Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,960 --> 00:00:40,399
THE ASHES
4
00:01:28,920 --> 00:01:33,519
ITALY, 1797
5
00:01:43,360 --> 00:01:50,439
Poland has not yet died,
So long as we still live.
6
00:01:51,840 --> 00:01:59,279
That which alien force has seized,
We at sabrepoint shall retrieve.
7
00:02:00,520 --> 00:02:08,239
March, march, Dąbrowski,
To Poland from Italy.
8
00:02:09,280 --> 00:02:16,599
Under thy command
Let us now rejoin the nation.
9
00:02:17,880 --> 00:02:25,239
Like Czarniecki to Poznań
Returned across the sea
10
00:02:26,760 --> 00:02:34,119
To free our fatherland from chains
Fighting with the Swede.
11
00:02:53,360 --> 00:02:55,199
Praise be to Jesus Christ.
12
00:02:58,240 --> 00:02:59,359
Forever and ever.
13
00:03:00,680 --> 00:03:03,359
- What arm are you?
- We are riflemen.
14
00:03:03,880 --> 00:03:06,239
From the 1st company
of the 2nd battalion.
15
00:03:06,280 --> 00:03:07,879
What formation?
16
00:03:11,120 --> 00:03:13,959
- Who is your commander?
- General Dąbrowski.
17
00:03:14,040 --> 00:03:16,959
- Oh, really?
- It is nice to greet a compatriot.
18
00:03:18,240 --> 00:03:21,679
Cross the Vistula and Warta
19
00:03:21,960 --> 00:03:25,439
And Poles we shall be.
20
00:03:26,000 --> 00:03:30,079
We've been shown by Bonaparte
21
00:03:30,360 --> 00:03:34,039
Ways to victory.
22
00:04:31,000 --> 00:04:33,999
'Rytm' film producer group presents
23
00:04:34,080 --> 00:04:37,239
an Andrzej Wajda film
24
00:04:41,560 --> 00:04:43,799
Starring
25
00:04:46,920 --> 00:04:48,599
Co-starring
26
00:04:58,120 --> 00:04:59,599
And
27
00:05:07,560 --> 00:05:09,519
Art direction
28
00:05:10,720 --> 00:05:12,799
Cooperation
29
00:05:15,920 --> 00:05:18,199
Costumes
30
00:05:20,560 --> 00:05:22,799
Armies, convoys, carriages and mass scenes,
31
00:05:22,880 --> 00:05:24,439
projects and implementation:
32
00:05:24,480 --> 00:05:25,759
Cooperation
33
00:05:25,840 --> 00:05:27,760
Consultants:
works of art, battle scene painting,
34
00:05:27,800 --> 00:05:30,399
uniforms, weaponry,
customs, dances, equestrianism, vehicles
35
00:05:30,480 --> 00:05:33,119
Film made with the support
of the Ministry of National Defence
36
00:05:33,200 --> 00:05:34,719
and Bulgarian Army units
37
00:05:34,760 --> 00:05:37,879
Filming in Bulgaria
with the support of Kinocenter-Sofia
38
00:05:37,920 --> 00:05:40,759
Production cooperation
Directorial cooperation
39
00:05:40,960 --> 00:05:43,159
Production cooperation
40
00:05:47,200 --> 00:05:49,159
Make-up
41
00:05:51,360 --> 00:05:53,119
Sound
42
00:05:53,200 --> 00:05:54,479
Cooperation
43
00:05:55,520 --> 00:05:57,159
Editing
44
00:05:57,240 --> 00:05:58,479
Cooperation
45
00:05:58,760 --> 00:06:01,199
Film made with the support
of 'Rytm' Group
46
00:06:01,280 --> 00:06:04,439
Artistic director,
literary director, production manager
47
00:06:05,160 --> 00:06:07,799
Cinematographers
48
00:06:07,880 --> 00:06:09,279
Cooperation
49
00:06:10,080 --> 00:06:12,039
Assistant director
50
00:06:13,240 --> 00:06:15,759
And
Directorial cooperation
51
00:06:18,400 --> 00:06:20,319
Music
52
00:06:22,480 --> 00:06:25,399
Warsaw Philharmonic Orchestra
Chamber music and vocal group
53
00:06:25,480 --> 00:06:26,719
Conducted by a Composer
54
00:06:26,800 --> 00:06:28,479
Production management
55
00:06:32,920 --> 00:06:34,879
Screenplay
56
00:06:37,120 --> 00:06:38,919
Cinematography
57
00:06:42,360 --> 00:06:45,039
Directed by
58
00:06:52,680 --> 00:06:54,439
Whoa, Baśka!
59
00:07:27,480 --> 00:07:28,679
Sleigh ride!
60
00:07:37,640 --> 00:07:40,279
Play, Jews!
Sleigh ride!
61
00:07:48,440 --> 00:07:49,839
Let's ride!
62
00:08:43,280 --> 00:08:44,639
Go home, Baśka!
63
00:08:46,480 --> 00:08:49,039
We've been sleigh riding
for three days now,
64
00:08:49,080 --> 00:08:50,359
from manor to manor.
65
00:08:50,480 --> 00:08:52,199
Haven't we, Helenka?
66
00:08:52,440 --> 00:08:55,319
- Who invited you here?
- Sleigh ride, hey!
67
00:09:08,800 --> 00:09:10,519
Giddy up!
68
00:11:21,520 --> 00:11:25,159
Our house is humble and old,
but let's have some fun!
69
00:11:43,400 --> 00:11:44,759
Who is next?
70
00:11:46,920 --> 00:11:50,079
- The water's cold, young master.
- I will warm you up!
71
00:11:50,200 --> 00:11:52,159
I will give you a ducat. Come on!
72
00:11:52,200 --> 00:11:56,039
- Cold water, your lordship.
- I will give you two ducats!
73
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
I will go.
74
00:11:58,280 --> 00:11:59,280
Me too.
75
00:11:59,440 --> 00:12:00,519
And me.
76
00:12:10,880 --> 00:12:12,439
Give Baśka a blanket!
77
00:13:08,520 --> 00:13:11,399
Walenty! Kaśka!
Hurry up!
78
00:13:12,080 --> 00:13:13,399
Where are you?
79
00:13:14,080 --> 00:13:15,359
Bring the bread!
80
00:13:16,320 --> 00:13:18,479
...gracing me with your presence!
81
00:13:18,520 --> 00:13:23,359
Come, my good ladies!
Neighbours, gentlemen and brethren!
82
00:13:23,640 --> 00:13:25,599
Welcome to my humble abode!
83
00:13:25,680 --> 00:13:27,719
My fair lady,
dearest neighbour...
84
00:13:27,760 --> 00:13:29,599
Let us form the first pair.
85
00:13:33,680 --> 00:13:36,519
Are you afraid of turoń, my lady?
86
00:13:38,720 --> 00:13:41,319
Not at all
but he snapped at me so...
87
00:13:42,880 --> 00:13:45,719
I sometimes think
he is standing outside the window,
88
00:13:45,800 --> 00:13:47,159
in rain and wind,
89
00:13:47,240 --> 00:13:49,239
and I can hear his snapping.
90
00:13:49,280 --> 00:13:51,039
I look, and it's nothing.
91
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
Nothing.
92
00:13:52,720 --> 00:13:55,639
It is only the wind howling.
93
00:13:56,280 --> 00:13:58,599
Do not fool me with your horrors!
94
00:13:58,840 --> 00:14:00,639
You are a troublemaker.
95
00:14:00,720 --> 00:14:03,199
They say you pricked Petel with a knife.
96
00:14:03,480 --> 00:14:06,879
How is it that you know me so well, my lady?
97
00:14:06,920 --> 00:14:08,519
From your reputation.
98
00:14:12,480 --> 00:14:14,399
I have never seen you before.
99
00:14:17,480 --> 00:14:19,159
...scolding us kind-heartedly...
100
00:14:20,360 --> 00:14:23,279
You knew me as a child,
but took no notice of me.
101
00:14:23,400 --> 00:14:26,839
Like a butterfly from a chrysalis...
102
00:14:31,200 --> 00:14:32,399
Helenka...
103
00:14:33,080 --> 00:14:37,119
'Helenka' you say, but you were
devouring auntie with your eyes.
104
00:14:41,000 --> 00:14:42,959
I do not care for your aunt!
105
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
But...
106
00:14:47,280 --> 00:14:50,119
She is more beautiful
and more experienced...
107
00:14:51,280 --> 00:14:52,919
I would teach you...
108
00:14:53,840 --> 00:14:55,599
You must be quite a professor!
109
00:14:55,680 --> 00:14:58,719
It is a wonder with these talents
they threw you out of the gymnasium!
110
00:14:58,760 --> 00:15:00,879
I am better off expelled
than many they accepted.
111
00:15:00,960 --> 00:15:02,039
Braggart!
112
00:15:03,080 --> 00:15:05,319
My house is your house!
113
00:15:05,600 --> 00:15:08,399
It is very crowded, neighbour!
114
00:15:09,360 --> 00:15:11,239
Time to feast!
115
00:15:34,040 --> 00:15:35,839
Go and adore auntie.
116
00:15:35,920 --> 00:15:38,439
I have grown tired of you.
117
00:15:51,800 --> 00:15:53,239
Be so kind as to...
118
00:15:53,480 --> 00:15:55,279
You will make a lovely pair!
119
00:16:02,840 --> 00:16:05,079
Drink it down!
120
00:16:06,360 --> 00:16:08,039
I will go mad!
121
00:16:28,680 --> 00:16:32,399
Please, excuse the break
in such a fascinating conversation.
122
00:16:32,440 --> 00:16:35,999
I had to welcome unexpected guests,
as Polish tradition demands.
123
00:16:36,080 --> 00:16:37,679
But I am all ears now.
124
00:16:37,720 --> 00:16:42,559
- Can we resume?
- Well... Be my guest.
125
00:16:42,640 --> 00:16:44,359
Baron von Lipowski,
126
00:16:44,840 --> 00:16:48,559
the first imperial commissioner
of the Sandomierz Kreisamt,
127
00:16:48,680 --> 00:16:50,959
asked me to express his discontent
128
00:16:51,400 --> 00:16:57,759
at your absence during the ceremony
of pledging allegiance to the Habsburg dynasty.
129
00:16:58,280 --> 00:17:01,319
- Did you receive a letter pertaining to this?
- I might have.
130
00:17:01,360 --> 00:17:03,999
But I only need paper
for loading powder.
131
00:17:04,080 --> 00:17:05,919
And as for the departure...
132
00:17:06,120 --> 00:17:09,399
Since our country lost its independence
I have not left my house.
133
00:17:09,480 --> 00:17:13,199
And I will not leave,
even if sticks are falling from the sky!
134
00:17:13,440 --> 00:17:18,479
You can say that
to the first baron of... Sandomierz something.
135
00:17:19,080 --> 00:17:21,119
Sandomierz Kreisamt.
136
00:17:22,440 --> 00:17:25,079
It may be.
I have no feel for these names.
137
00:17:25,480 --> 00:17:29,679
You should regret.
The whole ceremony went as planned.
138
00:17:29,920 --> 00:17:32,799
The procession began
on the outskirts of Josefstadt.
139
00:17:32,880 --> 00:17:34,039
I beg your pardon?
140
00:17:34,920 --> 00:17:39,679
On the outskirts of a town
formerly known as Podgórze.
141
00:17:40,640 --> 00:17:42,839
Well, well...
Formerly known as...
142
00:17:42,920 --> 00:17:44,159
Now it is Josefstadt?
143
00:17:44,240 --> 00:17:48,159
Cavalry, trumpeters,
Polish gentry on beautiful horses...
144
00:17:48,240 --> 00:17:49,479
Gentry, you say.
145
00:17:49,560 --> 00:17:52,559
Polish ladies in carriages,
townsmen and clergy.
146
00:17:52,640 --> 00:17:54,239
Quite a spectacle...
147
00:17:54,840 --> 00:17:56,599
A total silence fell.
148
00:17:57,240 --> 00:18:02,759
And then at Wawel
the great ancient Sigismund bell began to toll.
149
00:18:06,440 --> 00:18:07,719
Hang the card!
150
00:18:19,920 --> 00:18:25,639
In the evening,
six thousand noblemen rejoiced and danced.
151
00:18:27,240 --> 00:18:30,999
I am glad to hear it.
Very glad indeed...
152
00:18:32,920 --> 00:18:37,679
Here I am, sitting like a recluse
among wolves and foxes...
153
00:18:39,000 --> 00:18:42,599
The ancient royal Sigismund bell.
154
00:18:45,360 --> 00:18:48,959
Let my heart fill with the joy of that day.
155
00:18:52,440 --> 00:18:53,519
A salute!
156
00:18:59,080 --> 00:19:01,359
Gunpowder smoke does not bother me.
157
00:19:02,040 --> 00:19:05,279
But maybe the honourable squire
could refrain from firing.
158
00:19:05,360 --> 00:19:08,479
- From this day on no peasant...
- What do you care about my peasants, sir?
159
00:19:08,560 --> 00:19:11,719
Presshafte Leute,
those that have been failing in health
160
00:19:11,800 --> 00:19:16,359
and old people over 60 years of age
are to be exempt from labour.
161
00:19:16,560 --> 00:19:19,119
Keep loading,
or I will smash your head!
162
00:19:19,200 --> 00:19:21,159
- Every serf...
- What now?
163
00:19:21,400 --> 00:19:24,239
Every serf mistreated by their master
164
00:19:24,400 --> 00:19:28,159
can complain to the authorized
commissioner himself!
165
00:19:28,480 --> 00:19:30,999
- Let them try...
- it was further ordered...
166
00:19:31,080 --> 00:19:34,479
How dare you mention that
in the house of a Polish noble!
167
00:19:35,120 --> 00:19:38,119
I hereby announce
that on the orders of the authorities
168
00:19:38,160 --> 00:19:43,519
peasants will work for you
no longer than 3 days a week, sir!
169
00:19:43,760 --> 00:19:46,919
I am the master here.
I am the law.
170
00:19:48,360 --> 00:19:51,519
My forefathers sat here.
It is my land, and my people.
171
00:19:51,600 --> 00:19:52,639
My country!
172
00:19:53,440 --> 00:19:56,319
I will not allow that,
as God is my witness!
173
00:19:57,640 --> 00:19:59,599
I am not afraid of a loaded gun.
174
00:20:00,240 --> 00:20:04,479
Tell the alderman
to gather the whole village at the courtyard.
175
00:20:04,880 --> 00:20:07,439
I shall read the official directives.
176
00:20:08,280 --> 00:20:12,919
Let Jawor spread the news in the village.
They are to come - one and all!
177
00:20:13,320 --> 00:20:15,159
On my command, you hear me?!
178
00:20:15,320 --> 00:20:20,839
Tomek Zawiślak will be punished
for getting at trees in my forest.
179
00:20:21,320 --> 00:20:24,919
I hereby declare, my sir,
that it will not happen.
180
00:20:25,800 --> 00:20:28,879
Beating is strictly forbidden.
181
00:20:29,120 --> 00:20:32,039
150 strokes of the birch,
just like in my father's,
182
00:20:32,160 --> 00:20:34,759
grandfather's and
their fathers' times.
183
00:20:41,640 --> 00:20:45,039
...and from the other side.
He drew in horns at once!
184
00:20:45,120 --> 00:20:47,159
You amuse yourself all alone?
185
00:20:52,040 --> 00:20:54,239
Let go off that goblet!
186
00:20:55,880 --> 00:20:58,039
You are neglecting your duties...
187
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Helenka!
188
00:21:03,440 --> 00:21:07,159
I will come to you at night,
and knock thrice on the shutter.
189
00:21:07,240 --> 00:21:08,399
Wait for me!
190
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
You hear me?!
191
00:21:21,600 --> 00:21:23,519
Father will see you, Rafciu!
192
00:21:24,800 --> 00:21:27,919
What is that, my good sirs?
193
00:21:33,560 --> 00:21:37,799
I will knock thrice... on the heart.
194
00:21:39,080 --> 00:21:40,199
You will...
195
00:21:42,040 --> 00:21:45,959
You know what?
You spend too much time with the swine.
196
00:21:46,320 --> 00:21:48,759
Who am I to spend time with,
you donkey?!
197
00:21:48,840 --> 00:21:49,959
Little sister...
198
00:21:50,600 --> 00:21:53,479
I will marry you off to a prince!
199
00:21:53,920 --> 00:21:56,119
Listen, how wonderful it sounds.
200
00:21:56,640 --> 00:21:59,239
Her Illustrious Highness...
201
00:22:00,720 --> 00:22:02,919
I know, but father is coming!
202
00:22:37,640 --> 00:22:40,959
And now everyone heads their own ways!
203
00:22:41,280 --> 00:22:44,079
What an intolerable oppression
of the heart!
204
00:22:47,440 --> 00:22:51,799
That I must say goodbye to you all
and stay here alone.
205
00:22:52,000 --> 00:22:56,319
Truly, such separation
would be equal to death,
206
00:22:56,680 --> 00:23:00,479
if it were not for a joyous hope...
207
00:23:01,320 --> 00:23:04,119
Goodbye, sir.
Time to move on.
208
00:23:04,240 --> 00:23:07,559
...that we will soon embrace,
209
00:23:08,160 --> 00:23:13,439
and that our hearts,
linked by affection, will not be divided.
210
00:23:37,480 --> 00:23:38,480
Strike!
211
00:23:59,560 --> 00:24:04,719
64 bottles of Gdańska vodka,
a whole bottle of Hungarian wine...
212
00:24:05,440 --> 00:24:06,759
Not to mention honey!
213
00:24:06,800 --> 00:24:10,199
- We dazzled them!
- Dazzled!
214
00:24:13,080 --> 00:24:14,359
Key to the stables.
215
00:24:35,840 --> 00:24:37,439
Why are you lurking there?
216
00:24:37,520 --> 00:24:39,799
You are up to some mischief again.
217
00:24:40,040 --> 00:24:43,719
If I ever see you on Baśka again,
I will give you a good beating.
218
00:24:43,840 --> 00:24:46,599
If I were to lose my horse,
I would kill you!
219
00:24:47,040 --> 00:24:48,439
Take the newspaper.
220
00:24:52,000 --> 00:24:53,359
Where were we?
221
00:24:53,480 --> 00:24:57,239
Letter from
General Bonaparte to the directorate.
222
00:24:57,440 --> 00:24:58,440
Read on.
223
00:24:59,040 --> 00:25:02,599
Speak more distinctly,
so that the sense stands out.
224
00:25:04,000 --> 00:25:09,079
Verona, 1796,
29th of Briumer...
225
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
What?
226
00:25:10,840 --> 00:25:12,159
It says here...
227
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
Briu...
228
00:25:17,760 --> 00:25:18,839
...mer.
229
00:25:19,480 --> 00:25:21,399
What is it, this 'Briumer'?
230
00:25:22,320 --> 00:25:23,079
I don't know.
231
00:25:23,160 --> 00:25:25,559
If you knew anything, you beanpole...
232
00:25:26,240 --> 00:25:28,799
Your education was a waste of money.
