All language subtitles for Timebomb.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,019 --> 00:02:02,139 Cafea. 2 00:02:17,578 --> 00:02:19,734 Lumini stinse. 3 00:03:10,256 --> 00:03:13,076 Scuze. Te-am uimit? 4 00:03:13,676 --> 00:03:15,915 Nu, este în regulă. 5 00:03:16,929 --> 00:03:18,930 - Vă pot ajuta? - Da. 6 00:03:18,931 --> 00:03:20,974 Nimeni nu o poate face să funcționeze. 7 00:03:20,975 --> 00:03:24,102 Un prieten a spus că ești un om minune. 8 00:03:24,103 --> 00:03:28,064 - Știți cât valorează asta? - Nu l-aș vinde niciodată. 9 00:03:28,065 --> 00:03:30,150 A aparținut răposatului meu tată. 10 00:03:30,151 --> 00:03:34,893 Am crezut că vei fi mult mai bătrân. Nu pari un ceasornicar. 11 00:03:35,656 --> 00:03:38,325 - Cum arată ceasornicari? - Nu știu. 12 00:03:38,326 --> 00:03:42,620 Vechi ... Barba ... Din Belgia sau Franța, știți. 13 00:03:42,621 --> 00:03:45,749 Tipul care deține magazinul arată așa. 14 00:03:45,750 --> 00:03:48,793 El este făcătorul de minuni. Sunt doar un bun impostor. 15 00:03:48,794 --> 00:03:51,164 Sună-mă când este gata. 16 00:03:52,923 --> 00:03:55,258 Dr. Anna Nolmar? 17 00:03:55,259 --> 00:03:57,344 Ești doctor? 18 00:03:57,345 --> 00:04:00,513 Sunt un terapeut cognitiv. 19 00:04:00,514 --> 00:04:01,973 Un psihanalist. 20 00:04:01,974 --> 00:04:04,059 Nu pari un analist. 21 00:04:04,060 --> 00:04:06,102 Cum arată analiștii? 22 00:04:06,103 --> 00:04:09,967 Vechi ... Barba ... Din Belgia. 23 00:04:10,524 --> 00:04:13,443 Am să merg. Am întârziat la o sesiune. 24 00:04:13,444 --> 00:04:16,312 Vă rugăm să faceți să funcționeze din nou. 25 00:04:21,744 --> 00:04:24,861 - Bună, Eddy. - Bună, Bernie. Ce mai faci? 26 00:04:31,045 --> 00:04:33,171 OK, Stud Muffin, hai să o avem. 27 00:04:33,172 --> 00:04:35,715 - Cheeseburger, vă rog. - O.K. 28 00:04:35,716 --> 00:04:39,052 - O salată de cină cu mii de pansament pe insulă. - Buna alegere. 29 00:04:39,053 --> 00:04:42,550 - Și un pahar de lapte. - O.K. Chifle? 30 00:04:44,016 --> 00:04:47,714 - Scuzati-ma? - chifle sau pâine prăjită, cu salata? 31 00:05:01,617 --> 00:05:03,243 Există un copil! 32 00:05:03,244 --> 00:05:07,737 - Ajuta-ma! Ajutor! - O va ajuta cineva? 33 00:05:15,214 --> 00:05:16,923 Eddy! 34 00:05:16,924 --> 00:05:20,918 Nu te duce acolo! Eddy, întoarce-te! 35 00:05:34,942 --> 00:05:37,264 Iisus! 36 00:05:39,530 --> 00:05:42,065 Lasă-mă de aici! 37 00:06:03,346 --> 00:06:05,430 Doamnă! 38 00:06:05,431 --> 00:06:07,717 Unde esti? 39 00:06:15,358 --> 00:06:18,226 Doamnă, unde ești? 40 00:06:37,672 --> 00:06:41,883 Dean Jordan, pe punctul de a fi jurat în calitate de nou procuror general al SUA 41 00:06:41,884 --> 00:06:44,010 este în Los Angeles în acest weekend. 42 00:06:44,011 --> 00:06:47,013 Fostul procuror special a obținut o proeminență națională 43 00:06:47,014 --> 00:06:50,767 în timp ce expune o corupție vastă în procesul de achiziție a apărării. 44 00:06:50,768 --> 00:06:55,021 Duminică, Jordan se va adresa conferința Națională a Baroului. 45 00:06:55,022 --> 00:06:58,066 Cunoscut ca un critic pentru a lega operațiunile ... 46 00:06:58,067 --> 00:07:03,113 - ... Jordan își va prezenta planul de a investiga ... - Fata fanteziei. Card de credit, vă rog. 47 00:07:03,114 --> 00:07:07,909 Numărul cărții de credit 4833482373. 48 00:07:07,910 --> 00:07:13,164 Numele tău este Barbara, tu ești cinci picior nouă baner casatorie brunetă. 49 00:07:13,165 --> 00:07:15,000 - Fata ta de vis? - Da. 50 00:07:15,001 --> 00:07:17,287 Din Portland. 51 00:07:18,170 --> 00:07:20,630 Cu sâni mari și ... 52 00:07:20,631 --> 00:07:22,731 ...picioare lungi. 53 00:07:23,342 --> 00:07:26,127 Și eu sunt Bobby. 54 00:07:26,512 --> 00:07:30,709 Ei bine, Bobby, există ceva special ai vrea sa vorbesti? 55 00:07:32,351 --> 00:07:35,395 Povestește-mi despre o noapte am petrecut împreună anul trecut. 56 00:07:35,396 --> 00:07:38,606 Când m-ai închis în bolta băncii? 57 00:07:38,607 --> 00:07:41,276 - Esti ud? - Doar să mă gândesc la asta. 58 00:07:41,277 --> 00:07:42,819 Bun. 59 00:07:42,820 --> 00:07:46,448 Era ora de închidere când ai venit la fereastra mea. 60 00:07:46,449 --> 00:07:49,868 Nu văzusem un bărbat puternic, sexy toată ziua ... 61 00:07:49,869 --> 00:07:51,995 .. înainte de a sosi echipele de salvare. 62 00:07:51,996 --> 00:07:54,414 El a înflăcărat flăcări intense și fum toxic 63 00:07:54,415 --> 00:07:58,710 pentru a salva o femeie și copilul ei prins într-un infern furios. 64 00:07:58,711 --> 00:08:02,130 A fugit în clădirea asta cu flăcări ieșind 65 00:08:02,131 --> 00:08:07,093 și oamenii au dat peste acest tip, este doar un tip obișnuit, un ceasornicar. 66 00:08:07,094 --> 00:08:08,428 Nu-mi venea să cred. 67 00:08:08,429 --> 00:08:13,385 Într-un moment în care par eroii noștri limitat la arena sportivă ... 68 00:08:34,163 --> 00:08:38,667 - Da ce este? - Buna ziua domnule. Îmi pare rău să vă deranjez. 69 00:08:38,668 --> 00:08:42,170 Avem ... o situație aici. 70 00:08:42,171 --> 00:08:44,130 O situație foarte ciudată. 71 00:08:44,131 --> 00:08:47,050 - Îți amintești de Eddy Kay? - Bluebird Eddy Kay? 72 00:08:47,051 --> 00:08:50,387 - La fel. - Dar Eddy Kay? 73 00:08:50,388 --> 00:08:53,473 Ei bine, cred că l-am văzut la televizor. 74 00:08:53,474 --> 00:08:55,141 Cand? Unde? 75 00:08:55,142 --> 00:08:58,061 Aici, în LA. 76 00:08:58,062 --> 00:09:00,647 - Eddy este ... - Se presupune că este mort. 77 00:09:00,648 --> 00:09:03,483 Trăiește? Ce o sa faci? 78 00:09:03,484 --> 00:09:06,486 Cred că trebuie să aflăm 79 00:09:06,487 --> 00:09:09,936 și, dacă este ... 80 00:09:10,533 --> 00:09:13,401 ... trebuie să ne ocupăm cu el în liniște. 81 00:09:34,974 --> 00:09:39,052 Salut baieti. Ce mai faci? 82 00:09:48,195 --> 00:09:51,448 Nu fi un tată bătrân atât de îndesat. 83 00:09:51,449 --> 00:09:55,327 - O faci să sune ca ... - Un cuvânt murdar. 84 00:09:55,328 --> 00:09:58,663 ... un sens în copiii noștri. 85 00:09:58,664 --> 00:10:01,199 ... cu șoldurile în loc de cap. 86 00:10:04,003 --> 00:10:06,212 - Dimineața, doamnă MacDonald. - Bună, Eddy. 87 00:10:06,213 --> 00:10:09,413 - Arăți frumos azi. - Mulțumesc foarte mult. 88 00:10:11,093 --> 00:10:13,379 - Bună dimineața, Al. - Dimineața. 89 00:10:19,060 --> 00:10:21,686 Colonel, adică Eddy Kay. 90 00:10:21,687 --> 00:10:24,388 Sa fiu al naibii. 91 00:10:27,193 --> 00:10:29,598 Urmareste-l. 92 00:10:32,239 --> 00:10:36,409 Adu-i pe toți. Nu vreau să am nicio șansă cu asta. 93 00:10:36,410 --> 00:10:40,455 Luați-i o fisură în seara asta. Faceți să pară un jaf. 94 00:10:40,456 --> 00:10:42,778 Ceva se întâmplă. 95 00:11:16,075 --> 00:11:18,812 Ajutor! Ajutor! 96 00:11:30,589 --> 00:11:33,290 Aah! Aah! Aah! 97 00:11:34,176 --> 00:11:36,747 Cineva cheamă poliția! 98 00:11:44,395 --> 00:11:48,356 - Pierdeți sandvișul. - Hei, pierde atitudinea, OK? 99 00:11:48,357 --> 00:11:52,485 Nu este vorba despre un caz de omucidere cu timp mare. este un detaliu de furt de nimic. 