Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:10,630
رسانه اینترنتی مای موویز mymvz.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:11,320 --> 00:00:16,670
رسانه اینترنتی مای موویز mymvz.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:00:17,320 --> 00:00:18,680
قرن سیزدهم
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
باید استراحت کنی
عزیزم این رو بذار کنار,,
5
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
ساکت باش,
6
00:02:00,360 --> 00:02:03,040
با فرار از خونریزی
های اطراف کیو،
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,920
مردم عامه و خانواده هایشان به سمت غرب
و به امنیت کوهستان کارپاتیان پناه بردند,
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
با دور شدن از دیگر
قسمت های کشور،
9
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
آن ها در قالب روستاهایی کوچک
و آرام در آن جا مستقر شدند,
10
00:02:57,560 --> 00:03:00,160
هبوط شاهین
11
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
مکسیم,
12
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
بله، مادر,
13
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
برات یه هدیه آوردم,
14
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
وای!
15
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
درست مثل مال آیون ـه,
16
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
- دوستش داری؟- آره,
17
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
این نشان خانواده ی ماست,
18
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
برو از پدرت یاد بگیر به یه
شکارچی بزرگ تبدیل شو,,
19
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
برام شام شکار کن,
20
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
برای چی انقدر خوشحالی؟
خودم گذاشتم ببری,
21
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
می دونم,
22
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
پترو,
23
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
پترو,
24
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
نظرت درباره ی این یکی چیه؟
25
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
کیفیت خیلی خوبی داره، نه؟
26
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
تیزه، محکمه,
27
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
آره، عالیه,
28
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
آره,
29
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
بعد از جشنواره می ریم شکار,
30
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
درسته، دفعه ی بعد,
31
00:05:47,960 --> 00:05:48,520
آره,
32
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
نه تنها دارن گوسفندهای
من رو می کشن،
33
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
اصطبل های اسب
هام رو کاملاً آتش زدن,
34
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
این سرپیچی نباید ادامه پیدا کنه,
35
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
توگار وولک,,,
36
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
باید سرزمین ما رو ترک کنه,
37
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
نمی تونم توگار وولک رو
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
بدون دعوت کردنش به جلسه ی شورا
39
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
و شنیدن حرف هاش، اخراج کنم,
40
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
اون هیچ وقت پیداش نمی شه,
41
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
اون فکر می کنه به ما برتری داره,
42
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
می دونم هر دوتون
اهل توکلیا نیستید،
43
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
اما تو همراه این مرد
توی کولکا مبارزه کردی,
44
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
چرا نمی تونی باهاش حرف بزنی؟
45
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
اون خیلی وقت پیش بود,
46
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
اون همون کسی
نیست که اون زمان بود,
47
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
مکسیم,
48
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
بله، پدر؟
49
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
توگار وولک به یه راهنما
برای شکار یه خرس که
50
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
نزدیک منطقه ش
دیده شده نیاز داره,
51
00:07:04,640 --> 00:07:08,720
تو این شکار رو رهبری می کنی و از اون برای
دعوتش به جلسه ی شورای شهرمون استفاده می کنی,
52
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
طوری انجامش بده که
با اومدن موافقت کنه,
53
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
اما، پدر، من مناسب ترین
شخص برای انجام این کار نیستم,
54
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
چرا آیون رو نمی فرستی؟
اون بهتر از من صحبت می کنه,
55
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
پس تصمیم گرفته شد,
56
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
تو صبح راه میافتی,
57
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
مردم می گن دختر توگار
وولک خیلی خوشگله,
58
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
اگر شبیه پدرش باشه احتمالاً قیافه ای
داره که گرگ ها رو هم فراری می ده,
59
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
پس شما دو تا به هم میاید,
60
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
آیون!
61
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
تو زیادی حرف می زنی,
62
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
تو هم باهاش می ری,
63
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
گمونم با چشم خودمون باید ببینیم,
64
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
می خوای ازش بپرسی؟
65
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
خودت می خوای ازش بپرسی؟
66
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
می خوام تو رو امتحان کنم,
67
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
این خیلی عجیبه,
68
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
اون ها تو رو به رسمیت نمی شناسن
اما تو رو برای شکار همراهی می کنن؟
69
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
وحدتی نیست دیگه
وحدتی بین ما وجود نداره,,
70
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
نشونشون می دم یه فرمانده ی
واقعی چطور رهبری می کنه,
71
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
هی، هی,
72
00:08:37,550 --> 00:08:39,790
بهتره از این جا به
بعد رو پیاده بریم,
73
00:08:40,150 --> 00:08:42,840
اگر با اون رو به رو بشیم
ممکنه اسب ها رو بترسونه,
74
00:08:50,160 --> 00:08:51,040
ببینید,
75
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
روی سنگه نشونه هایی هست,,
76
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
بهشون بگو,
77
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
از این طرف,
78
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
قیافه ای که گرگ ها
رو فراری می ده، ها؟
79
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
برو! من بقیه رو خبر می کنم,
80
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
تو خوبی؟
81
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
آره,
82
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
اسمت چیه؟
83
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
مکسیم,
84
00:14:09,360 --> 00:14:10,280
اسم تو؟
85
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
میروسلاوا,
86
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
تو همون راهنمایی هستی
که برای کمک به پدرم اومده؟
87
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
در واقع اومدم تا به
پدر خودم کمک کنم,
88
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
می خوایم توگار وولک به
جلسه ی شورای شهرمون بیاد,
89
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
به توکلیا,
90
00:14:27,080 --> 00:14:28,000
توکلیا؟
91
00:14:28,400 --> 00:14:29,120
مکسیم؟
92
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
همه چیز مرتبه، آیون,
93
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
- ,تو اول برو- نه، اصرار می کنم,
94
00:14:44,520 --> 00:14:45,360
مکسیم,
95
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
ممنون,
96
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
میرو! میروسلاوا!
97
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
دخترم کجاست؟
98
00:14:58,720 --> 00:14:59,440
میرو!