233
00:25:29,480 --> 00:25:30,480
Go on!
234
00:25:31,400 --> 00:25:34,959
'I am so tired by troubles,
citizens directors...'
235
00:25:35,400 --> 00:25:37,719
Who are these 'citizen directors'?
236
00:25:38,280 --> 00:25:40,319
Well... I don't know.
237
00:25:40,360 --> 00:25:43,399
If I felt like getting up,
I'd give you a hiding!
238
00:25:43,480 --> 00:25:45,559
You would smarten up straight away.
239
00:25:47,240 --> 00:25:51,319
- 'Hearing that field marshal Alvinzy...'
- More clearly...
240
00:25:51,360 --> 00:25:53,119
...is approaching Verona'
241
00:25:53,360 --> 00:25:56,559
You probably don't know 'Verona' either.
242
00:25:56,680 --> 00:25:59,599
I know. It is a city in Italy.
243
00:26:00,640 --> 00:26:02,559
You know-all, you...
244
00:26:05,120 --> 00:26:09,119
'I went with divisions
of generals Augereau and Masseny...'
245
00:26:09,200 --> 00:26:12,319
- Who?
- Masseny. 'Along the river Etsch.'
246
00:26:13,440 --> 00:26:15,559
- What river?
- Etsch.
247
00:26:16,760 --> 00:26:22,319
'General Augereau seized...
the flags, took them to the end of the bridge,
248
00:26:23,120 --> 00:26:26,399
where he stayed for some minutes,
but to no avail...'
249
00:26:28,280 --> 00:26:33,159
The Austrians gave them a good beating.
The French got scared.
250
00:26:33,520 --> 00:26:36,679
- Do you understand, feather-head?
- I do.
251
00:26:39,880 --> 00:26:41,199
Read on.
252
00:26:42,360 --> 00:26:44,799
'I went alone...'
253
00:26:47,960 --> 00:26:54,199
- Who went alone?
- The one from the beginning.
254
00:26:55,480 --> 00:26:57,519
Bonaparte.
255
00:27:00,320 --> 00:27:02,559
'My presence of mind...
256
00:27:03,720 --> 00:27:08,519
impressed the army so greatly
257
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
that...
258
00:27:37,240 --> 00:27:40,559
A WINTER'S NIGHT
259
00:28:55,240 --> 00:28:57,359
- Did you call me?
- No, auntie.
260
00:28:59,480 --> 00:29:00,959
- What was it?
- Dogs.
261
00:29:01,800 --> 00:29:03,399
Obviously not the birds.
262
00:29:03,560 --> 00:29:05,999
- They smelt the cat.
- How do you know?
263
00:29:06,160 --> 00:29:07,839
I heard meowing.
264
00:29:10,640 --> 00:29:12,919
- Didn't you hear neighing?
- No.
265
00:29:16,080 --> 00:29:19,119
- Why are you still up?
- I'm going to bed now.
266
00:29:19,880 --> 00:29:21,319
- Goodnight.
- Goodnight.
267
00:30:06,160 --> 00:30:07,879
So you have come out to me.
268
00:30:09,840 --> 00:30:13,799
Was I supposed to wait
until you woke the whole house up?
269
00:30:26,880 --> 00:30:27,999
Helena!
270
00:30:36,120 --> 00:30:37,679
Your moustache is wet.
271
00:30:38,280 --> 00:30:39,519
Maybe next time...
272
00:30:40,000 --> 00:30:42,319
Go on, search for her!
273
00:30:42,560 --> 00:30:44,439
- Faster!
- Maybe next time...
274
00:30:47,280 --> 00:30:50,239
- What?
- I shall come without it.
275
00:30:50,440 --> 00:30:52,119
- Without what?
- The moustache.
276
00:30:52,200 --> 00:30:54,119
- No need for that.
- If you dislike it.
277
00:30:54,200 --> 00:30:55,879
In the mood for love,
young lady?!
278
00:30:55,960 --> 00:30:57,359
Wet, I said.
279
00:30:58,240 --> 00:31:02,279
You've brought disgrace upon yourself!
I'm sending you off to your parents tomorrow.
280
00:31:02,320 --> 00:31:03,320
With a letter!
281
00:31:57,520 --> 00:31:58,879
Go faster, Baśka!
282
00:32:05,680 --> 00:32:07,719
Run!
283
00:33:37,880 --> 00:33:39,759
Take this, for Baśka!
284
00:34:07,200 --> 00:34:10,319
LONELY
285
00:34:48,640 --> 00:34:49,879
- Come inside.
- No.
286
00:34:49,920 --> 00:34:53,159
The master strictly forbids it.
God bless you, Rafał.
287
00:35:10,720 --> 00:35:12,879
- Who are you?
- His brother.
288
00:35:14,920 --> 00:35:18,479
The captain is very weak.
He is ailing.
289
00:35:18,680 --> 00:35:20,559
- You came alone?
- Alone.
290
00:35:23,400 --> 00:35:26,039
- Are mother and father alive?
- Yes.
291
00:35:26,400 --> 00:35:27,759
- In good health?
- Yes.
292
00:35:27,840 --> 00:35:29,719
- Zofka?
- Healthy, brother.
293
00:35:30,440 --> 00:35:34,439
Has the good father
asked you to tell me...
294
00:35:34,520 --> 00:35:35,520
Nothing.
295
00:35:36,720 --> 00:35:38,959
When I was leaving,
I barely saw him.
296
00:35:39,160 --> 00:35:41,799
- He was out in the fields.
- In the fields?
297
00:35:41,960 --> 00:35:43,599
He didn't say goodbye?
298
00:35:44,320 --> 00:35:45,320
No.
299
00:35:46,360 --> 00:35:50,079
- Because...
- Say it. I will not rebuke you.
300
00:35:50,800 --> 00:35:52,839
You had to get into
daddy's bad books...
301
00:35:52,880 --> 00:35:55,559
- He told me to get out of the house.
- Why?
302
00:35:56,200 --> 00:35:59,559
- Because I rode his mare too hard.
- Only because of that?
303
00:35:59,600 --> 00:36:00,600
Only.
304
00:36:01,440 --> 00:36:02,919
What was the mare?
305
00:36:03,760 --> 00:36:08,079
Baśka. Popielatka's foal.
306
00:36:09,120 --> 00:36:10,399
I haven't seen it.
307
00:36:12,240 --> 00:36:14,559
I haven't been home for a long time.
308
00:36:16,120 --> 00:36:18,479
Michcik!
Dinner!
309
00:36:18,840 --> 00:36:21,239
Set the table for two,
you hear me?
310
00:36:21,320 --> 00:36:22,559
Yes, sir!
311
00:36:23,400 --> 00:36:24,400
You see...
312
00:36:27,160 --> 00:36:29,719
I ran away from home
without a goodbye,
313
00:36:30,280 --> 00:36:32,319
chased by the dogs.
314
00:36:39,880 --> 00:36:44,959
I came to Tarniny
from cadet school when I was an officer.
315
00:36:46,040 --> 00:36:48,239
My head was full of thoughts.
316
00:36:49,200 --> 00:36:52,239
I don't know
if you can understand me.
317
00:36:53,360 --> 00:36:56,839
We believed the whole Republic
rested on our shoulders,
318
00:36:57,360 --> 00:36:58,879
and we would rescue it.
319
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Father...
320
00:37:06,600 --> 00:37:09,559
He broke my officer's sword
with his own hands.
321
00:37:13,280 --> 00:37:14,319
And then...
322
00:37:15,320 --> 00:37:16,879
For so many years...
323
00:37:19,040 --> 00:37:20,679
Not even a word.
324
00:37:23,280 --> 00:37:26,279
Father didn't know
anything about you, brother.
325
00:37:27,000 --> 00:37:28,199
Neither did we.
326
00:37:29,000 --> 00:37:32,799
What were you to know?
The same as about everyone...
327
00:37:34,520 --> 00:37:37,039
In Szczekociny the Prussians
stabbed me with a bayonet.
328
00:37:37,080 --> 00:37:39,279
I was lying on a field,
among dead bodies.
329
00:37:39,320 --> 00:37:43,479
This soldier here
came back for me at night, carried me away.
330
00:37:44,360 --> 00:37:46,999
In fact, there was nothing
to come back for.
331
00:37:47,040 --> 00:37:48,319
I took this lease.
332
00:37:49,560 --> 00:37:52,279
I am clearing junipers,
sadness torments me...
333
00:37:53,080 --> 00:37:55,479
I cannot...
I cannot talk.
334
00:37:57,760 --> 00:37:58,760
I know.
335
00:38:01,040 --> 00:38:03,359
- You heard about it at home?
- Yes.
336
00:38:03,520 --> 00:38:04,999
What did they say?
337
00:38:05,680 --> 00:38:08,999
That you incited peasants to kill us all.
338
00:38:17,800 --> 00:38:19,599
You are stupid.
What a pity.
339
00:39:06,000 --> 00:39:10,839
That's Duke Gintułt.
Master of Włonica, lord of this manor.
340
00:39:28,760 --> 00:39:29,760
Captain!
341
00:39:31,320 --> 00:39:34,479
I have come again
to inquire about your health.
342
00:39:36,160 --> 00:39:39,719
Why haven't you summoned my doctor,
as I asked you to?
343
00:39:40,520 --> 00:39:43,959
Why don't you move closer to me,
closer to the world.
344
00:39:44,480 --> 00:39:47,519
I would like to be
with you more often, Piotruś.
345
00:39:48,800 --> 00:39:53,759
It is empty here.
Forests and sand, it feels gloomy and strange.
346
00:39:54,640 --> 00:39:58,239
You can lease any other village
in a more cheerful place.
347
00:40:04,200 --> 00:40:06,519
If the duke allows...
348
00:40:09,040 --> 00:40:11,279
I wouldn't like to move from here.
349
00:40:11,360 --> 00:40:13,399
You know how much I love you.
350
00:40:15,240 --> 00:40:17,239
I read you like an open book.
351
00:40:19,720 --> 00:40:21,599
Your sickness is... thoughts.
352
00:40:22,480 --> 00:40:24,079
Thoughts have ceased.
353
00:40:26,400 --> 00:40:30,399
I look at you,
and I think I am committing a crime.
354
00:40:32,480 --> 00:40:36,039
Why do you agonize
over something long gone?
355
00:40:36,920 --> 00:40:38,479
What is there to say?
356
00:40:39,000 --> 00:40:43,279
Let us remain silent, both of us.
357
00:40:54,960 --> 00:40:57,279
What could we have done more?
Fight.
358
00:40:59,000 --> 00:41:02,959
Remember the herds of human cattle
with swords at their side,
359
00:41:03,000 --> 00:41:06,559
which they used to cut
every wiser head at the regional diet?
360
00:41:06,600 --> 00:41:10,799
The snouts howling on command,
the empty, despicable, shaven heads
361
00:41:11,200 --> 00:41:14,079
that were to constitute authority,
let alone laws.
362
00:41:14,200 --> 00:41:16,079
Why bring that up, my duke?
363
00:41:16,160 --> 00:41:19,719
To prevent you from crying
about depriving these animals of rights,
364
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
your paradise.
365
00:41:20,920 --> 00:41:24,079
This was your aristocratic paradise.
You know that.
366
00:41:26,920 --> 00:41:31,279
Today your words no longer
leave these painful hieroglyphs in my heart.
367
00:41:31,360 --> 00:41:33,279
Don't think I've grown mean.
368
00:41:33,920 --> 00:41:38,199
I have once more risen,
like then, with your words ringing in my ears.
369
00:41:38,480 --> 00:41:40,479
I've given myself to an illusion.
370
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
Legions!
371
00:41:42,920 --> 00:41:45,479
Return to the country,
paid with blood.
372
00:41:45,760 --> 00:41:49,479
Our weakness and shame
washed away by armed action.
373
00:41:51,600 --> 00:41:55,599
Instead... An Austrian dungeon
we were thrown in because of betrayal
374
00:41:55,640 --> 00:41:57,399
of those so many had died for.
375
00:41:58,920 --> 00:42:01,959
It was in April 1799.
376
00:42:03,040 --> 00:42:06,279
I found myself in Mantua,
imprisoned behind city walls
377
00:42:06,360 --> 00:42:08,479
during a siege lasting many weeks.
378
00:42:09,720 --> 00:42:14,519
Austrian Marshal, Baron Kreys,
had broken the left wing of the French forces.
379
00:42:15,400 --> 00:42:19,279
Survivors of the Polish 2nd league
had also shut themselves in Mantua.
380
00:42:19,360 --> 00:42:21,720
I came to the conclusion
that my passport with all the visas
381
00:42:21,800 --> 00:42:23,039
would be of no use to me.
382
00:42:23,080 --> 00:42:26,359
And that I should put on
the green uniform of an artilleryman
383
00:42:26,400 --> 00:42:27,559
and stand in line.
384
00:42:27,640 --> 00:42:31,199
I was returning from Egypt
with the aim of doing something different.
385
00:42:31,280 --> 00:42:33,879
I hurried from the Holy Land
to the Homeland.
386
00:42:34,040 --> 00:42:36,559
Meanwhile, fortune's whims
had embroiled me
387
00:42:36,640 --> 00:42:38,999
in the most transient of all things.
388
00:42:41,080 --> 00:42:45,799
While I was sleeping like a log,
in sweat, shivers and darkness,
389
00:42:47,160 --> 00:42:49,239
it was declared that
390
00:42:49,280 --> 00:42:51,799
the French had surrendered the city.
391
00:42:59,720 --> 00:43:01,959
The garrison was leaving with honour,
392
00:43:02,000 --> 00:43:04,719
according to capitulation
read in the ranks.
393
00:43:04,800 --> 00:43:06,279
Its second paragraph stated
394
00:43:06,320 --> 00:43:09,719
that Polish forces
were to be treated exactly like the forces
395
00:43:09,760 --> 00:43:11,439
of the French Republic.
396
00:43:11,960 --> 00:43:14,759
The League was ordered to close the column.
397
00:43:14,840 --> 00:43:17,519
The French army was leaving before us.
398
00:43:52,960 --> 00:43:56,079
I was walking in a group
of Polish officers.
399
00:43:56,960 --> 00:43:59,119
I started my service as a cannoneer,
400
00:43:59,160 --> 00:44:02,039
not to aggravate the
exhausted officers returning from battlefields
401
00:44:02,080 --> 00:44:03,479
with quarrels about the ranks,
402
00:44:03,560 --> 00:44:06,479
and not to benefit
from the prerogatives of my name.
403
00:44:14,120 --> 00:44:15,879
We didn't expect anything.
404
00:44:17,240 --> 00:44:19,359
Our thoughts,
clouded with malaria,
405
00:44:19,440 --> 00:44:21,479
were confused and lost...
406
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Halt!
407
00:46:08,800 --> 00:46:11,159
Field marshal Kray de Krayova announced
408
00:46:11,240 --> 00:46:12,639
that what was happening
409
00:46:12,720 --> 00:46:15,999
was done on the strength
of an additional, secret paragraph
410
00:46:16,080 --> 00:46:17,279
to the capitulation.
411
00:46:17,320 --> 00:46:20,919
Polish soldiers and officers,
as subjects of His Imperial Majesty,
412
00:46:20,960 --> 00:46:23,639
and deserters from
under the Austrian banners,
413
00:46:23,760 --> 00:46:27,999
would be turned in individually
to the regiments they belonged to.
414
00:46:28,760 --> 00:46:31,879
Then the French
commandant of the city appeared,
415
00:46:32,720 --> 00:46:34,919
General Foissac-Latour
416
00:46:36,600 --> 00:46:39,679
He was the one
that had signed the shameful act.
417
00:47:25,040 --> 00:47:27,319
What did our despair turn into?
418
00:47:27,960 --> 00:47:30,079
Distress, injury, exile?
419
00:47:31,200 --> 00:47:33,239
Only the scabs of disgrace.
420
00:47:33,760 --> 00:47:36,799
Memories of insults
still wake me up at night.
421
00:47:41,680 --> 00:47:45,399
Your strict duties
will no longer lure me.
422
00:47:46,440 --> 00:47:48,719
- Do you hear me?
- I hear you well.
423
00:47:50,480 --> 00:47:53,599
On my return,
I found everything
424
00:47:54,040 --> 00:47:56,639
in a far better state
than I had expected.
425
00:47:57,720 --> 00:48:00,639
My material interests
have never been better.
426
00:48:00,800 --> 00:48:03,199
Has the grain or land
ever cost so much?
427
00:48:03,360 --> 00:48:05,719
Grudno itself
is worth thrice as much.
428
00:48:05,880 --> 00:48:08,679
If so, maybe it will be easier for me
429
00:48:08,760 --> 00:48:10,719
to play the role of a benefactor.
430
00:48:10,800 --> 00:48:12,399
At your expense, my duke.
431
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
Gladly.
432
00:48:16,240 --> 00:48:17,639
What is the matter?
433
00:48:17,920 --> 00:48:21,119
The soldier who carried me away
from the battlefield
434
00:48:21,840 --> 00:48:23,359
is your serf.
435
00:48:24,400 --> 00:48:26,479
I would like to repay him...
436
00:48:27,160 --> 00:48:28,160
But I can't.
437
00:48:30,000 --> 00:48:32,879
Shall I free citizen...
- what's his name? -
438
00:48:34,000 --> 00:48:37,519
from serfdom,
elevate him, make him my equal?
439
00:48:38,360 --> 00:48:39,360
Ennoble him?
440
00:48:39,400 --> 00:48:41,559
Not only him,
the whole village.
441
00:48:43,640 --> 00:48:44,879
Can you doubt?
442
00:48:46,040 --> 00:48:47,040
Thanks to you,
443
00:48:48,400 --> 00:48:51,759
I have one more day
on this Earth.
444
00:48:53,840 --> 00:48:54,840
Michcik!
445
00:48:57,360 --> 00:48:58,919
Fall at the lord's feet.
446
00:48:59,400 --> 00:49:02,079
Captain, the duke
has freed you.
447
00:49:08,720 --> 00:49:11,639
I hate these sentimental scenes!
They disgust me.
448
00:49:13,720 --> 00:49:17,359
Spare me one thing:
embraces of the rabble.
449
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
He is a soldier.
450
00:49:19,400 --> 00:49:20,759
Just like me and...
451
00:49:21,840 --> 00:49:26,159
You freed the rabble
who now dare to attack us.
452
00:49:26,400 --> 00:49:28,119
Say no more, my lord.
453
00:49:32,160 --> 00:49:36,839
You would explain yourself,
if you were strong enough to stand.
454
00:49:38,080 --> 00:49:39,080
Explain?
455
00:49:40,800 --> 00:49:43,439
This I can still do.
456
00:49:49,160 --> 00:49:51,479
I would kill you with a single thrust.
457
00:49:51,680 --> 00:49:53,599
I have the right to choose!
458
00:49:54,840 --> 00:49:55,840
Michcik!
459
00:49:57,720 --> 00:49:58,720
Pistols!
460
00:50:00,200 --> 00:50:01,479
There are witnesses.
