All language subtitles for The.Evil.Dead.1981.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,183 --> 00:01:43,517 Ei, Ash, onde estamos? 2 00:01:43,601 --> 00:01:45,936 Bem, acabamos de atravessar a fronteira do Tennessee. 3 00:01:51,859 --> 00:01:53,277 O que nos colocaria... 4 00:01:54,153 --> 00:01:55,154 Sim? 5 00:02:00,951 --> 00:02:02,411 O que nos colocaria... 6 00:02:06,790 --> 00:02:08,792 Bem... 7 00:02:11,378 --> 00:02:12,421 Aqui. 8 00:02:14,298 --> 00:02:15,716 Desvie! 9 00:02:20,846 --> 00:02:22,681 O que foi aquilo? VocĂȘ estĂĄ tentando nos matar? 10 00:02:22,723 --> 00:02:24,934 Ei, nĂŁo me culpe. É o seu volante. 11 00:02:24,975 --> 00:02:27,853 - Maldita coisa escorregou da minha mĂŁo. - NĂŁo entendo. 12 00:02:27,853 --> 00:02:30,814 Levei para regular ontem e me disseram que checaram tudo. 13 00:02:30,814 --> 00:02:33,192 Sim. Bem, Ă© melhor levar de volta porque essa maldita coisa nĂŁo funciona. 14 00:02:33,192 --> 00:02:36,111 A Ășnica coisa que funciona Ă© essa buzina barulhenta. 15 00:02:39,490 --> 00:02:41,742 VĂĄ para o inferno! NĂŁo estou buzinando para vocĂȘ. 16 00:02:45,204 --> 00:02:46,705 Jesus Cristo. 17 00:02:47,289 --> 00:02:49,792 Ei, Scotty. Como Ă© esse lugar, afinal? 18 00:02:50,084 --> 00:02:52,545 Bem, o cara que estĂĄ alugando diz que Ă© um lugar antigo. 19 00:02:52,545 --> 00:02:55,756 Pouco caĂ­do, mas estĂĄ bem na montanha. 20 00:02:56,799 --> 00:02:59,051 E a melhor parte Ă© que nĂłs pegamos bem barato. 21 00:02:59,093 --> 00:03:01,262 Sim, por que estamos conseguindo tĂŁo barato? 22 00:03:01,303 --> 00:03:03,931 Bem, eu nĂŁo sei. Pode estar em mĂĄ condição. 23 00:03:04,390 --> 00:03:08,143 - Quer dizer, ninguĂ©m viu esse lugar ainda? - Bem, ainda nĂŁo. 24 00:03:08,185 --> 00:03:11,230 - Bem, pode nĂŁo ser tĂŁo ruim assim. - NĂŁo. 25 00:03:11,230 --> 00:03:12,856 Na verdade, pode ser bacana. 26 00:03:13,148 --> 00:03:14,149 Sim. 27 00:03:14,608 --> 00:03:16,110 Provavelmente Ă© um verdadeiro buraco. 28 00:03:17,861 --> 00:03:20,030 Sim, acho que Ă© aĂ­ que nĂłs saĂ­mos. 29 00:03:24,577 --> 00:03:27,871 - Esta Ă© a ponte que vamos atravessar? - Jesus Cristo! 30 00:03:27,871 --> 00:03:30,624 Tudo estĂĄ caindo. 31 00:03:30,624 --> 00:03:32,242 NĂŁo deixe o barulho enganarem vocĂȘs, 32 00:03:32,267 --> 00:03:34,235 meninas, essa coisa Ă© sĂłlida como uma pedra. 33 00:05:49,346 --> 00:05:51,849 É supostamente para ser um desses aqui. 34 00:06:44,443 --> 00:06:45,903 - Vamos. - Ei. 35 00:06:46,570 --> 00:06:50,324 - Ei! Ei! - Ei. 36 00:09:41,328 --> 00:09:43,956 Faz barulho no porĂŁo. 37 00:09:43,997 --> 00:09:46,833 - Faz barulho no porĂŁo. - VocĂȘ vai parar? 38 00:09:46,875 --> 00:09:51,505 Gostaria muito de fazer um brinde aqui por essa noite. 39 00:09:51,505 --> 00:09:53,423 - Sim. - Isso parece legal. 40 00:09:54,800 --> 00:10:01,932 Como um amigo grego disse... Ele disse... 