All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E08.Episode.8.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,189 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 EPISODE 8 5 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 Apa benar aku tak ada di duniamu? 6 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 JEONG TAE-EUL. BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Aku mau beri tahu sesudah kupastikan, 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 tapi sepertinya ada wajah 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,795 yang sama denganmu di duniaku. 10 00:01:28,672 --> 00:01:29,923 Wajah yang sama. 11 00:01:30,007 --> 00:01:31,425 Identitas yang sama. 12 00:01:31,967 --> 00:01:33,427 Dunia paralel. 13 00:01:34,303 --> 00:01:38,640 Saat aku kehilangan tanda pengenal hari itu, 14 00:01:39,850 --> 00:01:41,143 seharusnya aku sudah tahu. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 PENGGUNA KAMAR TAMU 16 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 JEONG TAE-EUL. BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 17 00:02:03,165 --> 00:02:05,876 Yang Mulia, itu bukan barang dari dunia ini. 18 00:02:06,710 --> 00:02:08,253 Ternyata sudah terhubung. 19 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Bukan aku yang taruh barang ini. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,259 Wanita itu terkenal di dunia ini. 21 00:02:15,010 --> 00:02:15,844 Namanya Luna. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,848 Jika dibayar, dia bisa mencari orang dan bahkan mencuri. 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Dia lakukan apa pun demi uang. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,436 Temukan dia. Aku harus membawanya ke sana. 25 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 Baik. 26 00:02:28,357 --> 00:02:29,274 Jika begitu... 27 00:02:31,610 --> 00:02:33,695 apa aku bisa mengejarmu? 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,614 JEONG TAE-EUL. 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,907 Lee Lim masih hidup, 30 00:02:37,783 --> 00:02:40,786 dan kedua dunia semakin tercampur. 31 00:02:41,453 --> 00:02:43,830 Setidaknya saat aku merasakan kekuatan supranatural 32 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 yang coba mengembalikan keseimbangan... 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,168 seharusnya aku tahu 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 sebelum kami menghadapi ini. 35 00:02:51,755 --> 00:02:54,716 Bahwa ini semacam takdir. 36 00:02:59,096 --> 00:03:02,307 Kita bertemu lagi. Kita pernah bertemu, 'kan? 37 00:03:04,059 --> 00:03:06,895 Kita selalu bertemu di tempat yang tak dikira. Ya, 'kan? 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Itu rokok terakhirku. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,531 Kau akan bagaimana? 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Karena kita sudah pernah bertemu, bicaramu jadi informal. 41 00:03:25,831 --> 00:03:28,875 Sebagai PM negaramu, aku pikir lebih baik kau berhenti merokok. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,044 Jangan berkampanye di sini. 43 00:03:32,087 --> 00:03:33,296 Aku tak memilihmu. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,257 Katanya kau penggemarku. 45 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 Kau pura-pura tak kenal karena identitasmu ketahuan? 46 00:03:39,803 --> 00:03:41,138 Terserah kau saja. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,682 Aku tak pernah bertemu denganmu. 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,353 Kau sombong sekali. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,692 Benar kau. 50 00:03:53,942 --> 00:03:54,818 Gedung KU. 51 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 Turis? 52 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Seperti dalam dongeng? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Ini istanamu? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Dengar, Pegawai Negeri. 55 00:04:13,587 --> 00:04:16,423 Ada dua jenis orang yang mengajakku berbicara. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,843 Orang yang mengambil barangku, 57 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 atau yang barangnya aku ambil. 58 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 Keduanya tak akan berakhir baik. 59 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Minggir. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 Kau sungguh tak tahu aku? 61 00:04:43,742 --> 00:04:44,743 Jika sentuh aku lagi, 62 00:04:45,911 --> 00:04:47,329 akan kupukul tanpa peringatan. 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 Apa orang itu juga tahu kau mantan napi? 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Aku juga akan pukul jika pertanyaanmu terus tak masuk akal. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Kau benar-benar... 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,932 bukan orang yang aku dan dia tahu. 67 00:05:08,517 --> 00:05:11,770 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. 68 00:05:12,479 --> 00:05:13,814 Kau punya kembaran? 69 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Apa katanya aku begitu? 70 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Jika kau tahu tanggal bebasku, mencegahku, dan bicara begini, 71 00:05:22,239 --> 00:05:25,033 mungkin kau lebih tahu aku daripada aku. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,828 Beri tahu aku jika temukan dia. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,913 Karena aku juga penasaran. 74 00:06:06,116 --> 00:06:08,994 Ajak ibumu agar cepat pergi. 75 00:06:10,453 --> 00:06:15,959 Sebentar lagi aku akan membunuh pria itu. 76 00:06:16,710 --> 00:06:18,587 Aku hanya menunggu kau keluar. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Kenapa? 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,679 Karena pria itu mengkhianatiku sampai aku masuk penjara, 79 00:06:28,305 --> 00:06:29,514 tapi pria itu 80 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 malah makan es krim dengan enak. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 Ayo pergi, Min-jae. 82 00:06:56,625 --> 00:06:57,459 Kau... 83 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Kenapa kau... 84 00:07:00,754 --> 00:07:01,963 Kenapa kau bisa bebas? 85 00:07:21,775 --> 00:07:22,651 Kau... 86 00:07:23,818 --> 00:07:26,321 tahu untungnya aku tak punya rumah dan harta? 87 00:07:27,906 --> 00:07:29,240 Aku tak punya kelemahan. 88 00:07:32,035 --> 00:07:33,828 Kau punya istri cantik, 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 dan anak jelek yang mirip denganmu. 90 00:07:38,291 --> 00:07:39,751 Jangan ganggu anakku. Tolong. 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,671 Aku akan berikan semua uangmu. 92 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 Semuanya. Aku serius. 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,216 Aku tak paham 94 00:07:48,510 --> 00:07:51,429 kenapa orang sepertimu menikah dan membuat kelemahan. 95 00:07:51,680 --> 00:07:54,599 Uang asuransi 20 juta won dan bunganya. 96 00:07:54,683 --> 00:07:55,934 Semua akan kuberikan. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,688 Saat itu aku benar-benar khilaf. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,189 Aku mohon. 99 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 Dia anakku yang tersayang. 100 00:08:04,734 --> 00:08:05,819 Jadi, aku mohon... 101 00:08:06,236 --> 00:08:07,612 Berengsek. 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 Siapkan uangnya. 103 00:08:12,075 --> 00:08:13,994 Uang dengan wajah Raja. 104 00:08:15,954 --> 00:08:17,122 Jangan macam-macam, 105 00:08:18,331 --> 00:08:20,542 atau anakmu akan benar-benar 106 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 dalam bahaya. 107 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Permisi. 108 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Halo. 109 00:08:43,398 --> 00:08:45,567 Aku dari Kantor Polisi Jongno, Letnan Jeong Tae-eul. 110 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 Aku kepala administrasi di sini. 111 00:08:50,113 --> 00:08:53,074 Kau mencari pasien dari tahun 1995? 112 00:08:54,159 --> 00:08:57,495 Ya. Dia meninggal di Panti Jompo Yangsun. 113 00:08:57,746 --> 00:08:59,038 Namanya Lee Seong-jae. 114 00:09:00,415 --> 00:09:03,376 Tahun 1995? Semua catatan masih ditulis dengan tangan. 