Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:19,540
(Characters, places, and events
associated in this series...)
2
00:00:19,540 --> 00:00:21,580
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,380
Fine.
4
00:01:01,420 --> 00:01:04,020
I am the one whom you paid two yang.
5
00:01:21,560 --> 00:01:23,690
I couldn't find you anywhere,
6
00:01:24,160 --> 00:01:26,190
but you were in the palace this whole time.
7
00:01:26,460 --> 00:01:29,430
Lay a finger on my sister,
8
00:01:30,770 --> 00:01:33,430
and you won't live to see the light of day.
9
00:01:39,940 --> 00:01:43,310
I see that you know how to party.
10
00:01:44,150 --> 00:01:46,980
I know you're the clown,
but I was still nearly fooled.
11
00:01:52,390 --> 00:01:53,420
All right.
12
00:01:54,960 --> 00:01:56,420
So apart from Haksan,
13
00:01:57,090 --> 00:01:59,530
who else knows the truth about you?
14
00:02:02,130 --> 00:02:03,300
Of course.
15
00:02:04,000 --> 00:02:06,970
It's not exactly a secret
you can easily share.
16
00:02:08,240 --> 00:02:10,600
So where is His Majesty?
17
00:02:11,370 --> 00:02:13,210
When will he be back?
18
00:02:14,310 --> 00:02:16,340
Where is the actual King?
19
00:02:16,410 --> 00:02:17,910
He's somewhere far away.
20
00:02:18,150 --> 00:02:19,250
Far away?
21
00:02:19,850 --> 00:02:21,920
Then when...
22
00:02:21,920 --> 00:02:23,650
I do not know either.
23
00:02:24,050 --> 00:02:26,520
He might come back suddenly like thunder...
24
00:02:26,650 --> 00:02:29,320
or slowly in time like sunrise.
25
00:02:29,320 --> 00:02:31,530
He might come back suddenly like thunder...
26
00:02:32,530 --> 00:02:34,830
or slowly in time like sunrise.
27
00:02:35,630 --> 00:02:37,260
Which it'll be, I do not know.
28
00:02:37,930 --> 00:02:39,130
Whatever.
29
00:02:39,470 --> 00:02:42,240
It doesn't matter if he's
back this moment anyway.
30
00:02:42,940 --> 00:02:44,710
When it's revealed that you are a fake,
31
00:02:45,040 --> 00:02:48,910
and that Haksan used you
to fool the entire court,
32
00:02:49,740 --> 00:02:51,410
His Majesty will have to
step down from the throne...
33
00:02:51,780 --> 00:02:53,880
for giving him permission to do so.
34
00:02:55,280 --> 00:02:56,980
But I don't have much time.
35
00:02:59,250 --> 00:03:00,420
Let me teach you...
36
00:03:01,260 --> 00:03:03,860
how to save your sister.
37
00:03:04,990 --> 00:03:06,130
Make a royal command...
38
00:03:06,730 --> 00:03:09,830
that you'll interrogate
the criminal yourself.
39
00:03:10,870 --> 00:03:12,070
Then tonight,
40
00:03:12,830 --> 00:03:15,040
I'll punish Haksan...
41
00:03:15,440 --> 00:03:17,770
for fooling the court by putting
the lowly clown on the throne...
42
00:03:18,540 --> 00:03:19,840
and dethrone the King...
43
00:03:20,310 --> 00:03:22,740
for being played by that sly official.
44
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
Before then,
45
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
I want to make sure my sister is okay.
46
00:03:31,190 --> 00:03:32,220
All right.
47
00:03:33,190 --> 00:03:35,290
I'm sure you want to save your sister.
48
00:03:37,730 --> 00:03:38,760
Go down...
49
00:03:39,830 --> 00:03:41,060
on your knees first.
50
00:03:47,170 --> 00:03:48,870
Do you not want to save her?
51
00:04:07,120 --> 00:04:08,890
At the interrogation,
52
00:04:09,790 --> 00:04:11,760
summon Chief Royal Secretary
Lee as a criminal.
53
00:04:13,130 --> 00:04:16,730
Then I'll bring your sister
in as a witness.
54
00:04:20,130 --> 00:04:21,140
Okay.
55
00:04:23,770 --> 00:04:24,840
I'll do as you say.
56
00:04:34,050 --> 00:04:35,080
(Episode 13)
57
00:04:35,080 --> 00:04:36,250
Your Highness.
58
00:04:41,290 --> 00:04:42,460
This is bad.
59
00:04:43,090 --> 00:04:44,490
What is it about?
60
00:04:44,830 --> 00:04:47,660
It's said His Majesty will be
holding an interrogation himself.
61
00:04:48,630 --> 00:04:49,730
What?
62
00:04:50,560 --> 00:04:52,600
If it's about the moral crime
which happened earlier today,
63
00:04:52,800 --> 00:04:54,300
it should be done by the
three justice offices.
64
00:04:54,700 --> 00:04:56,440
Are you sure he'll interrogate
the criminal himself?
65
00:04:56,440 --> 00:04:58,870
Yes, people are busy...
66
00:04:58,870 --> 00:05:01,280
preparing for the
interrogation in the yard.
67
00:05:12,620 --> 00:05:13,620
Lord Lee.
68
00:05:16,560 --> 00:05:18,660
I was on my way to find you anyway.
69
00:05:19,090 --> 00:05:20,830
After His Majesty met with Lord Shin,
70
00:05:21,030 --> 00:05:22,860
he ordered for a royal interrogation.
71
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
What?
72
00:05:24,500 --> 00:05:26,630
People are preparing for the
interrogation in the yard...
73
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
and the judges have arrived already.
74
00:06:20,590 --> 00:06:24,330
His Majesty is entering.
75
00:06:53,550 --> 00:06:54,560
Your Majesty.
76
00:06:54,690 --> 00:06:57,260
We'd like to arrest a person
to be interrogated now.
77
00:06:57,630 --> 00:06:59,230
Please name the criminal.
78
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
Chief Royal Secretary Lee.
79
00:07:12,610 --> 00:07:14,340
Chief Royal Secretary Lee, step forward.
80
00:07:21,480 --> 00:07:22,680
Bring the witness in.
81
00:07:49,640 --> 00:07:51,580
Hear my command, Chief Royal Secretary Lee.
82
00:07:56,880 --> 00:07:58,850
I will interrogate Shin Chi Soo.
83
00:08:02,290 --> 00:08:04,330
Arrest the criminal!
84
00:08:12,830 --> 00:08:13,870
What...
85
00:08:13,970 --> 00:08:15,440
Let me go.
86
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
I'm not a criminal.
87
00:08:17,740 --> 00:08:20,640
Chief Royal Secretary Lee...
88
00:08:20,970 --> 00:08:23,580
and that rat are the criminals.
89
00:08:48,800 --> 00:08:50,170
I warned you...
90
00:08:50,700 --> 00:08:52,570
I wouldn't let you get away with it...
91
00:08:52,570 --> 00:08:54,170
if you laid a finger on my sister again.
92
00:08:56,310 --> 00:08:58,650
I'm going to make a fool out of you.
93
00:08:59,480 --> 00:09:00,510
How dare you?
94
00:09:01,780 --> 00:09:03,550
You're nothing but a lowly clown.
95
00:09:04,320 --> 00:09:07,960
How dare you think of
making a fool out of me?
96
00:09:21,940 --> 00:09:24,040
Even a ghost would spit in your face...
97
00:09:24,040 --> 00:09:25,870
and avoid you, rowdy yahoo.
98
00:09:26,810 --> 00:09:28,440
Even a ghost would spit in its face...
99
00:09:31,950 --> 00:09:33,210
and avoid it.
100
00:09:33,880 --> 00:09:36,080
It's the rowdy yahoo.
101
00:09:38,320 --> 00:09:39,490
A classless buffoon...
102
00:09:40,750 --> 00:09:41,820
who doesn't know his roots.
103
00:09:41,820 --> 00:09:43,520
You're a classless buffoon.
104
00:09:45,030 --> 00:09:47,690
How dare you humiliate me,
the King of this nation?
105
00:09:49,400 --> 00:09:51,800
Do you really wish to die?
106
00:09:59,810 --> 00:10:02,610
Do not let yourselves get
fooled by this clown.
107
00:10:03,140 --> 00:10:07,550
He's just a mere clown who
looks like His Majesty.