461
00:50:01,960 --> 00:50:03,799
What witnesses?
I can't see any.
462
00:50:03,920 --> 00:50:04,920
My brother.
463
00:50:06,080 --> 00:50:07,080
Your brother.
464
00:50:08,320 --> 00:50:11,239
You will kindly assign me
citizen Michcik.
465
00:50:11,480 --> 00:50:12,679
He is a soldier.
466
00:50:19,800 --> 00:50:22,119
One, two, three, four...
467
00:51:16,920 --> 00:51:17,920
Jesus!
468
00:51:53,520 --> 00:51:56,599
You are the brother
of this pitiful philosopher?
469
00:51:56,840 --> 00:51:57,439
Yes.
470
00:51:57,520 --> 00:51:59,679
I am Nikodem Chłuka from Poliniec.
471
00:51:59,800 --> 00:52:00,879
Olbromski.
472
00:52:01,080 --> 00:52:03,679
I will lease Wygnanka from the duke.
473
00:52:06,040 --> 00:52:09,719
Your brother, God help him,
looked after that land rather beautifully.
474
00:52:09,800 --> 00:52:10,559
How so?
475
00:52:10,640 --> 00:52:14,479
Well, he spoilt the peasants,
so they take to the field grudgingly.
476
00:52:14,520 --> 00:52:18,919
Especially this - what's his name - Michcik.
I have my eyes set on this one.
477
00:52:19,000 --> 00:52:20,399
I don't know anything.
478
00:52:20,440 --> 00:52:21,639
You don't know...
479
00:52:21,960 --> 00:52:24,279
And the home farm
has gone to the dogs.
480
00:52:24,360 --> 00:52:27,479
- And who cleared the junipers?!
- That's right.
481
00:52:27,800 --> 00:52:31,319
Everything here needs attention,
but that's my worry now.
482
00:52:35,600 --> 00:52:36,719
She has nice eyes.
483
00:52:37,400 --> 00:52:39,239
- Very beautiful.
- Indeed.
484
00:52:39,960 --> 00:52:43,399
- Who's that?
- The youngest Gintułt daughter, Elżbieta.
485
00:52:43,480 --> 00:52:44,599
A princess?
486
00:52:46,120 --> 00:52:47,919
You fancy her, don't you?
487
00:53:10,040 --> 00:53:11,679
Mount your horse gingerly
488
00:53:11,760 --> 00:53:13,959
and be careful on the road, Elisabeth.
489
00:53:14,000 --> 00:53:15,159
Yes, brother.
490
00:53:19,920 --> 00:53:21,399
If I'm not mistaken...
491
00:53:22,640 --> 00:53:25,159
You are the brother of Captain Olbromski.
492
00:53:26,880 --> 00:53:27,880
Yes, sir.
493
00:53:29,960 --> 00:53:32,479
- Are your parents alive?
- They are.
494
00:53:32,760 --> 00:53:35,239
Have you notified them of the funeral?
495
00:53:36,120 --> 00:53:37,120
I have.
496
00:53:37,160 --> 00:53:39,919
Good.
I could have thought about it myself.
497
00:53:40,560 --> 00:53:43,119
Maybe we should have postponed
the funeral.
498
00:53:43,200 --> 00:53:44,439
Postpone?
For them?
499
00:53:44,480 --> 00:53:45,480
Yes.
500
00:53:46,520 --> 00:53:49,559
- The parents wouldn't come anyway.
- Why is that?
501
00:53:50,360 --> 00:53:53,319
They are elderly.
Besides...
502
00:53:53,920 --> 00:53:55,559
Besides, what?
503
00:53:58,440 --> 00:54:00,719
Besides, they live far away from here.
504
00:54:00,880 --> 00:54:04,119
You will have to carry
the sad news home.
505
00:54:05,440 --> 00:54:10,799
Your brother was my confidant and friend
in the old days of our military service.
506
00:54:11,360 --> 00:54:14,599
That's why our conversations
seemed at times harsh to those
507
00:54:14,680 --> 00:54:16,999
that didn't know about our friendship.
508
00:54:17,680 --> 00:54:21,799
Maybe you also thought
the way I spoke to your brother impolite?
509
00:54:21,880 --> 00:54:22,999
Not at all.
510
00:54:23,680 --> 00:54:25,039
We needn't tell anyone.
511
00:54:25,640 --> 00:54:29,839
People would say that we parted
company with your brother at variance.
512
00:54:30,680 --> 00:54:35,479
You know that we parted as friends,
even though debating...
513
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Yes.
514
00:54:37,120 --> 00:54:40,159
You shouldn't mention
that to your parents.
515
00:54:40,760 --> 00:54:43,199
Grieving, they could think...
516
00:54:43,720 --> 00:54:46,319
I am not..., your grace...
517
00:54:46,600 --> 00:54:47,600
Yes?
518
00:54:48,320 --> 00:54:49,759
I can't return home.
519
00:54:50,560 --> 00:54:51,679
Why is that?
520
00:54:53,240 --> 00:54:54,319
Your grace...
521
00:54:54,640 --> 00:54:56,919
Both my brother and I...
522
00:55:00,480 --> 00:55:03,119
Then I shall invite you to my house.
523
00:55:04,720 --> 00:55:06,719
You will stay as long as you like.
524
00:55:07,160 --> 00:55:09,079
You will leave when you wish.
525
00:55:10,240 --> 00:55:15,879
The memory of your brother
will not let me stay here any longer.
526
00:55:17,480 --> 00:55:18,999
I'm leaving for Warsaw.
527
00:55:20,040 --> 00:55:25,479
Please, treat Grudno,
my house, as your own.
528
00:55:27,240 --> 00:55:29,159
You can write to your parents,
529
00:55:29,520 --> 00:55:32,399
saying I had financial dealings with Piotr.
530
00:55:33,800 --> 00:55:37,999
I owe him money,
and so we will settle our accounts.
531
00:55:39,800 --> 00:55:41,199
Come, join us now.
532
00:56:14,680 --> 00:56:17,399
I hope they will serve potatoes today.
533
00:56:17,480 --> 00:56:20,839
I hate the groats, buckwheat, barley,
534
00:56:21,360 --> 00:56:24,479
that you are feeding us, brother.
535
00:56:27,880 --> 00:56:32,359
I think we deserve a reward
for this never-ending funeral,
536
00:56:32,840 --> 00:56:35,199
that you have made us endure.
537
00:56:36,040 --> 00:56:37,919
COURTIER
538
00:56:38,000 --> 00:56:41,559
This poor peasant
we didn't even know,
539
00:56:42,120 --> 00:56:44,679
must have meant
a lot to you.
540
00:56:44,720 --> 00:56:46,039
I beg you...
541
00:56:46,400 --> 00:56:49,679
I am sorry,
I didn't mean to hurt you.
542
00:56:51,120 --> 00:56:53,999
Look at this strange animal.
543
00:56:55,160 --> 00:56:56,919
He is a bumpkin, isn't he?
544
00:57:02,000 --> 00:57:05,799
Do you associate with riff-raff now?
545
00:57:06,320 --> 00:57:09,439
Elisabeth, I forbid you.
546
00:57:10,320 --> 00:57:15,999
After dinner, I'm leaving for Warsaw.
547
00:57:17,760 --> 00:57:19,839
Play the harpsichord,
548
00:57:23,360 --> 00:57:26,399
and be... more humane.
549
00:57:26,600 --> 00:57:30,319
We will all accompany you, won't we?
550
00:57:32,240 --> 00:57:33,999
Will you allow that?
551
00:57:35,000 --> 00:57:36,399
I agree.
552
00:57:37,920 --> 00:57:38,920
Thank you.
553
00:57:41,200 --> 00:57:45,799
When you are in Warsaw,
make sure to take notice
554
00:57:46,520 --> 00:57:50,159
of what is in fashion.
You will tell me when you return.
555
00:57:52,160 --> 00:57:55,719
I also count on presents...
556
00:57:58,640 --> 00:58:01,519
Look at that glutton.
557
00:58:54,040 --> 00:58:55,959
Let us race!
558
01:00:24,520 --> 01:00:25,799
You idiot!
559
01:00:36,800 --> 01:00:37,839
Blimey!
560
01:00:47,000 --> 01:00:48,959
Safe journey...
561
01:00:54,400 --> 01:00:55,400
Olbromski?
562
01:01:03,040 --> 01:01:04,399
Come here, please.
563
01:01:13,880 --> 01:01:16,319
Where did you buy
this red mark from?
564
01:01:18,320 --> 01:01:20,999
When we were running by a tree,
565
01:01:21,040 --> 01:01:23,439
the princess bent a birch twig
566
01:01:26,320 --> 01:01:28,759
and kindly let it go at me.
567
01:01:31,840 --> 01:01:35,679
- You finished your schooling?
- Yes. In Sandomierz.
568
01:01:36,120 --> 01:01:38,759
- Do you know Latin and Greek?
- Yes, sir.
569
01:01:41,440 --> 01:01:43,599
Then you will come with me to Warsaw.
570
01:01:43,640 --> 01:01:46,399
If talents allow,
you will be my secretary.
571
01:01:47,400 --> 01:01:50,119
Now go to Chłuka,
and tidy yourself up.
572
01:01:50,480 --> 01:01:52,639
Otherwise they will ridicule you.
573
01:02:19,800 --> 01:02:21,239
EXECUTION
574
01:02:21,320 --> 01:02:24,919
I served under the commander,
you scoundrels, you Krauts!
575
01:02:26,400 --> 01:02:29,759
Respect me, you dog!
I am a soldier.
576
01:02:30,760 --> 01:02:34,679
I've been to battles.
Fought under Kościuszko!
577
01:02:35,520 --> 01:02:36,599
Well, Michcik...
578
01:02:37,320 --> 01:02:40,879
Come to your senses,
for the love of our Lord, Christ.
579
01:02:41,520 --> 01:02:44,839
Otherwise you will go to the army,
take my word for it.
580
01:02:45,480 --> 01:02:47,239
What is wrong with you?
581
01:02:47,280 --> 01:02:49,559
Trying to strike your master?
582
01:02:49,800 --> 01:02:51,239
Inciting the people?
583
01:02:52,200 --> 01:02:55,799
Go to the field,
and do your share of work.
584
01:03:00,040 --> 01:03:01,279
Well, Michcik...
585
01:03:03,320 --> 01:03:05,479
Now you see
who your master is.
586
01:03:06,480 --> 01:03:09,679
Respect me, you dog!
I am a free man!
587
01:03:23,560 --> 01:03:25,399
Olbromski! Welcome.
588
01:03:26,000 --> 01:03:29,439
- What is going on here, Mr Chłuka?
- Can't you see?
589
01:03:31,040 --> 01:03:34,599
Wait a minute...
Who fixed your face like that, huh?
590
01:03:59,080 --> 01:04:02,079
What do you want from me?
What could I have done?!
591
01:04:02,280 --> 01:04:04,679
Why are you staring at me like that?
592
01:04:12,600 --> 01:04:13,600
What?!
593
01:04:31,600 --> 01:04:34,759
IN PRUSSIAN WARSAW
594
01:05:05,520 --> 01:05:09,719
- I am the duke's secretary.
- The master awaits you in the library.
595
01:06:40,280 --> 01:06:43,239
You have no inclination
towards books, do you?
596
01:06:45,040 --> 01:06:48,959
You have sown the Sandomierz wheat,
rye and even barley...
597
01:06:49,880 --> 01:06:50,880
That's right.
598
01:06:51,720 --> 01:06:53,719
And you have grown tired of it.
599
01:06:55,240 --> 01:06:56,399
Indeed.
600
01:06:56,960 --> 01:06:58,599
You yearned for the world.
601
01:07:00,280 --> 01:07:01,280
I did.
602
01:07:02,880 --> 01:07:05,479
You see, I have wandered around the world.
603
01:07:06,480 --> 01:07:07,559
I was in Italy.
604
01:07:10,320 --> 01:07:12,079
I stopped briefly in Egypt.
605
01:07:12,680 --> 01:07:14,719
You know, the one in Africa.
606
01:07:15,560 --> 01:07:16,359
I know.
607
01:07:16,560 --> 01:07:18,999
I followed the trail of a commander,
608
01:07:19,960 --> 01:07:22,239
a general, an advocate of illusions,
609
01:07:22,600 --> 01:07:25,319
the Napoleon you must have heard about.
610
01:07:27,440 --> 01:07:30,599
I was in Egypt
after the war that took place there.
611
01:07:31,600 --> 01:07:36,439
But the pyramids, Sphinxes,
cities, lost obelisks...
612
01:07:37,720 --> 01:07:41,319
Appealed to me so much
I forgot about the aim of my journey.
613
01:07:43,280 --> 01:07:45,839
If you will, we shall write down
614
01:07:46,160 --> 01:07:49,039
various things about these far away countries,
615
01:07:50,640 --> 01:07:52,359
especially the desert.
616
01:07:53,880 --> 01:07:58,039
You will consider it strange,
but will soon forget, stop thinking about it.
617
01:07:58,120 --> 01:07:59,719
I will explain that later.
618
01:08:02,080 --> 01:08:04,839
I am at the duke's disposal.
619
01:08:06,920 --> 01:08:07,999
One more thing.
620
01:08:08,240 --> 01:08:14,079
I oblige you to keep silent about
everything we read, write, speak and do here.
621
01:08:15,120 --> 01:08:19,519
I would like you to grow accustomed
to the fact that you know nothing about me,
622
01:08:19,560 --> 01:08:21,839
hear nothing and understand nothing.
623
01:08:23,440 --> 01:08:26,079
You will give me your gentleman's word on it.
624
01:08:26,200 --> 01:08:27,200
Can you?
625
01:08:27,840 --> 01:08:29,319
I give you my word.
626
01:08:30,040 --> 01:08:33,399
We have plenty of rooms here.
Choose the one you like.
627
01:08:33,600 --> 01:08:37,159
You will have to rely
on the only servant I keep here.
628
01:08:38,680 --> 01:08:40,239
And now... read.
629
01:08:51,600 --> 01:08:54,759
I am almost an ignoramus
where Latin is concerned.
630
01:09:09,680 --> 01:09:11,799
GNOSIS
631
01:09:11,880 --> 01:09:13,359
I am very glad
632
01:09:13,440 --> 01:09:16,439
that we have come
back to our joint meditations.
633
01:09:37,720 --> 01:09:41,879
- I have the honour of introducing my secretary.
- It is a pleasure to meet you, sir.
634
01:09:41,960 --> 01:09:44,919
Thanks to him I am making
faster progress in my work.
635
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
That is very good.
636
01:09:46,040 --> 01:09:48,559
Have you come straight
from the countryside?
637
01:09:48,640 --> 01:09:51,239
He has never been here before.
He knows no one in Warsaw.
638
01:09:51,320 --> 01:09:53,159
- Isn't that so?
- That's true.
639
01:09:53,240 --> 01:09:55,999
For a couple of years
he used to sow, plough...
640
01:09:56,640 --> 01:09:59,919
Working on the land
is the highest form of happiness.
641
01:10:00,320 --> 01:10:02,919
This is my whole-hearted belief.
642
01:10:03,680 --> 01:10:07,399
I have never been so happy
to experience that grace myself.
643
01:10:08,480 --> 01:10:10,599
Have you ever seen such a moment?
644
01:10:10,960 --> 01:10:14,039
Looking at the naked land,
trembling under the sun?
645
01:10:14,440 --> 01:10:19,039
The water covering it, shining,
and the moss of small grass stooping,
646
01:10:19,080 --> 01:10:21,879
settling in, like a vague smoke.
647
01:10:22,960 --> 01:10:23,879
I have seen it.
648
01:10:23,960 --> 01:10:27,719
The Pelasgian tribes
have another apparition
649
01:10:27,800 --> 01:10:31,159
that we have relished
with the duke many a time.
650
01:10:31,240 --> 01:10:32,359
Isn't that so?
651
01:10:33,040 --> 01:10:34,439
It's true, master.
652
01:10:36,000 --> 01:10:38,519
I am sorry to try your patience.
653
01:10:39,040 --> 01:10:42,319
Please excuse
the talkative nature of a soldier.
654
01:10:43,240 --> 01:10:45,559
But... your grace...
655
01:10:46,720 --> 01:10:48,399
Now go out on the town.
656
01:10:49,120 --> 01:10:51,919
You deserve praise
for not doing that earlier.
657
01:10:52,240 --> 01:10:56,239
You have tackled this trial
far better that I expected you to,
658
01:10:56,440 --> 01:10:58,999
with that exuberant temper of yours.
659
01:11:01,400 --> 01:11:05,599
Every time I have contact
with the beautiful world of the Greeks,
660
01:11:06,720 --> 01:11:08,839
I become a pagan!
661
01:11:10,280 --> 01:11:13,199
My emotions are so lazy, so base...
662
01:11:13,280 --> 01:11:16,719
The only thing
that still moves me is spring.
663
01:11:21,240 --> 01:11:23,479
Now let us return to Augustine...
664
01:12:35,560 --> 01:12:40,279
- I will not marry, I will not hurry.
- I will give some joy to the girls.
665
01:12:42,200 --> 01:12:44,599
- Krzysztof Cedro.
- In person.
666
01:12:45,120 --> 01:12:47,399
What are you doing in the capital?
Making eyes?
667
01:12:47,480 --> 01:12:48,919
- Yes.
- At whom?
668
01:12:49,640 --> 01:12:52,039
- At Duke Gintułt.
- You and Gintułt?
669
01:12:52,080 --> 01:12:53,879
What's so strange about that?
670
01:12:53,920 --> 01:12:56,919
- How long have you been in Warsaw?
- For five months.
671
01:12:56,960 --> 01:12:59,559
Five months in this dead place...
672
01:13:10,360 --> 01:13:12,359
What are you doing in the palace?
673
01:13:12,400 --> 01:13:13,759
I am his secretary.
674
01:13:13,800 --> 01:13:16,919
Since there is no Poland,
no one holds any office here.
675
01:13:16,960 --> 01:13:19,079
What is your duke secretly writing?
676
01:13:19,760 --> 01:13:20,959
And you help him.
677
01:13:21,240 --> 01:13:24,039
It sounds so silly,
it fills me with abhorrence.
678
01:13:24,160 --> 01:13:26,759
What am I to do?
I don't know anyone here.
679
01:13:27,120 --> 01:13:28,120
You know me.
680
01:13:28,800 --> 01:13:31,319
I am your faithful familiar school friend.
681
01:13:31,360 --> 01:13:32,679
I know everyone.
682
01:13:34,880 --> 01:13:37,319
Life is delightful here, trust me.
683
01:13:37,800 --> 01:13:41,119
Would you believe
I have been trying to leave for weeks,
684
01:13:41,240 --> 01:13:43,919
and every day something nice deters me.
685
01:13:44,720 --> 01:13:46,159
Just like today.
686
01:13:46,720 --> 01:13:48,799
I am not deterring you at all.
687
01:13:49,360 --> 01:13:51,559
Oh, don't be so gloomy, Rafał!
688
01:13:52,760 --> 01:13:54,959
We have five months to make up for.