115 00:09:03,960 --> 00:09:04,878 Sudah tak ada. 116 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Sistem pengolahan data juga berubah tiga kali. 117 00:09:08,173 --> 00:09:11,259 Sekarang hanya ada catatan sampai sepuluh tahun lalu. 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,263 Apa sekarang sudah tak ada orang seperti perawat 119 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 atau dokter yang bekerja pada waktu itu? 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,185 Aku sudah 19 tahun di sini. 121 00:09:20,852 --> 00:09:23,688 Orang sebelumku sudah pensiun. 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,776 Mungkin selain aku, ada direktur panti jompo. 123 00:09:28,735 --> 00:09:30,695 Bisakah aku bertemu dia? 124 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Mungkin dia ingat pasien ini 125 00:09:32,489 --> 00:09:33,907 karena pasien ini sakit polio. 126 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Dia ada di luar negeri. 127 00:09:37,160 --> 00:09:39,954 Direktur memang tak perlu merawat pasien, 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,080 dengan kekayaannya... 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,166 Jika berhubungan dengan kasus, 130 00:09:43,249 --> 00:09:46,002 kau harus membawa surat resmi atau surat perintah. 131 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 Ada apa sebenarnya? 132 00:09:49,881 --> 00:09:53,176 Ini pemeriksaan yang berhubungan dengan kasus lain. 133 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Terima kasih bantuanmu. 134 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Ya, baik. 135 00:10:05,522 --> 00:10:06,981 Dia minta surat perintah? 136 00:10:07,899 --> 00:10:09,859 Dia memang pandai bekerja, 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 atau hanya sering melakukan ini? 138 00:10:16,908 --> 00:10:20,537 Akhir-akhir ini foto Raja dan PM Koo menjadi pembicaraan. 139 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Ya, benar. 140 00:10:21,663 --> 00:10:25,875 Foto mereka berbisik di pacuan kuda menjadi pembicaraan hangat. 141 00:10:25,959 --> 00:10:29,212 Benar. Konon mereka berkencan, dan orang-orang di Yeouido 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 tak bisa membantah bahwa itu hanya rumor. 143 00:10:31,548 --> 00:10:34,801 Ya. Profil PM Koo sangatlah hebat. 144 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 Dia termasuk kelas elite. 145 00:10:37,095 --> 00:10:39,305 Setelah lulus dari SMA Seojin dan Universitas Corea, 146 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 dia diterima di stasiun televisi sebagai penyiar berita. 147 00:10:42,058 --> 00:10:45,228 Empat tahun setelahnya, dia diangkat menjadi penyiar berita inti, 148 00:10:45,311 --> 00:10:49,190 dan tiba-tiba menikah dengan anak kedua Grup KU. 149 00:10:49,274 --> 00:10:52,235 Yang lebih mengagetkan lagi, 150 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 dia bercerai pada tahun yang sama. 151 00:10:54,988 --> 00:10:57,615 Benar. Dia memang pembuat isu sejati. 152 00:10:58,324 --> 00:11:01,369 Sesudah bercerai dan masuk ke dunia politik... 153 00:11:01,452 --> 00:11:03,830 - Dia menjadi PM dalam tujuh tahun. - Dia menjadi PM 154 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 dalam tujuh tahun. 155 00:11:05,415 --> 00:11:08,209 - Astaga, seperti cerita di film. - Seperti cerita di film. 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,301 Ibu akan ajak kau ke tempat indah. 157 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Sa-rang, sekarang kau punya bibi. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,226 Seorang PM. 159 00:11:31,024 --> 00:11:32,191 Salam kenal. 160 00:11:32,734 --> 00:11:34,152 Aku penggemarmu. 161 00:11:34,736 --> 00:11:35,987 Itu rokok terakhirku. 162 00:11:37,030 --> 00:11:38,156 Kau akan bagaimana? 163 00:11:39,032 --> 00:11:41,492 Siapa wanita gila itu? 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 IBU 165 00:11:46,831 --> 00:11:47,999 Ya, Ibu. 166 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Tumben kau langsung jawab. 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,171 Tak ada masalah, 'kan? 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,757 Jangan sampai tak ada masalah. 169 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 Jika tak ada masalah, aku tak digaji. 170 00:11:59,177 --> 00:12:00,094 Kenapa? 171 00:12:00,845 --> 00:12:01,930 Tak apa-apa. 172 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Kemarin malam ibu mimpi buruk. 173 00:12:06,935 --> 00:12:10,396 Jika menyetir sendiri, kau harus hati-hati. 174 00:12:10,605 --> 00:12:12,815 Jangan sampai kehilangan barang. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,902 Mimpi Ibu selalu tak masuk akal. 176 00:12:17,195 --> 00:12:18,404 Jangan khawatir. 177 00:12:18,488 --> 00:12:20,490 Pernah lihat barangku diambil orang? 178 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 Tapi Ibu, koran apa yang Ibu kirimkan? 179 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 Koran? 180 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Koran apa? 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,375 Ibu tak kirim apa-apa. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Ada yang kau terima? 183 00:12:33,336 --> 00:12:35,213 Nanti ibu telepon lagi. Ada tamu. 184 00:12:35,755 --> 00:12:36,673 Ya, baik. 185 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Selamat datang. 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 Mau pesan apa? Makerel dan sauri Pasifik masih segar. 187 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Payungku pernah tertinggal. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,187 Apa masih ada? 189 00:12:53,648 --> 00:12:54,565 Ya. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Aku masih simpan karena mungkin kau akan cari. 191 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 Pantas aku seperti pernah lihat. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Ternyata pernah bertemu. 193 00:13:03,574 --> 00:13:04,867 Sebentar, ya. 194 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 RAJA ARTHUR 195 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 Kau sudah bebas? 196 00:13:36,482 --> 00:13:37,859 Gayamu berubah. 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,012 Aku pungut ini waktu kabur. 198 00:14:06,804 --> 00:14:08,181 Cuaca makin dingin. 199 00:14:08,765 --> 00:14:10,266 Pakailah kalau tak mau mati. 200 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 Kenapa kau tinggal di mobil van? 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,772 Kau sering mencuri, tapi tak punya uang? 202 00:14:16,606 --> 00:14:17,607 Uangku banyak. 203 00:14:18,691 --> 00:14:20,068 Tapi musuhku juga banyak. 204 00:14:23,154 --> 00:14:24,989 Kau tak perlu tahu. 205 00:14:49,013 --> 00:14:50,181 Taruh di mana saja. 206 00:14:50,598 --> 00:14:51,808 Terima kasih. 207 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Terima kasih. 208 00:15:00,858 --> 00:15:01,734 Minuman cokelat? 209 00:15:01,818 --> 00:15:03,694 Katanya kau suka yang manis? 210 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 Kepala Park bilang itu waktu mabuk. 211 00:15:09,784 --> 00:15:14,831 "Sin-jae suka yang manis, Tae-eul suka daging, 212 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 Detektif Shim suka makgeolli." 213 00:15:18,960 --> 00:15:21,629 Kudengar anak baru itu suka makarun. 214 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Makarun? 215 00:15:23,506 --> 00:15:24,340 Dia sudah gila. 216 00:15:28,386 --> 00:15:29,846 Hasil autopsi Ha Eun-mi. 217 00:15:31,264 --> 00:15:32,890 Kau beruntung ada aku. 218 00:15:33,975 --> 00:15:34,976 Terima kasih. 219 00:15:35,560 --> 00:15:36,436 Ini. 220 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 Mungkin kau sudah lihat di TKP. 221 00:15:39,564 --> 00:15:41,691 Dia mati perdarahan dari dua tusukan di leher. 222 00:15:42,358 --> 00:15:44,569 Di darahnya terdeteksi zolpidem, 223 00:15:45,153 --> 00:15:47,196 dan itu alasan tak adanya bekas perlawanan. 224 00:15:48,114 --> 00:15:50,825 Tadinya bukti CCTV-nya lebih mengarah ke pacarnya, 225 00:15:51,367 --> 00:15:53,161 tapi sekarang ke arah teman sekamarnya. 226 00:15:53,244 --> 00:15:54,120 Ya. 227 00:15:54,912 --> 00:15:57,456 Akhir-akhir ini teman sekamarku juga aneh. 228 00:15:57,748 --> 00:15:59,250 Detektif Kang, bukan kau, 'kan? 229 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 - Apa? - Orang yang panggil suamiku. 