100 00:11:52,486 --> 00:11:55,989 - Cod numeric personal. - 527195251. 101 00:11:55,990 --> 00:11:58,825 - Numărul tău de telefon? - Nu am telefon. 102 00:11:58,826 --> 00:12:02,787 Domnule Kay? Sunt detectiv Sanchez. Esti in regula? 103 00:12:02,788 --> 00:12:04,622 Da, sunt bine, dar ... 104 00:12:04,623 --> 00:12:07,360 Ei bine, care pare a fi problema? 105 00:12:08,711 --> 00:12:12,589 Nu încerc să spun nimănui cum să-și facă treaba. 106 00:12:12,590 --> 00:12:16,384 Dar acești tipi insistă la scrierea asta ca un jaf. 107 00:12:16,385 --> 00:12:19,346 Iar acest tip încerca să mă omoare. 108 00:12:19,347 --> 00:12:23,433 Au fost mai multe furturi în cartier în ultimele trei luni. 109 00:12:23,434 --> 00:12:27,437 - Probabil cred că este același om. - Nu a fost o tâlhărie. 110 00:12:27,438 --> 00:12:30,607 Acest tip nu a fost un tâlhar, știi? 111 00:12:30,608 --> 00:12:34,944 Nu a luat nimic. Nu e nimic dispărut. Nu am ce să iau. 112 00:12:34,945 --> 00:12:39,741 Am deschis ochii iar tipul lui venea la mine cu un cuțit. 113 00:12:39,742 --> 00:12:43,370 Domnule Kay, care are un motiv întemeiat sa te vad mort? 114 00:12:43,371 --> 00:12:47,666 Cineva te-ai înnebunit recent, cineva care a avut o ranchiună împotriva ta. 115 00:12:47,667 --> 00:12:50,293 Cineva căreia îi datorați bani. 116 00:12:50,294 --> 00:12:54,130 Nu datorez nimănui bani. Sunt ... sunt un tip drăguț. 117 00:12:54,131 --> 00:12:57,212 Domnule Kay, cum arăta omul? 118 00:12:59,387 --> 00:13:02,041 Nu stiu, omule. El a fost... 119 00:13:03,099 --> 00:13:08,853 Părea un psiho. Părea un criminal. Încerca să mă omoare. 120 00:13:08,854 --> 00:13:11,425 Atunci cum de nu a făcut-o? 121 00:13:12,984 --> 00:13:15,084 Nu știu. 122 00:13:18,864 --> 00:13:22,409 Bună dimineața, Eddy. Dragă, mă poți ajuta cu acest vas? 123 00:13:22,410 --> 00:13:25,203 Am tot pământul pregătit pentru asta. 124 00:13:25,204 --> 00:13:27,941 Setați-l chiar aici, OK? 125 00:13:28,416 --> 00:13:31,710 - Mulțumesc. Este extraordinar. - Acolo te duci. 126 00:13:31,711 --> 00:13:35,208 Mulțumesc, este minunat. Cum te simti? 127 00:13:37,383 --> 00:13:39,551 Eddy, care e treaba? 128 00:13:39,552 --> 00:13:41,652 Esti in regula? 129 00:13:42,138 --> 00:13:43,596 - Eddy? - Da. 130 00:13:43,597 --> 00:13:46,808 - Esti sigur? - Da. 131 00:13:46,809 --> 00:13:49,269 Mai pot face ceva? 132 00:13:49,270 --> 00:13:51,730 Nu, sunt în regulă. Scuze. 133 00:13:51,731 --> 00:13:53,831 Sigur, Eddy. 134 00:14:25,890 --> 00:14:30,051 Eddy! 135 00:14:36,192 --> 00:14:38,597 Mișcă-te, tâmpitule! 136 00:15:03,511 --> 00:15:05,387 Nu. 137 00:15:05,388 --> 00:15:08,256 Acest lucru trebuie să arate ca un accident. 138 00:15:11,811 --> 00:15:14,020 Sa fiu al naibii. 139 00:15:14,021 --> 00:15:16,356 Mortul viu. 140 00:15:16,357 --> 00:15:20,980 - Pachetul este gata. Sa mergem. - Voi trimite mesagerul. 141 00:15:31,539 --> 00:15:34,193 Livrarea va fi la timp. 142 00:15:39,255 --> 00:15:42,048 Bloc patru. Repetă, blochează patru. 143 00:15:42,049 --> 00:15:44,149 Alfa. 144 00:15:45,553 --> 00:15:48,634 Alfa. Repetă, alfa. 145 00:15:50,474 --> 00:15:53,674 Blocați trei, repetați blocarea trei. 146 00:15:56,689 --> 00:15:59,557 Blochează două. Repetă, blochează două. 147 00:16:03,988 --> 00:16:07,069 - Blocați unul. - Bravo. 148 00:16:08,534 --> 00:16:11,235 Bravo. Repetă, bravo. 149 00:16:24,759 --> 00:16:26,760 Cineva sună la o ambulanță. 150 00:16:26,761 --> 00:16:28,678 - L-am omorât? - Nu știu. 151 00:16:28,679 --> 00:16:31,973 - Cred că a murit! - Obțineți numărul licenței. 152 00:16:31,974 --> 00:16:35,101 Tipul acesta l-a lovit! Nu am văzut nimic. 153 00:16:35,102 --> 00:16:37,228 Se misca. 154 00:16:37,229 --> 00:16:40,482 - Sună o ambulanță, grăbește-te! - Obține ajutor! 155 00:16:40,483 --> 00:16:43,433 Impas. Repetați, nu mergeți. 156 00:17:11,889 --> 00:17:14,259 Bună seara, Eddy. 157 00:17:49,343 --> 00:17:51,443 Fă-o! 158 00:17:57,935 --> 00:18:00,636 Trebuie să se oprească. 159 00:18:26,297 --> 00:18:27,881 Da? 160 00:18:27,882 --> 00:18:31,468 Dr. Nolmar? Bună, acesta este Eddy Kay. 161 00:18:31,469 --> 00:18:33,762 Domnule Kay. Este ceasul meu gata? 162 00:18:33,763 --> 00:18:37,182 Ceasul nu este încă fixat. De aceea sunam. 163 00:18:37,183 --> 00:18:41,478 Speram să pot da jos la birou, Biroul tau... 164 00:18:41,479 --> 00:18:45,899 ... și, dă-ți un ceas înlocuitor pe care le-ai putea folosi. 165 00:18:45,900 --> 00:18:50,779 - Nu aș vrea să te pun la probleme. - Nu ar fi deloc probleme. 166 00:18:50,780 --> 00:18:52,697 Aș dori să o fac. 167 00:18:52,698 --> 00:18:57,202 Dacă vrei cu adevărat, ai putea veni până diseară după ultima mea sesiune. 168 00:18:57,203 --> 00:18:59,371 - Aveți adresa? - Da. 169 00:18:59,372 --> 00:19:02,869 - Puțin după opt. - Bine, ne vedem atunci. 170 00:19:34,991 --> 00:19:36,533 - Buna. - Bună. 171 00:19:36,534 --> 00:19:39,285 Chiar nu trebuia, știi. 172 00:19:39,286 --> 00:19:43,999 Asta e ok. Nu voiam să te plimbi cu niște gunoi electronic. 173 00:19:44,000 --> 00:19:48,211 Vă mulțumesc că ați adus asta. Apreciez un serviciu bun. 174 00:19:48,212 --> 00:19:50,664 Pot să vă pun o întrebare? 175 00:19:51,424 --> 00:19:53,876 Am avut aceste ... 176 00:19:55,052 --> 00:19:58,430 Nici nu știu cum să le numesc. Ca... 177 00:19:58,431 --> 00:20:00,974 coșmaruri, în timpul zilei. 178 00:20:00,975 --> 00:20:03,760 Sunt reale. 179 00:20:05,271 --> 00:20:10,891 Ca amintirile, dar nu amintirile de orice mi s-a întâmplat cu adevărat. 180 00:20:11,360 --> 00:20:15,901 Știi ceva despre asta? Este ceva ce ...? 181 00:20:18,701 --> 00:20:23,538 Ei bine, trebuie să plec curând. Poate doriți să programați o sesiune. 182 00:20:23,539 --> 00:20:25,707 Nu, nu cred. 183 00:20:25,708 --> 00:20:27,876 Nu sunt... 184 00:20:27,877 --> 00:20:30,662 Era ... Era doar o întrebare. 185 00:20:32,798 --> 00:20:35,120 Intră. Intră. 186 00:20:40,681 --> 00:20:43,300 Văd ... imagini. 187 00:20:45,061 --> 00:20:48,807 Iar unele dintre ele ... sunt cu adevărat violente. 188 00:20:49,690 --> 00:20:52,060 Și sângeroasă. 189 00:20:53,069 --> 00:20:56,029 Este dezgustător. 190 00:20:56,030 --> 00:20:58,406 Și... 191 00:20:58,407 --> 00:21:01,986 Alții din ... femei. 192 00:21:04,038 --> 00:21:06,823 Este ca și pornografie. 193 00:21:07,416 --> 00:21:11,992 Și nu sunt ... o persoană violentă. 194 00:21:13,547 --> 00:21:16,035 Nu știu unde ... 195 00:21:16,842 --> 00:21:20,172 Poate amintirea ta reprimată încearcă să iasă. 196 00:21:22,181 --> 00:21:24,724 Nu. Am o amintire foarte bună. 197 00:21:24,725 --> 00:21:27,426 Mereu m-am mândrit cu asta. 198 00:21:28,521 --> 00:21:32,065 imi aduc aminte cele mai mici detalii ale copilăriei mele, 199 00:21:32,066 --> 00:21:34,442 prietenii mei, numele lor. 200 00:21:34,443 --> 00:21:39,489 Am avut un prieten pe nume Kevin ... Richards. 