689
01:13:55,200 --> 01:13:58,599
- But you are leaving.
- How could I?
690
01:14:00,000 --> 01:14:03,519
Who will introduce you to everyone, but me?
691
01:14:05,280 --> 01:14:08,719
This is cosmopolitan living,
my fair Sandomierz child!
692
01:14:40,840 --> 01:14:45,199
You want to drink
the last bottle of freedom, you rascals?
693
01:14:51,920 --> 01:14:54,719
Prove he is guilty,
otherwise we will sentence you
694
01:14:54,760 --> 01:14:56,719
to paying for the whole supper.
695
01:14:56,800 --> 01:14:58,039
What?!
Me again?
696
01:14:58,120 --> 01:14:59,519
Stop!
Placha is celebrating.
697
01:14:59,600 --> 01:15:02,199
Get away from the door,
or else I might hurt you.
698
01:15:02,280 --> 01:15:03,759
For God's sake, I'm afraid!
699
01:15:03,840 --> 01:15:05,959
The captain will shoot me
with a poisoned bullet.
700
01:15:06,000 --> 01:15:09,679
You have long deserved that
for wasting such a grand palace.
701
01:15:11,480 --> 01:15:12,480
You scoundrel!
702
01:15:20,320 --> 01:15:22,999
- Who is the one in the robe?
- The duke.
703
01:15:23,160 --> 01:15:26,119
- What duke?
- Duke Józef Poniatowski, you fool!
704
01:15:43,120 --> 01:15:44,319
Krzysio, finally!
705
01:15:44,360 --> 01:15:46,239
But master...
I never wear that medal.
706
01:15:46,320 --> 01:15:49,119
Your highness,
it's the newest one, Prussian!
707
01:15:49,800 --> 01:15:53,039
Bear in mind, sirs,
how hard it is to be Polish these days.
708
01:15:53,120 --> 01:15:54,479
For heaven's sake!
709
01:15:54,760 --> 01:16:01,039
Take me: I'm a general
of Prussia, Russia, and Austria.
710
01:16:06,160 --> 01:16:08,559
Gentlemen.
I wish you a pleasant evening.
711
01:16:08,640 --> 01:16:11,999
- So soon?
- I always take a ride at this time.
712
01:16:12,280 --> 01:16:14,279
Don't leave us, duke.
713
01:16:14,800 --> 01:16:16,079
Don't abandon us.
714
01:16:16,120 --> 01:16:17,159
We'll go with you.
715
01:16:17,200 --> 01:16:20,199
Gentlemen,
such a horde after one lady?
716
01:16:20,760 --> 01:16:23,999
Love invariably all the time, that's my motto.
717
01:16:24,040 --> 01:16:25,719
That was incredibly moving.
718
01:16:25,800 --> 01:16:27,039
What shall we do?
719
01:16:27,120 --> 01:16:29,919
Theatre, demoiselles, ballet?
720
01:16:31,120 --> 01:16:32,399
Drinking!
721
01:16:43,280 --> 01:16:45,719
Krzysztof, you haven't left yet?
722
01:16:47,120 --> 01:16:48,839
Let me introduce my cousin.
723
01:16:48,880 --> 01:16:50,759
Olbromski, lord of Sandomierz.
724
01:16:51,440 --> 01:16:52,599
Sit with us, Pole.
725
01:16:52,640 --> 01:16:54,599
- How about a game?
- It costs a dime.
726
01:16:54,680 --> 01:16:56,719
Don't worry about the money. Play.
727
01:16:56,760 --> 01:16:59,119
Your daddy will skin you alive, Mr Cedro.
728
01:16:59,160 --> 01:17:02,879
We are referring to a Wojsiatycz,
who wanted to enter high society,
729
01:17:02,960 --> 01:17:05,159
and ended up at the masonry meeting.
730
01:17:05,880 --> 01:17:07,279
They told him to...
731
01:17:10,680 --> 01:17:12,279
I have no memory for commoners.
732
01:17:12,360 --> 01:17:14,879
One day you will have to pay the debts.
733
01:17:16,320 --> 01:17:18,639
Which Olbromskis are you from, pray tell.
734
01:17:18,800 --> 01:17:19,759
Nonentities.
735
01:17:19,800 --> 01:17:21,639
Sandomierz, I said.
736
01:17:39,800 --> 01:17:42,639
I drink to you, brother.
What is your name?
737
01:17:42,880 --> 01:17:43,880
Rafał.
738
01:17:48,920 --> 01:17:50,879
He is bene at Latin.
739
01:17:52,000 --> 01:17:53,679
Look, our peasant has won!
740
01:18:27,800 --> 01:18:30,639
Mr Cedro, is this one alive or wind-up?
741
01:18:31,080 --> 01:18:32,080
Give me a key.
742
01:18:32,360 --> 01:18:34,599
Put him down, it is human, a neighbour.
743
01:18:34,640 --> 01:18:37,399
You won't believe it,
but we are humans too.
744
01:18:38,840 --> 01:18:40,079
Quite real too.
745
01:18:44,840 --> 01:18:45,840
Olbromski...
746
01:18:50,080 --> 01:18:51,959
You must be Piotr's relative.
747
01:18:52,240 --> 01:18:53,679
He is my brother.
748
01:18:56,000 --> 01:18:59,279
- Where is he now, the misanthrope?
- He is dead.
749
01:19:03,480 --> 01:19:04,639
What a pity.
750
01:19:05,480 --> 01:19:07,679
He wasn't a rogue, like you and I.
751
01:19:08,920 --> 01:19:10,679
Because you're a rogue too.
752
01:19:11,720 --> 01:19:14,999
If you weren't,
you wouldn't wander the streets at night.
753
01:19:15,040 --> 01:19:16,839
Piotr was a wise man.
754
01:19:17,200 --> 01:19:19,599
He knew we would drink everything away.
755
01:19:20,400 --> 01:19:22,799
And we drank away the whole country.
756
01:19:23,840 --> 01:19:25,559
Poland has not yet died!
757
01:20:32,400 --> 01:20:33,400
Form a line!
758
01:20:33,680 --> 01:20:35,959
You are scoundrels, breeches!
759
01:20:38,400 --> 01:20:39,879
Pull left, pull right!
760
01:20:40,880 --> 01:20:41,880
Hold it.
761
01:21:31,000 --> 01:21:32,239
Help us!
762
01:21:40,000 --> 01:21:41,199
Faster!
763
01:21:42,160 --> 01:21:43,519
Let's have breakfast!
764
01:21:56,440 --> 01:22:00,559
Oh, desert,
remotely enjoying God...
765
01:22:09,120 --> 01:22:13,199
Oh, forest,
blooming with the flowers of Christ...
766
01:22:25,320 --> 01:22:26,839
I am pleased with you.
767
01:22:31,160 --> 01:22:34,119
You have turned out
to be willing and obedient.
768
01:22:34,920 --> 01:22:37,319
I have recommended you
to Mr de With.
769
01:22:37,560 --> 01:22:39,839
And he was kind enough to agree.
770
01:22:41,120 --> 01:22:44,279
If you wish,
you can approach us even closer.
771
01:22:44,640 --> 01:22:48,799
You will be accepted into the lodge
Mr de With is the Grand Master of.
772
01:22:49,240 --> 01:22:52,999
- The lodge?
- Mr de With is a high-ranking Mason.
773
01:22:53,960 --> 01:22:57,359
I also have that honour.
I can vouch for you.
774
01:22:58,320 --> 01:22:59,559
I feel honoured.
775
01:22:59,640 --> 01:23:00,679
That's right.
776
01:23:00,760 --> 01:23:02,799
Your honour will be even greater,
777
01:23:02,960 --> 01:23:06,679
as you will be accepted
together with the Master's young wife.
778
01:23:12,040 --> 01:23:14,959
We trust our brothers completely.
779
01:23:18,080 --> 01:23:19,519
And only them.
780
01:23:21,800 --> 01:23:24,279
LODGE OF AN APPRENTICE
781
01:23:36,000 --> 01:23:39,279
I shall inform you about our seven duties.
782
01:23:40,040 --> 01:23:45,959
Trust, honesty, obedience,
moderation, patience, courage, and silence.
783
01:23:47,120 --> 01:23:50,279
Do you feel capable
of always keeping these obligations?
784
01:23:50,320 --> 01:23:51,320
Yes.
785
01:23:51,400 --> 01:23:54,439
Since you claim so,
I will have to try you.
786
01:23:58,480 --> 01:24:00,919
Do you dare go through the trials?
787
01:24:01,800 --> 01:24:02,800
I do.
788
01:24:22,080 --> 01:24:25,719
Be gone, you wretched man.
I hereby abandon you to your fate.
789
01:24:25,880 --> 01:24:27,799
Worldly braggart, pray say...
790
01:24:27,960 --> 01:24:31,439
Is it curiosity or real zeal
to be accepted among us?
791
01:24:32,120 --> 01:24:33,199
Zeal.
792
01:24:33,240 --> 01:24:36,919
Brother senior warden,
make him search for light,
793
01:24:37,440 --> 01:24:40,319
and take a journey from West to East.
794
01:24:44,160 --> 01:24:45,199
Bow your head.
795
01:24:46,560 --> 01:24:48,039
Lift your legs high.
796
01:24:52,080 --> 01:24:55,879
- How did he conduct himself?
- Very well, most reverend master.
797
01:24:56,120 --> 01:24:58,479
In that case, lead him to the altar.
798
01:24:58,600 --> 01:25:02,799
Tell him to bend his left knee,
put his right hand on the Bible,
799
01:25:03,040 --> 01:25:05,479
and place this compass
in his left hand.
800
01:25:05,520 --> 01:25:07,719
Let its tip touch his heart.
801
01:25:07,960 --> 01:25:10,039
Order, my brethren!
802
01:25:11,440 --> 01:25:14,799
I swear by the Highest God,
constructor of the whole world,
803
01:25:14,880 --> 01:25:16,639
on my honour and salvation,
804
01:25:17,480 --> 01:25:21,279
that I shall keep the secrecy
of Masonry with the utmost diligence.
805
01:25:21,360 --> 01:25:24,679
As a proof of my oath
I kiss the words of my saviour.
806
01:25:26,160 --> 01:25:29,279
Brother Consecrator,
bring closer the blood goblet.
807
01:25:31,240 --> 01:25:34,639
In the name
of the highest constructor of the world...
808
01:25:35,440 --> 01:25:38,839
In the name
of the most serious lodge of freemasons...
809
01:25:39,640 --> 01:25:42,479
I hereby accept you
as Entered Apprentice.
810
01:25:43,520 --> 01:25:44,520
Rise!
811
01:25:48,160 --> 01:25:50,119
- What do you demand?
- Light!
812
01:25:52,880 --> 01:25:57,159
Most reverend Warden,
grant the newly accepted the great light.
813
01:26:09,720 --> 01:26:11,559
Here is your simple apron.
814
01:26:13,120 --> 01:26:15,559
But monarchs, dukes
and others
815
01:26:15,880 --> 01:26:18,639
have been seen
wearing such apprentice aprons.
816
01:26:19,760 --> 01:26:22,919
Apprentices like you
use this gesture.
817
01:26:24,200 --> 01:26:27,439
We also have a gesture of help,
expressed like this:
818
01:26:27,840 --> 01:26:30,239
'Come to me, children of the widow!'
819
01:26:33,080 --> 01:26:35,319
Come to me, children of the widow!
820
01:26:37,920 --> 01:26:39,399
By becoming brothers,
821
01:26:39,840 --> 01:26:42,879
we are tied
with a knot of brotherly friendship.
822
01:26:43,560 --> 01:26:46,799
We offer one another
constant mutual support.
823
01:26:47,600 --> 01:26:49,559
One for all, all for one.
824
01:26:49,600 --> 01:26:52,239
Thus we are enslaved
to care for the fate
825
01:26:52,760 --> 01:26:54,439
of each of our brethren.
826
01:26:54,920 --> 01:26:58,319
We provide them
with help in every need.
827
01:26:59,200 --> 01:27:02,839
We never forget
about the ties that bind us.
828
01:27:06,000 --> 01:27:08,999
- What time is it?
- High noon, Your Excellence!
829
01:27:09,680 --> 01:27:11,999
Let them bring in the layperson!
830
01:27:17,240 --> 01:27:19,999
LODGE OF A LAYPERSON
831
01:27:31,960 --> 01:27:33,439
Who are you, woman?
832
01:27:34,120 --> 01:27:35,599
My name is Helena de With.
833
01:27:35,680 --> 01:27:38,679
- Do you ask to be accepted as a Mason?
- Yes.
834
01:27:40,040 --> 01:27:43,959
Let them give
Madame de With the first ray of light.
835
01:27:49,560 --> 01:27:54,679
Let the whiteness of this apron
teach you how innocent your soul should be,
836
01:27:55,080 --> 01:27:57,719
how pure your morals should be.
837
01:27:58,480 --> 01:28:01,479
Please, let me give you
a kiss of peace.
838
01:28:04,480 --> 01:28:08,399
You shall give it back to our brethren,
just like the word 'Feix',
839
01:28:08,440 --> 01:28:11,199
a sign, and a touch.
840
01:28:17,440 --> 01:28:18,440
Feix...
841
01:28:22,480 --> 01:28:26,439
She should be happy
to open her temple
842
01:28:26,480 --> 01:28:30,319
of a sister
that shall embellish her...
843
01:29:42,320 --> 01:29:44,959
TEMPTATION
844
01:30:33,960 --> 01:30:38,479
'What are you,
the one who called me his wife?
845
01:30:48,480 --> 01:30:52,239
Whenever I look at the waves of the sea,
the views of the Earth,
846
01:30:52,400 --> 01:30:53,999
the clouds in the sky,
847
01:30:54,480 --> 01:30:56,079
I can see his look.
848
01:30:57,040 --> 01:31:00,879
For his happiness,
I would allow them
849
01:31:01,360 --> 01:31:03,879
to take away my hand
without any regret.
850
01:31:05,680 --> 01:31:08,839
You are horrendous
and loathsome
851
01:31:09,520 --> 01:31:11,559
in your wisdom and kindness.
852
01:31:14,640 --> 01:31:16,959
With a smile of virtue on your lips,
853
01:31:17,040 --> 01:31:19,239
and search for truth on the Earth,
854
01:31:19,680 --> 01:31:21,519
wrinkles on your forehead.
855
01:31:22,320 --> 01:31:26,959
What are you,
the one who called me his wife.'
856
01:31:35,880 --> 01:31:39,879
The lady who was worthy
of these flowers is gone, my brother...
857
01:31:43,040 --> 01:31:46,159
They blossom for her,
extolling her...
858
01:31:47,880 --> 01:31:49,319
My spirit has known...
859
01:31:52,520 --> 01:31:56,599
You, that has spurned me and left,
860
01:31:58,280 --> 01:31:59,999
that crushed my head,
861
01:32:00,520 --> 01:32:01,559
and heart,
862
01:32:01,640 --> 01:32:02,959
and soul...
863
01:32:03,920 --> 01:32:05,799
Your sin is absolved,
864
01:32:06,960 --> 01:32:10,799
whether you are alive or dead.
865
01:32:23,840 --> 01:32:26,559
MOUNTAINS AND VALLEYS
866
01:33:14,920 --> 01:33:18,159
Do you recognize me,
my friend Krzyś?
867
01:33:20,520 --> 01:33:22,279
Rafał... Olbromski.
868
01:33:29,560 --> 01:33:31,559
Rafał!
What brings you here?
869
01:33:32,760 --> 01:33:34,799
Do you want to help me
in my misery?
870
01:33:34,840 --> 01:33:36,759
What are you doing here, by God?!
871
01:33:36,800 --> 01:33:38,439
I am in utter poverty.
872
01:33:38,520 --> 01:33:40,919
What are you talking about, Rafuś?!
873
01:33:41,120 --> 01:33:42,719
Are you returning to Warsaw?
874
01:33:42,760 --> 01:33:44,039
God forbid.
875
01:33:44,080 --> 01:33:46,559
- Home?
- Don't ask me about it.
876
01:33:47,880 --> 01:33:50,759
- Why are you dressed like that?
- Don't ask.
877
01:33:52,040 --> 01:33:53,799
Where is this army headed?
878
01:33:54,360 --> 01:33:56,359
They are the crushed Austrians.
879
01:33:56,440 --> 01:33:59,559
The French have won
the great battle of Austerlitz.
880
01:34:00,120 --> 01:34:04,079
They say Napoleon would be
willing to take care of the Polish issue.
881
01:34:04,200 --> 01:34:06,439
And where are you
coming back from?
882
01:34:07,200 --> 01:34:10,599
From Vienna.
You will come with me, won't you?
883
01:34:11,520 --> 01:34:13,359
With all my soul and heart...
884
01:34:14,120 --> 01:34:16,839
- But bear in mind...
- Everything is considered.
885
01:34:16,880 --> 01:34:19,719
In Vienna, I was vying
for the office of a chamberlain.
886
01:34:19,800 --> 01:34:22,359
My papa's wish.
I had to do it for him.
887
01:34:22,640 --> 01:34:24,959
He has forgiven me for so many things.
888
01:34:25,000 --> 01:34:28,479
I'm bringing him
the Austrian title he cared so much for.
889
01:35:08,960 --> 01:35:09,960
Tell me...
890
01:35:12,160 --> 01:35:13,559
What month is it?
891
01:35:14,120 --> 01:35:15,399
November.
892
01:35:17,680 --> 01:35:19,239
It is November already.
893
01:35:36,120 --> 01:35:37,479
Young master...
894
01:35:38,600 --> 01:35:39,959
At last!
895
01:35:41,680 --> 01:35:42,959
What joy!
896
01:35:43,760 --> 01:35:47,799
You, my dear,
will witness scenes of family tenderness.
897
01:35:50,320 --> 01:35:51,519
- Mery!
- Krzyś!
898
01:35:53,200 --> 01:35:55,759
- Have you brought it?
- But of course, flibbertigibbet.
899
01:35:55,800 --> 01:35:57,199
Meet our cousin, Rafał.
900
01:35:57,280 --> 01:35:59,479
- A cousin?
- You are to honour him, respect him,
901
01:35:59,520 --> 01:36:00,999
and love, comme de raison.
902
01:36:01,080 --> 01:36:03,239
He is a representative
of Warsaw's high society,
903
01:36:03,280 --> 01:36:05,119
who will judge your coiffures.
904
01:36:05,440 --> 01:36:09,759
I warn you, if you say nothing interesting,
you will not get Waluś's cakes.
905
01:36:09,800 --> 01:36:13,919
I will tell you everything,
just give me a lot of Waluś's cakes.
906
01:36:15,480 --> 01:36:16,599
Thank you.
907
01:36:17,120 --> 01:36:18,120
Papa!
908
01:36:21,360 --> 01:36:23,839
This is my cousin
and friend from Warsaw,
909
01:36:23,880 --> 01:36:25,759
Rafał Olbromski, in person.
910
01:36:26,200 --> 01:36:27,279
Welcome!
