Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,189
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,273 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
EPISODE 8
5
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
Apa benar aku tak ada di duniamu?
6
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
JEONG TAE-EUL.
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
7
00:01:20,455 --> 00:01:22,291
Aku mau beri tahu sesudah kupastikan,
8
00:01:23,333 --> 00:01:24,626
tapi sepertinya ada wajah
9
00:01:25,711 --> 00:01:26,795
yang sama denganmu di duniaku.
10
00:01:28,672 --> 00:01:29,923
Wajah yang sama.
11
00:01:30,007 --> 00:01:31,425
Identitas yang sama.
12
00:01:31,967 --> 00:01:33,427
Dunia paralel.
13
00:01:34,303 --> 00:01:38,640
Saat aku kehilangan
tanda pengenal hari itu,
14
00:01:39,850 --> 00:01:41,143
seharusnya aku sudah tahu.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
PENGGUNA KAMAR TAMU
16
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
JEONG TAE-EUL.
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
17
00:02:03,165 --> 00:02:05,876
Yang Mulia, itu bukan barang
dari dunia ini.
18
00:02:06,710 --> 00:02:08,253
Ternyata sudah terhubung.
19
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Bukan aku yang taruh barang ini.
20
00:02:11,882 --> 00:02:14,259
Wanita itu terkenal di dunia ini.
21
00:02:15,010 --> 00:02:15,844
Namanya Luna.
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
Jika dibayar, dia bisa mencari orang
dan bahkan mencuri.
23
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Dia lakukan apa pun demi uang.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,436
Temukan dia. Aku harus membawanya ke sana.
25
00:02:25,896 --> 00:02:27,022
Baik.
26
00:02:28,357 --> 00:02:29,274
Jika begitu...
27
00:02:31,610 --> 00:02:33,695
apa aku bisa mengejarmu?
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,614
JEONG TAE-EUL.
29
00:02:35,697 --> 00:02:36,907
Lee Lim masih hidup,
30
00:02:37,783 --> 00:02:40,786
dan kedua dunia semakin tercampur.
31
00:02:41,453 --> 00:02:43,830
Setidaknya saat aku
merasakan kekuatan supranatural
32
00:02:44,498 --> 00:02:46,166
yang coba mengembalikan keseimbangan...
33
00:02:47,084 --> 00:02:48,168
seharusnya aku tahu
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
sebelum kami menghadapi ini.
35
00:02:51,755 --> 00:02:54,716
Bahwa ini semacam takdir.
36
00:02:59,096 --> 00:03:02,307
Kita bertemu lagi.
Kita pernah bertemu, 'kan?
37
00:03:04,059 --> 00:03:06,895
Kita selalu bertemu di tempat
yang tak dikira. Ya, 'kan?
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
Itu rokok terakhirku.
39
00:03:16,321 --> 00:03:17,531
Kau akan bagaimana?
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
Karena kita sudah pernah bertemu,
bicaramu jadi informal.
41
00:03:25,831 --> 00:03:28,875
Sebagai PM negaramu,
aku pikir lebih baik kau berhenti merokok.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,044
Jangan berkampanye di sini.
43
00:03:32,087 --> 00:03:33,296
Aku tak memilihmu.
44
00:03:34,047 --> 00:03:35,257
Katanya kau penggemarku.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
Kau pura-pura tak kenal
karena identitasmu ketahuan?
46
00:03:39,803 --> 00:03:41,138
Terserah kau saja.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,682
Aku tak pernah bertemu denganmu.
48
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
Kau sombong sekali.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,692
Benar kau.
50
00:03:53,942 --> 00:03:54,818
Gedung KU.
51
00:03:56,153 --> 00:03:57,237
Turis?
52
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Seperti dalam dongeng?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Ini istanamu?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Dengar, Pegawai Negeri.
55
00:04:13,587 --> 00:04:16,423
Ada dua jenis orang
yang mengajakku berbicara.
56
00:04:17,966 --> 00:04:19,843
Orang yang mengambil barangku,
57
00:04:20,469 --> 00:04:22,471
atau yang barangnya aku ambil.
58
00:04:24,598 --> 00:04:26,683
Keduanya tak akan berakhir baik.
59
00:04:28,727 --> 00:04:29,561
Minggir.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
Kau sungguh tak tahu aku?
61
00:04:43,742 --> 00:04:44,743
Jika sentuh aku lagi,
62
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
akan kupukul tanpa peringatan.
63
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
Apa orang itu juga tahu kau mantan napi?
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Aku juga akan pukul jika pertanyaanmu
terus tak masuk akal.
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
Kau benar-benar...
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,932
bukan orang yang aku dan dia tahu.
67
00:05:08,517 --> 00:05:11,770
Ternyata kau bukan wanita
yang aku temui di Gedung KU.
68
00:05:12,479 --> 00:05:13,814
Kau punya kembaran?
69
00:05:16,191 --> 00:05:17,484
Apa katanya aku begitu?
70
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Jika kau tahu tanggal bebasku,
mencegahku, dan bicara begini,
71
00:05:22,239 --> 00:05:25,033
mungkin kau lebih tahu aku daripada aku.
72
00:05:26,409 --> 00:05:27,828
Beri tahu aku jika temukan dia.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,913
Karena aku juga penasaran.
74
00:06:06,116 --> 00:06:08,994
Ajak ibumu agar cepat pergi.
75
00:06:10,453 --> 00:06:15,959
Sebentar lagi aku akan membunuh pria itu.
76
00:06:16,710 --> 00:06:18,587
Aku hanya menunggu kau keluar.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
Kenapa?
78
00:06:22,799 --> 00:06:27,679
Karena pria itu mengkhianatiku
sampai aku masuk penjara,
79
00:06:28,305 --> 00:06:29,514
tapi pria itu
80
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
malah makan es krim dengan enak.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
Ayo pergi, Min-jae.
82
00:06:56,625 --> 00:06:57,459
Kau...
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Kenapa kau...
84
00:07:00,754 --> 00:07:01,963
Kenapa kau bisa bebas?
85
00:07:21,775 --> 00:07:22,651
Kau...
86
00:07:23,818 --> 00:07:26,321
tahu untungnya aku
tak punya rumah dan harta?
87
00:07:27,906 --> 00:07:29,240
Aku tak punya kelemahan.
88
00:07:32,035 --> 00:07:33,828
Kau punya istri cantik,
89
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
dan anak jelek yang mirip denganmu.
90
00:07:38,291 --> 00:07:39,751
Jangan ganggu anakku. Tolong.
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,671
Aku akan berikan semua uangmu.
92
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
Semuanya. Aku serius.
93
00:07:45,131 --> 00:07:46,216
Aku tak paham
94
00:07:48,510 --> 00:07:51,429
kenapa orang sepertimu menikah
dan membuat kelemahan.
95
00:07:51,680 --> 00:07:54,599
Uang asuransi 20 juta won dan bunganya.
96
00:07:54,683 --> 00:07:55,934
Semua akan kuberikan.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,688
Saat itu aku benar-benar khilaf.
98
00:08:00,313 --> 00:08:01,189
Aku mohon.
99
00:08:02,649 --> 00:08:03,942
Dia anakku yang tersayang.
100
00:08:04,734 --> 00:08:05,819
Jadi, aku mohon...
101
00:08:06,236 --> 00:08:07,612
Berengsek.
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
Siapkan uangnya.
103
00:08:12,075 --> 00:08:13,994
Uang dengan wajah Raja.
104
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
Jangan macam-macam,
105
00:08:18,331 --> 00:08:20,542
atau anakmu akan benar-benar
106
00:08:21,918 --> 00:08:22,877
dalam bahaya.
107
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Permisi.
108
00:08:40,228 --> 00:08:41,771
Halo.
109
00:08:43,398 --> 00:08:45,567
Aku dari Kantor Polisi Jongno,
Letnan Jeong Tae-eul.
110
00:08:48,028 --> 00:08:49,112
Aku kepala administrasi di sini.
111
00:08:50,113 --> 00:08:53,074
Kau mencari pasien dari tahun 1995?
112
00:08:54,159 --> 00:08:57,495
Ya. Dia meninggal di Panti Jompo Yangsun.
113
00:08:57,746 --> 00:08:59,038
Namanya Lee Seong-jae.
114
00:09:00,415 --> 00:09:03,376
Tahun 1995? Semua catatan masih ditulis
dengan tangan.
115
00:09:03,960 --> 00:09:04,878
Sudah tak ada.
116
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Sistem pengolahan data
juga berubah tiga kali.
117
00:09:08,173 --> 00:09:11,259
Sekarang hanya ada catatan
sampai sepuluh tahun lalu.
118
00:09:12,343 --> 00:09:15,263
Apa sekarang sudah tak ada orang
seperti perawat
119
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
atau dokter yang bekerja pada waktu itu?
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,185
Aku sudah 19 tahun di sini.
121
00:09:20,852 --> 00:09:23,688
Orang sebelumku sudah pensiun.
122
00:09:24,272 --> 00:09:27,776
Mungkin selain aku,
ada direktur panti jompo.
123
00:09:28,735 --> 00:09:30,695
Bisakah aku bertemu dia?
124
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Mungkin dia ingat pasien ini
125
00:09:32,489 --> 00:09:33,907
karena pasien ini sakit polio.
126
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Dia ada di luar negeri.
127
00:09:37,160 --> 00:09:39,954
Direktur memang tak perlu merawat pasien,
128
00:09:40,038 --> 00:09:41,080
dengan kekayaannya...
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,166
Jika berhubungan dengan kasus,
130
00:09:43,249 --> 00:09:46,002
kau harus membawa surat resmi
atau surat perintah.
131
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
Ada apa sebenarnya?
132
00:09:49,881 --> 00:09:53,176
Ini pemeriksaan yang berhubungan
dengan kasus lain.
133
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Terima kasih bantuanmu.
134
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Ya, baik.
135
00:10:05,522 --> 00:10:06,981
Dia minta surat perintah?
136
00:10:07,899 --> 00:10:09,859
Dia memang pandai bekerja,
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
atau hanya sering melakukan ini?
138
00:10:16,908 --> 00:10:20,537
Akhir-akhir ini foto Raja
dan PM Koo menjadi pembicaraan.
