Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,183 --> 00:01:43,517
Ei, Ash, onde estamos?
2
00:01:43,601 --> 00:01:45,936
Bem, acabamos de atravessar
a fronteira do Tennessee.
3
00:01:51,859 --> 00:01:53,277
O que nos colocaria...
4
00:01:54,153 --> 00:01:55,154
Sim?
5
00:02:00,951 --> 00:02:02,411
O que nos colocaria...
6
00:02:06,790 --> 00:02:08,792
Bem...
7
00:02:11,378 --> 00:02:12,421
Aqui.
8
00:02:14,298 --> 00:02:15,716
Desvie!
9
00:02:20,846 --> 00:02:22,681
O que foi aquilo?
Você está tentando nos matar?
10
00:02:22,723 --> 00:02:24,934
Ei, não me culpe.
É o seu volante.
11
00:02:24,975 --> 00:02:27,853
- Maldita coisa escorregou da minha mão.
- Não entendo.
12
00:02:27,853 --> 00:02:30,814
Levei para regular ontem e me
disseram que checaram tudo.
13
00:02:30,814 --> 00:02:33,192
Sim. Bem, é melhor levar de volta
porque essa maldita coisa não funciona.
14
00:02:33,192 --> 00:02:36,111
A única coisa que funciona
é essa buzina barulhenta.
15
00:02:39,490 --> 00:02:41,742
Vá para o inferno!
Não estou buzinando para você.
16
00:02:45,204 --> 00:02:46,705
Jesus Cristo.
17
00:02:47,289 --> 00:02:49,792
Ei, Scotty.
Como é esse lugar, afinal?
18
00:02:50,084 --> 00:02:52,545
Bem, o cara que está alugando
diz que é um lugar antigo.
19
00:02:52,545 --> 00:02:55,756
Pouco caído, mas
está bem na montanha.
20
00:02:56,799 --> 00:02:59,051
E a melhor parte é que
nós pegamos bem barato.
21
00:02:59,093 --> 00:03:01,262
Sim, por que estamos
conseguindo tão barato?
22
00:03:01,303 --> 00:03:03,931
Bem, eu não sei.
Pode estar em má condição.
23
00:03:04,390 --> 00:03:08,143
- Quer dizer, ninguém viu esse lugar ainda?
- Bem, ainda não.
24
00:03:08,185 --> 00:03:11,230
- Bem, pode não ser tão ruim assim.
- Não.
25
00:03:11,230 --> 00:03:12,856
Na verdade, pode ser bacana.
26
00:03:13,148 --> 00:03:14,149
Sim.
27
00:03:14,608 --> 00:03:16,110
Provavelmente é
um verdadeiro buraco.
28
00:03:17,861 --> 00:03:20,030
Sim, acho que é aí
que nós saímos.
29
00:03:24,577 --> 00:03:27,871
- Esta é a ponte que vamos atravessar?
- Jesus Cristo!
30
00:03:27,871 --> 00:03:30,624
Tudo está caindo.
31
00:03:30,624 --> 00:03:32,242
Não deixe o barulho
enganarem vocês,
32
00:03:32,267 --> 00:03:34,235
meninas, essa coisa é
sólida como uma pedra.
33
00:05:49,346 --> 00:05:51,849
É supostamente para
ser um desses aqui.
34
00:06:44,443 --> 00:06:45,903
- Vamos.
- Ei.
35
00:06:46,570 --> 00:06:50,324
- Ei! Ei!
- Ei.
36
00:09:41,328 --> 00:09:43,956
Faz barulho no porão.
37
00:09:43,997 --> 00:09:46,833
- Faz barulho no porão.
- Você vai parar?
38
00:09:46,875 --> 00:09:51,505
Gostaria muito de fazer um
brinde aqui por essa noite.
39
00:09:51,505 --> 00:09:53,423
- Sim.
- Isso parece legal.
40
00:09:54,800 --> 00:10:01,932
Como um amigo grego disse...
Ele disse...
41
00:10:05,644 --> 00:10:06,937
Tudo bem, tudo bem.
42
00:10:13,944 --> 00:10:17,030
- Que significa?
- Vamos festejar. Sim.