230 00:16:04,422 --> 00:16:08,926 Kau jadi alibinya. Haruskah aku cari tahu lagi? 231 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Aku harus apa? 232 00:16:12,722 --> 00:16:13,598 Itu aku. 233 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 - Aku... - Baiklah. 234 00:16:16,350 --> 00:16:17,852 - Silakan pergi. - Baik. 235 00:16:23,858 --> 00:16:25,193 Tangkapan bagus. 236 00:16:29,614 --> 00:16:30,573 Apa katanya? 237 00:16:31,449 --> 00:16:32,909 Kau sering hilang sekarang. 238 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 Kau menerima suap? 239 00:16:38,581 --> 00:16:42,168 Itu memang budaya baik yang sudah langka. 240 00:16:45,463 --> 00:16:47,048 Ada zolpidem di darahnya. 241 00:16:47,131 --> 00:16:48,633 Dia dibius, lalu ditusuk. 242 00:16:50,801 --> 00:16:54,222 Jika pelakunya Park Jung-gu, waktunya tak cukup untuk membius, 243 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 menusuk, dan kabur. 244 00:16:55,640 --> 00:16:57,099 Waktunya pasti kurang. 245 00:16:58,768 --> 00:16:59,936 Jang Yeon-ji. 246 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Jika tangkap dia sekarang, waktunya hanya 48 jam. 247 00:17:07,235 --> 00:17:10,279 Lihat catatan medis Jang Yeon-ji, dan dapatkan bukti pasti. 248 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Keluarkan dulu pacarnya dari daftar tersangka. 249 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Bagaimana caranya? 250 00:17:14,325 --> 00:17:15,743 Tangkap dulu pacarnya. 251 00:17:16,202 --> 00:17:17,036 Selamat bekerja. 252 00:17:18,287 --> 00:17:19,956 Aku tukar jadwal dengan Jangmi. 253 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Kenapa? 254 00:17:22,542 --> 00:17:24,252 Kenapa kau hilang juga? 255 00:17:30,883 --> 00:17:31,968 Bisa aku bantu? 256 00:17:32,552 --> 00:17:33,636 Aku wali Min Hwa-yeon. 257 00:17:38,224 --> 00:17:39,350 Kau anaknya? 258 00:17:39,600 --> 00:17:40,518 Silakan duduk. 259 00:17:45,147 --> 00:17:46,399 Tanda tangan di sini. 260 00:17:47,566 --> 00:17:48,651 Mungkin kau sudah tahu. 261 00:17:49,735 --> 00:17:52,697 Dia bilang kau polisi. 262 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 SURAT JAMINAN 263 00:17:58,911 --> 00:18:00,413 Letnan Kang Sin-jae, Kantor Polisi Jongno. 264 00:18:01,205 --> 00:18:02,331 Ternyata benar. 265 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Aku kira dia bohong. 266 00:18:05,334 --> 00:18:07,378 Kau tahu dia sering tertangkap, 'kan? 267 00:18:08,296 --> 00:18:09,171 Ya, aku tahu. 268 00:18:09,338 --> 00:18:10,631 Dia selalu bebas dengan jaminan. 269 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Tapi dia datang lagi. 270 00:18:14,635 --> 00:18:16,971 Lain kali sudah tak bisa begini. 271 00:18:24,520 --> 00:18:28,024 PENJAMIN KANG SIN-JAE 272 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 BUDAEJJIGAE 273 00:18:29,567 --> 00:18:31,986 Di dunia ini ada makanan bernama "budaejjigae". 274 00:18:32,361 --> 00:18:34,572 Konon itu dibuat saat Perang Korea. 275 00:18:36,157 --> 00:18:38,242 Penemuan terbaik setelah "setengah-setengah." 276 00:18:40,995 --> 00:18:42,038 Ini tempatnya. 277 00:18:47,251 --> 00:18:48,461 Siapa ini? 278 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 Kita bertemu musuh di depan restoran. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,925 Saat itu kau bertiga, 'kan? 280 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Aku bengkak karena dipukuli waktu itu. 281 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Hari ini hanya berdua? 282 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Kami berdelapan. 283 00:19:04,101 --> 00:19:06,354 Aku jadi tak bisa makan makanan ini lagi. 284 00:19:07,605 --> 00:19:08,898 Aku datang dengan Yeong. 285 00:19:10,316 --> 00:19:11,192 Yeong. 286 00:19:11,609 --> 00:19:12,818 Jangan bunuh mereka. 287 00:19:12,902 --> 00:19:14,445 Mereka rakyat biasa. 288 00:19:14,737 --> 00:19:15,738 Astaga. 289 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Aku tak tahu ini akan terjadi. 290 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 Apa ini? 291 00:19:24,622 --> 00:19:25,831 Sejak kapan kau Eun-sup? 292 00:19:27,625 --> 00:19:29,126 Mana Pedang Abadi-ku? 293 00:19:30,419 --> 00:19:33,214 Dia menyuruhku untuk diam saja dan makan denganmu. 294 00:19:34,632 --> 00:19:35,800 Ada apa ini? 295 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 Mundur. 296 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 Sembunyi yang jauh. 297 00:19:43,557 --> 00:19:44,642 Yeong akan muncul... 298 00:19:44,725 --> 00:19:45,684 Semangat! 299 00:19:47,812 --> 00:19:48,854 Dia kabur? 300 00:19:50,106 --> 00:19:52,024 Lihat kerja tim mereka. 301 00:19:53,025 --> 00:19:54,402 Kau tak apa-apa? 302 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 Aku datang sendiri. 303 00:19:57,530 --> 00:19:58,739 Kalian cukup berdelapan? 304 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Habisi dia hari ini. 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Ayo balas dendam. 306 00:20:14,964 --> 00:20:15,923 Aku harus bilang Tae-eul. 307 00:20:16,882 --> 00:20:17,800 Astaga! 308 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Astaga. 309 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Terima kasih makanannya. 310 00:20:39,530 --> 00:20:40,781 Terima kasih. 311 00:20:44,493 --> 00:20:45,453 Astaga. 312 00:20:45,536 --> 00:20:46,996 - Ada yang bertengkar? - Astaga. 313 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Bodoh. 314 00:20:52,835 --> 00:20:53,669 Apa? 315 00:20:54,170 --> 00:20:55,004 Lihat. 316 00:20:55,212 --> 00:20:58,424 Lihat orang keren di sana. Itu Eun-sup? 317 00:21:00,426 --> 00:21:02,720 Berhenti, Semuanya. 318 00:21:02,803 --> 00:21:04,180 Berhenti. 319 00:21:04,263 --> 00:21:08,434 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? 320 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Lari! 321 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 Aku bilang berhenti. 322 00:21:14,774 --> 00:21:16,108 PARK MUN-SIK BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 323 00:21:16,192 --> 00:21:18,068 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 324 00:21:19,028 --> 00:21:20,696 Kau sedang layanan wajib militer? 325 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Ya. 326 00:21:22,907 --> 00:21:23,991 Sini kau. 327 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Akan kutangani. 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,581 Eun-sup. Kau hebat sekali tadi. 329 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 Lompat dan terbang. Kau berlatih itu? 330 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Aku jadi malu. 331 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Aku tak mau ketahuan. 332 00:21:44,929 --> 00:21:45,763 Bukan apa-apa. 333 00:21:45,846 --> 00:21:48,182 Mereka memukuli orang-orang yang lewat. 334 00:21:48,265 --> 00:21:49,350 Jadi, kuhukum sedikit. 335 00:21:50,434 --> 00:21:52,228 Kalian dalam masalah. 336 00:21:52,353 --> 00:21:55,147 Aku yang harusnya telepon polisi. 337 00:21:55,814 --> 00:21:56,816 Aku dipukuli. 338 00:21:57,525 --> 00:22:00,444 Si Berengsek ini aneh. Aku lihat dia kabur tadi. 339 00:22:00,528 --> 00:22:01,904 Kau lihat dia kabur, 340 00:22:01,987 --> 00:22:05,282 kau bergerak dengan kelompokmu, dan tertangkap. 341 00:22:05,407 --> 00:22:07,743 Jadi, kau harus ke kantor polisi, 342 00:22:07,826 --> 00:22:09,954 dan menulis laporan. 343 00:22:10,579 --> 00:22:15,209 Tapi siapa dia? Kenapa dari tadi melihat Eun-sup begitu? 344 00:22:18,295 --> 00:22:19,797 Aku harusnya berkenalan, aku... 345 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Diam kau. 346 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Orang tua sedang berbicara. Jangan dipotong. 347 00:22:25,928 --> 00:22:27,221 Temanku dari Busan. 348 00:22:27,805 --> 00:22:30,140 Ini kali pertamanya di Seoul. Si Bodoh ini tak bisa apa-apa. 349 00:22:30,224 --> 00:22:31,392 Tak bisa makan tanpa aku. 350 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Kalian belum makan? 351 00:22:32,851 --> 00:22:33,978 Cepat makan. 352 00:22:34,186 --> 00:22:35,938 Dan tulis laporan sebelum kau pulang. 353 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 Baik, Pak. 354 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Ayo jalan. 355 00:22:42,945 --> 00:22:45,447 Lihat ke depan yang benar. Kakimu panjang tapi sia-sia. 356 00:22:46,490 --> 00:22:47,658 Dia sudah gila. 357 00:22:47,741 --> 00:22:49,535 Temanmu juga selamat makan. 358 00:22:49,910 --> 00:22:53,122 Aku yakin orang itu bukan orang yang kabur tadi. 359 00:22:53,706 --> 00:22:57,334 Tapi pria tinggi itu katanya datang sendiri, ternyata berlima. 