99
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
خوبم، حالم خوبه,
100
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
دست هاتون رو بهش نزنید,
101
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
لطفاً کمکش کنید,
102
00:15:09,600 --> 00:15:12,320
نه، ولشون کنید، بیاید,
103
00:15:12,560 --> 00:15:14,480
اگر مکسیم نبود من می مردم,
104
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
- کی؟- اون,
105
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
اسمش مکسیمه,
106
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
مکسیم؟
107
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
و مکسیم برای پاداش چی می خواد؟
108
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
- ,من برای پاداش این کار
رو نکردم، قربان- خیلی خب,
109
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
- ,بریم خونه- صبر کنید،
اون یه چیزی می خواد,
110
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
البته که می خواد، چی می خوای؟
111
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
می خوام به عنوان یه
مرد، و یه مبارز ازت بخوام،
112
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
هنگام ماه کامل بعدی به
جلسه ی روستای توکلیا بیای,
113
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
مردم محلی اون جا می خوان
حرف هاشون رو مطرح کنن,
114
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
چرا باید به شورای عوام بیام؟
115
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
ما هم مثل شما مردمی آزادیم,
116
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
اگر تو و مردمت فکر می کنید حق
سلطه دارید، پس بیاید و این رو اثبات کنید,
117
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
نیازی به مخفی شدن نیست,
118
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
حواسم بهت هست آشغال کوچولو,
119
00:16:07,480 --> 00:16:08,706
پدر!
120
00:16:13,972 --> 00:16:16,378
به جلسه ی شما رعیت ها میام،
121
00:16:17,286 --> 00:16:19,329
چون که خودم می خوام,
122
00:16:20,419 --> 00:16:21,508
حالا,
123
00:16:23,188 --> 00:16:26,048
شکار تمومه، می ریم خونه,
124
00:16:47,522 --> 00:16:50,473
به نظر می رسه برای تحت
تأثیر گذاشتنش زیادی تلاش کردی,
125
00:16:51,744 --> 00:16:52,879
اما کارت خوب بود,
126
00:17:10,448 --> 00:17:13,762
به نظرت داری کجا
می ری، خانم جوان؟
127
00:17:14,489 --> 00:17:16,214
می خواستم یه مقدار توت بچینم,
128
00:17:17,213 --> 00:17:19,619
خدمتکارها می تونن
این کار رو بکنن,
129
00:17:20,516 --> 00:17:22,706
می خواستم خودم بچینمشون,
130
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
به هیج وجه,
131
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
هیچ وقت نمی ذاری جایی برم,
132
00:17:28,110 --> 00:17:31,160
من تا حالا به توکیلا هم
نرفتم گمونم اسمش همین بود،,
133
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
اون ها افرادی نیستن که
تو می خوای به نظر برسن,
134
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
میرو,
135
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
اون ها با من بر سر
سرزمین های ما می جنگن,
136
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
به من هیچ احترامی نمی ذارن,
137
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
و اگر روت رو از
این افراد برگردونی,
138
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
- ,چاقویی به پشتت فرو می
کنن- پس چرا یکیشون نجاتم داد؟
139
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
دختر من توت نمی چینه!
140
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
فقط برای خودت یه فعالیت
خسته کننده تر پیدا کن!
141
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
برو بخواب، خانم جوان
142
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
برو بخواب,
143
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
من دوستت دارم,
144
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
نه، نه، نه، نه! منم، مکسیم!
145
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
متأسفم، میروسلاوا,
146
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
عقلت رو از دست دادی؟
قلبم از سینه م زد بیرون!
147
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
نمی دونستم چطور باید
از خدمتکارهات رد بشم,
148
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
بیا پایین,
149
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
ببخشید، راه دیگه
ای برای ورود نبود,
150
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
- میرو؟ حالت خوبه؟
چی شده؟- هیچی!
151
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
- !یه موش دیدم- پس، در رو
باز کن، گارد حسابش رو می رسه,
152
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
نه، نه، نه، دیگه رفته دارم
می خوابم! شب به خیر!!
153
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
- مطمئنی حالت
خوبه؟- آره، مطمئنم!
154
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
- ,شب به خیر- شب به خیر,
155
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
- داری چیکار می کنی؟-
اومدم که به جشنواره دعوتت کنم,
156
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
امشب,
157
00:19:29,920 --> 00:19:31,400
- جشنواره؟- آره,
158
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
یه جشن بزرگ برای پرون ـه
بزرگ ترین جشنواره ی ماست,,
159
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
آواز می خونیم و می رقصیم,
160
00:19:38,800 --> 00:19:41,360
کلی نوشیدنی های خوب
و غذاهای خوشمزه هست,
161
00:19:41,920 --> 00:19:44,080
و یه آتیش خیلی
بزرگ روشن می کنیم,,,
162
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
باید ببینی تا باورت بشه اما می
تونی از همه جای دشت ببینیش،,
163
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
کار احمقانه ای کردی که مخفیانه
وارد اتاقم شدی تا به جشن دعوتم کنی,
164
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
نمی دونم با خودم
چه فکری کرده بودم,
165
00:20:00,960 --> 00:20:02,880
ببخشید که مزاحمت شدم,
166
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
این لباس مناسبه؟
167
00:20:09,600 --> 00:20:10,320
آره,
168
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
توجه همه رو جلب می کنه,
169
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
خیلی خوب,
170
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
خیلی خوب ، می خواهید بیایید؟
171
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
چطور میخواید بدون اینکه بابام ببینتمون بریم بیرون ؟
172
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
مادر، پدر، این میروسلاواست,
173
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
- ,میروسلاوا، مادرم
رادا- از دیدنتون خوشحالم,
174
00:21:42,080 --> 00:21:43,040
همچنین,
175
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
- ,خیلی به این جا
خوش اومدی- ممنون,
176
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
- ,و ایشون پدرم هستن، زاکار-
از دیدنتون خیلی خوشحالم,
177
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
پسرتون جون من رو نجات داده,
178
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
پس امشب سه چیز داریم که
به خاطرشون خدا رو شکر کنیم،
179
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
