All language subtitles for The.Crowned.Clown.E13.190219.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:19,540 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,540 --> 00:00:21,580 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:58,310 --> 00:00:59,380 Fine. 4 00:01:01,420 --> 00:01:04,020 I am the one whom you paid two yang. 5 00:01:21,560 --> 00:01:23,690 I couldn't find you anywhere, 6 00:01:24,160 --> 00:01:26,190 but you were in the palace this whole time. 7 00:01:26,460 --> 00:01:29,430 Lay a finger on my sister, 8 00:01:30,770 --> 00:01:33,430 and you won't live to see the light of day. 9 00:01:39,940 --> 00:01:43,310 I see that you know how to party. 10 00:01:44,150 --> 00:01:46,980 I know you're the clown, but I was still nearly fooled. 11 00:01:52,390 --> 00:01:53,420 All right. 12 00:01:54,960 --> 00:01:56,420 So apart from Haksan, 13 00:01:57,090 --> 00:01:59,530 who else knows the truth about you? 14 00:02:02,130 --> 00:02:03,300 Of course. 15 00:02:04,000 --> 00:02:06,970 It's not exactly a secret you can easily share. 16 00:02:08,240 --> 00:02:10,600 So where is His Majesty? 17 00:02:11,370 --> 00:02:13,210 When will he be back? 18 00:02:14,310 --> 00:02:16,340 Where is the actual King? 19 00:02:16,410 --> 00:02:17,910 He's somewhere far away. 20 00:02:18,150 --> 00:02:19,250 Far away? 21 00:02:19,850 --> 00:02:21,920 Then when... 22 00:02:21,920 --> 00:02:23,650 I do not know either. 23 00:02:24,050 --> 00:02:26,520 He might come back suddenly like thunder... 24 00:02:26,650 --> 00:02:29,320 or slowly in time like sunrise. 25 00:02:29,320 --> 00:02:31,530 He might come back suddenly like thunder... 26 00:02:32,530 --> 00:02:34,830 or slowly in time like sunrise. 27 00:02:35,630 --> 00:02:37,260 Which it'll be, I do not know. 28 00:02:37,930 --> 00:02:39,130 Whatever. 29 00:02:39,470 --> 00:02:42,240 It doesn't matter if he's back this moment anyway. 30 00:02:42,940 --> 00:02:44,710 When it's revealed that you are a fake, 31 00:02:45,040 --> 00:02:48,910 and that Haksan used you to fool the entire court, 32 00:02:49,740 --> 00:02:51,410 His Majesty will have to step down from the throne... 33 00:02:51,780 --> 00:02:53,880 for giving him permission to do so. 34 00:02:55,280 --> 00:02:56,980 But I don't have much time. 35 00:02:59,250 --> 00:03:00,420 Let me teach you... 36 00:03:01,260 --> 00:03:03,860 how to save your sister. 37 00:03:04,990 --> 00:03:06,130 Make a royal command... 38 00:03:06,730 --> 00:03:09,830 that you'll interrogate the criminal yourself. 39 00:03:10,870 --> 00:03:12,070 Then tonight, 40 00:03:12,830 --> 00:03:15,040 I'll punish Haksan... 41 00:03:15,440 --> 00:03:17,770 for fooling the court by putting the lowly clown on the throne... 42 00:03:18,540 --> 00:03:19,840 and dethrone the King... 43 00:03:20,310 --> 00:03:22,740 for being played by that sly official. 44 00:03:24,350 --> 00:03:25,350 Before then, 45 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 I want to make sure my sister is okay. 46 00:03:31,190 --> 00:03:32,220 All right. 47 00:03:33,190 --> 00:03:35,290 I'm sure you want to save your sister. 48 00:03:37,730 --> 00:03:38,760 Go down... 49 00:03:39,830 --> 00:03:41,060 on your knees first. 50 00:03:47,170 --> 00:03:48,870 Do you not want to save her? 51 00:04:07,120 --> 00:04:08,890 At the interrogation, 52 00:04:09,790 --> 00:04:11,760 summon Chief Royal Secretary Lee as a criminal. 53 00:04:13,130 --> 00:04:16,730 Then I'll bring your sister in as a witness. 54 00:04:20,130 --> 00:04:21,140 Okay. 55 00:04:23,770 --> 00:04:24,840 I'll do as you say. 56 00:04:34,050 --> 00:04:35,080 (Episode 13) 57 00:04:35,080 --> 00:04:36,250 Your Highness. 58 00:04:41,290 --> 00:04:42,460 This is bad. 59 00:04:43,090 --> 00:04:44,490 What is it about? 60 00:04:44,830 --> 00:04:47,660 It's said His Majesty will be holding an interrogation himself. 61 00:04:48,630 --> 00:04:49,730 What? 62 00:04:50,560 --> 00:04:52,600 If it's about the moral crime which happened earlier today, 63 00:04:52,800 --> 00:04:54,300 it should be done by the three justice offices. 64 00:04:54,700 --> 00:04:56,440 Are you sure he'll interrogate the criminal himself? 65 00:04:56,440 --> 00:04:58,870 Yes, people are busy... 66 00:04:58,870 --> 00:05:01,280 preparing for the interrogation in the yard. 67 00:05:12,620 --> 00:05:13,620 Lord Lee. 68 00:05:16,560 --> 00:05:18,660 I was on my way to find you anyway. 69 00:05:19,090 --> 00:05:20,830 After His Majesty met with Lord Shin, 70 00:05:21,030 --> 00:05:22,860 he ordered for a royal interrogation. 71 00:05:23,460 --> 00:05:24,500 What? 72 00:05:24,500 --> 00:05:26,630 People are preparing for the interrogation in the yard... 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,800 and the judges have arrived already. 74 00:06:20,590 --> 00:06:24,330 His Majesty is entering. 75 00:06:53,550 --> 00:06:54,560 Your Majesty. 76 00:06:54,690 --> 00:06:57,260 We'd like to arrest a person to be interrogated now. 77 00:06:57,630 --> 00:06:59,230 Please name the criminal. 78 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 Chief Royal Secretary Lee. 79 00:07:12,610 --> 00:07:14,340 Chief Royal Secretary Lee, step forward. 80 00:07:21,480 --> 00:07:22,680 Bring the witness in. 81 00:07:49,640 --> 00:07:51,580 Hear my command, Chief Royal Secretary Lee. 82 00:07:56,880 --> 00:07:58,850 I will interrogate Shin Chi Soo. 83 00:08:02,290 --> 00:08:04,330 Arrest the criminal! 84 00:08:12,830 --> 00:08:13,870 What... 85 00:08:13,970 --> 00:08:15,440 Let me go. 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,240 I'm not a criminal. 87 00:08:17,740 --> 00:08:20,640 Chief Royal Secretary Lee... 88 00:08:20,970 --> 00:08:23,580 and that rat are the criminals. 89 00:08:48,800 --> 00:08:50,170 I warned you... 90 00:08:50,700 --> 00:08:52,570 I wouldn't let you get away with it... 91 00:08:52,570 --> 00:08:54,170 if you laid a finger on my sister again. 92 00:08:56,310 --> 00:08:58,650 I'm going to make a fool out of you. 93 00:08:59,480 --> 00:09:00,510 How dare you? 94 00:09:01,780 --> 00:09:03,550 You're nothing but a lowly clown. 95 00:09:04,320 --> 00:09:07,960 How dare you think of making a fool out of me? 96 00:09:21,940 --> 00:09:24,040 Even a ghost would spit in your face... 97 00:09:24,040 --> 00:09:25,870 and avoid you, rowdy yahoo. 98 00:09:26,810 --> 00:09:28,440 Even a ghost would spit in its face... 99 00:09:31,950 --> 00:09:33,210 and avoid it. 100 00:09:33,880 --> 00:09:36,080 It's the rowdy yahoo. 101 00:09:38,320 --> 00:09:39,490 A classless buffoon... 102 00:09:40,750 --> 00:09:41,820 who doesn't know his roots. 103 00:09:41,820 --> 00:09:43,520 You're a classless buffoon. 104 00:09:45,030 --> 00:09:47,690 How dare you humiliate me, the King of this nation? 