139
00:10:20,620 --> 00:10:21,579
Ya, benar.
140
00:10:21,663 --> 00:10:25,875
Foto mereka berbisik di pacuan kuda
menjadi pembicaraan hangat.
141
00:10:25,959 --> 00:10:29,212
Benar. Konon mereka berkencan,
dan orang-orang di Yeouido
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
tak bisa membantah bahwa itu hanya rumor.
143
00:10:31,548 --> 00:10:34,801
Ya. Profil PM Koo sangatlah hebat.
144
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
Dia termasuk kelas elite.
145
00:10:37,095 --> 00:10:39,305
Setelah lulus dari SMA Seojin
dan Universitas Corea,
146
00:10:39,389 --> 00:10:41,975
dia diterima di stasiun televisi
sebagai penyiar berita.
147
00:10:42,058 --> 00:10:45,228
Empat tahun setelahnya,
dia diangkat menjadi penyiar berita inti,
148
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
dan tiba-tiba menikah
dengan anak kedua Grup KU.
149
00:10:49,274 --> 00:10:52,235
Yang lebih mengagetkan lagi,
150
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
dia bercerai pada tahun yang sama.
151
00:10:54,988 --> 00:10:57,615
Benar. Dia memang pembuat isu sejati.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,369
Sesudah bercerai
dan masuk ke dunia politik...
153
00:11:01,452 --> 00:11:03,830
- Dia menjadi PM dalam tujuh tahun.
- Dia menjadi PM
154
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
dalam tujuh tahun.
155
00:11:05,415 --> 00:11:08,209
- Astaga, seperti cerita di film.
- Seperti cerita di film.
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,301
Ibu akan ajak kau ke tempat indah.
157
00:11:18,678 --> 00:11:20,555
Sa-rang, sekarang kau punya bibi.
158
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
Seorang PM.
159
00:11:31,024 --> 00:11:32,191
Salam kenal.
160
00:11:32,734 --> 00:11:34,152
Aku penggemarmu.
161
00:11:34,736 --> 00:11:35,987
Itu rokok terakhirku.
162
00:11:37,030 --> 00:11:38,156
Kau akan bagaimana?
163
00:11:39,032 --> 00:11:41,492
Siapa wanita gila itu?
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
IBU
165
00:11:46,831 --> 00:11:47,999
Ya, Ibu.
166
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Tumben kau langsung jawab.
167
00:11:52,086 --> 00:11:53,171
Tak ada masalah, 'kan?
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,757
Jangan sampai tak ada masalah.
169
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
Jika tak ada masalah, aku tak digaji.
170
00:11:59,177 --> 00:12:00,094
Kenapa?
171
00:12:00,845 --> 00:12:01,930
Tak apa-apa.
172
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Kemarin malam ibu mimpi buruk.
173
00:12:06,935 --> 00:12:10,396
Jika menyetir sendiri,
kau harus hati-hati.
174
00:12:10,605 --> 00:12:12,815
Jangan sampai kehilangan barang.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,902
Mimpi Ibu selalu tak masuk akal.
176
00:12:17,195 --> 00:12:18,404
Jangan khawatir.
177
00:12:18,488 --> 00:12:20,490
Pernah lihat barangku diambil orang?
178
00:12:22,200 --> 00:12:25,745
Tapi Ibu, koran apa yang Ibu kirimkan?
179
00:12:25,828 --> 00:12:26,704
Koran?
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Koran apa?
181
00:12:28,831 --> 00:12:30,375
Ibu tak kirim apa-apa.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Ada yang kau terima?
183
00:12:33,336 --> 00:12:35,213
Nanti ibu telepon lagi. Ada tamu.
184
00:12:35,755 --> 00:12:36,673
Ya, baik.
185
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Selamat datang.
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
Mau pesan apa?
Makerel dan sauri Pasifik masih segar.
187
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Payungku pernah tertinggal.
188
00:12:49,978 --> 00:12:51,187
Apa masih ada?
189
00:12:53,648 --> 00:12:54,565
Ya.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Aku masih simpan
karena mungkin kau akan cari.
191
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
Pantas aku seperti pernah lihat.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ternyata pernah bertemu.
193
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
Sebentar, ya.
194
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
RAJA ARTHUR
195
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Kau sudah bebas?
196
00:13:36,482 --> 00:13:37,859
Gayamu berubah.
197
00:14:03,926 --> 00:14:06,012
Aku pungut ini waktu kabur.
198
00:14:06,804 --> 00:14:08,181
Cuaca makin dingin.
199
00:14:08,765 --> 00:14:10,266
Pakailah kalau tak mau mati.
200
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
Kenapa kau tinggal di mobil van?
201
00:14:13,269 --> 00:14:15,772
Kau sering mencuri, tapi tak punya uang?
202
00:14:16,606 --> 00:14:17,607
Uangku banyak.
203
00:14:18,691 --> 00:14:20,068
Tapi musuhku juga banyak.
204
00:14:23,154 --> 00:14:24,989
Kau tak perlu tahu.
205
00:14:49,013 --> 00:14:50,181
Taruh di mana saja.
206
00:14:50,598 --> 00:14:51,808
Terima kasih.
207
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Terima kasih.
208
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
Minuman cokelat?
209
00:15:01,818 --> 00:15:03,694
Katanya kau suka yang manis?
210
00:15:06,239 --> 00:15:07,907
Kepala Park bilang itu waktu mabuk.
211
00:15:09,784 --> 00:15:14,831
"Sin-jae suka yang manis,
Tae-eul suka daging,
212
00:15:15,748 --> 00:15:18,376
Detektif Shim suka makgeolli."
213
00:15:18,960 --> 00:15:21,629
Kudengar anak baru itu suka makarun.
214
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Makarun?
215
00:15:23,506 --> 00:15:24,340
Dia sudah gila.
216
00:15:28,386 --> 00:15:29,846
Hasil autopsi Ha Eun-mi.
217
00:15:31,264 --> 00:15:32,890
Kau beruntung ada aku.
218
00:15:33,975 --> 00:15:34,976
Terima kasih.
219
00:15:35,560 --> 00:15:36,436
Ini.
220
00:15:37,645 --> 00:15:39,480
Mungkin kau sudah lihat di TKP.
221
00:15:39,564 --> 00:15:41,691
Dia mati perdarahan
dari dua tusukan di leher.
222
00:15:42,358 --> 00:15:44,569
Di darahnya terdeteksi zolpidem,
223
00:15:45,153 --> 00:15:47,196
dan itu alasan tak adanya
bekas perlawanan.
224
00:15:48,114 --> 00:15:50,825
Tadinya bukti CCTV-nya
lebih mengarah ke pacarnya,
225
00:15:51,367 --> 00:15:53,161
tapi sekarang ke arah teman sekamarnya.
226
00:15:53,244 --> 00:15:54,120
Ya.
227
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
Akhir-akhir ini teman sekamarku juga aneh.
228
00:15:57,748 --> 00:15:59,250
Detektif Kang, bukan kau, 'kan?
229
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
- Apa?
- Orang yang panggil suamiku.
230
00:16:04,422 --> 00:16:08,926
Kau jadi alibinya.
Haruskah aku cari tahu lagi?
231
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Aku harus apa?
232
00:16:12,722 --> 00:16:13,598
Itu aku.
233
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
- Aku...
- Baiklah.
234
00:16:16,350 --> 00:16:17,852
- Silakan pergi.
- Baik.
235
00:16:23,858 --> 00:16:25,193
Tangkapan bagus.
236
00:16:29,614 --> 00:16:30,573
Apa katanya?
237
00:16:31,449 --> 00:16:32,909
Kau sering hilang sekarang.
238
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Kau menerima suap?
239
00:16:38,581 --> 00:16:42,168
Itu memang budaya baik yang sudah langka.
240
00:16:45,463 --> 00:16:47,048
Ada zolpidem di darahnya.
241
00:16:47,131 --> 00:16:48,633
Dia dibius, lalu ditusuk.
242
00:16:50,801 --> 00:16:54,222
Jika pelakunya Park Jung-gu,
waktunya tak cukup untuk membius,
243
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
menusuk, dan kabur.
244
00:16:55,640 --> 00:16:57,099
Waktunya pasti kurang.
245
00:16:58,768 --> 00:16:59,936
Jang Yeon-ji.
246
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Jika tangkap dia sekarang,
waktunya hanya 48 jam.
247
00:17:07,235 --> 00:17:10,279
Lihat catatan medis Jang Yeon-ji,
dan dapatkan bukti pasti.
248
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Keluarkan dulu pacarnya
dari daftar tersangka.
249
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Bagaimana caranya?
250
00:17:14,325 --> 00:17:15,743
Tangkap dulu pacarnya.
251
00:17:16,202 --> 00:17:17,036
Selamat bekerja.
252
00:17:18,287 --> 00:17:19,956
Aku tukar jadwal dengan Jangmi.
253
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
Kenapa?
254
00:17:22,542 --> 00:17:24,252
Kenapa kau hilang juga?
255
00:17:30,883 --> 00:17:31,968
Bisa aku bantu?
256
00:17:32,552 --> 00:17:33,636
Aku wali Min Hwa-yeon.
257
00:17:38,224 --> 00:17:39,350
Kau anaknya?
258
00:17:39,600 --> 00:17:40,518
Silakan duduk.
259
00:17:45,147 --> 00:17:46,399
Tanda tangan di sini.
260
00:17:47,566 --> 00:17:48,651
Mungkin kau sudah tahu.
261
00:17:49,735 --> 00:17:52,697
Dia bilang kau polisi.
262
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
SURAT JAMINAN
263
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
Letnan Kang Sin-jae, Kantor Polisi Jongno.
264
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
Ternyata benar.
265
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Aku kira dia bohong.
266
00:18:05,334 --> 00:18:07,378
Kau tahu dia sering tertangkap, 'kan?
267
00:18:08,296 --> 00:18:09,171
Ya, aku tahu.
268
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
Dia selalu bebas dengan jaminan.
269
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Tapi dia datang lagi.
270
00:18:14,635 --> 00:18:16,971
Lain kali sudah tak bisa begini.