43
00:10:39,928 --> 00:10:41,596
O que é isso?
44
00:10:42,222 --> 00:10:44,725
Seja lá o que for,
ainda está lá embaixo.
45
00:10:45,142 --> 00:10:48,770
Não gosto de porões.
Vamos fechá-lo.
46
00:10:49,479 --> 00:10:51,606
Provavelmente é
apenas um animal.
47
00:10:52,149 --> 00:10:55,736
Um animal?
Um animal?
48
00:10:56,361 --> 00:11:00,657
Essa é a coisa mais estúpida
que eu já ouvi. Jesus Cristo.
49
00:11:00,657 --> 00:11:02,909
Há algo lá embaixo.
50
00:11:05,829 --> 00:11:07,789
Talvez seja apenas um animal.
51
00:11:08,498 --> 00:11:11,626
Sim, você provavelmente está certa.
Provavelmente apenas um animal.
52
00:11:12,127 --> 00:11:13,879
Aqui, Cheryl, por que você
não desce para ter certeza?
53
00:11:13,879 --> 00:11:16,256
Scotty, não vou lá.
54
00:11:16,465 --> 00:11:19,634
Ok.
Certo, covardes, eu vou.
55
00:11:19,843 --> 00:11:21,219
Tome cuidado.
56
00:11:26,224 --> 00:11:27,851
Volto em um minuto.
57
00:11:50,207 --> 00:11:56,421
Ei, Scotty.
Você encontrou alguma coisa? Scotty.
58
00:12:01,510 --> 00:12:02,719
Scotty!
59
00:12:08,100 --> 00:12:09,142
Scott!
60
00:12:12,813 --> 00:12:18,235
Ele está apenas brincando.
Não está?
61
00:12:18,276 --> 00:12:19,152
Scotty!
62
00:12:21,655 --> 00:12:24,991
Scott!
Linda, pegue uma lanterna.
63
00:12:24,991 --> 00:12:28,703
- Aquela é a única que trouxemos.
- Então pegue o lampião.
64
00:13:47,657 --> 00:13:48,909
Scotty?
65
00:15:08,780 --> 00:15:11,157
Ei, venha aqui, eu quero
te mostrar uma coisa.
66
00:15:13,243 --> 00:15:15,537
Veja tudo isso.
67
00:15:25,630 --> 00:15:27,299
Eu aposto que isso
ainda dispara.
68
00:15:27,340 --> 00:15:28,842
Provavelmente.
69
00:15:40,979 --> 00:15:42,397
Oh, Deus.
70
00:15:42,981 --> 00:15:45,191
Veja isso.
71
00:16:01,291 --> 00:16:03,251
Veja isso.
72
00:16:13,636 --> 00:16:16,056
Parece um pouco a sua
antiga namorada.
73
00:16:19,100 --> 00:16:21,353
Vamos lá, vamos levar
essas coisas para cima.
74
00:16:21,353 --> 00:16:24,647
Eu vou pegar o gravador e você
pega todo o resto, agora...
75
00:16:38,161 --> 00:16:41,956
Esse cara era um idiota.
Sabe, todo mundo o odiava.
76
00:16:41,956 --> 00:16:44,417
- Como você, um pouco.
- Sim, assim como eu.
77
00:16:44,459 --> 00:16:45,877
Eu vou quebrar seu rosto.
78
00:16:45,919 --> 00:16:48,150
Ele gostava...
Além disso, ele gostava
79
00:16:48,175 --> 00:16:50,298
dessas coisas de faroeste.
Ele fazia esses bonequinhos...
80
00:16:50,340 --> 00:16:57,013
Ok. Escutem isso. Esta é a fita
que eu encontrei lá embaixo.
81
00:16:59,641 --> 00:17:01,309
Faz vários anos
82
00:17:01,351 --> 00:17:05,939
desde que comecei a escavar as ruínas
de Candar com um grupo de colegas.
83
00:17:06,689 --> 00:17:08,650
Agora, minha esposa
e eu voltamos
84
00:17:08,650 --> 00:17:11,444
para uma pequena cabana na
solidão dessas montanhas.