105 00:09:49,400 --> 00:09:51,800 Do you really wish to die? 106 00:09:59,810 --> 00:10:02,610 Do not let yourselves get fooled by this clown. 107 00:10:03,140 --> 00:10:07,550 He's just a mere clown who looks like His Majesty. 108 00:10:07,920 --> 00:10:09,480 That sly Chief Royal Secretary... 109 00:10:10,020 --> 00:10:11,890 hid the real King somewhere... 110 00:10:11,890 --> 00:10:14,320 and had this lowly clown on the throne. 111 00:10:14,960 --> 00:10:17,620 We must escort the real King here as soon as possible... 112 00:10:17,860 --> 00:10:20,260 and punish those two. 113 00:10:23,360 --> 00:10:25,170 Who would believe you? 114 00:10:26,270 --> 00:10:27,800 I have a witness. 115 00:10:29,270 --> 00:10:32,470 That wench is the sister of this clown. 116 00:10:33,110 --> 00:10:34,880 Ask her, and she'll give us an answer. 117 00:10:39,610 --> 00:10:41,010 If you don't want to die, 118 00:10:41,620 --> 00:10:43,050 tell the truth. 119 00:10:44,080 --> 00:10:47,050 Is he your brother? 120 00:10:51,660 --> 00:10:52,990 My brother... 121 00:10:55,660 --> 00:10:56,700 Well... 122 00:10:58,370 --> 00:10:59,600 My brother... 123 00:11:07,540 --> 00:11:09,180 is gone. 124 00:11:11,480 --> 00:11:13,350 He died a long time ago. 125 00:11:20,620 --> 00:11:21,660 It's a lie. 126 00:11:22,160 --> 00:11:23,260 She's lying. 127 00:11:24,530 --> 00:11:26,530 It's a lie. How dare you? 128 00:11:27,960 --> 00:11:29,330 Aren't you afraid of the heavens? 129 00:11:29,860 --> 00:11:32,230 How dare you perjure yourself? 130 00:11:32,230 --> 00:11:33,370 I'm telling the truth. 131 00:11:33,900 --> 00:11:37,000 How can I dare lie to His Majesty? 132 00:11:38,810 --> 00:11:39,810 Your Majesty, 133 00:11:40,210 --> 00:11:42,540 I don't think it's right... 134 00:11:43,140 --> 00:11:44,510 to treat this poor girl like a criminal. 135 00:11:46,250 --> 00:11:47,250 Eunuch Cho. 136 00:11:47,850 --> 00:11:49,120 Take her. 137 00:11:49,520 --> 00:11:50,980 Yes, Your Majesty. 138 00:11:54,190 --> 00:11:56,120 No. No. 139 00:11:56,390 --> 00:11:57,790 Come to your senses. 140 00:11:58,160 --> 00:12:00,490 We must not let her go like this. 141 00:12:01,530 --> 00:12:03,260 What are you doing, Lord Jinpyeong? 142 00:12:12,710 --> 00:12:15,240 Do you agree with him, Lord Jinpyeong? 143 00:12:21,320 --> 00:12:24,550 Of course not, Your Majesty. 144 00:12:24,890 --> 00:12:28,590 We do not agree with this despicable traitor. 145 00:12:30,520 --> 00:12:31,790 You'll regret this. 146 00:12:32,390 --> 00:12:34,700 When the real King returns, 147 00:12:35,600 --> 00:12:38,870 it won't be just these two. None of you will be forgiven. 148 00:12:38,870 --> 00:12:39,900 Shut it. 149 00:12:43,140 --> 00:12:46,070 I cannot put up with your nonsense any longer! 150 00:12:49,140 --> 00:12:50,280 Don't just stand there! 151 00:12:50,280 --> 00:12:52,410 Tie the criminal in his seat! 152 00:12:52,410 --> 00:12:53,550 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 153 00:12:55,150 --> 00:12:58,820 I'm not a criminal. I am not a criminal. 154 00:12:58,820 --> 00:13:00,320 Haksan is the criminal. 155 00:13:00,320 --> 00:13:02,420 And the fool sitting on the throne... 156 00:13:02,420 --> 00:13:04,690 - is a lowly clown! - How dare you! 157 00:13:05,130 --> 00:13:06,490 You are out of line! 158 00:13:06,490 --> 00:13:08,160 Gag him immediately! 159 00:13:08,160 --> 00:13:10,030 - Yes, Your Majesty. - He is a clown. 160 00:13:10,030 --> 00:13:13,700 That fool... His name is Ha Seon. 161 00:13:13,770 --> 00:13:16,870 I am not the criminal. 162 00:13:17,500 --> 00:13:19,910 Listen to me. That fool... 163 00:13:19,910 --> 00:13:21,540 is called Ha Seon. 164 00:13:30,680 --> 00:13:34,620 Begin the interrogation on the traitor Shin Chi Soo. 165 00:13:35,190 --> 00:13:38,330 Your Majesty. There is a witness who will... 166 00:13:38,330 --> 00:13:40,560 shed light on all his hidden crimes. 167 00:13:40,790 --> 00:13:42,230 Bring the person in. 168 00:14:03,050 --> 00:14:06,450 As you know, Your Majesty, Court Lady Kim... 169 00:14:06,450 --> 00:14:09,490 tried to see if there was a scar on your body. 170 00:14:09,760 --> 00:14:12,360 To find out who was controlling her, 171 00:14:12,430 --> 00:14:14,390 I sent her to Shin Chi Soo's home. 172 00:14:14,390 --> 00:14:15,800 She then disappeared. 173 00:14:16,000 --> 00:14:17,730 How could you? 174 00:14:18,000 --> 00:14:20,430 You dare tried to check the King's body? 175 00:14:20,430 --> 00:14:22,670 He suspected His Majesty? 176 00:14:22,670 --> 00:14:24,400 Fortunately for us, 177 00:14:24,400 --> 00:14:26,840 Officer Jang found her alive. 178 00:14:33,510 --> 00:14:35,180 Get the Great Lord of Goseong. 179 00:14:35,720 --> 00:14:37,980 How much longer must I stay here? 180 00:14:37,980 --> 00:14:39,420 I want to ask him. 181 00:14:54,770 --> 00:14:56,940 Interrogate the witness. 182 00:15:04,410 --> 00:15:06,280 Did Shin Chi Soo bribe you... 183 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 in an attempt to slander the King? 184 00:15:08,550 --> 00:15:09,620 Yes. 185 00:15:10,050 --> 00:15:12,250 He told me to check for a scar... 186 00:15:12,620 --> 00:15:14,820 to see if the King was an impostor. 187 00:15:14,820 --> 00:15:17,760 How dare you, you witch? 188 00:15:17,860 --> 00:15:20,290 The one who killed court painter Song Ji Sang... 189 00:15:20,890 --> 00:15:24,300 and posted bills with the King's face all over the town... 190 00:15:24,500 --> 00:15:26,200 was also Shin Chi Soo. 191 00:15:32,240 --> 00:15:33,710 This is shocking. 192 00:15:33,710 --> 00:15:36,140 For a long time, Shin Chi Soo had me... 193 00:15:36,140 --> 00:15:40,050 burn an incense in the King's chamber to induce a drugged state. 194 00:15:40,680 --> 00:15:43,150 He also bought the royal physician and court maids... 195 00:15:43,420 --> 00:15:45,620 to lie that the Queen's court lady... 196 00:15:45,620 --> 00:15:48,590 buried cursed objects to jinx Seon Hwa Dang. 197 00:15:48,590 --> 00:15:51,260 Was Seon Hwa Dang part of this ruse? 198 00:15:51,260 --> 00:15:53,760 She knew nothing about this. 199 00:15:53,790 --> 00:15:57,060 Shin Chi Soo feared that the plot would go awry... 200 00:15:57,060 --> 00:15:59,500 and ordered that she be given real poison. 201 00:16:05,410 --> 00:16:08,070 You are evil and cruel. 202 00:16:09,510 --> 00:16:11,010 I will discuss... 203 00:16:11,010 --> 00:16:13,050 your punishment with the officers. 204 00:16:13,150 --> 00:16:15,150 Lock her up in the Department of Justice. 205 00:16:15,150 --> 00:16:16,280 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 206 00:16:31,330 --> 00:16:33,700 Until Shin Chi Soo confesses, 207 00:16:34,030 --> 00:16:35,300 torture him. 208 00:16:36,600 --> 00:16:39,040 You fool. 209 00:16:40,710 --> 00:16:42,410 You clown. 