360 00:22:57,418 --> 00:22:59,253 Kau rapper? 361 00:22:59,336 --> 00:23:00,379 Ayo jalan. 362 00:23:04,842 --> 00:23:06,760 - Eun-sup. - Bukan. Aku Yeong. 363 00:23:06,844 --> 00:23:08,679 Bukan. Kau Eun-sup. 364 00:23:09,013 --> 00:23:10,389 Tadi kau dia. 365 00:23:11,307 --> 00:23:12,558 Yeong tidak akan... 366 00:23:14,435 --> 00:23:15,603 Bodoh? Tak mungkin. 367 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Yeong tahu 368 00:23:17,146 --> 00:23:18,689 kaki panjangku untuk apa. 369 00:23:19,398 --> 00:23:21,609 Maafkan aku. Aku berimprovisasi di keadaan darurat. 370 00:23:21,692 --> 00:23:22,860 Jadi, kau Yeong? 371 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 Ya, Baginda. 372 00:23:23,986 --> 00:23:26,113 Maka kau akan dipenggal mengikuti hukum negara. 373 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Mungkin aku Eun-sup. 374 00:23:27,865 --> 00:23:30,367 Jika kau dia, kau dipenggal dengan Hukum Orang Asing. 375 00:23:34,538 --> 00:23:35,414 Namun, 376 00:23:36,790 --> 00:23:39,418 aku mau jadi raja yang baik dan bijak. 377 00:23:40,628 --> 00:23:42,004 Kau dihukum dengan cara lain. 378 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Sini kau. 379 00:23:53,849 --> 00:23:55,017 Ingat. 380 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 Kalau ini dihapus, kau dipenggal. 381 00:23:59,396 --> 00:24:01,774 Terima kasih atas kebaikan hati Baginda. 382 00:24:03,317 --> 00:24:04,151 Baguslah. 383 00:24:10,366 --> 00:24:11,200 Ini aku. 384 00:24:11,784 --> 00:24:12,868 Kau di mana? 385 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Ada masalah? 386 00:24:15,287 --> 00:24:17,081 Kau menyuruhku menghubungimu jika pergi. 387 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 Aku sedang pergi. Jadi, aku hubungi kau. 388 00:24:20,250 --> 00:24:22,044 - Kau mau ke mana? - Ke ruang tamu. 389 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 Rumah Eun-sup tak sebesar itu. 390 00:24:28,550 --> 00:24:29,677 Aku pindah ke hotel. 391 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Liburan adik-adik Eun-sup sudah selesai. 392 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Sekarang aku pergi ke depan kulkas. 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Waktunya minum kopi. 394 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Bukan saat seperti ini, tapi saat pindah dari rumah Eun-sup ke hotel 395 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 harusnya kau telepon. 396 00:24:45,067 --> 00:24:45,943 Apa? 397 00:24:46,360 --> 00:24:47,277 Ada apa? 398 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Halo? Kenapa? Kau terluka? 399 00:24:51,115 --> 00:24:52,825 Tidak, hanya kaget. 400 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 Kopi yang Yeong pilih sama dengan yang ada di Istana. 401 00:24:58,122 --> 00:25:00,374 Rasa awalnya enak, dan akhirnya tak pahit. 402 00:25:01,333 --> 00:25:03,127 Republik Korea menjualnya di pasaran? 403 00:25:03,210 --> 00:25:04,962 Aku bunuh kau. 404 00:25:06,130 --> 00:25:09,383 Aku tahu hotel itu, dan aku akan lewat. 405 00:25:09,675 --> 00:25:11,927 Turun dalam 10 menit. 406 00:25:15,681 --> 00:25:16,932 Hipotesisku benar. 407 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 Aku harus buat dia marah, maka dia datang kepadaku. 408 00:25:25,399 --> 00:25:26,984 Dia bilang tak akan lama-lama. 409 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Mungkin 20 menit. 410 00:25:29,486 --> 00:25:30,738 Jangan ikuti aku. 411 00:26:04,772 --> 00:26:06,023 8 menit 40 detik. 412 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Aku langsung turun. 413 00:26:09,318 --> 00:26:12,946 - Karena Yeong mau ikut... - Saat pertama datang ke sini, 414 00:26:14,239 --> 00:26:15,908 apa kau akan menyukaiku 415 00:26:16,784 --> 00:26:18,160 jika aku tak menolongmu? 416 00:26:22,414 --> 00:26:23,332 Aku akan paham. 417 00:26:25,793 --> 00:26:26,710 Dan pemahaman itu 418 00:26:27,669 --> 00:26:28,921 akan membuatku menyukaimu. 419 00:26:29,421 --> 00:26:31,924 Apa kau akan tetap menyukaiku jika aku menyebalkan? 420 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 Kau memang begitu. 421 00:26:36,929 --> 00:26:38,096 Aku tetap akan suka. 422 00:26:41,892 --> 00:26:43,060 Kenapa? 423 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Karena pasti ada alasan kau begitu. 424 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 Setelah waktu berlalu, aku tahu. 425 00:26:53,821 --> 00:26:54,738 Tak ada kebetulan 426 00:26:55,405 --> 00:26:56,657 dalam sebuah takdir. 427 00:26:58,200 --> 00:27:00,410 Walaupun takdir ditentukan dari pilihan kita, 428 00:27:01,245 --> 00:27:02,579 tapi terkadang 429 00:27:04,164 --> 00:27:06,416 takdir itu juga memilih kita. 430 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Kenapa bertanya? 431 00:27:09,711 --> 00:27:11,672 Kau harus tanyakan semua hal di awal. 432 00:27:11,922 --> 00:27:13,507 Kita melewatkan banyak hal. 433 00:27:15,717 --> 00:27:16,969 Aku mau pergi mengintai. 434 00:27:17,678 --> 00:27:18,971 Aku akan pergi. 435 00:27:19,388 --> 00:27:20,305 Apakah ada masalah? 436 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Tak ada. 437 00:27:25,185 --> 00:27:26,061 Ini hari 438 00:27:26,728 --> 00:27:27,813 yang tenang dan damai. 439 00:27:29,690 --> 00:27:31,733 Langit sangat biru saat ini. 440 00:27:31,817 --> 00:27:34,403 Mungkin karena kau datang menemuiku 441 00:27:35,195 --> 00:27:36,530 di tengah kemacetan itu. 442 00:27:36,655 --> 00:27:38,740 Aku sangat sensitif karena belum makan. 443 00:27:40,117 --> 00:27:41,702 Tambahan 1 dari 17 syarat. 444 00:27:42,286 --> 00:27:44,079 Dilarang merayu sebelum makan. 445 00:27:45,455 --> 00:27:47,165 Syukurlah tak ada apa-apa. Aku pergi. 446 00:27:50,127 --> 00:27:51,628 Pada saat ini juga 447 00:27:52,629 --> 00:27:55,007 hal yang seharusnya terjadi sedang terjadi. 448 00:27:56,383 --> 00:27:59,928 Dan ada rasa sedih karena hari biasa seperti ini tak akan selamanya. 449 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Aku memilih untuk mencintai 450 00:28:05,392 --> 00:28:07,019 takdirku yang seperti ini. 451 00:28:07,561 --> 00:28:08,437 Aku mencintaimu. 452 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Jo Yeong ada di dalam, 'kan? 453 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Tunggu. 454 00:28:23,619 --> 00:28:24,578 Aku masih kaget 455 00:28:25,495 --> 00:28:27,039 dengan perkataanmu sebelumnya. 456 00:28:33,211 --> 00:28:34,254 Yeong keluar. 457 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 Dia lewat belakangmu barusan. Dia sudah hafal... 458 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Bukan. 459 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Itu tak penting. 460 00:28:42,471 --> 00:28:43,347 Jadi, 461 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 barusan kau... 462 00:28:46,516 --> 00:28:47,643 Dia tak boleh keluar. 463 00:28:48,101 --> 00:28:49,186 Cepat jemput dia. 464 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Jeong Tae-eul. 465 00:28:55,317 --> 00:28:56,151 Aku juga. 466 00:29:17,256 --> 00:29:18,507 Aku tahu kau dengar. 467 00:29:24,638 --> 00:29:25,889 Jangan khawatir soal Yeong. 468 00:29:26,848 --> 00:29:29,643 Dia tak akan ketahuan lagi karena sudah berpengalaman. 469 00:29:38,652 --> 00:29:39,736 Hei, Jo Eun-sup! 470 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Berbahaya. 471 00:29:42,197 --> 00:29:43,282 Sepertinya wanita. 472 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Jangan kabur. Kau sudah mau lari! 473 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 Wajah Myeong Seung-a. 474 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Siapa dia? 475 00:30:00,674 --> 00:30:03,593 Bukankah seharusnya kau di kantor polisi? 476 00:30:05,971 --> 00:30:07,389 Tapi bajumu... 477 00:30:08,974 --> 00:30:10,475 Kau mau berkencan? 478 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 Maaf. 479 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 Kau habis melayat? 480 00:30:17,566 --> 00:30:18,525 Rambutmu rapi. 481 00:30:20,277 --> 00:30:21,945 Aku tak boleh menarik perhatian. 482 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Kau panggil aku? 483 00:30:32,330 --> 00:30:33,373 Dengan jarimu? 484 00:30:34,458 --> 00:30:35,709 Dia sudah gila. 485 00:30:41,590 --> 00:30:43,216 Kau mati jika hal ini tak penting. 486 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 Dia kuat. 487 00:30:47,429 --> 00:30:48,680 Hanya ada satu cara. 488 00:30:57,147 --> 00:30:58,523 Ada yang ingin kutahu. 