108
00:10:07,920 --> 00:10:09,480
That sly Chief Royal Secretary...
109
00:10:10,020 --> 00:10:11,890
hid the real King somewhere...
110
00:10:11,890 --> 00:10:14,320
and had this lowly clown on the throne.
111
00:10:14,960 --> 00:10:17,620
We must escort the real King
here as soon as possible...
112
00:10:17,860 --> 00:10:20,260
and punish those two.
113
00:10:23,360 --> 00:10:25,170
Who would believe you?
114
00:10:26,270 --> 00:10:27,800
I have a witness.
115
00:10:29,270 --> 00:10:32,470
That wench is the sister of this clown.
116
00:10:33,110 --> 00:10:34,880
Ask her, and she'll give us an answer.
117
00:10:39,610 --> 00:10:41,010
If you don't want to die,
118
00:10:41,620 --> 00:10:43,050
tell the truth.
119
00:10:44,080 --> 00:10:47,050
Is he your brother?
120
00:10:51,660 --> 00:10:52,990
My brother...
121
00:10:55,660 --> 00:10:56,700
Well...
122
00:10:58,370 --> 00:10:59,600
My brother...
123
00:11:07,540 --> 00:11:09,180
is gone.
124
00:11:11,480 --> 00:11:13,350
He died a long time ago.
125
00:11:20,620 --> 00:11:21,660
It's a lie.
126
00:11:22,160 --> 00:11:23,260
She's lying.
127
00:11:24,530 --> 00:11:26,530
It's a lie. How dare you?
128
00:11:27,960 --> 00:11:29,330
Aren't you afraid of the heavens?
129
00:11:29,860 --> 00:11:32,230
How dare you perjure yourself?
130
00:11:32,230 --> 00:11:33,370
I'm telling the truth.
131
00:11:33,900 --> 00:11:37,000
How can I dare lie to His Majesty?
132
00:11:38,810 --> 00:11:39,810
Your Majesty,
133
00:11:40,210 --> 00:11:42,540
I don't think it's right...
134
00:11:43,140 --> 00:11:44,510
to treat this poor girl like a criminal.
135
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
Eunuch Cho.
136
00:11:47,850 --> 00:11:49,120
Take her.
137
00:11:49,520 --> 00:11:50,980
Yes, Your Majesty.
138
00:11:54,190 --> 00:11:56,120
No. No.
139
00:11:56,390 --> 00:11:57,790
Come to your senses.
140
00:11:58,160 --> 00:12:00,490
We must not let her go like this.
141
00:12:01,530 --> 00:12:03,260
What are you doing, Lord Jinpyeong?
142
00:12:12,710 --> 00:12:15,240
Do you agree with him, Lord Jinpyeong?
143
00:12:21,320 --> 00:12:24,550
Of course not, Your Majesty.
144
00:12:24,890 --> 00:12:28,590
We do not agree with
this despicable traitor.
145
00:12:30,520 --> 00:12:31,790
You'll regret this.
146
00:12:32,390 --> 00:12:34,700
When the real King returns,
147
00:12:35,600 --> 00:12:38,870
it won't be just these two.
None of you will be forgiven.
148
00:12:38,870 --> 00:12:39,900
Shut it.
149
00:12:43,140 --> 00:12:46,070
I cannot put up with
your nonsense any longer!
150
00:12:49,140 --> 00:12:50,280
Don't just stand there!
151
00:12:50,280 --> 00:12:52,410
Tie the criminal in his seat!
152
00:12:52,410 --> 00:12:53,550
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
153
00:12:55,150 --> 00:12:58,820
I'm not a criminal. I am not a criminal.
154
00:12:58,820 --> 00:13:00,320
Haksan is the criminal.
155
00:13:00,320 --> 00:13:02,420
And the fool sitting on the throne...
156
00:13:02,420 --> 00:13:04,690
- is a lowly clown!
- How dare you!
157
00:13:05,130 --> 00:13:06,490
You are out of line!
158
00:13:06,490 --> 00:13:08,160
Gag him immediately!
159
00:13:08,160 --> 00:13:10,030
- Yes, Your Majesty.
- He is a clown.
160
00:13:10,030 --> 00:13:13,700
That fool... His name is Ha Seon.
161
00:13:13,770 --> 00:13:16,870
I am not the criminal.
162
00:13:17,500 --> 00:13:19,910
Listen to me. That fool...
163
00:13:19,910 --> 00:13:21,540
is called Ha Seon.
164
00:13:30,680 --> 00:13:34,620
Begin the interrogation on
the traitor Shin Chi Soo.
165
00:13:35,190 --> 00:13:38,330
Your Majesty.
There is a witness who will...
166
00:13:38,330 --> 00:13:40,560
shed light on all his hidden crimes.
167
00:13:40,790 --> 00:13:42,230
Bring the person in.
168
00:14:03,050 --> 00:14:06,450
As you know, Your Majesty,
Court Lady Kim...
169
00:14:06,450 --> 00:14:09,490
tried to see if there was
a scar on your body.
170
00:14:09,760 --> 00:14:12,360
To find out who was controlling her,
171
00:14:12,430 --> 00:14:14,390
I sent her to Shin Chi Soo's home.
172
00:14:14,390 --> 00:14:15,800
She then disappeared.
173
00:14:16,000 --> 00:14:17,730
How could you?
174
00:14:18,000 --> 00:14:20,430
You dare tried to check the King's body?
175
00:14:20,430 --> 00:14:22,670
He suspected His Majesty?
176
00:14:22,670 --> 00:14:24,400
Fortunately for us,
177
00:14:24,400 --> 00:14:26,840
Officer Jang found her alive.
178
00:14:33,510 --> 00:14:35,180
Get the Great Lord of Goseong.
179
00:14:35,720 --> 00:14:37,980
How much longer must I stay here?
180
00:14:37,980 --> 00:14:39,420
I want to ask him.
181
00:14:54,770 --> 00:14:56,940
Interrogate the witness.
182
00:15:04,410 --> 00:15:06,280
Did Shin Chi Soo bribe you...
183
00:15:06,280 --> 00:15:08,450
in an attempt to slander the King?
184
00:15:08,550 --> 00:15:09,620
Yes.
185
00:15:10,050 --> 00:15:12,250
He told me to check for a scar...
186
00:15:12,620 --> 00:15:14,820
to see if the King was an impostor.
187
00:15:14,820 --> 00:15:17,760
How dare you, you witch?
188
00:15:17,860 --> 00:15:20,290
The one who killed court
painter Song Ji Sang...
189
00:15:20,890 --> 00:15:24,300
and posted bills with the
King's face all over the town...
190
00:15:24,500 --> 00:15:26,200
was also Shin Chi Soo.
191
00:15:32,240 --> 00:15:33,710
This is shocking.
192
00:15:33,710 --> 00:15:36,140
For a long time, Shin Chi Soo had me...
193
00:15:36,140 --> 00:15:40,050
burn an incense in the King's
chamber to induce a drugged state.
194
00:15:40,680 --> 00:15:43,150
He also bought the royal physician
and court maids...
195
00:15:43,420 --> 00:15:45,620
to lie that the Queen's court lady...
196
00:15:45,620 --> 00:15:48,590
buried cursed objects
to jinx Seon Hwa Dang.
197
00:15:48,590 --> 00:15:51,260
Was Seon Hwa Dang part of this ruse?
198
00:15:51,260 --> 00:15:53,760
She knew nothing about this.
199
00:15:53,790 --> 00:15:57,060
Shin Chi Soo feared that
the plot would go awry...
200
00:15:57,060 --> 00:15:59,500
and ordered that she be given real poison.
201
00:16:05,410 --> 00:16:08,070
You are evil and cruel.
202
00:16:09,510 --> 00:16:11,010
I will discuss...
203
00:16:11,010 --> 00:16:13,050
your punishment with the officers.
204
00:16:13,150 --> 00:16:15,150
Lock her up in the Department of Justice.
205
00:16:15,150 --> 00:16:16,280
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
206
00:16:31,330 --> 00:16:33,700
Until Shin Chi Soo confesses,
207
00:16:34,030 --> 00:16:35,300
torture him.
208
00:16:36,600 --> 00:16:39,040
You fool.
209
00:16:40,710 --> 00:16:42,410
You clown.
210
00:16:42,880 --> 00:16:44,040
You...
211
00:16:44,710 --> 00:16:47,450
You fool!
212
00:16:50,550 --> 00:16:52,920
Why will he not confess?