210 00:16:42,880 --> 00:16:44,040 You... 211 00:16:44,710 --> 00:16:47,450 You fool! 212 00:16:50,550 --> 00:16:52,920 Why will he not confess? 213 00:16:53,290 --> 00:16:55,560 He's too tenacious. 214 00:17:43,200 --> 00:17:45,470 Will you confess to your crimes? 215 00:18:08,660 --> 00:18:12,270 I committed no crimes. 216 00:18:16,540 --> 00:18:18,570 He says he did nothing wrong. 217 00:18:20,240 --> 00:18:21,680 What do you think? 218 00:18:21,680 --> 00:18:24,610 Your Majesty. Shin Chi Soo's crimes... 219 00:18:25,280 --> 00:18:27,380 are supported by evidence and witnesses. 220 00:18:27,680 --> 00:18:29,920 They are so grave that we do not... 221 00:18:29,920 --> 00:18:32,090 dare mention them ourselves. 222 00:18:32,120 --> 00:18:34,990 Especially, posting bills with your face to mock you... 223 00:18:34,990 --> 00:18:36,490 and confuse the people... 224 00:18:36,490 --> 00:18:39,130 is treachery for which he cannot be forgiven. 225 00:18:39,130 --> 00:18:40,590 The Minister of Punishments is right. 226 00:18:40,690 --> 00:18:42,400 According to the Great Ming Code, 227 00:18:44,530 --> 00:18:47,200 I believe you should command he be beheaded. 228 00:18:47,500 --> 00:18:48,700 You fool. 229 00:18:58,310 --> 00:19:00,680 Shin Chi Soo's beheading... 230 00:19:04,080 --> 00:19:05,650 is permitted. 231 00:19:45,060 --> 00:19:46,590 Uncle. 232 00:19:53,700 --> 00:19:55,670 You cannot enter. 233 00:19:55,670 --> 00:19:57,500 I wish to see my uncle. 234 00:19:57,500 --> 00:19:59,340 Please let me. 235 00:20:10,080 --> 00:20:11,420 Uncle. 236 00:20:18,290 --> 00:20:19,530 It is wrong. 237 00:20:19,760 --> 00:20:23,200 Tell me you did not have me poisoned on purpose. 238 00:20:29,400 --> 00:20:32,770 Right? I'm right, aren't I? 239 00:20:33,970 --> 00:20:35,810 Come closer. 240 00:20:39,610 --> 00:20:41,250 In my guest room... 241 00:20:42,050 --> 00:20:44,650 is a potted plant that I cherish. 242 00:20:46,050 --> 00:20:49,890 Get what is inside and keep it safe. 243 00:20:50,860 --> 00:20:52,460 What do you mean? 244 00:20:53,190 --> 00:20:56,300 What are you saying? What potted plant? 245 00:20:57,700 --> 00:20:59,470 If you wish to live, 246 00:21:00,430 --> 00:21:01,940 you must hurry. 247 00:21:03,500 --> 00:21:05,170 Do you understand? 248 00:21:08,510 --> 00:21:09,980 He must go now. 249 00:21:10,040 --> 00:21:12,510 Get him out of here. 250 00:21:12,510 --> 00:21:13,550 - Sir. - Sir. 251 00:21:50,420 --> 00:21:54,020 Well done. I will take it from here. 252 00:22:01,160 --> 00:22:03,660 You must be surprised I called you over here. 253 00:22:03,900 --> 00:22:05,800 Why do you ask nothing? 254 00:22:05,900 --> 00:22:08,600 I know that you will not answer. 255 00:22:08,870 --> 00:22:10,670 How could I ask? 256 00:22:23,720 --> 00:22:24,820 Dal Rae. 257 00:22:26,890 --> 00:22:28,190 Woon Shim. 258 00:22:40,270 --> 00:22:42,170 I will explain later. 259 00:22:42,900 --> 00:22:44,170 Please take good care of her. 260 00:22:56,020 --> 00:22:57,780 What on earth happened? 261 00:22:58,520 --> 00:23:00,050 Why are you in the palace? 262 00:23:00,450 --> 00:23:03,860 Please don't ask me anything. 263 00:23:04,420 --> 00:23:07,060 It'll only put my brother in danger. 264 00:23:14,170 --> 00:23:15,640 I won't ask, 265 00:23:16,970 --> 00:23:18,070 so please stop crying. 266 00:23:27,250 --> 00:23:28,550 I have something to give you. 267 00:23:33,320 --> 00:23:34,490 Ha Seon... 268 00:23:36,060 --> 00:23:38,090 collected these for you. 269 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Ha Seon... 270 00:24:08,690 --> 00:24:10,120 How is Dal Rae doing? 271 00:24:10,390 --> 00:24:13,260 I brought in Woon Shim to take care of her, 272 00:24:13,430 --> 00:24:14,630 so she'll be all right. 273 00:24:16,530 --> 00:24:17,930 I'm finally at ease. 274 00:24:21,930 --> 00:24:23,570 Why are you looking at me like that? 275 00:24:24,940 --> 00:24:27,140 I shouldn't have left you all alone... 276 00:24:27,410 --> 00:24:28,570 and headed to the Department of Justice. 277 00:24:29,040 --> 00:24:32,550 Still, how could you reveal yourself to Shin Chi Soo so quickly? 278 00:24:33,150 --> 00:24:34,450 It wasn't smart. 279 00:24:34,810 --> 00:24:37,880 Everything we worked for nearly went to waste. 280 00:24:38,180 --> 00:24:39,790 I couldn't think otherwise... 281 00:24:39,790 --> 00:24:41,550 since Dal Rae's life was on the line. 282 00:24:41,620 --> 00:24:42,960 That's why I'm saying this. 283 00:24:43,760 --> 00:24:45,490 You should've waited for me. 284 00:24:47,630 --> 00:24:50,800 With people like Shin Chi Soo, 285 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 it's better to act fast than to be calculative. 286 00:24:54,570 --> 00:24:56,570 If I had measured different options, 287 00:24:56,570 --> 00:24:58,240 things would've gone south. 288 00:25:01,810 --> 00:25:04,210 So what about Gab Soo? 289 00:25:05,650 --> 00:25:08,720 Make way for His Majesty! 290 00:25:42,950 --> 00:25:46,420 Tell His Majesty why you attacked Shin Yi Gyum. 291 00:25:49,620 --> 00:25:50,660 Well... 292 00:25:51,320 --> 00:25:54,460 I had more than a valid reason for doing so. 293 00:25:54,860 --> 00:25:57,060 How dare you! Stop lying. 294 00:25:57,630 --> 00:25:59,070 You came at me for no reason. 295 00:26:01,730 --> 00:26:03,540 Is what he is saying true? 296 00:26:03,540 --> 00:26:04,570 No, my lord! 297 00:26:05,170 --> 00:26:08,140 For quite a while now, I have made up my mind... 298 00:26:08,510 --> 00:26:10,240 to smash his head open... 299 00:26:10,240 --> 00:26:13,410 and leave this earth as its consequence. 300 00:26:14,850 --> 00:26:17,580 What grudge do you have against him? 301 00:26:18,280 --> 00:26:21,890 There's a young girl I care for like a daughter. 302 00:26:22,790 --> 00:26:24,390 He lured her out... 303 00:26:25,530 --> 00:26:27,560 She's a pure and innocent girl, but he... 304 00:26:31,760 --> 00:26:34,130 Being nothing but a lowly clown, 305 00:26:34,470 --> 00:26:36,470 I couldn't go to the authorities. 306 00:26:37,000 --> 00:26:39,410 I had to keep it all bottled up inside. 307 00:26:40,040 --> 00:26:41,670 Then I saw him and... 308 00:26:47,280 --> 00:26:49,080 I have no regrets now. 309 00:26:50,120 --> 00:26:53,150 I will take any punishment you give me. 310 00:26:55,690 --> 00:26:58,020 Your Majesty, the Great Ming Code states... 311 00:26:58,360 --> 00:27:01,030 that a peasant who attacks a noble... 312 00:27:01,430 --> 00:27:03,460 must be sentenced to 80 counts of flogging. 313 00:27:05,260 --> 00:27:06,730 Instead of the flogging, 314 00:27:07,070 --> 00:27:09,100 have him serve in the navy down south. 315 00:27:09,540 --> 00:27:10,570 Yes, Your Majesty. 