201 00:21:39,490 --> 00:21:43,910 L-am numit Kevie. Obișnuiam să ne îmbătăm împreună. 202 00:21:43,911 --> 00:21:45,912 Am face sport. 203 00:21:45,913 --> 00:21:49,944 Am avut o copilărie cu adevărat normală. 204 00:21:50,668 --> 00:21:54,671 Aveți vreun istoric de alcool sau abuz de droguri? 205 00:21:54,672 --> 00:21:56,131 Da. 206 00:21:56,132 --> 00:21:59,342 Eu ... 207 00:21:59,343 --> 00:22:04,055 Am început să beau și am intrat în droguri. Am luat o mulțime de medicamente. 208 00:22:04,056 --> 00:22:05,974 Cum te-ai oprit? 209 00:22:05,975 --> 00:22:10,270 M-am trezit într-o groapă de gunoi într-o dimineață. 210 00:22:10,271 --> 00:22:12,313 Și eram bolnav. 211 00:22:12,314 --> 00:22:19,279 Iar hainele mele fuseseră foarte bine arse iar trupul meu fusese ars 212 00:22:19,280 --> 00:22:21,865 și nu știu cum a ajuns acolo. 213 00:22:21,866 --> 00:22:25,243 Știam atunci că trebuie să fac o schimbare. 214 00:22:25,244 --> 00:22:29,664 Am cam derivat și am sfârșit pe coasta de vest. 215 00:22:29,665 --> 00:22:35,712 Și m-am simțit ... mă simțeam bine. Aș vrea doar am început să mă simt foarte bine cu mine. 216 00:22:35,713 --> 00:22:38,506 Când ați făcut ultima dată verificarea? 217 00:22:38,507 --> 00:22:41,176 - O ce? - Un examen medical. 218 00:22:41,177 --> 00:22:43,261 Nu am fost niciodată bolnav. 219 00:22:43,262 --> 00:22:48,308 Ei bine, cred că ar trebui să obții un control amănunțit și o scanare a creierului. 220 00:22:48,309 --> 00:22:51,144 UN ANIMAL. 221 00:22:51,145 --> 00:22:54,314 Crezi că ar putea exista ceva greșit fizic? 222 00:22:54,315 --> 00:22:59,986 Nu, dar uneori neuroni de memorie sunt distruse de consumul de alcool sau droguri 223 00:22:59,987 --> 00:23:02,739 sau chiar tumori cerebrale. 224 00:23:02,740 --> 00:23:07,861 Unchiul meu este un neuropsihiatru așa că vă pot face ușor o programare. 225 00:23:13,751 --> 00:23:16,920 - Iti multumesc foarte mult pentru timpul acordat. - Asta e ok. 226 00:23:16,921 --> 00:23:19,422 Am uitat să te plătesc. 227 00:23:19,423 --> 00:23:22,467 Ei bine, hai să barterăm. 228 00:23:22,468 --> 00:23:25,387 Ai această sesiune pentru fixându-mi ceasul. Afacere? 229 00:23:25,388 --> 00:23:27,591 Afacere. 230 00:23:28,099 --> 00:23:31,101 - Este tatăl tău? - Da, am împărțit biroul. 231 00:23:31,102 --> 00:23:33,019 - Dar... - A murit acum un an. 232 00:23:33,020 --> 00:23:36,268 Nu mă pot aduce să-i elimin numele. 233 00:23:40,111 --> 00:23:41,945 Noapte bună, domnule Kay. 234 00:23:41,946 --> 00:23:44,481 Mulțumesc. Mă simt mai bine. 235 00:24:32,580 --> 00:24:34,985 Dr. Nolmar? 236 00:24:42,048 --> 00:24:44,148 Bună, Eddy. 237 00:24:45,468 --> 00:24:47,302 Nu te cunosc. 238 00:24:47,303 --> 00:24:50,467 Haide, Eddy. Ma cunosti bine. 239 00:24:51,891 --> 00:24:55,435 - De ce nu mergem undeva și vorbim? - Despre ce? 240 00:24:55,436 --> 00:24:58,021 Indiferent de. Trecutul. 241 00:24:58,022 --> 00:25:00,308 Sau ducele. 242 00:25:01,484 --> 00:25:03,687 Nu cunosc niciun duc. 243 00:25:05,946 --> 00:25:09,194 Noi suntem in o rețea de mutualitate de neevitat. 244 00:25:54,286 --> 00:25:56,821 Vino înapoi! 245 00:26:20,896 --> 00:26:22,996 Tăiați-l! 246 00:27:16,243 --> 00:27:18,648 Acopera-ma! 247 00:27:24,752 --> 00:27:26,852 Stop. Ajutor! 248 00:27:27,963 --> 00:27:29,923 Lasă-mă să te rog! 249 00:27:29,924 --> 00:27:32,133 - Vă rog! - Ce se întâmplă? 250 00:27:32,134 --> 00:27:34,177 Merge! Conduce! Du-te, du-te! 251 00:27:34,178 --> 00:27:38,014 Doamne, încercau să mă omoare! 252 00:27:38,015 --> 00:27:39,849 - Nu i-ai văzut? - Care? 253 00:27:39,850 --> 00:27:45,055 - Nu știu despre ce vorbești. - N-Nu! Nu te opri! Nu i-ai văzut? 254 00:27:47,149 --> 00:27:50,568 Eddy, te rog, calmează-te. Nu ne urmează nimeni. 255 00:27:50,569 --> 00:27:52,404 Nu le-ai văzut? 256 00:27:52,405 --> 00:27:55,688 - Nu. - În structura parcării, nu le-ai văzut? 257 00:27:56,534 --> 00:27:59,786 De ce nu mă lași te duc la politie? 258 00:27:59,787 --> 00:28:02,706 Am fost la poliție. Nu mă cred. 259 00:28:02,707 --> 00:28:05,195 Ce vreți să faceți? 260 00:28:06,419 --> 00:28:07,877 Nu știu. 261 00:28:07,878 --> 00:28:11,965 Ascultă, Eddy, ești atât de confuză și supărată pentru moment. Eu ... 262 00:28:11,966 --> 00:28:16,261 Cred că ar trebui să mergem la spital și executați acele teste. Acum. 263 00:28:16,262 --> 00:28:19,248 Spitalul. De ce? 264 00:28:20,516 --> 00:28:24,436 Anna, ești un doctor atât de bun dar nu ai viață privată. 265 00:28:24,437 --> 00:28:26,938 - Mă tragi aici în miezul nopții ... - Imi pare rau. Imi pare rau. 266 00:28:26,939 --> 00:28:29,039 ... și degeaba! 267 00:28:31,986 --> 00:28:33,945 - Sunt bine? - Esti bine. 268 00:28:33,946 --> 00:28:38,283 Deși există unele nereguli pe hipocampul tău. 269 00:28:38,284 --> 00:28:40,577 - Al meu ce? - Hipocampul tău. 270 00:28:40,578 --> 00:28:43,872 Pachetul de neuroni călărind lobii inferiori ai creierului. 271 00:28:43,873 --> 00:28:47,417 Cu ce ​​este vorba al meu ... hipp ... orice? 272 00:28:47,418 --> 00:28:49,961 Este dificil de explicat, dar ... 273 00:28:49,962 --> 00:28:52,672 ... ce arată testele ... - Anna. 274 00:28:52,673 --> 00:28:54,049 Da? 275 00:28:54,050 --> 00:28:58,553 Ar trebui să fii afară cu un tânăr sănătos într-o seară romantică. 276 00:28:58,554 --> 00:29:01,306 Unchiule, vorbești ca tatăl meu ... 277 00:29:01,307 --> 00:29:04,590 Scuză-mă ... dar asta doare. 278 00:29:06,562 --> 00:29:09,230 - De unde esti? - Nu știam că ai vorbit maghiar. 279 00:29:09,231 --> 00:29:12,275 Maghiar? Nu o fac. 280 00:29:12,276 --> 00:29:13,693 Dar tocmai ai făcut-o. 281 00:29:13,694 --> 00:29:15,814 Da, ai vorbit maghiară. 282 00:29:19,909 --> 00:29:22,994 - Bună. - Bună. Aveți ouă de vânzare? 283 00:29:22,995 --> 00:29:27,536 Nu am ouă, doar cârnați. Vrei niste? 284 00:29:33,130 --> 00:29:35,230 Eddy. 285 00:29:36,467 --> 00:29:39,052 - Eddy, ce s-a întâmplat? - Doamne! 286 00:29:39,053 --> 00:29:41,513 Ce? 287 00:29:41,514 --> 00:29:44,516 - Da? - Vești proaste, domnule. 288 00:29:44,517 --> 00:29:47,977 - E în spital. - Spital? Care îl are? 289 00:29:47,978 --> 00:29:52,315 - Ha. Secția de psihiatrie. - Psihiatric? Vorbește? 290 00:29:52,316 --> 00:29:54,651 Nu știu cât își amintește. 291 00:29:54,652 --> 00:29:57,320 Cu siguranță că nu-și amintește nimic înainte de programare. 292 00:29:57,321 --> 00:30:02,534 Și, dacă ar fi vrut, ne-ar fi putut provoca probleme cu ani în urmă. 293 00:30:02,535 --> 00:30:05,412 - Deci nu prezintă o amenințare imediată? - Da. 294 00:30:05,413 --> 00:30:09,749 Dar pentru a fi pe partea sigură, poate că ar trebui să sunăm duminică. 295 00:30:09,750 --> 00:30:12,836 Nu putem face asta. Sunt prea multe în joc. 296 00:30:12,837 --> 00:30:15,463 Uită să faci asta în liniște. Nu este timp. 297 00:30:15,464 --> 00:30:18,633 Du-te în mare, scoate-l pe Kay și termină treaba. 