiets lieg ik toch niet?
501
00:50:59,110 --> 00:51:02,190
Over iets anders ook niet, hoop ik.
- Wat?
502
00:51:04,510 --> 00:51:09,665
Dat is de enige belofte die ik
van je vraag, als we elkaar blijven zien.
503
00:51:09,790 --> 00:51:11,710
Dat je nooit tegen me liegt.
504
00:51:12,390 --> 00:51:16,190
Ik zal nooit ergens over liegen.
Dat beloof ik je.
505
00:51:19,630 --> 00:51:25,030
Dus theedrinken, zei je?
- Ja. Gewoon theedrinken.
506
00:51:31,630 --> 00:51:34,750
Hier woon ik.
- Nee maar.
507
00:51:39,630 --> 00:51:43,190
RAAD VOOR AMERIKAANSE
DIENSTPLICHT, PER EXPRES
508
00:51:44,750 --> 00:51:47,625
Spannende post?
- Alleen reclame.
509
00:51:47,750 --> 00:51:50,705
In een socialistisch land
als Zweden nog wel.
510
00:51:50,830 --> 00:51:53,990
Sociaaldemocratisch.
Gematigd socialistisch.
511
00:51:54,670 --> 00:51:57,190
De theesalon is daar, mevrouw.
512
00:52:16,870 --> 00:52:19,985
Dat ruikt lekker.
- Hopelijk is het dat ook.
513
00:52:20,110 --> 00:52:23,830
Je zou vaker moeten koken.
Waar is mama?
514
00:52:24,710 --> 00:52:26,790
Die...
515
00:52:34,510 --> 00:52:39,070
Jullie moeder en ik
hebben besloten uit elkaar te gaan.
516
00:53:32,750 --> 00:53:35,425
Wat?
- Ik wil Christina spreken.
517
00:53:35,550 --> 00:53:38,590
Zij jou niet.
- Heb je smerissen bij je?
518
00:53:41,230 --> 00:53:43,105
Christina.
- Rot op.
519
00:53:43,230 --> 00:53:46,785
Christina, we moeten praten.
- Rot op, of ik doe je wat.
520
00:53:46,910 --> 00:53:50,030
Deze eikel bespioneerde ons.
- Christina.
521
00:53:56,350 --> 00:53:58,750
Lafaard. Stomme koelak.
522
00:54:06,630 --> 00:54:09,825
Kom op. Pak je spullen.
- Ik kom eraan.
523
00:54:09,950 --> 00:54:11,430
Nu.
524
00:54:22,750 --> 00:54:24,345
GESLOTEN
525
00:54:24,470 --> 00:54:26,830
VERHUISD
526
00:54:43,350 --> 00:54:46,105
Hallo, Christina.
- Dit is voor Nina.
527
00:54:46,230 --> 00:54:50,270
Ik kan niet weg bij de deur.
- Zodra je kunt. Bedankt.
528
00:55:24,630 --> 00:55:26,110
'Mama...
529
00:55:26,990 --> 00:55:32,750
Toen ik klein was, droomde ik ervan
dat je me zou halen, in 'n mooie auto.
530
00:55:34,350 --> 00:55:40,430
Maar dat is nooit gebeurd. En later
was het misschien te laat, wie weet?
531
00:55:43,750 --> 00:55:48,790
Ik droom inmiddels grotere dromen.
Die jij niet kunt begrijpen.
532
00:55:52,630 --> 00:55:55,545
Ik ga weg om m'n droom
waar te maken.
533
00:55:55,670 --> 00:56:00,190
Probeer me niet te vinden
of terug te halen. Christina.'
43158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.