Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,860 --> 00:02:30,208
¡Ya vienen los miembros de la competencia!
2
00:02:38,585 --> 00:02:40,025
En nombre del Príncipe de Samarcanda ...
3
00:02:40,965 --> 00:02:43,337
Es un príncipe noble, sabio y generoso ...
4
00:02:43,389 --> 00:02:44,389
Y muy fuerte ...
5
00:02:45,981 --> 00:02:48,491
Conocido por su comportamiento.
6
00:03:01,607 --> 00:03:03,594
En el número Prinþului Aleppo.
7
00:03:13,768 --> 00:03:16,215
Los invitados
solo piensanen sus banderas.
8
00:03:21,925 --> 00:03:23,903
¡Y a una montaña de perlas más
grande que un dios!
9
00:03:26,345 --> 00:03:28,137
En el número Prinþului Bassora.
10
00:03:29,786 --> 00:03:31,567
Victorioso en cien batallas.
11
00:03:59,122 --> 00:04:01,270
¡La llegada del gran momento está de acuerdo!
12
00:04:04,770 --> 00:04:07,175
El que podrá disparar el arco, la
flecha dorada ...
13
00:04:08,552 --> 00:04:11,073
Se convertirá en el próximo
sultán de Damasco ...
14
00:04:11,611 --> 00:04:13,301
Ganará la mano de la princesa Jamila.
15
00:04:15,166 --> 00:04:19,696
Solo piensa, Hassan, si puedes disparar
ese arco, quién puede detenernos ...
16
00:04:19,697 --> 00:04:22,048
Una vez que tengamos tal arma.
17
00:04:43,520 --> 00:04:46,956
Se dice que es la princesa
Damasco más bella quehaya tenido.
18
00:05:32,053 --> 00:05:34,530
Príncipe Alepo de las Islas del Fuego.
19
00:05:34,531 --> 00:05:38,517
Su Alteza, Su Excelencia quisiera
probar suerte.
20
00:05:38,887 --> 00:05:41,083
Por favor, perdóname el
noble retraso Princesa ...
21
00:05:41,696 --> 00:05:43,289
Pero vienen de lejos.
22
00:05:44,087 --> 00:05:45,758
Pronto verás qué regalos te he traído.
23
00:05:46,298 --> 00:05:48,818
No sabían qué pensar
cuando se enteraron de tu belleza.
24
00:05:50,284 --> 00:05:53,201
Deberían haberles dicho que una belleza
se puede comparar con las estrellas.
25
00:05:53,225 --> 00:05:55,042
De nada, Príncipe.
26
00:05:55,791 --> 00:05:57,772
Puedes unirte a los otros competidores
.
27
00:06:04,379 --> 00:06:05,555
Presta atención a la señal.
28
00:06:05,556 --> 00:06:07,059
La tercera vez dispararé al arco.
29
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Da.
30
00:06:58,276 --> 00:07:00,092
¡Eso es! ¡Mira la flecha dorada!
31
00:07:03,503 --> 00:07:06,427
Ahora es invencible, señor.
32
00:07:06,758 --> 00:07:08,134
Este hombre es un charlatán!
33
00:07:09,340 --> 00:07:11,167
¡Las islas de fuego no existen!
34
00:07:12,290 --> 00:07:15,039
Pregúntale sobre el profeta,
si se atreve a negarlo.
35
00:07:15,904 --> 00:07:17,423
¿Qué tienes que decir en tu defensa?
36
00:07:17,426 --> 00:07:20,279
¿En mi defensa?
37
00:07:43,192 --> 00:07:44,192
Rápido! ¡Princesa!
38
00:07:53,347 --> 00:07:56,216
¡Pon las manos en la princesa!
39
00:07:59,370 --> 00:08:02,245
Ahora ! Ahora !
40
00:08:09,020 --> 00:08:10,337
Jamila!
41
00:08:49,159 --> 00:08:50,159
10.000 piedras?
42
00:08:50,510 --> 00:08:51,510
No!
43
00:08:51,923 --> 00:08:53,134
No es suficiente !
44
00:08:53,204 --> 00:08:54,409
Vale mucho más.
45
00:08:55,204 --> 00:08:56,765
Ella es solo una mujer.
46
00:08:56,833 --> 00:09:02,224
No es solo una mujer, eso está
en tu cabeza, es una princesa con gran riqueza.
47
00:09:03,024 --> 00:09:04,230
Pensé que ella era fea.
48
00:09:05,241 --> 00:09:09,147
Siempre es lo mismo, la riqueza es lo que
importa, ¿entiendes?
49
00:09:10,417 --> 00:09:13,117
Luego tendremos que
preguntarle cuánto pesa.
50
00:09:13,501 --> 00:09:17,055
¿Estas loco? Las mujeres nunca dicen
cuántos años tienen o cuánto pesan.
51
00:09:17,210 --> 00:09:19,450
No, ganaremos su confianza
con su ropa y joyas.
52
00:09:20,597 --> 00:09:22,337
¡Quítame las manos de la cara!
53
00:09:22,446 --> 00:09:23,488
¿No sabes quien soy?
54
00:09:25,753 --> 00:09:26,753
Ella es una bruja!
55
00:09:27,730 --> 00:09:28,730
Puedo entrar ?
56
00:09:29,722 --> 00:09:32,188
Ai remarcat cã am spus "olla intra"?
Ca un domn?
57
00:09:33,111 --> 00:09:35,196
Greutatea mea e exacto 54 kg.
58
00:09:36,301 --> 00:09:38,490
Incluye hainele ºi bijuteriile
pe care le port ...
59
00:09:39,045 --> 00:09:41,026
Incluzând ºi voalul pe care mi l-aþi furat.
60
00:09:45,163 --> 00:09:46,519
Nu asta voiai sã ºtii?
61
00:09:47,529 --> 00:09:50,843
Pare imposibil ... cum un simplu voal
poate ascunde o asemenea frumuseþe ...
62
00:09:51,537 --> 00:09:52,893
De care nu ºtie nimic lumea.
63
00:09:54,302 --> 00:09:56,480
Doar aminteºte-ci cã, nu
sunt o simplã femeie ...
64
00:09:56,989 --> 00:09:59,522
Sunt o Prinþesã, frumoasã sau urâtã,
e acelaºi lucru ...
65
00:10:00,301 --> 00:10:02,216
Asta e rãspunsul corect la întrebarea ta?
66
00:10:02,962 --> 00:10:05,190
Chiar vrei sã te duc înapoi în Damasc?
67
00:10:05,431 --> 00:10:07,955
Cum îndrãzneºti sã-mi pui
o asemenea întrebare?
68
00:10:08,041 --> 00:10:12,456
Pli-ar plãcea sã cad la picioarele tale
sã te implor sã mã þii aici ...
69
00:10:12,600 --> 00:10:15,441
Într-un cort infect, înconjurat
de o bandã de prãduitori?
70
00:10:15,987 --> 00:10:17,973
Iar eu sunt ºeful lor, eu dau ordinele.
71
00:10:18,121 --> 00:10:21,564
¡Entonces ordéneles que me lleven de vuelta
al palacio de inmediato!
72
00:10:21,573 --> 00:10:25,048
Solo si quiero, ¿entiendes?
¡Solo si quiero!
73
00:10:27,564 --> 00:10:29,622
¿Qué demonios tienen que discutir esos dos?
74
00:10:29,892 --> 00:10:31,524
¿Es hermosa la princesa?
75
00:10:32,606 --> 00:10:33,882
¡Seguro!
76
00:10:34,261 --> 00:10:35,893
Bueno, eso lo explica todo!
77
00:10:37,135 --> 00:10:41,249
¡Maldición! ¿Arriesgarías el dinero del rescate
? Hassan!
78
00:10:43,178 --> 00:10:44,178
Hassan!
79
00:10:45,398 --> 00:10:47,513
¿Crees que puedes hacerme
tu esclavo?
80
00:10:47,937 --> 00:10:49,104
¿Esclavo?
81
00:10:49,132 --> 00:10:51,952
No tenemos esclavos aquí,
no estás en Damasco.
82
00:10:52,095 --> 00:10:54,987
Mi esposa, cuando tenga uno,
será libre como yo.
83
00:10:55,156 --> 00:10:57,555
No estará encerrado dentro de los muros de
una ciudad.
84
00:10:57,590 --> 00:10:58,212
Hassan!
85
00:10:58,251 --> 00:10:59,251
¡Sal!
86
00:11:01,005 --> 00:11:02,850
¿Y qué hay de la redención?
87
00:11:08,304 --> 00:11:10,390
Credeam cã eu sunt cel care
a rãpit Prinþesã!
88
00:11:12,268 --> 00:11:14,508
Blestemãþie! Mereu trebuie
sã-þi descarci nervii pe mine?
89
00:11:15,231 --> 00:11:17,471
Mai e cineva care vrea sã
vorbeascã depsre rãscumpãrare?
90
00:12:17,027 --> 00:12:17,782
Acum ce mai vrei?
91
00:12:18,037 --> 00:12:19,242
Ridicã-te! Repetir!
92
00:12:19,313 --> 00:12:19,934
Ce e?
93
00:12:19,939 --> 00:12:20,939
Repito am spus!
94
00:12:21,407 --> 00:12:22,407
Te deranjeazã sã ...
95
00:12:55,636 --> 00:12:56,636
Sabrath!
96
00:12:57,096 --> 00:12:58,444
Trezeºte-te Sabrath!
97
00:13:02,534 --> 00:13:05,734
Hassan, un fugit!
Împreunã cu Prinþesa Jamila!
98
00:13:07,261 --> 00:13:10,315
Blestemãþie! Aduceþi caii!
Trebuie sã-i prindem!
99
00:13:27,973 --> 00:13:29,062
Eºti obositã?
100
00:13:30,733 --> 00:13:31,797
Vine cineva!
101
00:13:40,329 --> 00:13:42,741
Opriþi-vã!
Sunt urme de cai aici!
102
00:13:45,906 --> 00:13:47,538
Gãrzile de la palat!
103
00:13:51,271 --> 00:13:54,191
10000 de piaºtri! Nu am vãzut niciodatã
o asemenea sumã adunatã la un loc.
104
00:13:54,563 --> 00:13:56,099
Celui importa aduce Prinþesã?
105
00:13:56,288 --> 00:13:59,267
Sau celui cuida îl prinde pe
ºeful bandiþilor. Mort sau viu.
106
00:14:00,856 --> 00:14:02,630
Mort sau viu.
107
00:14:02,881 --> 00:14:05,293
Nu va trãi prea mult timp dacã îl prind eu.
108
00:14:06,356 --> 00:14:07,356
Sã mergem!
109
00:14:21,071 --> 00:14:22,640
De ce nu ai strigat?
110
00:14:23,321 --> 00:14:24,321
Nu am avut de ales.
111
00:14:25,115 --> 00:14:27,952
Porque si lo hubiera hecho,
me habría matado.