298 00:30:18,634 --> 00:30:22,332 Domnule, nu cred că ar fi prudent ... 299 00:30:22,930 --> 00:30:28,018 Dacă fizic nu mi se întâmplă nimic, atunci de ce mă simt atât de diferit? 300 00:30:28,019 --> 00:30:31,604 Corpul meu se simte atât de diferit. 301 00:30:31,605 --> 00:30:33,705 E ca și cum... 302 00:30:34,316 --> 00:30:39,272 ... Știu să fac lucruri că nu știu cum să fac. 303 00:30:39,947 --> 00:30:43,450 Altcineva trăiește în corpul meu. 304 00:30:43,451 --> 00:30:46,661 Ați suferit vreodată un tratament într-o instituție mentală? 305 00:30:46,662 --> 00:30:50,206 Nu. Nu am fost niciodată într-un spital, niciodată nu a fost bolnav. 306 00:30:50,207 --> 00:30:52,208 De aceea, acest lucru este ... 307 00:30:52,209 --> 00:30:54,586 - Esti sigur? - Da sunt sigur. 308 00:30:54,587 --> 00:30:58,748 Vino Vino... 309 00:31:01,761 --> 00:31:05,708 Vino la mine, Eddy. Vino la mine. 310 00:31:09,101 --> 00:31:11,201 Eddy. 311 00:31:11,645 --> 00:31:13,813 Ce vezi? Spune-mi. 312 00:31:13,814 --> 00:31:15,914 Clădire. 313 00:31:16,942 --> 00:31:20,225 La ... Institutul Mintal Lang. 314 00:31:21,656 --> 00:31:24,773 Lang ... Lang. 315 00:31:25,451 --> 00:31:29,913 N-am auzit niciodată de asta. Voi verifica Mâine. Ar trebui să aibă înregistrările tale. 316 00:31:29,914 --> 00:31:31,706 Nu am fost niciodata acolo. 317 00:31:31,707 --> 00:31:33,583 Nu am fost niciodata acolo. 318 00:31:33,584 --> 00:31:36,795 - Ascultă, ar trebui să încerci să dormi. - Nu Nu. 319 00:31:36,796 --> 00:31:38,713 Nu poți rămâne? 320 00:31:38,714 --> 00:31:41,091 - Un pic de timp? - Chiar ar trebui să dormi. 321 00:31:41,092 --> 00:31:43,218 Te rog te rog. 322 00:31:43,219 --> 00:31:47,180 - Lasă-mă să-ți dau un sedativ. - Nu vreau un sedativ. 323 00:31:47,181 --> 00:31:49,966 Te rog, nu vreau să fiu singur. 324 00:32:50,244 --> 00:32:52,662 - Locotenentul Curtis? - Nu cred. 325 00:32:52,663 --> 00:32:56,124 Singurul personal de poliție este ofițerul Gilbert la serviciu noaptea. 326 00:32:56,125 --> 00:33:01,875 - Aș putea suna și verifica. - E bine. Ar trebui să ne întâlnească. Vom aștepta. 327 00:33:03,507 --> 00:33:05,607 Cum te descurci, domnule? 328 00:33:08,387 --> 00:33:10,875 D5. Psihiatric. 329 00:33:34,288 --> 00:33:36,658 E bine. 330 00:33:49,637 --> 00:33:51,737 Ce a fost asta? 331 00:33:55,059 --> 00:33:57,159 Hei, ce e]? 332 00:34:01,482 --> 00:34:03,582 Nu trage! 333 00:34:07,488 --> 00:34:10,652 - Ce este? - Bărbați cu arme. 334 00:34:30,094 --> 00:34:32,637 Haide! Haide! 335 00:34:32,638 --> 00:34:36,051 La naiba, pierdem timpul. Haide să mergem. 336 00:34:53,159 --> 00:34:54,451 Haide! 337 00:34:54,452 --> 00:34:56,453 Haide! 338 00:34:56,454 --> 00:34:59,164 Stop. Vreau să ies. Vă rog. 339 00:34:59,165 --> 00:35:03,543 De unde au știut unde mă aflam? Doar tu știai că sunt la spital. 340 00:35:03,544 --> 00:35:06,379 Și în garaj. Ești unul dintre ei. 341 00:35:06,380 --> 00:35:09,716 De ce să mă acuzi? Am încercat doar să te ajut. 342 00:35:09,717 --> 00:35:13,887 Dându-mi un sedativ? Dacă aș lua asta, aș fi mort. 343 00:35:13,888 --> 00:35:16,056 Ești supărat. 344 00:35:16,057 --> 00:35:20,060 Oricare ar fi jocul tău, Nu vreau să fiu implicat. 345 00:35:20,061 --> 00:35:22,479 Ești implicat! 346 00:35:22,480 --> 00:35:27,305 Faceți doar ce vă spun. Exact ce spun. Mă înțelegi? 347 00:35:30,696 --> 00:35:32,280 Stai aici. 348 00:35:32,281 --> 00:35:34,381 Sta) "- 349 00:35:45,711 --> 00:35:47,504 - Aubrey, Omucidere. - Legale? 350 00:35:47,505 --> 00:35:50,298 Da, stai un minut. Hei, Sanchez. 351 00:35:50,299 --> 00:35:53,914 - Linia 1, este pentru tine. - O voi prelua aici. 352 00:35:56,639 --> 00:35:59,091 - Sanchez. - Eddy Kay. Amintește-ți de mine? 353 00:35:59,600 --> 00:36:02,769 Stii ce s-a intamplat? Ai auzit ce s-a întâmplat? 354 00:36:02,770 --> 00:36:04,604 Încearcă să mă omoare. 355 00:36:04,605 --> 00:36:07,065 - Dr Nolmar este cu tine? - Da. 356 00:36:07,066 --> 00:36:09,609 Dacă mi se întâmplă ceva, ea este rănită. 357 00:36:09,610 --> 00:36:12,988 Eddy, sau cum este numele tău, esti in dificultate. 358 00:36:12,989 --> 00:36:15,907 - Veniți cât de curând puteți. - Ce? 359 00:36:15,908 --> 00:36:18,894 Nu ești Eddy Kay. Tăiați prostiile. 360 00:36:20,246 --> 00:36:21,705 - Ce? - Asculta-ma. 361 00:36:21,706 --> 00:36:28,086 Eddy Kay, numărul de securitate socială 527195251 362 00:36:28,087 --> 00:36:29,921 născut Canton, Ohio, 363 00:36:29,922 --> 00:36:33,916 a murit - mă auzi? - a murit în Vietnam în 1972. 364 00:36:34,593 --> 00:36:37,841 - Nu sunt Eddy Kay. - Ce a spus el? 365 00:36:40,933 --> 00:36:44,216 Lasă-mă! Eddy, pleacă de pe mine! 366 00:36:44,979 --> 00:36:47,965 Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa plec! 367 00:36:49,233 --> 00:36:51,333 Intră! 368 00:36:51,861 --> 00:36:56,982 Dacă încercați ceva în hotel, ceva, Te omor, intelegi? 369 00:37:19,764 --> 00:37:21,806 Eddy, te rog. 370 00:37:21,807 --> 00:37:24,559 Ai nevoie de medicament. 371 00:37:24,560 --> 00:37:27,062 Lasă-mă să-ți aduc ceva medicament, Eddy. 372 00:37:27,063 --> 00:37:29,634 Ai putea avea un accident vascular cerebral. 373 00:37:30,024 --> 00:37:34,933 Doar câteva boabe de fenelzină sau nialamida te va calma. 374 00:37:36,113 --> 00:37:40,241 - Nu știi cine ești, Eddy. - Stiu cine sunt! 375 00:37:40,242 --> 00:37:43,286 Cineva încearcă fă-mă să cred că nu! 376 00:37:43,287 --> 00:37:45,163 - Buna? - Buna. 377 00:37:45,164 --> 00:37:48,958 Doamnă Richards? Doamna Richards din 852 Elm Street? 378 00:37:48,959 --> 00:37:51,503 - Da. - E bine să-ți aud vocea. 379 00:37:51,504 --> 00:37:54,089 Si al tau. Cine este aceasta? 380 00:37:54,090 --> 00:37:57,258 - Dnă Richards, acesta este Eddy Kay. - Care? 381 00:37:57,259 --> 00:37:59,552 Vecinul tău, prietenul lui Kevin, Eddy Kay. 382 00:37:59,553 --> 00:38:03,973 Este un fel de faină? Eddy a murit. A fost ucis în Vietnam. 383 00:38:03,974 --> 00:38:07,352 Dacă aceasta este o farsă, nu este amuzant. 384 00:38:07,353 --> 00:38:10,397 - Nu este o farsă. - Atunci cine este asta? 385 00:38:10,398 --> 00:38:14,359 Eu ... nu am murit. Eu ... 386 00:38:14,360 --> 00:38:16,444 Eu ... 387 00:38:16,445 --> 00:38:18,154 Nu am murit, am ... 388 00:38:18,155 --> 00:38:20,255 Doamnă Richards, vă rog. 389 00:38:20,700 --> 00:38:23,864 Doamnă Richards, vă rog. 390 00:38:25,871 --> 00:38:28,039 Vă rog, doamnă Richards. 391 00:38:28,040 --> 00:38:30,140 Ce ai facut? 392 00:38:30,835 --> 00:38:34,546 Este un sacrilegiu. Lasă-l să se odihnească în pace. 393 00:38:34,547 --> 00:38:38,541 Ma asculti? Du-te dracu. 394 00:38:44,932 --> 00:38:48,309 Imi pare rau. Am mari probleme. 395 00:38:48,310 --> 00:38:51,813 Nici nu știu ce am făcut. 396 00:38:51,814 --> 00:38:53,914 Ajuta-ma. 397 00:38:59,238 --> 00:39:01,865 - Pot să vă ajut, domnule? - Phillips. 