489 00:31:03,362 --> 00:31:04,654 Apa aku menyukaimu? 490 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 Atau kau yang menyukaiku? 491 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Di dunia ini. 492 00:31:12,496 --> 00:31:14,247 Pantas kau tak punya pacar. 493 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Jangan begitu. 494 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Apa itu di wajahmu? Rumput laut? 495 00:31:18,210 --> 00:31:19,044 Jangan dihapus... 496 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Apa? Bisa bermasalah. 497 00:31:22,214 --> 00:31:23,924 Aku sudah buat japchae. Ambil nanti. 498 00:31:34,351 --> 00:31:35,769 Jika aku bisa bertarung... 499 00:31:35,852 --> 00:31:37,979 Aku sebenarnya bisa. 500 00:31:38,063 --> 00:31:38,897 Satu, dua... 501 00:31:44,903 --> 00:31:47,781 Kau mengagetkanku. Ada apa denganmu? 502 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Tae-eul bilang kau hanya bisa keluar malam hari... 503 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 Siapa wanita ini? Dia cantik... 504 00:31:52,744 --> 00:31:54,788 Jo Yeong. Benar-benar dia. Luar biasa. 505 00:31:54,871 --> 00:31:56,498 - Matanya sangat cantik. - Na-ri. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 - Naik mobil sport. - Myeong Na-ri. 507 00:31:59,543 --> 00:32:01,086 Kau bertemu Na-ri? 508 00:32:01,503 --> 00:32:03,547 Kalian bicara apa? Beri tahu aku. 509 00:32:03,630 --> 00:32:05,215 Katanya mau buat masalah denganmu 510 00:32:06,049 --> 00:32:07,259 dan disuruh ambil japchae. 511 00:32:09,553 --> 00:32:12,222 Japchae? Masalah? Denganku? 512 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Jelaskan dengan benar. 513 00:32:15,809 --> 00:32:17,519 Sebelum itu kau bicara apa? 514 00:32:17,602 --> 00:32:18,854 Kenapa tiba-tiba japchae? 515 00:32:18,937 --> 00:32:21,064 - Kau suka dia? - Tentu saja! 516 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 Aku tak bisa pergi sekarang. 517 00:32:26,528 --> 00:32:28,905 Telepon dan bilang aku akan ke sana lain kali. 518 00:32:28,989 --> 00:32:30,115 Aku tenangkan diri dulu. 519 00:32:31,116 --> 00:32:33,160 Ini japchae pertama kami. 520 00:32:34,286 --> 00:32:35,203 Kau menyedihkan. 521 00:32:35,412 --> 00:32:37,622 Berapa lama? Sepuluh menit cukup? 522 00:32:38,999 --> 00:32:40,000 Seratus tahun! 523 00:32:40,292 --> 00:32:41,293 Menyebalkan. 524 00:32:51,094 --> 00:32:52,053 Kau kembali? 525 00:32:52,137 --> 00:32:53,472 Ya. Ada yang baru? 526 00:32:55,056 --> 00:32:55,932 Tak ada. 527 00:33:00,979 --> 00:33:01,813 Enak sekali. 528 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 Kau pandai memilih kimchi. 529 00:33:08,612 --> 00:33:09,654 Apa itu semua? 530 00:33:10,989 --> 00:33:13,617 Detektif Shim bilang itu diperlukan untuk mengintai. 531 00:33:15,243 --> 00:33:16,578 Kau mau berkemah? 532 00:33:18,330 --> 00:33:21,374 Ada apa dengan Sin-jae? 533 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 Kenapa dia tukar jadwal? 534 00:33:23,376 --> 00:33:24,336 Aku tak tanya. 535 00:33:25,504 --> 00:33:27,214 Jika dia mau bicara, 536 00:33:27,297 --> 00:33:29,216 pasti dia sudah bicara sebelum ditanya. 537 00:33:31,218 --> 00:33:34,137 Bagus. Maka itu aku juga tak tanya. 538 00:33:40,602 --> 00:33:41,478 Kenapa? 539 00:33:42,395 --> 00:33:45,315 Kau jatuh cinta dengan kepintaranku? 540 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 Bukan itu. 541 00:33:46,733 --> 00:33:50,153 Barang apa yang kau pakai di bibir dan wajahmu itu? 542 00:33:52,948 --> 00:33:54,866 Pepatah lama selalu benar. 543 00:33:55,992 --> 00:33:58,662 Tak bisa pakai lip balm serbaguna di depan teman. 544 00:33:59,538 --> 00:34:00,413 Buatmu saja. 545 00:34:00,497 --> 00:34:01,790 Satu bisa untuk semua. 546 00:34:04,084 --> 00:34:05,001 Terima kasih. 547 00:34:05,919 --> 00:34:06,753 Astaga. 548 00:34:09,631 --> 00:34:11,383 Kau yakin Park Jung-gu tak pulang? 549 00:34:11,967 --> 00:34:13,385 Ya. Sudah kupastikan. 550 00:34:14,052 --> 00:34:14,928 Baiklah. 551 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 Bagus. 552 00:34:17,889 --> 00:34:19,933 Tapi, korbannya... 553 00:34:21,601 --> 00:34:24,938 Dia pasti tak tahu jika akan mati begitu, 'kan? 554 00:34:29,109 --> 00:34:29,985 Jangmi. 555 00:34:31,319 --> 00:34:33,530 Kau baru pertama tangani kasus pembunuhan? 556 00:34:34,239 --> 00:34:35,073 Ya. 557 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 Kau tahu banyak polisi bunuh diri? 558 00:34:37,993 --> 00:34:38,868 Apa? 559 00:34:38,952 --> 00:34:41,663 Kasus seperti ini akan banyak ke depannya. 560 00:34:42,539 --> 00:34:43,456 Ini pekerjaan kita. 561 00:34:44,624 --> 00:34:46,668 Kita harus menyelidiki sekuat tenaga, 562 00:34:47,502 --> 00:34:51,798 dan jika kasus selesai, harus melupakannya sekuat tenaga juga. 563 00:34:52,674 --> 00:34:54,551 Jika tak begitu, kau bisa cepat berhenti. 564 00:34:55,969 --> 00:34:56,845 Baik. 565 00:34:59,431 --> 00:35:01,766 Kita harus apa jika mau kasus selesai? 566 00:35:02,684 --> 00:35:04,269 Harus tangkap pelakunya, 'kan? 567 00:35:05,353 --> 00:35:07,272 - Ya. - Maka, perhatikan yang benar. 568 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Baik. 569 00:35:13,069 --> 00:35:14,988 Itu dia, Park Jung-gu. 570 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Jangmi, ayo turun. 571 00:35:20,243 --> 00:35:21,119 Pak Park Jung-gu? 572 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Sial. 573 00:35:30,462 --> 00:35:31,755 Astaga. 574 00:35:38,470 --> 00:35:40,096 Tae-eul! Sudah aku tangkap. 575 00:35:43,975 --> 00:35:45,727 Sepertinya aku tangkap pelakunya. 576 00:35:46,728 --> 00:35:47,604 Baiklah. 577 00:35:51,358 --> 00:35:54,027 Tapi sepertinya dia tak bernapas. 578 00:35:55,236 --> 00:35:57,781 Tak bisa. Borgolnya hanya satu. 579 00:36:00,575 --> 00:36:01,785 Pak Park Jung-gu. 580 00:36:02,827 --> 00:36:04,120 Bangunlah. 581 00:36:04,371 --> 00:36:05,914 Jangmi menangkap Park Jung-gu. 582 00:36:07,123 --> 00:36:09,125 Pak Park Jung-gu! 583 00:36:09,209 --> 00:36:10,877 Aku baru saja sampai rumah. 584 00:36:11,628 --> 00:36:13,338 Aku akan ke sana. 585 00:36:13,421 --> 00:36:15,632 Tae-eul, dia tak bernapas... 586 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Aku harus apa? 587 00:36:17,550 --> 00:36:20,470 Sin-jae, jangan pura-pura tak baca. 588 00:36:20,845 --> 00:36:21,680 Pak Park Jung-gu! 589 00:36:38,488 --> 00:36:40,323 Banyak pelanggan, ya. 590 00:36:42,784 --> 00:36:43,910 Ibu. 591 00:36:45,620 --> 00:36:46,830 Apa itu menyenangkan? 592 00:36:51,292 --> 00:36:52,252 Maafkan ibu. 593 00:36:53,920 --> 00:36:55,380 Ibu tak akan ulangi lagi. 594 00:36:57,006 --> 00:36:59,676 Saat ibu duduk di sini, ibu rasa semua akan baik-baik saja. 595 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 Ibu jadi tak memikirkan hal lain. 596 00:37:05,932 --> 00:37:09,144 Sekarang ibu tak bisa judi karena tak ada uang. 597 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 Kau sakit dalam waktu yang lama. 598 00:37:16,693 --> 00:37:18,194 Sesudah kau sadar, 599 00:37:18,987 --> 00:37:20,822 rasanya ibu punya segalanya. 600 00:37:21,114 --> 00:37:24,284 Ibu pikir kita akan bahagia, tapi tiba-tiba ayahmu jadi begitu. 601 00:37:24,868 --> 00:37:26,870 Ibu jadi tak waras. 602 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 Ayah... 603 00:37:32,167 --> 00:37:33,460 baik-baik saja? 604 00:37:34,419 --> 00:37:35,587 Mungkin. 605 00:37:39,215 --> 00:37:40,550 Ayahmu berkata 606 00:37:41,509 --> 00:37:43,595 kau kirim uang ke tahanan tiap bulan. 607 00:37:46,723 --> 00:37:47,557 Apa... 608 00:37:49,392 --> 00:37:51,144 Ibu bahagia saat aku sadar? 609 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Tentu saja! 610 00:37:53,271 --> 00:37:54,772 Kami pikir kau sudah mati. 611 00:37:54,898 --> 00:37:57,817 Saat kau koma setahun bagai neraka bagi kami. 612 00:37:58,568 --> 00:38:02,071 Jika ingat saat itu, ibu sangat takut. 613 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Aku juga bahagia. 614 00:38:09,412 --> 00:38:10,497 Aku sadar, 615 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 dan Ibu memelukku. 616 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Ada bau harum dari tubuh Ibu. 617 00:38:21,549 --> 00:38:22,759 Itu kali pertama aku tahu 618 00:38:24,552 --> 00:38:25,762 bahwa bisa ada bau harum 619 00:38:26,763 --> 00:38:28,264 dari tubuh seseorang. 