41 00:10:05,644 --> 00:10:06,937 Tudo bem, tudo bem. 42 00:10:13,944 --> 00:10:17,030 - Que significa? - Vamos festejar. Sim. 43 00:10:39,928 --> 00:10:41,596 O que Ă© isso? 44 00:10:42,222 --> 00:10:44,725 Seja lĂĄ o que for, ainda estĂĄ lĂĄ embaixo. 45 00:10:45,142 --> 00:10:48,770 NĂŁo gosto de porĂ”es. Vamos fechĂĄ-lo. 46 00:10:49,479 --> 00:10:51,606 Provavelmente Ă© apenas um animal. 47 00:10:52,149 --> 00:10:55,736 Um animal? Um animal? 48 00:10:56,361 --> 00:11:00,657 Essa Ă© a coisa mais estĂșpida que eu jĂĄ ouvi. Jesus Cristo. 49 00:11:00,657 --> 00:11:02,909 HĂĄ algo lĂĄ embaixo. 50 00:11:05,829 --> 00:11:07,789 Talvez seja apenas um animal. 51 00:11:08,498 --> 00:11:11,626 Sim, vocĂȘ provavelmente estĂĄ certa. Provavelmente apenas um animal. 52 00:11:12,127 --> 00:11:13,879 Aqui, Cheryl, por que vocĂȘ nĂŁo desce para ter certeza? 53 00:11:13,879 --> 00:11:16,256 Scotty, nĂŁo vou lĂĄ. 54 00:11:16,465 --> 00:11:19,634 Ok. Certo, covardes, eu vou. 55 00:11:19,843 --> 00:11:21,219 Tome cuidado. 56 00:11:26,224 --> 00:11:27,851 Volto em um minuto. 57 00:11:50,207 --> 00:11:56,421 Ei, Scotty. VocĂȘ encontrou alguma coisa? Scotty. 58 00:12:01,510 --> 00:12:02,719 Scotty! 59 00:12:08,100 --> 00:12:09,142 Scott! 60 00:12:12,813 --> 00:12:18,235 Ele estĂĄ apenas brincando. NĂŁo estĂĄ? 61 00:12:18,276 --> 00:12:19,152 Scotty! 62 00:12:21,655 --> 00:12:24,991 Scott! Linda, pegue uma lanterna. 63 00:12:24,991 --> 00:12:28,703 - Aquela Ă© a Ășnica que trouxemos. - EntĂŁo pegue o lampiĂŁo. 64 00:13:47,657 --> 00:13:48,909 Scotty? 65 00:15:08,780 --> 00:15:11,157 Ei, venha aqui, eu quero te mostrar uma coisa. 66 00:15:13,243 --> 00:15:15,537 Veja tudo isso. 67 00:15:25,630 --> 00:15:27,299 Eu aposto que isso ainda dispara. 68 00:15:27,340 --> 00:15:28,842 Provavelmente. 69 00:15:40,979 --> 00:15:42,397 Oh, Deus. 70 00:15:42,981 --> 00:15:45,191 Veja isso. 71 00:16:01,291 --> 00:16:03,251 Veja isso. 72 00:16:13,636 --> 00:16:16,056 Parece um pouco a sua antiga namorada. 73 00:16:19,100 --> 00:16:21,353 Vamos lĂĄ, vamos levar essas coisas para cima. 74 00:16:21,353 --> 00:16:24,647 Eu vou pegar o gravador e vocĂȘ pega todo o resto, agora... 75 00:16:38,161 --> 00:16:41,956 Esse cara era um idiota. Sabe, todo mundo o odiava. 76 00:16:41,956 --> 00:16:44,417 - Como vocĂȘ, um pouco. - Sim, assim como eu. 77 00:16:44,459 --> 00:16:45,877 Eu vou quebrar seu rosto. 78 00:16:45,919 --> 00:16:48,150 Ele gostava... AlĂ©m disso, ele gostava 79 00:16:48,175 --> 00:16:50,298 dessas coisas de faroeste. Ele fazia esses bonequinhos... 80 00:16:50,340 --> 00:16:57,013 Ok. Escutem isso. Esta Ă© a fita que eu encontrei lĂĄ embaixo. 81 00:16:59,641 --> 00:17:01,309 Faz vĂĄrios anos 82 00:17:01,351 --> 00:17:05,939 desde que comecei a escavar as ruĂ­nas de Candar com um grupo de colegas. 83 00:17:06,689 --> 00:17:08,650 Agora, minha esposa e eu voltamos 84 00:17:08,650 --> 00:17:11,444 para uma pequena cabana na solidĂŁo dessas montanhas. 