911
01:36:27,320 --> 01:36:29,439
I had to bring him here by force.
912
01:36:29,560 --> 01:36:31,399
Warsaw, you say...
913
01:36:32,440 --> 01:36:35,039
But you were supposed to go to Vienna.
914
01:36:37,760 --> 01:36:41,479
I was in Vienna,
but I admit I spent the spring in Warsaw.
915
01:36:41,680 --> 01:36:42,680
Silly!
916
01:36:43,040 --> 01:36:45,519
He went by the longest possible route!
917
01:36:46,400 --> 01:36:49,639
But I am twice as happy, Mr Rafał.
918
01:36:51,160 --> 01:36:55,359
I remember your father from...
919
01:36:58,200 --> 01:36:59,639
My father mentioned that.
920
01:36:59,720 --> 01:37:01,919
Rafał was returning from the waters.
921
01:37:01,960 --> 01:37:05,599
He stayed there, searching for...
Shall I reveal it?
922
01:37:09,400 --> 01:37:11,439
But he hasn't chosen anything.
923
01:37:12,160 --> 01:37:14,399
Ladies from Germany, Bohemia,
Hungary...
924
01:37:14,480 --> 01:37:16,239
That is not his cup of tea.
925
01:37:16,720 --> 01:37:18,119
Waluś, for God's sake!
926
01:37:18,200 --> 01:37:20,799
I beg of you: groats with pork scratchings!
927
01:37:21,560 --> 01:37:24,959
I thought you would lose
your carter's taste in Vienna.
928
01:37:25,240 --> 01:37:28,439
Oh, Germans!
A nation of philosophers and poor cooks!
929
01:37:28,480 --> 01:37:33,199
Tear away my count's heart
in return for some pork fat!
930
01:37:33,280 --> 01:37:36,319
Count, you say?
931
01:37:38,880 --> 01:37:40,719
From now on,
don't you address me
932
01:37:40,800 --> 01:37:43,319
in any other way
as the most honourable count.
933
01:37:43,400 --> 01:37:45,319
Young lady - countess.
934
01:37:47,200 --> 01:37:49,959
Since you are a countess
thanks to me, Mery,
935
01:37:50,040 --> 01:37:52,039
sing something for the cousin.
936
01:39:03,160 --> 01:39:04,160
Hush!
937
01:39:21,360 --> 01:39:22,479
Leave it!
938
01:40:00,520 --> 01:40:01,999
Let us die now.
939
01:40:03,640 --> 01:40:06,919
It would be like now,
only forever, without change.
940
01:40:07,840 --> 01:40:10,759
As if we were asleep,
never to wake up again.
941
01:40:11,560 --> 01:40:14,359
And if not?
If there is nothing there?
942
01:40:15,240 --> 01:40:16,959
SATAN'S POWER
943
01:40:17,000 --> 01:40:19,039
This is the end,
a boundary.
944
01:42:41,280 --> 01:42:46,159
END OF PART ONE
945
01:43:29,800 --> 01:43:33,319
THE ASHES
946
01:43:36,320 --> 01:43:40,719
PART TWO
947
01:43:45,880 --> 01:43:49,599
Mery, Mery...
Maryśka!
948
01:44:06,280 --> 01:44:06,999
A beggar!
949
01:44:07,040 --> 01:44:08,639
I'll give him some money.
950
01:44:19,960 --> 01:44:21,799
This man doesn't want money.
951
01:44:22,160 --> 01:44:24,199
He asks if we are Germans,
952
01:44:24,240 --> 01:44:27,359
and if anyone in the house
has served in the army.
953
01:44:28,880 --> 01:44:30,639
Go home, Mery.
954
01:44:53,120 --> 01:44:55,679
If you wish,
send away the servants,
955
01:44:55,760 --> 01:44:59,119
so they don't see
that I benefit from your hospitality.
956
01:45:00,000 --> 01:45:01,879
A FAR AWAY WAR
957
01:45:01,920 --> 01:45:04,079
it could harm you,
and me as well.
958
01:45:05,320 --> 01:45:09,079
Rest assured you are
as safe as houses under this roof.
959
01:45:11,520 --> 01:45:15,199
It's been twelve years
since they made me wear an Austrian uniform.
960
01:45:15,280 --> 01:45:17,399
Told me to march to foreign countries,
961
01:45:17,440 --> 01:45:19,719
to beat the French and defend the Pope.
962
01:45:20,520 --> 01:45:24,279
I was confused when they said
who counted on our bravery.
963
01:45:25,520 --> 01:45:30,039
Be it Charles of Sardinia,
Prince of Parma or Hercules of Modena.
964
01:45:31,280 --> 01:45:35,199
I trod many paths with my comrades
to protect these people.
965
01:45:36,800 --> 01:45:39,359
In the second war,
we went down from the mountains
966
01:45:39,440 --> 01:45:41,119
into the fields,
at the Adige river.
967
01:45:41,160 --> 01:45:43,559
French divisions descended upon us.
968
01:45:43,800 --> 01:45:45,199
What turmoil that was!
969
01:45:45,280 --> 01:45:48,559
We could see a battalion
marching as the advance guard,
970
01:45:48,600 --> 01:45:52,119
unlike any other:
every single man, shoulder to shoulder...
971
01:45:55,520 --> 01:45:57,759
I looked at them
with bloodshot eyes,
972
01:45:57,880 --> 01:46:00,599
letting go of my rifle,
and feeling my hair stand up...
973
01:46:00,680 --> 01:46:02,999
Why, those were our uniforms and banners.
974
01:46:03,080 --> 01:46:05,639
Without a word,
I started to sob at the back of the line.
975
01:46:05,720 --> 01:46:08,559
A moment later
I was slashing at the white ones
976
01:46:08,640 --> 01:46:12,599
with that Austrian rifle of mine,
together with my brothers.
977
01:46:14,000 --> 01:46:16,439
This is how I joined the legions.
978
01:46:17,600 --> 01:46:22,799
We imagined ourselves in the Krakow's market
square, and in horror-stricken Vienna...
979
01:46:23,320 --> 01:46:24,639
What happened later?
980
01:46:25,560 --> 01:46:26,319
Trouble.
981
01:46:26,360 --> 01:46:29,199
The government of directors
did not want to hear about us.
982
01:46:29,280 --> 01:46:31,719
They took away
the name of Polish legions,
983
01:46:31,760 --> 01:46:34,239
withheld pay,
and under the threat of cannons
984
01:46:34,280 --> 01:46:36,759
forced us to board frigates in Livorno.
985
01:46:38,400 --> 01:46:40,559
- Where to?
- The Antilles.
986
01:46:47,600 --> 01:46:49,559
Tell us something about it.
987
01:46:50,040 --> 01:46:53,359
Here, in the countryside,
we know little of the world.
988
01:46:56,680 --> 01:47:00,119
Oh, island!
You seemed a paradise when seen from afar.
989
01:47:00,520 --> 01:47:02,799
But we quickly came to our senses.
990
01:47:03,080 --> 01:47:05,759
They sent us there
to suppress negro rebellions.
991
01:47:05,880 --> 01:47:10,799
The first consul Bonaparte ordered
that slavery be restored in Santo Domingo.
992
01:47:12,680 --> 01:47:14,519
This war was new to us.
993
01:47:14,800 --> 01:47:16,319
One day, this happened...
994
01:47:19,320 --> 01:47:23,279
There served with us four hundred negroes,
whom we suspected of betrayal.
995
01:47:23,360 --> 01:47:25,159
What were we to do with them?
996
01:47:25,240 --> 01:47:30,359
Our only battalion, that of Mr Bolesta,
could not control so many armed negroes.
997
01:47:31,080 --> 01:47:33,639
If we had freed them,
they would have joined enemy ranks.
998
01:47:33,680 --> 01:47:36,399
If we had kept them,
they would have betrayed us.
999
01:47:36,440 --> 01:47:41,039
General Fressinet, our new commander,
a native French, told the negroes
1000
01:47:41,120 --> 01:47:43,159
to assemble, as every day.
1001
01:47:44,040 --> 01:47:47,599
Military tradition requires soldiers
to assemble without arms.
1002
01:47:47,680 --> 01:47:49,839
The negroes suspected nothing.
1003
01:49:30,840 --> 01:49:32,959
Within less than half an hour...
1004
01:49:35,520 --> 01:49:37,359
not even one was left alive.
1005
01:49:39,040 --> 01:49:40,040
Be silent!
1006
01:49:41,960 --> 01:49:44,039
Was that why you went there?!
1007
01:49:44,560 --> 01:49:47,719
War is war.
God is our judge, not you, sir.
1008
01:49:48,400 --> 01:49:51,959
From our three thousand seven hundred men
only three hundred survived!
1009
01:49:52,040 --> 01:49:53,959
And only a dozen of officers.
1010
01:49:54,200 --> 01:49:56,919
When I returned,
I drafted again.
1011
01:49:57,840 --> 01:50:01,359
They had announced a new campaign,
so we marched once again.
1012
01:50:01,520 --> 01:50:05,279
My heart started beating faster,
and my thoughts turned to Vienna.
1013
01:50:05,880 --> 01:50:06,880
Austerlitz!
1014
01:50:08,480 --> 01:50:10,359
We won a great battle there.
1015
01:50:10,960 --> 01:50:13,919
The Austrian empire was crushed...
1016
01:50:14,640 --> 01:50:17,199
But I was not meant to enter my land.
1017
01:50:18,000 --> 01:50:20,599
I was forced to kneel down at its doorstep.
1018
01:50:20,680 --> 01:50:23,639
My leg was shattered
and cut off.
1019
01:50:24,680 --> 01:50:27,719
Your legs were not worthy
of entering this land!
1020
01:50:28,240 --> 01:50:30,639
God probably punishes deeds like yours!
1021
01:50:31,080 --> 01:50:32,959
Revenge is mine, says the Lord.
1022
01:50:33,320 --> 01:50:36,639
- To crush free peoples at an usurper's beck?
- Usurper?!
1023
01:50:37,480 --> 01:50:41,879
Look! This usurper now rules Vienna, Berlin...
1024
01:50:42,360 --> 01:50:45,959
And he is approaching Poznań land,
the Mazovia, Warsaw!
1025
01:50:48,280 --> 01:50:51,559
For twelve years
we shed blood in far away lands,
1026
01:50:51,640 --> 01:50:53,879
waiting for this moment!
1027
01:50:54,280 --> 01:50:58,079
Although I have crossed the whole world,
I won't join them.
1028
01:50:58,880 --> 01:51:02,359
But before sand covers my eyes,
I will find out the rest.
1029
01:51:06,560 --> 01:51:08,239
Long live the Emperor.
1030
01:51:21,200 --> 01:51:22,200
Rafał...
1031
01:51:30,120 --> 01:51:31,120
I know...
1032
01:52:06,880 --> 01:52:07,759
Little sister,
1033
01:52:07,800 --> 01:52:11,839
when we have ridden out a bit,
inform papa and tell him I am sorry.
1034
01:52:12,640 --> 01:52:14,199
Do it nicely, please.
1035
01:52:14,600 --> 01:52:17,039
Tell him I know I've treated him horribly,
1036
01:52:17,120 --> 01:52:19,199
but I can't act otherwise.
1037
01:52:19,800 --> 01:52:22,079
- Will you tell him?
- Oh, Krzyś!
1038
01:52:31,520 --> 01:52:34,159
Take care of yourselves.
It is so cold...
1039
01:52:36,040 --> 01:52:38,119
Will you write to me, sir?
1040
01:52:40,480 --> 01:52:41,480
I will.
1041
01:52:43,360 --> 01:52:46,279
Please do, because Krzyś will surely forget.
1042
01:52:48,640 --> 01:52:53,199
This is the address of my friend,
Lady Ołowska, chamberlain's wife.
1043
01:52:54,200 --> 01:52:56,199
She lives close to the border.
1044
01:52:56,440 --> 01:52:59,079
She will help you
cross to the other side.
1045
01:52:59,920 --> 01:53:00,920
Goodbye, Mery.
1046
01:53:16,600 --> 01:53:18,159
- Krzyś!
- Papa!
1047
01:53:20,120 --> 01:53:23,959
I will call the farmhands!
I will restrain you, lock you up!
1048
01:54:19,280 --> 01:54:24,039
For instigating
the subjects of his imperial majesty,
1049
01:54:24,760 --> 01:54:27,199
and for resisting the authorities,
1050
01:54:28,480 --> 01:54:29,879
you shall be hanged.
1051
01:54:31,720 --> 01:54:34,119
Hangman!
Do your work.
1052
01:54:37,160 --> 01:54:40,999
Accept words of consolation
from our Lord, Jesus Christ.
1053
01:54:42,000 --> 01:54:45,159
Long live the Emperor!
1054
01:54:56,040 --> 01:54:58,919
You are free, people!
1055
01:54:59,520 --> 01:55:01,759
The emperor said so!
1056
01:55:02,200 --> 01:55:03,639
Long live the emp...
1057
01:55:42,880 --> 01:55:44,799
Look, it's the border already.
1058
01:55:46,040 --> 01:55:47,040
How close...
1059
01:55:52,840 --> 01:55:55,479
Music?
Maybe it's someone's name day?
1060
01:55:58,160 --> 01:56:01,559
- Why name day exactly?
- I don't know. No reason.
1061
01:56:03,360 --> 01:56:05,439
Do you know Lady Chamberlain Ołowska?
1062
01:56:05,480 --> 01:56:08,919
I've never seen her,
but they say she is beautiful.
1063
01:56:09,560 --> 01:56:12,279
Well... we'll see about that.
1064
01:56:12,320 --> 01:56:14,959
NIGHT AND MORNING
1065
01:56:52,760 --> 01:56:53,760
Jesus!
1066
01:56:54,040 --> 01:56:56,039
I have thought it a hundred times!
1067
01:56:56,080 --> 01:56:58,399
- What have you thought?
- The same.
1068
01:57:21,720 --> 01:57:23,799
I am glad to welcome you, gentlemen.
1069
01:57:23,880 --> 01:57:26,959
It is painful to see
so many soldiers in the village.
1070
01:57:27,160 --> 01:57:29,359
A soldier sees a soldier.
1071
01:57:29,880 --> 01:57:32,559
They burn fires at night,
their shouting prevents us from sleeping.
1072
01:57:32,640 --> 01:57:35,039
Doesn't it dissuade you
from this risky undertaking?
1073
01:57:35,120 --> 01:57:35,839
Not at all.
1074
01:57:35,920 --> 01:57:38,239
Very noble indeed.
I admire your valour.
1075
01:57:38,320 --> 01:57:39,639
Lady chamberlain...
1076
01:57:40,240 --> 01:57:44,399
I warn you:
if you are caught, you will get the rope.
1077
01:57:45,440 --> 01:57:48,239
You are kindly very open with us, madam.
1078
01:57:48,640 --> 01:57:51,879
If our crossing is
to cause you any sort of trouble...
1079
01:57:51,920 --> 01:57:56,279
I like overcoming obstacles.
Otherwise life would be frightfully dull.
1080
01:57:58,000 --> 01:57:58,879
Here is the plan.
1081
01:57:58,920 --> 01:58:01,000
During the ball
you will dance: often and cheerfully.
1082
01:58:01,040 --> 01:58:03,479
But at night you will have to
leave without hesitation.
1083
01:58:03,560 --> 01:58:06,159
We feel as if we
were on the other side already.
1084
01:58:06,240 --> 01:58:08,239
So for us war will start at night!
1085
01:58:08,320 --> 01:58:12,519
Do you abandon one emperor for another
without the slightest remorse?
1086
01:58:12,760 --> 01:58:14,839
I only adore one emperor.
1087
01:58:15,320 --> 01:58:16,719
Long live the emperor!
1088
01:58:16,760 --> 01:58:18,839
I've heard about your
success from my husband
1089
01:58:18,920 --> 01:58:22,719
who knows how all the tailcoats rustle
and the doors creak in Vienna.
1090
01:58:22,960 --> 01:58:26,079
He personally has not accepted
Napoleon as an emperor,
1091
01:58:26,160 --> 01:58:29,399
so maybe it is good he stayed
in Vienna a while longer.
1092
01:58:29,920 --> 01:58:33,999
Has your companion
lured you into the field of glory?
1093
01:58:34,640 --> 01:58:37,159
It seems we were both touched
by the same spark.
1094
01:58:37,200 --> 01:58:40,199
Behind the river,
the whole country is mounting horses.
1095
01:58:40,240 --> 01:58:41,240
So I've heard.
1096
01:58:41,680 --> 01:58:45,439
Are you always first
when it comes to mounting horses, sir?
1097
01:58:50,720 --> 01:58:53,799
I should think that
I was and I am
1098
01:58:54,480 --> 01:58:55,959
made for the saddle.
1099
01:58:56,760 --> 01:58:59,519
Here comes Mr Kalwicki,
our beloved protector.
1100
01:59:00,160 --> 01:59:02,879
These are two traitors
who wish to cross the border...
1101
01:59:03,040 --> 01:59:04,399
No names, please!
1102
01:59:04,560 --> 01:59:07,359
If tortured,
I will not give them up!
1103
01:59:07,480 --> 01:59:09,479
Hold your tongue, sir,
or I'll cut it off myself!
1104
01:59:09,560 --> 01:59:14,039
You are careless,
but it smells of the thickest rope...
1105
01:59:14,600 --> 01:59:16,839
We could get ourselves
into such a pickle
1106
01:59:16,920 --> 01:59:19,479
that we not only lose our feet,
but whole legs.
1107
01:59:19,520 --> 01:59:22,679
I do not pity your legs,
especially in these boots.
1108
01:59:23,360 --> 01:59:25,439
What was I going to say...
1109
01:59:27,880 --> 01:59:30,679
I'm looking for the mark
of my riding whip.
1110
01:59:32,520 --> 01:59:35,719
I shudder at the thought
of the master's return...
1111
01:59:54,200 --> 01:59:57,279
Welcome, lieutenant!
If you please...
1112
02:00:00,160 --> 02:00:02,159
This way, please.
1113
02:00:03,160 --> 02:00:04,399
Come this way.
1114
02:00:13,560 --> 02:00:17,559
Lieutenant Schlieffen,
commander of the Austrians in the village.
1115
02:00:17,760 --> 02:00:20,319
He seems quite bright, the scoundrel.
1116
02:00:20,520 --> 02:00:22,959
Which of you is better at drinking vodka?
1117
02:00:23,200 --> 02:00:24,200
My colleague.
1118
02:00:24,960 --> 02:00:29,439
So even though you are so puny,
you are quite a soak!
1119
02:00:29,760 --> 02:00:31,359
We shall see about that!
1120
02:00:50,920 --> 02:00:53,479
- Do you dance 'les Lanciers'?
- I do.
1121
02:00:54,000 --> 02:00:55,759
- Do you dance well?
- Yes.
1122
02:00:56,320 --> 02:00:59,399
- I ask if you dance very well.
- I think so.
1123
02:00:59,880 --> 02:01:01,879
Then ask me to dance with you.
1124
02:01:23,880 --> 02:01:27,079
- Princess...
- I am not a princess anymore.