85
00:17:12,153 --> 00:17:14,072
Aqui, eu continuei
minha pesquisa
86
00:17:14,072 --> 00:17:18,159
sem ser perturbado pelas
distrações da civilização moderna
87
00:17:18,159 --> 00:17:20,578
e longe do meio acadêmico.
88
00:17:21,329 --> 00:17:25,917
Eu acredito que fiz um achado
significativo nas ruínas Candarianas.
89
00:17:26,418 --> 00:17:31,881
Um volume de práticas funerárias da Suméria
antiga e encantamentos funerários.
90
00:17:32,090 --> 00:17:37,053
É intitulado Naturom Demonic, traduzido
ao pé da letra, O Livro dos Mortos.
91
00:17:38,221 --> 00:17:42,684
O livro está preso em carne humana
e estampado em sangue humano.
92
00:17:44,978 --> 00:17:49,274
Trata-se de demônios, ressurreição
demoníaca e aquelas forças
93
00:17:49,315 --> 00:17:52,569
que percorrem a floresta e as
sombras do domínio do homem.
94
00:17:53,570 --> 00:17:54,863
As primeiras páginas
95
00:17:54,904 --> 00:17:57,621
avisam que essas criaturas
duradouras podem estar
96
00:17:57,646 --> 00:18:00,142
dormentes, mas nunca
estão realmente mortas.
97
00:18:00,827 --> 00:18:02,954
Elas podem ser chamadas
de volta para a vida ativa
98
00:18:02,954 --> 00:18:05,623
através dos feitiços
apresentados neste livro.
99
00:18:05,665 --> 00:18:08,501
É através da recitação
dessas passagens
100
00:18:08,543 --> 00:18:12,088
que os demônios recebem
licença para possuirem a vida.
101
00:18:14,132 --> 00:18:16,217
Ei, por que você fez isso?
Isso estava ficando bom.
102
00:18:16,259 --> 00:18:18,887
Eu simplesmente não quero
mais ouvir, só isso.
103
00:18:22,474 --> 00:18:25,018
Scott, vamos lá.
Deixe-a em paz, cara.
104
00:18:25,059 --> 00:18:27,645
Ei, vamos lá.
Eu só quero ouvir o resto.
105
00:18:28,062 --> 00:18:29,481
Nada demais.
106
00:18:50,084 --> 00:18:51,961
Desligue!
107
00:18:55,089 --> 00:18:57,175
Desligue!
108
00:18:58,259 --> 00:19:00,720
Desligue!
109
00:19:01,262 --> 00:19:03,181
Meu Deus!
110
00:19:07,560 --> 00:19:10,980
- Cheryl. Onde você está indo?
- Não posso acreditar nisso.
111
00:19:11,314 --> 00:19:13,566
Scott, você sabia que não
era para colocar isso.
112
00:19:13,900 --> 00:19:15,610
Quero dizer, por favor, sabia
que a estava perturbando.
113
00:19:15,652 --> 00:19:17,612
Você simplesmente não
sabe quando passa dos limites.
114
00:19:17,654 --> 00:19:19,739
Ei, não fica assim.
Você também estava colocando.
115
00:19:19,739 --> 00:19:21,449
Você poderia ter desligado.
116
00:19:21,449 --> 00:19:25,161
Ei, grande coisa.
Ela é louca.
117
00:19:25,203 --> 00:19:28,706
Quero dizer, é apenas
uma piada, por favor.
118
00:19:28,706 --> 00:19:32,168
Jesus Cristo. Ela age como se
tivesse três anos ou algo assim.
119
00:19:46,266 --> 00:19:50,019
Ouça. Por que não ficamos acordados
por um tempo e ouvimos a tempestade?
120
00:19:50,019 --> 00:19:52,231
Tudo bem, sim.
Deixe-me ver a Cheryl
121
00:19:52,256 --> 00:19:54,673
primeiro para ter certeza
de que ela está bem.
122
00:21:01,507 --> 00:21:03,926
Roubando dos cegos, hein?
123
00:21:06,137 --> 00:21:08,348
Isto é para você.
124
00:21:20,068 --> 00:21:21,986
Ash, que fofo da sua parte.