85 00:17:12,153 --> 00:17:14,072 Aqui, eu continuei minha pesquisa 86 00:17:14,072 --> 00:17:18,159 sem ser perturbado pelas distraçÔes da civilização moderna 87 00:17:18,159 --> 00:17:20,578 e longe do meio acadĂȘmico. 88 00:17:21,329 --> 00:17:25,917 Eu acredito que fiz um achado significativo nas ruĂ­nas Candarianas. 89 00:17:26,418 --> 00:17:31,881 Um volume de prĂĄticas funerĂĄrias da SumĂ©ria antiga e encantamentos funerĂĄrios. 90 00:17:32,090 --> 00:17:37,053 É intitulado Naturom Demonic, traduzido ao pĂ© da letra, O Livro dos Mortos. 91 00:17:38,221 --> 00:17:42,684 O livro estĂĄ preso em carne humana e estampado em sangue humano. 92 00:17:44,978 --> 00:17:49,274 Trata-se de demĂŽnios, ressurreição demonĂ­aca e aquelas forças 93 00:17:49,315 --> 00:17:52,569 que percorrem a floresta e as sombras do domĂ­nio do homem. 94 00:17:53,570 --> 00:17:54,863 As primeiras pĂĄginas 95 00:17:54,904 --> 00:17:57,621 avisam que essas criaturas duradouras podem estar 96 00:17:57,646 --> 00:18:00,142 dormentes, mas nunca estĂŁo realmente mortas. 97 00:18:00,827 --> 00:18:02,954 Elas podem ser chamadas de volta para a vida ativa 98 00:18:02,954 --> 00:18:05,623 atravĂ©s dos feitiços apresentados neste livro. 99 00:18:05,665 --> 00:18:08,501 É atravĂ©s da recitação dessas passagens 100 00:18:08,543 --> 00:18:12,088 que os demĂŽnios recebem licença para possuirem a vida. 101 00:18:14,132 --> 00:18:16,217 Ei, por que vocĂȘ fez isso? Isso estava ficando bom. 102 00:18:16,259 --> 00:18:18,887 Eu simplesmente nĂŁo quero mais ouvir, sĂł isso. 103 00:18:22,474 --> 00:18:25,018 Scott, vamos lĂĄ. Deixe-a em paz, cara. 104 00:18:25,059 --> 00:18:27,645 Ei, vamos lĂĄ. Eu sĂł quero ouvir o resto. 105 00:18:28,062 --> 00:18:29,481 Nada demais. 106 00:18:50,084 --> 00:18:51,961 Desligue! 107 00:18:55,089 --> 00:18:57,175 Desligue! 108 00:18:58,259 --> 00:19:00,720 Desligue! 109 00:19:01,262 --> 00:19:03,181 Meu Deus! 110 00:19:07,560 --> 00:19:10,980 - Cheryl. Onde vocĂȘ estĂĄ indo? - NĂŁo posso acreditar nisso. 111 00:19:11,314 --> 00:19:13,566 Scott, vocĂȘ sabia que nĂŁo era para colocar isso. 112 00:19:13,900 --> 00:19:15,610 Quero dizer, por favor, sabia que a estava perturbando. 113 00:19:15,652 --> 00:19:17,612 VocĂȘ simplesmente nĂŁo sabe quando passa dos limites. 114 00:19:17,654 --> 00:19:19,739 Ei, nĂŁo fica assim. VocĂȘ tambĂ©m estava colocando. 115 00:19:19,739 --> 00:19:21,449 VocĂȘ poderia ter desligado. 116 00:19:21,449 --> 00:19:25,161 Ei, grande coisa. Ela Ă© louca. 117 00:19:25,203 --> 00:19:28,706 Quero dizer, Ă© apenas uma piada, por favor. 118 00:19:28,706 --> 00:19:32,168 Jesus Cristo. Ela age como se tivesse trĂȘs anos ou algo assim. 119 00:19:46,266 --> 00:19:50,019 Ouça. Por que nĂŁo ficamos acordados por um tempo e ouvimos a tempestade? 120 00:19:50,019 --> 00:19:52,231 Tudo bem, sim. Deixe-me ver a Cheryl 121 00:19:52,256 --> 00:19:54,673 primeiro para ter certeza de que ela estĂĄ bem. 122 00:21:01,507 --> 00:21:03,926 Roubando dos cegos, hein? 123 00:21:06,137 --> 00:21:08,348 Isto Ă© para vocĂȘ. 