213
00:16:53,290 --> 00:16:55,560
He's too tenacious.
214
00:17:43,200 --> 00:17:45,470
Will you confess to your crimes?
215
00:18:08,660 --> 00:18:12,270
I committed no crimes.
216
00:18:16,540 --> 00:18:18,570
He says he did nothing wrong.
217
00:18:20,240 --> 00:18:21,680
What do you think?
218
00:18:21,680 --> 00:18:24,610
Your Majesty. Shin Chi Soo's crimes...
219
00:18:25,280 --> 00:18:27,380
are supported by evidence and witnesses.
220
00:18:27,680 --> 00:18:29,920
They are so grave that we do not...
221
00:18:29,920 --> 00:18:32,090
dare mention them ourselves.
222
00:18:32,120 --> 00:18:34,990
Especially, posting bills
with your face to mock you...
223
00:18:34,990 --> 00:18:36,490
and confuse the people...
224
00:18:36,490 --> 00:18:39,130
is treachery for which
he cannot be forgiven.
225
00:18:39,130 --> 00:18:40,590
The Minister of Punishments is right.
226
00:18:40,690 --> 00:18:42,400
According to the Great Ming Code,
227
00:18:44,530 --> 00:18:47,200
I believe you should
command he be beheaded.
228
00:18:47,500 --> 00:18:48,700
You fool.
229
00:18:58,310 --> 00:19:00,680
Shin Chi Soo's beheading...
230
00:19:04,080 --> 00:19:05,650
is permitted.
231
00:19:45,060 --> 00:19:46,590
Uncle.
232
00:19:53,700 --> 00:19:55,670
You cannot enter.
233
00:19:55,670 --> 00:19:57,500
I wish to see my uncle.
234
00:19:57,500 --> 00:19:59,340
Please let me.
235
00:20:10,080 --> 00:20:11,420
Uncle.
236
00:20:18,290 --> 00:20:19,530
It is wrong.
237
00:20:19,760 --> 00:20:23,200
Tell me you did not have
me poisoned on purpose.
238
00:20:29,400 --> 00:20:32,770
Right? I'm right, aren't I?
239
00:20:33,970 --> 00:20:35,810
Come closer.
240
00:20:39,610 --> 00:20:41,250
In my guest room...
241
00:20:42,050 --> 00:20:44,650
is a potted plant that I cherish.
242
00:20:46,050 --> 00:20:49,890
Get what is inside and keep it safe.
243
00:20:50,860 --> 00:20:52,460
What do you mean?
244
00:20:53,190 --> 00:20:56,300
What are you saying? What potted plant?
245
00:20:57,700 --> 00:20:59,470
If you wish to live,
246
00:21:00,430 --> 00:21:01,940
you must hurry.
247
00:21:03,500 --> 00:21:05,170
Do you understand?
248
00:21:08,510 --> 00:21:09,980
He must go now.
249
00:21:10,040 --> 00:21:12,510
Get him out of here.
250
00:21:12,510 --> 00:21:13,550
- Sir.
- Sir.
251
00:21:50,420 --> 00:21:54,020
Well done. I will take it from here.
252
00:22:01,160 --> 00:22:03,660
You must be surprised I
called you over here.
253
00:22:03,900 --> 00:22:05,800
Why do you ask nothing?
254
00:22:05,900 --> 00:22:08,600
I know that you will not answer.
255
00:22:08,870 --> 00:22:10,670
How could I ask?
256
00:22:23,720 --> 00:22:24,820
Dal Rae.
257
00:22:26,890 --> 00:22:28,190
Woon Shim.
258
00:22:40,270 --> 00:22:42,170
I will explain later.
259
00:22:42,900 --> 00:22:44,170
Please take good care of her.
260
00:22:56,020 --> 00:22:57,780
What on earth happened?
261
00:22:58,520 --> 00:23:00,050
Why are you in the palace?
262
00:23:00,450 --> 00:23:03,860
Please don't ask me anything.
263
00:23:04,420 --> 00:23:07,060
It'll only put my brother in danger.
264
00:23:14,170 --> 00:23:15,640
I won't ask,
265
00:23:16,970 --> 00:23:18,070
so please stop crying.
266
00:23:27,250 --> 00:23:28,550
I have something to give you.
267
00:23:33,320 --> 00:23:34,490
Ha Seon...
268
00:23:36,060 --> 00:23:38,090
collected these for you.
269
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
Ha Seon...
270
00:24:08,690 --> 00:24:10,120
How is Dal Rae doing?
271
00:24:10,390 --> 00:24:13,260
I brought in Woon Shim to take care of her,
272
00:24:13,430 --> 00:24:14,630
so she'll be all right.
273
00:24:16,530 --> 00:24:17,930
I'm finally at ease.
274
00:24:21,930 --> 00:24:23,570
Why are you looking at me like that?
275
00:24:24,940 --> 00:24:27,140
I shouldn't have left you all alone...
276
00:24:27,410 --> 00:24:28,570
and headed to the Department of Justice.
277
00:24:29,040 --> 00:24:32,550
Still, how could you reveal yourself
to Shin Chi Soo so quickly?
278
00:24:33,150 --> 00:24:34,450
It wasn't smart.
279
00:24:34,810 --> 00:24:37,880
Everything we worked for
nearly went to waste.
280
00:24:38,180 --> 00:24:39,790
I couldn't think otherwise...
281
00:24:39,790 --> 00:24:41,550
since Dal Rae's life was on the line.
282
00:24:41,620 --> 00:24:42,960
That's why I'm saying this.
283
00:24:43,760 --> 00:24:45,490
You should've waited for me.
284
00:24:47,630 --> 00:24:50,800
With people like Shin Chi Soo,
285
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
it's better to act fast
than to be calculative.
286
00:24:54,570 --> 00:24:56,570
If I had measured different options,
287
00:24:56,570 --> 00:24:58,240
things would've gone south.
288
00:25:01,810 --> 00:25:04,210
So what about Gab Soo?
289
00:25:05,650 --> 00:25:08,720
Make way for His Majesty!
290
00:25:42,950 --> 00:25:46,420
Tell His Majesty why you
attacked Shin Yi Gyum.
291
00:25:49,620 --> 00:25:50,660
Well...
292
00:25:51,320 --> 00:25:54,460
I had more than a valid
reason for doing so.
293
00:25:54,860 --> 00:25:57,060
How dare you! Stop lying.
294
00:25:57,630 --> 00:25:59,070
You came at me for no reason.
295
00:26:01,730 --> 00:26:03,540
Is what he is saying true?
296
00:26:03,540 --> 00:26:04,570
No, my lord!
297
00:26:05,170 --> 00:26:08,140
For quite a while now,
I have made up my mind...
298
00:26:08,510 --> 00:26:10,240
to smash his head open...
299
00:26:10,240 --> 00:26:13,410
and leave this earth as its consequence.
300
00:26:14,850 --> 00:26:17,580
What grudge do you have against him?
301
00:26:18,280 --> 00:26:21,890
There's a young girl I
care for like a daughter.
302
00:26:22,790 --> 00:26:24,390
He lured her out...
303
00:26:25,530 --> 00:26:27,560
She's a pure and innocent girl, but he...
304
00:26:31,760 --> 00:26:34,130
Being nothing but a lowly clown,
305
00:26:34,470 --> 00:26:36,470
I couldn't go to the authorities.
306
00:26:37,000 --> 00:26:39,410
I had to keep it all bottled up inside.
307
00:26:40,040 --> 00:26:41,670
Then I saw him and...
308
00:26:47,280 --> 00:26:49,080
I have no regrets now.
309
00:26:50,120 --> 00:26:53,150
I will take any punishment you give me.
310
00:26:55,690 --> 00:26:58,020
Your Majesty, the Great Ming Code states...
311
00:26:58,360 --> 00:27:01,030
that a peasant who attacks a noble...
312
00:27:01,430 --> 00:27:03,460
must be sentenced to 80 counts of flogging.
313
00:27:05,260 --> 00:27:06,730
Instead of the flogging,
314
00:27:07,070 --> 00:27:09,100
have him serve in the navy down south.
315
00:27:09,540 --> 00:27:10,570
Yes, Your Majesty.
316
00:27:27,990 --> 00:27:30,820
So what punishment should
be laid upon someone...
317
00:27:31,220 --> 00:27:32,660
who violated a young girl?