125
00:21:25,198 --> 00:21:27,200
- Você colocaria isso?
- Com certeza.
126
00:21:30,161 --> 00:21:34,666
Eu ia te dar antes de chegarmos aqui,
mas as coisas ficaram tão agitadas,
127
00:21:34,749 --> 00:21:38,044
esta é realmente a primeira chance
que tivemos de ficarmos sozinhos.
128
00:21:42,340 --> 00:21:43,758
Dê uma olhada.
129
00:21:47,261 --> 00:21:50,723
Ash, é lindo.
130
00:21:50,807 --> 00:21:53,643
Eu amei muito isso.
Eu nunca vou tirar.
131
00:22:51,576 --> 00:22:52,827
Junte-se a nós.
132
00:23:30,031 --> 00:23:31,949
Tem alguém aí fora?
133
00:24:33,761 --> 00:24:35,596
Eu sei que alguém
está aí fora.
134
00:24:42,019 --> 00:24:45,356
Eu te ouvi.
Eu ouvi você no porão.
135
00:28:51,519 --> 00:28:53,020
Ashley!
136
00:29:27,555 --> 00:29:29,056
Socorro!
137
00:29:53,455 --> 00:29:54,456
O que diabos aconteceu com você?
138
00:29:54,540 --> 00:29:57,042
O que aconteceu com você?
Alguma coisa na floresta fez isso com você?
139
00:29:57,126 --> 00:30:00,045
Não, foi a própria floresta.
140
00:30:00,129 --> 00:30:02,307
Elas estão vivas, Ashley.
As árvores.
141
00:30:02,332 --> 00:30:03,364
Elas estão vivas.
142
00:30:03,424 --> 00:30:05,926
Ash, por que não a levo para o
quarto para que ela possa se deitar.
143
00:30:06,010 --> 00:30:09,513
Eu não vou deitar!
Eu quero sair daqui.
144
00:30:09,597 --> 00:30:13,184
Quero sair desse lugar agora.
Agora, Ashley.
145
00:30:13,267 --> 00:30:13,903
Espere um minuto.
146
00:30:13,928 --> 00:30:15,835
Tenho certeza de que não vou
sair de nenhum lugar hoje à noite.
147
00:30:15,895 --> 00:30:17,062
- Cheryl.
- Cheryl.
148
00:30:17,146 --> 00:30:19,565
Olha, Cheryl, não há nada lá fora.
As árvores não atacam pessoas.
149
00:30:19,648 --> 00:30:22,276
Ashley. Você me levará
para a cidade ou não?
150
00:30:22,359 --> 00:30:24,528
O quê?
Agora mesmo?
151
00:30:24,612 --> 00:30:26,224
Olha, com certeza vou
levá-la para a cidade,
152
00:30:26,249 --> 00:30:27,597
mas apenas ouça o que
você está dizendo.
153
00:30:27,656 --> 00:30:32,036
Não me importo como isso soa.
Eu quero sair desse lugar, agora mesmo.
154
00:30:33,829 --> 00:30:36,916
Ok, você pode ficar em algum
lugar da cidade hoje à noite.
155
00:31:20,501 --> 00:31:22,544
Vamos, vamos, vamos.
156
00:31:46,527 --> 00:31:48,946
Eu sei que não vai começar.
Não vai nos deixar sair.
157
00:32:44,585 --> 00:32:48,714
- Por que você está parando?
- Espere aqui um minuto.
158
00:33:00,059 --> 00:33:01,935
Você vê alguma coisa?
159
00:33:05,064 --> 00:33:08,609
Onde você está indo?
160
00:33:10,778 --> 00:33:11,987
Ashley?
161
00:33:24,208 --> 00:33:25,751
Ashley?
162
00:34:27,312 --> 00:34:30,972
Não vai nos deixar ir.
Não vai nos deixar ir.
163
00:34:30,997 --> 00:34:32,216
Eu te disse.
164
00:34:32,276 --> 00:34:36,905
Eu te disse. Não vai nos deixar ir.
Por que você não me escuta?
165
00:34:43,996 --> 00:34:45,998
Não!