124 00:21:20,068 --> 00:21:21,986 Ash, que fofo da sua parte. 125 00:21:25,198 --> 00:21:27,200 - VocĂȘ colocaria isso? - Com certeza. 126 00:21:30,161 --> 00:21:34,666 Eu ia te dar antes de chegarmos aqui, mas as coisas ficaram tĂŁo agitadas, 127 00:21:34,749 --> 00:21:38,044 esta Ă© realmente a primeira chance que tivemos de ficarmos sozinhos. 128 00:21:42,340 --> 00:21:43,758 DĂȘ uma olhada. 129 00:21:47,261 --> 00:21:50,723 Ash, Ă© lindo. 130 00:21:50,807 --> 00:21:53,643 Eu amei muito isso. Eu nunca vou tirar. 131 00:22:51,576 --> 00:22:52,827 Junte-se a nĂłs. 132 00:23:30,031 --> 00:23:31,949 Tem alguĂ©m aĂ­ fora? 133 00:24:33,761 --> 00:24:35,596 Eu sei que alguĂ©m estĂĄ aĂ­ fora. 134 00:24:42,019 --> 00:24:45,356 Eu te ouvi. Eu ouvi vocĂȘ no porĂŁo. 135 00:28:51,519 --> 00:28:53,020 Ashley! 136 00:29:27,555 --> 00:29:29,056 Socorro! 137 00:29:53,455 --> 00:29:54,456 O que diabos aconteceu com vocĂȘ? 138 00:29:54,540 --> 00:29:57,042 O que aconteceu com vocĂȘ? Alguma coisa na floresta fez isso com vocĂȘ? 139 00:29:57,126 --> 00:30:00,045 NĂŁo, foi a prĂłpria floresta. 140 00:30:00,129 --> 00:30:02,307 Elas estĂŁo vivas, Ashley. As ĂĄrvores. 141 00:30:02,332 --> 00:30:03,364 Elas estĂŁo vivas. 142 00:30:03,424 --> 00:30:05,926 Ash, por que nĂŁo a levo para o quarto para que ela possa se deitar. 143 00:30:06,010 --> 00:30:09,513 Eu nĂŁo vou deitar! Eu quero sair daqui. 144 00:30:09,597 --> 00:30:13,184 Quero sair desse lugar agora. Agora, Ashley. 145 00:30:13,267 --> 00:30:13,903 Espere um minuto. 146 00:30:13,928 --> 00:30:15,835 Tenho certeza de que nĂŁo vou sair de nenhum lugar hoje Ă  noite. 147 00:30:15,895 --> 00:30:17,062 - Cheryl. - Cheryl. 148 00:30:17,146 --> 00:30:19,565 Olha, Cheryl, nĂŁo hĂĄ nada lĂĄ fora. As ĂĄrvores nĂŁo atacam pessoas. 149 00:30:19,648 --> 00:30:22,276 Ashley. VocĂȘ me levarĂĄ para a cidade ou nĂŁo? 150 00:30:22,359 --> 00:30:24,528 O quĂȘ? Agora mesmo? 151 00:30:24,612 --> 00:30:26,224 Olha, com certeza vou levĂĄ-la para a cidade, 152 00:30:26,249 --> 00:30:27,597 mas apenas ouça o que vocĂȘ estĂĄ dizendo. 153 00:30:27,656 --> 00:30:32,036 NĂŁo me importo como isso soa. Eu quero sair desse lugar, agora mesmo. 154 00:30:33,829 --> 00:30:36,916 Ok, vocĂȘ pode ficar em algum lugar da cidade hoje Ă  noite. 155 00:31:20,501 --> 00:31:22,544 Vamos, vamos, vamos. 156 00:31:46,527 --> 00:31:48,946 Eu sei que nĂŁo vai começar. NĂŁo vai nos deixar sair. 157 00:32:44,585 --> 00:32:48,714 - Por que vocĂȘ estĂĄ parando? - Espere aqui um minuto. 158 00:33:00,059 --> 00:33:01,935 VocĂȘ vĂȘ alguma coisa? 159 00:33:05,064 --> 00:33:08,609 Onde vocĂȘ estĂĄ indo? 160 00:33:10,778 --> 00:33:11,987 Ashley? 161 00:33:24,208 --> 00:33:25,751 Ashley? 162 00:34:27,312 --> 00:34:30,972 NĂŁo vai nos deixar ir. NĂŁo vai nos deixar ir. 163 00:34:30,997 --> 00:34:32,216 Eu te disse. 