1125
02:01:27,400 --> 02:01:28,759
Those days are gone.
1126
02:01:29,320 --> 02:01:33,239
- But you did recognize me.
- I couldn't forget, that's all.
1127
02:01:34,400 --> 02:01:37,439
I would rather die here,
that in the morning at the river.
1128
02:01:37,480 --> 02:01:39,559
- I shouldn't have...
- What, princess?
1129
02:01:39,600 --> 02:01:43,679
I shouldn't have allowed you
to stay in this house for one minute.
1130
02:01:49,680 --> 02:01:50,680
Why is that?
1131
02:01:53,680 --> 02:01:55,199
You were only a child.
1132
02:02:04,760 --> 02:02:06,879
How I wanted to kill you then.
1133
02:02:11,840 --> 02:02:14,599
- And if you could now?
- It has passed.
1134
02:02:16,880 --> 02:02:18,839
Now I could also lunge at you.
1135
02:02:20,640 --> 02:02:22,519
Keep quiet.
They are looking at us.
1136
02:02:22,600 --> 02:02:24,399
I will start speaking loudly.
1137
02:02:24,720 --> 02:02:27,319
You haven't changed at all.
What about me?
1138
02:02:30,160 --> 02:02:32,359
You are even more beautiful now.
1139
02:02:46,360 --> 02:02:47,360
I beg you...
1140
02:02:54,360 --> 02:02:58,039
- For what?
- Give me one moment with you.
1141
02:02:59,960 --> 02:03:01,999
- Will you not come back?
- No.
1142
02:03:02,040 --> 02:03:03,040
Never?
1143
02:03:05,280 --> 02:03:08,359
I can let them shoot me
at the border in the morning.
1144
02:03:14,720 --> 02:03:18,919
Go to the room I welcomed you in.
You will see an open door in the enfilade.
1145
02:03:18,960 --> 02:03:19,999
Wait.
1146
02:03:56,720 --> 02:03:58,919
I really admire you at this ball.
1147
02:03:59,840 --> 02:04:02,799
- And you are a first-rate dancer.
- You think so?
1148
02:04:02,960 --> 02:04:05,679
Trust me,
you should have joined the ballet!
1149
02:04:05,800 --> 02:04:08,079
You wouldn't have to wander around.
1150
02:04:09,960 --> 02:04:12,839
You are being mean, Mr Cedro.
But not for long.
1151
02:04:13,400 --> 02:04:15,879
I'm afraid you will die in the morning.
1152
02:04:16,000 --> 02:04:20,439
Go to the next room and make
a will, according to Austrian procedure.
1153
02:04:20,480 --> 02:04:24,199
I will bequeath to you the tailcoat
in which you cavorted around so keenly.
1154
02:04:24,240 --> 02:04:25,919
Stockings and bootees too!
1155
02:04:26,320 --> 02:04:29,999
How pathetic a man
whose mind is ridden with jealousy is...
1156
02:04:30,080 --> 02:04:31,239
Jealous about you?!
1157
02:06:10,880 --> 02:06:13,159
I have complied with all your wishes.
1158
02:06:14,360 --> 02:06:15,360
Yes.
1159
02:06:15,480 --> 02:06:16,480
Goodbye.
1160
02:08:07,160 --> 02:08:09,559
Freund?
Oh, yes, indeed.
1161
02:08:44,480 --> 02:08:46,759
You have clearly found
a more pleasant job
1162
02:08:46,800 --> 02:08:48,759
than sneaking through the border.
1163
02:08:48,800 --> 02:08:49,800
Let it go.
1164
02:08:52,400 --> 02:08:54,399
Where have you been for so long?!
1165
02:09:00,160 --> 02:09:01,160
At the ball.
1166
02:09:01,920 --> 02:09:04,279
We will all die because of your whims.
1167
02:09:04,400 --> 02:09:05,679
Don't you worry.
1168
02:09:05,960 --> 02:09:08,399
No disaster can befall a wicked person!
1169
02:09:08,480 --> 02:09:10,479
If you want, we can go in broad daylight.
1170
02:09:10,560 --> 02:09:13,719
You are bragging,
and I would get my hide tanned!
1171
02:09:13,920 --> 02:09:17,096
The officer is now a senseless drunk,
the horses are waiting, the sun is rising...
1172
02:09:17,120 --> 02:09:19,199
if I were your father,
I'd show you!
1173
02:09:19,240 --> 02:09:20,759
God was merciful...
1174
02:09:21,080 --> 02:09:22,359
To hell with you both!
1175
02:09:22,400 --> 02:09:25,199
I'm old, I have a family.
Why should I lose it all?
1176
02:09:25,280 --> 02:09:27,719
I'm not going, as God is my witness!
1177
02:09:27,760 --> 02:09:28,919
I'm not going!
1178
02:10:09,240 --> 02:10:11,239
Thank God we have made it!
1179
02:10:13,760 --> 02:10:15,159
Are we jumping off?
1180
02:10:15,920 --> 02:10:17,319
- It's here!
- Jump!
1181
02:10:18,400 --> 02:10:20,279
Let God be with you, boys!
1182
02:10:25,480 --> 02:10:27,039
You are late, gentlemen.
1183
02:10:28,680 --> 02:10:30,199
It's daylight already!
1184
02:10:36,680 --> 02:10:37,680
Rafał!
1185
02:11:48,000 --> 02:11:49,119
Jump after me!
1186
02:11:59,520 --> 02:12:00,520
Come on!
1187
02:12:06,720 --> 02:12:08,159
I killed him!
It's all my fault.
1188
02:12:08,240 --> 02:12:10,096
I wished to go to war,
and he's the one who died.
1189
02:12:10,120 --> 02:12:11,399
Because of me.
1190
02:12:48,480 --> 02:12:49,679
You know what?
1191
02:12:49,760 --> 02:12:52,439
You are prime material for a soldier!
1192
02:13:07,000 --> 02:13:08,319
You laggards!
1193
02:13:09,200 --> 02:13:11,679
You are only fit for the gallows!
1194
02:13:13,160 --> 02:13:14,559
Come on, shoot!
1195
02:13:14,640 --> 02:13:16,359
I dare you to hit me!
1196
02:13:28,320 --> 02:13:29,320
Fiends!
1197
02:13:30,960 --> 02:13:33,279
Krauts!
Breeches!
1198
02:13:33,880 --> 02:13:35,079
Austrians!
1199
02:13:35,760 --> 02:13:38,599
I will get you,
lame dogs, you!
1200
02:13:39,200 --> 02:13:41,879
Long live the emperor!
1201
02:13:44,160 --> 02:13:48,199
- What are we going to do now?
- Take off your boots and pour out the water!
1202
02:13:48,280 --> 02:13:50,519
Bunglers!
Slaves!
1203
02:13:52,880 --> 02:13:55,399
Long live the emperor!
1204
02:13:58,600 --> 02:13:59,600
Come on!
1205
02:14:00,560 --> 02:14:03,239
We have to find
that fisherman's hut.
1206
02:14:28,400 --> 02:14:31,279
Is your husband a ferryman on the Vistula?
1207
02:14:32,440 --> 02:14:35,719
I don't know.
Maybe so...
1208
02:14:37,160 --> 02:14:39,039
He shipped us,
so we know.
1209
02:14:40,480 --> 02:14:43,759
Who would know?
He is a fisherman.
1210
02:14:44,480 --> 02:14:45,759
I know nothing else.
1211
02:14:47,120 --> 02:14:49,519
The one that took us
1212
02:14:50,440 --> 02:14:53,119
asked us to give his woman the fee,
1213
02:14:53,200 --> 02:14:57,079
and tell her that he
would be back in the evening.
1214
02:14:59,560 --> 02:15:00,159
So...
1215
02:15:00,240 --> 02:15:02,039
Are you his wife or not?
1216
02:15:06,360 --> 02:15:07,399
I am.
1217
02:15:09,680 --> 02:15:13,119
So grab this,
and mind, it's a handful...
1218
02:15:14,160 --> 02:15:15,559
It's gold.
1219
02:15:15,920 --> 02:15:17,199
God bless you...
1220
02:15:19,560 --> 02:15:21,559
...your lordship.
1221
02:15:34,920 --> 02:15:36,919
What are you doing, you madman?!
1222
02:15:37,000 --> 02:15:38,399
What are you doing?!
1223
02:15:41,720 --> 02:15:45,159
How are you going to pay
for your horse, uniform, saddle?
1224
02:15:45,360 --> 02:15:48,279
Take this money
and put it away, you hear me?
1225
02:15:48,520 --> 02:15:50,719
Give her 5 ducats,
she'll be rich anyway!
1226
02:15:50,760 --> 02:15:52,559
I command you, you hear me?!
1227
02:15:53,000 --> 02:15:54,239
Don't touch me!
1228
02:16:20,960 --> 02:16:24,959
- You are still crying.
- I told you to leave me alone.
1229
02:16:25,040 --> 02:16:27,599
You want to cry, go separately,
or people will think
1230
02:16:27,680 --> 02:16:29,759
that I'm dragging you
to the army...
1231
02:16:29,960 --> 02:16:32,279
How are you going to buy
your officer's equipment?!
1232
02:16:32,320 --> 02:16:34,279
Do you know how much that costs?!
1233
02:16:34,440 --> 02:16:37,239
I will start my service
as a simple soldier.
1234
02:16:45,240 --> 02:16:46,439
Are you mad?
1235
02:16:49,120 --> 02:16:50,839
I can't do anything anyway!
1236
02:16:54,680 --> 02:16:58,159
If you can't do anything,
that's a different story.
1237
02:16:59,000 --> 02:17:01,199
You know what?
Let me be!
1238
02:17:01,960 --> 02:17:03,599
- For good?
- For good!
1239
02:17:05,960 --> 02:17:08,599
Wolves will eat you
in this forest, my boy!
1240
02:17:08,680 --> 02:17:10,439
No need to worry about me!
1241
02:17:11,520 --> 02:17:12,639
As you wish...
1242
02:17:15,800 --> 02:17:18,159
Good luck, mummy's boy!
1243
02:17:34,560 --> 02:17:38,239
ON THE BANKS OF THE RAWKA RIVER
1244
02:18:00,600 --> 02:18:01,879
To the left!
1245
02:18:04,560 --> 02:18:05,599
Head!
1246
02:18:12,760 --> 02:18:14,199
Cheek!
Leg!
1247
02:18:20,640 --> 02:18:22,359
Aren't we dressed up?!
1248
02:18:31,400 --> 02:18:33,559
Olbromski!
Let's drink to you!
1249
02:18:34,160 --> 02:18:35,160
Hello, Rafał!
1250
02:18:37,480 --> 02:18:40,199
Long time no seen,
child of the widow!
1251
02:18:41,400 --> 02:18:43,159
You are just a lieutenant?
1252
02:18:43,320 --> 02:18:44,320
Yes.
1253
02:18:45,080 --> 02:18:48,199
What do you reckon?
Where are our regiments now?
1254
02:18:49,800 --> 02:18:51,199
Probably in Vienna.
1255
02:18:51,920 --> 02:18:54,079
You are not the duke's adjutant?
1256
02:18:54,320 --> 02:18:56,519
No.
A common soldier.
1257
02:18:58,680 --> 02:19:02,679
- Are we winning or losing?
- That's a question for the adjutants.
1258
02:19:03,040 --> 02:19:05,479
I'm not asking you,
but these here gentlemen.
1259
02:19:05,560 --> 02:19:08,919
Have a drink with us
and a snack of saffron milk cap.
1260
02:19:22,760 --> 02:19:23,760
Attention!
1261
02:19:24,920 --> 02:19:28,399
On the orders of the duke
I kindly remind you that you are soldiers.
1262
02:19:28,480 --> 02:19:29,839
Lousy, but still...
1263
02:19:29,960 --> 02:19:32,239
Besides, this is not a May picnic.
1264
02:19:33,120 --> 02:19:34,319
But an April one!
1265
02:19:34,800 --> 02:19:35,800
Attention!
1266
02:19:36,320 --> 02:19:39,399
- Are you the duke's adjutant?
- Yes, general.
1267
02:19:39,600 --> 02:19:41,799
Present your ammunition pouch.
1268
02:19:45,720 --> 02:19:48,999
- What are these?
- Hazelnuts, general.
1269
02:19:50,640 --> 02:19:51,679
Help!
1270
02:19:52,120 --> 02:19:54,399
Save us from this stickler!
1271
02:19:54,600 --> 02:19:56,159
Father, king - help us!
1272
02:19:56,560 --> 02:19:57,719
Saviour!
1273
02:19:57,760 --> 02:19:59,679
Save us from Fischer!
1274
02:21:08,920 --> 02:21:10,159
Aim... fire!
1275
02:22:03,560 --> 02:22:05,239
Halt!
1276
02:22:05,800 --> 02:22:07,599
About-face!
1277
02:22:08,200 --> 02:22:09,599
Attack!
1278
02:22:15,640 --> 02:22:17,319
Look at that blue sky.
1279
02:22:21,440 --> 02:22:22,440
Halt!
1280
02:22:24,160 --> 02:22:27,399
Turn back!
Beat the Austrians!
1281
02:22:28,320 --> 02:22:29,599
Turn back!
1282
02:22:29,640 --> 02:22:31,719
Wodebski,
are you injured?
1283
02:22:32,000 --> 02:22:33,159
Only twice.
1284
02:22:33,440 --> 02:22:34,719
Follow me, brothers!
1285
02:24:29,000 --> 02:24:30,000
Go on!
1286
02:24:36,640 --> 02:24:39,479
Tell general Sokolnicki
to retreat straight away.
1287
02:24:39,920 --> 02:24:40,999
Yes, sir.
1288
02:25:22,840 --> 02:25:23,879
Hold it!
1289
02:25:29,760 --> 02:25:30,999
Move forward!
1290
02:25:38,720 --> 02:25:39,720
Push it!
1291
02:26:43,400 --> 02:26:44,599
General!
1292
02:26:45,480 --> 02:26:48,719
General Sokolnicki!
Duke's order - withdraw!
1293
02:28:29,680 --> 02:28:31,679
BEYOND THE MOUNTAINS
1294
02:28:31,720 --> 02:28:33,959
A soldier is walking
1295
02:28:34,280 --> 02:28:38,239
through woods and forests,
1296
02:28:43,280 --> 02:28:47,199
often starving...
1297
02:28:51,640 --> 02:28:56,879
They only respect the soldier
1298
02:29:02,920 --> 02:29:07,679
when they are seized by fear.
1299
02:29:15,280 --> 02:29:22,159
Pay him, oh Christ in heaven
1300
02:29:25,200 --> 02:29:30,799
because he is in grave need...
1301
02:30:16,800 --> 02:30:20,439
Lieutenant Krzysztof Cedro
reports his arrival in Saragossa.
1302
02:30:22,200 --> 02:30:23,439
Well, well...
1303
02:30:25,920 --> 02:30:31,039
What are you doing among the infantry,
slender-waisted cavalryman?
1304
02:30:31,880 --> 02:30:33,079
I was injured.
1305
02:30:33,200 --> 02:30:34,959
My regiment left for Madrid.
1306
02:30:35,000 --> 02:30:37,399
I was temporarily detailed to Saragossa.
1307
02:30:38,120 --> 02:30:40,799
You were a lieutenant in the light cavalry?
1308
02:30:40,840 --> 02:30:43,559
No, I was a simple soldier,
then a sergeant...
1309
02:30:44,360 --> 02:30:47,279
Well, well...
From a sergeant to a lieutenant?
1310
02:30:47,320 --> 02:30:49,919
Upon my word,
the world is coming to an end!
1311
02:30:50,920 --> 02:30:53,439
At Sommosierra there were
more cases like that.
1312
02:30:53,480 --> 02:30:54,559
Congratulations.
1313
02:30:56,920 --> 02:31:00,199
- You have no idea about the infantry?
- Actually I do, captain.
1314
02:31:00,280 --> 02:31:03,439
Really?
What exactly, my dear?
1315
02:31:04,480 --> 02:31:07,559
I can walk on my own two legs,
just like anyone else.
1316
02:31:07,680 --> 02:31:10,279
Oh, really?
We shall see about that...
1317
02:31:11,400 --> 02:31:12,400
Very soon!
1318
02:31:12,960 --> 02:31:16,439
There's a celebration in an hour, lieutenant.
An assault.
1319
02:31:17,320 --> 02:31:20,839
You will walk with my light cavalrymen
on these two legs of yours,
1320
02:31:20,920 --> 02:31:24,279
and see for yourself
if it's so easy being a foot soldier.
1321
02:31:24,480 --> 02:31:26,319
- Understood?
- Yes, sir.
1322
02:31:27,400 --> 02:31:28,439
March off!
1323
02:31:42,920 --> 02:31:47,799
'And he said
he had never read in any book
1324
02:31:48,560 --> 02:31:51,759
of a knight-errant
who had died in their bed,
1325
02:31:51,840 --> 02:31:54,559
so calmly and Christian-like
1326
02:31:55,200 --> 02:31:57,559
as Don Quixote,
1327
02:32:05,080 --> 02:32:09,999
who among sighs and tears
1328
02:32:10,880 --> 02:32:12,999
of those that were present
1329
02:32:13,520 --> 02:32:19,439
had given up the ghost,
meaning he had died.'
1330
02:32:40,880 --> 02:32:42,519
Excuse my brusqueness.
1331
02:32:42,760 --> 02:32:43,799
Wyganowski.
1332
02:32:45,640 --> 02:32:48,999
I'm a tad tired of all of this.
It's taking too long...
1333
02:32:49,280 --> 02:32:53,439
I used to fight in the Italian league,
but I have never seen such a war.
1334
02:32:53,600 --> 02:32:56,239
I'm happy to serve
under a good officer.
1335
02:32:57,280 --> 02:32:59,679
If I could help you with anything...
1336
02:32:59,840 --> 02:33:01,239
I don't need anything.
1337
02:33:01,880 --> 02:33:04,719
Just tell me what
an 'Engracia' is.
1338
02:33:07,680 --> 02:33:10,159
It's the name of a gate,
as well as a street.
1339
02:33:10,240 --> 02:33:12,399
Today we are going to take it.
1340
02:33:14,000 --> 02:33:17,599
You haven't seen many assaults
in your career, have you?
1341
02:33:17,760 --> 02:33:18,760
Not many.
1342
02:33:21,760 --> 02:33:25,399
For our ultimatum
Palafox replied 'Knife fight'.
1343
02:33:26,640 --> 02:33:28,759
We shall see during the assault.
1344
02:33:52,920 --> 02:33:55,759
Can I warm myself?
It's nippy...
1345
02:33:56,120 --> 02:33:57,279
it is night.
1346
02:33:57,360 --> 02:33:59,519
Nights are generally chilly here.
1347
02:33:59,880 --> 02:34:03,679
- Are you serving under captain Wyganowski?
- Why do you ask?
1348
02:34:04,080 --> 02:34:06,639
Just like that.
We are going to take Saragossa together.
1349
02:34:06,720 --> 02:34:10,839
- 'Take', you hear him?