271
00:18:24,520 --> 00:18:28,024
PENJAMIN KANG SIN-JAE
272
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
BUDAEJJIGAE
273
00:18:29,567 --> 00:18:31,986
Di dunia ini ada makanan
bernama "budaejjigae".
274
00:18:32,361 --> 00:18:34,572
Konon itu dibuat saat Perang Korea.
275
00:18:36,157 --> 00:18:38,242
Penemuan terbaik setelah
"setengah-setengah."
276
00:18:40,995 --> 00:18:42,038
Ini tempatnya.
277
00:18:47,251 --> 00:18:48,461
Siapa ini?
278
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
Kita bertemu musuh di depan restoran.
279
00:18:53,049 --> 00:18:54,925
Saat itu kau bertiga, 'kan?
280
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Aku bengkak karena dipukuli waktu itu.
281
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
Hari ini hanya berdua?
282
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
Kami berdelapan.
283
00:19:04,101 --> 00:19:06,354
Aku jadi tak bisa makan makanan ini lagi.
284
00:19:07,605 --> 00:19:08,898
Aku datang dengan Yeong.
285
00:19:10,316 --> 00:19:11,192
Yeong.
286
00:19:11,609 --> 00:19:12,818
Jangan bunuh mereka.
287
00:19:12,902 --> 00:19:14,445
Mereka rakyat biasa.
288
00:19:14,737 --> 00:19:15,738
Astaga.
289
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Aku tak tahu ini akan terjadi.
290
00:19:21,786 --> 00:19:22,620
Apa ini?
291
00:19:24,622 --> 00:19:25,831
Sejak kapan kau Eun-sup?
292
00:19:27,625 --> 00:19:29,126
Mana Pedang Abadi-ku?
293
00:19:30,419 --> 00:19:33,214
Dia menyuruhku untuk diam saja
dan makan denganmu.
294
00:19:34,632 --> 00:19:35,800
Ada apa ini?
295
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
Mundur.
296
00:19:41,389 --> 00:19:42,515
Sembunyi yang jauh.
297
00:19:43,557 --> 00:19:44,642
Yeong akan muncul...
298
00:19:44,725 --> 00:19:45,684
Semangat!
299
00:19:47,812 --> 00:19:48,854
Dia kabur?
300
00:19:50,106 --> 00:19:52,024
Lihat kerja tim mereka.
301
00:19:53,025 --> 00:19:54,402
Kau tak apa-apa?
302
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
Aku datang sendiri.
303
00:19:57,530 --> 00:19:58,739
Kalian cukup berdelapan?
304
00:20:02,451 --> 00:20:04,286
Habisi dia hari ini.
305
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Ayo balas dendam.
306
00:20:14,964 --> 00:20:15,923
Aku harus bilang Tae-eul.
307
00:20:16,882 --> 00:20:17,800
Astaga!
308
00:20:25,891 --> 00:20:26,892
Astaga.
309
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Terima kasih makanannya.
310
00:20:39,530 --> 00:20:40,781
Terima kasih.
311
00:20:44,493 --> 00:20:45,453
Astaga.
312
00:20:45,536 --> 00:20:46,996
- Ada yang bertengkar?
- Astaga.
313
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Bodoh.
314
00:20:52,835 --> 00:20:53,669
Apa?
315
00:20:54,170 --> 00:20:55,004
Lihat.
316
00:20:55,212 --> 00:20:58,424
Lihat orang keren di sana. Itu Eun-sup?
317
00:21:00,426 --> 00:21:02,720
Berhenti, Semuanya.
318
00:21:02,803 --> 00:21:04,180
Berhenti.
319
00:21:04,263 --> 00:21:08,434
Apa yang kalian lakukan
tengah hari begini?
320
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
Lari!
321
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
Aku bilang berhenti.
322
00:21:14,774 --> 00:21:16,108
PARK MUN-SIK
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
323
00:21:16,192 --> 00:21:18,068
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
324
00:21:19,028 --> 00:21:20,696
Kau sedang layanan wajib militer?
325
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
Ya.
326
00:21:22,907 --> 00:21:23,991
Sini kau.
327
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Akan kutangani.
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,581
Eun-sup. Kau hebat sekali tadi.
329
00:21:30,664 --> 00:21:33,000
Lompat dan terbang. Kau berlatih itu?
330
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Aku jadi malu.
331
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
Aku tak mau ketahuan.
332
00:21:44,929 --> 00:21:45,763
Bukan apa-apa.
333
00:21:45,846 --> 00:21:48,182
Mereka memukuli orang-orang yang lewat.
334
00:21:48,265 --> 00:21:49,350
Jadi, kuhukum sedikit.
335
00:21:50,434 --> 00:21:52,228
Kalian dalam masalah.
336
00:21:52,353 --> 00:21:55,147
Aku yang harusnya telepon polisi.
337
00:21:55,814 --> 00:21:56,816
Aku dipukuli.
338
00:21:57,525 --> 00:22:00,444
Si Berengsek ini aneh.
Aku lihat dia kabur tadi.
339
00:22:00,528 --> 00:22:01,904
Kau lihat dia kabur,
340
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
kau bergerak dengan kelompokmu,
dan tertangkap.
341
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
Jadi, kau harus ke kantor polisi,
342
00:22:07,826 --> 00:22:09,954
dan menulis laporan.
343
00:22:10,579 --> 00:22:15,209
Tapi siapa dia?
Kenapa dari tadi melihat Eun-sup begitu?
344
00:22:18,295 --> 00:22:19,797
Aku harusnya berkenalan, aku...
345
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Diam kau.
346
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Orang tua sedang berbicara.
Jangan dipotong.
347
00:22:25,928 --> 00:22:27,221
Temanku dari Busan.
348
00:22:27,805 --> 00:22:30,140
Ini kali pertamanya di Seoul.
Si Bodoh ini tak bisa apa-apa.
349
00:22:30,224 --> 00:22:31,392
Tak bisa makan tanpa aku.
350
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Kalian belum makan?
351
00:22:32,851 --> 00:22:33,978
Cepat makan.
352
00:22:34,186 --> 00:22:35,938
Dan tulis laporan sebelum kau pulang.
353
00:22:36,021 --> 00:22:37,314
Baik, Pak.
354
00:22:40,901 --> 00:22:41,986
Ayo jalan.
355
00:22:42,945 --> 00:22:45,447
Lihat ke depan yang benar.
Kakimu panjang tapi sia-sia.
356
00:22:46,490 --> 00:22:47,658
Dia sudah gila.
357
00:22:47,741 --> 00:22:49,535
Temanmu juga selamat makan.
358
00:22:49,910 --> 00:22:53,122
Aku yakin orang itu
bukan orang yang kabur tadi.
359
00:22:53,706 --> 00:22:57,334
Tapi pria tinggi itu katanya
datang sendiri, ternyata berlima.
360
00:22:57,418 --> 00:22:59,253
Kau rapper?
361
00:22:59,336 --> 00:23:00,379
Ayo jalan.
362
00:23:04,842 --> 00:23:06,760
- Eun-sup.
- Bukan. Aku Yeong.
363
00:23:06,844 --> 00:23:08,679
Bukan. Kau Eun-sup.
364
00:23:09,013 --> 00:23:10,389
Tadi kau dia.
365
00:23:11,307 --> 00:23:12,558
Yeong tidak akan...
366
00:23:14,435 --> 00:23:15,603
Bodoh? Tak mungkin.
367
00:23:16,228 --> 00:23:17,062
Yeong tahu
368
00:23:17,146 --> 00:23:18,689
kaki panjangku untuk apa.
369
00:23:19,398 --> 00:23:21,609
Maafkan aku. Aku berimprovisasi
di keadaan darurat.
370
00:23:21,692 --> 00:23:22,860
Jadi, kau Yeong?
371
00:23:22,943 --> 00:23:23,902
Ya, Baginda.
372
00:23:23,986 --> 00:23:26,113
Maka kau akan dipenggal
mengikuti hukum negara.
373
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Mungkin aku Eun-sup.
374
00:23:27,865 --> 00:23:30,367
Jika kau dia, kau dipenggal
dengan Hukum Orang Asing.
375
00:23:34,538 --> 00:23:35,414
Namun,
376
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
aku mau jadi raja yang baik dan bijak.
377
00:23:40,628 --> 00:23:42,004
Kau dihukum dengan cara lain.
378
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Sini kau.
379
00:23:53,849 --> 00:23:55,017
Ingat.
380
00:23:55,934 --> 00:23:57,561
Kalau ini dihapus, kau dipenggal.
381
00:23:59,396 --> 00:24:01,774
Terima kasih atas kebaikan hati Baginda.
382
00:24:03,317 --> 00:24:04,151
Baguslah.
383
00:24:10,366 --> 00:24:11,200
Ini aku.
384
00:24:11,784 --> 00:24:12,868
Kau di mana?
385
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Ada masalah?
386
00:24:15,287 --> 00:24:17,081
Kau menyuruhku menghubungimu jika pergi.
387
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
Aku sedang pergi. Jadi, aku hubungi kau.
388
00:24:20,250 --> 00:24:22,044
- Kau mau ke mana?
- Ke ruang tamu.
389
00:24:23,879 --> 00:24:26,590
Rumah Eun-sup tak sebesar itu.
390
00:24:28,550 --> 00:24:29,677
Aku pindah ke hotel.
391
00:24:30,177 --> 00:24:32,179
Liburan adik-adik Eun-sup sudah selesai.
392
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Sekarang aku pergi ke depan kulkas.
393
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Waktunya minum kopi.
394
00:24:36,558 --> 00:24:40,187
Bukan saat seperti ini, tapi saat pindah
dari rumah Eun-sup ke hotel
395
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
harusnya kau telepon.
396
00:24:45,067 --> 00:24:45,943
Apa?
397
00:24:46,360 --> 00:24:47,277
Ada apa?
398
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Halo? Kenapa? Kau terluka?
399
00:24:51,115 --> 00:24:52,825
Tidak, hanya kaget.
400
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
Kopi yang Yeong pilih sama
dengan yang ada di Istana.
401
00:24:58,122 --> 00:25:00,374
Rasa awalnya enak, dan akhirnya tak pahit.
402
00:25:01,333 --> 00:25:03,127
Republik Korea menjualnya di pasaran?