164 00:34:32,276 --> 00:34:36,905 Eu te disse. NĂŁo vai nos deixar ir. Por que vocĂȘ nĂŁo me escuta? 165 00:34:43,996 --> 00:34:45,998 NĂŁo! 166 00:34:52,087 --> 00:34:56,633 Agora sei que minha esposa se tornou anfitriĂŁ de um demĂŽnio Candariano. 167 00:34:56,717 --> 00:34:58,135 Temo que a Ășnica maneira 168 00:34:58,218 --> 00:35:00,804 para parar aqueles possuĂ­dos pelos espĂ­ritos do livro 169 00:35:00,888 --> 00:35:04,141 Ă© atravĂ©s do ato de desmembramento corporal. 170 00:35:04,224 --> 00:35:07,519 Eu sairia agora para evitar esse horror, mas para mim, 171 00:35:08,145 --> 00:35:10,772 eu vi as sombras escuras se movendo na floresta 172 00:35:10,856 --> 00:35:15,027 e nĂŁo tenho dĂșvidas do que ressuscitei atravĂ©s deste livro 173 00:35:15,110 --> 00:35:18,447 estĂĄ me chamando. 174 00:35:18,864 --> 00:35:22,826 Ok, deixe-me pensar. É um sete. 175 00:35:22,910 --> 00:35:24,953 - Que naipe? - Ouros. 176 00:35:25,037 --> 00:35:26,830 NĂŁo, espere. Copas. 177 00:35:26,914 --> 00:35:29,208 Meu Deus! Sete de copas. VocĂȘ estĂĄ certa. 178 00:35:29,333 --> 00:35:32,169 Ei, Ash. Eu adivinhei a carta certa. 179 00:35:32,252 --> 00:35:33,962 Sim, muito incrĂ­vel, Linda. 180 00:35:34,338 --> 00:35:37,341 Eu nĂŁo sei, mas acho que Ă© algum tipo de sexto sentido ou algo assim, 181 00:35:37,424 --> 00:35:38,550 VocĂȘ sabe, como PES. 182 00:35:38,634 --> 00:35:41,595 - Certo, tente essa. - Ok, Ă© um sete. 183 00:35:41,678 --> 00:35:42,888 Eu nĂŁo acredito nisso. 184 00:35:42,971 --> 00:35:46,934 De espadas. Rainha de espadas. 185 00:35:49,436 --> 00:35:53,357 Quatro de copas. Oito de espadas. 186 00:35:55,526 --> 00:35:57,569 Dois de espadas! Valete de ouros! 187 00:35:58,237 --> 00:36:00,405 Valete de paus! 188 00:36:02,032 --> 00:36:05,369 Por que vocĂȘs perturbaram nosso sono? 189 00:36:05,452 --> 00:36:09,456 Nos despertaram do nosso antigo sono? 190 00:36:09,623 --> 00:36:14,127 VocĂȘs vĂŁo morrer. Como os outros antes de vocĂȘs. 191 00:36:14,294 --> 00:36:18,298 Um por um, nĂłs o levaremos. 192 00:36:30,811 --> 00:36:32,604 O que aconteceu com ela? 193 00:36:42,364 --> 00:36:45,546 VocĂȘ viu seus olhos? Ash, estou com medo. 194 00:36:45,571 --> 00:36:47,768 O que tem de errado com ela? 195 00:37:38,795 --> 00:37:40,380 Cheryl. Pare com isso. 196 00:38:02,944 --> 00:38:04,946 Junte-se a nĂłs! 197 00:39:37,914 --> 00:39:41,418 Ash, acho que devemos sair daqui. 198 00:39:41,501 --> 00:39:42,586 Sim. 199 00:39:44,588 --> 00:39:46,298 Ainda temos mais algumas horas antes de amanhecer. 200 00:39:46,381 --> 00:39:49,593 Eu nĂŁo acho que consigo esperar tanto tempo. 201 00:39:49,676 --> 00:39:53,138 VocĂȘ tem que esperar. Todos nĂłs temos que esperar. 202 00:39:53,221 --> 00:39:58,143 E entĂŁo, de manhĂŁ, entraremos no carro e iremos pegar a ponte. 