318
00:27:34,790 --> 00:27:37,560
He should pay with his life.
319
00:27:37,930 --> 00:27:41,200
Only if the victim is
above a commoner though.
320
00:27:43,840 --> 00:27:44,870
That's right.
321
00:27:45,400 --> 00:27:47,170
She's of a lowly status.
322
00:27:47,170 --> 00:27:48,980
Therefore, I have committed no crime.
323
00:27:48,980 --> 00:27:52,410
Are you saying that what
you did is no crime?
324
00:27:53,050 --> 00:27:54,050
Well...
325
00:27:54,510 --> 00:27:56,880
The Great Ming Code states that it isn't.
326
00:28:05,090 --> 00:28:07,530
I reviewed precedents
set by the former king.
327
00:28:08,060 --> 00:28:09,730
When the people were wronged,
328
00:28:10,060 --> 00:28:11,530
in order to appease them,
329
00:28:11,530 --> 00:28:13,230
he set new rules via royal command.
330
00:28:13,500 --> 00:28:14,500
That is why...
331
00:28:15,330 --> 00:28:17,140
I will establish a new law too.
332
00:28:20,940 --> 00:28:23,710
Your Majesty, you can't
make up a new punishment.
333
00:28:23,710 --> 00:28:25,310
That's absurd!
334
00:28:26,150 --> 00:28:28,750
Are you just trying to punish me...
335
00:28:28,750 --> 00:28:31,420
because of what my father did?
336
00:28:33,890 --> 00:28:36,920
I will not punish you
because of what your father did.
337
00:28:37,660 --> 00:28:39,230
You committed a crime...
338
00:28:39,530 --> 00:28:41,260
that is worthy of its own punishment.
339
00:28:41,260 --> 00:28:43,530
Your Majesty, you can't do this.
340
00:28:44,500 --> 00:28:46,000
This isn't right.
341
00:28:46,730 --> 00:28:48,870
I am only in this position...
342
00:28:48,870 --> 00:28:50,300
to serve the people.
343
00:28:50,600 --> 00:28:53,010
Why is it wrong to establish a law...
344
00:28:53,010 --> 00:28:55,980
that protects the weak
and powerless people?
345
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
I sentence Shin Yi Gyum to
the branding of his face.
346
00:29:02,620 --> 00:29:04,350
Burn his crime on his face...
347
00:29:04,750 --> 00:29:07,290
so that he can remember it
for the rest of his life.
348
00:29:07,520 --> 00:29:09,520
- But Your Majesty...
- Do it right now!
349
00:29:09,860 --> 00:29:10,860
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
350
00:29:13,730 --> 00:29:16,400
Your Majesty, please don't do this.
351
00:29:16,930 --> 00:29:18,560
I was wrong, Your Majesty.
352
00:29:18,900 --> 00:29:21,930
Your Majesty, please don't do this to me.
353
00:29:22,840 --> 00:29:25,500
Who is that filthy rat?
354
00:29:25,840 --> 00:29:27,670
There is nothing you can do.
355
00:29:27,670 --> 00:29:30,080
Name him right now!
356
00:29:30,680 --> 00:29:31,810
Shin Yi Gyum.
357
00:29:32,350 --> 00:29:34,110
The son of Shin Chi Soo,
358
00:29:34,110 --> 00:29:35,820
who recently became Left State Councilor.
359
00:30:56,160 --> 00:30:57,460
My goodness!
360
00:31:10,880 --> 00:31:12,710
Gab Soo, it's me.
361
00:31:17,050 --> 00:31:18,050
Is it...
362
00:31:18,980 --> 00:31:20,220
really you, Ha Seon?
363
00:31:21,420 --> 00:31:23,660
Why on earth would I lie to you?
364
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
My gosh.
365
00:31:25,730 --> 00:31:28,160
My goodness!
366
00:31:28,160 --> 00:31:29,900
Yes, of course.
367
00:31:30,160 --> 00:31:33,100
I could tell that it was you.
368
00:31:33,100 --> 00:31:35,000
I really could.
369
00:31:35,000 --> 00:31:36,670
Now it's been confirmed.
370
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
Wait.
371
00:31:39,670 --> 00:31:42,170
What's going on though?
372
00:31:42,170 --> 00:31:45,310
Does the King know that
you're impersonating him?
373
00:31:45,750 --> 00:31:46,880
Do you have his permission?
374
00:31:48,880 --> 00:31:49,980
Don't worry.
375
00:31:50,550 --> 00:31:53,420
How could I be doing this
without his permission?
376
00:31:54,420 --> 00:31:56,090
Yes, of course.
377
00:31:56,260 --> 00:31:58,320
I couldn't be more grateful.
378
00:31:58,890 --> 00:32:03,560
Please tell His Majesty
that I'm very grateful.
379
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
My dear Ha Seon. Goodness.
380
00:32:07,230 --> 00:32:10,640
You will now be sent to serve
in the navy in Muan-hyeon.
381
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
What?
382
00:32:12,710 --> 00:32:15,640
Muan-hyeon? Isn't that
where you and Dal Rae...
383
00:32:16,510 --> 00:32:19,450
used to live as kids?
384
00:32:20,080 --> 00:32:22,620
It'll be the best place
for you and Dal Rae.
385
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Sure.
386
00:32:25,850 --> 00:32:27,320
You should head there first.
387
00:32:27,320 --> 00:32:29,820
Of course. I understand what you're saying.
388
00:32:30,290 --> 00:32:31,820
Don't worry about Dal Rae.
389
00:32:31,820 --> 00:32:33,630
I'll take good care of her.
390
00:32:34,190 --> 00:32:36,560
You should just think of yourself.
391
00:32:36,900 --> 00:32:40,230
The last thing you need is
to lose favor with the King.
392
00:32:43,240 --> 00:32:45,040
My goodness, Ha Seon.
393
00:32:45,040 --> 00:32:48,670
I'm so proud of you.
394
00:32:48,940 --> 00:32:50,840
I'm so happy that it doesn't feel real.
395
00:33:12,570 --> 00:33:14,000
How do you feel?
396
00:33:17,640 --> 00:33:19,410
Only a day has passed,
397
00:33:20,540 --> 00:33:22,170
but it feels like a year...
398
00:33:22,410 --> 00:33:24,610
or even longer.
399
00:33:26,780 --> 00:33:29,180
I feel lighthearted...
400
00:33:29,980 --> 00:33:32,550
as if the heavy burden has
been lifted off my chest.
401
00:33:34,850 --> 00:33:37,020
But I also feel weighed
down at the same time.
402
00:33:37,860 --> 00:33:39,390
It's a relief...
403
00:33:40,990 --> 00:33:42,560
to hear that.
404
00:33:44,060 --> 00:33:45,930
What do you mean?
405
00:33:48,630 --> 00:33:50,040
It's nothing.
406
00:34:32,650 --> 00:34:34,810
I'm not here as a guest.
407
00:34:36,220 --> 00:34:39,890
You don't have to serve me by my side.
408
00:34:42,150 --> 00:34:45,490
Did something happen in the palace?
409
00:34:46,260 --> 00:34:47,590
Well,
410
00:34:48,630 --> 00:34:50,730
things happen every day.
411
00:34:50,830 --> 00:34:52,970
Is Ha Seon not doing a proper job...
412
00:34:54,270 --> 00:34:56,600
as a king?
413
00:34:58,540 --> 00:35:00,240
Did Dal Rae tell you?
414
00:35:01,740 --> 00:35:04,880
Worried it might harm her brother,
415
00:35:06,110 --> 00:35:08,310
she didn't say a thing.
416
00:35:08,850 --> 00:35:10,280
Then who told you?
417
00:35:10,750 --> 00:35:13,250
I've been by your side for
more than 10 years now.
418
00:35:13,490 --> 00:35:15,690
I have that much of wits.
419
00:35:15,720 --> 00:35:19,330
I wouldn't have been able to put
up with that time otherwise.
420
00:35:22,030 --> 00:35:23,200
I'm sorry.
421
00:35:24,200 --> 00:35:25,530
Don't be.
422
00:35:26,630 --> 00:35:29,570
I don't expect you to share everything...
423
00:35:29,900 --> 00:35:31,200
with me anyway.
424
00:35:32,270 --> 00:35:33,510
You are...
425
00:35:34,310 --> 00:35:36,710
someone I cannot even dream of.
426
00:35:39,680 --> 00:35:41,910
Just don't push me away.