398 00:39:01,866 --> 00:39:05,030 Încă au bani în casele lor. 399 00:39:14,086 --> 00:39:15,754 - Phillips? - Da. 400 00:39:15,755 --> 00:39:17,672 - Taylor. - Bună. 401 00:39:17,673 --> 00:39:21,301 - Nu mă așteptam să te văd. - Ai primit instrucțiunile tale? 402 00:39:21,302 --> 00:39:23,970 Instrucțiunile mele, da. 403 00:39:23,971 --> 00:39:27,932 Verbal. Nimeni nu voia pune ceva pe hârtie. 404 00:39:27,933 --> 00:39:31,353 Ar trebui să vă dau acces complet la computer 405 00:39:31,354 --> 00:39:35,398 și apasă pe liniile de poliție pe baza unui verb. 406 00:39:35,399 --> 00:39:37,887 Domnule colonel, permiteți-mi să vă spun ceva. 407 00:39:38,736 --> 00:39:43,442 Nu vreau să am orice are legătură cu asta. 408 00:39:44,408 --> 00:39:49,204 Băieții sunt ca mine, nu tu. Nu băieții care dau ordine. 409 00:39:49,205 --> 00:39:53,864 Aș fi concediat imediat pe măsură ce se termină în Lewiston cu dispreț. 410 00:39:54,210 --> 00:39:58,088 Domnule Phillips, apreciez situația dvs. 411 00:39:58,089 --> 00:40:01,132 Dar cu riscul de a suna a dat clic 412 00:40:01,133 --> 00:40:04,333 permiteți-mi să vă spun, nu este despre a fi concediat. 413 00:40:05,554 --> 00:40:08,374 Este vorba despre speranța de viață. 414 00:40:09,475 --> 00:40:11,714 Mă ameninți, colonel? 415 00:40:12,436 --> 00:40:15,397 Văd că ai un izolator. Vom? 416 00:40:15,398 --> 00:40:17,803 Și voi avea nevoie de o cafea. 417 00:40:32,415 --> 00:40:36,528 Ai auzit vreodată programul original Bluebird? 418 00:40:36,919 --> 00:40:43,508 Am văzut numele în fișiere. este acces interzis. Vorbim din anii '70, nu? 419 00:40:43,509 --> 00:40:45,609 Da. Bine. 420 00:40:45,761 --> 00:40:50,557 Vedeți, agenția avea probleme cu operațiunile interne. 421 00:40:50,558 --> 00:40:53,393 Morala, disciplina era extrem de scăzută. 422 00:40:53,394 --> 00:40:55,687 Aveam nevoie de un nou tip de operativitate. 423 00:40:55,688 --> 00:41:01,109 Mai fiabil, mai imediat, mai puțin ... chestionare. 424 00:41:01,110 --> 00:41:03,820 Mai puțin ... moral. 425 00:41:03,821 --> 00:41:08,658 Aveam nevoie de al naibii războinici Samurai. Oamenii să se apuce de treabă. 426 00:41:08,659 --> 00:41:13,872 Așa că am început să facem experimente de modificare a comportamentului 427 00:41:13,873 --> 00:41:17,322 folosind subiecți tineri, 18, 19. 428 00:41:20,504 --> 00:41:26,077 13 din original subiecții au murit la antrenament. 429 00:41:26,927 --> 00:41:31,040 Șapte au devenit operatori excepționali. 430 00:41:33,434 --> 00:41:35,637 Șase sunt în continuare active. 431 00:41:36,479 --> 00:41:38,772 Și a șaptea? 432 00:41:38,773 --> 00:41:41,308 Eddy Kay- 433 00:41:42,360 --> 00:41:46,272 Probabil cel mai bun subiect, sunt sigur. 434 00:41:47,406 --> 00:41:49,562 Cele mai mari scoruri vreodată. 435 00:41:50,493 --> 00:41:53,479 Tehnologie, limbi, mână în mână, totul. 436 00:41:54,205 --> 00:41:55,872 Asa de? 437 00:41:55,873 --> 00:41:59,084 A renunțat la tine? Scrie o carte? Ce? 438 00:41:59,085 --> 00:42:00,669 Phillips. 439 00:42:00,670 --> 00:42:03,797 Eddy Kay a fost implicat într-o eliminare. 440 00:42:03,798 --> 00:42:06,966 Am crezut că a fost ucis în timpul eliminării. 441 00:42:06,967 --> 00:42:10,553 Nu asa. Și acum este amenințător o operație majoră 442 00:42:10,554 --> 00:42:13,802 și am 48 de ore să-l aduc. 443 00:42:14,975 --> 00:42:19,979 Nu vorbim despre un mic scandal aici. 444 00:42:19,980 --> 00:42:22,966 Vorbim despre sisteme politice. 445 00:42:24,235 --> 00:42:27,767 Acesta este motivul pentru care trebuie să fie verbal. 446 00:42:28,531 --> 00:42:31,992 Și de ce trebuie să cooperezi. 447 00:42:31,993 --> 00:42:34,979 Intră, șase. Pozitia ta? 448 00:42:46,173 --> 00:42:49,634 - Buna dulceata! - Vino, trei. 449 00:42:49,635 --> 00:42:51,755 Aceasta este trei. Negativ. 450 00:42:57,768 --> 00:42:59,868 Eddy? 451 00:43:00,104 --> 00:43:02,647 Ce ai de gand sa faci? 452 00:43:02,648 --> 00:43:06,318 Ce faci când nu știi ce să faci? 453 00:43:06,319 --> 00:43:08,938 Trebuie să vorbești cu tine. 454 00:43:10,072 --> 00:43:14,814 Trebuie să acționezi împotriva înclinării tale să acționezi instinctiv ... 455 00:43:15,745 --> 00:43:17,901 ... nerațional ... 456 00:43:18,456 --> 00:43:20,874 ... violent ... 457 00:43:20,875 --> 00:43:23,293 ... și agățați-vă de un sistem de credințe. 458 00:43:23,294 --> 00:43:28,451 Ai mers la școală șase-șapte ani și să spui prostia aia? 459 00:43:34,055 --> 00:43:36,211 Nu ți-e foame? 460 00:43:37,475 --> 00:43:40,977 Știi, poți gândi mai bine pe stomacul plin. 461 00:43:40,978 --> 00:43:43,715 Poate am putea găsi o cafenea. 462 00:43:49,028 --> 00:43:52,276 In regula. O să ne aducem ceva de mâncare. 463 00:43:53,574 --> 00:43:56,822 Iată niște bani și ia cardul de credit. 464 00:43:58,287 --> 00:44:01,617 - Scoate-ți puloverul și ciorapii. - Ce? 465 00:44:02,208 --> 00:44:05,325 - Scoate-ți puloverul și ciorapii. - De ce? 466 00:44:11,967 --> 00:44:14,052 Nu vă mișcați. 467 00:44:14,053 --> 00:44:17,055 Indiferent ce faci, nu te mișca. 468 00:44:17,056 --> 00:44:20,968 Alunecați puțin, te va tăia la panglici. 469 00:44:21,727 --> 00:44:25,970 Unde ai învățat acest mic truc? În școala de ceasornicari? 470 00:44:30,069 --> 00:44:32,889 Și îmi părea rău de tine! 471 00:44:57,430 --> 00:44:59,389 Una, poziția ta. 472 00:44:59,390 --> 00:45:01,490 Fară contact. 473 00:45:03,144 --> 00:45:06,048 Nu retin nimic. 474 00:45:11,444 --> 00:45:13,544 Vii? 475 00:45:19,201 --> 00:45:21,301 Mulțumesc. 476 00:45:23,164 --> 00:45:27,625 - Avem cărțile ei. E o chestiune de timp. - Grozav. Ce zici de sistemul foto LAPD? 477 00:45:27,626 --> 00:45:29,377 - Suntem înăuntru. Vrei cafea? - Da. 478 00:45:29,378 --> 00:45:31,963 - Cafea, vă rog. Două. - Comunicări pe teren? 479 00:45:31,964 --> 00:45:35,467 Da, suntem consacrați. Dragă, alunecă peste o secundă. 480 00:45:35,468 --> 00:45:40,127 Dr. Anna Nolmar. Psiholog, născut la Budapesta, Ungaria. 481 00:45:44,477 --> 00:45:46,436 Mâncarea este aici, vino și ia-o. 482 00:45:46,437 --> 00:45:50,265 Foarte amuzant. Va deranjeaza dezarmarea acestui lucru, vă rog? 483 00:45:59,659 --> 00:46:02,327 Tu...! 484 00:46:02,328 --> 00:46:04,871 - Tu! - Vino aici. Calmeaza-te. 485 00:46:04,872 --> 00:46:08,166 Trebuia să mă asigur că nu ai pleca. 486 00:46:08,167 --> 00:46:13,491 Lipiți cu mine toată noaptea. Vă las să mergeți dimineața, promit. 487 00:46:15,675 --> 00:46:18,460 Este cel mai bun lucru pe care l-ai putea face? 488 00:46:18,928 --> 00:46:20,303 Da. 489 00:46:20,304 --> 00:46:24,547 Sper că nu sunteți pe o dietă. 490 00:46:35,319 --> 00:46:36,903 Tâlhărie, Omucidere. Sanchez. 491 00:46:36,904 --> 00:46:41,366 Sanchez, îl am pe dr. Nolmar. 492 00:46:41,367 --> 00:46:45,787 Dar sunt gata să o eliberez tu, personal. Doar tie. 493 00:46:45,788 --> 00:46:48,748 Nu vreau alt polițist sau detectiv implicat. 