شجاعت مکسیم جشنی که بر پا کردیم،
180
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
- ,و زندگی تو- اون خرسه رو کشت,
181
00:22:03,320 --> 00:22:07,360
- ,و این دایی کورون
ـه- از دیدنتون خوشحالم,
182
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
اون خیلی خوشگله,
183
00:22:12,400 --> 00:22:16,680
آره ، خیلی قشنگه ، دایی کورون ، مثل شما ، آره
184
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
چرا دنبال نوشیدنی (مید، یک نوع نوشیدنی الکلی) نیستید ؟
185
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
آره ، نوشیدنی (مید) کجاست ؟
186
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
برادرم باید همین اطراف باشه
برادر داری ؟
187
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
کاش داشتیم
188
00:22:30,800 --> 00:22:32,000
ایناهاش
189
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
یادمه تو شکار دیدمش
190
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
بعضی موقع ها میره رو اعصابم ولی بخاطر اینه که هوامو داره
191
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
راستش ، نمیدونم بدون اون چیکار کنم
192
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
منو یاد جشنی که بابام واسه مادرم گرفت میندازه ، خیلی کوچیک بودن اون موقع
193
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
همه آواز میخوندن و میرقصیدن
194
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
پدر و مادرم تمام شب رقصیدن
195
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
مادرم لباس سفیدی داشت و گلهایی روی سرش
196
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
چه اتفاقی برای مادر افتاد ؟
197
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
ببخشید
198
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
هیچی ، نمیخواستم ناراحتت کنم
199
00:23:11,360 --> 00:23:11,800
بیا بریم؟
200
00:23:13,200 --> 00:23:13,880
کجا؟
201
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
برقصیم
202
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
زودباش
203
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
نگاه کن
204
00:23:34,240 --> 00:23:44,240
— ماي موويیز —
205
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
- از این شب لذت
می بری؟- خیلی زیاد,
206
00:24:05,160 --> 00:24:06,800
با پسرم مهربون باش,
207
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
خیلی قشنگه,
208
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
این یه هدیه برای محافظ ماست,
209
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
اون مجسمه ی سنگی رو می بینی؟
210
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
- ,در واقع یه غوله که از دشت
ما محافظت می کنه- یه غول؟
211
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
- ,افسانه این طور
می گه- کدوم افسانه؟
212
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
خب، خیلی وقت پیش،
213
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
زمانی که غول های دانا و
مهربون توی این سرزمین بودن،
214
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
الهه ی مرگ خبیث، مورانا
این جا رو نفرین کرد،,
215
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
اون باعث شد تمام موجودات توی آب
216
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
و تمام زمین های اطرافش بمیرن,
217
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
هیچ حیوون و درختی باقی نموند,,,
218
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
فقط سنگ ها باقی موندن,
219
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
و شاه بزرگ غول ها این رو دید،
220
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
و پتک عظیمش رو برداشت
یه سنگ رو پرتاب کرد
221
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
که یه انفجار بزرگ درست کرد و
دیوارهاش رو شکست و طلسمش رو باطل کرد,
222
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
و تمام این منطقه به زندگی برگشت,
223
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
و مشخص بود که،
مورانا خشمگین بود,
224
00:25:18,120 --> 00:25:20,600
اون یه جیغ بلند می کشه و
225
00:25:21,040 --> 00:25:24,200
شاه غول ها رو به سنگ تبدیل کرد,
226
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
اما، هر چقدر تلاش کرد،
227
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
نمی تونست زندگی زیبایی که
شکوفه زده بود رو از بین ببره,
228
00:25:32,560 --> 00:25:35,520
برای همین نیاکان من تصمیم
گرفتن این جا زندگی کنن,
229
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
می تونم تصورش کنم,
230
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
و اگر مورانا یه وقت برگرده،
231
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
شاه از خوابش بیدار می شه
232
00:25:47,000 --> 00:25:49,680
و دوباره ما رو از شر
خشمش در امان نگه می داره,
233
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
خیلی این جا رو دوست داری,
234
00:25:54,320 --> 00:25:55,840
و می تونم ببینم چرا این طوره,
235
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
باید برگردم,
236
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
زود برمی گردم,
237
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
- ,نونی رو که برات
گذاشتم بخور- می خورم,
238
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
از دیدنت خوشحال شدم دایی کورون,
239
00:26:51,360 --> 00:26:54,200
به سلامت به روستات برگردی با
سر و کله زدن با خواهرت موفق باشی,
240
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
می دونی که چقدر دوست
داره در حال سفر حرف بزنه,
241
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
شنیدم,
242
00:26:58,960 --> 00:27:00,240
نگران نباش,
243
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
انقدر نوشیدنی دارم که بخورم
و نتونم صداش رو بشنوم,
244
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
خداحافظ! همه تون رو می بینم!
245
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
اون کیه؟ مکسیمه؟
246
00:27:10,520 --> 00:27:11,800
کجا می ره,
247
00:27:20,960 --> 00:27:24,960
-مامان، ببخشید که دیرکردم
-امیدوارم که دیشب بهت خوش گذشته باشه
248
00:27:25,720 --> 00:27:27,800
-باچون ، از مامانت خداحافظی کن
-عزیزم
249
00:27:30,440 --> 00:27:31,287
خداحافظ، عزیزم,
250
00:27:31,347 --> 00:27:33,766
سلام من رو برسون,
251
00:27:40,822 --> 00:27:42,879
- ,مراقب برادرت باش- حتماً,
252
00:27:43,806 --> 00:27:45,016
سفر به سلامت,
253
00:27:46,951 --> 00:27:48,040
به زودی می بینمت,
254
00:27:51,830 --> 00:27:52,797
خداحافظ,
255
00:27:56,708 --> 00:27:57,676
چیه؟
256
00:27:59,853 --> 00:28:00,861
چیه؟
257
00:28:03,160 --> 00:28:06,143
اوه، آره، آره، شکار، آره,
258
00:28:06,668 --> 00:28:07,877
می ریم,
259
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
آره,
260
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
نه، گرسنه م نیست,
261
00:28:34,840 --> 00:28:36,080
نه مشغول بودم,
262
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
مشغول بودم,
263
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
آره، سرش گرم دختری
بود که باهاش بود,
264
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
اون جا چیزی نیست بیاید,,
265
00:29:19,560 --> 00:29:22,000
اوستا! اوستا! بس
کن چیکار می کنی؟!