166
00:34:52,087 --> 00:34:56,633
Agora sei que minha esposa se tornou
anfitriã de um demônio Candariano.
167
00:34:56,717 --> 00:34:58,135
Temo que a única maneira
168
00:34:58,218 --> 00:35:00,804
para parar aqueles possuídos
pelos espíritos do livro
169
00:35:00,888 --> 00:35:04,141
é através do ato de
desmembramento corporal.
170
00:35:04,224 --> 00:35:07,519
Eu sairia agora para evitar
esse horror, mas para mim,
171
00:35:08,145 --> 00:35:10,772
eu vi as sombras escuras
se movendo na floresta
172
00:35:10,856 --> 00:35:15,027
e não tenho dúvidas do que
ressuscitei através deste livro
173
00:35:15,110 --> 00:35:18,447
está me chamando.
174
00:35:18,864 --> 00:35:22,826
Ok, deixe-me pensar.
É um sete.
175
00:35:22,910 --> 00:35:24,953
- Que naipe?
- Ouros.
176
00:35:25,037 --> 00:35:26,830
Não, espere.
Copas.
177
00:35:26,914 --> 00:35:29,208
Meu Deus! Sete de copas.
Você está certa.
178
00:35:29,333 --> 00:35:32,169
Ei, Ash.
Eu adivinhei a carta certa.
179
00:35:32,252 --> 00:35:33,962
Sim, muito incrível, Linda.
180
00:35:34,338 --> 00:35:37,341
Eu não sei, mas acho que é algum
tipo de sexto sentido ou algo assim,
181
00:35:37,424 --> 00:35:38,550
Você sabe, como PES.
182
00:35:38,634 --> 00:35:41,595
- Certo, tente essa.
- Ok, é um sete.
183
00:35:41,678 --> 00:35:42,888
Eu não acredito nisso.
184
00:35:42,971 --> 00:35:46,934
De espadas.
Rainha de espadas.
185
00:35:49,436 --> 00:35:53,357
Quatro de copas.
Oito de espadas.
186
00:35:55,526 --> 00:35:57,569
Dois de espadas!
Valete de ouros!
187
00:35:58,237 --> 00:36:00,405
Valete de paus!
188
00:36:02,032 --> 00:36:05,369
Por que vocês perturbaram
nosso sono?
189
00:36:05,452 --> 00:36:09,456
Nos despertaram do
nosso antigo sono?
190
00:36:09,623 --> 00:36:14,127
Vocês vão morrer.
Como os outros antes de vocês.
191
00:36:14,294 --> 00:36:18,298
Um por um,
nós o levaremos.
192
00:36:30,811 --> 00:36:32,604
O que aconteceu com ela?
193
00:36:42,364 --> 00:36:45,546
Você viu seus olhos?
Ash, estou com medo.
194
00:36:45,571 --> 00:36:47,768
O que tem de errado com ela?
195
00:37:38,795 --> 00:37:40,380
Cheryl.
Pare com isso.
196
00:38:02,944 --> 00:38:04,946
Junte-se a nós!
197
00:39:37,914 --> 00:39:41,418
Ash, acho que
devemos sair daqui.
198
00:39:41,501 --> 00:39:42,586
Sim.
199
00:39:44,588 --> 00:39:46,298
Ainda temos mais algumas
horas antes de amanhecer.
200
00:39:46,381 --> 00:39:49,593
Eu não acho que consigo
esperar tanto tempo.
201
00:39:49,676 --> 00:39:53,138
Você tem que esperar.
Todos nós temos que esperar.
202
00:39:53,221 --> 00:39:58,143
E então, de manhã, entraremos no
carro e iremos pegar a ponte.
203
00:39:58,226 --> 00:39:59,394
E...
204
00:40:02,189 --> 00:40:04,608
Por que ela continua fazendo
esses barulhos horríveis?
205
00:40:04,691 --> 00:40:06,193
Eu não sei!
206
00:40:07,819 --> 00:40:12,365
Os olhos dela.
Os olhos dela.
207
00:40:14,284 --> 00:40:18,705
Pelo amor de Deus, o que
aconteceu com os olhos dela?
208
00:40:33,386 --> 00:40:35,889
Tudo vai ficar bem.