316 00:27:27,990 --> 00:27:30,820 So what punishment should be laid upon someone... 317 00:27:31,220 --> 00:27:32,660 who violated a young girl? 318 00:27:34,790 --> 00:27:37,560 He should pay with his life. 319 00:27:37,930 --> 00:27:41,200 Only if the victim is above a commoner though. 320 00:27:43,840 --> 00:27:44,870 That's right. 321 00:27:45,400 --> 00:27:47,170 She's of a lowly status. 322 00:27:47,170 --> 00:27:48,980 Therefore, I have committed no crime. 323 00:27:48,980 --> 00:27:52,410 Are you saying that what you did is no crime? 324 00:27:53,050 --> 00:27:54,050 Well... 325 00:27:54,510 --> 00:27:56,880 The Great Ming Code states that it isn't. 326 00:28:05,090 --> 00:28:07,530 I reviewed precedents set by the former king. 327 00:28:08,060 --> 00:28:09,730 When the people were wronged, 328 00:28:10,060 --> 00:28:11,530 in order to appease them, 329 00:28:11,530 --> 00:28:13,230 he set new rules via royal command. 330 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 That is why... 331 00:28:15,330 --> 00:28:17,140 I will establish a new law too. 332 00:28:20,940 --> 00:28:23,710 Your Majesty, you can't make up a new punishment. 333 00:28:23,710 --> 00:28:25,310 That's absurd! 334 00:28:26,150 --> 00:28:28,750 Are you just trying to punish me... 335 00:28:28,750 --> 00:28:31,420 because of what my father did? 336 00:28:33,890 --> 00:28:36,920 I will not punish you because of what your father did. 337 00:28:37,660 --> 00:28:39,230 You committed a crime... 338 00:28:39,530 --> 00:28:41,260 that is worthy of its own punishment. 339 00:28:41,260 --> 00:28:43,530 Your Majesty, you can't do this. 340 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 This isn't right. 341 00:28:46,730 --> 00:28:48,870 I am only in this position... 342 00:28:48,870 --> 00:28:50,300 to serve the people. 343 00:28:50,600 --> 00:28:53,010 Why is it wrong to establish a law... 344 00:28:53,010 --> 00:28:55,980 that protects the weak and powerless people? 345 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 I sentence Shin Yi Gyum to the branding of his face. 346 00:29:02,620 --> 00:29:04,350 Burn his crime on his face... 347 00:29:04,750 --> 00:29:07,290 so that he can remember it for the rest of his life. 348 00:29:07,520 --> 00:29:09,520 - But Your Majesty... - Do it right now! 349 00:29:09,860 --> 00:29:10,860 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 350 00:29:13,730 --> 00:29:16,400 Your Majesty, please don't do this. 351 00:29:16,930 --> 00:29:18,560 I was wrong, Your Majesty. 352 00:29:18,900 --> 00:29:21,930 Your Majesty, please don't do this to me. 353 00:29:22,840 --> 00:29:25,500 Who is that filthy rat? 354 00:29:25,840 --> 00:29:27,670 There is nothing you can do. 355 00:29:27,670 --> 00:29:30,080 Name him right now! 356 00:29:30,680 --> 00:29:31,810 Shin Yi Gyum. 357 00:29:32,350 --> 00:29:34,110 The son of Shin Chi Soo, 358 00:29:34,110 --> 00:29:35,820 who recently became Left State Councilor. 359 00:30:56,160 --> 00:30:57,460 My goodness! 360 00:31:10,880 --> 00:31:12,710 Gab Soo, it's me. 361 00:31:17,050 --> 00:31:18,050 Is it... 362 00:31:18,980 --> 00:31:20,220 really you, Ha Seon? 363 00:31:21,420 --> 00:31:23,660 Why on earth would I lie to you? 364 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 My gosh. 365 00:31:25,730 --> 00:31:28,160 My goodness! 366 00:31:28,160 --> 00:31:29,900 Yes, of course. 367 00:31:30,160 --> 00:31:33,100 I could tell that it was you. 368 00:31:33,100 --> 00:31:35,000 I really could. 369 00:31:35,000 --> 00:31:36,670 Now it's been confirmed. 370 00:31:37,800 --> 00:31:38,800 Wait. 371 00:31:39,670 --> 00:31:42,170 What's going on though? 372 00:31:42,170 --> 00:31:45,310 Does the King know that you're impersonating him? 373 00:31:45,750 --> 00:31:46,880 Do you have his permission? 374 00:31:48,880 --> 00:31:49,980 Don't worry. 375 00:31:50,550 --> 00:31:53,420 How could I be doing this without his permission? 376 00:31:54,420 --> 00:31:56,090 Yes, of course. 377 00:31:56,260 --> 00:31:58,320 I couldn't be more grateful. 378 00:31:58,890 --> 00:32:03,560 Please tell His Majesty that I'm very grateful. 379 00:32:04,000 --> 00:32:06,800 My dear Ha Seon. Goodness. 380 00:32:07,230 --> 00:32:10,640 You will now be sent to serve in the navy in Muan-hyeon. 381 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 What? 382 00:32:12,710 --> 00:32:15,640 Muan-hyeon? Isn't that where you and Dal Rae... 383 00:32:16,510 --> 00:32:19,450 used to live as kids? 384 00:32:20,080 --> 00:32:22,620 It'll be the best place for you and Dal Rae. 385 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Sure. 386 00:32:25,850 --> 00:32:27,320 You should head there first. 387 00:32:27,320 --> 00:32:29,820 Of course. I understand what you're saying. 388 00:32:30,290 --> 00:32:31,820 Don't worry about Dal Rae. 389 00:32:31,820 --> 00:32:33,630 I'll take good care of her. 390 00:32:34,190 --> 00:32:36,560 You should just think of yourself. 391 00:32:36,900 --> 00:32:40,230 The last thing you need is to lose favor with the King. 392 00:32:43,240 --> 00:32:45,040 My goodness, Ha Seon. 393 00:32:45,040 --> 00:32:48,670 I'm so proud of you. 394 00:32:48,940 --> 00:32:50,840 I'm so happy that it doesn't feel real. 395 00:33:12,570 --> 00:33:14,000 How do you feel? 396 00:33:17,640 --> 00:33:19,410 Only a day has passed, 397 00:33:20,540 --> 00:33:22,170 but it feels like a year... 398 00:33:22,410 --> 00:33:24,610 or even longer. 399 00:33:26,780 --> 00:33:29,180 I feel lighthearted... 400 00:33:29,980 --> 00:33:32,550 as if the heavy burden has been lifted off my chest. 401 00:33:34,850 --> 00:33:37,020 But I also feel weighed down at the same time. 402 00:33:37,860 --> 00:33:39,390 It's a relief... 403 00:33:40,990 --> 00:33:42,560 to hear that. 404 00:33:44,060 --> 00:33:45,930 What do you mean? 405 00:33:48,630 --> 00:33:50,040 It's nothing. 406 00:34:32,650 --> 00:34:34,810 I'm not here as a guest. 407 00:34:36,220 --> 00:34:39,890 You don't have to serve me by my side. 408 00:34:42,150 --> 00:34:45,490 Did something happen in the palace? 409 00:34:46,260 --> 00:34:47,590 Well, 410 00:34:48,630 --> 00:34:50,730 things happen every day. 411 00:34:50,830 --> 00:34:52,970 Is Ha Seon not doing a proper job... 412 00:34:54,270 --> 00:34:56,600 as a king? 413 00:34:58,540 --> 00:35:00,240 Did Dal Rae tell you? 414 00:35:01,740 --> 00:35:04,880 Worried it might harm her brother, 415 00:35:06,110 --> 00:35:08,310 she didn't say a thing. 416 00:35:08,850 --> 00:35:10,280 Then who told you? 417 00:35:10,750 --> 00:35:13,250 I've been by your side for more than 10 years now. 418 00:35:13,490 --> 00:35:15,690 I have that much of wits. 419 00:35:15,720 --> 00:35:19,330 I wouldn't have been able to put up with that time otherwise. 