403
00:25:03,210 --> 00:25:04,962
Aku bunuh kau.
404
00:25:06,130 --> 00:25:09,383
Aku tahu hotel itu, dan aku akan lewat.
405
00:25:09,675 --> 00:25:11,927
Turun dalam 10 menit.
406
00:25:15,681 --> 00:25:16,932
Hipotesisku benar.
407
00:25:17,891 --> 00:25:20,853
Aku harus buat dia marah,
maka dia datang kepadaku.
408
00:25:25,399 --> 00:25:26,984
Dia bilang tak akan lama-lama.
409
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Mungkin 20 menit.
410
00:25:29,486 --> 00:25:30,738
Jangan ikuti aku.
411
00:26:04,772 --> 00:26:06,023
8 menit 40 detik.
412
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Aku langsung turun.
413
00:26:09,318 --> 00:26:12,946
- Karena Yeong mau ikut...
- Saat pertama datang ke sini,
414
00:26:14,239 --> 00:26:15,908
apa kau akan menyukaiku
415
00:26:16,784 --> 00:26:18,160
jika aku tak menolongmu?
416
00:26:22,414 --> 00:26:23,332
Aku akan paham.
417
00:26:25,793 --> 00:26:26,710
Dan pemahaman itu
418
00:26:27,669 --> 00:26:28,921
akan membuatku menyukaimu.
419
00:26:29,421 --> 00:26:31,924
Apa kau akan tetap menyukaiku
jika aku menyebalkan?
420
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Kau memang begitu.
421
00:26:36,929 --> 00:26:38,096
Aku tetap akan suka.
422
00:26:41,892 --> 00:26:43,060
Kenapa?
423
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Karena pasti ada alasan kau begitu.
424
00:26:49,983 --> 00:26:52,444
Setelah waktu berlalu, aku tahu.
425
00:26:53,821 --> 00:26:54,738
Tak ada kebetulan
426
00:26:55,405 --> 00:26:56,657
dalam sebuah takdir.
427
00:26:58,200 --> 00:27:00,410
Walaupun takdir ditentukan
dari pilihan kita,
428
00:27:01,245 --> 00:27:02,579
tapi terkadang
429
00:27:04,164 --> 00:27:06,416
takdir itu juga memilih kita.
430
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Kenapa bertanya?
431
00:27:09,711 --> 00:27:11,672
Kau harus tanyakan semua hal di awal.
432
00:27:11,922 --> 00:27:13,507
Kita melewatkan banyak hal.
433
00:27:15,717 --> 00:27:16,969
Aku mau pergi mengintai.
434
00:27:17,678 --> 00:27:18,971
Aku akan pergi.
435
00:27:19,388 --> 00:27:20,305
Apakah ada masalah?
436
00:27:23,767 --> 00:27:24,601
Tak ada.
437
00:27:25,185 --> 00:27:26,061
Ini hari
438
00:27:26,728 --> 00:27:27,813
yang tenang dan damai.
439
00:27:29,690 --> 00:27:31,733
Langit sangat biru saat ini.
440
00:27:31,817 --> 00:27:34,403
Mungkin karena kau datang menemuiku
441
00:27:35,195 --> 00:27:36,530
di tengah kemacetan itu.
442
00:27:36,655 --> 00:27:38,740
Aku sangat sensitif karena belum makan.
443
00:27:40,117 --> 00:27:41,702
Tambahan 1 dari 17 syarat.
444
00:27:42,286 --> 00:27:44,079
Dilarang merayu sebelum makan.
445
00:27:45,455 --> 00:27:47,165
Syukurlah tak ada apa-apa. Aku pergi.
446
00:27:50,127 --> 00:27:51,628
Pada saat ini juga
447
00:27:52,629 --> 00:27:55,007
hal yang seharusnya terjadi
sedang terjadi.
448
00:27:56,383 --> 00:27:59,928
Dan ada rasa sedih karena hari biasa
seperti ini tak akan selamanya.
449
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Aku memilih untuk mencintai
450
00:28:05,392 --> 00:28:07,019
takdirku yang seperti ini.
451
00:28:07,561 --> 00:28:08,437
Aku mencintaimu.
452
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Jo Yeong ada di dalam, 'kan?
453
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
Tunggu.
454
00:28:23,619 --> 00:28:24,578
Aku masih kaget
455
00:28:25,495 --> 00:28:27,039
dengan perkataanmu sebelumnya.
456
00:28:33,211 --> 00:28:34,254
Yeong keluar.
457
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Dia lewat belakangmu barusan.
Dia sudah hafal...
458
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Bukan.
459
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Itu tak penting.
460
00:28:42,471 --> 00:28:43,347
Jadi,
461
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
barusan kau...
462
00:28:46,516 --> 00:28:47,643
Dia tak boleh keluar.
463
00:28:48,101 --> 00:28:49,186
Cepat jemput dia.
464
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Jeong Tae-eul.
465
00:28:55,317 --> 00:28:56,151
Aku juga.
466
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
Aku tahu kau dengar.
467
00:29:24,638 --> 00:29:25,889
Jangan khawatir soal Yeong.
468
00:29:26,848 --> 00:29:29,643
Dia tak akan ketahuan lagi
karena sudah berpengalaman.
469
00:29:38,652 --> 00:29:39,736
Hei, Jo Eun-sup!
470
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Berbahaya.
471
00:29:42,197 --> 00:29:43,282
Sepertinya wanita.
472
00:29:51,123 --> 00:29:53,417
Jangan kabur. Kau sudah mau lari!
473
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
Wajah Myeong Seung-a.
474
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
Siapa dia?
475
00:30:00,674 --> 00:30:03,593
Bukankah seharusnya kau di kantor polisi?
476
00:30:05,971 --> 00:30:07,389
Tapi bajumu...
477
00:30:08,974 --> 00:30:10,475
Kau mau berkencan?
478
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
Maaf.
479
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
Kau habis melayat?
480
00:30:17,566 --> 00:30:18,525
Rambutmu rapi.
481
00:30:20,277 --> 00:30:21,945
Aku tak boleh menarik perhatian.
482
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Kau panggil aku?
483
00:30:32,330 --> 00:30:33,373
Dengan jarimu?
484
00:30:34,458 --> 00:30:35,709
Dia sudah gila.
485
00:30:41,590 --> 00:30:43,216
Kau mati jika hal ini tak penting.
486
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
Dia kuat.
487
00:30:47,429 --> 00:30:48,680
Hanya ada satu cara.
488
00:30:57,147 --> 00:30:58,523
Ada yang ingin kutahu.
489
00:31:03,362 --> 00:31:04,654
Apa aku menyukaimu?
490
00:31:04,946 --> 00:31:06,364
Atau kau yang menyukaiku?
491
00:31:07,616 --> 00:31:08,617
Di dunia ini.
492
00:31:12,496 --> 00:31:14,247
Pantas kau tak punya pacar.
493
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Jangan begitu.
494
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Apa itu di wajahmu? Rumput laut?
495
00:31:18,210 --> 00:31:19,044
Jangan dihapus...
496
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Apa? Bisa bermasalah.
497
00:31:22,214 --> 00:31:23,924
Aku sudah buat japchae. Ambil nanti.
498
00:31:34,351 --> 00:31:35,769
Jika aku bisa bertarung...
499
00:31:35,852 --> 00:31:37,979
Aku sebenarnya bisa.
500
00:31:38,063 --> 00:31:38,897
Satu, dua...
501
00:31:44,903 --> 00:31:47,781
Kau mengagetkanku. Ada apa denganmu?
502
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
Tae-eul bilang kau
hanya bisa keluar malam hari...
503
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
Siapa wanita ini? Dia cantik...
504
00:31:52,744 --> 00:31:54,788
Jo Yeong. Benar-benar dia. Luar biasa.
505
00:31:54,871 --> 00:31:56,498
- Matanya sangat cantik.
- Na-ri.
506
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
- Naik mobil sport.
- Myeong Na-ri.
507
00:31:59,543 --> 00:32:01,086
Kau bertemu Na-ri?
508
00:32:01,503 --> 00:32:03,547
Kalian bicara apa? Beri tahu aku.
509
00:32:03,630 --> 00:32:05,215
Katanya mau buat masalah denganmu
510
00:32:06,049 --> 00:32:07,259
dan disuruh ambil japchae.
511
00:32:09,553 --> 00:32:12,222
Japchae? Masalah? Denganku?
512
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Jelaskan dengan benar.
513
00:32:15,809 --> 00:32:17,519
Sebelum itu kau bicara apa?
514
00:32:17,602 --> 00:32:18,854
Kenapa tiba-tiba japchae?
515
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
- Kau suka dia?
- Tentu saja!
516
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
Aku tak bisa pergi sekarang.
517
00:32:26,528 --> 00:32:28,905
Telepon dan bilang aku
akan ke sana lain kali.
518
00:32:28,989 --> 00:32:30,115
Aku tenangkan diri dulu.
519
00:32:31,116 --> 00:32:33,160
Ini japchae pertama kami.
520
00:32:34,286 --> 00:32:35,203
Kau menyedihkan.
521
00:32:35,412 --> 00:32:37,622
Berapa lama? Sepuluh menit cukup?
522
00:32:38,999 --> 00:32:40,000
Seratus tahun!
523
00:32:40,292 --> 00:32:41,293
Menyebalkan.
524
00:32:51,094 --> 00:32:52,053
Kau kembali?
525
00:32:52,137 --> 00:32:53,472
Ya. Ada yang baru?
526
00:32:55,056 --> 00:32:55,932
Tak ada.
527
00:33:00,979 --> 00:33:01,813
Enak sekali.
528
00:33:02,397 --> 00:33:04,357
Kau pandai memilih kimchi.
529
00:33:08,612 --> 00:33:09,654
Apa itu semua?
530
00:33:10,989 --> 00:33:13,617
Detektif Shim bilang itu diperlukan
untuk mengintai.
531
00:33:15,243 --> 00:33:16,578
Kau mau berkemah?
532
00:33:18,330 --> 00:33:21,374
Ada apa dengan Sin-jae?
533
00:33:21,750 --> 00:33:23,210
Kenapa dia tukar jadwal?