427
00:35:42,650 --> 00:35:44,720
I just want to be with you...
428
00:35:45,220 --> 00:35:47,290
whether you're happy or sad.
429
00:35:48,690 --> 00:35:50,520
That's all I ask.
430
00:35:56,160 --> 00:35:57,900
Pour me a drink.
431
00:36:56,190 --> 00:36:57,390
Yi Gyum.
432
00:37:03,160 --> 00:37:05,130
Where are you taking him?
433
00:37:05,130 --> 00:37:08,270
He'll be sent on an exile to the
north under the King's orders.
434
00:38:42,930 --> 00:38:44,160
Look.
435
00:39:04,150 --> 00:39:06,520
I want you to do me a favor...
436
00:39:07,220 --> 00:39:09,420
in exchange for this ornament.
437
00:39:23,470 --> 00:39:25,840
My lord, Shin Chi Soo sent a message
through a prison guard.
438
00:39:25,840 --> 00:39:27,670
He wishes to see you.
439
00:39:27,840 --> 00:39:29,780
How dare he wish to see me?
440
00:39:29,780 --> 00:39:31,840
He must have gone crazy.
441
00:39:31,840 --> 00:39:33,250
I apologize.
442
00:39:37,580 --> 00:39:39,020
Wait a second.
443
00:39:39,990 --> 00:39:42,320
He might report me.
444
00:39:44,360 --> 00:39:45,890
I better see him.
445
00:39:46,260 --> 00:39:47,660
Let's go to the Department of Justice.
446
00:39:47,660 --> 00:39:48,790
Yes, my lord.
447
00:40:16,760 --> 00:40:18,860
I knew you'd come.
448
00:40:19,460 --> 00:40:21,660
Why did you want to see me?
449
00:40:22,290 --> 00:40:23,500
Don't tell me...
450
00:40:23,860 --> 00:40:26,730
you're planning to pounce on me.
451
00:40:27,000 --> 00:40:30,840
It depends on how you behave.
452
00:40:30,840 --> 00:40:32,940
Don't try to pull a scheme.
453
00:40:33,540 --> 00:40:36,110
Everyone in this nation knows...
454
00:40:36,110 --> 00:40:38,610
that we despise each other.
455
00:40:38,940 --> 00:40:41,050
No one will believe what you say.
456
00:40:44,480 --> 00:40:47,120
The King will.
457
00:40:47,290 --> 00:40:49,320
Are you threatening me?
458
00:40:49,590 --> 00:40:51,590
What I mean is,
459
00:40:51,660 --> 00:40:55,230
we should live or die together.
460
00:40:55,530 --> 00:40:58,060
We should live together?
461
00:40:58,730 --> 00:41:01,430
That is a big false hope.
462
00:41:01,970 --> 00:41:03,570
It is not.
463
00:41:04,840 --> 00:41:07,340
I have a justification...
464
00:41:07,770 --> 00:41:10,740
to drag the King down from the throne.
465
00:41:33,670 --> 00:41:36,370
What are you waiting for? Dig in.
466
00:41:47,050 --> 00:41:49,650
You don't want this?
Do you want something else?
467
00:41:49,780 --> 00:41:52,480
I'm too frightened to even drink water now.
468
00:41:52,650 --> 00:41:54,720
How am I supposed to eat this food?
469
00:41:54,750 --> 00:41:56,990
Gab Soo must be waiting too.
470
00:41:57,020 --> 00:41:58,890
I just want to leave soon.
471
00:42:02,860 --> 00:42:04,000
My hazelnuts.
472
00:42:10,300 --> 00:42:13,410
What are you doing? Let's go already.
473
00:42:13,570 --> 00:42:14,710
Dal Rae.
474
00:42:16,910 --> 00:42:18,280
I can't go.
475
00:42:19,580 --> 00:42:21,710
I have work left to do here.
476
00:42:21,880 --> 00:42:23,080
Work?
477
00:42:23,680 --> 00:42:25,380
What work?
478
00:42:26,320 --> 00:42:27,920
Is it more important than me?
479
00:42:33,430 --> 00:42:36,090
There's nothing more important than you.
480
00:42:36,090 --> 00:42:38,100
So why can't you go?
481
00:42:38,260 --> 00:42:40,770
Aren't you scared of this place?
482
00:42:43,270 --> 00:42:45,470
Dal Rae, you saw for yourself...
483
00:42:46,070 --> 00:42:47,970
what I do here in the palace.
484
00:42:49,310 --> 00:42:50,510
Since I started,
485
00:42:51,440 --> 00:42:53,010
shouldn't I see the end to it?
486
00:42:53,450 --> 00:42:56,280
You can't pretend to be king forever.
487
00:42:56,920 --> 00:42:58,550
Do you think that's possible?
488
00:43:01,420 --> 00:43:04,990
I can't go leaving you here.
489
00:43:05,920 --> 00:43:07,960
I can't leave you in case...
490
00:43:08,660 --> 00:43:10,260
you end up dying.
491
00:43:18,540 --> 00:43:21,640
Go with Gab Soo. I'll follow soon.
492
00:43:21,970 --> 00:43:23,240
Don't lie.
493
00:43:24,040 --> 00:43:28,810
You said last time that you'd
come soon and you didn't.
494
00:43:30,050 --> 00:43:32,650
Don't you believe me, Dal Rae?
495
00:43:33,120 --> 00:43:34,190
I do.
496
00:43:34,920 --> 00:43:36,350
I believe you, but...
497
00:43:49,070 --> 00:43:50,270
I'm sorry.
498
00:43:51,700 --> 00:43:53,340
You have to come soon.
499
00:43:54,040 --> 00:43:55,040
I will.
500
00:43:55,970 --> 00:43:56,980
I will.
501
00:44:53,130 --> 00:44:54,130
Let's go.
502
00:45:43,850 --> 00:45:44,850
Come along.
503
00:45:51,190 --> 00:45:52,220
Let's go.
504
00:46:01,870 --> 00:46:02,900
Let's go.
505
00:46:08,970 --> 00:46:10,040
Come on.
506
00:46:44,540 --> 00:46:46,680
- Your Majesty.
- Queen.
507
00:46:48,580 --> 00:46:49,910
Thank you for coming.
508
00:46:50,480 --> 00:46:53,550
Did you see your sister off?
509
00:46:58,390 --> 00:47:00,230
I don't know if I did the right thing.
510
00:47:03,930 --> 00:47:06,500
Don't say that I'm being weak.
511
00:47:08,500 --> 00:47:10,100
To survive in this position,
512
00:47:10,940 --> 00:47:13,070
I must withstand such pain.
513
00:47:13,540 --> 00:47:14,770
I know that.
514
00:47:16,780 --> 00:47:17,780
My sister...
515
00:47:18,610 --> 00:47:21,680
left with a smile on her face for my sake.
516
00:47:22,850 --> 00:47:24,280
Seeing her off...
517
00:47:25,820 --> 00:47:28,450
made me feel more afraid and weighed down.
518
00:47:29,050 --> 00:47:30,220
It's natural.
519
00:47:31,260 --> 00:47:33,260
Not because you're weak,
520
00:47:34,230 --> 00:47:37,200
but because you're a human being.
521
00:47:55,550 --> 00:47:57,420
Having to part with family.
522
00:47:58,250 --> 00:47:59,620
I know very well...
523
00:48:01,190 --> 00:48:02,520
how that feels.
524
00:48:03,990 --> 00:48:05,660
The one who must leave...
525
00:48:06,590 --> 00:48:07,830
and the one who must stay.
526
00:48:09,330 --> 00:48:11,200
Both suffer from broken hearts.
527
00:48:18,100 --> 00:48:20,410
One day, when there is peace,
528
00:48:21,810 --> 00:48:23,170
on a spring day,
529
00:48:24,280 --> 00:48:26,580
visit Gab Soo and your sister.
530
00:48:35,790 --> 00:48:38,690
I would like to meet them as well.
531
00:48:40,830 --> 00:48:42,530
I will remember...
532
00:48:43,430 --> 00:48:46,900
and ask you to go and visit them.
533
00:49:14,990 --> 00:49:16,660
What brings you here?
534
00:49:16,960 --> 00:49:18,630
The Queen Dowager sent me.
535
00:49:45,160 --> 00:49:48,160
She thinks so little of me that
she thought this would work?
536
00:49:50,030 --> 00:49:53,770
Is she afraid that I will report her?