203 00:39:58,226 --> 00:39:59,394 E... 204 00:40:02,189 --> 00:40:04,608 Por que ela continua fazendo esses barulhos horrĂ­veis? 205 00:40:04,691 --> 00:40:06,193 Eu nĂŁo sei! 206 00:40:07,819 --> 00:40:12,365 Os olhos dela. Os olhos dela. 207 00:40:14,284 --> 00:40:18,705 Pelo amor de Deus, o que aconteceu com os olhos dela? 208 00:40:33,386 --> 00:40:35,889 Tudo vai ficar bem. 209 00:40:54,491 --> 00:40:57,577 Scotty. Eu acho que hĂĄ algo lĂĄ fora. 210 00:41:06,586 --> 00:41:10,340 VĂĄ para a cama e durma um pouco. Tudo bem? 211 00:42:59,783 --> 00:43:01,034 Shelly? 212 00:44:11,980 --> 00:44:13,356 Obrigada. 213 00:44:14,107 --> 00:44:16,693 Eu nĂŁo sei o que eu teria feito 214 00:44:16,776 --> 00:44:20,488 se eu tivesse permanecido nessa brasa quente, 215 00:44:20,822 --> 00:44:23,199 queimando minha bonita carne. 216 00:44:23,283 --> 00:44:26,119 VocĂȘ tem uma pele bonita. 217 00:44:26,619 --> 00:44:28,621 DĂȘ-a para nĂłs. 218 00:44:41,968 --> 00:44:45,055 Junte-se a nĂłs. Junte-se a nĂłs... 219 00:44:55,273 --> 00:44:57,859 Junte-se a nĂłs. 220 00:47:31,012 --> 00:47:32,263 Bata nela! 221 00:47:33,723 --> 00:47:34,724 Bata nela! 222 00:47:36,226 --> 00:47:37,477 Bata nisso! 223 00:48:30,530 --> 00:48:31,739 Scott. 224 00:48:34,158 --> 00:48:35,285 Sim? 225 00:48:38,705 --> 00:48:40,707 O que nĂłs vamos fazer? 226 00:48:43,668 --> 00:48:45,670 Vamos enterrĂĄ-la. 227 00:48:46,587 --> 00:48:48,339 NĂŁo podemos enterrar a Shelly. 228 00:48:48,423 --> 00:48:49,966 Ela Ă© nossa amiga. 229 00:48:50,049 --> 00:48:51,718 Ash, ela estĂĄ morta. 230 00:48:54,220 --> 00:48:55,722 Shelly morreu. 231 00:48:59,225 --> 00:49:01,144 Temos que enterrĂĄ-la agora. 232 00:50:00,244 --> 00:50:02,163 Linda ainda estĂĄ dormindo. 233 00:50:02,622 --> 00:50:04,290 - Acho que uma vez, sua perna... - Estou saindo daqui. 234 00:50:04,624 --> 00:50:06,876 Scott, nĂŁo podemos levar Linda com a perna dela daquele jeito. 235 00:50:07,710 --> 00:50:10,463 NĂłs nem sabemos se hĂĄ outro caminho de volta alĂ©m da ponte. 236 00:50:11,047 --> 00:50:12,465 Bem, talvez haja uma trilha de caminhada, 237 00:50:12,548 --> 00:50:14,634 ou uma estrada velha, ou alguma outra maneira ao redor do penhasco. 238 00:50:15,968 --> 00:50:19,138 Quero dizer, tem que haver outro caminho alĂ©m da ponte. 239 00:50:19,639 --> 00:50:20,890 Escute-me. 240 00:50:20,973 --> 00:50:22,767 Linda nĂŁo pode andar com a perna assim. 241 00:50:22,850 --> 00:50:23,851 Ela nem consegue se levantar. 242 00:50:25,478 --> 00:50:26,896 Bem, entĂŁo vamos deixĂĄ-la aqui. 243 00:50:26,979 --> 00:50:28,481 AtĂ© que possamos mandar alguĂ©m de volta. 244 00:50:28,564 --> 00:50:30,233 O quĂȘ? VocĂȘ estĂĄ maluco? 245 00:50:30,316 --> 00:50:32,110 Olha! Estou saindo! 246 00:50:33,069 --> 00:50:34,487 NĂŁo me importo com o que acontecer com ela. 247 00:50:35,446 --> 00:50:37,782 Ela Ă© sua namorada, vocĂȘ cuida dela. 248 00:50:37,865 --> 00:50:39,492 Estou saindo daqui. Agora mesmo. 249 00:51:01,139 --> 00:51:03,516 Em breve todos vocĂȘs serĂŁo como eu. 250 00:51:04,016 --> 00:51:06,936 E entĂŁo, vamos trancar vocĂȘs no porĂŁo. 