494 00:46:48,749 --> 00:46:52,752 - Dacă văd un alt polițist, nu este un show. - Înțeles. 495 00:46:52,753 --> 00:46:55,547 Teatrul Maya pe Sixth și Hill Street. 496 00:46:55,548 --> 00:46:57,257 Am înțeles. Teatrul Maya. 497 00:46:57,258 --> 00:47:00,176 - Poți fi acolo în 2O minute? - Am înțeles. 498 00:47:00,177 --> 00:47:03,377 - Singur. - Acum, ascultă, Eddy. Stai așa... 499 00:47:03,806 --> 00:47:07,219 - Este gata. - Mulțumesc. 500 00:47:20,531 --> 00:47:22,824 Îmi pare rău că am avut să vă iau mașina. 501 00:47:22,825 --> 00:47:26,440 - Îți trimit un cec sau ceva de genul. - O.K. 502 00:47:29,540 --> 00:47:31,826 - Eddy. - Da? 503 00:47:34,128 --> 00:47:36,228 Nimic. 504 00:47:49,310 --> 00:47:52,011 Regola? 505 00:47:52,438 --> 00:47:54,538 Mulțumesc. 506 00:48:30,685 --> 00:48:32,977 Povestea noastră de top a orei. 507 00:48:32,978 --> 00:48:37,524 O explozie puternică a zguduit centrul blocul din Bulevardul Olimpic în această dimineață. 508 00:48:37,525 --> 00:48:41,903 Poliția suspectează că bomba a fost plantată în cabinetele Dr. Anna Nolmar, 509 00:48:41,904 --> 00:48:45,699 un psihiatru credea că a fost răpit de unul dintre pacienții ei. 510 00:48:45,700 --> 00:48:48,070 Autoritățile nu ar comenta ... 511 00:48:54,083 --> 00:48:56,239 Este ea. 512 00:48:59,255 --> 00:49:01,256 Dr. Nolmar. 513 00:49:01,257 --> 00:49:04,300 - Detectivul Sanchez. - Ai nevoie de îngrijiri medicale? 514 00:49:04,301 --> 00:49:08,462 Sunt atât de ușurat să te văd. A fost un asemenea calvar. 515 00:49:40,421 --> 00:49:42,521 Eddy! 516 00:49:42,631 --> 00:49:44,870 Prinde-mă, strâns! 517 00:50:00,566 --> 00:50:02,852 La etaj, du-te! 518 00:50:31,472 --> 00:50:34,391 Da-te jos! 519 00:50:34,392 --> 00:50:37,046 Ce faci? 520 00:50:43,442 --> 00:50:45,542 Trag acolo! 521 00:50:47,530 --> 00:50:49,630 Liniște. 522 00:51:08,551 --> 00:51:11,537 Iubesc asta. 523 00:51:16,767 --> 00:51:19,421 Când dau foc, cruce! 524 00:51:20,146 --> 00:51:22,432 Merge! 525 00:51:39,081 --> 00:51:41,320 Nu! 526 00:51:46,881 --> 00:51:48,631 Dumnezeu! 527 00:51:48,632 --> 00:51:50,732 Rahat. 528 00:51:55,806 --> 00:51:58,128 - Ce? - Treci peste. 529 00:52:00,686 --> 00:52:02,520 Sa mergem! 530 00:52:02,521 --> 00:52:05,258 Sa mergem! Sa mergem! 531 00:52:10,446 --> 00:52:13,017 Bebelus! Dumnezeu! 532 00:52:16,661 --> 00:52:18,817 Out! Du-te, du-te! 533 00:52:42,812 --> 00:52:46,231 Eddy, sunt atât de speriat. 534 00:52:46,232 --> 00:52:48,803 Știu, știu. 535 00:52:49,360 --> 00:52:51,848 Trebuie să dispar. 536 00:52:52,113 --> 00:52:54,213 Unde? 537 00:52:54,532 --> 00:52:57,151 Nu știu. Nu știu. 538 00:52:57,702 --> 00:53:00,453 Aș putea plăti pe cineva să ne ducă în Mexic. 539 00:53:00,454 --> 00:53:05,458 - Am crezut că ești în spital. - Bine să te vedem înapoi, Sanchez. 540 00:53:05,459 --> 00:53:07,919 - Arăți ca un rahat. - Multumesc mult. 541 00:53:07,920 --> 00:53:10,255 Care este povestea de pe acele tari? 542 00:53:10,256 --> 00:53:13,466 La fel ca Kay. Nume și sociale titluri - ajută-te 543 00:53:13,467 --> 00:53:16,011 sunt persoane care au murit în Vietnam. 544 00:53:16,012 --> 00:53:19,055 Cine dracu sunt? Ceva nebun veterinar? 545 00:53:19,056 --> 00:53:23,852 Ea devine mai bine. Vezi, băieții ăștia nu s-a apropiat niciodată de Vietnam. 546 00:53:23,853 --> 00:53:28,565 Fiecare dintre aceste rigide are două separat identități, ambele complet documentate. 547 00:53:28,566 --> 00:53:33,320 Toți trei sunt ucigași condamnați. Vorbim despre niște nenorocitori vicioși. 548 00:53:33,321 --> 00:53:38,241 Nu inteleg. Îmi spuneți că toate aceste nenorocite au răsărit? 549 00:53:38,242 --> 00:53:42,787 Nu, toate aceste nenorocite au fost trimise la același cuib de cuc, 550 00:53:42,788 --> 00:53:46,949 Institutul Lang. Dă-ți seama. 551 00:54:15,154 --> 00:54:18,354 Bine, este cardul ei bancar. 552 00:54:20,242 --> 00:54:21,743 Unde? 553 00:54:21,744 --> 00:54:24,162 La filiala Olivera și Alameda. 554 00:54:24,163 --> 00:54:26,373 Sună paznicii. Suntem în afaceri. 555 00:54:26,374 --> 00:54:28,474 Pregătește tocatorul. 556 00:54:33,673 --> 00:54:38,913 Este la un bancomat la Olivera și Alameda. Estimează că ai 35 de secunde. 557 00:54:47,603 --> 00:54:50,340 A făcut o selecție. 25 de secunde. 558 00:55:04,495 --> 00:55:06,865 Estimați zece secunde. 559 00:55:15,381 --> 00:55:17,481 Tranzacția procesată. 560 00:55:18,050 --> 00:55:20,150 Du-te acolo. 561 00:55:22,430 --> 00:55:25,306 - Grăbiți-vă! - Aștept primirea. 562 00:55:25,307 --> 00:55:27,926 La dracu chitanța! Haide! 563 00:55:29,562 --> 00:55:32,014 Intră. 564 00:55:33,190 --> 00:55:36,058 - Drept către Mexic, OK? - O.K. 565 00:56:05,681 --> 00:56:10,185 Îmi pare rău pentru ceasul tatălui tău. Știu că a însemnat mult pentru tine. 566 00:56:10,186 --> 00:56:12,342 Asta e ok. 567 00:56:13,647 --> 00:56:16,017 Voi trăi. 568 00:56:17,318 --> 00:56:19,474 Poate. 569 00:56:27,411 --> 00:56:29,511 Imi pare rau. 570 00:56:30,414 --> 00:56:32,819 Nu am plâns de ani buni. 571 00:56:34,377 --> 00:56:37,197 Nici măcar nu am plâns la înmormântarea tatălui meu. 572 00:56:42,677 --> 00:56:45,595 El m-a antrenat să-mi rețin emoțiile. 573 00:56:45,596 --> 00:56:48,630 Nu a vrut să fiu vulnerabil. 574 00:57:17,211 --> 00:57:20,459 Buenos mor, amigo. 575 00:57:43,863 --> 00:57:48,225 Presupun că mai bine mă duc și obțineți o monedă locală. 576 00:58:08,596 --> 00:58:11,796 Atâta timp cât există sărăcie ... 577 00:58:22,985 --> 00:58:25,085 Dumnezeule! 578 00:58:26,572 --> 00:58:30,270 Prea mult de băut? 579 00:58:43,339 --> 00:58:44,714 E bine. 580 00:58:44,715 --> 00:58:47,050 Sunt doctor. 581 00:58:47,051 --> 00:58:49,788 Suntem bine, mulțumesc. Suntem bine. 582 00:58:53,808 --> 00:58:56,309 Nu prea știu ce am făcut. 583 00:58:56,310 --> 00:58:59,011 Cred că am ucis. 584 00:59:01,315 --> 00:59:03,601 Nu pot face asta. 585 00:59:04,527 --> 00:59:07,237 Îmi pare rău, nu pot face asta. 586 00:59:07,238 --> 00:59:09,364 Nu pot face ce? 587 00:59:09,365 --> 00:59:11,817 Nu pot trăi așa. 588 00:59:12,201 --> 00:59:15,484 Trebuie să știu ce am făcut. 589 00:59:19,417 --> 00:59:22,581 - Trebuie să mă întorc. - Unde? 590 00:59:23,754 --> 00:59:25,797 Institutul Lang. 591 00:59:25,798 --> 00:59:29,467 Nu există nimic acolo. Am sunat să vă verific înregistrările. 592 00:59:29,468 --> 00:59:33,013 - E închis de 13 ani. - Unde este? 593 00:59:33,014 --> 00:59:35,932 - Arizona. - Unde în Arizona? 594 00:59:35,933 --> 00:59:38,033 Oracle, Arizona. 595 00:59:40,396 --> 00:59:42,635 Iar începem! 596 00:59:45,568 --> 00:59:47,569 Ești căsătorit, colonel? 597 00:59:47,570 --> 00:59:50,280 - Nu tu? - Da. 598 00:59:50,281 --> 00:59:53,778 Trei copii. Am un fiu la Harvard. 599 00:59:54,910 --> 00:59:57,912 - Închirieri auto, San Diego. Taurul de argint - Sunt pe plastic. 600 00:59:57,913 --> 01:00:01,499 Vor trebui să vină din nou pentru aer. Trimite o echipă. 