537
00:49:56,130 --> 00:49:57,170
Wait.
538
00:49:59,170 --> 00:50:02,840
I should acknowledge her
for thinking of me.
539
00:50:04,140 --> 00:50:05,940
It's not much,
540
00:50:06,680 --> 00:50:08,750
but I'd like to give...
541
00:50:09,110 --> 00:50:11,120
the Queen Dowager a gift.
542
00:50:33,040 --> 00:50:34,370
If you like the gift,
543
00:50:34,940 --> 00:50:36,510
call on her again.
544
00:50:36,840 --> 00:50:38,710
Do you expect me to believe this?
545
00:50:40,010 --> 00:50:41,080
I apologize.
546
00:50:42,850 --> 00:50:44,450
I only repeated what she said.
547
00:50:58,530 --> 00:51:00,200
The sly wench...
548
00:51:01,230 --> 00:51:04,670
gave me a huge gift before her death.
549
00:51:18,980 --> 00:51:20,250
Shin Chi Soo...
550
00:51:20,250 --> 00:51:22,450
posted bills mocking the King...
551
00:51:22,450 --> 00:51:24,020
and plotted treason.
552
00:51:25,060 --> 00:51:26,860
It gives me the chills.
553
00:51:28,490 --> 00:51:29,590
There's no option.
554
00:51:30,600 --> 00:51:32,660
To strengthen the King's reign,
555
00:51:32,760 --> 00:51:36,330
you must give birth to a prince soon.
556
00:51:38,370 --> 00:51:39,370
A baby?
557
00:51:39,370 --> 00:51:42,870
Yes. A baby to succeed the King.
558
00:51:44,240 --> 00:51:46,510
I am close with one of
the female physicians.
559
00:51:46,640 --> 00:51:48,650
How about have her examine Your Highness?
560
00:51:56,350 --> 00:51:59,060
I will tell her to come over tomorrow.
561
00:52:22,630 --> 00:52:23,930
How am I doing?
562
00:52:23,960 --> 00:52:26,030
You have tachycardia, Your Highness.
563
00:52:26,030 --> 00:52:28,470
Your pulse is weak and too rapid.
564
00:52:29,630 --> 00:52:33,410
You seem to be lacking energy,
so it's important to regain it.
565
00:52:33,740 --> 00:52:35,310
Is a few days' time,
566
00:52:35,310 --> 00:52:37,640
I will present a herbal decoction for you.
567
00:52:37,910 --> 00:52:39,210
Thank you.
568
00:52:42,610 --> 00:52:44,450
It must be flower tea.
569
00:52:45,420 --> 00:52:47,690
Could I take a closer look?
570
00:52:47,990 --> 00:52:49,320
Sure, go ahead.
571
00:53:09,810 --> 00:53:11,580
Forgive me, Your Highness,
572
00:53:11,810 --> 00:53:14,910
but could I see these flower leaves?
573
00:53:15,850 --> 00:53:17,380
What is this about?
574
00:53:17,520 --> 00:53:20,090
I only want to see if you're drinking...
575
00:53:20,090 --> 00:53:21,790
what is right for you.
576
00:53:21,790 --> 00:53:23,890
I don't think there's any need...
577
00:53:23,890 --> 00:53:26,360
to check the flower leaves though.
578
00:53:26,860 --> 00:53:28,130
It was...
579
00:53:28,130 --> 00:53:31,260
specifically given to her
by the Royal Infirmary.
580
00:53:31,430 --> 00:53:33,730
Oh, did they really?
581
00:53:35,400 --> 00:53:38,300
Still, could I please take a look at it?
582
00:53:40,240 --> 00:53:41,610
Go ahead.
583
00:54:01,130 --> 00:54:02,230
Your Majesty,
584
00:54:02,690 --> 00:54:06,670
Shin Chi Soo's beheading will take
place at the end of this month.
585
00:54:06,730 --> 00:54:08,100
Please approve it.
586
00:54:08,130 --> 00:54:09,270
I approve.
587
00:54:13,840 --> 00:54:15,970
What is the punishment for Court Lady Kim?
588
00:54:15,970 --> 00:54:19,380
Her crimes are heinous since she
tried to hurt you and the Queen.
589
00:54:19,510 --> 00:54:21,210
Hanging would only be appropriate.
590
00:54:21,210 --> 00:54:24,550
However, she did serve the court by
revealing Shin Chi Soo's crimes.
591
00:54:24,720 --> 00:54:26,250
Therefore, she should receive
40 counts of flogging...
592
00:54:26,250 --> 00:54:29,020
and be sent to the border area as a slave.
593
00:54:29,250 --> 00:54:30,560
I approve.
594
00:54:32,820 --> 00:54:34,190
Your Majesty,
595
00:54:34,230 --> 00:54:37,030
I have something to say regarding...
596
00:54:37,060 --> 00:54:39,400
Lord Yoo Ho Joon, the Queen's father.
597
00:54:39,500 --> 00:54:40,600
Go ahead.
598
00:54:40,600 --> 00:54:42,130
Lord Yoo's confession...
599
00:54:42,130 --> 00:54:45,200
regarding his attempt to murder you...
600
00:54:45,640 --> 00:54:47,140
is false.
601
00:54:50,510 --> 00:54:52,110
Is there evidence or a witness...
602
00:54:52,110 --> 00:54:53,850
to prove your claims?
603
00:54:53,850 --> 00:54:56,150
Yes, there is. The man who spoke...
604
00:54:56,150 --> 00:54:59,620
against Lord Yoo on the matter is now dead,
605
00:54:59,620 --> 00:55:02,750
but there is still a
record of his statement.
606
00:55:02,750 --> 00:55:06,620
I wish for this court to discuss...
607
00:55:06,620 --> 00:55:09,160
the overruling of Lord Yoo's case,
608
00:55:09,430 --> 00:55:11,000
so please approve it.
609
00:55:11,630 --> 00:55:12,860
Your Majesty.
610
00:55:12,900 --> 00:55:15,700
I apologize, but Chief Royal
Secretary Lee is wrong.
611
00:55:17,170 --> 00:55:20,510
Why should we discuss his innocence
when he was proven guilty?
612
00:55:22,310 --> 00:55:24,440
You cannot approve this.
613
00:55:29,780 --> 00:55:32,380
Chief Royal Secretary
Lee or Lord Jinpyeong.
614
00:55:32,420 --> 00:55:34,450
The court will discuss
whose claim is correct.
615
00:55:46,770 --> 00:55:47,900
A discussion?
616
00:55:47,900 --> 00:55:49,200
When it comes to words,
617
00:55:49,630 --> 00:55:51,940
Chief Royal Secretary Lee
is always victorious.
618
00:55:52,440 --> 00:55:55,770
It's obvious who His Majesty sides with.
619
00:56:00,380 --> 00:56:01,850
Your Highness!
620
00:56:05,420 --> 00:56:07,690
Your Highness, you'll be delighted.
621
00:56:07,990 --> 00:56:10,320
His Majesty ordered the court...
622
00:56:10,320 --> 00:56:12,690
to discuss your father's innocence.
623
00:56:13,690 --> 00:56:15,890
I should talk to him right away.
624
00:56:20,500 --> 00:56:24,040
Your Highness, the female
physician wishes an audience.
625
00:56:25,440 --> 00:56:26,640
Let her in.
626
00:56:41,790 --> 00:56:43,090
Your Highness.
627
00:56:44,520 --> 00:56:46,490
Is it bad news?
628
00:56:50,430 --> 00:56:53,230
Why are you being so hesitant?
629
00:56:58,140 --> 00:57:01,140
Your Highness, forgive me for saying this,
630
00:57:01,140 --> 00:57:03,580
but the flower tea you've been drinking...
631
00:57:04,210 --> 00:57:06,540
is known to cause infertility.
632
00:57:13,950 --> 00:57:15,350
But the Royal Infirmary...
633
00:57:16,590 --> 00:57:18,090
How could the royal physician...
634
00:57:18,790 --> 00:57:21,590
send me such a tea to drink?
635
00:57:21,830 --> 00:57:24,130
I do not know of the reason.
636
00:57:24,430 --> 00:57:25,430
I asked around...
637
00:57:25,430 --> 00:57:28,430
if any of the consorts
were drinking it too,
638
00:57:28,630 --> 00:57:31,340
but only you were in possession of it.