420 00:35:22,030 --> 00:35:23,200 I'm sorry. 421 00:35:24,200 --> 00:35:25,530 Don't be. 422 00:35:26,630 --> 00:35:29,570 I don't expect you to share everything... 423 00:35:29,900 --> 00:35:31,200 with me anyway. 424 00:35:32,270 --> 00:35:33,510 You are... 425 00:35:34,310 --> 00:35:36,710 someone I cannot even dream of. 426 00:35:39,680 --> 00:35:41,910 Just don't push me away. 427 00:35:42,650 --> 00:35:44,720 I just want to be with you... 428 00:35:45,220 --> 00:35:47,290 whether you're happy or sad. 429 00:35:48,690 --> 00:35:50,520 That's all I ask. 430 00:35:56,160 --> 00:35:57,900 Pour me a drink. 431 00:36:56,190 --> 00:36:57,390 Yi Gyum. 432 00:37:03,160 --> 00:37:05,130 Where are you taking him? 433 00:37:05,130 --> 00:37:08,270 He'll be sent on an exile to the north under the King's orders. 434 00:38:42,930 --> 00:38:44,160 Look. 435 00:39:04,150 --> 00:39:06,520 I want you to do me a favor... 436 00:39:07,220 --> 00:39:09,420 in exchange for this ornament. 437 00:39:23,470 --> 00:39:25,840 My lord, Shin Chi Soo sent a message through a prison guard. 438 00:39:25,840 --> 00:39:27,670 He wishes to see you. 439 00:39:27,840 --> 00:39:29,780 How dare he wish to see me? 440 00:39:29,780 --> 00:39:31,840 He must have gone crazy. 441 00:39:31,840 --> 00:39:33,250 I apologize. 442 00:39:37,580 --> 00:39:39,020 Wait a second. 443 00:39:39,990 --> 00:39:42,320 He might report me. 444 00:39:44,360 --> 00:39:45,890 I better see him. 445 00:39:46,260 --> 00:39:47,660 Let's go to the Department of Justice. 446 00:39:47,660 --> 00:39:48,790 Yes, my lord. 447 00:40:16,760 --> 00:40:18,860 I knew you'd come. 448 00:40:19,460 --> 00:40:21,660 Why did you want to see me? 449 00:40:22,290 --> 00:40:23,500 Don't tell me... 450 00:40:23,860 --> 00:40:26,730 you're planning to pounce on me. 451 00:40:27,000 --> 00:40:30,840 It depends on how you behave. 452 00:40:30,840 --> 00:40:32,940 Don't try to pull a scheme. 453 00:40:33,540 --> 00:40:36,110 Everyone in this nation knows... 454 00:40:36,110 --> 00:40:38,610 that we despise each other. 455 00:40:38,940 --> 00:40:41,050 No one will believe what you say. 456 00:40:44,480 --> 00:40:47,120 The King will. 457 00:40:47,290 --> 00:40:49,320 Are you threatening me? 458 00:40:49,590 --> 00:40:51,590 What I mean is, 459 00:40:51,660 --> 00:40:55,230 we should live or die together. 460 00:40:55,530 --> 00:40:58,060 We should live together? 461 00:40:58,730 --> 00:41:01,430 That is a big false hope. 462 00:41:01,970 --> 00:41:03,570 It is not. 463 00:41:04,840 --> 00:41:07,340 I have a justification... 464 00:41:07,770 --> 00:41:10,740 to drag the King down from the throne. 465 00:41:33,670 --> 00:41:36,370 What are you waiting for? Dig in. 466 00:41:47,050 --> 00:41:49,650 You don't want this? Do you want something else? 467 00:41:49,780 --> 00:41:52,480 I'm too frightened to even drink water now. 468 00:41:52,650 --> 00:41:54,720 How am I supposed to eat this food? 469 00:41:54,750 --> 00:41:56,990 Gab Soo must be waiting too. 470 00:41:57,020 --> 00:41:58,890 I just want to leave soon. 471 00:42:02,860 --> 00:42:04,000 My hazelnuts. 472 00:42:10,300 --> 00:42:13,410 What are you doing? Let's go already. 473 00:42:13,570 --> 00:42:14,710 Dal Rae. 474 00:42:16,910 --> 00:42:18,280 I can't go. 475 00:42:19,580 --> 00:42:21,710 I have work left to do here. 476 00:42:21,880 --> 00:42:23,080 Work? 477 00:42:23,680 --> 00:42:25,380 What work? 478 00:42:26,320 --> 00:42:27,920 Is it more important than me? 479 00:42:33,430 --> 00:42:36,090 There's nothing more important than you. 480 00:42:36,090 --> 00:42:38,100 So why can't you go? 481 00:42:38,260 --> 00:42:40,770 Aren't you scared of this place? 482 00:42:43,270 --> 00:42:45,470 Dal Rae, you saw for yourself... 483 00:42:46,070 --> 00:42:47,970 what I do here in the palace. 484 00:42:49,310 --> 00:42:50,510 Since I started, 485 00:42:51,440 --> 00:42:53,010 shouldn't I see the end to it? 486 00:42:53,450 --> 00:42:56,280 You can't pretend to be king forever. 487 00:42:56,920 --> 00:42:58,550 Do you think that's possible? 488 00:43:01,420 --> 00:43:04,990 I can't go leaving you here. 489 00:43:05,920 --> 00:43:07,960 I can't leave you in case... 490 00:43:08,660 --> 00:43:10,260 you end up dying. 491 00:43:18,540 --> 00:43:21,640 Go with Gab Soo. I'll follow soon. 492 00:43:21,970 --> 00:43:23,240 Don't lie. 493 00:43:24,040 --> 00:43:28,810 You said last time that you'd come soon and you didn't. 494 00:43:30,050 --> 00:43:32,650 Don't you believe me, Dal Rae? 495 00:43:33,120 --> 00:43:34,190 I do. 496 00:43:34,920 --> 00:43:36,350 I believe you, but... 497 00:43:49,070 --> 00:43:50,270 I'm sorry. 498 00:43:51,700 --> 00:43:53,340 You have to come soon. 499 00:43:54,040 --> 00:43:55,040 I will. 500 00:43:55,970 --> 00:43:56,980 I will. 501 00:44:53,130 --> 00:44:54,130 Let's go. 502 00:45:43,850 --> 00:45:44,850 Come along. 503 00:45:51,190 --> 00:45:52,220 Let's go. 504 00:46:01,870 --> 00:46:02,900 Let's go. 505 00:46:08,970 --> 00:46:10,040 Come on. 506 00:46:44,540 --> 00:46:46,680 - Your Majesty. - Queen. 507 00:46:48,580 --> 00:46:49,910 Thank you for coming. 508 00:46:50,480 --> 00:46:53,550 Did you see your sister off? 509 00:46:58,390 --> 00:47:00,230 I don't know if I did the right thing. 510 00:47:03,930 --> 00:47:06,500 Don't say that I'm being weak. 511 00:47:08,500 --> 00:47:10,100 To survive in this position, 512 00:47:10,940 --> 00:47:13,070 I must withstand such pain. 513 00:47:13,540 --> 00:47:14,770 I know that. 514 00:47:16,780 --> 00:47:17,780 My sister... 515 00:47:18,610 --> 00:47:21,680 left with a smile on her face for my sake. 516 00:47:22,850 --> 00:47:24,280 Seeing her off... 517 00:47:25,820 --> 00:47:28,450 made me feel more afraid and weighed down. 518 00:47:29,050 --> 00:47:30,220 It's natural. 519 00:47:31,260 --> 00:47:33,260 Not because you're weak, 520 00:47:34,230 --> 00:47:37,200 but because you're a human being. 521 00:47:55,550 --> 00:47:57,420 Having to part with family. 522 00:47:58,250 --> 00:47:59,620 I know very well... 523 00:48:01,190 --> 00:48:02,520 how that feels. 524 00:48:03,990 --> 00:48:05,660 The one who must leave... 525 00:48:06,590 --> 00:48:07,830 and the one who must stay. 526 00:48:09,330 --> 00:48:11,200 Both suffer from broken hearts. 527 00:48:18,100 --> 00:48:20,410 One day, when there is peace, 528 00:48:21,810 --> 00:48:23,170 on a spring day, 529 00:48:24,280 --> 00:48:26,580 visit Gab Soo and your sister. 530 00:48:35,790 --> 00:48:38,690 I would like to meet them as well. 531 00:48:40,830 --> 00:48:42,530 I will remember... 