534
00:33:23,376 --> 00:33:24,336
Aku tak tanya.
535
00:33:25,504 --> 00:33:27,214
Jika dia mau bicara,
536
00:33:27,297 --> 00:33:29,216
pasti dia sudah bicara sebelum ditanya.
537
00:33:31,218 --> 00:33:34,137
Bagus. Maka itu aku juga tak tanya.
538
00:33:40,602 --> 00:33:41,478
Kenapa?
539
00:33:42,395 --> 00:33:45,315
Kau jatuh cinta dengan kepintaranku?
540
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
Bukan itu.
541
00:33:46,733 --> 00:33:50,153
Barang apa yang kau pakai
di bibir dan wajahmu itu?
542
00:33:52,948 --> 00:33:54,866
Pepatah lama selalu benar.
543
00:33:55,992 --> 00:33:58,662
Tak bisa pakai lip balm serbaguna
di depan teman.
544
00:33:59,538 --> 00:34:00,413
Buatmu saja.
545
00:34:00,497 --> 00:34:01,790
Satu bisa untuk semua.
546
00:34:04,084 --> 00:34:05,001
Terima kasih.
547
00:34:05,919 --> 00:34:06,753
Astaga.
548
00:34:09,631 --> 00:34:11,383
Kau yakin Park Jung-gu tak pulang?
549
00:34:11,967 --> 00:34:13,385
Ya. Sudah kupastikan.
550
00:34:14,052 --> 00:34:14,928
Baiklah.
551
00:34:15,595 --> 00:34:16,471
Bagus.
552
00:34:17,889 --> 00:34:19,933
Tapi, korbannya...
553
00:34:21,601 --> 00:34:24,938
Dia pasti tak tahu
jika akan mati begitu, 'kan?
554
00:34:29,109 --> 00:34:29,985
Jangmi.
555
00:34:31,319 --> 00:34:33,530
Kau baru pertama tangani kasus pembunuhan?
556
00:34:34,239 --> 00:34:35,073
Ya.
557
00:34:35,657 --> 00:34:37,367
Kau tahu banyak polisi bunuh diri?
558
00:34:37,993 --> 00:34:38,868
Apa?
559
00:34:38,952 --> 00:34:41,663
Kasus seperti ini akan banyak ke depannya.
560
00:34:42,539 --> 00:34:43,456
Ini pekerjaan kita.
561
00:34:44,624 --> 00:34:46,668
Kita harus menyelidiki sekuat tenaga,
562
00:34:47,502 --> 00:34:51,798
dan jika kasus selesai,
harus melupakannya sekuat tenaga juga.
563
00:34:52,674 --> 00:34:54,551
Jika tak begitu, kau bisa cepat berhenti.
564
00:34:55,969 --> 00:34:56,845
Baik.
565
00:34:59,431 --> 00:35:01,766
Kita harus apa jika mau kasus selesai?
566
00:35:02,684 --> 00:35:04,269
Harus tangkap pelakunya, 'kan?
567
00:35:05,353 --> 00:35:07,272
- Ya.
- Maka, perhatikan yang benar.
568
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Baik.
569
00:35:13,069 --> 00:35:14,988
Itu dia, Park Jung-gu.
570
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Jangmi, ayo turun.
571
00:35:20,243 --> 00:35:21,119
Pak Park Jung-gu?
572
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Sial.
573
00:35:30,462 --> 00:35:31,755
Astaga.
574
00:35:38,470 --> 00:35:40,096
Tae-eul! Sudah aku tangkap.
575
00:35:43,975 --> 00:35:45,727
Sepertinya aku tangkap pelakunya.
576
00:35:46,728 --> 00:35:47,604
Baiklah.
577
00:35:51,358 --> 00:35:54,027
Tapi sepertinya dia tak bernapas.
578
00:35:55,236 --> 00:35:57,781
Tak bisa. Borgolnya hanya satu.
579
00:36:00,575 --> 00:36:01,785
Pak Park Jung-gu.
580
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Bangunlah.
581
00:36:04,371 --> 00:36:05,914
Jangmi menangkap Park Jung-gu.
582
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
Pak Park Jung-gu!
583
00:36:09,209 --> 00:36:10,877
Aku baru saja sampai rumah.
584
00:36:11,628 --> 00:36:13,338
Aku akan ke sana.
585
00:36:13,421 --> 00:36:15,632
Tae-eul, dia tak bernapas...
586
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Aku harus apa?
587
00:36:17,550 --> 00:36:20,470
Sin-jae, jangan pura-pura tak baca.
588
00:36:20,845 --> 00:36:21,680
Pak Park Jung-gu!
589
00:36:38,488 --> 00:36:40,323
Banyak pelanggan, ya.
590
00:36:42,784 --> 00:36:43,910
Ibu.
591
00:36:45,620 --> 00:36:46,830
Apa itu menyenangkan?
592
00:36:51,292 --> 00:36:52,252
Maafkan ibu.
593
00:36:53,920 --> 00:36:55,380
Ibu tak akan ulangi lagi.
594
00:36:57,006 --> 00:36:59,676
Saat ibu duduk di sini,
ibu rasa semua akan baik-baik saja.
595
00:37:00,510 --> 00:37:03,388
Ibu jadi tak memikirkan hal lain.
596
00:37:05,932 --> 00:37:09,144
Sekarang ibu tak bisa judi
karena tak ada uang.
597
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
Kau sakit dalam waktu yang lama.
598
00:37:16,693 --> 00:37:18,194
Sesudah kau sadar,
599
00:37:18,987 --> 00:37:20,822
rasanya ibu punya segalanya.
600
00:37:21,114 --> 00:37:24,284
Ibu pikir kita akan bahagia,
tapi tiba-tiba ayahmu jadi begitu.
601
00:37:24,868 --> 00:37:26,870
Ibu jadi tak waras.
602
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Ayah...
603
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
baik-baik saja?
604
00:37:34,419 --> 00:37:35,587
Mungkin.
605
00:37:39,215 --> 00:37:40,550
Ayahmu berkata
606
00:37:41,509 --> 00:37:43,595
kau kirim uang ke tahanan tiap bulan.
607
00:37:46,723 --> 00:37:47,557
Apa...
608
00:37:49,392 --> 00:37:51,144
Ibu bahagia saat aku sadar?
609
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Tentu saja!
610
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
Kami pikir kau sudah mati.
611
00:37:54,898 --> 00:37:57,817
Saat kau koma setahun
bagai neraka bagi kami.
612
00:37:58,568 --> 00:38:02,071
Jika ingat saat itu, ibu sangat takut.
613
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
Aku juga bahagia.
614
00:38:09,412 --> 00:38:10,497
Aku sadar,
615
00:38:12,207 --> 00:38:13,625
dan Ibu memelukku.
616
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Ada bau harum dari tubuh Ibu.
617
00:38:21,549 --> 00:38:22,759
Itu kali pertama aku tahu
618
00:38:24,552 --> 00:38:25,762
bahwa bisa ada bau harum
619
00:38:26,763 --> 00:38:28,264
dari tubuh seseorang.
620
00:38:47,116 --> 00:38:47,951
Ibu.
621
00:38:50,036 --> 00:38:50,912
Aku...
622
00:38:53,957 --> 00:38:57,544
sangat senang karena aku anak Ibu.
623
00:39:07,679 --> 00:39:08,846
Aku tahu
624
00:39:10,306 --> 00:39:11,850
aku bukan anak baik untuk Ibu.
625
00:39:15,854 --> 00:39:17,188
Maafkan aku...
626
00:39:22,026 --> 00:39:23,278
karena aku melaporkan Ibu.
627
00:39:25,572 --> 00:39:26,573
Jadi,
628
00:39:29,242 --> 00:39:31,452
tolong jangan begitu lagi.
629
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
Maafkan ibu.
630
00:39:37,208 --> 00:39:40,128
Harusnya ibu tak berjudi
walaupun keadaan sulit.
631
00:39:44,007 --> 00:39:45,508
Maafkan ibu, Putraku.
632
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
Ibu
633
00:39:52,098 --> 00:39:53,558
payah dan menyedihkan,
634
00:39:53,641 --> 00:39:55,518
ibu bahkan merasa bersalah bicara begini.
635
00:39:59,939 --> 00:40:00,982
Tapi Kang Sin-jae,
636
00:40:02,150 --> 00:40:03,026
kau
637
00:40:04,569 --> 00:40:06,988
adalah keajaiban bagi ibu.
638
00:40:22,545 --> 00:40:23,421
Selamat makan.
639
00:42:01,352 --> 00:42:02,687
KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,063
Bukan aku.
641
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
Kenapa aku harus bunuh dia?
642
00:42:06,399 --> 00:42:08,276
Saat aku ke sana, dia sudah mati,
643
00:42:08,568 --> 00:42:11,779
dan darah itu tertempel
saat aku pastikan dia hidup atau mati.
644
00:42:11,863 --> 00:42:13,072
Begitu.
645
00:42:13,156 --> 00:42:16,075
Aku berniat untuk mandi
di rumah teman dan melapor.
646
00:42:16,159 --> 00:42:17,994
- Tapi kau tak lapor.
- Benar.
647
00:42:18,119 --> 00:42:19,579
Kalian tak pernah dalam situasi itu.
648
00:42:20,413 --> 00:42:22,457
Aku tak bisa memikirkan apa-apa.
649
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
Dilihat dari pesan,
kau pinjam lima juta won kepada korban.
650
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Kau bunuh dia agar tak perlu bayar?
651
00:42:29,756 --> 00:42:31,507
Ini gila.
652
00:42:32,633 --> 00:42:35,636
Aku telepon dia karena pesan itu,
tapi dia tak jawab.
653
00:42:35,720 --> 00:42:36,888
Jadi, aku ke rumahnya.
654
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
Eun-mi tak punya uang sebanyak itu
untuk pinjami aku.
655
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Dia bahkan tak bisa bayar cicilan.
656
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
Yang benar saja.
657
00:42:48,399 --> 00:42:51,319
Jang Yeon-ji kini tersangka utama kita.
Mari periksa dia.
658
00:42:51,527 --> 00:42:54,072
Meski menangkapnya,
kita hanya bisa tahan dia 48 jam.