209
00:40:54,491 --> 00:40:57,577
Scotty.
Eu acho que há algo lá fora.
210
00:41:06,586 --> 00:41:10,340
Vá para a cama e durma um pouco.
Tudo bem?
211
00:42:59,783 --> 00:43:01,034
Shelly?
212
00:44:11,980 --> 00:44:13,356
Obrigada.
213
00:44:14,107 --> 00:44:16,693
Eu não sei o que
eu teria feito
214
00:44:16,776 --> 00:44:20,488
se eu tivesse permanecido
nessa brasa quente,
215
00:44:20,822 --> 00:44:23,199
queimando minha bonita carne.
216
00:44:23,283 --> 00:44:26,119
Você tem uma pele bonita.
217
00:44:26,619 --> 00:44:28,621
Dê-a para nós.
218
00:44:41,968 --> 00:44:45,055
Junte-se a nós.
Junte-se a nós...
219
00:44:55,273 --> 00:44:57,859
Junte-se a nós.
220
00:47:31,012 --> 00:47:32,263
Bata nela!
221
00:47:33,723 --> 00:47:34,724
Bata nela!
222
00:47:36,226 --> 00:47:37,477
Bata nisso!
223
00:48:30,530 --> 00:48:31,739
Scott.
224
00:48:34,158 --> 00:48:35,285
Sim?
225
00:48:38,705 --> 00:48:40,707
O que nós vamos fazer?
226
00:48:43,668 --> 00:48:45,670
Vamos enterrá-la.
227
00:48:46,587 --> 00:48:48,339
Não podemos enterrar a Shelly.
228
00:48:48,423 --> 00:48:49,966
Ela é nossa amiga.
229
00:48:50,049 --> 00:48:51,718
Ash, ela está morta.
230
00:48:54,220 --> 00:48:55,722
Shelly morreu.
231
00:48:59,225 --> 00:49:01,144
Temos que enterrá-la agora.
232
00:50:00,244 --> 00:50:02,163
Linda ainda está dormindo.
233
00:50:02,622 --> 00:50:04,290
- Acho que uma vez, sua perna...
- Estou saindo daqui.
234
00:50:04,624 --> 00:50:06,876
Scott, não podemos levar Linda
com a perna dela daquele jeito.
235
00:50:07,710 --> 00:50:10,463
Nós nem sabemos se há outro
caminho de volta além da ponte.
236
00:50:11,047 --> 00:50:12,465
Bem, talvez haja uma
trilha de caminhada,
237
00:50:12,548 --> 00:50:14,634
ou uma estrada velha, ou alguma
outra maneira ao redor do penhasco.
238
00:50:15,968 --> 00:50:19,138
Quero dizer, tem que haver
outro caminho além da ponte.
239
00:50:19,639 --> 00:50:20,890
Escute-me.
240
00:50:20,973 --> 00:50:22,767
Linda não pode andar
com a perna assim.
241
00:50:22,850 --> 00:50:23,851
Ela nem consegue se levantar.
242
00:50:25,478 --> 00:50:26,896
Bem, então vamos deixá-la aqui.
243
00:50:26,979 --> 00:50:28,481
Até que possamos
mandar alguém de volta.
244
00:50:28,564 --> 00:50:30,233
O quê?
Você está maluco?
245
00:50:30,316 --> 00:50:32,110
Olha!
Estou saindo!
246
00:50:33,069 --> 00:50:34,487
Não me importo com
o que acontecer com ela.
247
00:50:35,446 --> 00:50:37,782
Ela é sua namorada,
você cuida dela.
248
00:50:37,865 --> 00:50:39,492
Estou saindo daqui.
Agora mesmo.
249
00:51:01,139 --> 00:51:03,516
Em breve todos vocês
serão como eu.
250
00:51:04,016 --> 00:51:06,936
E então, vamos trancar
vocês no porão.
251
00:52:01,949 --> 00:52:03,326
Meu Deus!
252
00:52:03,868 --> 00:52:05,119
Ajude-me!
253
00:52:17,256 --> 00:52:20,009
Scotty.
Você vai ficar bem.
254
00:52:20,092 --> 00:52:22,929
Você vai ficar bem.