- It's a tough city, Mr light cavalryman.
1350
02:34:11,040 --> 02:34:14,199
We have failed many times there,
and we will again.
1351
02:34:14,480 --> 02:34:17,599
If only we were sure
this road headed our way...
1352
02:34:18,480 --> 02:34:19,679
Fairly spoken...
1353
02:34:19,720 --> 02:34:22,399
And where else could it lead?
Only to Poland.
1354
02:34:22,760 --> 02:34:23,799
We are peasants.
1355
02:34:24,160 --> 02:34:27,879
It's all the same to us:
digging out clay or stabbing with a bayonet.
1356
02:34:27,960 --> 02:34:31,559
They tell a peasant to live, they live.
They tell them to die, they die.
1357
02:34:31,600 --> 02:34:33,719
But it would be much easier to die
1358
02:34:33,800 --> 02:34:36,719
knowing this road led to the homeland.
1359
02:34:37,760 --> 02:34:39,279
Mr light cavalryman...
1360
02:34:40,960 --> 02:34:43,759
We are free soldiers now,
fighting for the emperor.
1361
02:34:43,840 --> 02:34:47,439
But once the war ends,
and we get a lashing from our lords,
1362
02:34:47,480 --> 02:34:50,439
who will defend us?
Who will acknowledge our achievements?
1363
02:34:50,520 --> 02:34:53,239
You will no longer get
lashings from your lords.
1364
02:34:53,360 --> 02:34:55,839
Once a peasant, always a peasant.
1365
02:34:56,280 --> 02:35:00,679
Even if they walk around the globe,
every road leads to the same work
1366
02:35:00,920 --> 02:35:02,639
for someone else.
1367
02:35:02,800 --> 02:35:05,199
- Every road except this one.
- Why not this one?
1368
02:35:05,240 --> 02:35:06,919
Because this is a just road.
1369
02:35:07,680 --> 02:35:09,879
After this war
there will no longer be
1370
02:35:09,920 --> 02:35:12,399
any lords and peasants,
only Poles.
1371
02:35:13,360 --> 02:35:15,079
All equal, like brothers.
1372
02:35:17,040 --> 02:35:18,239
You will see.
1373
02:35:21,720 --> 02:35:23,199
Who will do that?
1374
02:35:24,480 --> 02:35:25,480
The emperor!
1375
02:35:25,560 --> 02:35:28,839
- Someone told you that?
- I just know he will do it.
1376
02:35:29,200 --> 02:35:30,639
Together with us!
1377
02:35:31,880 --> 02:35:32,880
And if not?
1378
02:35:38,200 --> 02:35:41,439
- Wouldn't it be beautiful...
- Being like brothers...
1379
02:35:41,600 --> 02:35:42,919
God willing...
1380
02:35:55,360 --> 02:35:57,799
SIEMPRE EROICA
1381
02:38:10,400 --> 02:38:14,599
There will be locusts
and vermin...
1382
02:38:30,520 --> 02:38:32,599
They are harbingers of death!
1383
02:39:02,920 --> 02:39:05,039
Don't touch me!
My skin is burning!
1384
02:39:22,080 --> 02:39:23,080
Attack!
1385
02:39:23,800 --> 02:39:24,879
Move forward!
1386
02:39:29,080 --> 02:39:30,799
Move forward, boys!
1387
02:39:33,800 --> 02:39:35,919
We are outnumbered.
1388
02:39:39,840 --> 02:39:42,799
Forward!
To the barricade!
1389
02:39:43,560 --> 02:39:45,279
All together now!
1390
02:42:24,200 --> 02:42:25,200
God!
1391
02:42:34,560 --> 02:42:36,959
We have women!
Come here!
1392
02:42:42,680 --> 02:42:45,199
Gentlemen, please!
We are just elderly ladies.
1393
02:42:45,280 --> 02:42:46,719
Let us be, I beg you.
1394
02:42:48,720 --> 02:42:50,079
Old bags, out!
1395
02:42:50,240 --> 02:42:51,559
God, no!
1396
02:42:52,800 --> 02:42:55,319
God, no!
Go away, you scoundrel!
1397
02:43:01,640 --> 02:43:04,679
No, never
Let me go! Oh my God!
1398
02:43:19,040 --> 02:43:20,159
No!
1399
02:43:24,240 --> 02:43:25,359
Come on!
1400
02:43:32,000 --> 02:43:33,839
You are free, madam.
1401
02:43:49,440 --> 02:43:50,639
Give me the knife.
1402
02:43:55,520 --> 02:43:56,599
Quickly!
1403
02:44:04,840 --> 02:44:05,840
Help me!
1404
02:44:10,640 --> 02:44:11,640
Boys!
1405
02:44:12,480 --> 02:44:13,559
Light cavalryman!
1406
02:44:21,920 --> 02:44:23,039
Take her legs!
1407
02:44:40,160 --> 02:44:41,439
Leave me!
1408
02:44:51,960 --> 02:44:53,439
No!
Help me!
1409
02:45:06,160 --> 02:45:07,999
I implore you, brother!
Let her go!
1410
02:45:08,040 --> 02:45:11,279
- Get off my back!
- I'm telling you to let her go!
1411
02:45:12,520 --> 02:45:13,679
You clown...
1412
02:45:14,400 --> 02:45:16,759
You've had plenty of time.
It's my turn now!
1413
02:45:16,800 --> 02:45:19,319
Krzos!
Take the lordling away!
1414
02:45:21,760 --> 02:45:22,760
Why you...
1415
02:45:23,600 --> 02:45:26,479
I've saved you from a disgraceful death.
1416
02:45:27,600 --> 02:45:31,279
- And you don't want to give me that girl?!
- I've asked you!
1417
02:45:33,360 --> 02:45:38,799
If I have at least one comrade in the regiment,
you are not going to see tomorrow's light.
1418
02:45:50,280 --> 02:45:52,199
- We better go now.
- Let's go.
1419
02:45:52,440 --> 02:45:53,440
Well, boys...
1420
02:45:53,520 --> 02:45:56,279
Either sudden death
or great glory awaits us!
1421
02:45:56,360 --> 02:45:59,159
There are plenty of Spaniards
behind that door.
1422
02:45:59,360 --> 02:46:01,199
You will go separately, rider.
1423
02:46:01,280 --> 02:46:04,879
I gather we'll be right in the middle,
between two barricades...
1424
02:46:04,920 --> 02:46:06,479
They are coming after us.
1425
02:46:06,600 --> 02:46:10,279
When they see this mess,
how we treated their aunts
1426
02:46:10,360 --> 02:46:12,159
and hurt their cousins...
1427
02:46:12,480 --> 02:46:16,559
- Light cavalryman, to the middle!
- Let me be. I'm going separately.
1428
02:46:16,920 --> 02:46:19,279
Get into the middle,
I'm ordering you!
1429
02:46:19,520 --> 02:46:20,999
I'm the commander now!
1430
02:46:22,600 --> 02:46:24,159
Prepare for the attack!
1431
02:46:24,480 --> 02:46:25,480
March!
1432
02:46:30,200 --> 02:46:31,759
Long live the emperor!
1433
02:47:07,960 --> 02:47:09,799
Aim... fire!
1434
02:47:13,640 --> 02:47:14,839
Left turn!
1435
02:47:15,600 --> 02:47:16,600
March!
1436
02:47:46,440 --> 02:47:47,359
Halt!
1437
02:47:47,400 --> 02:47:49,079
Right turn!
1438
02:47:49,160 --> 02:47:50,599
Prepare arms!
1439
02:47:50,640 --> 02:47:52,759
Load arms!
1440
02:47:53,880 --> 02:47:55,439
To the ramrod!
1441
02:47:55,840 --> 02:47:56,959
Push!
1442
02:47:57,840 --> 02:48:01,119
Ramrod out!
Shoulder arms!
1443
02:48:04,400 --> 02:48:05,999
Aim... fire!
1444
02:48:06,960 --> 02:48:08,039
Disperse!
1445
02:48:56,640 --> 02:48:57,759
You stand out.
1446
02:48:58,560 --> 02:49:01,959
Those honourable red stains
on your trousers... Well done.
1447
02:49:02,120 --> 02:49:04,279
Yes, I have killed many today.
1448
02:49:04,800 --> 02:49:08,479
- Good job, young man.
- I even clubbed one to death.
1449
02:49:09,920 --> 02:49:11,519
That's what war is for.
1450
02:49:11,560 --> 02:49:15,879
So that everyone can murder
to their heart's content.
1451
02:49:16,520 --> 02:49:19,639
You deserve a reward.
Do you want one of these nuns?
1452
02:49:20,240 --> 02:49:22,559
Maidens of Jerusalem,
the whole bouquet.
1453
02:49:22,760 --> 02:49:26,279
Just one small nuisance, though.
There are no blondes...
1454
02:49:26,600 --> 02:49:28,679
Not a single one...
1455
02:49:44,640 --> 02:49:47,439
- I'm not going to stay here.
- Could it be?
1456
02:49:47,920 --> 02:49:51,999
- I would like to get some sleep.
- Sleep through such a celebration?!
1457
02:49:52,360 --> 02:49:54,119
I haven't slept for some time.
1458
02:49:54,200 --> 02:49:55,359
They have cells here.
1459
02:49:55,440 --> 02:49:58,599
You could use one,
if they weren't occupied at the moment.
1460
02:49:58,680 --> 02:50:01,119
Little nuns are having
soldiers for guests.
1461
02:50:01,400 --> 02:50:03,359
If it only depended on me...
1462
02:50:03,560 --> 02:50:05,719
Speak your mind, young man...
Go ahead.
1463
02:50:05,760 --> 02:50:09,479
I can assure you
that mass rape quickens capitulation
1464
02:50:09,520 --> 02:50:11,839
far better than bombs.
1465
02:50:12,320 --> 02:50:14,039
Besides, what do you want?
1466
02:50:14,920 --> 02:50:17,159
I prefer my peasants
to be in these cells
1467
02:50:17,240 --> 02:50:19,279
than at the mercy
of case-shots,
1468
02:50:19,320 --> 02:50:21,519
or killing without reason.
1469
02:50:23,280 --> 02:50:26,359
Come!
I have a special treat for you here.
1470
02:50:27,120 --> 02:50:29,719
They assaulted her
in a group of five or six.
1471
02:50:30,800 --> 02:50:33,359
They lunged at her,
tearing her gown off.
1472
02:50:33,920 --> 02:50:37,319
To their surprise
they found a sudden obstacle there.
1473
02:50:38,320 --> 02:50:41,479
Everything was overcome,
apart from that small detail.
1474
02:50:41,920 --> 02:50:43,119
Just like Saragossa:
1475
02:50:43,200 --> 02:50:45,039
already taken, captured...
1476
02:50:45,960 --> 02:50:50,639
'We will take advantage of you, slave woman',
and they end up with a corpse.
1477
02:50:53,400 --> 02:50:55,679
No matter how hard you yank it...
1478
02:50:57,200 --> 02:51:00,159
I would order armies
to parade in front of you...
1479
02:51:01,920 --> 02:51:03,919
if I guess correctly,
the captain does not possess
1480
02:51:03,960 --> 02:51:06,279
the unpleasant hardness
of Scipio Africanus...
1481
02:51:06,320 --> 02:51:08,319
I possess nothing
of this Scipio!
1482
02:51:08,400 --> 02:51:10,239
I am ash and dust.
1483
02:51:11,760 --> 02:51:12,760
Look!
1484
02:51:16,600 --> 02:51:17,600
What is it?
1485
02:51:19,120 --> 02:51:20,359
Resignation.
1486
02:51:24,640 --> 02:51:27,159
I can't stand this service!
It has ruined me!
1487
02:51:27,240 --> 02:51:30,559
I didn't join the army
to burn Spanish peasants alive!
1488
02:51:30,720 --> 02:51:32,439
My heart goes out to them!
1489
02:51:34,400 --> 02:51:35,439
That's wrong.
1490
02:51:37,480 --> 02:51:38,879
This war will never end.
1491
02:51:38,960 --> 02:51:41,159
As a soldier, I know
which war can end and when.
1492
02:51:41,240 --> 02:51:43,839
We can't beat them,
because they are right.
1493
02:51:44,320 --> 02:51:46,719
We could argue
they are not right at all.
1494
02:51:47,120 --> 02:51:48,479
What are they defending?
1495
02:51:48,560 --> 02:51:50,439
Monastic goods?
The inquisition?
1496
02:51:50,520 --> 02:51:51,679
Feudal lords?
1497
02:51:52,520 --> 02:51:53,599
Ignorant masses.
1498
02:51:54,040 --> 02:51:57,119
Which of us would fight
for the successor of the throne?
1499
02:51:57,320 --> 02:52:00,319
- And what are you fighting for?
- For my country!
1500
02:52:00,400 --> 02:52:03,119
But has our blood
shed at the gates of Saragossa
1501
02:52:03,200 --> 02:52:05,719
supported our cause in any way?
1502
02:52:06,920 --> 02:52:10,439
Emperor Napoleon needs his armies
for himself, not for us.
1503
02:52:10,520 --> 02:52:13,559
He abandons defenceless Poland
to the mercy of Archduke Ferdinand,
1504
02:52:13,600 --> 02:52:16,519
while we die in the fields
of Castile and Tarragona.
1505
02:52:16,560 --> 02:52:18,679
- So there's war there as well?
- Indeed.
1506
02:52:18,760 --> 02:52:21,279
The Austrians are marching towards Warsaw.
1507
02:52:23,560 --> 02:52:26,839
But there I will at least know
what I am fighting for.
1508
02:52:27,240 --> 02:52:30,399
I want to return.
Come with me to our country.
1509
02:52:32,560 --> 02:52:35,959
- Can I lie here?
- Lie down and sleep, you bugger.
1510
02:52:36,320 --> 02:52:38,319
Wait!
I will accompany you.
1511
02:52:40,840 --> 02:52:44,159
I am the commander
of this convent after all...
1512
02:52:52,240 --> 02:52:53,240
Wait here!
1513
02:52:55,040 --> 02:52:56,239
Traitor.
1514
02:52:57,280 --> 02:52:58,280
Captain!
1515
02:52:58,560 --> 02:53:00,199
A guide for staff.
1516
02:53:00,240 --> 02:53:04,319
- How are you, Pedro?
- I'm very well, captain.
1517
02:53:04,360 --> 02:53:05,360
Let's go.
1518
02:53:05,840 --> 02:53:09,279
I need to deliver
certain documents to the staff.
1519
02:53:09,680 --> 02:53:12,199
Take me there
by the shortest possible route.
1520
02:53:12,400 --> 02:53:14,479
With pleasure, captain.
1521
02:53:35,080 --> 02:53:36,279
Lieutenant!
1522
02:53:36,640 --> 02:53:38,319
- Keep quiet!
- Lieutenant!
1523
02:53:45,840 --> 02:53:46,840
What?!
1524
02:53:47,040 --> 02:53:48,519
It's a disaster.
1525
02:53:49,000 --> 02:53:50,719
They have killed our captain.
1526
02:53:51,400 --> 02:53:53,759
- Who?
- Captain Wyganowski.
1527
02:53:55,440 --> 02:53:56,639
Who? When?
1528
02:53:57,040 --> 02:53:58,279
The Spanish guide.
1529
02:53:58,600 --> 02:54:00,639
We found the captain
outside the city walls.
1530
02:54:00,720 --> 02:54:02,639
Go there quickly, lieutenant.
1531
02:54:02,720 --> 02:54:04,719
The soldiers refuse
to take him from the field.
1532
02:54:04,760 --> 02:54:07,719
- Why?
- I don't know. Some officer's business...
1533
02:54:47,360 --> 02:54:48,559
Captain...
1534
02:54:54,880 --> 02:54:57,279
Why do you pity him, officer?
1535
02:55:09,080 --> 02:55:11,919
He's a traitor,
unworthy of the Polish uniform.
1536
02:55:12,200 --> 02:55:15,519
He asked for resignation,
wanted to save his own skin.
1537
02:55:16,880 --> 02:55:18,959
He's a coward and a renegade.
1538
02:55:26,280 --> 02:55:28,919
Gentlemen!
He's a soldier!
1539
02:55:29,520 --> 02:55:31,679
Give him brotherly honours!
1540
02:55:32,120 --> 02:55:34,999
You give him honours!
He's no longer a soldier.
1541
02:55:35,440 --> 02:55:39,919
Today we all go to the battle again,
and he pleaded to be excused.
1542
02:55:42,000 --> 02:55:45,239
It's only fair
that he rots in the scorching heat.
1543
02:57:42,640 --> 02:57:45,239
THE ROUTE OF THE EMPEROR
1544
02:58:21,760 --> 02:58:24,519
Can I take some oats for my horse?
1545
02:58:25,080 --> 02:58:28,399
Watch out, my friend.
I feel something is fishy here.
1546
02:58:37,240 --> 02:58:38,279
Eat.
1547
02:59:03,240 --> 02:59:04,839
What about the child?
1548
02:59:20,120 --> 02:59:22,519
It's all right.
You can feed them.
1549
02:59:39,640 --> 02:59:41,639
- All right, Pole?
- All right.
1550
02:59:41,720 --> 02:59:43,479
Goodbye, my little friend.
1551
02:59:55,120 --> 02:59:57,119
There you go.
Eat, little fellow...
1552
02:59:57,160 --> 02:59:59,559
Don't cry.
Why are you crying?
1553
03:01:08,000 --> 03:01:11,119
A SOLDIER'S FATE
1554
03:01:25,040 --> 03:01:26,759
What's wrong with you?
1555
03:01:38,840 --> 03:01:39,840
Bartek...
1556
03:01:45,920 --> 03:01:47,599
They have poisoned you.
1557
03:03:13,440 --> 03:03:15,159
Draw sabres!
1558
03:03:16,280 --> 03:03:17,759
Charge!
1559
03:03:28,440 --> 03:03:30,279
Up and at 'em!
1560
03:03:32,640 --> 03:03:34,359
Attack!
1561
03:07:02,840 --> 03:07:04,559
A horse!
1562
03:07:29,200 --> 03:07:32,399
Pray tell me, sir,
as I have completely forgotten...
1563
03:07:32,520 --> 03:07:35,519
- What is that gorge's name?
- Samosierra.
1564
03:07:53,040 --> 03:07:54,959
Long live the emperor!
1565
03:07:55,560 --> 03:07:57,519
Long live the emperor!
1566
03:08:59,600 --> 03:09:02,079
PHANTOMS
1567
03:09:02,240 --> 03:09:05,719
Long live the emperor!
1568
03:09:50,640 --> 03:09:52,599
Long live the emperor!
1569
03:10:07,000 --> 03:10:08,000
Sir!
1570
03:10:14,200 --> 03:10:15,239
Your name.
1571
03:10:16,120 --> 03:10:19,559
I left my father's house,
hoping my land would be free.
1572
03:10:19,960 --> 03:10:21,559
Now on a foreign land...
1573
03:10:23,120 --> 03:10:24,239
What do you want?
1574
03:10:25,280 --> 03:10:28,439
Tell me it's not in vain,
that it's all for my land.