620 00:38:47,116 --> 00:38:47,951 Ibu. 621 00:38:50,036 --> 00:38:50,912 Aku... 622 00:38:53,957 --> 00:38:57,544 sangat senang karena aku anak Ibu. 623 00:39:07,679 --> 00:39:08,846 Aku tahu 624 00:39:10,306 --> 00:39:11,850 aku bukan anak baik untuk Ibu. 625 00:39:15,854 --> 00:39:17,188 Maafkan aku... 626 00:39:22,026 --> 00:39:23,278 karena aku melaporkan Ibu. 627 00:39:25,572 --> 00:39:26,573 Jadi, 628 00:39:29,242 --> 00:39:31,452 tolong jangan begitu lagi. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 Maafkan ibu. 630 00:39:37,208 --> 00:39:40,128 Harusnya ibu tak berjudi walaupun keadaan sulit. 631 00:39:44,007 --> 00:39:45,508 Maafkan ibu, Putraku. 632 00:39:48,928 --> 00:39:49,762 Ibu 633 00:39:52,098 --> 00:39:53,558 payah dan menyedihkan, 634 00:39:53,641 --> 00:39:55,518 ibu bahkan merasa bersalah bicara begini. 635 00:39:59,939 --> 00:40:00,982 Tapi Kang Sin-jae, 636 00:40:02,150 --> 00:40:03,026 kau 637 00:40:04,569 --> 00:40:06,988 adalah keajaiban bagi ibu. 638 00:40:22,545 --> 00:40:23,421 Selamat makan. 639 00:42:01,352 --> 00:42:02,687 KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,063 Bukan aku. 641 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 Kenapa aku harus bunuh dia? 642 00:42:06,399 --> 00:42:08,276 Saat aku ke sana, dia sudah mati, 643 00:42:08,568 --> 00:42:11,779 dan darah itu tertempel saat aku pastikan dia hidup atau mati. 644 00:42:11,863 --> 00:42:13,072 Begitu. 645 00:42:13,156 --> 00:42:16,075 Aku berniat untuk mandi di rumah teman dan melapor. 646 00:42:16,159 --> 00:42:17,994 - Tapi kau tak lapor. - Benar. 647 00:42:18,119 --> 00:42:19,579 Kalian tak pernah dalam situasi itu. 648 00:42:20,413 --> 00:42:22,457 Aku tak bisa memikirkan apa-apa. 649 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 Dilihat dari pesan, kau pinjam lima juta won kepada korban. 650 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Kau bunuh dia agar tak perlu bayar? 651 00:42:29,756 --> 00:42:31,507 Ini gila. 652 00:42:32,633 --> 00:42:35,636 Aku telepon dia karena pesan itu, tapi dia tak jawab. 653 00:42:35,720 --> 00:42:36,888 Jadi, aku ke rumahnya. 654 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 Eun-mi tak punya uang sebanyak itu untuk pinjami aku. 655 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Dia bahkan tak bisa bayar cicilan. 656 00:42:43,519 --> 00:42:45,396 Yang benar saja. 657 00:42:48,399 --> 00:42:51,319 Jang Yeon-ji kini tersangka utama kita. Mari periksa dia. 658 00:42:51,527 --> 00:42:54,072 Meski menangkapnya, kita hanya bisa tahan dia 48 jam. 659 00:42:54,655 --> 00:42:56,157 Kita tak punya bukti kuat. 660 00:42:56,365 --> 00:42:57,825 Memang kita punya bukti? 661 00:42:57,950 --> 00:42:58,826 Akan ada bukti. 662 00:43:00,078 --> 00:43:01,913 Aku baca naskah yang Jang Yeon-ji baca. 663 00:43:02,080 --> 00:43:04,248 Cara membunuhnya sama dengan yang ada di naskah. 664 00:43:05,166 --> 00:43:07,126 Baju berbekas darahnya di bakar di atap. 665 00:43:07,794 --> 00:43:08,753 Judulnya bagus. 666 00:43:09,462 --> 00:43:10,421 Keinginan Magma. 667 00:43:10,505 --> 00:43:13,966 Sepertinya seru. Judulnya saja sudah buat penasaran. 668 00:43:14,342 --> 00:43:16,427 Telepon siapa itu? 669 00:43:17,512 --> 00:43:18,554 Ya. 670 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Ini Jang Yeon-jin. 671 00:43:28,397 --> 00:43:29,482 Jawab. Cepat. 672 00:43:32,777 --> 00:43:34,403 Halo, aku Letnan Jeong Tae-eul. 673 00:43:41,077 --> 00:43:42,036 Jang Yeon-ji 674 00:43:42,662 --> 00:43:43,663 mau menyerahkan diri. 675 00:43:44,288 --> 00:43:45,373 Astaga. 676 00:43:50,586 --> 00:43:53,089 Pemeriksaan selesai. Silakan masuk. 677 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Akhirnya aku bisa makan makanan ini. 678 00:44:06,060 --> 00:44:07,103 Siap memesan? 679 00:44:07,895 --> 00:44:09,856 Min-hui, bersihkan Meja Tiga. 680 00:44:11,858 --> 00:44:13,109 Isi botol kosong lalu... 681 00:44:13,609 --> 00:44:14,777 Bagin... 682 00:44:27,206 --> 00:44:28,541 Aku 683 00:44:29,584 --> 00:44:31,711 tak bisa makan ini lagi. 684 00:44:33,129 --> 00:44:34,005 Yeong. 685 00:44:34,922 --> 00:44:36,549 Kita harus pergi dari sini. 686 00:44:37,633 --> 00:44:38,593 Ada apa sebenarnya? 687 00:44:39,427 --> 00:44:43,639 Pemilik toko itu mengenali aku dan kau. 688 00:44:45,057 --> 00:44:47,268 Bagaimana orang di dunia ini bisa... 689 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Artinya dia bukan orang dunia ini. 690 00:44:50,313 --> 00:44:52,815 Jika dia kabur, artinya dia kenal kita. 691 00:44:52,899 --> 00:44:54,233 Jika memang begitu, 692 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 kau harus tangkap dia. 693 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Bagaimanapun. 694 00:44:59,739 --> 00:45:01,032 Jangan khawatirkan aku. 695 00:45:02,658 --> 00:45:03,743 Baik, Baginda. 696 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Lima orang yang akan membantuku 697 00:45:14,921 --> 00:45:16,213 dalam keadaan apa pun. 698 00:46:14,105 --> 00:46:17,274 MONARKI KONSTITUSIONAL DAN KELUARGA KERAJAAN 699 00:46:22,113 --> 00:46:23,656 PANGERAN GEUM LEE LIM 700 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Payungku pernah tertinggal. 701 00:46:26,450 --> 00:46:27,535 Apa masih ada? 702 00:46:34,375 --> 00:46:35,376 Ini bajumu, 'kan? 703 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 Ada bekas darah Ha Eun-mi di sini. 704 00:46:38,629 --> 00:46:41,215 Dan ada sidik jarimu di tong sampah. 705 00:46:42,591 --> 00:46:44,093 Kenapa kau bunuh dia? 706 00:46:45,678 --> 00:46:47,138 Karena aku benci dia. 707 00:46:49,015 --> 00:46:50,891 Kenapa kau kirim pesan ke Park Jung-gu? 708 00:46:52,560 --> 00:46:54,061 Aku juga benci dia. 709 00:46:56,564 --> 00:46:58,065 Kau sudah menyerahkan diri, 710 00:46:58,774 --> 00:47:01,402 dan kau ditangkap karena membunuh Ha Eun-mi. 711 00:47:08,617 --> 00:47:11,537 Sejak awal aku sudah curiga. 712 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Wanita mengerikan. Bagaimana bisa dia bunuh temannya? 713 00:47:18,961 --> 00:47:20,588 Aku tahu kau kehilangan pacarmu. 714 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Aku turut berduka, tapi dengarkan perkataanku. 715 00:47:23,674 --> 00:47:25,509 Jangan sampai ini terjadi lagi, 716 00:47:25,593 --> 00:47:27,219 tapi jika terjadi, kau harus lapor. 717 00:47:29,096 --> 00:47:30,222 Aku tak mencintainya. 718 00:47:31,974 --> 00:47:33,350 Hanya memainkannya. 719 00:47:34,769 --> 00:47:36,812 Yeon-ji memang calon aktris, 720 00:47:37,313 --> 00:47:38,689 tapi dia pakai dua ponsel. 721 00:47:38,773 --> 00:47:40,483 Dia pasti bekerja di bar. 722 00:47:41,233 --> 00:47:42,109 Kau 723 00:47:42,985 --> 00:47:43,903 bilang apa barusan? 724 00:47:43,986 --> 00:47:46,030 Dia bawa dua ponsel... 725 00:47:46,614 --> 00:47:48,991 Jang Yeon-ji punya dua ponsel? 726 00:47:50,451 --> 00:47:52,328 Apa salah satunya ponsel 2G? 727 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Aku tak tahu. 728 00:47:54,038 --> 00:47:56,415 Anak yang mati itu bilang begitu. 729 00:47:58,084 --> 00:48:00,127 Astaga, harusnya dia mati beberapa hari kemudian. 730 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Tadinya aku sudah mau putuskan dia. 731 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Sial. 732 00:48:09,804 --> 00:48:11,222 Kau sudah gila? 733 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Kau gila? 734 00:48:13,224 --> 00:48:15,226 Polisi pukul warga di depan kantor polisi? 735 00:48:17,269 --> 00:48:18,104 Dengar. 736 00:48:18,854 --> 00:48:20,564 Bicara yang sopan tentang mendiang. 737 00:48:21,065 --> 00:48:22,566 Dan pergi sebelum aku pukuli. 738 00:48:24,527 --> 00:48:26,529 Karena aku juga harus lupakan kasus ini. 739 00:48:49,510 --> 00:48:50,386 Ada. 740 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 Jika ada pengisi baterai, pasti ada ponselnya. 741 00:48:58,686 --> 00:49:00,062 Pas sekali. 742 00:49:00,479 --> 00:49:01,397 Untuk Tae-eul. 743 00:49:02,731 --> 00:49:05,693 Dia minta profil ini. Katanya rahasia. 744 00:49:05,901 --> 00:49:08,279 Katakan saja data tambahan Lee Ji-hun, 8 tahun. 745 00:49:11,031 --> 00:49:13,242 HASIL AUTOPSI NAMA: LEE JI-HUN 746 00:49:14,160 --> 00:49:15,995 Tae-eul cari anak yang sudah meninggal 747 00:49:16,745 --> 00:49:17,955 25 tahun lalu? 748 00:49:18,080 --> 00:49:19,165 Kau tak tahu? 749 00:49:20,207 --> 00:49:21,417 Mungkin benar rahasia. 750 00:49:22,084 --> 00:49:22,918 Berikan kepadaku. 751 00:49:23,002 --> 00:49:24,044 Aku tahu. 752 00:49:25,087 --> 00:49:27,298 Pasti fiksi ilmiah itu lagi. Aku pergi. 