Você vai ver.
255
00:52:34,106 --> 00:52:36,651
Ash.
Não vai nos deixar sair.
256
00:52:39,445 --> 00:52:43,699
Cheryl estava certa.
Todos nós vamos morrer aqui!
257
00:52:43,783 --> 00:52:45,076
Não, não vamos morrer.
258
00:52:45,159 --> 00:52:47,620
Nós todos vamos morrer.
Todos nós!
259
00:52:48,788 --> 00:52:51,040
Não, não vamos morrer!
260
00:52:51,123 --> 00:52:53,709
Nós não vamos morrer!
Nós vamos sair daqui.
261
00:52:53,793 --> 00:52:55,795
Agora, ouça-me, Scotty.
262
00:52:55,878 --> 00:52:58,297
Existe uma maneira
de contornar a ponte?
263
00:52:59,507 --> 00:53:02,134
Scotty! Ouça-me, por favor,
pelo amor de Deus!
264
00:53:02,468 --> 00:53:03,678
Scott!
265
00:53:04,637 --> 00:53:06,806
- Vamos lá.
- Ash.
266
00:53:08,057 --> 00:53:10,309
Ash.
Eu não quero morrer.
267
00:53:11,060 --> 00:53:13,354
Você não vai me deixar, ou vai, Ash?
Ou vai?
268
00:53:13,437 --> 00:53:15,398
"Não quero morrer.
269
00:53:15,481 --> 00:53:18,985
Você não vai me deixar aqui, ou vai?
Ou vai, Ash?"
270
00:53:22,488 --> 00:53:25,324
Scotty! Agora, vamos lá,
escute-me, pelo amor de Deus!
271
00:53:25,866 --> 00:53:28,286
Existe uma maneira
de contornar a ponte?
272
00:53:28,452 --> 00:53:30,997
Há uma maneira.
A trilha.
273
00:53:32,456 --> 00:53:34,208
Mas as árvores, Ash.
274
00:53:35,293 --> 00:53:36,836
Elas sabem.
275
00:53:38,296 --> 00:53:40,756
Você não vê, Ash?
Elas estão vivas!
276
00:53:52,685 --> 00:53:55,855
Cale-se.
Cala a boca, Linda.
277
00:54:00,359 --> 00:54:01,944
Cale-se!
278
00:54:17,460 --> 00:54:18,919
Mate ela!
279
00:54:19,503 --> 00:54:20,630
Mate ela!
280
00:54:20,755 --> 00:54:23,883
Mate-a, se puder, garanhão.
281
00:54:31,807 --> 00:54:33,726
Deus me perdoe, Linda.
282
00:54:58,751 --> 00:55:01,712
Ash, me ajude, por favor!
283
00:55:06,425 --> 00:55:07,927
Ash.
284
00:55:08,761 --> 00:55:10,805
Ajude-me, por favor, Ash.
285
00:55:11,764 --> 00:55:15,351
Oh, Ash. Por favor, não deixe
que eles me levem novamente.
286
00:55:15,935 --> 00:55:19,271
- Por favor.
- Não, não vou. Não vou. Prometo.
287
00:55:20,523 --> 00:55:21,774
Ashley.
288
00:55:22,274 --> 00:55:23,901
Ashley, me ajude.
289
00:55:24,151 --> 00:55:25,945
Deixe-me sair daqui.
290
00:55:26,362 --> 00:55:27,613
Ashley?
291
00:55:28,447 --> 00:55:29,949
Ash, me ajude.
292
00:55:30,199 --> 00:55:32,827
Deixe-me sair daqui.
Estou bem agora.
293
00:55:33,786 --> 00:55:35,871
Estou bem agora, Ashley.
294
00:55:36,038 --> 00:55:37,581
Eu estou bem.
295
00:55:39,291 --> 00:55:41,711
Tire essa corrente
e deixe-me sair.
296
00:55:49,510 --> 00:55:50,761
Cheryl?
297
00:56:24,754 --> 00:56:25,963
Cheryl?
298
00:56:32,178 --> 00:56:34,764
Estou bem agora, Ashley!