532 00:48:43,430 --> 00:48:46,900 and ask you to go and visit them. 533 00:49:14,990 --> 00:49:16,660 What brings you here? 534 00:49:16,960 --> 00:49:18,630 The Queen Dowager sent me. 535 00:49:45,160 --> 00:49:48,160 She thinks so little of me that she thought this would work? 536 00:49:50,030 --> 00:49:53,770 Is she afraid that I will report her? 537 00:49:56,130 --> 00:49:57,170 Wait. 538 00:49:59,170 --> 00:50:02,840 I should acknowledge her for thinking of me. 539 00:50:04,140 --> 00:50:05,940 It's not much, 540 00:50:06,680 --> 00:50:08,750 but I'd like to give... 541 00:50:09,110 --> 00:50:11,120 the Queen Dowager a gift. 542 00:50:33,040 --> 00:50:34,370 If you like the gift, 543 00:50:34,940 --> 00:50:36,510 call on her again. 544 00:50:36,840 --> 00:50:38,710 Do you expect me to believe this? 545 00:50:40,010 --> 00:50:41,080 I apologize. 546 00:50:42,850 --> 00:50:44,450 I only repeated what she said. 547 00:50:58,530 --> 00:51:00,200 The sly wench... 548 00:51:01,230 --> 00:51:04,670 gave me a huge gift before her death. 549 00:51:18,980 --> 00:51:20,250 Shin Chi Soo... 550 00:51:20,250 --> 00:51:22,450 posted bills mocking the King... 551 00:51:22,450 --> 00:51:24,020 and plotted treason. 552 00:51:25,060 --> 00:51:26,860 It gives me the chills. 553 00:51:28,490 --> 00:51:29,590 There's no option. 554 00:51:30,600 --> 00:51:32,660 To strengthen the King's reign, 555 00:51:32,760 --> 00:51:36,330 you must give birth to a prince soon. 556 00:51:38,370 --> 00:51:39,370 A baby? 557 00:51:39,370 --> 00:51:42,870 Yes. A baby to succeed the King. 558 00:51:44,240 --> 00:51:46,510 I am close with one of the female physicians. 559 00:51:46,640 --> 00:51:48,650 How about have her examine Your Highness? 560 00:51:56,350 --> 00:51:59,060 I will tell her to come over tomorrow. 561 00:52:22,630 --> 00:52:23,930 How am I doing? 562 00:52:23,960 --> 00:52:26,030 You have tachycardia, Your Highness. 563 00:52:26,030 --> 00:52:28,470 Your pulse is weak and too rapid. 564 00:52:29,630 --> 00:52:33,410 You seem to be lacking energy, so it's important to regain it. 565 00:52:33,740 --> 00:52:35,310 Is a few days' time, 566 00:52:35,310 --> 00:52:37,640 I will present a herbal decoction for you. 567 00:52:37,910 --> 00:52:39,210 Thank you. 568 00:52:42,610 --> 00:52:44,450 It must be flower tea. 569 00:52:45,420 --> 00:52:47,690 Could I take a closer look? 570 00:52:47,990 --> 00:52:49,320 Sure, go ahead. 571 00:53:09,810 --> 00:53:11,580 Forgive me, Your Highness, 572 00:53:11,810 --> 00:53:14,910 but could I see these flower leaves? 573 00:53:15,850 --> 00:53:17,380 What is this about? 574 00:53:17,520 --> 00:53:20,090 I only want to see if you're drinking... 575 00:53:20,090 --> 00:53:21,790 what is right for you. 576 00:53:21,790 --> 00:53:23,890 I don't think there's any need... 577 00:53:23,890 --> 00:53:26,360 to check the flower leaves though. 578 00:53:26,860 --> 00:53:28,130 It was... 579 00:53:28,130 --> 00:53:31,260 specifically given to her by the Royal Infirmary. 580 00:53:31,430 --> 00:53:33,730 Oh, did they really? 581 00:53:35,400 --> 00:53:38,300 Still, could I please take a look at it? 582 00:53:40,240 --> 00:53:41,610 Go ahead. 583 00:54:01,130 --> 00:54:02,230 Your Majesty, 584 00:54:02,690 --> 00:54:06,670 Shin Chi Soo's beheading will take place at the end of this month. 585 00:54:06,730 --> 00:54:08,100 Please approve it. 586 00:54:08,130 --> 00:54:09,270 I approve. 587 00:54:13,840 --> 00:54:15,970 What is the punishment for Court Lady Kim? 588 00:54:15,970 --> 00:54:19,380 Her crimes are heinous since she tried to hurt you and the Queen. 589 00:54:19,510 --> 00:54:21,210 Hanging would only be appropriate. 590 00:54:21,210 --> 00:54:24,550 However, she did serve the court by revealing Shin Chi Soo's crimes. 591 00:54:24,720 --> 00:54:26,250 Therefore, she should receive 40 counts of flogging... 592 00:54:26,250 --> 00:54:29,020 and be sent to the border area as a slave. 593 00:54:29,250 --> 00:54:30,560 I approve. 594 00:54:32,820 --> 00:54:34,190 Your Majesty, 595 00:54:34,230 --> 00:54:37,030 I have something to say regarding... 596 00:54:37,060 --> 00:54:39,400 Lord Yoo Ho Joon, the Queen's father. 597 00:54:39,500 --> 00:54:40,600 Go ahead. 598 00:54:40,600 --> 00:54:42,130 Lord Yoo's confession... 599 00:54:42,130 --> 00:54:45,200 regarding his attempt to murder you... 600 00:54:45,640 --> 00:54:47,140 is false. 601 00:54:50,510 --> 00:54:52,110 Is there evidence or a witness... 602 00:54:52,110 --> 00:54:53,850 to prove your claims? 603 00:54:53,850 --> 00:54:56,150 Yes, there is. The man who spoke... 604 00:54:56,150 --> 00:54:59,620 against Lord Yoo on the matter is now dead, 605 00:54:59,620 --> 00:55:02,750 but there is still a record of his statement. 606 00:55:02,750 --> 00:55:06,620 I wish for this court to discuss... 607 00:55:06,620 --> 00:55:09,160 the overruling of Lord Yoo's case, 608 00:55:09,430 --> 00:55:11,000 so please approve it. 609 00:55:11,630 --> 00:55:12,860 Your Majesty. 610 00:55:12,900 --> 00:55:15,700 I apologize, but Chief Royal Secretary Lee is wrong. 611 00:55:17,170 --> 00:55:20,510 Why should we discuss his innocence when he was proven guilty? 612 00:55:22,310 --> 00:55:24,440 You cannot approve this. 613 00:55:29,780 --> 00:55:32,380 Chief Royal Secretary Lee or Lord Jinpyeong. 614 00:55:32,420 --> 00:55:34,450 The court will discuss whose claim is correct. 615 00:55:46,770 --> 00:55:47,900 A discussion? 616 00:55:47,900 --> 00:55:49,200 When it comes to words, 617 00:55:49,630 --> 00:55:51,940 Chief Royal Secretary Lee is always victorious. 618 00:55:52,440 --> 00:55:55,770 It's obvious who His Majesty sides with. 619 00:56:00,380 --> 00:56:01,850 Your Highness! 620 00:56:05,420 --> 00:56:07,690 Your Highness, you'll be delighted. 621 00:56:07,990 --> 00:56:10,320 His Majesty ordered the court... 622 00:56:10,320 --> 00:56:12,690 to discuss your father's innocence. 623 00:56:13,690 --> 00:56:15,890 I should talk to him right away. 624 00:56:20,500 --> 00:56:24,040 Your Highness, the female physician wishes an audience. 625 00:56:25,440 --> 00:56:26,640 Let her in. 626 00:56:41,790 --> 00:56:43,090 Your Highness. 627 00:56:44,520 --> 00:56:46,490 Is it bad news? 628 00:56:50,430 --> 00:56:53,230 Why are you being so hesitant? 629 00:56:58,140 --> 00:57:01,140 Your Highness, forgive me for saying this, 630 00:57:01,140 --> 00:57:03,580 but the flower tea you've been drinking... 631 00:57:04,210 --> 00:57:06,540 is known to cause infertility. 632 00:57:13,950 --> 00:57:15,350 But the Royal Infirmary... 633 00:57:16,590 --> 00:57:18,090 How could the royal physician... 634 00:57:18,790 --> 00:57:21,590 send me such a tea to drink? 635 00:57:21,830 --> 00:57:24,130 I do not know of the reason. 636 00:57:24,430 --> 00:57:25,430 I asked around... 