112
00:14:28,804 --> 00:14:30,866
¿No es por eso que no lo hiciste?
113
00:14:30,932 --> 00:14:31,932
No!
114
00:14:33,424 --> 00:14:34,772
¿No me tienes miedo?
115
00:14:36,067 --> 00:14:37,201
Yo mejor me voy.
116
00:14:53,060 --> 00:14:55,354
¿Qué habrías hecho con el dinero
recibido de la recompensa?
117
00:14:56,205 --> 00:15:00,215
Probablemente los habría dejado de lado
para tener una vejez pacífica.
118
00:15:00,840 --> 00:15:03,890
Me temo que no
te dejarán hacer eso, te matarán.
119
00:15:04,914 --> 00:15:05,914
Iré lejos
120
00:15:26,225 --> 00:15:27,482
Ese es el camino a Damasco.
121
00:15:27,885 --> 00:15:28,958
Esas son sus huellas.
122
00:15:29,537 --> 00:15:31,665
No pueden deshacerse de nosotros.
123
00:15:33,268 --> 00:15:34,268
¡Mira allí!
124
00:15:34,559 --> 00:15:35,907
Más allá del oasis!
125
00:15:36,553 --> 00:15:40,123
¡Míralos! Vamonos !
¡Los haremos escupir sangre!
126
00:15:58,233 --> 00:16:00,929
¡El traidor! ¡Guardia Real!
¡Conviértalos contra nosotros!
127
00:16:01,488 --> 00:16:05,105
Cada hombre por si mismo !
¡Nos lo pagará algún día!
128
00:16:58,317 --> 00:17:00,913
¡Tenía miedo de que
tus amigos nos siguieran!
129
00:17:01,003 --> 00:17:03,297
Sabrath creo que está muy enojado!
130
00:17:05,171 --> 00:17:07,441
¡Me cortaría las costillas si pudiera!
131
00:17:17,886 --> 00:17:20,298
El sol estaba saliendo.
132
00:17:21,271 --> 00:17:22,271
Þi-e siete?
133
00:17:22,553 --> 00:17:23,553
¡Da!
134
00:17:35,038 --> 00:17:37,591
¡Nunca había visto
un cielo tan azul!
135
00:17:38,238 --> 00:17:39,238
Hermoso.
136
00:17:42,196 --> 00:17:44,187
¡Las flores no están a la venta!
137
00:17:44,521 --> 00:17:48,068
Entonces prestame una, abuela,
si no te molesta.
138
00:17:50,187 --> 00:17:53,237
Y porque me gusta mucho,
aquí vamos.
139
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
Para mi ?
140
00:18:02,559 --> 00:18:03,559
¡Oh mulþumesc!
141
00:18:05,189 --> 00:18:06,252
¡Bien gracias!
142
00:18:10,891 --> 00:18:11,921
Qué tienes ahí ?
143
00:18:12,979 --> 00:18:14,816
Damasco no está lejos, está justo allí.
144
00:18:14,832 --> 00:18:16,393
¡Qué hermoso anillo!
145
00:18:16,853 --> 00:18:17,853
¡Buena suerte!
146
00:18:18,783 --> 00:18:20,490
¿Y qué hay de la recompensa?
147
00:18:20,692 --> 00:18:21,692
Eres libre de irte.
148
00:18:22,563 --> 00:18:24,762
¿Pero qué le dirás a tus camaradas?
149
00:18:25,690 --> 00:18:26,690
Bien...
150
00:18:28,278 --> 00:18:29,278
Les diré la verdad.
151
00:18:32,336 --> 00:18:33,976
Iré contigo más tarde,
si quieres.
152
00:18:43,946 --> 00:18:45,365
¡Mira lo difícil que es!
153
00:18:45,858 --> 00:18:47,207
¡Brilla como el sol!
154
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
Déjame ver.
155
00:18:50,682 --> 00:18:51,503
¡Mira!
156
00:18:51,549 --> 00:18:53,598
¡Pero esta joya pertenece a la
princesa Jamila!
157
00:18:53,662 --> 00:18:55,866
La conozco bien, ¿dónde la conseguiste?
158
00:18:56,457 --> 00:18:57,733
¡Qué estás haciendo! ¡Es mía!
159
00:18:57,772 --> 00:19:01,886
Ese joven me lo dio, ¡puedes preguntarle
! ¡El que está con la niña!
160
00:19:02,651 --> 00:19:04,251
¡Esa es la cabeza de los bandidos!
¡El líder de los bandidos!
161
00:19:05,264 --> 00:19:06,264
¿Esta?
162
00:19:07,283 --> 00:19:08,488
¡Tienes que irte ahora!
163
00:19:08,848 --> 00:19:10,918
¡Me temo que te reconocerán!
164
00:19:11,004 --> 00:19:12,215
Justo a la puerta.
165
00:19:12,315 --> 00:19:13,566
¡No tienes que preocuparte!
166
00:19:26,828 --> 00:19:27,828
El bandido!
167
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
El bandido!
168
00:19:29,286 --> 00:19:30,107
Dónde está ?
169
00:19:30,187 --> 00:19:31,187
¡En el mercado!
170
00:19:31,264 --> 00:19:33,747
Sunaþi alarma!
Sunaþi alarma!
171
00:19:51,874 --> 00:19:53,293
¿Por qué me trajiste de vuelta aquí?
172
00:19:54,211 --> 00:19:55,416
¡Porque eso es lo que quería!
173
00:20:02,370 --> 00:20:04,357
¿Alguna vez te veré de nuevo?
174
00:20:05,873 --> 00:20:09,490
Adiós, princesa de Damasco.
175
00:20:10,839 --> 00:20:14,820
Adiós, Príncipe de las Islas del Fuego.
176
00:20:17,312 --> 00:20:18,312
Adios Jamila.
177
00:20:19,448 --> 00:20:20,448
Despedida.
178
00:20:21,716 --> 00:20:22,716
Hassan
179
00:20:24,748 --> 00:20:25,748
Hassan
180
00:20:32,153 --> 00:20:34,340
¡Bandido, su alteza!
¡Está a las puertas de la ciudad!
181
00:20:34,801 --> 00:20:36,504
¡Para!
Basta ...
182
00:20:37,762 --> 00:20:44,071
¡Reúna a toda la gente, quiero al
líder de los bandidos y lo quiero vivo!
183
00:20:47,001 --> 00:20:48,982
Me voy ahora ...
184
00:20:57,397 --> 00:20:58,397
Pan de ramas ...
185
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
¿Que es esto?
186
00:21:24,930 --> 00:21:26,562
Una marca de nacimiento.
187
00:21:29,601 --> 00:21:30,601
¿Quién eres tú?
188
00:21:31,120 --> 00:21:34,383
Ya te lo dije,
Príncipe de las Islas del Fuego.
189
00:21:35,517 --> 00:21:36,865
Quien era tu padre
190
00:21:37,743 --> 00:21:40,886
Ya te dije eso! ¡No lo sé!
¡Fui criado entre los bandidos!
191
00:21:40,888 --> 00:21:42,848
Uno de ellos me crió
como si fuera su hijo.
192
00:21:43,327 --> 00:21:45,385
¿Dónde está este hombre ahora?
193
00:21:45,864 --> 00:21:46,864
Él murió.
194
00:21:49,820 --> 00:21:52,444
Y morirás, no mucho después.
195
00:22:31,410 --> 00:22:33,113
¿No puedes hacer nada?
196
00:22:33,185 --> 00:22:34,215
Iartã-mã Jamila.
197
00:22:34,233 --> 00:22:39,385
Solo soy un viejo débil y solitario.
Solo Allah puede salvarlo ahora.
198
00:22:40,187 --> 00:22:41,187
Dios?
199
00:22:41,736 --> 00:22:42,987
¿Crees que nos recuerda?
200
00:22:43,991 --> 00:22:48,531
Tal vez no supimos cómo rezarle
con suficiente fe.
201
00:22:49,694 --> 00:22:56,429
Pero el bote que se inclinó ante
Hassan fue su señal.
202
00:23:03,869 --> 00:23:05,217
Oh Dios Todopoderoso ...
203
00:23:05,785 --> 00:23:08,985
Haz tu mejor esfuerzo para salvarlo de las manos de sus
enemigos.
204
00:23:09,729 --> 00:23:11,573
¡Tienes que hacerlo!
205
00:23:13,458 --> 00:23:14,458
¡Porque lo amo!
206
00:23:38,170 --> 00:23:39,172
¿No es hermosa?
207
00:23:39,454 --> 00:23:40,944
Pero ella se ve muy triste.
208
00:23:41,882 --> 00:23:43,267
Siempre el viejo romántico,
aterriza en el suelo
209
00:23:43,268 --> 00:23:45,917
Él pierde la cabeza
por una hermosa niña.
210
00:23:45,955 --> 00:23:47,942
¿Y qué hay de tu propia cabeza?
211
00:23:48,347 --> 00:23:50,972
Oh, lo perdí un poco.
212
00:23:52,442 --> 00:23:54,783
No te preocupes, querida princesa.
213
00:24:20,297 --> 00:24:23,464
¡Pero este lugar está lleno de guardias!
Nos verán!
214
00:24:23,579 --> 00:24:24,579
De Verdad?
215
00:24:31,263 --> 00:24:32,263
¡Ahora vámonos!
216
00:24:34,972 --> 00:24:38,447
¡Tu cabeza!
¡Intenta mantener la cabeza sobre los hombros!
217
00:24:38,872 --> 00:24:41,183
¡Oh, perdón,
no volverá a suceder!
218
00:24:41,647 --> 00:24:42,474
No estoy muy seguro,
219
00:24:42,524 --> 00:24:45,340
Pero trata de tener cuidado,
porque cuando lleguemos allí ...
220
00:24:46,171 --> 00:24:47,945
Oh nunca!
¡Nunca!
221
00:24:48,467 --> 00:24:49,467
Eso es suficiente!
222
00:24:49,762 --> 00:24:50,762
Ahora muévete.
223
00:24:56,003 --> 00:24:59,195
Recuerde,
nadie necesita saber quiénes somos.
224
00:24:59,487 --> 00:25:02,111
Oh si!
¡Vamos a disfrazarnos! ¡Vamos a disfrazarnos!
225
00:25:56,038 --> 00:25:57,244
¡Sígueme aquí!
226
00:26:10,241 --> 00:26:11,375
¡Aquí, aquí está!
227
00:26:35,717 --> 00:26:37,136
¿Quién eres tú?
228
00:26:37,346 --> 00:26:39,453
Somos sus humildes libertadores, príncipe.
229
00:26:39,475 --> 00:26:42,384
¿Príncipe?
Me temo que cometiste un error.
230
00:26:42,488 --> 00:26:43,609
Tal vez.
231
00:26:43,619 --> 00:26:47,024
No, no cometí ningún error.