266
00:29:22,360 --> 00:29:24,040
منم، مکسیم,
267
00:29:24,480 --> 00:29:25,960
چیزی نیست,
268
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
- ,مکسیم- آره، منم,
269
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
- ,مشکلی نیست- جات امنه,
270
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
چه اتفاقی افتاد؟
271
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
شیاطین,
272
00:29:36,200 --> 00:29:38,840
شیاطینی سوار اسب,
273
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
منظورت از شیاطین چیه؟
چه بلایی سر بقیه اومد؟
274
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
وقتی که به روستای کورون رسیدیم،
275
00:29:44,920 --> 00:29:48,360
تمامش رو سوزوندن
هیچی باقی نمونده,,
276
00:29:48,840 --> 00:29:50,400
من به زحمت فرار کردم
277
00:29:50,680 --> 00:29:54,840
و نتونستم ببینم چه اتفاقی برای
مادرت و همسرت افتاد، متأسفم,
278
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
فکر می کنی بتونی
به توکلیا برگردی؟
279
00:30:00,920 --> 00:30:04,880
پس برو و چیزی که به ما
گفتی رو به پدرمون بگو، باشه؟
280
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
حالا، برو,
281
00:30:07,360 --> 00:30:08,200
برو,
282
00:31:01,600 --> 00:31:02,680
دایی کورون!
283
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
آیون!
284
00:31:11,120 --> 00:31:12,320
مادرتون,
285
00:31:13,440 --> 00:31:14,240
روزانا,
286
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
- ,,,بردنشون- کی، کی بردشون؟
287
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
نه، برای سوزوندن
اجساد وقت نداریم,
288
00:31:53,880 --> 00:31:55,760
خدا درک می کنه,
289
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
- منتظر چی هستیم؟- صبور باش,
290
00:32:23,960 --> 00:32:27,840
دو نگهبان دارن توی منطقه گشت
می زنن از سمت شرق می ریم,,
291
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
فقط شمشیرهاتون رو بیارید,
292
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
سریع و بی صدا,
293
00:32:53,720 --> 00:32:56,200
زود باش، پسش بگیر,
294
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
کی قراره بمیره؟ تو؟ من؟
295
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
بعدی منم، نه؟ بعدی منم,
296
00:33:04,040 --> 00:33:08,080
نترس، مگه چند بار می میری
فقط یه بار یا دو بار می میری,,
297
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
تو بودی، تو بودی,
298
00:33:14,680 --> 00:33:18,080
اوه، شکستم دادی،
تو بردی، تو بردی,
299
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
زود باش، جوون،
عجله کن، بزن بریم,
300
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
ولشون کنید,
301
00:33:28,960 --> 00:33:31,480
- ,روزانا، ازم
محافظت کن- نوبت توئه!
302
00:33:31,800 --> 00:33:32,840
- !دستت رو بکش نه!
303
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
- !رادا! بس کنید، لطفاً- خفه شو,
304
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
لطفاً!
305
00:33:38,080 --> 00:33:40,360
- !ساکت- ما کاری
نکردیم، بس کنید!
306
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
مکسیم، تو برو مادر رو نجات بده,
307
00:33:47,120 --> 00:33:49,400
من و پترو بقیه رو نجات می دیم,
308
00:33:50,440 --> 00:33:51,255
برو,
309
00:34:12,066 --> 00:34:12,891
زود باش,
310
00:34:51,641 --> 00:34:52,660
بیا این جا,
311
00:34:53,189 --> 00:34:54,045
بیا,
312
00:35:08,102 --> 00:35:10,588
هی، برات یه چالش می ذارم، چطوره؟
313
00:35:11,036 --> 00:35:12,116
می خوام یه چیزی بهت بگم,
314
00:35:18,167 --> 00:35:19,348
از چالش خوشت میاد؟
315
00:35:19,511 --> 00:35:22,608
تمام شما مغول ها سعی کردید من
رو بکشید و همه شکست خوردید,
316
00:35:22,771 --> 00:35:25,257
تو می تونی موفق بشی می تونی
اون مغول خوش شانس باشی,,
317
00:35:32,876 --> 00:35:33,936
عجله کن، پترو,
318
00:35:34,099 --> 00:35:36,625
زود باش! چالش رو
قبول کن! من رو بکش!
319
00:35:36,788 --> 00:35:37,766
بکشم!
320
00:35:39,640 --> 00:35:41,411
همین الان! زود باش!
321
00:35:45,572 --> 00:35:48,497
فقط ضعیف ها اول زن
ها رو می کشن ضعیف ها!!
322
00:35:48,662 --> 00:35:50,145
مثل یه مرد باش!
323
00:35:50,310 --> 00:35:52,576
با پترو برو و به
سلامت از این جا برید,
324
00:35:53,153 --> 00:35:54,059
برید,
325
00:35:54,677 --> 00:35:56,407
بزن! بزن!
326
00:35:56,778 --> 00:35:58,879
بزن! بزن!
327
00:35:59,044 --> 00:36:00,939
زود باش! بزن!
328
00:36:04,976 --> 00:36:08,107
- ,مادر- زود باش، عجله کن,
329
00:36:08,272 --> 00:36:09,714
من رو آزاد کن,
330
00:36:11,032 --> 00:36:12,598
- حالت خوبه؟- زود باش، آزادم کن,
331
00:36:12,762 --> 00:36:15,358
- ,ممنون- این طرف، هی زود باش,
332
00:36:17,871 --> 00:36:18,818
نه!
333
00:36:40,529 --> 00:36:43,372
- مادر، حالت خوبه؟-
باید بقیه رو نجات بدیم,
334
00:36:43,536 --> 00:36:45,720
نجاتشون دادیم، همراه پترو رفتن,
335
00:36:45,885 --> 00:36:48,150
- ,چقدر طول کشید،
زود باش- خفه شو,
336
00:36:48,480 --> 00:36:49,040
مکسیم,
337
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
برو!
338
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
- ,بذار ببینم- نه!
339
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
وقت نداریم، باید بریم,
340
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
مادر رو از راهی که اومدیم ببر
من برات کمی زمان می خرم، برو,,
341
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
- ,توی غار بهمون ملحق شو- باشه,
342
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
- ,باهات میام- بیا,
343
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
تقریباً رسیدیم,
344
00:37:42,240 --> 00:37:43,320
ادامه بده,
345
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
برو دنبال خانواده م،
من پشت سرت میام,
346
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
بزن بریم!