639
00:57:32,200 --> 00:57:34,810
Could I dare ask how long...
640
00:57:34,810 --> 00:57:36,610
you've been drinking this?
641
00:57:38,940 --> 00:57:40,180
Ae Yeong?
642
00:57:42,110 --> 00:57:45,880
She's been drinking it for
at least three months.
643
00:57:49,850 --> 00:57:51,320
What is it?
644
00:57:51,490 --> 00:57:53,290
Forgive me for saying this,
645
00:57:53,630 --> 00:57:55,790
but only drinking it for a month...
646
00:57:55,790 --> 00:57:59,000
will ruin the blood flow within your veins.
647
00:58:00,130 --> 00:58:02,270
The clotted blood will make you sterile.
648
00:58:06,940 --> 00:58:09,240
Your Highness!
649
00:58:15,610 --> 00:58:17,520
I will bring the royal
physician right away.
650
00:58:18,780 --> 00:58:20,120
No, don't.
651
00:58:20,890 --> 00:58:24,160
If he does, then His Majesty will find out.
652
00:58:24,160 --> 00:58:26,020
- But...
- Your Highness,
653
00:58:26,020 --> 00:58:28,330
why can't His Majesty know?
654
00:58:28,630 --> 00:58:30,800
The court is finally stable.
655
00:58:31,330 --> 00:58:33,800
I do not want to cause any trouble.
656
00:58:34,630 --> 00:58:38,440
Therefore, no one can know about this.
657
00:58:39,100 --> 00:58:40,470
Do you understand me?
658
00:58:40,870 --> 00:58:43,110
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
659
00:59:15,770 --> 00:59:17,940
I searched every inch of
Shin Chi Soo's residence,
660
00:59:17,940 --> 00:59:20,750
but I could not find what you asked for.
661
00:59:22,580 --> 00:59:25,550
Is that so? Fine. You're dismissed.
662
00:59:35,130 --> 00:59:38,700
A justification for the rebellion?
663
00:59:38,930 --> 00:59:41,530
I have evidence that His Majesty...
664
00:59:42,130 --> 00:59:44,540
secretly delivered word to
Nurhachi of Aisin Gurun.
665
00:59:44,600 --> 00:59:46,770
An evidence of their communication?
666
00:59:47,510 --> 00:59:48,710
That's right.
667
00:59:49,010 --> 00:59:51,880
Chief Royal Secretary Lee delivered
the King's secret letter...
668
00:59:52,140 --> 00:59:54,650
to a spy under Nurhachi of Aisin Gurun.
669
00:59:55,110 --> 00:59:56,810
I intercepted it.
670
00:59:57,420 --> 00:59:59,180
The King would never.
671
00:59:59,520 --> 01:00:01,020
What if it were...
672
01:00:01,250 --> 01:00:03,790
Chief Royal Secretary Lee's doing?
673
01:00:08,530 --> 01:00:10,930
Are you saying that Lord Lee
manipulated His Majesty...
674
01:00:10,930 --> 01:00:13,500
into secretly communicating
with Aisin Gurun?
675
01:00:13,870 --> 01:00:16,400
Once this piece of evidence is revealed,
676
01:00:17,240 --> 01:00:20,100
officials of the court and
scholars all over the country...
677
01:00:20,100 --> 01:00:22,840
will rise against the King.
678
01:00:26,310 --> 01:00:29,980
What do you wish to achieve
when you're locked up in prison?
679
01:00:29,980 --> 01:00:33,580
It can be done with your help.
680
01:00:35,390 --> 01:00:39,020
If you truly wish to take
the throne, that is.
681
01:00:39,520 --> 01:00:40,890
The choice is yours.
682
01:00:45,800 --> 01:00:49,370
There's no way he is in possession
of His Majesty's secret letter.
683
01:00:53,240 --> 01:00:54,510
No, hold on.
684
01:00:55,610 --> 01:00:59,410
He wouldn't be that confident
if he made the story up.
685
01:01:03,820 --> 01:01:06,420
What should be my next move?
686
01:01:39,020 --> 01:01:40,750
Search him.
687
01:01:54,700 --> 01:01:57,400
Lord Shin will be very pleased.
688
01:02:02,770 --> 01:02:04,580
You lowly clown.
689
01:02:05,610 --> 01:02:06,680
Just you wait.
690
01:02:08,150 --> 01:02:11,920
I will not go down on my own.
691
01:03:15,600 --> 01:03:16,630
Your Majesty.
692
01:03:17,270 --> 01:03:20,140
What a pity. I wanted to surprise you.
693
01:03:21,310 --> 01:03:22,910
You did surprise me.
694
01:03:24,440 --> 01:03:27,110
Why are you here at this time of day?
695
01:03:27,950 --> 01:03:30,450
I came to give you some good news.
696
01:03:31,520 --> 01:03:33,520
- Is it about...
- Yes.
697
01:03:34,350 --> 01:03:36,820
Your father will be reinstated.
698
01:03:43,030 --> 01:03:44,500
Thank you, Your Majesty...
699
01:03:45,300 --> 01:03:47,330
for clearing my father's name.
700
01:03:47,430 --> 01:03:48,930
I want to take the credit,
701
01:03:49,630 --> 01:03:52,470
but the Chief Royal Secretary
did all the hard work.
702
01:03:53,000 --> 01:03:56,810
Please thank him for me.
703
01:04:07,620 --> 01:04:08,620
Queen.
704
01:04:10,490 --> 01:04:12,660
- Is something wrong?
- Pardon?
705
01:04:14,930 --> 01:04:17,360
Why would you ask?
706
01:04:17,960 --> 01:04:21,230
For some reason, you seem sad.
707
01:04:23,430 --> 01:04:25,400
The good news shocked me.
708
01:04:25,400 --> 01:04:26,870
Maybe that's why.
709
01:04:28,040 --> 01:04:29,470
Do not worry.
710
01:04:30,710 --> 01:04:31,710
Oh, right.
711
01:04:32,210 --> 01:04:35,380
I picked out some books
for us to read together.
712
01:04:52,330 --> 01:04:55,700
I forgot I had something to discuss
with the Chief Royal Secretary.
713
01:04:56,370 --> 01:04:57,600
I won't be long.
714
01:04:59,440 --> 01:05:00,610
Okay, Your Majesty.
715
01:05:31,200 --> 01:05:32,640
Let's talk.
716
01:05:33,440 --> 01:05:34,470
Pardon?
717
01:05:35,940 --> 01:05:37,040
Yes, Your Majesty.
718
01:05:52,260 --> 01:05:53,560
Tell me the truth.
719
01:05:54,290 --> 01:05:56,090
Why is the Queen so pale?
720
01:05:58,630 --> 01:06:01,700
Your Majesty, please kill me.
721
01:06:02,470 --> 01:06:05,100
Why do you want me to kill you?
722
01:06:05,840 --> 01:06:06,900
The truth is...
723
01:06:07,810 --> 01:06:09,140
What is the matter?
724
01:06:25,620 --> 01:06:26,690
Your Majesty.
725
01:06:27,590 --> 01:06:29,130
I heard about the flower tea.
726
01:06:30,960 --> 01:06:33,000
Were you never going to tell me?
727
01:06:56,450 --> 01:06:57,560
I'm sorry.
728
01:06:59,460 --> 01:07:02,260
You must be pained more
than anyone right now.
729
01:07:07,800 --> 01:07:09,270
I'll find out who did this...
730
01:07:10,000 --> 01:07:11,440
and will make them pay.
731
01:07:12,270 --> 01:07:15,670
I could not tell you for
fear you'd say that.
732
01:07:21,780 --> 01:07:22,950
What do you mean?
733
01:07:24,880 --> 01:07:26,480
Do you know who did this?
734
01:07:31,890 --> 01:07:32,920
Your Majesty.
735
01:07:44,770 --> 01:07:45,900
Where is the royal physician?
736
01:07:47,200 --> 01:07:48,740
Come here this instant!
737
01:07:50,940 --> 01:07:51,940
Your Majesty.
738
01:07:52,540 --> 01:07:53,540
Your Majesty.
739
01:07:56,450 --> 01:07:57,580
Tell the truth.
740
01:07:58,650 --> 01:07:59,720
Who was it?
741
01:08:00,080 --> 01:08:02,420
Who made you give the
flower tea to the Queen?
742
01:08:03,690 --> 01:08:06,460
What... What do you mean?