¿Sabes quién era tu padre?
232
00:26:47,741 --> 00:26:50,020
Todos quieren saber
quién era mi padre.
233
00:26:50,189 --> 00:26:53,265
Fuiste elegido por Allah
para restaurar la justicia aquí.
234
00:26:53,364 --> 00:26:55,554
Este es el signo de Alá, la
estrella de Damasco.
235
00:26:56,323 --> 00:27:00,082
El visir Baktiar mató al justo Karim
para ganar poder sobre Damasco.
236
00:27:03,294 --> 00:27:04,784
¿Era Karim mi padre?
237
00:27:05,464 --> 00:27:06,464
Da.
238
00:27:06,624 --> 00:27:10,931
ªi de asta þi-a permit Allah sã tragi
cu sãgeata aurie.
239
00:27:11,442 --> 00:27:16,408
Tu trebuie sã devii stãpânul Damasc-ului
ºi sã restaurezi dreptatea.
240
00:27:17,507 --> 00:27:19,543
ªi de ce mi-a scãpat din mânã?
241
00:27:19,560 --> 00:27:21,437
Pentru cã tu ai vrut tan foloseºti sã furi.
242
00:27:21,952 --> 00:27:24,945
Trebuie sã uiþi tot despre banditismo.
243
00:27:25,382 --> 00:27:29,425
Dacã vrei sã recâºtigi sãgeata aurie
ºi sã o câºtigi pe Jamila.
244
00:27:30,145 --> 00:27:31,279
ªtii unde e?
245
00:27:31,628 --> 00:27:33,523
E la mulþi km depãrtare,
în vârful marelui munte
246
00:27:33,524 --> 00:27:37,273
unde soarele se ridicã
în fiecare dimineaþã.
247
00:27:37,291 --> 00:27:38,212
Sã mergem.
248
00:27:38,307 --> 00:27:39,307
Imediat
249
00:27:39,531 --> 00:27:41,588
Asta e calea spre ieºire, condu-ne!
250
00:27:44,811 --> 00:27:45,875
E închisã!
251
00:27:55,102 --> 00:27:56,102
Dormitorio!
252
00:27:56,512 --> 00:27:59,066
ªtiu, ºtiu.
253
00:28:34,923 --> 00:28:36,057
Vino, vino!
254
00:28:36,293 --> 00:28:37,591
Unde e Jamila?
Vreau so vãd!
255
00:28:38,010 --> 00:28:39,145
E acolo.
256
00:28:39,433 --> 00:28:40,433
Taci din gurã.
257
00:28:40,546 --> 00:28:41,546
E imposibil.
258
00:28:42,084 --> 00:28:43,929
O iubeºte, nu vezi?
259
00:28:44,356 --> 00:28:45,356
Nu avem timp.
260
00:28:46,606 --> 00:28:48,167
Nu plec pânã nu o vãd.
261
00:28:48,703 --> 00:28:50,468
Doar o clipã Doar o clipã!
262
00:28:51,039 --> 00:28:52,039
Îþi promit!
263
00:28:52,232 --> 00:28:53,547
Aºteaptã!
Nu am spus cã ...
264
00:28:53,568 --> 00:28:55,028
Aºteaptã aici, îþi dau cuvântul meu!
265
00:28:55,031 --> 00:28:57,467
¡Muy bien, pero solo por un momento!
266
00:28:57,494 --> 00:29:00,457
De ahora en adelante, no hay trucos de bandidos.
267
00:29:01,537 --> 00:29:02,600
Si, si, entiendo!
268
00:29:03,234 --> 00:29:05,530
Sin arrogancia
La ira produce violencia!
269
00:29:06,178 --> 00:29:07,810
Como usted dice.
270
00:29:08,093 --> 00:29:09,795
Estas son las condiciones para ti.
271
00:29:10,253 --> 00:29:15,783
De hecho, tienes que pasar por algunas pruebas
difíciles para recuperar la flecha de oro.
272
00:29:15,848 --> 00:29:17,788
Y es posible que no tenga éxito.
273
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
Jamila!
274
00:29:27,094 --> 00:29:28,094
Hassan!
275
00:29:32,411 --> 00:29:33,411
Hassan!
276
00:29:35,617 --> 00:29:37,537
Ver ? ¡Regresé
más rápido de lo que pensabas!
277
00:29:37,833 --> 00:29:38,977
¿Cómo lograste escapar?
278
00:29:39,460 --> 00:29:41,580
Parece que tengo algunos amigos
aquí en la ciudad.
279
00:29:41,674 --> 00:29:44,157
¿Sabes quien soy?
Soy tu maestro Jamila.
280
00:29:45,942 --> 00:29:47,006
Ya eras mi novio.
281
00:29:47,457 --> 00:29:49,939
No, soy el nuevo sultán de Damasco.
282
00:29:50,208 --> 00:29:51,911
Hassan, ¿qué te hicieron?
283
00:29:53,320 --> 00:29:54,501
Nada, solo me salvaron.
284
00:29:54,515 --> 00:29:55,515
Pero quién ?
285
00:29:55,770 --> 00:29:56,770
Hassan
286
00:29:57,101 --> 00:30:00,815
Ei sunt eliberatorii mei, ei sunt cei care
mi-au arãtat steaua Damasc-ului.
287
00:30:01,404 --> 00:30:03,492
Asta e semnul cum cã eu sunt urmaºul
la tron al lui Karim cel drept.
288
00:30:03,516 --> 00:30:04,516
Nu e corect?
289
00:30:04,826 --> 00:30:07,913
Nu exista îndoieli în privinþa asta,
dar trebuie sã plecãm acum.
290
00:30:08,042 --> 00:30:13,829
Încã puþin, vã rog,
estoy atât de multe sã-þi hilado.
291
00:30:19,401 --> 00:30:20,962
Sunt un cuplu foarte frumos.
292
00:30:24,662 --> 00:30:28,279
Cunosc povestea,
am mai auzit-o undeva, înainte.
293
00:30:29,673 --> 00:30:31,093
Trebuie sã plecãm Hassan.
294
00:30:34,136 --> 00:30:38,083
Chiar acum? Mergeþi voi
înainte, vã ajung eu din urmã.
295
00:30:40,419 --> 00:30:41,419
Pentru ultima datã.
296
00:30:46,864 --> 00:30:51,267
Ce vrei sã spui prin, pentru ultima datã?
Sunt sultanul sau nu? Plecaþi.
297
00:30:51,335 --> 00:30:52,495
Ai grijã cu pãcatul mândriei!
298
00:30:53,177 --> 00:30:54,453
Doar dispãreþi!
299
00:30:55,346 --> 00:30:58,821
Cred cã am tot dreptul,
sã-mi sãrut promisã.
300
00:31:01,214 --> 00:31:02,214
În regulã.
301
00:31:11,392 --> 00:31:13,024
Chiar au dispãrut.
302
00:31:13,103 --> 00:31:14,103
Nu conteazã.
303
00:31:15,367 --> 00:31:17,216
Dar presupun cã nu te vor mai ajuta.
304
00:31:17,315 --> 00:31:20,775
În curând vor vedea cã nu mai am
nevoie de ajutorul lor.
305
00:31:20,813 --> 00:31:22,729
Alarmã!
Sunaþi alarma!
306
00:31:24,796 --> 00:31:26,073
Banditul a evadat!
307
00:31:27,446 --> 00:31:29,837
Rãmas bun Jamila!
Mã voi întoarce cu sãgeata aurie!
308
00:31:29,894 --> 00:31:30,894
Rãmas bun!
309
00:31:33,297 --> 00:31:34,461
Ai grijã! AI putea cãdea!
310
00:31:35,328 --> 00:31:38,166
Nu-fi fã griji! ªtiu unde
sã-mi juego de palabras picioarele!
311
00:32:24,496 --> 00:32:26,741
Cum îndrãzniþi sã daþi
buzna aºa in camera mea?
312
00:32:26,763 --> 00:32:29,132
Iertaþi-mã prinþesã,
dar prizonierul a evadat!
313
00:32:29,159 --> 00:32:31,350
Iar dvs sunteþi în mare pericol.
314
00:32:31,451 --> 00:32:35,309
Desigur! Nu m-am gândit la asta!
Vreþi sã-mi controlaþi camerã? Vã rog!
315
00:32:35,425 --> 00:32:36,425
Mulþumesc!
316
00:32:45,687 --> 00:32:49,479
Nu cred cã a îndrãznit sã vinã aici!
Urmaþi-mã!
317
00:32:59,300 --> 00:33:00,473
Voi doi veniþi cu mine!
318
00:33:00,500 --> 00:33:01,496
Repetir! E un ordin!
319
00:33:01,508 --> 00:33:02,680
Capitáne, aþi vãzut ceva?
320
00:33:02,781 --> 00:33:04,796
Am vãzut o umbrã mergând în
direcþia aia!
321
00:33:04,811 --> 00:33:06,868
Dute dupã ea!
L-aþi recunoscut?
322
00:33:06,964 --> 00:33:07,964
Perfecto.
323
00:33:15,562 --> 00:33:17,832
Urmaþi-mã!
Ordinele comandantului.
324
00:33:17,941 --> 00:33:19,005
Aþi vãzut bandtiul?
325
00:33:19,263 --> 00:33:23,448
A fost en faþa noastrã,
e deghizat en haine de ofiþer!
326
00:33:30,605 --> 00:33:31,828
Te-am prins!
Nu poþi scãpa.
327
00:33:31,888 --> 00:33:33,328
Daþi-mi drumul!
Sunt cãpitanul Hamit!
328
00:33:33,389 --> 00:33:35,789
Voi doi mergeþi în partea aia!
Voi doi mergeþi în partea aia!
329
00:33:39,160 --> 00:33:40,025
Dormiþi acolo?
330
00:33:40,065 --> 00:33:41,108
Banditul a evadat!
331
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Când?
332
00:33:43,134 --> 00:33:45,688
Acum!
E îmbrãcat în haine de ofiþer.
333
00:33:49,357 --> 00:33:50,357
Uitaþi-l!
334
00:33:54,708 --> 00:33:56,767
Daþi-mi drumul! Sunt cãpitanul Hamit!
335
00:33:57,474 --> 00:33:59,704
Ce se întâmplã cu toatã
lumea în noaptea asta?
336
00:33:59,864 --> 00:34:01,976
Spuneþi-mi!
Cine va spus sã puneþi mâna pe mine?
337
00:34:02,134 --> 00:34:05,551
¡Un oferente! El a ...
Uitaþi cã pleacã!
338
00:34:06,573 --> 00:34:07,922
Asta e ridicol!
339
00:34:20,832 --> 00:34:22,180
Pe aici!
Dupã el!
340
00:35:10,244 --> 00:35:11,520
Scapã!
341
00:35:19,944 --> 00:35:22,091
Te enviaré a su lugar
en el pozo de cocodrilos.