659
00:42:54,655 --> 00:42:56,157
Kita tak punya bukti kuat.
660
00:42:56,365 --> 00:42:57,825
Memang kita punya bukti?
661
00:42:57,950 --> 00:42:58,826
Akan ada bukti.
662
00:43:00,078 --> 00:43:01,913
Aku baca naskah yang Jang Yeon-ji baca.
663
00:43:02,080 --> 00:43:04,248
Cara membunuhnya sama
dengan yang ada di naskah.
664
00:43:05,166 --> 00:43:07,126
Baju berbekas darahnya di bakar di atap.
665
00:43:07,794 --> 00:43:08,753
Judulnya bagus.
666
00:43:09,462 --> 00:43:10,421
Keinginan Magma.
667
00:43:10,505 --> 00:43:13,966
Sepertinya seru.
Judulnya saja sudah buat penasaran.
668
00:43:14,342 --> 00:43:16,427
Telepon siapa itu?
669
00:43:17,512 --> 00:43:18,554
Ya.
670
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Ini Jang Yeon-jin.
671
00:43:28,397 --> 00:43:29,482
Jawab. Cepat.
672
00:43:32,777 --> 00:43:34,403
Halo, aku Letnan Jeong Tae-eul.
673
00:43:41,077 --> 00:43:42,036
Jang Yeon-ji
674
00:43:42,662 --> 00:43:43,663
mau menyerahkan diri.
675
00:43:44,288 --> 00:43:45,373
Astaga.
676
00:43:50,586 --> 00:43:53,089
Pemeriksaan selesai. Silakan masuk.
677
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Akhirnya aku bisa makan makanan ini.
678
00:44:06,060 --> 00:44:07,103
Siap memesan?
679
00:44:07,895 --> 00:44:09,856
Min-hui, bersihkan Meja Tiga.
680
00:44:11,858 --> 00:44:13,109
Isi botol kosong lalu...
681
00:44:13,609 --> 00:44:14,777
Bagin...
682
00:44:27,206 --> 00:44:28,541
Aku
683
00:44:29,584 --> 00:44:31,711
tak bisa makan ini lagi.
684
00:44:33,129 --> 00:44:34,005
Yeong.
685
00:44:34,922 --> 00:44:36,549
Kita harus pergi dari sini.
686
00:44:37,633 --> 00:44:38,593
Ada apa sebenarnya?
687
00:44:39,427 --> 00:44:43,639
Pemilik toko itu mengenali aku dan kau.
688
00:44:45,057 --> 00:44:47,268
Bagaimana orang di dunia ini bisa...
689
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Artinya dia bukan orang dunia ini.
690
00:44:50,313 --> 00:44:52,815
Jika dia kabur, artinya dia kenal kita.
691
00:44:52,899 --> 00:44:54,233
Jika memang begitu,
692
00:44:55,943 --> 00:44:57,403
kau harus tangkap dia.
693
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Bagaimanapun.
694
00:44:59,739 --> 00:45:01,032
Jangan khawatirkan aku.
695
00:45:02,658 --> 00:45:03,743
Baik, Baginda.
696
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Lima orang yang akan membantuku
697
00:45:14,921 --> 00:45:16,213
dalam keadaan apa pun.
698
00:46:14,105 --> 00:46:17,274
MONARKI KONSTITUSIONAL
DAN KELUARGA KERAJAAN
699
00:46:22,113 --> 00:46:23,656
PANGERAN GEUM LEE LIM
700
00:46:23,739 --> 00:46:25,741
Payungku pernah tertinggal.
701
00:46:26,450 --> 00:46:27,535
Apa masih ada?
702
00:46:34,375 --> 00:46:35,376
Ini bajumu, 'kan?
703
00:46:35,835 --> 00:46:38,129
Ada bekas darah Ha Eun-mi di sini.
704
00:46:38,629 --> 00:46:41,215
Dan ada sidik jarimu di tong sampah.
705
00:46:42,591 --> 00:46:44,093
Kenapa kau bunuh dia?
706
00:46:45,678 --> 00:46:47,138
Karena aku benci dia.
707
00:46:49,015 --> 00:46:50,891
Kenapa kau kirim pesan ke Park Jung-gu?
708
00:46:52,560 --> 00:46:54,061
Aku juga benci dia.
709
00:46:56,564 --> 00:46:58,065
Kau sudah menyerahkan diri,
710
00:46:58,774 --> 00:47:01,402
dan kau ditangkap
karena membunuh Ha Eun-mi.
711
00:47:08,617 --> 00:47:11,537
Sejak awal aku sudah curiga.
712
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Wanita mengerikan.
Bagaimana bisa dia bunuh temannya?
713
00:47:18,961 --> 00:47:20,588
Aku tahu kau kehilangan pacarmu.
714
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Aku turut berduka,
tapi dengarkan perkataanku.
715
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Jangan sampai ini terjadi lagi,
716
00:47:25,593 --> 00:47:27,219
tapi jika terjadi, kau harus lapor.
717
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Aku tak mencintainya.
718
00:47:31,974 --> 00:47:33,350
Hanya memainkannya.
719
00:47:34,769 --> 00:47:36,812
Yeon-ji memang calon aktris,
720
00:47:37,313 --> 00:47:38,689
tapi dia pakai dua ponsel.
721
00:47:38,773 --> 00:47:40,483
Dia pasti bekerja di bar.
722
00:47:41,233 --> 00:47:42,109
Kau
723
00:47:42,985 --> 00:47:43,903
bilang apa barusan?
724
00:47:43,986 --> 00:47:46,030
Dia bawa dua ponsel...
725
00:47:46,614 --> 00:47:48,991
Jang Yeon-ji punya dua ponsel?
726
00:47:50,451 --> 00:47:52,328
Apa salah satunya ponsel 2G?
727
00:47:52,745 --> 00:47:53,746
Aku tak tahu.
728
00:47:54,038 --> 00:47:56,415
Anak yang mati itu bilang begitu.
729
00:47:58,084 --> 00:48:00,127
Astaga, harusnya dia mati
beberapa hari kemudian.
730
00:48:01,378 --> 00:48:03,547
Tadinya aku sudah mau putuskan dia.
731
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Sial.
732
00:48:09,804 --> 00:48:11,222
Kau sudah gila?
733
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Kau gila?
734
00:48:13,224 --> 00:48:15,226
Polisi pukul warga di depan kantor polisi?
735
00:48:17,269 --> 00:48:18,104
Dengar.
736
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Bicara yang sopan tentang mendiang.
737
00:48:21,065 --> 00:48:22,566
Dan pergi sebelum aku pukuli.
738
00:48:24,527 --> 00:48:26,529
Karena aku juga harus lupakan kasus ini.
739
00:48:49,510 --> 00:48:50,386
Ada.
740
00:48:51,470 --> 00:48:54,640
Jika ada pengisi baterai,
pasti ada ponselnya.
741
00:48:58,686 --> 00:49:00,062
Pas sekali.
742
00:49:00,479 --> 00:49:01,397
Untuk Tae-eul.
743
00:49:02,731 --> 00:49:05,693
Dia minta profil ini. Katanya rahasia.
744
00:49:05,901 --> 00:49:08,279
Katakan saja data tambahan
Lee Ji-hun, 8 tahun.
745
00:49:11,031 --> 00:49:13,242
HASIL AUTOPSI
NAMA: LEE JI-HUN
746
00:49:14,160 --> 00:49:15,995
Tae-eul cari anak yang sudah meninggal
747
00:49:16,745 --> 00:49:17,955
25 tahun lalu?
748
00:49:18,080 --> 00:49:19,165
Kau tak tahu?
749
00:49:20,207 --> 00:49:21,417
Mungkin benar rahasia.
750
00:49:22,084 --> 00:49:22,918
Berikan kepadaku.
751
00:49:23,002 --> 00:49:24,044
Aku tahu.
752
00:49:25,087 --> 00:49:27,298
Pasti fiksi ilmiah itu lagi. Aku pergi.
753
00:49:27,381 --> 00:49:28,257
Baiklah.
754
00:49:30,342 --> 00:49:31,719
Apa ini sebenarnya?
755
00:49:33,888 --> 00:49:36,140
BUDAEJJIGAE
756
00:49:50,279 --> 00:49:51,405
Ternyata benar.
757
00:49:52,281 --> 00:49:54,867
Kau tahu aku, dan mengenali Baginda.
758
00:50:03,417 --> 00:50:04,877
Lebih baik kau diam
759
00:50:05,502 --> 00:50:07,213
jika kau tak mau mati.
760
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
GEDUNG DISEWAKAN
761
00:50:30,569 --> 00:50:31,904
Siapa kau?
762
00:50:34,156 --> 00:50:36,325
Aku mau tahu
bagaimana rakyat Kerajaan Corea
763
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
bisa ada di sini.
764
00:50:38,953 --> 00:50:41,705
Kau juga ada di sini, Baginda.
765
00:50:45,167 --> 00:50:47,336
Sepertinya kau tak peduli dengan nyawamu.
766
00:50:48,504 --> 00:50:50,089
Kau pasti sudah dilatih
767
00:50:50,798 --> 00:50:52,508
sebagai pengikut Lee Lim.
768
00:50:54,468 --> 00:50:55,678
Di mana Lee Lim sekarang?
769
00:51:03,310 --> 00:51:05,187
Kau sangat mirip ayahmu.
770
00:51:07,106 --> 00:51:10,442
Akankah hidupmu juga berakhir
dengan cara yang sama?
771
00:51:13,946 --> 00:51:16,573
Kau pasti salah satu
yang berdiri di atas darah ayahku.
772
00:51:27,126 --> 00:51:29,962
Kau bunuh ayahku, dan datang ke sini.
773
00:51:30,129 --> 00:51:32,214
Itu keseimbangan.
774
00:51:32,548 --> 00:51:34,258
Adil dan pantas.
775
00:51:35,426 --> 00:51:39,430
Kau lahir dengan segalanya.
Jangan merengek
776
00:51:39,513 --> 00:51:41,974
hanya karena tak punya ayah.
777
00:51:42,725 --> 00:51:43,684
Yeong.
778
00:51:51,650 --> 00:51:53,652
Hanya Tuhan yang membuat "keseimbangan".