601 01:00:01,500 --> 01:00:04,320 Înainte de mâine seară, suntem operaționali. 602 01:00:13,429 --> 01:00:15,430 Vrei niste? 603 01:00:15,431 --> 01:00:18,512 Studiile dovedesc că te vor ajuta să trăiești mai mult. 604 01:00:25,191 --> 01:00:27,291 Mulțumesc, doc. 605 01:00:28,110 --> 01:00:30,654 Este Anna. 606 01:00:30,655 --> 01:00:33,907 Cred că acum mă poți numi Anna. 607 01:00:33,908 --> 01:00:35,825 Anna. 608 01:00:35,826 --> 01:00:38,314 Este un nume frumos. 609 01:01:09,735 --> 01:01:11,835 Ia un drept aici. 610 01:02:07,001 --> 01:02:09,987 Ce fel de oameni ar face asta? 611 01:02:23,768 --> 01:02:26,936 Eddy. Eddy, uită-te la asta. 612 01:02:26,937 --> 01:02:28,688 Acest lucru nu are niciun sens. 613 01:02:28,689 --> 01:02:32,108 "Numai personal militar. Nicio admitere dincolo de acest punct. " 614 01:02:32,109 --> 01:02:37,065 De ce ar avea ceva de genul acesta într-o instituție mentală? 615 01:03:39,552 --> 01:03:42,337 Este doar un liliac. 616 01:04:30,811 --> 01:04:33,980 Nu, este hidraulic. 617 01:04:33,981 --> 01:04:36,483 Puterea este oprită de ani de zile. 618 01:04:36,484 --> 01:04:40,063 Majoritatea instalațiilor medicale au un generator de rezervă. 619 01:04:49,664 --> 01:04:52,069 Cum... 620 01:05:56,480 --> 01:05:58,968 Acesta este locul? 621 01:07:01,212 --> 01:07:04,198 De aici am început. 622 01:07:04,840 --> 01:07:07,043 Se simte corect. 623 01:07:07,593 --> 01:07:10,136 Familiar. 624 01:07:10,137 --> 01:07:12,514 Vreau doar să mă culc. 625 01:07:12,515 --> 01:07:14,885 Nu merge nicăieri. 626 01:07:15,976 --> 01:07:18,186 Aceasta este acasă. 627 01:07:18,187 --> 01:07:20,841 Doar corect. 628 01:07:21,941 --> 01:07:24,097 Închide-mi ochii. 629 01:07:24,902 --> 01:07:27,002 Acasă. 630 01:07:51,303 --> 01:07:53,506 Eddy, mă auzi? 631 01:07:53,931 --> 01:07:56,766 Eddy! Eddy, mă auzi? 632 01:07:56,767 --> 01:07:58,518 Eddy! 633 01:07:58,519 --> 01:08:00,722 Rahat! 634 01:08:54,325 --> 01:08:57,026 Dumnezeule! 635 01:08:57,328 --> 01:08:59,531 Eu sunt aici! 636 01:09:08,005 --> 01:09:10,457 Asta este incredibil. 637 01:09:11,258 --> 01:09:13,912 Total ingenios. 638 01:09:15,721 --> 01:09:17,222 Eddy, ești OK? 639 01:09:17,223 --> 01:09:20,553 M-au făcut Eddy Kay. 640 01:09:22,061 --> 01:09:25,142 Mi-au făcut-o. 641 01:09:27,191 --> 01:09:30,011 M-au făcut Eddy Kay. 642 01:09:37,868 --> 01:09:39,953 Amintesc... 643 01:09:39,954 --> 01:09:42,872 Amintesc... 644 01:09:42,873 --> 01:09:45,741 Da imi amintesc. 645 01:09:58,973 --> 01:10:01,016 Bună ziua, Eddy. 646 01:10:01,017 --> 01:10:03,469 Arăți bine azi. 647 01:10:19,243 --> 01:10:23,788 Cum te numești? 648 01:10:23,789 --> 01:10:27,459 Numele tău ... este Eddy Kay. 649 01:10:27,460 --> 01:10:32,369 Numele meu este Oliver Dykstra. 650 01:10:54,445 --> 01:10:57,947 Numele tău ... este Eddy Kay. 651 01:10:57,948 --> 01:11:01,785 Cum te cheamă, Eddy? Spune-mi. 652 01:11:01,786 --> 01:11:04,357 Numele meu este Eddy Kay. 653 01:11:05,831 --> 01:11:08,283 Numele meu este Eddy Kay. 654 01:11:20,429 --> 01:11:22,668 Eu sunt fata ta. 655 01:11:24,892 --> 01:11:26,393 Da. 656 01:11:26,394 --> 01:11:31,184 Acest lucru este genial. Absolut briliant. 657 01:11:33,901 --> 01:11:35,902 Acesta este omul pe care l-am ucis. 658 01:11:35,903 --> 01:11:38,059 Acesta este omul pe care l-am ucis. 659 01:11:43,661 --> 01:11:46,162 Nu ai ucis pe nimeni, Eddy. 660 01:11:46,163 --> 01:11:49,541 Nu este o amintire adevărată. Este o amintire indusă. 661 01:11:49,542 --> 01:11:51,793 Ai fost spălat pe creier, 662 01:11:51,794 --> 01:11:55,213 practic recreat printr-un proces de renaștere. 663 01:11:55,214 --> 01:12:00,301 Aceste imagini reprezintă artificiale experiențe imprimate în mintea ta, 664 01:12:00,302 --> 01:12:02,887 întărit de durere și plăcere. 665 01:12:02,888 --> 01:12:04,889 Este totul fals. 666 01:12:04,890 --> 01:12:09,217 Nimic din toate acestea nu este real, Eddy. Nu ești un criminal. 667 01:12:09,895 --> 01:12:14,566 - Nu ești un criminal. - Dumnezeule. Nu sunt un criminal! 668 01:12:14,567 --> 01:12:17,850 Nu sunt un criminal. Sunt un... 669 01:12:19,905 --> 01:12:22,191 Acest lucru este real. 670 01:12:22,825 --> 01:12:25,360 Acest lucru este real. Acest lucru este real. 671 01:13:03,532 --> 01:13:06,862 Vorbește-mi. Lasa-l. Vorbește-mi. 672 01:13:15,378 --> 01:13:17,478 Ești în regulă? 673 01:13:19,173 --> 01:13:21,543 Grăbește-te, Eddy. 674 01:13:23,094 --> 01:13:25,582 Asteapta-ma. Haide. 675 01:13:43,030 --> 01:13:44,656 M-am intors. 676 01:13:44,657 --> 01:13:46,783 Am acele lucruri pe care le-ai dorit. 677 01:13:46,784 --> 01:13:49,828 De asemenea, ne-am cumpărat câteva haine noi. 678 01:13:49,829 --> 01:13:54,290 Cred că acestea au avut-o. Eddy? 679 01:13:54,291 --> 01:13:59,587 Îmi pare rău că te sun Eddy. Nu știu ce să te sun. 680 01:13:59,588 --> 01:14:03,425 Este atât de dificil de acceptat ce v-au făcut acești oameni. 681 01:14:03,426 --> 01:14:06,469 Este în regulă dacă îl sun pe unchiul meu? 682 01:14:06,470 --> 01:14:09,504 Probabil este îngrijorat până la moarte despre mine. 683 01:14:11,600 --> 01:14:18,217 Aș dori să fac un apel. Numărul cărții de apel este 213658214153. 684 01:14:18,482 --> 01:14:20,859 Suntem gata, domnule. 685 01:14:20,860 --> 01:14:23,265 Dar este decizia ta. 686 01:14:23,821 --> 01:14:25,921 A ieșit din nou la suprafață. 687 01:14:37,543 --> 01:14:39,995 Uită-te la tine. 688 01:14:41,672 --> 01:14:44,457 - Ești în regulă? - Sunt bine. 689 01:14:45,259 --> 01:14:47,052 Doar... 690 01:14:47,053 --> 01:14:49,423 ...furios- 691 01:14:50,306 --> 01:14:53,043 Doamne, acestea arată groaznic. 692 01:14:56,228 --> 01:14:58,328 Tu stii... 693 01:14:58,647 --> 01:15:03,768 Când eram mică, mama mea obișnuia saruta durerea departe. Nu a ta? 694 01:15:06,989 --> 01:15:09,089 Scuze. 695 01:15:09,659 --> 01:15:11,759 Imi pare rau. 696 01:15:26,759 --> 01:15:29,378 Uite 2A tu. 697 01:16:37,788 --> 01:16:39,888 Eddy? 698 01:16:45,963 --> 01:16:48,063 Eddy, nu-i așa? 699 01:16:58,309 --> 01:17:00,643 - Unde este el? - Nu știu. 700 01:17:00,644 --> 01:17:03,063 - Nu mă împușca. - Unde este el? 701 01:17:03,064 --> 01:17:06,976 Nu știu. Vă rog să mă credeți, nu știu. 702 01:17:08,444 --> 01:17:11,727 - Unde este el? - Nu știu unde este! 703 01:17:13,574 --> 01:17:16,987 Lasă-mă! Dumnezeu! 704 01:17:17,536 --> 01:17:19,412 - Spune A. - Nu mă împușca. 705 01:17:19,413 --> 01:17:21,513 - Aștepta. - Nu mă împușca. 706 01:17:23,417 --> 01:17:26,451 Acest lucru va dura doar un minut. 707 01:17:28,214 --> 01:17:31,912 Te rog, nu mă doare. 708 01:17:33,761 --> 01:17:38,014 Coborî! Lasă-mă! 709 01:17:38,015 --> 01:17:40,254 Lasă-mă! 710 01:18:21,225 --> 01:18:23,713 Nu vă mișcați! 711 01:18:27,314 --> 01:18:30,431 - Faceți apelul. - Nu ai nicio șansă. 