342
00:35:22,115 --> 00:35:23,115
Si no hablas
343
00:35:24,771 --> 00:35:28,368
No tengo nada que decir.
No se nada!
344
00:35:34,385 --> 00:35:35,385
Todo lo mejor.
345
00:35:36,675 --> 00:35:41,499
Esto hará que sea aún más útil para mí completar la
misión que te daré.
346
00:35:42,451 --> 00:35:45,714
Tienes que convencer a Jamila
de elegir un esposo.
347
00:35:46,666 --> 00:35:51,880
Veo que la apariencia de ese bandido
ha sacudido su seguridad.
348
00:35:52,952 --> 00:35:54,712
Y él podría
volver a ti.
349
00:35:55,949 --> 00:35:58,245
Como no sabes ...
350
00:35:58,395 --> 00:36:01,303
Cómo murió el justo Karim.
351
00:36:01,767 --> 00:36:02,810
Yo digo cosa vieja ...
352
00:36:03,466 --> 00:36:07,428
Tu destino y el de la princesa Jamila
están relacionados conmigo.
353
00:36:08,644 --> 00:36:13,664
Dacã va sosi ziua în care voi cãdea
nu voi cãdea de unul singur, ai înþeles?
354
00:36:15,030 --> 00:36:18,385
Aºa cã mai bine ai încerca sã te rogi
cã banditul ãla sã nu se mai întoarcã.
355
00:36:18,989 --> 00:36:19,989
ªi dacã se întoarce ...
356
00:36:20,556 --> 00:36:23,003
Tronul trebuie sã fie deja ocupat
de un prinþ puternic,
357
00:36:23,552 --> 00:36:25,951
Care e la fel de interesat cã noi.
358
00:36:26,022 --> 00:36:28,862
ªi care sã se gândeascã cã fiecare pas
al lui Hassan e pus la încercare.
359
00:36:30,300 --> 00:36:31,968
Sa înþeles?
360
00:36:32,077 --> 00:36:33,328
Trebuie sã vorbeºti cu Jamila!
361
00:36:34,973 --> 00:36:36,150
Ai spus cã trebuie?
362
00:36:36,281 --> 00:36:37,401
Da ºi ai mare grijã bãtrâne.
363
00:36:37,984 --> 00:36:39,368
Nu încerca sã mã pãcãleºti ...
364
00:36:39,451 --> 00:36:42,162
Aceastã problemã trebuie rezolvatã
înainte de lãsarea întunericului.
365
00:36:42,266 --> 00:36:43,187
Altfel ...
366
00:36:43,258 --> 00:36:44,258
În regulã ...
367
00:36:58,936 --> 00:36:59,936
Sabrath!
368
00:37:13,451 --> 00:37:14,451
Sabrath!
369
00:37:31,579 --> 00:37:32,579
Sabrath!
370
00:37:33,618 --> 00:37:34,618
Abdul!
371
00:38:30,158 --> 00:38:31,305
Nobli prinþi ...
372
00:38:31,516 --> 00:38:32,756
Azi trebuie sã iau o decizie ...
373
00:38:33,701 --> 00:38:35,787
Cea mai importantã decizie din viaþa mea.
374
00:38:36,852 --> 00:38:38,332
Trebuie sã aleg care dintre voi trei,
375
00:38:40,194 --> 00:38:42,464
Îmi va deveni soþ.
376
00:38:43,018 --> 00:38:45,076
Dar fãrã sã conteze pe cine aleg,
377
00:38:45,879 --> 00:38:47,860
Cei doi excluºi vor fi ofensaþi.
378
00:38:48,103 --> 00:38:51,023
Aºadar, alþii trebuie
sã decidã în locul meu.
379
00:38:51,369 --> 00:38:52,717
Mã voi înclina dorinþei lui.
380
00:38:52,972 --> 00:38:57,371
Etiti atât de amabilã sã clarifici
pentru noi aceastã idee, prinþesã?
381
00:38:59,651 --> 00:39:03,562
Din moment ce niciunul din voi nu a reuºit
sã câºtige în concursul cu sãgeata aurie,
382
00:39:04,278 --> 00:39:05,697
Propun o altã sarcinã.
383
00:39:07,977 --> 00:39:11,348
Nu voi mai permite sã fiu
luat de prost a doua oarã.
384
00:39:11,451 --> 00:39:12,491
Îmi voi învinge rivalii ...
385
00:39:13,197 --> 00:39:14,135
Le voi lua demnitatea.
386
00:39:14,169 --> 00:39:15,628
Nu mã voi supãra, ilustru prinþ.
387
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
Demnitatea mea e la fel
de importantã cã a dvs.
388
00:39:19,337 --> 00:39:21,931
Dacã vã e teamã cã nu veþi câºtiga,
puteþi sã vã retrageþi din está de acuerdo.
389
00:39:21,955 --> 00:39:24,500
Suntem dispuºi sã participãm la
orice competiþie,
390
00:39:25,663 --> 00:39:28,061
Pentru a ne demostró
iubirea faþã de prinþesã.
391
00:39:28,324 --> 00:39:29,785
Care e natura ...
392
00:39:29,967 --> 00:39:32,025
Acestei noi competiþii?
393
00:39:32,131 --> 00:39:33,174
Oh es muy simple
394
00:39:33,523 --> 00:39:34,566
Cada uno de vosotros ...
395
00:39:34,750 --> 00:39:38,391
Tienen que traerme un regalo, con
menos frecuencia que el oro o las joyas.
396
00:39:39,033 --> 00:39:41,587
¿Quién me traerá el regalo más digno?
397
00:39:42,332 --> 00:39:44,319
Se convertirá en mi esposo.
398
00:39:49,638 --> 00:39:56,155
Tus palabras son sabias, princesa.
Por favor sé digno de ellos.
399
00:39:56,710 --> 00:39:59,547
Nos iremos de inmediato.
400
00:39:59,594 --> 00:40:01,013
¡Vuelve a Bassora ahora!
401
00:40:01,597 --> 00:40:04,511
Y movilizar a mi ejército
para que algún día llegue a Damasco.
402
00:40:05,915 --> 00:40:08,903
¿Su Excelencia participará en el concurso?
403
00:40:09,032 --> 00:40:10,032
Sí, lo prometí
404
00:40:11,418 --> 00:40:13,377
Pero si no puedo ganar Damasco
por matrimonio ...
405
00:40:13,401 --> 00:40:15,069
Lo ganaré por la fuerza.
406
00:40:15,132 --> 00:40:16,132
Pleacã!
407
00:40:16,948 --> 00:40:19,786
El visir Baktiar quiere
hablar contigo.
408
00:40:27,689 --> 00:40:30,485
Si estás pensando en un truco ...
409
00:40:31,667 --> 00:40:33,857
ªtiu cum sã-l opresc,
rãbdarea mea son limitadas!
410
00:40:34,080 --> 00:40:37,000
Am venit aici anume sã te felicit
pentru rãbdarea ta.
411
00:40:38,254 --> 00:40:41,468
Sería una lástima no obtener la recompensa
que mereces.
412
00:40:41,492 --> 00:40:44,411
Tendré Damasco,
incluso si tengo que recurrir a ...
413
00:40:44,455 --> 00:40:47,896
¿Qué, mi maestro?
¿A punta de pistola?
414
00:40:47,938 --> 00:40:52,109
El Príncipe Alepo y el Príncipe de Samarcanda
pueden no tener su genio militar ...
415
00:40:52,142 --> 00:40:53,142
Para conocer tu poder ...
416
00:40:53,658 --> 00:40:56,603
Pero aún pueden ser enemigos peligrosos.
417
00:40:56,658 --> 00:40:59,369
Puedo encontrar un fuerte aliado
fuera de la ley.
418
00:40:59,417 --> 00:41:03,231
¡Bajo mi mando,
el ejército de Bassora será invencible!
419
00:41:03,323 --> 00:41:05,593
Definitivamente un príncipe invencible.
420
00:41:05,625 --> 00:41:08,379
Pero, ¿por qué usar la fuerza
si no es necesario?
421
00:41:08,474 --> 00:41:10,531
La experiencia me ha enseñado que ...
422
00:41:11,159 --> 00:41:16,679
Nici o victorie nu e atât trainicã,
cã cea câºtigatã legal.
423
00:41:18,334 --> 00:41:19,114
Legal?
424
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
În aparenþã.
425
00:41:20,476 --> 00:41:21,335
Dar suficienteã.
426
00:41:21,337 --> 00:41:23,420
Al silencio,
para siempre.
427
00:41:23,447 --> 00:41:24,268
Aqui tienes ?
428
00:41:24,319 --> 00:41:26,924
Si me lo permites, puedo decirte ...
429
00:41:26,935 --> 00:41:30,249
Dónde encontrar el regalo que te ayudará
a ganar el concurso.
430
00:41:30,318 --> 00:41:32,403
Vamos habla.
431
00:41:32,908 --> 00:41:37,101
Cuando se convierta en el Sultán de Damasco,
no me olvidará, ¿verdad, señor?
432
00:41:38,661 --> 00:41:40,222
¿Qué deseas?
433
00:41:40,594 --> 00:41:44,140
Ser su representante aquí en Damasco
con toda su fuerza.
434
00:41:44,502 --> 00:41:47,887
Podrás reinar en Basora
con tu esposa.
435
00:41:47,898 --> 00:41:50,027
Seré un aliado confiable.
436
00:41:51,945 --> 00:41:53,790
Muy bien.
437
00:41:54,301 --> 00:41:55,435
¿Cuál es tu plan?
438
00:41:58,919 --> 00:42:01,907
Escúchame, noble príncipe.
439
00:42:51,196 --> 00:42:55,096
Eso es suficiente ! Qué estás haciendo ?
¡Estoy cansado!
440
00:42:55,210 --> 00:42:58,189
Querías ver
los movimientos de Hassan, ¿no?
441
00:42:59,791 --> 00:43:03,462
Încã nu a intrat, trebuie
sã urcãm ºi mai sus!
442
00:43:03,910 --> 00:43:05,329
Nu fii prost.
443
00:43:05,885 --> 00:43:09,218
¿No crees que puedo
hacerlo mejor que eso?
444
00:43:11,661 --> 00:43:12,661
Priveºte!
445
00:43:13,191 --> 00:43:14,191
Déjame ver.
446
00:45:23,944 --> 00:45:26,382
Ahí tienes.
447
00:45:29,973 --> 00:45:31,120
La sed es horrible.
448
00:45:38,108 --> 00:45:41,408
La sed es buena,
eso le enseñará a obedecer.
449
00:45:41,424 --> 00:45:42,467
Mi-e milã de el.
450
00:45:43,397 --> 00:45:45,985
Nuestro trabajo es convertir a
este joven en un sultán.
451
00:45:46,017 --> 00:45:48,520
Es por eso que debemos ser inflexibles
cuando sea necesario.