779
00:51:55,529 --> 00:51:56,697
Yang kalian lakukan
780
00:51:58,490 --> 00:51:59,575
adalah pembunuhan.
781
00:52:00,868 --> 00:52:01,910
Ingat itu.
782
00:52:02,953 --> 00:52:04,830
Bawa dia ke Kerajaan Corea.
783
00:52:05,080 --> 00:52:06,373
Bunuh aku.
784
00:52:07,499 --> 00:52:10,502
Bunuh saja aku!
785
00:52:17,301 --> 00:52:19,511
Tak ada satu pun nomor di sini.
786
00:52:20,512 --> 00:52:21,889
Artinya fungsi ponsel ini
787
00:52:23,349 --> 00:52:25,225
hanya untuk terima telepon.
788
00:52:26,810 --> 00:52:29,480
Dan pasti akan ada satu yang masuk.
789
00:52:32,816 --> 00:52:34,360
Bunuh dirimu sendiri.
790
00:52:36,653 --> 00:52:37,988
Ini perintah bunuh diri.
791
00:52:41,033 --> 00:52:42,576
Tahanan 1834, kunjungan.
792
00:52:51,293 --> 00:52:52,169
Kenapa ini?
793
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Ikuti saja.
794
00:53:35,129 --> 00:53:36,296
Kenapa menyerahkan diri?
795
00:53:36,380 --> 00:53:38,048
Dengan begitu kau datang.
796
00:53:38,549 --> 00:53:40,050
Aku tak punya cara lain.
797
00:53:41,009 --> 00:53:43,220
Kau menghindar,
dan aku tak ada tempat sembunyi.
798
00:53:43,637 --> 00:53:44,471
Tak ada cara lain.
799
00:53:45,055 --> 00:53:45,931
Ponselmu di mana?
800
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Ini semua sudah berakhir.
801
00:53:50,102 --> 00:53:51,311
Kembalikan ponselnya.
802
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Sudah kusembunyikan.
Itu satu-satunya harapanku.
803
00:53:56,400 --> 00:53:57,526
Kapan kau bebaskan aku?
804
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Disembunyikan di mana?
805
00:54:00,195 --> 00:54:01,405
Itu rahasia.
806
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
Kapan aku bisa ke dunia sana?
807
00:54:03,866 --> 00:54:07,619
Harusnya kau tak membunuh
jika mau ke dunia sana.
808
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
Tak ada cara lain.
809
00:54:11,290 --> 00:54:12,124
Eun-mi
810
00:54:12,708 --> 00:54:14,001
sudah dengar isi ponsel itu.
811
00:54:16,295 --> 00:54:18,964
Bebaskan aku sebelum ponselnya
kuberikan ke polisi.
812
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Bisa, 'kan?
813
00:54:25,679 --> 00:54:26,763
Apa kau
814
00:54:28,724 --> 00:54:31,143
pernah dengar mati listrik di penjara?
815
00:54:32,603 --> 00:54:33,520
Apa
816
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
maksudmu?
817
00:54:38,400 --> 00:54:39,860
Ini bukan mati listrik?
818
00:54:48,702 --> 00:54:50,954
Bisa kunyalakan dan kumatikan
sesuai kebutuhan.
819
00:54:52,080 --> 00:54:53,123
Untuk apa pun.
820
00:54:54,833 --> 00:54:55,876
Klik.
821
00:54:59,421 --> 00:55:00,506
Coba ingat lagi
822
00:55:02,049 --> 00:55:03,717
letak ponsel 2G itu.
823
00:55:05,052 --> 00:55:06,595
Hubungi aku jika ingat.
824
00:55:28,534 --> 00:55:30,577
Untuk sementara gedungmu aku sewa.
825
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Terima kasih.
826
00:55:33,121 --> 00:55:35,290
Katakan saja jika kurang. Jika lebih,
827
00:55:36,375 --> 00:55:37,626
boleh aku minta ini?
828
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
Astaga.
829
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Akan kuberikan dua gelas untukmu.
830
00:55:43,674 --> 00:55:45,175
Kau tahu tren real estat.
831
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
Kau memang butuh dua.
832
00:55:50,097 --> 00:55:51,181
Tae-eul datang.
833
00:56:03,235 --> 00:56:04,278
Pengintaiannya lancar?
834
00:56:05,487 --> 00:56:07,114
Kudengar pelakunya sudah ditangkap.
835
00:56:08,907 --> 00:56:09,741
Mustahil.
836
00:56:10,158 --> 00:56:11,577
Jo Yeong ikuti aku lagi?
837
00:56:14,371 --> 00:56:16,081
Ya, hanya sebentar.
838
00:56:17,249 --> 00:56:18,959
Sekarang tak bisa lagi. Dia sibuk.
839
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
Jadi, kau harus selalu bersama temanmu.
840
00:56:22,045 --> 00:56:23,130
Aku sudah pikirkan itu.
841
00:56:24,172 --> 00:56:26,425
Kau pikir aku begini karena Jo Yeong?
842
00:56:26,842 --> 00:56:27,718
Memang bukan?
843
00:56:28,343 --> 00:56:31,013
Seharusnya kau datang sendiri,
bukan kirim orang.
844
00:56:34,266 --> 00:56:35,601
Aku juga mau begitu,
845
00:56:36,351 --> 00:56:37,352
tapi aku tak bisa sembunyi.
846
00:56:38,145 --> 00:56:39,354
Aku terlalu bersinar.
847
00:56:40,105 --> 00:56:43,233
Di mana pun aku, tempat itu jadi terang.
Di sini juga begitu.
848
00:56:43,609 --> 00:56:46,403
Na-ri! Apa masih lama?
Beri aku yang dingin.
849
00:56:46,486 --> 00:56:47,904
Ini minumanmu.
850
00:56:50,032 --> 00:56:52,159
Jangan diaduk, langsung minum.
851
00:56:52,242 --> 00:56:54,661
Rasakan manisnya, baru diaduk.
852
00:56:56,288 --> 00:56:59,541
Walaupun mungkin di sini
sudah terlalu manis.
853
00:57:02,252 --> 00:57:03,503
Nanti bawa pulang japchae.
854
00:57:05,505 --> 00:57:08,216
Kenapa Jo Eun-sup
tak datang ambil japchae?
855
00:57:10,218 --> 00:57:12,095
Aku tahu sebuah hal penting.
856
00:57:13,221 --> 00:57:15,182
Sepertinya dia suka Eun-sup.
857
00:57:17,184 --> 00:57:18,185
Salah.
858
00:57:18,685 --> 00:57:20,937
Eun-sup yang suka dia.
859
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Tak mungkin.
860
00:57:22,940 --> 00:57:26,151
Bagaimana bisa aku kerja sama
dengan orang sepertimu?
861
00:57:32,074 --> 00:57:33,575
Aku sudah selidiki.
862
00:57:34,368 --> 00:57:35,702
Namanya Lee Seong-jae.
863
00:57:36,536 --> 00:57:39,206
Dia meninggal di panti jompo tahun 1995.
864
00:57:40,415 --> 00:57:43,627
Dia terakhir terlihat di sana,
tapi tak ada catatannya.
865
00:57:44,836 --> 00:57:46,964
Alasan kematiannya, kematian alami.
866
00:57:47,047 --> 00:57:48,423
Catatan medis polio bawaan?
867
00:57:49,091 --> 00:57:50,092
Ada juga.
868
00:57:50,801 --> 00:57:51,885
Keluarganya?
869
00:57:57,432 --> 00:57:58,433
Apa aku ada
870
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
di dunia ini?
871
00:58:08,026 --> 00:58:09,111
Tidak lagi.
872
00:58:09,861 --> 00:58:11,363
Dia meninggal di usia delapan tahun.
873
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Jadi, dia membunuh dirinya,
874
00:58:17,327 --> 00:58:18,412
lalu membunuhku.
875
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Apa ada keluarga lain?
876
00:58:22,582 --> 00:58:25,460
Adiknya, atau istri adiknya.
877
00:58:26,628 --> 00:58:28,255
Adiknya sudah meninggal,
878
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
dan istri adiknya...
879
00:58:32,092 --> 00:58:33,093
masih hidup.
880
00:58:42,936 --> 00:58:43,770
Kau tak apa-apa?
881
00:58:45,230 --> 00:58:47,024
Jika Lee Lim dan orang ini
punya keluarga yang sama,
882
00:58:48,400 --> 00:58:49,401
artinya
883
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
istri adiknya berwajah ibuku.
884
00:58:54,531 --> 00:58:57,117
Namanya Song Jeong-hye.
885
00:59:01,872 --> 00:59:03,165
Kau punya waktu besok siang?
886
00:59:03,832 --> 00:59:05,959
Aku mau pergi ke alamat Song Jeong-hye.
887
00:59:06,668 --> 00:59:07,753
Kau harus ikut.
888
00:59:09,796 --> 00:59:10,797
Baiklah.
889
00:59:19,139 --> 00:59:20,098
Ternyata benar.
890
00:59:20,849 --> 00:59:21,767
Apa?
891
00:59:22,476 --> 00:59:24,352
Tempat ini jadi terang.
892
00:59:49,878 --> 00:59:50,921
Ayah...
893
00:59:51,004 --> 00:59:52,756
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
894
00:59:52,839 --> 00:59:55,467
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
895
00:59:55,550 --> 00:59:57,344
upacara adat berduka selama 26 hari.
896
01:00:56,570 --> 01:00:58,655
Pria itu datang melihat Ji-hun.
897
01:01:01,158 --> 01:01:02,868
Sepertinya mulai ketahuan.
898
01:01:10,834 --> 01:01:12,377
Apa dia teman Ji-hun?
899
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Sepertinya umurnya sama.
900
01:01:19,426 --> 01:01:20,385
Lapor saja.
901
01:01:21,303 --> 01:01:22,345
Aku tak peduli.
902
01:01:26,600 --> 01:01:27,976
Aku tak akan mati.
903
01:01:32,063 --> 01:01:32,939
Tak bisa mati.
904
01:01:34,816 --> 01:01:36,735
Mati pun kalian akan hidupkan aku lagi.