637 00:57:25,430 --> 00:57:28,430 if any of the consorts were drinking it too, 638 00:57:28,630 --> 00:57:31,340 but only you were in possession of it. 639 00:57:32,200 --> 00:57:34,810 Could I dare ask how long... 640 00:57:34,810 --> 00:57:36,610 you've been drinking this? 641 00:57:38,940 --> 00:57:40,180 Ae Yeong? 642 00:57:42,110 --> 00:57:45,880 She's been drinking it for at least three months. 643 00:57:49,850 --> 00:57:51,320 What is it? 644 00:57:51,490 --> 00:57:53,290 Forgive me for saying this, 645 00:57:53,630 --> 00:57:55,790 but only drinking it for a month... 646 00:57:55,790 --> 00:57:59,000 will ruin the blood flow within your veins. 647 00:58:00,130 --> 00:58:02,270 The clotted blood will make you sterile. 648 00:58:06,940 --> 00:58:09,240 Your Highness! 649 00:58:15,610 --> 00:58:17,520 I will bring the royal physician right away. 650 00:58:18,780 --> 00:58:20,120 No, don't. 651 00:58:20,890 --> 00:58:24,160 If he does, then His Majesty will find out. 652 00:58:24,160 --> 00:58:26,020 - But... - Your Highness, 653 00:58:26,020 --> 00:58:28,330 why can't His Majesty know? 654 00:58:28,630 --> 00:58:30,800 The court is finally stable. 655 00:58:31,330 --> 00:58:33,800 I do not want to cause any trouble. 656 00:58:34,630 --> 00:58:38,440 Therefore, no one can know about this. 657 00:58:39,100 --> 00:58:40,470 Do you understand me? 658 00:58:40,870 --> 00:58:43,110 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 659 00:59:15,770 --> 00:59:17,940 I searched every inch of Shin Chi Soo's residence, 660 00:59:17,940 --> 00:59:20,750 but I could not find what you asked for. 661 00:59:22,580 --> 00:59:25,550 Is that so? Fine. You're dismissed. 662 00:59:35,130 --> 00:59:38,700 A justification for the rebellion? 663 00:59:38,930 --> 00:59:41,530 I have evidence that His Majesty... 664 00:59:42,130 --> 00:59:44,540 secretly delivered word to Nurhachi of Aisin Gurun. 665 00:59:44,600 --> 00:59:46,770 An evidence of their communication? 666 00:59:47,510 --> 00:59:48,710 That's right. 667 00:59:49,010 --> 00:59:51,880 Chief Royal Secretary Lee delivered the King's secret letter... 668 00:59:52,140 --> 00:59:54,650 to a spy under Nurhachi of Aisin Gurun. 669 00:59:55,110 --> 00:59:56,810 I intercepted it. 670 00:59:57,420 --> 00:59:59,180 The King would never. 671 00:59:59,520 --> 01:00:01,020 What if it were... 672 01:00:01,250 --> 01:00:03,790 Chief Royal Secretary Lee's doing? 673 01:00:08,530 --> 01:00:10,930 Are you saying that Lord Lee manipulated His Majesty... 674 01:00:10,930 --> 01:00:13,500 into secretly communicating with Aisin Gurun? 675 01:00:13,870 --> 01:00:16,400 Once this piece of evidence is revealed, 676 01:00:17,240 --> 01:00:20,100 officials of the court and scholars all over the country... 677 01:00:20,100 --> 01:00:22,840 will rise against the King. 678 01:00:26,310 --> 01:00:29,980 What do you wish to achieve when you're locked up in prison? 679 01:00:29,980 --> 01:00:33,580 It can be done with your help. 680 01:00:35,390 --> 01:00:39,020 If you truly wish to take the throne, that is. 681 01:00:39,520 --> 01:00:40,890 The choice is yours. 682 01:00:45,800 --> 01:00:49,370 There's no way he is in possession of His Majesty's secret letter. 683 01:00:53,240 --> 01:00:54,510 No, hold on. 684 01:00:55,610 --> 01:00:59,410 He wouldn't be that confident if he made the story up. 685 01:01:03,820 --> 01:01:06,420 What should be my next move? 686 01:01:39,020 --> 01:01:40,750 Search him. 687 01:01:54,700 --> 01:01:57,400 Lord Shin will be very pleased. 688 01:02:02,770 --> 01:02:04,580 You lowly clown. 689 01:02:05,610 --> 01:02:06,680 Just you wait. 690 01:02:08,150 --> 01:02:11,920 I will not go down on my own. 691 01:03:15,600 --> 01:03:16,630 Your Majesty. 692 01:03:17,270 --> 01:03:20,140 What a pity. I wanted to surprise you. 693 01:03:21,310 --> 01:03:22,910 You did surprise me. 694 01:03:24,440 --> 01:03:27,110 Why are you here at this time of day? 695 01:03:27,950 --> 01:03:30,450 I came to give you some good news. 696 01:03:31,520 --> 01:03:33,520 - Is it about... - Yes. 697 01:03:34,350 --> 01:03:36,820 Your father will be reinstated. 698 01:03:43,030 --> 01:03:44,500 Thank you, Your Majesty... 699 01:03:45,300 --> 01:03:47,330 for clearing my father's name. 700 01:03:47,430 --> 01:03:48,930 I want to take the credit, 701 01:03:49,630 --> 01:03:52,470 but the Chief Royal Secretary did all the hard work. 702 01:03:53,000 --> 01:03:56,810 Please thank him for me. 703 01:04:07,620 --> 01:04:08,620 Queen. 704 01:04:10,490 --> 01:04:12,660 - Is something wrong? - Pardon? 705 01:04:14,930 --> 01:04:17,360 Why would you ask? 706 01:04:17,960 --> 01:04:21,230 For some reason, you seem sad. 707 01:04:23,430 --> 01:04:25,400 The good news shocked me. 708 01:04:25,400 --> 01:04:26,870 Maybe that's why. 709 01:04:28,040 --> 01:04:29,470 Do not worry. 710 01:04:30,710 --> 01:04:31,710 Oh, right. 711 01:04:32,210 --> 01:04:35,380 I picked out some books for us to read together. 712 01:04:52,330 --> 01:04:55,700 I forgot I had something to discuss with the Chief Royal Secretary. 713 01:04:56,370 --> 01:04:57,600 I won't be long. 714 01:04:59,440 --> 01:05:00,610 Okay, Your Majesty. 715 01:05:31,200 --> 01:05:32,640 Let's talk. 716 01:05:33,440 --> 01:05:34,470 Pardon? 717 01:05:35,940 --> 01:05:37,040 Yes, Your Majesty. 718 01:05:52,260 --> 01:05:53,560 Tell me the truth. 719 01:05:54,290 --> 01:05:56,090 Why is the Queen so pale? 720 01:05:58,630 --> 01:06:01,700 Your Majesty, please kill me. 721 01:06:02,470 --> 01:06:05,100 Why do you want me to kill you? 722 01:06:05,840 --> 01:06:06,900 The truth is... 723 01:06:07,810 --> 01:06:09,140 What is the matter? 724 01:06:25,620 --> 01:06:26,690 Your Majesty. 725 01:06:27,590 --> 01:06:29,130 I heard about the flower tea. 726 01:06:30,960 --> 01:06:33,000 Were you never going to tell me? 727 01:06:56,450 --> 01:06:57,560 I'm sorry. 728 01:06:59,460 --> 01:07:02,260 You must be pained more than anyone right now. 729 01:07:07,800 --> 01:07:09,270 I'll find out who did this... 730 01:07:10,000 --> 01:07:11,440 and will make them pay. 731 01:07:12,270 --> 01:07:15,670 I could not tell you for fear you'd say that. 732 01:07:21,780 --> 01:07:22,950 What do you mean? 733 01:07:24,880 --> 01:07:26,480 Do you know who did this? 734 01:07:31,890 --> 01:07:32,920 Your Majesty. 735 01:07:44,770 --> 01:07:45,900 Where is the royal physician? 736 01:07:47,200 --> 01:07:48,740 Come here this instant! 737 01:07:50,940 --> 01:07:51,940 Your Majesty. 738 01:07:52,540 --> 01:07:53,540 Your Majesty. 739 01:07:56,450 --> 01:07:57,580 Tell the truth. 740 01:07:58,650 --> 01:07:59,720 Who was it? 741 01:08:00,080 --> 01:08:02,420 Who made you give the flower tea to the Queen? 