251 00:52:01,949 --> 00:52:03,326 Meu Deus! 252 00:52:03,868 --> 00:52:05,119 Ajude-me! 253 00:52:17,256 --> 00:52:20,009 Scotty. VocĂȘ vai ficar bem. 254 00:52:20,092 --> 00:52:22,929 VocĂȘ vai ficar bem. VocĂȘ vai ver. 255 00:52:34,106 --> 00:52:36,651 Ash. NĂŁo vai nos deixar sair. 256 00:52:39,445 --> 00:52:43,699 Cheryl estava certa. Todos nĂłs vamos morrer aqui! 257 00:52:43,783 --> 00:52:45,076 NĂŁo, nĂŁo vamos morrer. 258 00:52:45,159 --> 00:52:47,620 NĂłs todos vamos morrer. Todos nĂłs! 259 00:52:48,788 --> 00:52:51,040 NĂŁo, nĂŁo vamos morrer! 260 00:52:51,123 --> 00:52:53,709 NĂłs nĂŁo vamos morrer! NĂłs vamos sair daqui. 261 00:52:53,793 --> 00:52:55,795 Agora, ouça-me, Scotty. 262 00:52:55,878 --> 00:52:58,297 Existe uma maneira de contornar a ponte? 263 00:52:59,507 --> 00:53:02,134 Scotty! Ouça-me, por favor, pelo amor de Deus! 264 00:53:02,468 --> 00:53:03,678 Scott! 265 00:53:04,637 --> 00:53:06,806 - Vamos lĂĄ. - Ash. 266 00:53:08,057 --> 00:53:10,309 Ash. Eu nĂŁo quero morrer. 267 00:53:11,060 --> 00:53:13,354 VocĂȘ nĂŁo vai me deixar, ou vai, Ash? Ou vai? 268 00:53:13,437 --> 00:53:15,398 "NĂŁo quero morrer. 269 00:53:15,481 --> 00:53:18,985 VocĂȘ nĂŁo vai me deixar aqui, ou vai? Ou vai, Ash?" 270 00:53:22,488 --> 00:53:25,324 Scotty! Agora, vamos lĂĄ, escute-me, pelo amor de Deus! 271 00:53:25,866 --> 00:53:28,286 Existe uma maneira de contornar a ponte? 272 00:53:28,452 --> 00:53:30,997 HĂĄ uma maneira. A trilha. 273 00:53:32,456 --> 00:53:34,208 Mas as ĂĄrvores, Ash. 274 00:53:35,293 --> 00:53:36,836 Elas sabem. 275 00:53:38,296 --> 00:53:40,756 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ, Ash? Elas estĂŁo vivas! 276 00:53:52,685 --> 00:53:55,855 Cale-se. Cala a boca, Linda. 277 00:54:00,359 --> 00:54:01,944 Cale-se! 278 00:54:17,460 --> 00:54:18,919 Mate ela! 279 00:54:19,503 --> 00:54:20,630 Mate ela! 280 00:54:20,755 --> 00:54:23,883 Mate-a, se puder, garanhĂŁo. 281 00:54:31,807 --> 00:54:33,726 Deus me perdoe, Linda. 282 00:54:58,751 --> 00:55:01,712 Ash, me ajude, por favor! 283 00:55:06,425 --> 00:55:07,927 Ash. 284 00:55:08,761 --> 00:55:10,805 Ajude-me, por favor, Ash. 285 00:55:11,764 --> 00:55:15,351 Oh, Ash. Por favor, nĂŁo deixe que eles me levem novamente. 286 00:55:15,935 --> 00:55:19,271 - Por favor. - NĂŁo, nĂŁo vou. NĂŁo vou. Prometo. 287 00:55:20,523 --> 00:55:21,774 Ashley. 288 00:55:22,274 --> 00:55:23,901 Ashley, me ajude. 289 00:55:24,151 --> 00:55:25,945 Deixe-me sair daqui. 290 00:55:26,362 --> 00:55:27,613 Ashley? 291 00:55:28,447 --> 00:55:29,949 Ash, me ajude. 292 00:55:30,199 --> 00:55:32,827 Deixe-me sair daqui. Estou bem agora. 293 00:55:33,786 --> 00:55:35,871 Estou bem agora, Ashley. 294 00:55:36,038 --> 00:55:37,581 Eu estou bem. 295 00:55:39,291 --> 00:55:41,711 Tire essa corrente e deixe-me sair. 296 00:55:49,510 --> 00:55:50,761 Cheryl? 297 00:56:24,754 --> 00:56:25,963 Cheryl? 