753 00:49:27,381 --> 00:49:28,257 Baiklah. 754 00:49:30,342 --> 00:49:31,719 Apa ini sebenarnya? 755 00:49:33,888 --> 00:49:36,140 BUDAEJJIGAE 756 00:49:50,279 --> 00:49:51,405 Ternyata benar. 757 00:49:52,281 --> 00:49:54,867 Kau tahu aku, dan mengenali Baginda. 758 00:50:03,417 --> 00:50:04,877 Lebih baik kau diam 759 00:50:05,502 --> 00:50:07,213 jika kau tak mau mati. 760 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 GEDUNG DISEWAKAN 761 00:50:30,569 --> 00:50:31,904 Siapa kau? 762 00:50:34,156 --> 00:50:36,325 Aku mau tahu bagaimana rakyat Kerajaan Corea 763 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 bisa ada di sini. 764 00:50:38,953 --> 00:50:41,705 Kau juga ada di sini, Baginda. 765 00:50:45,167 --> 00:50:47,336 Sepertinya kau tak peduli dengan nyawamu. 766 00:50:48,504 --> 00:50:50,089 Kau pasti sudah dilatih 767 00:50:50,798 --> 00:50:52,508 sebagai pengikut Lee Lim. 768 00:50:54,468 --> 00:50:55,678 Di mana Lee Lim sekarang? 769 00:51:03,310 --> 00:51:05,187 Kau sangat mirip ayahmu. 770 00:51:07,106 --> 00:51:10,442 Akankah hidupmu juga berakhir dengan cara yang sama? 771 00:51:13,946 --> 00:51:16,573 Kau pasti salah satu yang berdiri di atas darah ayahku. 772 00:51:27,126 --> 00:51:29,962 Kau bunuh ayahku, dan datang ke sini. 773 00:51:30,129 --> 00:51:32,214 Itu keseimbangan. 774 00:51:32,548 --> 00:51:34,258 Adil dan pantas. 775 00:51:35,426 --> 00:51:39,430 Kau lahir dengan segalanya. Jangan merengek 776 00:51:39,513 --> 00:51:41,974 hanya karena tak punya ayah. 777 00:51:42,725 --> 00:51:43,684 Yeong. 778 00:51:51,650 --> 00:51:53,652 Hanya Tuhan yang membuat "keseimbangan". 779 00:51:55,529 --> 00:51:56,697 Yang kalian lakukan 780 00:51:58,490 --> 00:51:59,575 adalah pembunuhan. 781 00:52:00,868 --> 00:52:01,910 Ingat itu. 782 00:52:02,953 --> 00:52:04,830 Bawa dia ke Kerajaan Corea. 783 00:52:05,080 --> 00:52:06,373 Bunuh aku. 784 00:52:07,499 --> 00:52:10,502 Bunuh saja aku! 785 00:52:17,301 --> 00:52:19,511 Tak ada satu pun nomor di sini. 786 00:52:20,512 --> 00:52:21,889 Artinya fungsi ponsel ini 787 00:52:23,349 --> 00:52:25,225 hanya untuk terima telepon. 788 00:52:26,810 --> 00:52:29,480 Dan pasti akan ada satu yang masuk. 789 00:52:32,816 --> 00:52:34,360 Bunuh dirimu sendiri. 790 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Ini perintah bunuh diri. 791 00:52:41,033 --> 00:52:42,576 Tahanan 1834, kunjungan. 792 00:52:51,293 --> 00:52:52,169 Kenapa ini? 793 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 Ikuti saja. 794 00:53:35,129 --> 00:53:36,296 Kenapa menyerahkan diri? 795 00:53:36,380 --> 00:53:38,048 Dengan begitu kau datang. 796 00:53:38,549 --> 00:53:40,050 Aku tak punya cara lain. 797 00:53:41,009 --> 00:53:43,220 Kau menghindar, dan aku tak ada tempat sembunyi. 798 00:53:43,637 --> 00:53:44,471 Tak ada cara lain. 799 00:53:45,055 --> 00:53:45,931 Ponselmu di mana? 800 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Ini semua sudah berakhir. 801 00:53:50,102 --> 00:53:51,311 Kembalikan ponselnya. 802 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Sudah kusembunyikan. Itu satu-satunya harapanku. 803 00:53:56,400 --> 00:53:57,526 Kapan kau bebaskan aku? 804 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Disembunyikan di mana? 805 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 Itu rahasia. 806 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 Kapan aku bisa ke dunia sana? 807 00:54:03,866 --> 00:54:07,619 Harusnya kau tak membunuh jika mau ke dunia sana. 808 00:54:08,203 --> 00:54:09,788 Tak ada cara lain. 809 00:54:11,290 --> 00:54:12,124 Eun-mi 810 00:54:12,708 --> 00:54:14,001 sudah dengar isi ponsel itu. 811 00:54:16,295 --> 00:54:18,964 Bebaskan aku sebelum ponselnya kuberikan ke polisi. 812 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Bisa, 'kan? 813 00:54:25,679 --> 00:54:26,763 Apa kau 814 00:54:28,724 --> 00:54:31,143 pernah dengar mati listrik di penjara? 815 00:54:32,603 --> 00:54:33,520 Apa 816 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 maksudmu? 817 00:54:38,400 --> 00:54:39,860 Ini bukan mati listrik? 818 00:54:48,702 --> 00:54:50,954 Bisa kunyalakan dan kumatikan sesuai kebutuhan. 819 00:54:52,080 --> 00:54:53,123 Untuk apa pun. 820 00:54:54,833 --> 00:54:55,876 Klik. 821 00:54:59,421 --> 00:55:00,506 Coba ingat lagi 822 00:55:02,049 --> 00:55:03,717 letak ponsel 2G itu. 823 00:55:05,052 --> 00:55:06,595 Hubungi aku jika ingat. 824 00:55:28,534 --> 00:55:30,577 Untuk sementara gedungmu aku sewa. 825 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Terima kasih. 826 00:55:33,121 --> 00:55:35,290 Katakan saja jika kurang. Jika lebih, 827 00:55:36,375 --> 00:55:37,626 boleh aku minta ini? 828 00:55:37,876 --> 00:55:39,044 Astaga. 829 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 Akan kuberikan dua gelas untukmu. 830 00:55:43,674 --> 00:55:45,175 Kau tahu tren real estat. 831 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 Kau memang butuh dua. 832 00:55:50,097 --> 00:55:51,181 Tae-eul datang. 833 00:56:03,235 --> 00:56:04,278 Pengintaiannya lancar? 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,114 Kudengar pelakunya sudah ditangkap. 835 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Mustahil. 836 00:56:10,158 --> 00:56:11,577 Jo Yeong ikuti aku lagi? 837 00:56:14,371 --> 00:56:16,081 Ya, hanya sebentar. 838 00:56:17,249 --> 00:56:18,959 Sekarang tak bisa lagi. Dia sibuk. 839 00:56:19,459 --> 00:56:21,461 Jadi, kau harus selalu bersama temanmu. 840 00:56:22,045 --> 00:56:23,130 Aku sudah pikirkan itu. 841 00:56:24,172 --> 00:56:26,425 Kau pikir aku begini karena Jo Yeong? 842 00:56:26,842 --> 00:56:27,718 Memang bukan? 843 00:56:28,343 --> 00:56:31,013 Seharusnya kau datang sendiri, bukan kirim orang. 844 00:56:34,266 --> 00:56:35,601 Aku juga mau begitu, 845 00:56:36,351 --> 00:56:37,352 tapi aku tak bisa sembunyi. 846 00:56:38,145 --> 00:56:39,354 Aku terlalu bersinar. 847 00:56:40,105 --> 00:56:43,233 Di mana pun aku, tempat itu jadi terang. Di sini juga begitu. 848 00:56:43,609 --> 00:56:46,403 Na-ri! Apa masih lama? Beri aku yang dingin. 849 00:56:46,486 --> 00:56:47,904 Ini minumanmu. 850 00:56:50,032 --> 00:56:52,159 Jangan diaduk, langsung minum. 851 00:56:52,242 --> 00:56:54,661 Rasakan manisnya, baru diaduk. 852 00:56:56,288 --> 00:56:59,541 Walaupun mungkin di sini sudah terlalu manis. 853 00:57:02,252 --> 00:57:03,503 Nanti bawa pulang japchae. 854 00:57:05,505 --> 00:57:08,216 Kenapa Jo Eun-sup tak datang ambil japchae? 855 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Aku tahu sebuah hal penting. 856 00:57:13,221 --> 00:57:15,182 Sepertinya dia suka Eun-sup. 857 00:57:17,184 --> 00:57:18,185 Salah. 858 00:57:18,685 --> 00:57:20,937 Eun-sup yang suka dia. 859 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Tak mungkin. 860 00:57:22,940 --> 00:57:26,151 Bagaimana bisa aku kerja sama dengan orang sepertimu? 861 00:57:32,074 --> 00:57:33,575 Aku sudah selidiki. 862 00:57:34,368 --> 00:57:35,702 Namanya Lee Seong-jae. 863 00:57:36,536 --> 00:57:39,206 Dia meninggal di panti jompo tahun 1995. 864 00:57:40,415 --> 00:57:43,627 Dia terakhir terlihat di sana, tapi tak ada catatannya. 865 00:57:44,836 --> 00:57:46,964 Alasan kematiannya, kematian alami. 866 00:57:47,047 --> 00:57:48,423 Catatan medis polio bawaan? 867 00:57:49,091 --> 00:57:50,092 Ada juga. 868 00:57:50,801 --> 00:57:51,885 Keluarganya? 869 00:57:57,432 --> 00:57:58,433 Apa aku ada 870 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 di dunia ini? 871 00:58:08,026 --> 00:58:09,111 Tidak lagi. 872 00:58:09,861 --> 00:58:11,363 Dia meninggal di usia delapan tahun. 873 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Jadi, dia membunuh dirinya, 874 00:58:17,327 --> 00:58:18,412 lalu membunuhku. 875 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Apa ada keluarga lain? 876 00:58:22,582 --> 00:58:25,460 Adiknya, atau istri adiknya. 877 00:58:26,628 --> 00:58:28,255 Adiknya sudah meninggal, 878 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 dan istri adiknya... 879 00:58:32,092 --> 00:58:33,093 masih hidup. 880 00:58:42,936 --> 00:58:43,770 Kau tak apa-apa? 881 00:58:45,230 --> 00:58:47,024 Jika Lee Lim dan orang ini punya keluarga yang sama, 882 00:58:48,400 --> 00:58:49,401 artinya 883 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 istri adiknya berwajah ibuku. 884 00:58:54,531 --> 00:58:57,117 Namanya Song Jeong-hye. 885 00:59:01,872 --> 00:59:03,165 Kau punya waktu besok siang? 