743
01:08:07,020 --> 01:08:09,390
I truly have no idea.
744
01:08:09,760 --> 01:08:11,000
How dare you?
745
01:08:11,330 --> 01:08:14,600
Your Majesty. I deserve to die.
746
01:08:15,530 --> 01:08:17,940
Please spare me my life.
747
01:08:24,210 --> 01:08:25,580
Who gave the order?
748
01:08:28,180 --> 01:08:29,250
It was...
749
01:08:31,680 --> 01:08:33,620
It was the Queen Dowager.
750
01:08:46,530 --> 01:08:48,870
When the Queen fell gravely ill,
751
01:08:49,600 --> 01:08:51,600
you suggested she leave to recuperate.
752
01:08:52,970 --> 01:08:54,610
As soon as she returned,
753
01:08:54,610 --> 01:08:56,340
she was given more flower tea.
754
01:08:58,340 --> 01:09:00,040
Was it all the Queen Dowager's idea?
755
01:09:02,210 --> 01:09:03,210
Yes.
756
01:09:04,280 --> 01:09:07,250
I did not dare to go against...
757
01:09:07,250 --> 01:09:11,220
the Queen Dowager's commands.
758
01:09:12,920 --> 01:09:14,530
Where is the flower tea?
759
01:09:28,370 --> 01:09:29,440
Here it is.
760
01:09:37,150 --> 01:09:38,580
I will go with the King.
761
01:09:38,580 --> 01:09:40,220
Bring the Chief Royal Secretary.
762
01:09:40,220 --> 01:09:41,250
I will.
763
01:10:03,670 --> 01:10:04,710
Your Majesty.
764
01:10:05,440 --> 01:10:07,210
It has become a habit.
765
01:10:07,880 --> 01:10:09,750
You have no manners or shame.
766
01:10:18,660 --> 01:10:20,960
Have you decided to resort to violence?
767
01:10:21,260 --> 01:10:22,860
That is the flower tea...
768
01:10:22,860 --> 01:10:25,930
you told the royal physician
to give to the Queen.
769
01:10:27,500 --> 01:10:28,530
So what?
770
01:10:28,700 --> 01:10:31,540
There are things that cannot be forgiven.
771
01:10:32,670 --> 01:10:34,440
Things a human must not do.
772
01:10:34,440 --> 01:10:36,010
That is exactly my point.
773
01:10:37,040 --> 01:10:39,380
If you are even capable
of rational thinking,
774
01:10:39,380 --> 01:10:41,450
you must not forgive the Queen this easily.
775
01:10:41,450 --> 01:10:43,880
She stepped outside the palace
and came back as she pleased.
776
01:10:43,880 --> 01:10:45,650
Why do you hate her so much?
777
01:10:45,650 --> 01:10:47,520
I do not hate her.
778
01:10:48,050 --> 01:10:51,860
It is the sin that I hate, not the person.
779
01:10:55,430 --> 01:10:58,430
Pretend to be sorry at least.
780
01:10:58,430 --> 01:11:00,860
Would you be able to do the same?
781
01:11:04,230 --> 01:11:05,940
In front of my family, my father,
782
01:11:05,940 --> 01:11:08,340
and your brother, Prince Gyeongin,
783
01:11:09,640 --> 01:11:11,710
would you be able to seem
like you're repenting?
784
01:11:14,880 --> 01:11:17,010
Do you intend to hold out until the end?
785
01:11:17,010 --> 01:11:19,350
What if I do?
786
01:11:20,050 --> 01:11:22,250
It leaves me no choice then.
787
01:11:23,150 --> 01:11:24,460
The Queen Dowager...
788
01:11:25,420 --> 01:11:26,960
The Queen Dowager...
789
01:11:27,020 --> 01:11:28,160
Your Majesty.
790
01:11:31,760 --> 01:11:34,200
Please calm down.
791
01:11:34,570 --> 01:11:35,670
You know nothing. Stay out of it.
792
01:11:35,670 --> 01:11:37,100
I do know what's happening.
793
01:11:37,100 --> 01:11:40,200
So please calm down.
794
01:11:40,340 --> 01:11:42,740
Why are you stopping me when you do?
795
01:11:42,740 --> 01:11:45,080
His Majesty is right.
796
01:11:45,310 --> 01:11:48,050
Continue.
797
01:11:48,050 --> 01:11:50,150
What were you going to tell me?
798
01:11:51,520 --> 01:11:53,780
Your Majesty, please stop.
799
01:11:53,780 --> 01:11:55,320
Why are you telling me to stop?
800
01:11:55,320 --> 01:11:56,420
Your Majesty.
801
01:11:57,390 --> 01:11:59,590
What an amusing sight.
802
01:12:01,020 --> 01:12:03,390
A play of clowns in the marketplace...
803
01:12:03,630 --> 01:12:05,560
won't be as entertaining as this.
804
01:12:12,500 --> 01:12:13,640
Your Majesty.
805
01:12:13,670 --> 01:12:16,540
Now that the Queen cannot give birth,
806
01:12:17,010 --> 01:12:19,940
it is only right you depose her.
807
01:12:19,940 --> 01:12:21,580
What do you think?
808
01:12:21,950 --> 01:12:23,950
If I must,
809
01:12:24,450 --> 01:12:26,450
I'll depose the Queen Dowager first.
810
01:12:32,590 --> 01:12:35,030
Go ahead if you can.
811
01:12:50,740 --> 01:12:52,840
Why couldn't you hold it?
812
01:12:52,880 --> 01:12:56,780
Do you not realize that she was waiting...
813
01:12:56,780 --> 01:12:58,150
for you to mention deposing her?
814
01:12:58,150 --> 01:13:01,520
I do, but I had no choice.
815
01:13:03,320 --> 01:13:05,920
You must be aware...
816
01:13:06,120 --> 01:13:07,790
that I planned to depose her earlier.
817
01:13:07,790 --> 01:13:10,860
It was solely for the sake
of His Majesty's safety.
818
01:13:10,860 --> 01:13:12,660
If I had appealed for her deposition,
819
01:13:12,660 --> 01:13:15,070
I would've gotten his permission easily.
820
01:13:15,270 --> 01:13:18,570
But her people must've
rebelled against it...
821
01:13:19,240 --> 01:13:21,440
and attacked the court and
His Majesty if I did.
822
01:13:22,310 --> 01:13:25,040
My plan to protect him...
823
01:13:25,480 --> 01:13:27,580
would've ended up harming him.
824
01:13:27,780 --> 01:13:30,280
Why are you telling me this?
825
01:13:30,510 --> 01:13:32,750
The one who stopped me...
826
01:13:32,950 --> 01:13:35,950
from making such a mistake was you.
827
01:13:37,650 --> 01:13:40,620
That's because I didn't know
much about the palace then.
828
01:13:40,690 --> 01:13:42,260
But now I do.
829
01:13:42,890 --> 01:13:44,860
You once told me...
830
01:13:44,860 --> 01:13:47,560
that there are only two ways
to survive in the palace.
831
01:13:47,900 --> 01:13:50,270
It's either to trample on them...
832
01:13:50,270 --> 01:13:51,870
or to ignore them completely.
833
01:13:53,140 --> 01:13:56,640
I'm left with the last resort.
834
01:13:56,940 --> 01:13:58,680
In order to depose the Queen Dowager,
835
01:13:58,780 --> 01:14:00,740
you need definite evidence and witnesses.
836
01:14:00,740 --> 01:14:03,480
Above all, the court has to discuss it.
837
01:14:04,750 --> 01:14:07,280
Once the Queen's father gets reinstated,
838
01:14:07,480 --> 01:14:10,150
I'll start preparing for it.
839
01:14:11,150 --> 01:14:12,620
When the time comes,
840
01:14:12,760 --> 01:14:15,360
the court will make an appeal,
841
01:14:15,690 --> 01:14:17,290
so wait until then.
842
01:14:18,330 --> 01:14:19,960
Then hurry.
843
01:14:20,400 --> 01:14:24,000
I'll go escort Lord Yoo tomorrow morning.
844
01:15:32,440 --> 01:15:33,500
Lord Yoo.
845
01:15:35,940 --> 01:15:36,970
Lord Yoo.
846
01:15:45,380 --> 01:15:47,050
Lord Yoo.
847
01:15:49,520 --> 01:15:51,390
Lord Yoo!
848
01:15:56,260 --> 01:15:59,500
(The Crowned Clown)
54364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.