347
00:38:48,240 --> 00:38:50,022
داری چیکار می کنی؟
348
00:38:50,714 --> 00:38:52,595
بذار چند تا مغول رو بکشم,
349
00:38:52,941 --> 00:38:56,307
یعنی چی چند تا مغول
بکشی؟ خیلی زیادن، خودکشیه,
350
00:38:56,505 --> 00:38:59,722
برام مهم نیست,
351
00:39:00,612 --> 00:39:04,126
این یه کار ناتمومه,
352
00:39:04,324 --> 00:39:07,145
اگر بری بیرون، جون هر کسی که
توی این غاره رو به خطر می ندازی,
353
00:39:07,343 --> 00:39:09,966
- ,نمی تونی جلوم رو
بگیری- خواهش می کنم,
354
00:39:10,708 --> 00:39:14,420
مکسیم، عجله کن، مادرت، بیا,
355
00:39:40,204 --> 00:39:41,441
مکسیم,
356
00:39:46,934 --> 00:39:48,023
چه اتفاقی افتاد؟
357
00:39:49,062 --> 00:39:51,289
نمی تونم جلوی خونریزی رو بگیرم,
358
00:41:15,661 --> 00:41:30,976
— ماي موويیز —
359
00:41:40,661 --> 00:41:43,976
وقتی که رسیدیم کشته شده بود,
360
00:41:45,560 --> 00:41:46,680
متأسفم،
361
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
خانِ من,
362
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
من رو تنها بذارید,
363
00:44:16,360 --> 00:44:17,680
همه چیز مرتبه؟
364
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
بوی گند خوک می ده,
365
00:44:40,560 --> 00:44:42,880
مردم توکلیا،
366
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
من امروز به خاطر
این این جا نیاومدم,,,
367
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
که شما به من گفته بودید,
368
00:44:52,040 --> 00:44:53,360
من به اراده ی خودم،
369
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
- ,به این جا اومدم- با این
حال، از اومدنتون ممنونیم,
370
00:45:05,000 --> 00:45:07,520
دوست داشتم بگم از
دیدنت خوشحالم، زاکار،
371
00:45:08,480 --> 00:45:11,280
اما هر دومون می
دونیم که حقیقت نداره,
372
00:45:12,160 --> 00:45:13,560
بله، درسته,
373
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
ببینید، این قراردادیه
374
00:45:17,840 --> 00:45:19,720
که نشون می ده من رهبر شمام,
375
00:45:20,240 --> 00:45:22,760
ارباب تمام این سرزمین,
376
00:45:23,000 --> 00:45:26,160
فکر می کنی اون باعث می
شه که بهت احترام بذاریم؟
377
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
تو ما رو مجبور به توافقی می
کنی که ما توش هیچ نقشی نداشتیم,
378
00:45:31,280 --> 00:45:34,520
فکر می کنی درسته که
بدون خواستن اجازه ت،،
379
00:45:35,040 --> 00:45:39,200
اون شمشیرت رو بگیرم
و اون رو به پسرم بدم؟
380
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
ارتش مغول ها دارن
به ما حمله می کنن,
381
00:45:48,800 --> 00:45:49,720
من این جام
382
00:45:50,720 --> 00:45:52,440
تا از مردمت محافظت کنم
383
00:45:53,800 --> 00:45:56,760
اون طوری که تو نتونستی
از همسر خودت محافظت کنی,
384
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
پس شما رو به سرنوشت
خودتون می سپارم,
385
00:46:03,360 --> 00:46:05,120
در مقابل مغول ها,
386
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
- ,بریم- سرنوشت تصمیم می گیره,
387
00:46:12,880 --> 00:46:14,160
اگر شما برنده بشید،
388
00:46:14,880 --> 00:46:18,480
می تونی توی توکلیا بمونی و
ما از فرمانت پیروی می کنیم,
389
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
شما از فرمانم پیروی می کنید,
390
00:46:25,480 --> 00:46:26,720
اما، علاوه بر اون,,,
391
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
پسرهات,,,
392
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
پسرهات توی خونه
ی من خدمت می کنن,
393
00:46:40,000 --> 00:46:41,520
اما اگر ما برنده شدیم،
394
00:46:42,240 --> 00:46:44,920
به گالیچ می ری تا
افرادت رو جمع کنی
395
00:46:45,400 --> 00:46:47,720
تا شونه به شونه ی
با ما در مقابل مغول ها
396
00:46:47,880 --> 00:46:50,240
به عنوان افرادی
برابر، مبارزه کنید,
397
00:46:51,680 --> 00:46:52,760
موافقی؟
398
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
موافقم,
399
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
گارد!
400
00:47:13,640 --> 00:47:16,800
پدر، می دونم می خوای آیون رو
انتخاب کنی اما لطفاً من رو انتخاب کن،,
401
00:47:35,560 --> 00:47:39,000
- در این باره مطمئنی؟-
بذار سرنوشت تصمیم بگیره,
402
00:48:02,640 --> 00:48:05,320
سرت رو پایین نگه دار از
اندازه ش در مقابلش استفاده کن,,
403
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
پس مشخص شد,
404
00:50:01,320 --> 00:50:04,120
چیزی مشخص نشده,
405
00:50:05,400 --> 00:50:10,600
من در سرتاسر این سرزمین طی
بیشتر از بیست جنگ، خون ریختم,
406
00:50:11,440 --> 00:50:15,960
و تو فکر می کنی من به
توافق یه عامی عمل می کنم؟
407
00:50:21,440 --> 00:50:25,400
جنگجویی که من می شناسم امکان
نداشت افتخارش رو از دست بده,
408
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
تو یه دروغگویی؟
409
00:50:29,240 --> 00:50:30,960
و یه بزدل؟
410
00:50:33,400 --> 00:50:38,800
جنگجویی که من می شناختم تمام
روز پهن و خاک رو تمیز نمی کرد،
411
00:50:38,960 --> 00:50:40,760
مثل یه کشاورز!
412
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
من ارتشت رو از گالیچ میارم
413
00:50:45,880 --> 00:50:48,960
و شونه به شونه ی شما می جنگیم,
414
00:50:50,080 --> 00:50:53,280
اگر هنوز بتونی بجنگی، پیرمرد,
415
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
بلند شو!
416
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
ممنون,
417
00:51:03,600 --> 00:51:05,120
آذوقه جمع کنید!
418
00:51:05,880 --> 00:51:08,920
باید برای جنگ
پیش رو آماده باشیم,
419
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
به اندازه ی شکست
دادن یه خرس باشکوه نبود
420
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
اما کمک من رو نداشتی
پس مشکلی نیست,
421
00:51:17,320 --> 00:51:19,520
- تمام مدت این جا بودی؟- آره,
422
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
درباره ی مادرت شنیدم,
423
00:51:25,320 --> 00:51:26,560
خیلی متأسفم,
424
00:51:28,480 --> 00:51:30,280
خوب شد که تونستی ببینیش,
425
00:51:32,520 --> 00:51:34,080
اون درست مثل مادر خودم بود,
426
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
مهربون
427
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
و دوست داشتنی,
428
00:51:41,000 --> 00:51:42,560
اسلحه ی من رو آماده کنید!