905
01:02:01,092 --> 01:02:04,220
Ayo pulang
906
01:02:04,387 --> 01:02:07,182
Aku ingin pulang
907
01:02:13,313 --> 01:02:15,732
Kenapa ini ada di dalam sini?
908
01:02:16,900 --> 01:02:18,944
Tadinya aku hanya mau coba pakai jasnya.
909
01:02:23,865 --> 01:02:27,077
Astaga, tampan sekali.
910
01:02:29,120 --> 01:02:32,332
Dia pasang fotonya dan atasannya
menjadi latar belakang layar.
911
01:02:32,415 --> 01:02:35,669
Dia sudah gila.
Pasti ada yang salah dengannya.
912
01:02:35,752 --> 01:02:36,753
Siapa?
913
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
Aku kaget.
914
01:02:39,506 --> 01:02:40,757
Hai, Sin-jae.
915
01:02:40,924 --> 01:02:43,635
- Kau mau pulang?
- Ya, sudah pukul 18.00.
916
01:02:43,718 --> 01:02:45,095
Hari ini pulang tepat waktu.
917
01:02:45,178 --> 01:02:46,638
Besok pulang selamanya.
918
01:02:47,013 --> 01:02:48,056
Wajib militermu selesai besok?
919
01:02:48,139 --> 01:02:49,266
- Ya.
- Selamat.
920
01:02:49,349 --> 01:02:50,475
Berikan aku ponselmu.
921
01:02:55,063 --> 01:02:56,022
Ponsel?
922
01:02:57,148 --> 01:02:59,359
Kenapa? Aku beli baru.
923
01:02:59,442 --> 01:03:00,944
Aku lihat sesuatu aneh.
924
01:03:02,320 --> 01:03:03,363
Berikan padaku.
925
01:03:03,446 --> 01:03:04,948
Itu...
926
01:03:05,282 --> 01:03:07,659
Raja Arthur kembali lagi dan...
927
01:03:07,742 --> 01:03:08,910
Jangan bergerak.
928
01:03:19,379 --> 01:03:22,048
- Aku berfoto dengan dia...
- Aku tak bisa bicara panjang.
929
01:03:23,258 --> 01:03:24,467
Terserah kau.
930
01:03:24,801 --> 01:03:26,344
Beri tahu saja dia di mana.
931
01:03:31,141 --> 01:03:32,017
Di hotel.
932
01:03:34,269 --> 01:03:36,312
Dari rumahku dia pindah ke hotel
933
01:03:36,771 --> 01:03:38,648
karena adikku datang.
934
01:03:40,025 --> 01:03:41,693
Pergi denganku untuk dapatkan kunci.
935
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
Kenapa kunjungan dijadwalkan malam?
936
01:03:46,698 --> 01:03:48,700
Sangat menyebalkan.
937
01:03:56,458 --> 01:04:01,546
PM Koo, ada kiriman Laporan Kerja
Pemerintahan 2019 dari Sekretariat.
938
01:04:01,629 --> 01:04:04,466
Kenapa kalian semua datang
saat aku sedang pakai ini?
939
01:04:09,262 --> 01:04:10,889
Apa ada sensor
940
01:04:10,972 --> 01:04:12,807
yang bunyi jika aku pakai ini?
941
01:04:13,767 --> 01:04:14,601
Tentu tidak.
942
01:04:15,352 --> 01:04:17,604
Banyak undangan karena akhir tahun.
943
01:04:18,354 --> 01:04:21,066
Aku tak pernah datang,
tapi kenapa selalu diundang?
944
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
Dan jika tak datang pasti diumpat.
945
01:04:25,779 --> 01:04:28,073
Ada kiriman dari rumah ibumu juga.
946
01:04:28,156 --> 01:04:29,240
Lagi?
947
01:04:35,455 --> 01:04:37,040
Baiklah. Kau boleh pulang.
948
01:04:37,123 --> 01:04:38,041
Baik.
949
01:04:45,924 --> 01:04:49,177
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI
DI KOREA UTARA.
950
01:04:50,470 --> 01:04:51,554
Ini koran yang sama.
951
01:05:16,037 --> 01:05:16,913
Halo?
952
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
Ibu.
953
01:05:18,498 --> 01:05:20,667
Ibu sungguh tak mengirimkan apa-apa?
954
01:05:21,167 --> 01:05:22,252
Tak mengirim koran?
955
01:05:22,418 --> 01:05:23,336
Koran?
956
01:05:24,045 --> 01:05:26,881
Siapa yang baca koran zaman sekarang?
Semuanya lewat ponsel.
957
01:05:27,966 --> 01:05:29,509
Ibu juga tadi mau telepon...
958
01:05:29,592 --> 01:05:31,219
Ibu, nanti aku telepon lagi.
959
01:05:39,394 --> 01:05:42,021
Pola yang berulang adalah tanda.
960
01:05:52,574 --> 01:05:54,492
PRESIDEN KOREA DAN AS
KUNJUNGI POS OULETTE DI DMZ
961
01:05:54,576 --> 01:05:58,371
BTS MENGGUNCANG DUNIA
962
01:06:04,586 --> 01:06:05,420
NAGA TELAH BANGKIT
963
01:06:05,503 --> 01:06:06,754
Apa ini?
964
01:06:07,630 --> 01:06:09,299
Aku harus baca bagian...
965
01:07:04,562 --> 01:07:07,524
KONTAK
JEONG TAE-EUL
966
01:07:33,591 --> 01:07:35,260
HASIL AUTOPSI
967
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
OLEH LEE JONG-IN
968
01:07:44,477 --> 01:07:46,938
KERAJAAN COREA
969
01:07:50,149 --> 01:07:51,067
Logo apa ini?
970
01:07:52,777 --> 01:07:54,153
Aku bertanya karena pernah melihatnya.
971
01:07:55,822 --> 01:07:57,699
Di mana pun melihatnya, kau pasti keliru.
972
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
Logo itu tak ada di sini...
973
01:07:59,826 --> 01:08:01,119
Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.
974
01:08:01,202 --> 01:08:03,079
Raja Lee Gon yang sudah dilantik...
975
01:08:03,162 --> 01:08:05,582
tapi ada di dunia lain
bernama Kerajaan Corea.
976
01:08:44,537 --> 01:08:45,496
Jo Eun-sup.
977
01:08:46,748 --> 01:08:47,915
Tadi kau di lobi...
978
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Siapa kau?
979
01:08:54,130 --> 01:08:55,465
Kau bukan Eun-sup, 'kan?
980
01:09:09,354 --> 01:09:10,855
Ada apa ini?
981
01:09:15,068 --> 01:09:16,944
Dia mencari sesuatu di kamarmu.
982
01:09:24,035 --> 01:09:26,037
Kau penasaran
dengan lambang ini dari dulu.
983
01:09:27,205 --> 01:09:29,916
Tapi kau tak tahu ini apa. Benar, 'kan?
984
01:09:29,999 --> 01:09:30,917
Apa itu?
985
01:09:31,000 --> 01:09:32,168
Lambang kerajaanku.
986
01:09:32,251 --> 01:09:33,378
Jangan bicara aneh.
987
01:09:33,461 --> 01:09:35,755
Kau hanya orang tanpa identitas.
988
01:09:41,135 --> 01:09:42,512
Si Berengsek ini punya pistol?
989
01:09:47,141 --> 01:09:48,267
Siapa kalian sebenarnya?
990
01:09:51,396 --> 01:09:52,397
Jika aku beri tahu,
991
01:09:54,232 --> 01:09:55,650
apa kau akan percaya?
992
01:09:56,359 --> 01:09:57,652
Aku sudah pernah beri tahu
993
01:09:58,986 --> 01:09:59,821
tentang siapa aku.
994
01:09:59,904 --> 01:10:01,406
Bicara yang benar.
995
01:10:03,783 --> 01:10:04,742
Di mana
996
01:10:05,535 --> 01:10:06,577
kerajaanmu?
997
01:10:07,412 --> 01:10:08,788
Di tempat lain, bukan di sini.
998
01:10:10,039 --> 01:10:11,040
Lebih tepatnya,
999
01:10:12,041 --> 01:10:13,334
di dunia lain.
1000
01:10:14,710 --> 01:10:16,337
Aku sudah beri tahu semuanya.
1001
01:10:17,964 --> 01:10:19,924
Sekarang giliranku.
1002
01:10:22,760 --> 01:10:23,636
Siapa kau?
1003
01:10:25,471 --> 01:10:26,597
Siapa?
1004
01:10:30,351 --> 01:10:31,185
Kau
1005
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
Lee Gon?
1006
01:10:41,696 --> 01:10:43,030
Letnan Jeong Tae-eul
1007
01:10:45,283 --> 01:10:46,993
beri tahu kau tentang itu?
1008
01:10:48,578 --> 01:10:49,579
Tae-eul juga
1009
01:10:51,122 --> 01:10:52,206
tahu ini?
1010
01:10:53,666 --> 01:10:55,543
Kau bukan tahu dari dia?
1011
01:11:00,715 --> 01:11:05,511
Rakyat melihat dengan sedih upacara adat raja kecil ini.
1012
01:11:05,595 --> 01:11:08,055
Ayah...
1013
01:11:09,891 --> 01:11:11,309
Anak yang menangis itu
1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,437
benar-benar kau?
1015
01:11:16,397 --> 01:11:17,648
Kau benar-benar
1016
01:11:20,026 --> 01:11:21,152
Lee Gon?
1017
01:11:22,528 --> 01:11:24,155
Dia dengar tangisanku.
1018
01:11:25,364 --> 01:11:26,407
Sudah banyak orang
1019
01:11:27,200 --> 01:11:29,577
yang datang ke dunia ini.
1020
01:11:32,121 --> 01:11:33,247
Jawab aku.
1021
01:11:33,331 --> 01:11:35,458
Lepaskan, kecuali kau mau mati.
1022
01:11:36,042 --> 01:11:37,084
Aku yakin sesuatu.
1023
01:11:41,380 --> 01:11:43,800
Kau alasan aku harus kembali ke duniaku.
1024
01:11:48,179 --> 01:11:49,222
Mungkin saja aku
1025
01:11:52,767 --> 01:11:54,268
adalah rajamu.
1026
01:12:40,940 --> 01:12:42,733
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
67696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.