452
00:45:50,268 --> 00:45:52,042
Lo entiendes?
453
00:45:52,128 --> 00:45:53,128
Por supuesto.
454
00:45:54,370 --> 00:45:58,683
Sigo pensando en la pobre princesa, ¡
es tan hermosa!
455
00:45:59,417 --> 00:46:01,261
Se enamoró de nuevo!
456
00:46:13,146 --> 00:46:14,146
Dios
457
00:46:14,598 --> 00:46:15,598
¡Oh Alá!
458
00:46:16,289 --> 00:46:18,589
¿Por qué me está pasando todo esto?
459
00:46:18,799 --> 00:46:21,140
¡Ni siquiera puedo vender mis alfombras!
460
00:46:21,929 --> 00:46:23,910
¿Por qué Allah?
461
00:46:24,773 --> 00:46:25,773
Por qué ?
462
00:46:38,125 --> 00:46:40,699
No tendrás problemas para
vender esta alfombra.
463
00:46:40,761 --> 00:46:42,533
¡Entonces no serás pobre!
464
00:46:43,154 --> 00:46:44,502
Pero ten mucho cuidado!
465
00:46:44,553 --> 00:46:47,303
Poþi sã-l vinzi doar cuiva
care-l va folosi sã facã bine!
466
00:46:48,429 --> 00:46:49,429
E clar?
467
00:46:59,202 --> 00:47:03,541
ªi aminteºte-doi doar ca sã facã bine!
Rãmas bun!
468
00:47:04,365 --> 00:47:05,365
Cum þi-a plãcut asta?
469
00:47:05,945 --> 00:47:08,073
Da, un fost bine, foarte bine.
470
00:47:08,634 --> 00:47:09,634
Oh priviþi!
471
00:47:42,363 --> 00:47:45,680
Ai încãlcat intrarea în regatul meu.
472
00:47:46,473 --> 00:47:48,735
Doar pentru cã muream de sete,
Majestate.
473
00:47:49,832 --> 00:47:50,966
Asta nu e adevãrat.
474
00:47:51,363 --> 00:47:54,526
Când ai traversat cascadã,
ai fost curios ...
475
00:47:54,832 --> 00:47:58,094
Iar acum trebuie sã fii pedepsit
pentru mândria ta.
476
00:47:58,115 --> 00:48:02,755
Priveliºtea frumuseþii dvs eo mare
pedeapsã pentru curiozitoatea mea.
477
00:48:03,421 --> 00:48:05,762
Dar vã cer iertare, ar trebui sã plec.
478
00:48:06,331 --> 00:48:07,331
E prea târziu.
479
00:48:08,046 --> 00:48:11,309
Pedeapsa pentru crima ta
e sclavitudine eternã.
480
00:48:13,323 --> 00:48:14,599
Asta e legea noastrã.
481
00:48:15,519 --> 00:48:16,519
Oh aa?
482
00:48:17,066 --> 00:48:19,040
En regulã, vã sugerez sã o schimbaþi.
Rãmas bun!
483
00:48:19,061 --> 00:48:20,061
Opreºte-te!
484
00:48:20,248 --> 00:48:22,163
Îþi ordon sã te opreºti!
485
00:49:07,741 --> 00:49:08,741
Opreºte-te!
486
00:49:09,080 --> 00:49:10,285
Vei fi ucis!
487
00:49:30,998 --> 00:49:35,017
¿Cómo sabías que los monstruos en llamas
eran solo una ilusión?
488
00:49:35,860 --> 00:49:36,860
No lo sabia
489
00:49:38,990 --> 00:49:41,047
Solo pensé que podría intentarlo.
490
00:49:46,130 --> 00:49:48,345
¡Eres muy valiente!
491
00:50:01,597 --> 00:50:02,597
Hassan!
492
00:50:05,813 --> 00:50:08,366
¡Déjalos así un poco más!
493
00:50:20,390 --> 00:50:21,390
Hassan!
494
00:50:24,555 --> 00:50:25,561
Mira quien esta aquí.
495
00:50:25,653 --> 00:50:29,094
Pagaste el pecado de insubordinación al
ganar esta prueba.
496
00:50:29,883 --> 00:50:33,504
Ahora, debe darse prisa si desea
evitar problemas aún mayores.
497
00:50:33,971 --> 00:50:35,177
Ahora ven conmigo.
498
00:50:35,553 --> 00:50:36,553
Yo obedezco.
499
00:50:38,583 --> 00:50:39,583
No me dejes.
500
00:50:39,704 --> 00:50:45,241
Si te quedas, te convertirás en el Rey de esta tierra,
mi amante y mi maestro.
501
00:50:45,322 --> 00:50:47,166
Iertaþi-MA Majestad ...
502
00:50:47,290 --> 00:50:49,419
Pero también debo obedecer las órdenes.
503
00:50:53,339 --> 00:50:54,339
Vamonos
504
00:51:04,138 --> 00:51:06,003
Escucha ... Vine aquí a otro lado!
505
00:51:06,037 --> 00:51:08,628
Este es el camino hacia la flecha dorada.
506
00:51:08,928 --> 00:51:10,134
Usted no confía en mí?
507
00:51:10,473 --> 00:51:11,607
Oh, por supuesto, por supuesto.
508
00:51:12,374 --> 00:51:17,897
Ahora, trata de no besar a
otra mujer en el camino.
509
00:51:19,111 --> 00:51:21,894
Bueno ... ella me atrapó en un
momento de debilidad.
510
00:51:21,951 --> 00:51:24,151
Entiendo exactamente como te sientes.
511
00:51:34,711 --> 00:51:35,832
Vino!
512
00:51:35,842 --> 00:51:37,190
¿Cómo llegaron aquí?
513
00:51:37,468 --> 00:51:38,673
Ellos son inteligentes.
514
00:51:41,021 --> 00:51:42,369
Incluyendo burros?
515
00:51:42,555 --> 00:51:43,555
Venga
516
00:51:44,045 --> 00:51:45,246
Estaremos justo detrás de ti.
517
00:52:14,459 --> 00:52:15,949
¿Qué son estas ruinas?
518
00:52:16,378 --> 00:52:17,939
Estas son las ruinas del antiguo Egipto.
519
00:52:18,958 --> 00:52:20,915
"La ciudad de las cien puertas".
520
00:52:20,946 --> 00:52:23,713
El lugar de nacimiento del arte mágico
egipcio.
521
00:52:24,217 --> 00:52:28,190
Este es el comienzo de la ruta que conduce al lugar
donde descansa la flecha dorada.
522
00:52:31,436 --> 00:52:32,436
Leagã-i.
523
00:52:33,978 --> 00:52:34,978
Vamonos.
524
00:52:40,574 --> 00:52:41,574
Deja el caballo allí!
525
00:52:42,505 --> 00:52:43,505
Vino, vino.
526
00:52:44,744 --> 00:52:45,949
Grãbeºte-te, grãbeºte-te.
527
00:52:49,559 --> 00:52:51,333
Aquí es muy tranquilo.
Que extraño ...
528
00:52:56,290 --> 00:52:57,650
Algo debe haber sucedido ...
529
00:52:59,638 --> 00:53:02,334
¿Estás seguro de que no sabes nada
de esto?
530
00:53:03,263 --> 00:53:04,263
¿Acerca de?
531
00:53:04,642 --> 00:53:06,415
Ten cuidado, te estás perdiendo algo.
532
00:53:13,573 --> 00:53:14,926
Exactamente donde empecé.
533
00:53:16,512 --> 00:53:17,512
Robaste esta vez.
534
00:53:19,800 --> 00:53:21,148
Es una vieja costumbre.
535
00:53:21,881 --> 00:53:22,881
Y mentiste.
536
00:53:22,988 --> 00:53:24,570
En realidad no, lo olvidé todo.
537
00:53:24,582 --> 00:53:27,987
Tengo el presentimiento de que haremos
otra prueba esta mañana.
538
00:54:02,575 --> 00:54:03,575
¡No te muevas!
539
00:54:05,100 --> 00:54:07,567
O terminarás igual que él,
junto con todos los demás.
540
00:54:07,698 --> 00:54:09,543
Intenta ser inteligente.
541
00:54:10,832 --> 00:54:12,472
Si quieres salir de aquí con tu vida ...
542
00:54:12,614 --> 00:54:14,426
¡Tendrás que hacer lo que te digo!
543
00:54:14,485 --> 00:54:17,039
¿Ves esa columna frente a la tumba?
544
00:54:17,838 --> 00:54:19,682
Tienes que sacarla del camino.
545
00:54:20,329 --> 00:54:23,280
Debes despejar la entrada
porque hay un tesoro adentro.
546
00:54:23,820 --> 00:54:26,157
Y lo quiero!
¡Será mío!
547
00:54:27,398 --> 00:54:30,381
Tengo algo para ti, viejo,
si nos dejas pasar.
548
00:54:30,612 --> 00:54:32,995
¡Tu lo robaste!
¡Sé que eres un ladrón!
549
00:54:33,044 --> 00:54:35,172
Pero te estoy mirando.
550
00:54:35,689 --> 00:54:40,062
Y ni siquiera tendrás ninguna esperanza de
robar mi tesoro a medianoche ...
551
00:54:40,114 --> 00:54:43,235
Porque si no terminas la misión
antes del atardecer ...
552
00:54:43,682 --> 00:54:47,370
¡Te convertiré en piedra!
¡Recuerda! Antes del atardecer!
553
00:54:52,649 --> 00:54:54,727
Es imposible!
No tenemos tiempo suficiente.
554
00:54:54,783 --> 00:54:55,783
De Verdad?
555
00:55:11,764 --> 00:55:15,665
¡Ponte a trabajar!
Ahora tienes todo el tiempo que necesitas.
556
00:55:17,696 --> 00:55:20,037
¿Se les permite hacer cuentos?
557
00:55:20,351 --> 00:55:23,472
Si.
No importa lo que podamos hacer.
558
00:55:24,581 --> 00:55:29,121
La única ayuda que podemos
brindarle es detener el tiempo.
559
00:55:30,095 --> 00:55:32,223
Ahora tienes que pagar
por el pecado del robo.
560
00:55:33,179 --> 00:55:34,455
Enteramente
561
00:55:35,509 --> 00:55:39,633
¿Podrías ...
mover esa piedra si puedes?
562
00:55:56,282 --> 00:56:03,637
Crees que eres inteligente.
Ahora ponte a trabajar, si puedes.
563
00:56:24,848 --> 00:56:29,175
No es la columna la que necesita ser movida.
Es el obelisco de allá.
564
00:56:30,133 --> 00:56:31,133
Oh si si.
565
00:56:32,491 --> 00:56:34,091
Dar dacã aº avea cuento mágico magice ...
566
00:56:34,645 --> 00:56:36,968
Podría hacer que esa columna caiga
en uno de esos obeliscos,
567
00:56:36,969 --> 00:56:39,327
Y ponerla fuera del camino.