429
00:51:44,680 --> 00:51:47,480
باید برم قبل از اینکه بابام منو ببینه
430
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
بزودی میبینمت
431
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
تا اون جایی که من می دونم،
432
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
امن ترین راه از غرب
این جا و این جاست,
433
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
ما آذوقه و افراد کمی داریم,
434
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
و مسیر کوهستانی دشواره
435
00:52:13,840 --> 00:52:17,120
که بخوایم ازش عبور کنیم,
436
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
هر چند،
437
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
اگر از دشت رد بشیم با
مقاومتی رو به رو نمی شیم،,
438
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
ما باور داریم که
این نشان متعلق به
439
00:52:43,040 --> 00:52:44,800
یکی از روستاهای
440
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
حاشیه ی کوهستانه,
441
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
ما از,,,
442
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
کوهستان عبور می کنیم,
443
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
- ,مرکه- بله، خان؟
444
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
افرادت رو آماده کن,
445
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
اون روستاها رو بگرد,
446
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
مسئول این کار رو پیدا کن,
447
00:53:26,440 --> 00:53:28,080
توگار وولک,
448
00:53:57,000 --> 00:53:59,240
- چه اتفاقی افتاده؟-
مغول ها دارن میان,
449
00:53:59,400 --> 00:54:02,880
توگار وولک و میروسلاوا دارن
مقاومت می کنن اما وقت زیادی ندارن،,
450
00:54:03,040 --> 00:54:05,720
- چند نفرن؟- حدود
20 نفر شاید کمتر,
451
00:54:06,520 --> 00:54:08,600
- ,میروسلاوا- برادرت
رو بیار و راه بیافت,
452
00:54:22,840 --> 00:54:24,480
بقیه کجان؟
453
00:54:25,320 --> 00:54:28,600
وقتی رفتم همین جا
بودن باید داخل باشن,,
454
00:56:16,160 --> 00:56:19,360
- !آیون! خیلی
زیادن- برید توی خونه!
455
00:56:20,400 --> 00:56:21,880
- !برو تو! زود باش
456
00:56:23,840 --> 00:56:24,760
برید توی خونه!
457
00:56:38,880 --> 00:56:40,360
بوهون بس کن! آروم باش!
458
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
پناه بگیرید تخت ها رو
به پنجره ها بچسبونید!!
459
00:56:50,120 --> 00:56:52,160
اه حداقل راحت شدیم,
460
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
که مثل مرد بمیریم,
461
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
به حرفم گوش کنید!
462
00:57:29,280 --> 00:57:32,120
شما جنگجویید و شما
خودتون رو اثبات کردید!!
463
00:57:34,160 --> 00:57:38,440
اما شما جون تنها
پسر خان رو گرفتید!
464
00:57:42,280 --> 00:57:43,360
اون تا وقتی که,,,
465
00:57:44,640 --> 00:57:46,440
شما کشته نشید دست بر نمی داره,
466
00:57:48,600 --> 00:57:49,760
خودتون رو فدا کنید,,,
467
00:57:53,320 --> 00:57:55,600
و خانواده هاتون رو نجات می دید,
468
00:57:57,120 --> 00:58:00,320
التماستون می کنم
الان زمان شماست,,
469
00:58:03,840 --> 00:58:05,760
و قسم می خورم,,,
470
00:58:07,360 --> 00:58:09,640
من از توکلیا محافظت می کنم,
471
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
تا مرگ همراهیت می کنیم، خائن!
472
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
بسوزونیدش,
473
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
می خوان ما رو با دود بکشن بیرون,
474
00:58:49,760 --> 00:58:53,560
جریان باد به نفع ماست از دود به عنوان
پوشش استفاده می کنیم و بهشون حمله می کنیم,,
475
00:58:55,480 --> 00:58:57,040
حق با مکسیمه,
476
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
آماده بشید,
477
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
- !داری چیکار می کنی؟ تو یکی
از مایی- من از شما رعیت ها نیستم,
478
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
بمیر، لعنتی!
479
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
بس کنید! کافیه!
480
01:01:45,480 --> 01:01:48,920
تو و افرادت اهل توکلیا
هستید در کنار ما بجنگید,,
481
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
مکسیم,
482
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
مکسیم!
483
01:02:08,600 --> 01:02:09,880
صدمه دیدی؟
484
01:02:17,000 --> 01:02:18,480
بیا، تبرت,
485
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
بیا,
486
01:03:06,200 --> 01:03:07,320
مکسیم، نه!
487
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
تیرهای مخصوصم,
488
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
بهشون حمله کنید! بکشیدشون!
489
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
توگار,
490
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
کماندارها رو ببر,
491
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
- ,سر اون قاتل ها رو
برام بیار- بله، خان من,
492
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
به دنبال من!
493
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
شلیک کنید!
494
01:04:58,520 --> 01:04:59,600
کافیه!
495
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
ما اکثرشون رو کشتیم، خان من,
496
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
اون دو برادر چی؟
497
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
من تمام ارتشم رو به بالای
کوهستان کارپاتیان میارم,
498
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
هر چیزی که برات
ارزشمنده رو می سوزونم,
499
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
و تو من رو هدایت می کنی,
500
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
تا شاید زندگی
حقیرت رو ازت نگیرم,
501
01:05:55,920 --> 01:05:57,320
دختر عزیزم,
502
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
توگار وولک با مغول ها متحد شده,
503
01:06:18,960 --> 01:06:21,720
- ,زیاد باهامون
فاصله ندارن- آیون!
504
01:06:21,880 --> 01:06:24,160
سریع! ببریدش توی خونه!
505
01:06:51,040 --> 01:06:53,760
یه نوع سم وارد بدنش شده,
506
01:07:03,600 --> 01:07:04,960
پسرم, پسرم,
507
01:07:05,520 --> 01:07:07,480
پترو، پسرش بوشان، برو!