886 00:59:03,832 --> 00:59:05,959 Aku mau pergi ke alamat Song Jeong-hye. 887 00:59:06,668 --> 00:59:07,753 Kau harus ikut. 888 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 Baiklah. 889 00:59:19,139 --> 00:59:20,098 Ternyata benar. 890 00:59:20,849 --> 00:59:21,767 Apa? 891 00:59:22,476 --> 00:59:24,352 Tempat ini jadi terang. 892 00:59:49,878 --> 00:59:50,921 Ayah... 893 00:59:51,004 --> 00:59:52,756 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 894 00:59:52,839 --> 00:59:55,467 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,344 upacara adat berduka selama 26 hari. 896 01:00:56,570 --> 01:00:58,655 Pria itu datang melihat Ji-hun. 897 01:01:01,158 --> 01:01:02,868 Sepertinya mulai ketahuan. 898 01:01:10,834 --> 01:01:12,377 Apa dia teman Ji-hun? 899 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Sepertinya umurnya sama. 900 01:01:19,426 --> 01:01:20,385 Lapor saja. 901 01:01:21,303 --> 01:01:22,345 Aku tak peduli. 902 01:01:26,600 --> 01:01:27,976 Aku tak akan mati. 903 01:01:32,063 --> 01:01:32,939 Tak bisa mati. 904 01:01:34,816 --> 01:01:36,735 Mati pun kalian akan hidupkan aku lagi. 905 01:02:01,092 --> 01:02:04,220 Ayo pulang 906 01:02:04,387 --> 01:02:07,182 Aku ingin pulang 907 01:02:13,313 --> 01:02:15,732 Kenapa ini ada di dalam sini? 908 01:02:16,900 --> 01:02:18,944 Tadinya aku hanya mau coba pakai jasnya. 909 01:02:23,865 --> 01:02:27,077 Astaga, tampan sekali. 910 01:02:29,120 --> 01:02:32,332 Dia pasang fotonya dan atasannya menjadi latar belakang layar. 911 01:02:32,415 --> 01:02:35,669 Dia sudah gila. Pasti ada yang salah dengannya. 912 01:02:35,752 --> 01:02:36,753 Siapa? 913 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 Aku kaget. 914 01:02:39,506 --> 01:02:40,757 Hai, Sin-jae. 915 01:02:40,924 --> 01:02:43,635 - Kau mau pulang? - Ya, sudah pukul 18.00. 916 01:02:43,718 --> 01:02:45,095 Hari ini pulang tepat waktu. 917 01:02:45,178 --> 01:02:46,638 Besok pulang selamanya. 918 01:02:47,013 --> 01:02:48,056 Wajib militermu selesai besok? 919 01:02:48,139 --> 01:02:49,266 - Ya. - Selamat. 920 01:02:49,349 --> 01:02:50,475 Berikan aku ponselmu. 921 01:02:55,063 --> 01:02:56,022 Ponsel? 922 01:02:57,148 --> 01:02:59,359 Kenapa? Aku beli baru. 923 01:02:59,442 --> 01:03:00,944 Aku lihat sesuatu aneh. 924 01:03:02,320 --> 01:03:03,363 Berikan padaku. 925 01:03:03,446 --> 01:03:04,948 Itu... 926 01:03:05,282 --> 01:03:07,659 Raja Arthur kembali lagi dan... 927 01:03:07,742 --> 01:03:08,910 Jangan bergerak. 928 01:03:19,379 --> 01:03:22,048 - Aku berfoto dengan dia... - Aku tak bisa bicara panjang. 929 01:03:23,258 --> 01:03:24,467 Terserah kau. 930 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 Beri tahu saja dia di mana. 931 01:03:31,141 --> 01:03:32,017 Di hotel. 932 01:03:34,269 --> 01:03:36,312 Dari rumahku dia pindah ke hotel 933 01:03:36,771 --> 01:03:38,648 karena adikku datang. 934 01:03:40,025 --> 01:03:41,693 Pergi denganku untuk dapatkan kunci. 935 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 Kenapa kunjungan dijadwalkan malam? 936 01:03:46,698 --> 01:03:48,700 Sangat menyebalkan. 937 01:03:56,458 --> 01:04:01,546 PM Koo, ada kiriman Laporan Kerja Pemerintahan 2019 dari Sekretariat. 938 01:04:01,629 --> 01:04:04,466 Kenapa kalian semua datang saat aku sedang pakai ini? 939 01:04:09,262 --> 01:04:10,889 Apa ada sensor 940 01:04:10,972 --> 01:04:12,807 yang bunyi jika aku pakai ini? 941 01:04:13,767 --> 01:04:14,601 Tentu tidak. 942 01:04:15,352 --> 01:04:17,604 Banyak undangan karena akhir tahun. 943 01:04:18,354 --> 01:04:21,066 Aku tak pernah datang, tapi kenapa selalu diundang? 944 01:04:22,233 --> 01:04:24,277 Dan jika tak datang pasti diumpat. 945 01:04:25,779 --> 01:04:28,073 Ada kiriman dari rumah ibumu juga. 946 01:04:28,156 --> 01:04:29,240 Lagi? 947 01:04:35,455 --> 01:04:37,040 Baiklah. Kau boleh pulang. 948 01:04:37,123 --> 01:04:38,041 Baik. 949 01:04:45,924 --> 01:04:49,177 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA. 950 01:04:50,470 --> 01:04:51,554 Ini koran yang sama. 951 01:05:16,037 --> 01:05:16,913 Halo? 952 01:05:16,996 --> 01:05:17,872 Ibu. 953 01:05:18,498 --> 01:05:20,667 Ibu sungguh tak mengirimkan apa-apa? 954 01:05:21,167 --> 01:05:22,252 Tak mengirim koran? 955 01:05:22,418 --> 01:05:23,336 Koran? 956 01:05:24,045 --> 01:05:26,881 Siapa yang baca koran zaman sekarang? Semuanya lewat ponsel. 957 01:05:27,966 --> 01:05:29,509 Ibu juga tadi mau telepon... 958 01:05:29,592 --> 01:05:31,219 Ibu, nanti aku telepon lagi. 959 01:05:39,394 --> 01:05:42,021 Pola yang berulang adalah tanda. 960 01:05:52,574 --> 01:05:54,492 PRESIDEN KOREA DAN AS KUNJUNGI POS OULETTE DI DMZ 961 01:05:54,576 --> 01:05:58,371 BTS MENGGUNCANG DUNIA 962 01:06:04,586 --> 01:06:05,420 NAGA TELAH BANGKIT 963 01:06:05,503 --> 01:06:06,754 Apa ini? 964 01:06:07,630 --> 01:06:09,299 Aku harus baca bagian... 965 01:07:04,562 --> 01:07:07,524 KONTAK JEONG TAE-EUL 966 01:07:33,591 --> 01:07:35,260 HASIL AUTOPSI 967 01:07:39,180 --> 01:07:40,181 OLEH LEE JONG-IN 968 01:07:44,477 --> 01:07:46,938 KERAJAAN COREA 969 01:07:50,149 --> 01:07:51,067 Logo apa ini? 970 01:07:52,777 --> 01:07:54,153 Aku bertanya karena pernah melihatnya. 971 01:07:55,822 --> 01:07:57,699 Di mana pun melihatnya, kau pasti keliru. 972 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 Logo itu tak ada di sini... 973 01:07:59,826 --> 01:08:01,119 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 974 01:08:01,202 --> 01:08:03,079 Raja Lee Gon yang sudah dilantik... 975 01:08:03,162 --> 01:08:05,582 tapi ada di dunia lain bernama Kerajaan Corea. 976 01:08:44,537 --> 01:08:45,496 Jo Eun-sup. 977 01:08:46,748 --> 01:08:47,915 Tadi kau di lobi... 978 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Siapa kau? 979 01:08:54,130 --> 01:08:55,465 Kau bukan Eun-sup, 'kan? 980 01:09:09,354 --> 01:09:10,855 Ada apa ini? 981 01:09:15,068 --> 01:09:16,944 Dia mencari sesuatu di kamarmu. 982 01:09:24,035 --> 01:09:26,037 Kau penasaran dengan lambang ini dari dulu. 983 01:09:27,205 --> 01:09:29,916 Tapi kau tak tahu ini apa. Benar, 'kan? 984 01:09:29,999 --> 01:09:30,917 Apa itu? 985 01:09:31,000 --> 01:09:32,168 Lambang kerajaanku. 986 01:09:32,251 --> 01:09:33,378 Jangan bicara aneh. 987 01:09:33,461 --> 01:09:35,755 Kau hanya orang tanpa identitas. 988 01:09:41,135 --> 01:09:42,512 Si Berengsek ini punya pistol? 989 01:09:47,141 --> 01:09:48,267 Siapa kalian sebenarnya? 990 01:09:51,396 --> 01:09:52,397 Jika aku beri tahu, 991 01:09:54,232 --> 01:09:55,650 apa kau akan percaya? 992 01:09:56,359 --> 01:09:57,652 Aku sudah pernah beri tahu 993 01:09:58,986 --> 01:09:59,821 tentang siapa aku. 994 01:09:59,904 --> 01:10:01,406 Bicara yang benar. 995 01:10:03,783 --> 01:10:04,742 Di mana 996 01:10:05,535 --> 01:10:06,577 kerajaanmu? 997 01:10:07,412 --> 01:10:08,788 Di tempat lain, bukan di sini. 998 01:10:10,039 --> 01:10:11,040 Lebih tepatnya, 999 01:10:12,041 --> 01:10:13,334 di dunia lain. 1000 01:10:14,710 --> 01:10:16,337 Aku sudah beri tahu semuanya. 1001 01:10:17,964 --> 01:10:19,924 Sekarang giliranku. 1002 01:10:22,760 --> 01:10:23,636 Siapa kau? 1003 01:10:25,471 --> 01:10:26,597 Siapa? 1004 01:10:30,351 --> 01:10:31,185 Kau 1005 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 Lee Gon? 1006 01:10:41,696 --> 01:10:43,030 Letnan Jeong Tae-eul 1007 01:10:45,283 --> 01:10:46,993 beri tahu kau tentang itu? 1008 01:10:48,578 --> 01:10:49,579 Tae-eul juga 1009 01:10:51,122 --> 01:10:52,206 tahu ini? 1010 01:10:53,666 --> 01:10:55,543 Kau bukan tahu dari dia? 1011 01:11:00,715 --> 01:11:05,511 Rakyat melihat dengan sedih upacara adat raja kecil ini. 1012 01:11:05,595 --> 01:11:08,055 Ayah... 1013 01:11:09,891 --> 01:11:11,309 Anak yang menangis itu 1014 01:11:13,227 --> 01:11:14,437 benar-benar kau? 1015 01:11:16,397 --> 01:11:17,648 Kau benar-benar 1016 01:11:20,026 --> 01:11:21,152 Lee Gon? 1017 01:11:22,528 --> 01:11:24,155 Dia dengar tangisanku. 1018 01:11:25,364 --> 01:11:26,407 Sudah banyak orang 1019 01:11:27,200 --> 01:11:29,577 yang datang ke dunia ini. 1020 01:11:32,121 --> 01:11:33,247 Jawab aku. 1021 01:11:33,331 --> 01:11:35,458 Lepaskan, kecuali kau mau mati. 1022 01:11:36,042 --> 01:11:37,084 Aku yakin sesuatu. 1023 01:11:41,380 --> 01:11:43,800 Kau alasan aku harus kembali ke duniaku. 1024 01:11:48,179 --> 01:11:49,222 Mungkin saja aku 1025 01:11:52,767 --> 01:11:54,268 adalah rajamu. 1026 01:12:40,940 --> 01:12:42,733 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 67696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.