568
00:56:39,371 --> 00:56:40,831
Pero no tienes poder mágico.
569
00:56:42,139 --> 00:56:44,905
Tienes razón.
Mi mente se lo pregunta.
570
00:56:46,259 --> 00:56:47,259
Está muy bien, ¿no?
571
00:56:47,386 --> 00:56:50,294
¿Puedes hacer esos trucos también?
572
00:56:51,021 --> 00:56:54,000
Ya sea entre nosotros.
Puedo hacerlo aún mejor.
573
00:56:54,387 --> 00:56:55,387
¡No!
574
00:56:55,849 --> 00:56:56,849
¡Ver!
575
00:56:57,985 --> 00:56:59,404
No puedes engañarme.
576
00:56:59,894 --> 00:57:04,420
¿De qué estás hablando? Necesito una piedra
Ese es el propósito.
577
00:57:05,857 --> 00:57:07,489
¿Me puedes conseguir uno?
578
00:57:08,290 --> 00:57:11,978
Mira, los de allá que cuelgan
en la esquina superior.
579
00:57:12,604 --> 00:57:14,165
¡Vamos, no mires!
580
00:57:19,386 --> 00:57:21,322
Puedes comenzar a hacer que el sol se
mueva nuevamente.
581
00:57:21,861 --> 00:57:22,882
Dar?
582
00:57:22,961 --> 00:57:23,961
Liniºte.
Grãbeºte-te.
583
00:57:25,291 --> 00:57:26,291
OKAY.
584
00:57:27,426 --> 00:57:29,058
Fórmula que no recuerdo.
585
00:57:29,131 --> 00:57:29,952
¿Aqui tienes?
586
00:57:29,955 --> 00:57:31,536
Me confundiste
con todos los otros trucos.
587
00:57:31,537 --> 00:57:33,235
que me hiciste hacer
588
00:57:33,305 --> 00:57:34,305
Que trucos
589
00:57:34,395 --> 00:57:37,345
Oh, no es nada Es solo una piedra
que podría mostrar que ...
590
00:57:37,401 --> 00:57:39,201
Vamos, intenta
recordar la fórmula.
591
00:57:40,804 --> 00:57:43,642
¡Es pesado!
¡Es una fórmula muy difícil!
592
00:57:44,134 --> 00:57:47,467
¡Hiciste que te ayudara!
Eso esta prohibido.
593
00:57:48,063 --> 00:57:49,126
Me acuerdo de ella ahora!
594
00:57:52,223 --> 00:57:54,919
¡Quiero saber de dónde vino esta piedra!
595
00:57:55,030 --> 00:57:56,094
De acolo de sus!
596
00:58:07,278 --> 00:58:08,909
El es gratis!
597
00:58:47,318 --> 00:58:48,318
Mi tesoro!
598
00:58:49,591 --> 00:58:50,591
Mi tesoro!
599
00:59:23,303 --> 00:59:24,864
¡Espérame!
¡Espérame!
600
00:59:25,356 --> 00:59:26,419
Oh! ¡Aquí estás!
601
00:59:30,728 --> 00:59:31,850
¡Mira!
602
00:59:31,904 --> 00:59:36,661
Ahora que el mago está muerto, el hechizo está roto
y todo vuelve a la vida.
603
00:59:41,204 --> 00:59:42,552
Justo como antes.
604
01:00:04,882 --> 01:00:08,187
Bienvenido a nuestra ciudad liberadores
nobles.
605
01:00:08,189 --> 01:00:11,406
Gloria a los dioses que
te enviaron aquí.
606
01:00:13,266 --> 01:00:17,310
En nombre de mi gente,
quiero expresar mi gratitud.
607
01:00:18,103 --> 01:00:20,736
Por favor acepte nuestra hospitalidad.
608
01:00:21,140 --> 01:00:23,410
Me temo que estamos en
mucho tiempo.
609
01:00:26,249 --> 01:00:30,435
Al menos déjame darte una
fiesta.
610
01:00:31,889 --> 01:00:34,159
Una fiesta que nunca olvidarás.
611
01:01:21,045 --> 01:01:22,961
Ah, fue genial.
Maravilloso.
612
01:01:23,373 --> 01:01:25,714
Bebo en tu honor, nuestro libertador.
613
01:01:27,298 --> 01:01:30,987
Y bebo en tu honor, la más
bella de las mujeres.
614
01:01:33,289 --> 01:01:35,488
Los tiene a todos, por suerte.
615
01:01:36,338 --> 01:01:37,686
Necesitamos hacer algo.
616
01:01:38,195 --> 01:01:39,585
Sí, sí, dejémoslos en paz.
617
01:01:39,793 --> 01:01:41,212
Quedarse quieto.
618
01:02:18,996 --> 01:02:21,744
Fetelor
Fetelor e timpul sã plecãm.
619
01:02:25,066 --> 01:02:26,066
Trebuie sã pleci.
620
01:02:29,516 --> 01:02:30,935
Vizirul Baktiar copila mea.
621
01:02:43,167 --> 01:02:44,167
Numai Singurã, prinþesã?
622
01:02:45,296 --> 01:02:46,360
Eºti mult prea singurã.
623
01:02:47,190 --> 01:02:50,186
Se spune cã singurãtatea e mai bunã
decât o companie neplãcutã.
624
01:02:50,275 --> 01:02:51,552
Pero no a tu edad.
625
01:02:52,123 --> 01:02:57,798
Cuando una mujer florece como una rosa,
todo a su alrededor parece exigir amor.
626
01:02:58,070 --> 01:03:01,049
No sabía que eras poeta, noble visir.
627
01:03:01,597 --> 01:03:03,554
Tu belleza es lo que me inspira.
628
01:03:04,482 --> 01:03:08,447
La misma belleza que convenció a
tres valientes príncipes ...
629
01:03:08,467 --> 01:03:11,092
Viaja por todo el Oriente
e intenta ser digno de ti mismo.
630
01:03:12,124 --> 01:03:13,756
¡Qué gran honor para mí!
631
01:03:15,165 --> 01:03:17,069
Definitivamente un mayor honor
632
01:03:17,070 --> 01:03:20,560
que el hombre en el
que siempre piensas, el bandido.
633
01:03:20,701 --> 01:03:21,701
Dar ...
634
01:03:23,096 --> 01:03:26,325
Un bandido miserable
que solo sabe cómo escapar.
635
01:03:27,685 --> 01:03:29,175
Cum îºi aratã el iubirea?
636
01:03:29,957 --> 01:03:31,660
Ar fi aici acum dacã te-ar iubi.
637
01:03:32,315 --> 01:03:34,798
Ar înfrunta orice pericol
sã fie alãturi de tine.
638
01:03:35,095 --> 01:03:38,153
Un tânãr îndrãgostit,
poate gãsi mereu o cale.
639
01:03:38,175 --> 01:03:40,871
Þi-ar oferi un semn al prezenþei venta.
640
01:03:43,031 --> 01:03:45,798
Le demostraría que no te abandonó.
641
01:03:46,946 --> 01:03:47,734
Escucha princesa.
642
01:03:47,802 --> 01:03:50,781
Ahora que estamos solos
quiero asesorarte ...
643
01:03:52,087 --> 01:03:56,981
El Príncipe Bassora es sin duda el
más digno de tu apreciación.
644
01:03:58,044 --> 01:03:59,178
Oh seguro.
645
01:03:59,272 --> 01:04:00,549
Insectos malditos!
646
01:04:02,355 --> 01:04:03,774
Ah, ¿dónde me había quedado?
647
01:04:04,676 --> 01:04:07,199
El Príncipe Bassora seguramente te traerá
uno de los regalos más preciados,
648
01:04:07,223 --> 01:04:09,377
De todo el mundo.
649
01:04:09,379 --> 01:04:10,851
De nuevo !
650
01:04:11,714 --> 01:04:13,868
Pareces estar atrayendo todo tipo de insectos,
mi señor .
651
01:04:14,802 --> 01:04:17,711
Creo que sería más apropiado continuar
esta conversación en otro momento.
652
01:04:19,453 --> 01:04:20,453
Bietul Baktiar.
653
01:04:20,746 --> 01:04:24,576
Nu vã fie teamã prinþesã.
Vom vorbi din nou, foarte curând.
654
01:04:31,929 --> 01:04:35,881
E foarte târziu copila mea.
Lasã-mã sã te duc în camera ta.
655
01:04:35,992 --> 01:04:36,992
Nu.
656
01:04:48,652 --> 01:04:49,652
Hassan!
657
01:04:50,695 --> 01:04:51,695
Visez?
658
01:04:52,917 --> 01:04:54,193
Eºti aici Hassan?
659
01:04:55,101 --> 01:04:57,150
Te iubesc Jamila.
660
01:04:57,945 --> 01:04:58,945
Aºteaptã-mã!
661
01:04:59,604 --> 01:05:00,738
Nu-fiei fie fricã!
662
01:05:01,534 --> 01:05:02,534
Oh tu voz!
663
01:05:04,118 --> 01:05:05,118
¡Gracias!
664
01:05:06,143 --> 01:05:07,207
Volveré pronto.
665
01:05:08,154 --> 01:05:09,154
Muy pronto.
666
01:05:11,098 --> 01:05:12,233
Aºteaptã-mã Jamila.
667
01:05:14,056 --> 01:05:15,056
Te quiero !
668
01:05:18,526 --> 01:05:19,526
¡Yo también te quiero!
669
01:05:28,776 --> 01:05:30,337
Que sueño tan extraño.
670
01:05:33,246 --> 01:05:34,246
Tenemos que irnos !
671
01:05:34,361 --> 01:05:35,361
De inmediato!
672
01:05:35,390 --> 01:05:37,702
No tenemos que darnos prisa,
quedémonos un rato.
673
01:05:37,782 --> 01:05:38,782
Hassan
674
01:05:40,637 --> 01:05:44,254
Majestad.
Tenemos una misión que cumplir.
675
01:05:46,401 --> 01:05:47,401
Entiendo.
676
01:05:54,874 --> 01:05:56,229
Ya que no quieres quedarte.
677
01:05:58,208 --> 01:06:00,407
Por favor acepta este regalo.
678
01:06:01,339 --> 01:06:02,339
Para ti...
679
01:06:02,871 --> 01:06:04,076
Y para tus amigos.
680
01:06:06,143 --> 01:06:08,129
Nos devolviste nuestras vidas.
681
01:06:08,566 --> 01:06:11,120
Un regalo que es muy precioso.
682
01:06:15,590 --> 01:06:16,590
Y para tí.
683
01:06:17,007 --> 01:06:21,122
Estas son las lágrimas de mi pueblo derramadas
de tristeza.
684
01:06:22,518 --> 01:06:24,221
Cuidado s-au sfârºit.