508
01:07:18,840 --> 01:07:20,000
همسرم,
509
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
خیلی متأسفم، پسرم,
510
01:07:24,120 --> 01:07:25,840
مشکلی نیست، پدر,
511
01:07:28,840 --> 01:07:30,920
خدا ازم استقبال می کنه,
512
01:07:41,840 --> 01:07:43,880
برام افتخاری بود، برادر کوچولو,
513
01:07:45,160 --> 01:07:46,520
زندگی کن,
514
01:07:49,640 --> 01:07:50,920
الان زمان توئه,
515
01:07:57,760 --> 01:07:59,120
چی شده؟
516
01:08:03,720 --> 01:08:04,560
ایوان
517
01:08:06,760 --> 01:08:07,960
نرد
518
01:08:09,280 --> 01:08:11,000
عذاب نکن ، عشقم
519
01:08:11,960 --> 01:08:14,160
-عذاب نکن
-عشق من
520
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
منو ترک نکن
521
01:08:19,200 --> 01:08:20,960
-لطفا
-قول میدم ,,,
522
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
که همدیگرو میبینیم ,,,
523
01:08:25,120 --> 01:08:26,479
تو دنیای دیگه
524
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
بوچان
525
01:08:33,880 --> 01:08:40,640
— ماي موويیز —
526
01:08:41,880 --> 01:08:43,640
گریه نکن، پسرم,
527
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
گریه نکن,
528
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
قوی باش,
529
01:08:56,000 --> 01:08:59,120
از مادرت و خانواده
مون محافظت کن,
530
01:09:01,680 --> 01:09:03,720
هیچی از اون مهم تر نیست,
531
01:09:11,120 --> 01:09:12,350
مشکلی نیست,
532
01:09:14,470 --> 01:09:16,470
همیشه مراقبتون هستم,
533
01:10:05,320 --> 01:10:07,200
- ,مکسیم، صبر کن- چطور!؟
534
01:10:07,360 --> 01:10:11,080
چطور تونستی تمام زندگیت رو بدون این
که بفهمی پدرت چه جور آدمیه زندگی کنی؟
535
01:10:11,640 --> 01:10:13,640
چطور باید بهت اعتماد کنم؟
536
01:10:17,280 --> 01:10:21,040
چند سال پیش، مردی بود که
به خونه مون توی روستا اومد,
537
01:10:21,200 --> 01:10:24,080
اون طوری پدرم رو
ترسوند که تا حالا ندیده بودم,
538
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
تا همین امروز متوجه نشده بودم،
539
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
وقتی که بوی تعفنش
رو توی خونه متوجه شدم
540
01:10:32,280 --> 01:10:33,840
فهمیدم که خودشه,
541
01:10:35,080 --> 01:10:36,876
باراندا خان,
542
01:10:42,699 --> 01:10:45,965
مادرهای ما حقشون
بیشتر از این بود,
543
01:11:12,741 --> 01:11:16,224
برادرم اگر بود، می خواست
که تو این رو داشته باشی,
544
01:11:16,877 --> 01:11:18,727
اون مرد شریفی بود,
545
01:11:18,945 --> 01:11:23,625
نمی خوام بذارم بلایی که سر خانواده
ی من اومد به سر خانواده ت بیاد,
546
01:11:23,843 --> 01:11:25,313
تو به قدر کافی به ما کمک کردی,
547
01:11:25,530 --> 01:11:28,850
خانواده ت بهت
نیاز داره، برو خونه,
548
01:11:29,068 --> 01:11:30,428
خونه؟
549
01:11:31,680 --> 01:11:33,720
من خونه ای ندارم,
550
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
همسر زیبام
551
01:11:37,560 --> 01:11:40,040
و دختر هفت ساله م،
552
01:11:40,920 --> 01:11:43,320
همین الان پیش خدان,
553
01:11:44,440 --> 01:11:47,200
پس قبل از این که به
خانواده م ملحق بشم،
554
01:11:48,800 --> 01:11:51,640
این مشکل رو حل می کنیم,
555
01:11:55,560 --> 01:11:57,920
ما این مشکل رو حل می کنیم,
556
01:12:05,680 --> 01:12:07,160
هم روستایی های عزیزم
557
01:12:07,680 --> 01:12:09,560
و همسایه های محترم,
558
01:12:10,880 --> 01:12:12,560
وقت خیلی کمی داریم،
559
01:12:13,320 --> 01:12:16,040
دیدبان های ما تأیید کردن که
560
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
تمام ارتش مغول
داره به سمت ما میاد,
561
01:12:20,880 --> 01:12:24,400
و اون ها تا وقتی تمام ما رو به
قتل نرسونن، دست بر نمی دارن,
562
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
هزاران نفر از ما بیشترن!
563
01:12:27,320 --> 01:12:28,680
باید فرار کنیم!
564
01:12:29,040 --> 01:12:31,080
این تنها راه برای
زنده موندنمونه,
565
01:12:32,560 --> 01:12:35,560
حتی اگر الان از این جا بریم
اسب هاشون به ما می رسن،,
566
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
و بعدش چی؟
567
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
من یه راه حل احتمالی دارم,
568
01:12:40,920 --> 01:12:42,680
می تونیم همه چیز رو برداریم
569
01:12:43,240 --> 01:12:46,400
و توکلیا رو به سمت
پشت کوهستان ترک کنیم,
570
01:12:46,680 --> 01:12:49,480
و زمانی که همه مون رد شدیم،
571
01:12:52,120 --> 01:12:54,200
مجسمه ی سنگی رو خراب می کنیم
572
01:12:56,200 --> 01:12:57,640
سد رو می شکنیم
573
01:12:59,160 --> 01:13:03,240
و بین خودمون و مغول ها با
رودخونه، یه مانع درست می کنیم,
574
01:13:03,400 --> 01:13:06,880
و چطور باید زمان کافی به دست
بیاریم؟ همین الان هم خیلی بهمون نزدیکن,
575
01:13:08,760 --> 01:13:11,120
یه گروه از ما اون
ها رو معطل می کنن,
576
01:13:13,480 --> 01:13:15,760
ورودی توکلیا باریکه,
577
01:13:16,280 --> 01:13:19,360
اگر تمام جنگجوهامون
رو توی این نقطه جمع کنیم،
578
01:13:19,520 --> 01:13:21,680
می تونیم تمام ارتش
مغول رو عقب نگه داریم
579
01:13:21,840 --> 01:13:24,960
و برای فرار بقیه تون
زمان کافی فراهم کنیم,
580
01:13:25,120 --> 01:13:26,320
حالا باید انتخاب کنید,
581
01:13:26,840 --> 01:13:30,440
تا کسی که پیشتونه رو رها
کنید و فقط خودتون رو نجات بدید
582
01:13:30,720 --> 01:13:33,840
یا با هم متحد بشیم
و از چیزی باارزش
583
01:13:34,680 --> 01:13:37,760
محافظت کنیم، و براش بجنگیم,
584
01:13:42,240 --> 01:13:44,440
- !می جنگیم- می جنگیم!