298 00:56:32,178 --> 00:56:34,764 Estou bem agora, Ashley! 299 00:56:35,222 --> 00:56:38,142 Venha tirar a corrente e deixe-me sair! 300 00:56:38,350 --> 00:56:40,478 Estou bem agora. 301 00:56:40,603 --> 00:56:42,980 É a sua irmĂŁ, Cheryl. 302 00:56:50,446 --> 00:56:53,949 Seus malditos! Por que estĂŁo me torturando assim? 303 00:56:54,033 --> 00:56:55,534 Por quĂȘ? 304 00:57:05,753 --> 00:57:06,754 Cale-se! 305 00:57:06,879 --> 00:57:09,590 NĂłs vamos te pegar 306 00:57:09,673 --> 00:57:12,593 NĂłs vamos te pegar 307 00:57:12,676 --> 00:57:14,887 Nem mais um pio 308 00:57:15,596 --> 00:57:17,556 Hora de ir dormir 309 00:57:28,651 --> 00:57:31,111 InĂștil! InĂștil! 310 00:57:31,195 --> 00:57:35,574 Com o tempo, iremos pegar ele e depois iremos pegar vocĂȘ! 311 00:58:00,349 --> 00:58:01,475 Aqui. 312 00:58:02,518 --> 00:58:03,644 Aqui. 313 00:58:04,728 --> 00:58:07,648 Agora, o Sol irĂĄ aparecer em uma hora ou mais 314 00:58:07,731 --> 00:58:10,317 e todos podemos sair daqui juntos. 315 00:58:10,401 --> 00:58:13,654 VocĂȘ, eu, Linda, Shelly. 316 00:58:15,072 --> 00:58:16,282 Bem... 317 00:58:16,782 --> 00:58:19,243 NĂŁo, nĂŁo Shelly, ela... 318 00:58:21,954 --> 00:58:24,373 Todos iremos para casa juntos. 319 00:58:24,623 --> 00:58:26,125 VocĂȘ nĂŁo gostaria de ir para casa? 320 00:58:28,043 --> 00:58:30,629 Aposto que vocĂȘ gostaria disso, nĂŁo Ă©? 321 00:58:34,842 --> 00:58:36,051 Scott? 322 00:59:41,033 --> 00:59:42,368 Junte-se a nĂłs! 323 00:59:42,701 --> 00:59:44,328 Junte-se a nĂłs! 324 01:02:10,182 --> 01:02:11,725 Oh, Linda... 325 01:06:23,143 --> 01:06:25,228 NĂŁo me mate. 326 01:08:34,357 --> 01:08:35,650 A porta. 327 01:08:58,423 --> 01:08:59,966 A porta dos fundos. 328 01:09:08,016 --> 01:09:09,184 MuniçÔes. 329 01:09:09,267 --> 01:09:11,811 Onde eu vi essa caixa de muniçÔes? 330 01:10:50,035 --> 01:10:52,912 NĂłs vamos te pegar 331 01:10:52,996 --> 01:10:55,206 NĂłs vamos te pegar 332 01:10:55,290 --> 01:10:58,126 - Cala a boca, Linda! - Todos nĂłs morreremos! 333 01:10:58,209 --> 01:10:59,461 Cale-se! 334 01:10:59,544 --> 01:11:01,379 - Todos nĂłs! - Cale-se! 335 01:11:01,463 --> 01:11:03,340 Ash, que fofo da sua parte... 336 01:11:03,423 --> 01:11:04,799 Deus me perdoe, Linda. 337 01:11:04,883 --> 01:11:07,719 ...Ă© atravĂ©s do ato de desmembramento corporal. 338 01:11:07,927 --> 01:11:09,679 - Bata nela! - Eu amei muito isso. 339 01:11:09,763 --> 01:11:11,514 - Bata nela! - Eu nunca vou tirar. 340 01:11:11,598 --> 01:11:13,308 Bata nisso! 341 01:15:01,160 --> 01:15:04,747 Vamos lĂĄ. Vamos lĂĄ. Por que estĂŁo me torturando assim? 342 01:15:51,336 --> 01:15:52,879 Linda. 343 01:16:10,355 --> 01:16:11,981 Junte-se a nĂłs. 344 01:16:13,483 --> 01:16:15,068 Junte-se a nĂłs. 345 01:21:42,144 --> 01:21:43,729 Junte-se a nĂłs. 346 01:21:46,607 --> 01:21:48,192 Junte-se a nĂłs. 347 01:21:51,279 --> 01:21:52,989 Junte-se a nĂłs... 25587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.