712 01:18:31,027 --> 01:18:33,598 O să vă cumpere doar 24 de ore. 713 01:18:37,408 --> 01:18:41,244 Nu mă vei împușca cu sânge rece. 714 01:18:41,245 --> 01:18:45,415 N-ai avut-o atunci, iar acum nu o faci. 715 01:18:45,416 --> 01:18:49,826 - Te cunosc bine, îți amintești? - Dă-mi sticla cu apă. 716 01:19:01,474 --> 01:19:03,574 Faceți apelul. 717 01:19:15,821 --> 01:19:17,989 - Buna? - Sunt eu. 718 01:19:17,990 --> 01:19:20,727 - De unde suni? - Din Oracle. 719 01:19:22,495 --> 01:19:24,245 - Este gata. - Buna treaba. 720 01:19:24,246 --> 01:19:26,532 Ne vedem la Ducele. 721 01:19:27,750 --> 01:19:30,168 Despre ce vorbeai? 722 01:19:30,169 --> 01:19:33,755 - Nu am spus nimic despre un duc. - Da ai făcut. 723 01:19:33,756 --> 01:19:38,297 În structura parcării, ai spus că vrei să vorbești despre duc. 724 01:19:46,394 --> 01:19:49,229 Hotelul Duke. Noul procuror general. 725 01:19:49,230 --> 01:19:52,315 Decan ... Iordania. 726 01:19:52,316 --> 01:19:54,150 Îl vor ucide. 727 01:19:54,151 --> 01:19:57,570 - Cand? - Astă seară. 728 01:19:57,571 --> 01:20:00,391 Ora noua. 729 01:20:02,910 --> 01:20:05,896 Chiar nu știai, nu-i așa? 730 01:20:14,547 --> 01:20:17,332 Nu mă pot plânge, colonele. 731 01:20:20,386 --> 01:20:24,547 - Hei, Ron. - Taylor, arăți ocupat. 732 01:20:26,017 --> 01:20:28,117 Multumesc domnule. 733 01:20:33,524 --> 01:20:35,400 Treceți, domnule. 734 01:20:35,401 --> 01:20:37,687 Scuzati-ma. 735 01:20:39,864 --> 01:20:41,964 Da. 736 01:20:50,207 --> 01:20:52,659 Sunt atat de entuziasmat. 737 01:20:54,045 --> 01:20:56,145 El este omul nostru. 738 01:21:00,634 --> 01:21:04,747 - Unde e camera de odihnă? - Chiar în hol, domnule. 739 01:21:37,880 --> 01:21:41,044 - Aș putea să strălucesc? - Ia loc. 740 01:21:46,847 --> 01:21:48,967 Cât este ceasul? 741 01:21:49,809 --> 01:21:52,012 Sunt aproape opt. 742 01:21:52,853 --> 01:21:54,953 Nu o vom face. 743 01:22:00,319 --> 01:22:03,104 Ce zici de un sărut pentru noroc? 744 01:22:34,979 --> 01:22:39,274 Omul orei, un om care nu se teme să expună adevărul, 745 01:22:39,275 --> 01:22:43,611 și un om care se simte ca America să conducă prin exemplu 746 01:22:43,612 --> 01:22:49,326 pe măsură ce deschidem calea o democrație globală în secolul XXI. 747 01:22:49,327 --> 01:22:53,330 Îți dau următorul procuror general al Statelor Unite, 748 01:22:53,331 --> 01:22:56,032 Dean Iordan! 749 01:23:02,298 --> 01:23:05,118 Sper că nu ajungem prea târziu. 750 01:23:14,477 --> 01:23:16,577 Dumnezeule! 751 01:23:21,817 --> 01:23:25,930 Am asistat la evenimente extraordinare anul trecut. 752 01:23:26,781 --> 01:23:28,881 Dictăturile au răsturnat ... 753 01:23:31,869 --> 01:23:34,239 Eddy, e poliția. 754 01:23:38,751 --> 01:23:41,832 Dreptul de a urmări fericirea individuală. 755 01:23:51,972 --> 01:23:55,302 Dacă Europa de Est își poate curăța actul ... 756 01:24:23,963 --> 01:24:25,463 Ieși din mașină! 757 01:24:25,464 --> 01:24:28,675 - Iesi afara! Unde e șoferul? - Nu mă împușca! 758 01:24:28,676 --> 01:24:32,429 - Ieșiți din mașină! - Vreau detectivul Sanchez. 759 01:24:32,430 --> 01:24:35,416 Detectivul Sanchez știe totul despre asta. 760 01:24:51,032 --> 01:24:53,132 Ma scuzati domnule. 761 01:25:00,207 --> 01:25:03,626 Recunosc din nou ... 762 01:25:03,627 --> 01:25:06,504 Trebuie să intru înăuntru. Este o urgență. 763 01:25:06,505 --> 01:25:09,049 Domnule, aveți bilet? 764 01:25:09,050 --> 01:25:13,219 - Nu. Mi-am pierdut biletul. - Nu te pot ajuta fără bilet. 765 01:25:13,220 --> 01:25:17,214 - Cine este responsabil? - Scuzati-ma domnule. Nu te pot ajuta fără bilet. 766 01:25:19,769 --> 01:25:26,358 Pentru a maximiza potențialul a marii noastre instituții democratice ... 767 01:25:26,359 --> 01:25:29,486 Haide. 768 01:25:29,487 --> 01:25:31,821 Ma scuzati domnule. Am o problemă. 769 01:25:31,822 --> 01:25:34,574 Mi-am pierdut biletul. Nu Nu NU... 770 01:25:34,575 --> 01:25:40,497 Uită-te la acest ceas. Este un ceas de 1.200 de dolari. Da eu biletul tău, îți voi da ceasul. 771 01:25:40,498 --> 01:25:45,288 - Vă rog. Este foarte important pentru mine. - Nu-mi plac aceste lucruri. A se distra. 772 01:25:45,336 --> 01:25:48,296 A fost în geaca mea tot timpul. 773 01:25:48,297 --> 01:25:50,382 Crede-mă, e a mea. 774 01:25:50,383 --> 01:25:52,539 Mulțumesc. 775 01:25:52,802 --> 01:25:55,456 A expune... 776 01:25:56,472 --> 01:26:02,268 Vom lua frâiele de la acești uzurpatori ai puterii. 777 01:26:02,269 --> 01:26:09,016 Niciodată nu vor mai fi infractorii comuni autorizat să acționeze în numele acestei țări. 778 01:26:14,490 --> 01:26:16,693 Va deranjeaza? 779 01:26:18,035 --> 01:26:23,441 Trebuie să mă pregătesc pentru unele anii cei mai dificili ai carierei mele. 780 01:26:30,631 --> 01:26:33,091 Hei, ce se întâmplă? 781 01:26:33,092 --> 01:26:36,790 - E în spate. - Detectiv Sanchez, iată-mă. Grabă. 782 01:26:38,180 --> 01:26:41,182 Eddy e la hotelul Duke. Sunt după Iordania. 783 01:26:41,183 --> 01:26:43,588 Eliberează-o imediat, te rog. 784 01:26:46,689 --> 01:26:52,724 Birocrații și politicienii mi-au cerut să nu balansez barca ... 785 01:26:53,821 --> 01:26:56,906 ... să nu se rostogolească pietre care au adunat mușchi, 786 01:26:56,907 --> 01:27:00,493 să nu redeschidă rănile vechi. 787 01:27:00,494 --> 01:27:02,495 Să se spună 788 01:27:02,496 --> 01:27:07,292 că există niște colțuri întunecate din această mare democrație a noastră ... 789 01:27:07,293 --> 01:27:11,620 ... care le este frică de o atentă examinare. 790 01:27:12,548 --> 01:27:16,551 Nu trebuie să existe o agenție guvernamentală 791 01:27:16,552 --> 01:27:20,638 care este atât de puternic încât să i se permită să existe 792 01:27:20,639 --> 01:27:23,922 în afara zidurilor acestei țări ... 793 01:27:24,852 --> 01:27:28,480 Bărbatul din geaca maro. Ia un bărbat pe el. 794 01:27:28,481 --> 01:27:31,385 am jucat baschet pentru Universitatea de Stat din Ohio. 795 01:27:31,942 --> 01:27:37,977 Nu eram cel mai talentat jucător dar am jucat cu entuziasm. 796 01:27:42,787 --> 01:27:47,244 ... cliseul vechi, fără durere și fără câștig. 797 01:27:51,671 --> 01:27:54,206 Iată-l! Acolo! 798 01:28:03,599 --> 01:28:05,699 Coborâți, domnule! 799 01:29:43,699 --> 01:29:45,985 Rahat. 800 01:29:53,125 --> 01:29:55,495 S-a terminat! 801 01:29:59,632 --> 01:30:01,383 Mă auzi? 802 01:30:01,384 --> 01:30:04,085 S-a terminat! 803 01:30:19,276 --> 01:30:22,946 Te-au folosit, așa cum m-au folosit, nu intelegi? 804 01:30:22,947 --> 01:30:25,933 - Nu suntem dușmani. - Să te ia dracu! 805 01:31:19,462 --> 01:31:22,366 Bună ziua, Eddy. 806 01:31:23,758 --> 01:31:27,207 Ce risipă. Ai fost cel mai bun. 807 01:31:30,056 --> 01:31:32,156 Ne vedem in iad. 808 01:31:47,782 --> 01:31:49,985 Slava Domnului. 809 01:31:55,456 --> 01:31:59,154 Coșmarul s-a terminat, Eddy. S-a terminat. 810 01:31:59,835 --> 01:32:02,295 S-a terminat. 811 01:32:02,296 --> 01:32:05,911 S-a terminat ... s-a terminat. 60338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.