585
01:13:45,200 --> 01:13:47,200
- !می جنگیم
586
01:13:48,680 --> 01:13:52,160
- !می جنگیم- می جنگیم!
587
01:13:52,720 --> 01:13:55,120
- !می جنگیم- می جنگیم!
588
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
هیچ وقت ازت تشکر نکردم,
589
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
برای چی؟
590
01:15:07,480 --> 01:15:08,960
برای نجات دادن جونم,
591
01:15:09,680 --> 01:15:11,080
بار دوم,
592
01:15:13,240 --> 01:15:15,400
فکر نکنم برای اولی هم
ازم تشکر کرده باشی,
593
01:15:17,320 --> 01:15:18,320
راست می گی,
594
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
ممنون,
595
01:15:27,840 --> 01:15:28,782
میرو،
596
01:15:30,403 --> 01:15:33,490
از لحظه ای که اولین بار دیدمت,,,
597
01:16:02,001 --> 01:16:05,873
مرگ پرافتخار یه نعمته,
598
01:16:08,227 --> 01:16:12,673
و اگر قرار باشه امروز
بمیریم مثل جنگجوها می میریم،,
599
01:16:15,394 --> 01:16:19,631
- ,با خوشحالی برای
شما می میرم- آره!
600
01:16:21,201 --> 01:16:23,346
به دستور من!
601
01:16:27,165 --> 01:16:28,368
بکشید!
602
01:17:00,750 --> 01:17:03,471
اون قاتل ها رو بکشید!
603
01:17:04,046 --> 01:17:05,982
برای سرزمینتون!
604
01:17:30,151 --> 01:17:31,564
بزنید!
605
01:20:05,629 --> 01:20:07,094
عقب نشینی!
606
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
بوهون! بوهون!
607
01:20:18,600 --> 01:20:20,360
- برنده شدیم؟- فکر کردم مردی,
608
01:20:20,720 --> 01:20:23,880
مگه این مغول های کوچولو
می تونن من رو بکشن؟
609
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
خان من!
610
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
هر روستایی مثل ده
نفر مبارزه می کنه,
611
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
باید نقشه رو تغییر بدیم و
از کوهستان عقب نشینی کنیم,
612
01:21:11,160 --> 01:21:12,080
توگار,
613
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
رهبری با تو,
614
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
می خوام تا شب نشده
اون روستا نابود بشه,
615
01:21:41,880 --> 01:21:44,080
- ,ما آماده ایم- به بقیه بگو,
616
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
ما سد رو آماده می کنیم,
617
01:21:58,520 --> 01:22:01,920
آخرین روستایی ها هم
از توکلیا رفتن باید بریم!!
618
01:22:02,160 --> 01:22:03,280
مکسیم!
619
01:22:03,840 --> 01:22:05,640
برو! برو!
620
01:22:48,840 --> 01:22:50,640
اون رو بگیر، برو,
621
01:22:52,280 --> 01:22:54,320
لطفاً، برو,
622
01:24:20,160 --> 01:24:21,640
سد رو نابود کنید,
623
01:24:25,000 --> 01:24:26,960
خیلی خب، خودتون
رو جمع و جور کنید,
624
01:24:27,360 --> 01:24:28,280
برای مکسیم!
625
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
عزیزانت رو پیدا می کنم
626
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
و می بینی که مثل گاو و
گوسفند سلاخیشون می کنم,
627
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
و بعد،
628
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
تو هم دردی که من حس
کردم رو حس می کنی,
629
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
مرکه،
630
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
تمامش رو بسوزونید!
631
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
محافظ شخصی من رو
ببر و جلوتر حرکت کن,
632
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
ببینید چند تا
روستایی باقی موندن,
633
01:26:09,000 --> 01:26:09,800
بکشید!
634
01:26:19,360 --> 01:26:20,320
بکشید!
635
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
نذارید روستایی ها سنگ رو بندازن,
636
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
بکشیدشون!
637
01:26:58,640 --> 01:26:59,680
بکشید!
638
01:27:14,840 --> 01:27:15,440
بکشید!
639
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
برمی گردم,
640
01:31:43,320 --> 01:31:44,320
برید!
641
01:32:08,640 --> 01:32:09,680
بیاید!
642
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
تو این کار رو کردی!
643
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
صبر کن!
644
01:33:24,800 --> 01:33:25,800
اون بالا,
645
01:33:29,240 --> 01:33:30,240
زاکار!
646
01:33:30,640 --> 01:33:32,720
می خوایم به سلامت
ما رو از این جا ببرید,
647
01:33:34,480 --> 01:33:36,240
زندگی پسرت رو می بخشم,
648
01:33:48,760 --> 01:33:50,760
میروسلاوا، کمانت رو بده به من,
649
01:34:05,640 --> 01:34:06,720
بکشش!
650
01:37:55,200 --> 01:37:56,200
پدر!
651
01:38:00,320 --> 01:38:02,400
- ,پدر- پسرم,,,
652
01:38:03,600 --> 01:38:06,280
- ,می دونستم موفق
می شی- صحبت نکن,
653
01:38:06,760 --> 01:38:08,480
مردممون در امانن,
654
01:38:10,680 --> 01:38:13,080
مادرت خیلی بهت افتخار می کنه,
655
01:38:20,760 --> 01:38:22,160
من هم همین طور,
656
01:38:26,240 --> 01:38:27,240
میروسلاوا،
657
01:38:31,000 --> 01:38:32,840
مراقب پسرم باش,
658
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
آیون و مادر منتظرت هستن,
659
01:39:05,960 --> 01:39:15,940
رسانه اینترنتی مای موویز mymvz.pw جامعترین سایت فیلم و سریال
660
01:39:20,960 --> 01:39:35,720
رسانه اینترنتی مای موویز mymvz.pw جامعترین سایت فیلم و سریال56815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.