685
01:06:26,864 --> 01:06:28,922
Mulþumitã þie nu vor mai plânge.
686
01:06:30,305 --> 01:06:31,305
Rãmas bun Hassan.
687
01:06:32,898 --> 01:06:37,596
Majestate, voi avea o amintire de la dvs
care va dura pentru totdeauna.
688
01:06:59,621 --> 01:07:00,756
Trebuie sã plecãm.
689
01:07:01,169 --> 01:07:02,169
Eºti vindecat.
690
01:07:20,883 --> 01:07:21,883
Rãmas bun Hassan.
691
01:07:46,055 --> 01:07:47,055
Aici e.
692
01:07:48,116 --> 01:07:49,116
Eºti sigur?
693
01:07:49,174 --> 01:07:50,380
Cunosc locul.
694
01:08:02,360 --> 01:08:03,708
Nu mã recunoºti?
695
01:08:04,651 --> 01:08:07,417
Este viajero necesita
tus servicios.
696
01:08:07,551 --> 01:08:09,892
Una botella de tu agua que da vida.
697
01:08:11,256 --> 01:08:12,256
Quien se fue.
698
01:08:22,982 --> 01:08:24,582
¿Crees que puedes tentarme con ese dinero?
699
01:08:25,479 --> 01:08:27,186
¡Quiero agua que da vida!
700
01:08:27,227 --> 01:08:28,227
No.
701
01:08:28,533 --> 01:08:30,682
El propósito de mi botella de agua es
devolverla a la vida.
702
01:08:33,147 --> 01:08:35,125
Y tienes asesinato y muerte
escritos en tus ojos.
703
01:08:37,615 --> 01:08:39,805
Te lo daré y no podrás encontrarlo.
704
01:08:41,662 --> 01:08:45,167
Lo encontrarás tú mismo
si no quieres morir.
705
01:08:56,054 --> 01:08:57,054
¡Intentalo!
706
01:09:20,984 --> 01:09:24,194
¿Crees que otros
traerán un mejor regalo que este?
707
01:09:24,294 --> 01:09:25,754
No es mi príncipe, ciertamente no.
708
01:09:26,159 --> 01:09:30,174
Acum dute sã-mi întâlneºti rivalii
la locul estabilit.
709
01:09:30,194 --> 01:09:31,194
Dute directo en Damasco.
710
01:09:31,624 --> 01:09:35,671
ªi spune-i vizirului cã momentul acþiunii
se apropie.
711
01:09:35,765 --> 01:09:36,765
Grãbeºte-te!
712
01:09:38,077 --> 01:09:39,638
Daþi-vã la o parte!
Daþi-vã la o parte!
713
01:09:40,845 --> 01:09:43,611
Rivalii mei au deja cadouri valoroase.
714
01:09:43,947 --> 01:09:48,061
¡Y no pudiste encontrar
nada para mí! Nada !
715
01:09:50,862 --> 01:09:51,905
Esto no es un obstáculo.
716
01:09:52,000 --> 01:09:53,134
Príncipe Alepo!
717
01:09:59,948 --> 01:10:04,865
Estás buscando el regalo más hermoso ...
718
01:10:05,590 --> 01:10:08,351
Desde el mundo ?
Señor.
719
01:10:08,641 --> 01:10:09,641
Da !
720
01:10:10,955 --> 01:10:12,652
Lo tengo.
721
01:10:12,664 --> 01:10:13,486
Tu?
722
01:10:13,487 --> 01:10:14,487
Da.
723
01:10:15,461 --> 01:10:19,362
Pero solo te lo venderé si
lo usas para hacer el bien.
724
01:10:19,688 --> 01:10:23,175
¿Cuál es tu idea del
regalo más hermoso del mundo?
725
01:10:24,150 --> 01:10:25,569
¡Oh, nada especial!
726
01:10:26,250 --> 01:10:27,740
¡Es solo una alfombra!
727
01:10:46,755 --> 01:10:49,689
¿No hay una forma más rápida de viajar?
728
01:10:49,698 --> 01:10:51,046
Solo tienes que ser paciente.
729
01:10:51,823 --> 01:10:53,242
Si pudiera volar.
730
01:11:03,341 --> 01:11:04,341
Abdul!
731
01:11:05,183 --> 01:11:06,183
Sabrath!
732
01:11:06,742 --> 01:11:07,806
Soy yo, Hassan!
733
01:11:08,103 --> 01:11:09,103
Te recunosc.
734
01:11:10,093 --> 01:11:12,646
Am aºteptat mult timp sã te vãd.
735
01:11:15,818 --> 01:11:16,818
Priveºte Sabrath!
736
01:11:17,182 --> 01:11:18,602
¡Vã ordon sã mã puneþi jos!
737
01:11:19,457 --> 01:11:20,457
Opriþi-vã!
738
01:11:20,564 --> 01:11:21,912
Nu ºtiþi ce faceþi!
739
01:11:26,381 --> 01:11:28,225
Mi-am imaginat aceastã întâlnire ...
740
01:11:29,855 --> 01:11:32,550
Asta e recompensa pentru prinþesã?
741
01:11:32,597 --> 01:11:33,597
Despre ce vorbeºti?
742
01:11:36,146 --> 01:11:37,146
Oameni buni!
743
01:11:37,824 --> 01:11:40,094
Hai sã le oferim o primire caldã!
744
01:11:43,591 --> 01:11:45,719
Por favor !
¡Al menos déjame explicarte!
745
01:11:54,503 --> 01:11:55,624
Ahora ! Ahora !
746
01:11:55,689 --> 01:11:56,753
¡No te acerques más!
747
01:11:57,603 --> 01:11:59,197
No te haremos daño.
748
01:12:00,725 --> 01:12:02,144
¿Qué daño puedes hacernos?
749
01:12:03,606 --> 01:12:04,606
Oh no !
750
01:12:05,348 --> 01:12:06,696
Eso es suficiente !
751
01:12:07,014 --> 01:12:08,154
Qué estás haciendo ?
752
01:12:08,182 --> 01:12:09,672
Justo lo que me gusta.
753
01:12:10,131 --> 01:12:12,472
Este es un proceso no programado.
754
01:12:12,624 --> 01:12:14,682
¡Y tengo derecho a intervenir!
755
01:12:15,292 --> 01:12:18,928
¡Te mostrare!
Proºtilor!
756
01:13:00,205 --> 01:13:01,477
¡Es una tormenta con troncos!
757
01:13:04,928 --> 01:13:07,240
¡Mi señor!
¡Haremos lo que nos digas!
758
01:13:07,324 --> 01:13:08,388
Eso es mejor.
759
01:13:09,581 --> 01:13:10,786
Ahora desatanos.
760
01:13:12,243 --> 01:13:13,243
Rápido!
761
01:13:14,839 --> 01:13:15,839
¡Desátenlos!
762
01:13:26,409 --> 01:13:28,337
¿Todavía crees que te traicioné, Sabrath?
763
01:13:28,422 --> 01:13:29,983
No, no, perdónanos Hassan.
764
01:13:30,172 --> 01:13:31,662
Le devolveremos todo.
765
01:13:32,075 --> 01:13:33,535
Nu am nevoie de comoarã.
Poþi so pãstrezi.
766
01:13:33,559 --> 01:13:34,559
Poftim?
767
01:13:35,085 --> 01:13:36,220
Aºa e mai bine.
768
01:13:36,253 --> 01:13:37,104
Bine pentru tine.
769
01:13:37,109 --> 01:13:38,295
Nu glumesc Sabrath.
770
01:13:38,770 --> 01:13:40,065
Poþi pãstra comoara ...
771
01:13:40,100 --> 01:13:41,180
ªi tan împãrþiþi între voi.
772
01:13:47,092 --> 01:13:48,297
Mulþumim, d-nule.
773
01:13:48,389 --> 01:13:49,744
Apreciem generozitatea dvs.
774
01:13:50,243 --> 01:13:51,733
Allah sã vã cãlãuzeascã.
775
01:14:39,314 --> 01:14:41,383
Es increíble !
A pesar de todos los consejos dados.
776
01:14:43,367 --> 01:14:45,216
¡Todavía no entiende!
777
01:14:45,356 --> 01:14:47,493
Quieres parar?
Ellos son mis amigos.
778
01:14:48,363 --> 01:14:50,633
Buenos amigos que nos atacaron.
779
01:14:51,366 --> 01:14:53,423
Una vez amigo, siempre amigo.
780
01:14:53,741 --> 01:14:56,174
Ahora, me alegra que me hayas ayudado
y estoy agradecido ...
781
01:14:56,233 --> 01:14:57,629
Pero nunca estás satisfecho.
782
01:14:57,653 --> 01:14:59,693
Cuando robar es malo
y cuando doy un regalo es aún peor.
783
01:15:00,190 --> 01:15:01,538
Todo es tu culpa.
784
01:15:01,848 --> 01:15:04,735
Siempre es mi culpa,
pero la gente todavía comete errores.
785
01:15:04,781 --> 01:15:06,503
Pero no los líderes.
Y los líderes, creo.
786
01:15:06,525 --> 01:15:07,640
La naiba cu conducãtorii.
787
01:15:07,654 --> 01:15:09,899
Voi face ce cred eu cã e drept pentru mine.
788
01:15:10,779 --> 01:15:11,779
Foarte bine atunci.
789
01:15:12,308 --> 01:15:15,571
Cred cã va trebui sã continui
aceastã cãlãtorie, singur.
790
01:15:17,034 --> 01:15:18,495
Când vã voi vedea din nou?
791
01:15:18,544 --> 01:15:21,381
Doar când vei recupera sãgeata aurie.
792
01:15:21,561 --> 01:15:22,762
Dacã poþi se enfrenta a asta.
793
01:15:31,189 --> 01:15:32,189
Buenos amigos !
794
01:15:39,258 --> 01:15:40,258
Volaron !
795
01:15:52,417 --> 01:15:54,687
¿Has visto algo así antes?
796
01:15:56,004 --> 01:15:57,215
Es una preciosa pieza de joyería.
797
01:15:57,220 --> 01:15:58,041
Da.
798
01:15:58,115 --> 01:15:59,534
Pero no son joyas ordinarias.
799
01:16:00,417 --> 01:16:02,049
Examínelo cuidadosamente.
800
01:16:02,220 --> 01:16:05,765
Verás en él lo que sucede
en cualquier parte del mundo.
801
01:16:07,060 --> 01:16:08,060
Intentalo.
802
01:16:32,872 --> 01:16:35,283
Ella está enferma.
Se esta muriendo!
803
01:16:43,730 --> 01:16:46,196
Esta poción curará
cualquier enfermedad.
804
01:16:46,199 --> 01:16:47,760
¡Ensilla los caballos!
805
01:16:48,625 --> 01:16:49,669
Debo ir rápidamente a Damasco.
806
01:16:49,677 --> 01:16:51,947
Damasco está muy lejos, príncipe.