742 01:08:03,690 --> 01:08:06,460 What... What do you mean? 743 01:08:07,020 --> 01:08:09,390 I truly have no idea. 744 01:08:09,760 --> 01:08:11,000 How dare you? 745 01:08:11,330 --> 01:08:14,600 Your Majesty. I deserve to die. 746 01:08:15,530 --> 01:08:17,940 Please spare me my life. 747 01:08:24,210 --> 01:08:25,580 Who gave the order? 748 01:08:28,180 --> 01:08:29,250 It was... 749 01:08:31,680 --> 01:08:33,620 It was the Queen Dowager. 750 01:08:46,530 --> 01:08:48,870 When the Queen fell gravely ill, 751 01:08:49,600 --> 01:08:51,600 you suggested she leave to recuperate. 752 01:08:52,970 --> 01:08:54,610 As soon as she returned, 753 01:08:54,610 --> 01:08:56,340 she was given more flower tea. 754 01:08:58,340 --> 01:09:00,040 Was it all the Queen Dowager's idea? 755 01:09:02,210 --> 01:09:03,210 Yes. 756 01:09:04,280 --> 01:09:07,250 I did not dare to go against... 757 01:09:07,250 --> 01:09:11,220 the Queen Dowager's commands. 758 01:09:12,920 --> 01:09:14,530 Where is the flower tea? 759 01:09:28,370 --> 01:09:29,440 Here it is. 760 01:09:37,150 --> 01:09:38,580 I will go with the King. 761 01:09:38,580 --> 01:09:40,220 Bring the Chief Royal Secretary. 762 01:09:40,220 --> 01:09:41,250 I will. 763 01:10:03,670 --> 01:10:04,710 Your Majesty. 764 01:10:05,440 --> 01:10:07,210 It has become a habit. 765 01:10:07,880 --> 01:10:09,750 You have no manners or shame. 766 01:10:18,660 --> 01:10:20,960 Have you decided to resort to violence? 767 01:10:21,260 --> 01:10:22,860 That is the flower tea... 768 01:10:22,860 --> 01:10:25,930 you told the royal physician to give to the Queen. 769 01:10:27,500 --> 01:10:28,530 So what? 770 01:10:28,700 --> 01:10:31,540 There are things that cannot be forgiven. 771 01:10:32,670 --> 01:10:34,440 Things a human must not do. 772 01:10:34,440 --> 01:10:36,010 That is exactly my point. 773 01:10:37,040 --> 01:10:39,380 If you are even capable of rational thinking, 774 01:10:39,380 --> 01:10:41,450 you must not forgive the Queen this easily. 775 01:10:41,450 --> 01:10:43,880 She stepped outside the palace and came back as she pleased. 776 01:10:43,880 --> 01:10:45,650 Why do you hate her so much? 777 01:10:45,650 --> 01:10:47,520 I do not hate her. 778 01:10:48,050 --> 01:10:51,860 It is the sin that I hate, not the person. 779 01:10:55,430 --> 01:10:58,430 Pretend to be sorry at least. 780 01:10:58,430 --> 01:11:00,860 Would you be able to do the same? 781 01:11:04,230 --> 01:11:05,940 In front of my family, my father, 782 01:11:05,940 --> 01:11:08,340 and your brother, Prince Gyeongin, 783 01:11:09,640 --> 01:11:11,710 would you be able to seem like you're repenting? 784 01:11:14,880 --> 01:11:17,010 Do you intend to hold out until the end? 785 01:11:17,010 --> 01:11:19,350 What if I do? 786 01:11:20,050 --> 01:11:22,250 It leaves me no choice then. 787 01:11:23,150 --> 01:11:24,460 The Queen Dowager... 788 01:11:25,420 --> 01:11:26,960 The Queen Dowager... 789 01:11:27,020 --> 01:11:28,160 Your Majesty. 790 01:11:31,760 --> 01:11:34,200 Please calm down. 791 01:11:34,570 --> 01:11:35,670 You know nothing. Stay out of it. 792 01:11:35,670 --> 01:11:37,100 I do know what's happening. 793 01:11:37,100 --> 01:11:40,200 So please calm down. 794 01:11:40,340 --> 01:11:42,740 Why are you stopping me when you do? 795 01:11:42,740 --> 01:11:45,080 His Majesty is right. 796 01:11:45,310 --> 01:11:48,050 Continue. 797 01:11:48,050 --> 01:11:50,150 What were you going to tell me? 798 01:11:51,520 --> 01:11:53,780 Your Majesty, please stop. 799 01:11:53,780 --> 01:11:55,320 Why are you telling me to stop? 800 01:11:55,320 --> 01:11:56,420 Your Majesty. 801 01:11:57,390 --> 01:11:59,590 What an amusing sight. 802 01:12:01,020 --> 01:12:03,390 A play of clowns in the marketplace... 803 01:12:03,630 --> 01:12:05,560 won't be as entertaining as this. 804 01:12:12,500 --> 01:12:13,640 Your Majesty. 805 01:12:13,670 --> 01:12:16,540 Now that the Queen cannot give birth, 806 01:12:17,010 --> 01:12:19,940 it is only right you depose her. 807 01:12:19,940 --> 01:12:21,580 What do you think? 808 01:12:21,950 --> 01:12:23,950 If I must, 809 01:12:24,450 --> 01:12:26,450 I'll depose the Queen Dowager first. 810 01:12:32,590 --> 01:12:35,030 Go ahead if you can. 811 01:12:50,740 --> 01:12:52,840 Why couldn't you hold it? 812 01:12:52,880 --> 01:12:56,780 Do you not realize that she was waiting... 813 01:12:56,780 --> 01:12:58,150 for you to mention deposing her? 814 01:12:58,150 --> 01:13:01,520 I do, but I had no choice. 815 01:13:03,320 --> 01:13:05,920 You must be aware... 816 01:13:06,120 --> 01:13:07,790 that I planned to depose her earlier. 817 01:13:07,790 --> 01:13:10,860 It was solely for the sake of His Majesty's safety. 818 01:13:10,860 --> 01:13:12,660 If I had appealed for her deposition, 819 01:13:12,660 --> 01:13:15,070 I would've gotten his permission easily. 820 01:13:15,270 --> 01:13:18,570 But her people must've rebelled against it... 821 01:13:19,240 --> 01:13:21,440 and attacked the court and His Majesty if I did. 822 01:13:22,310 --> 01:13:25,040 My plan to protect him... 823 01:13:25,480 --> 01:13:27,580 would've ended up harming him. 824 01:13:27,780 --> 01:13:30,280 Why are you telling me this? 825 01:13:30,510 --> 01:13:32,750 The one who stopped me... 826 01:13:32,950 --> 01:13:35,950 from making such a mistake was you. 827 01:13:37,650 --> 01:13:40,620 That's because I didn't know much about the palace then. 828 01:13:40,690 --> 01:13:42,260 But now I do. 829 01:13:42,890 --> 01:13:44,860 You once told me... 830 01:13:44,860 --> 01:13:47,560 that there are only two ways to survive in the palace. 831 01:13:47,900 --> 01:13:50,270 It's either to trample on them... 832 01:13:50,270 --> 01:13:51,870 or to ignore them completely. 833 01:13:53,140 --> 01:13:56,640 I'm left with the last resort. 834 01:13:56,940 --> 01:13:58,680 In order to depose the Queen Dowager, 835 01:13:58,780 --> 01:14:00,740 you need definite evidence and witnesses. 836 01:14:00,740 --> 01:14:03,480 Above all, the court has to discuss it. 837 01:14:04,750 --> 01:14:07,280 Once the Queen's father gets reinstated, 838 01:14:07,480 --> 01:14:10,150 I'll start preparing for it. 839 01:14:11,150 --> 01:14:12,620 When the time comes, 840 01:14:12,760 --> 01:14:15,360 the court will make an appeal, 841 01:14:15,690 --> 01:14:17,290 so wait until then. 842 01:14:18,330 --> 01:14:19,960 Then hurry. 843 01:14:20,400 --> 01:14:24,000 I'll go escort Lord Yoo tomorrow morning. 844 01:15:32,440 --> 01:15:33,500 Lord Yoo. 845 01:15:35,940 --> 01:15:36,970 Lord Yoo. 846 01:15:45,380 --> 01:15:47,050 Lord Yoo. 847 01:15:49,520 --> 01:15:51,390 Lord Yoo! 848 01:15:56,260 --> 01:15:59,500 (The Crowned Clown) 54364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.