299
00:56:35,222 --> 00:56:38,142
Venha tirar a corrente
e deixe-me sair!
300
00:56:38,350 --> 00:56:40,478
Estou bem agora.
301
00:56:40,603 --> 00:56:42,980
É a sua irmã, Cheryl.
302
00:56:50,446 --> 00:56:53,949
Seus malditos!
Por que estão me torturando assim?
303
00:56:54,033 --> 00:56:55,534
Por quê?
304
00:57:05,753 --> 00:57:06,754
Cale-se!
305
00:57:06,879 --> 00:57:09,590
Nós vamos te pegar
306
00:57:09,673 --> 00:57:12,593
Nós vamos te pegar
307
00:57:12,676 --> 00:57:14,887
Nem mais um pio
308
00:57:15,596 --> 00:57:17,556
Hora de ir dormir
309
00:57:28,651 --> 00:57:31,111
Inútil! Inútil!
310
00:57:31,195 --> 00:57:35,574
Com o tempo, iremos pegar ele
e depois iremos pegar você!
311
00:58:00,349 --> 00:58:01,475
Aqui.
312
00:58:02,518 --> 00:58:03,644
Aqui.
313
00:58:04,728 --> 00:58:07,648
Agora, o Sol irá aparecer
em uma hora ou mais
314
00:58:07,731 --> 00:58:10,317
e todos podemos sair daqui juntos.
315
00:58:10,401 --> 00:58:13,654
Você, eu, Linda, Shelly.
316
00:58:15,072 --> 00:58:16,282
Bem...
317
00:58:16,782 --> 00:58:19,243
Não, não Shelly, ela...
318
00:58:21,954 --> 00:58:24,373
Todos iremos para casa juntos.
319
00:58:24,623 --> 00:58:26,125
Você não gostaria de ir para casa?
320
00:58:28,043 --> 00:58:30,629
Aposto que você
gostaria disso, não é?
321
00:58:34,842 --> 00:58:36,051
Scott?
322
00:59:41,033 --> 00:59:42,368
Junte-se a nós!
323
00:59:42,701 --> 00:59:44,328
Junte-se a nós!
324
01:02:10,182 --> 01:02:11,725
Oh, Linda...
325
01:06:23,143 --> 01:06:25,228
Não me mate.
326
01:08:34,357 --> 01:08:35,650
A porta.
327
01:08:58,423 --> 01:08:59,966
A porta dos fundos.
328
01:09:08,016 --> 01:09:09,184
Munições.
329
01:09:09,267 --> 01:09:11,811
Onde eu vi essa
caixa de munições?
330
01:10:50,035 --> 01:10:52,912
Nós vamos te pegar
331
01:10:52,996 --> 01:10:55,206
Nós vamos te pegar
332
01:10:55,290 --> 01:10:58,126
- Cala a boca, Linda!
- Todos nós morreremos!
333
01:10:58,209 --> 01:10:59,461
Cale-se!
334
01:10:59,544 --> 01:11:01,379
- Todos nós!
- Cale-se!
335
01:11:01,463 --> 01:11:03,340
Ash, que fofo da sua parte...
336
01:11:03,423 --> 01:11:04,799
Deus me perdoe, Linda.
337
01:11:04,883 --> 01:11:07,719
...é através do ato de
desmembramento corporal.
338
01:11:07,927 --> 01:11:09,679
- Bata nela!
- Eu amei muito isso.
339
01:11:09,763 --> 01:11:11,514
- Bata nela!
- Eu nunca vou tirar.
340
01:11:11,598 --> 01:11:13,308
Bata nisso!
341
01:15:01,160 --> 01:15:04,747
Vamos lá. Vamos lá.
Por que estão me torturando assim?
342
01:15:51,336 --> 01:15:52,879
Linda.
343
01:16:10,355 --> 01:16:11,981
Junte-se a nós.
344
01:16:13,483 --> 01:16:15,068
Junte-se a nós.
345
01:21:42,144 --> 01:21:43,729
Junte-se a nós.
346
01:21:46,607 --> 01:21:48,192
Junte-se a nós.
347
01:21:51,279 --> 01:21:52,989
Junte-se a nós...
25587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.