807
01:16:56,389 --> 01:16:57,789
Incluso si tienes el caballo más rápido.
808
01:16:57,834 --> 01:16:59,182
Llegarás tarde
809
01:17:01,221 --> 01:17:02,221
Priveºte.
810
01:17:02,540 --> 01:17:05,590
Esto que puede
salvar a la princesa es mío.
811
01:17:06,607 --> 01:17:07,607
Mulþumesc.
812
01:17:08,180 --> 01:17:11,727
Doar eu te pot duce la palat de îndatã.
813
01:17:15,471 --> 01:17:16,471
Cu cadoul meu.
814
01:17:33,468 --> 01:17:34,958
Nu mai son nici o speranþã.
815
01:18:06,434 --> 01:18:09,200
Cadoul meu þi-a redat viaþa, prinþesã.
816
01:18:09,783 --> 01:18:11,557
Ce altceva ar fi putut face asta?
817
01:18:11,771 --> 01:18:12,710
Cu siguranþã.
818
01:18:12,767 --> 01:18:13,665
Dar nu fãrã perla mea.
819
01:18:13,704 --> 01:18:16,170
Nunca
hubiéramos sabido que estabas en peligro.
820
01:18:16,270 --> 01:18:17,270
Y sin mi alfombra.
821
01:18:17,837 --> 01:18:21,313
Nunca hubiéramos llegado a tiempo
para salvarte.
822
01:18:23,016 --> 01:18:24,757
Decídete, princesa.
823
01:18:25,025 --> 01:18:28,964
Y elígeme como tu esposo,
no puedo esperar.
824
01:18:28,999 --> 01:18:30,914
Lo que dijiste es verdad.
825
01:18:31,167 --> 01:18:33,437
Tu regalo me salvó la vida.
826
01:18:33,540 --> 01:18:36,772
Ninguno de los dos hubiera
podido hacer esto sin los otros dos.
827
01:18:38,686 --> 01:18:41,807
Los tres tienen los mismos derechos,
para agradecerles.
828
01:18:42,947 --> 01:18:43,947
Eso es suficiente !
829
01:18:44,935 --> 01:18:46,376
Quiero informarte.
830
01:18:46,636 --> 01:18:49,473
Que no soportaré otros trucos.
831
01:18:54,597 --> 01:18:55,803
Aºteaptã!
832
01:18:56,171 --> 01:18:57,171
Aºteaptã !
833
01:18:58,171 --> 01:19:00,441
¡Has molestado a la princesa!
834
01:19:00,606 --> 01:19:01,811
Tienes que disculparte!
835
01:19:01,940 --> 01:19:04,990
Voi doi sunteþi prizonierii mei.
Gãrzi!
836
01:19:05,038 --> 01:19:06,182
ªi sã nu încercaþi sã scãpaþi.
837
01:19:06,203 --> 01:19:08,080
Soldaþii mei sunt împrãºtiaþi
prin tot oraºul.
838
01:19:09,888 --> 01:19:12,692
ªi tu.
Vezi cã prinþesa sã fie pregãtitã.
839
01:19:12,787 --> 01:19:16,192
Nunta va avea loc mâine dimineaþã.
840
01:20:20,992 --> 01:20:22,837
Marele vizir doreºte sã vã vadã.
841
01:20:28,057 --> 01:20:29,781
Pentru numele lui Dumnezeu, ce faceþi?
842
01:20:29,840 --> 01:20:31,080
Taci din gurã, dacã mã iubeºti.
843
01:20:36,618 --> 01:20:39,101
Alaiul tãu,
invencible prinþ Bassora ...
844
01:20:39,765 --> 01:20:43,382
A venit sã te însoþeascã
la ceremonia de nuntã.
845
01:20:58,527 --> 01:21:00,230
Frumoasa mea prinþesã.
846
01:21:00,510 --> 01:21:02,680
Aceste trei cadouri sunt acum ale cuento.
847
01:21:02,750 --> 01:21:05,021
Sunt cadoul meu de nuntã pentru tine.
848
01:21:06,227 --> 01:21:07,646
Le voi lãsa la picioarele cuento.
849
01:21:08,575 --> 01:21:09,965
Acum nu va mai trebui sã alegi.
850
01:21:10,012 --> 01:21:11,012
Nu ...
851
01:21:11,207 --> 01:21:13,477
Din moment ce tu ai ales deja pentru mine.
852
01:21:13,880 --> 01:21:15,370
Doar cã eu nu voi aceptata.
853
01:21:15,523 --> 01:21:16,523
Jamila
854
01:21:16,923 --> 01:21:18,596
Armata mea e mobilizatã.
855
01:21:18,969 --> 01:21:20,846
E în afarã porþilor oraºului.
856
01:21:21,165 --> 01:21:23,110
Douã din acele cadouri nu-þi
aparþin.
857
01:21:23,636 --> 01:21:25,480
Le-ai furat ca un bandido.
858
01:21:25,931 --> 01:21:27,611
Tu îndrãzneºti sã vorbeºti despre bandiþi?
859
01:21:27,783 --> 01:21:28,783
Putem merge mai repede?
860
01:21:28,879 --> 01:21:30,009
Fac tot ce pot.
861
01:21:37,789 --> 01:21:40,697
Disculpe, Jamila,
pero ahora conduzco.
862
01:21:41,478 --> 01:21:43,536
Tú y Damasco me pertenecen.
863
01:21:47,687 --> 01:21:48,821
Damasco puede!
864
01:21:49,192 --> 01:21:51,038
¡Pero yo nunca!
865
01:21:52,062 --> 01:21:53,062
Jamila!
866
01:21:55,269 --> 01:21:56,269
Jamila!
867
01:21:57,615 --> 01:21:58,615
Hassan!
868
01:21:58,931 --> 01:22:00,182
¡Está de vuelta con la flecha dorada!
869
01:22:00,837 --> 01:22:01,837
Haideþi!
870
01:22:04,255 --> 01:22:05,958
Duermes !
Te ordeno.
871
01:22:09,017 --> 01:22:10,017
Hassan
872
01:22:13,088 --> 01:22:14,088
¡El arco!
873
01:22:16,280 --> 01:22:17,415
Dã-il lui Hassan!
874
01:22:18,755 --> 01:22:19,755
¡Espérame a mí también!
875
01:22:22,232 --> 01:22:23,509
Aquí está el arco.
876
01:22:35,910 --> 01:22:37,329
Directamente en el calabozo.
877
01:22:40,541 --> 01:22:42,835
Dejo a Jamila a tu cuidado.
878
01:22:43,296 --> 01:22:45,070
Cuídala hasta que regrese.
879
01:22:45,127 --> 01:22:47,042
¡Tengo miedo por ti, querida!
880
01:22:47,074 --> 01:22:49,982
¡Estás solo contra
un poderoso ejército!
881
01:22:50,760 --> 01:22:53,030
Con eso nadie podrá detenernos.
882
01:22:53,354 --> 01:22:54,715
Y además, no estamos solos.
883
01:22:54,739 --> 01:22:55,739
Estamos a tu disposición.
884
01:22:56,131 --> 01:22:58,217
Vom lupta pentru a salva Damasc-ul
de la distrugere.
885
01:22:58,913 --> 01:23:00,261
Aºteptaþi o clipã!
886
01:23:00,507 --> 01:23:01,856
Aºteptaþi o clipã!
887
01:23:05,540 --> 01:23:07,743
Avem propriul nostru mijloc de transport.
888
01:23:07,745 --> 01:23:08,745
E especial!
889
01:23:09,180 --> 01:23:12,522
Toatã lumea depinde de tine
sã aperi Damasc-ul.
890
01:23:12,564 --> 01:23:14,505
Lucharemos como hombres.
891
01:23:14,506 --> 01:23:15,506
Grãbeºte-te!
892
01:23:15,723 --> 01:23:16,723
Subir a !
893
01:23:23,821 --> 01:23:24,821
Zboarã!
894
01:23:25,295 --> 01:23:26,295
Zboarã!
895
01:23:38,983 --> 01:23:42,088
Gran príncipe, mis ojos no pueden creer
lo que vieron.
896
01:23:42,175 --> 01:23:43,415
Realmente tu poder es genial!
897
01:23:44,631 --> 01:23:45,798
Que así sea.
898
01:23:45,860 --> 01:23:48,418
Es hora de probarlo.
899
01:23:48,608 --> 01:23:52,012
¡Ordena que todo el regimiento
tome la posición de lucha!
900
01:23:52,966 --> 01:23:54,527
¡Toma la posición de lucha!
901
01:23:54,544 --> 01:23:56,105
¡Toma la posición de lucha!
902
01:24:45,815 --> 01:24:47,379
Tenemos que derribarlo!
903
01:24:51,857 --> 01:24:52,857
¡Prepararse!
904
01:24:53,143 --> 01:24:54,143
Fuego!
905
01:24:56,001 --> 01:24:57,001
¡Míralo venir!
906
01:26:28,642 --> 01:26:29,642
Haideþi!
907
01:26:32,294 --> 01:26:33,294
Grãbiþi-vã!
908
01:26:47,635 --> 01:26:48,635
Ahora !
909
01:26:58,294 --> 01:26:59,294
¡Lo tengo!
910
01:27:31,480 --> 01:27:32,587
¡Derrótanos!
911
01:27:32,655 --> 01:27:34,095
¡Hazte con Hassan a cualquier precio!
912
01:27:34,951 --> 01:27:35,951
Hassan!
913
01:28:34,241 --> 01:28:35,305
Vamos, príncipe.
914
01:28:35,337 --> 01:28:37,908
Tenemos que irnos.
915
01:28:38,428 --> 01:28:40,911
Antes de que sea demasiado tarde.
Date prisa
916
01:28:48,663 --> 01:28:50,086
¿Cuáles son tus pedidos?
917
01:28:50,191 --> 01:28:51,191
Hassan
918
01:28:52,257 --> 01:28:54,385
Bassora ºi Baktiar scapa.
919
01:28:59,432 --> 01:29:01,277
Ia unul din covoarele noastre zburãtoare.
920
01:29:10,650 --> 01:29:11,650
Uite-l cã vine!
921
01:30:11,963 --> 01:30:13,027
Oh mãreã Hassan!
922
01:30:24,607 --> 01:30:25,649
Unde mergeþi?
923
01:30:26,775 --> 01:30:27,706
Întoarceþi-vã cu Allah!
924
01:30:27,722 --> 01:30:29,709
Dacã mai aveþi vreodatã nevoie de noi ...
925
01:30:30,449 --> 01:30:32,652
Doar fluieraþi!
926
01:30:37,513 --> 01:30:38,513
¡Despedida!
¡Despedida!
927
01:30:41,336 --> 01:30:42,613
¡Despedida!
¡Y gracias!
928
01:30:51,413 --> 01:31:01,841
Traducción en Lb. Rumano:
Cristian82
67059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.