1575
03:10:28,960 --> 03:10:30,839
Emperor!
1576
03:10:33,320 --> 03:10:34,399
Agreed.
1577
03:10:36,760 --> 03:10:38,319
Vive la Pologne!
1578
03:11:27,360 --> 03:11:29,839
SANDOMIERZ
1579
03:11:36,080 --> 03:11:38,359
I will not let anyone in!
1580
03:11:38,400 --> 03:11:42,119
- You won't?
- That's right!
1581
03:11:42,360 --> 03:11:44,439
This is what we were searching for!
1582
03:11:44,480 --> 03:11:45,879
This is the lady's bed!
1583
03:11:46,000 --> 03:11:49,359
Even better.
The lieutenant will be comfortable here.
1584
03:11:50,760 --> 03:11:53,479
I won't allow it!
I have orders strictissime!
1585
03:11:53,560 --> 03:11:56,319
And I strictissime cancel that order.
1586
03:11:56,560 --> 03:11:58,319
- I forbid it!
- Keep it down!
1587
03:11:58,480 --> 03:12:00,359
Don't shout next to an injured man.
1588
03:12:00,440 --> 03:12:02,759
The lieutenant needs rest.
Understood?!
1589
03:12:04,040 --> 03:12:05,759
Compliments to your lady!
1590
03:14:04,640 --> 03:14:06,719
Don't get up, if you are comfortable.
1591
03:14:06,800 --> 03:14:09,279
The surgeon told me you'd been injured.
Where?
1592
03:14:09,360 --> 03:14:10,479
My arm, general.
1593
03:14:10,760 --> 03:14:12,639
I'm asking about the battle.
1594
03:14:12,880 --> 03:14:15,719
I'll leave your tender wound
to the surgeon.
1595
03:14:16,560 --> 03:14:19,119
- In a skirmish, I mean...
- What do you mean?
1596
03:14:19,200 --> 03:14:20,839
During the patrol, general.
1597
03:14:21,560 --> 03:14:22,879
- Name?
- Olbromski.
1598
03:14:23,400 --> 03:14:25,879
There was a Cadet Olbromski
in the military school,
1599
03:14:25,920 --> 03:14:28,359
and later an officer during the Republic.
1600
03:14:29,440 --> 03:14:31,199
My elder brother.
1601
03:14:31,920 --> 03:14:32,920
I see.
1602
03:14:45,760 --> 03:14:48,319
- Aren't you asleep?
- No, general.
1603
03:14:49,520 --> 03:14:52,639
- And you have no intention of dying?
- No, general.
1604
03:14:52,840 --> 03:14:54,479
- Are you sure?
- Yes, I am.
1605
03:14:54,920 --> 03:14:55,959
Listen, knight.
1606
03:14:56,040 --> 03:14:58,559
You keep watch,
and I'm going to sleep until dawn.
1607
03:14:58,640 --> 03:15:00,199
Until dawn, you understand?
1608
03:15:00,240 --> 03:15:03,239
As soon as it becomes light,
you are to wake me up.
1609
03:15:04,160 --> 03:15:05,559
I will wake you, sir.
1610
03:15:13,480 --> 03:15:14,839
General?
1611
03:15:20,280 --> 03:15:21,319
What now?
1612
03:15:23,280 --> 03:15:27,399
- Tomorrow there will be a battle.
- How revealing...
1613
03:15:28,920 --> 03:15:30,999
Please, let me stay with you.
1614
03:15:34,920 --> 03:15:36,159
In what capacity?
1615
03:15:40,320 --> 03:15:42,159
- In the capacity of...
- Faster!
1616
03:15:42,240 --> 03:15:43,919
Adjutant à la suite.
1617
03:15:48,320 --> 03:15:49,999
I have no right for that.
1618
03:15:50,600 --> 03:15:55,399
I'm only Brigade-General,
and you an injured officer.
1619
03:15:56,880 --> 03:16:02,359
When I become commander-in-chief,
I will remember we slept in one bed.
1620
03:16:05,400 --> 03:16:10,039
I don't know where my regiment is.
Let me stay with you until I find it.
1621
03:16:11,040 --> 03:16:12,279
All right...
1622
03:16:13,360 --> 03:16:17,079
Wake me up,
and remain silent, if you please.
1623
03:16:18,880 --> 03:16:20,319
Go to hell...
1624
03:16:44,720 --> 03:16:47,599
- It's time, general.
- So what?!
1625
03:16:49,920 --> 03:16:53,159
- It's getting light, general.
- Go away, or I'll kill you.
1626
03:16:53,280 --> 03:16:56,159
General!
I won't let you sleep a minute longer!
1627
03:16:56,200 --> 03:16:58,639
- Are they charging?
- Indeed!
1628
03:17:01,800 --> 03:17:03,239
I'll be damned...
1629
03:17:04,760 --> 03:17:06,959
I will never get enough sleep...
1630
03:17:13,800 --> 03:17:15,719
In God's name, we commence...
1631
03:17:17,160 --> 03:17:20,199
You have kindly allowed me
to stay with you, general.
1632
03:17:20,320 --> 03:17:22,719
What am I to do with you?
Tell me.
1633
03:17:24,440 --> 03:17:25,679
As an adjutant.
1634
03:17:27,080 --> 03:17:32,079
It seems you think
we've come to Sandomierz for a ball...
1635
03:17:34,040 --> 03:17:36,719
But you should now
the Austrians are marching
1636
03:17:36,760 --> 03:17:39,759
towards this gutter
with a force of four to one.
1637
03:17:40,200 --> 03:17:43,919
There is a handful of us left,
the rest is in Spain.
1638
03:17:45,640 --> 03:17:47,039
There will be carnage.
1639
03:17:47,560 --> 03:17:49,999
The fate of the country
is to be decided.
1640
03:17:51,320 --> 03:17:54,439
- Where is your regiment, hey?
- This I don't know.
1641
03:17:54,600 --> 03:17:57,079
Then you will find out and that's it.
1642
03:17:57,240 --> 03:17:59,759
- But general...
- Do you speak German?
1643
03:18:00,080 --> 03:18:01,080
I do.
1644
03:18:01,280 --> 03:18:05,679
You will be my interpreter,
in case we take prisoners.
1645
03:18:06,680 --> 03:18:09,319
Why are you walking around
unbuttoned like a wet nurse?
1646
03:18:09,400 --> 03:18:12,079
- Bandage.
- Let me see.
1647
03:18:13,280 --> 03:18:15,079
First regiment, isn't it?
1648
03:18:15,840 --> 03:18:18,039
- Did you fight at Tczew?
- I did.
1649
03:18:18,360 --> 03:18:20,839
- And at Gdańsk?
- I did, general.
1650
03:18:21,720 --> 03:18:25,399
Olbromski?
You are similar to the other one.
1651
03:18:27,280 --> 03:18:30,439
He was a good officer,
although a sentimentalist...
1652
03:18:31,840 --> 03:18:32,999
and a cry baby.
1653
03:18:33,560 --> 03:18:35,039
Let's head our way!
1654
03:18:49,760 --> 03:18:50,879
Your highness...
1655
03:18:52,560 --> 03:18:54,159
it was on the ground.
1656
03:19:08,680 --> 03:19:09,680
Rafał?
1657
03:19:11,600 --> 03:19:12,600
Olbromski?
1658
03:19:14,160 --> 03:19:17,999
- So you too have joined the army?
- And you are also with us, duke.
1659
03:19:18,080 --> 03:19:21,519
Not quite. I'm not in Sandomierz
to fight the Austrians.
1660
03:19:22,440 --> 03:19:25,959
You should understand me.
I'm fulfilling an obligation.
1661
03:19:26,400 --> 03:19:29,559
I don't know
if I can speak with you as I used to...
1662
03:19:29,640 --> 03:19:31,679
You treated me in a strange way...
1663
03:19:32,360 --> 03:19:35,559
- You left without a word.
- My father called me.
1664
03:19:35,880 --> 03:19:39,559
Don't lie. Your father wrote to me,
asking where you are.
1665
03:19:40,320 --> 03:19:43,799
We often recollected you
with the master of the cathedral.
1666
03:19:44,040 --> 03:19:46,719
Is major de With somewhere around?
1667
03:19:47,160 --> 03:19:48,160
No.
1668
03:19:48,840 --> 03:19:50,759
- Where is he?
- Before God.
1669
03:19:51,640 --> 03:19:54,159
The master of the cathedral has died.
1670
03:19:54,360 --> 03:19:55,799
Fighting against us?
1671
03:19:59,320 --> 03:20:02,919
And why is your highness in this battle?
1672
03:20:03,880 --> 03:20:07,879
I observe, as usual, the course
of human things.
1673
03:20:08,240 --> 03:20:11,799
- A strange aim when the country is in need.
- You think so?
1674
03:20:12,000 --> 03:20:15,359
I was in battle.
You need to go there, confident of winning.
1675
03:20:15,440 --> 03:20:19,239
- Who would go to see others die?
- You speak like a brutish soldier.
1676
03:20:19,320 --> 03:20:21,959
One can find a different
place in the battle.
1677
03:20:22,080 --> 03:20:24,999
- I don't understand!
- Because you were a lousy student:
1678
03:20:25,080 --> 03:20:27,559
with a stiff neck and lust in your eyes.
1679
03:20:27,600 --> 03:20:29,279
Where are you coming from?
1680
03:20:29,440 --> 03:20:30,879
From General Sokolnicki.
1681
03:20:31,120 --> 03:20:33,159
- With good news?
- Indeed.
1682
03:20:34,200 --> 03:20:38,639
- Remember to respect Saint Jacob!
- What can I do?
1683
03:22:36,960 --> 03:22:40,079
- Aren't you going to evacuate with us?
- Evacuate?
1684
03:22:40,640 --> 03:22:44,079
- The Austrians will be here any minute now.
- Are you giving up the church?
1685
03:22:44,120 --> 03:22:47,879
When the Austrians come,
we will bombard the church.
1686
03:22:51,760 --> 03:22:52,959
I will not allow it.
1687
03:22:54,360 --> 03:22:55,360
Stop!
1688
03:22:55,800 --> 03:23:00,159
Don't leave Saint Jacob!
Stop, for the love of God!
1689
03:23:00,440 --> 03:23:01,719
Stop!
1690
03:23:50,920 --> 03:23:53,639
Aim... fire!
1691
03:24:29,000 --> 03:24:30,439
- General!
- What?
1692
03:24:30,520 --> 03:24:33,559
- Don't destroy the church, general!
- Who sent you to me?
1693
03:24:33,640 --> 03:24:35,319
- No one.
- So?
1694
03:24:36,040 --> 03:24:37,040
Fire!
1695
03:24:37,240 --> 03:24:39,599
Attack that position,
and you will recapture it.
1696
03:24:39,640 --> 03:24:41,679
Gather all your forces, general!
1697
03:24:41,720 --> 03:24:43,599
I have no forces left.
1698
03:24:43,840 --> 03:24:47,359
I will knock this hovel down
upon the Austrians' heads.
1699
03:24:49,800 --> 03:24:52,599
- Change your order, general!
- Take him away!
1700
03:24:57,160 --> 03:24:58,239
Soldiers!
1701
03:24:58,600 --> 03:25:00,639
Don't listen to that order!
1702
03:25:25,600 --> 03:25:28,319
Come to me, children of the widow!
1703
03:25:35,080 --> 03:25:37,439
Come to me, children of the widow!
1704
03:25:44,440 --> 03:25:47,159
Pull out the fuse and extinguish it.
1705
03:26:11,160 --> 03:26:12,239
Shoot him!
1706
03:26:24,800 --> 03:26:26,519
You have been demoted.
1707
03:27:02,840 --> 03:27:03,840
Michcik!
1708
03:27:09,960 --> 03:27:11,319
There! Gintułt!
1709
03:27:21,880 --> 03:27:26,399
- Murder me faster, you churl.
- Hush, my lord.
1710
03:27:26,800 --> 03:27:28,399
Don't you dare speak.
1711
03:28:10,480 --> 03:28:13,119
We need to return home,
to Tarniny, Michcik.
1712
03:28:13,280 --> 03:28:14,639
Our duke is dying.
1713
03:28:48,520 --> 03:28:50,879
CORNER ROOM
1714
03:28:53,200 --> 03:28:54,639
He will not recover.
1715
03:28:55,560 --> 03:28:57,719
- Stabbed with a sabre?
- Bayonet.
1716
03:28:58,720 --> 03:29:01,839
We were escaping for three days
and three nights, without a moment's rest.
1717
03:29:01,920 --> 03:29:04,279
Who were you fleeing, my good man?
1718
03:29:11,760 --> 03:29:12,760
The Austrians.
1719
03:29:14,240 --> 03:29:15,679
That's no dishonour.
1720
03:29:17,200 --> 03:29:20,199
And you are wearing
an officer's uniform, I see.
1721
03:29:21,280 --> 03:29:21,959
Yes.
1722
03:29:22,080 --> 03:29:25,519
- Are you an officer?
- Yes, father.
1723
03:29:26,280 --> 03:29:31,079
I'm happy that I lived to see
my son in the Polish uniform,
1724
03:29:31,160 --> 03:29:33,839
fighting for our country,
like I used to do.
1725
03:29:33,880 --> 03:29:36,599
I was sent by the general,
isolated from my regiment...
1726
03:29:36,640 --> 03:29:39,599
You mother has been called before God.
1727
03:29:39,880 --> 03:29:43,239
Zofka is with child,
her husband joined Napoleon's army.
1728
03:30:37,560 --> 03:30:38,999
Austrians!
1729
03:31:10,240 --> 03:31:11,240
Chase them!
1730
03:31:13,240 --> 03:31:15,839
Otherwise they'll bring us
God knows how many others!
1731
03:31:15,880 --> 03:31:16,880
Michcik!
1732
03:31:38,600 --> 03:31:39,600
Casper!
1733
03:31:40,160 --> 03:31:43,079
Go to the village,
bring the peasants to help us!
1734
03:31:44,000 --> 03:31:45,319
Take Zofka with you!
1735
03:31:52,880 --> 03:31:53,880
Go on!
1736
03:32:38,280 --> 03:32:40,559
Couldn't you defend him,
you bastard?!
1737
03:32:40,600 --> 03:32:43,839
I did, but the peasants
did not come to our rescue.
1738
03:36:19,920 --> 03:36:22,439
HOME
1739
03:36:32,720 --> 03:36:35,239
Giddy up, little one!
1740
03:36:41,840 --> 03:36:42,879
Lieutenant!
1741
03:36:43,880 --> 03:36:45,039
I report that...
1742
03:36:45,840 --> 03:36:48,319
What do you report, you old Austrian?
1743
03:36:48,880 --> 03:36:51,239
I report that a visitor is coming.
1744
03:37:02,240 --> 03:37:03,279
Krzysztof!
1745
03:37:19,440 --> 03:37:22,679
What a splendid stallion, I'll be damned!
1746
03:37:22,920 --> 03:37:23,959
An Iberian.
1747
03:37:25,560 --> 03:37:27,199
Are you returning from there?
1748
03:37:27,240 --> 03:37:30,239
Yes. I needed a good horse
for such an expedition.
1749
03:37:30,880 --> 03:37:32,999
- Expedition?
- The great war.
1750
03:37:34,920 --> 03:37:36,559
Yes, I see...
1751
03:37:37,840 --> 03:37:40,359
How could we bear
three years without war?
1752
03:37:41,000 --> 03:37:43,279
Seventy thousand of ours have set off.
1753
03:37:43,640 --> 03:37:44,999
Are you coming again?
1754
03:37:45,080 --> 03:37:47,999
At the end of June
our 5th corps sets off to Moscow.
1755
03:37:48,040 --> 03:37:50,439
I know nothing.
I hardly see any people.
1756
03:37:50,920 --> 03:37:52,599
That's why I stopped by.
1757
03:37:54,680 --> 03:37:55,799
I'm very...
1758
03:37:57,200 --> 03:37:58,639
I'm very glad.
1759
03:38:00,000 --> 03:38:02,399
As you can see,
I'm building a house.
1760
03:38:06,840 --> 03:38:08,279
You are building a house.
1761
03:38:08,360 --> 03:38:09,399
Why not?!
1762
03:38:09,440 --> 03:38:12,279
I've taken the land,
I need to get down to work.
1763
03:38:12,480 --> 03:38:14,039
I can't fool around forever.
1764
03:38:21,360 --> 03:38:22,559
Will you go to war?
1765
03:38:24,240 --> 03:38:25,519
If master...
1766
03:38:26,120 --> 03:38:28,399
He served in the Austrian army, against us.
1767
03:38:28,480 --> 03:38:30,119
I beg your pardon, lieutenant!
1768
03:38:30,160 --> 03:38:32,999
I deserted six times,
received lashes three times,
1769
03:38:33,040 --> 03:38:35,919
was dragged to court in fetters...
1770
03:38:36,200 --> 03:38:38,479
Still I couldn't get to our forces!
1771
03:38:38,760 --> 03:38:40,919
He joined us at Sandomierz.
1772
03:38:41,760 --> 03:38:43,479
Now he is mayor in my house.
1773
03:38:43,560 --> 03:38:47,999
- How do you like it here?
- Not bad at all. It's a jolly place, but...
1774
03:38:48,200 --> 03:38:51,919
- But what?
- But there's very little sand.
1775
03:38:52,640 --> 03:38:53,919
Little sand, you say...
1776
03:38:54,000 --> 03:38:58,319
A lot of stone,
but not enough sand.
1777
03:38:59,080 --> 03:39:00,119
Yes...
1778
03:39:03,320 --> 03:39:04,799
Well, I must be off now.
1779
03:39:06,280 --> 03:39:08,359
You won't be staying at my place?
1780
03:39:11,640 --> 03:39:14,399
I've already strayed from my road too much.
1781
03:39:15,600 --> 03:39:16,719
Farewell, Rafał.
1782
03:39:17,920 --> 03:39:18,920
Farewell.
1783
03:39:28,360 --> 03:39:29,360
One more thing.
1784
03:39:29,800 --> 03:39:31,519
I've heard about your case.
1785
03:39:31,560 --> 03:39:33,759
You probably don't know
it was dismissed.
1786
03:39:33,800 --> 03:39:35,399
I've personally checked it.
1787
03:39:37,520 --> 03:39:39,239
It's all the same to me now.
1788
03:39:40,160 --> 03:39:43,559
As you can see,
I'm more of a peasant than a soldier.
1789
03:41:04,400 --> 03:41:07,159
THE WORD OF HONOUR
1790
03:42:23,840 --> 03:42:29,359
Long live the emperor!
1791
03:44:32,880 --> 03:44:40,599
Long live the emperor!
1792
03:45:04,320 --> 03:45:06,759
Also starring:
1793
03:45:11,760 --> 03:45:13,679
Art direction:
1794
03:45:15,160 --> 03:45:17,239
Costumes:
1795
03:45:17,880 --> 03:45:19,816
Armies, convoys, carriages and mass scenes,
projects and implementation:
1796
03:45:19,840 --> 03:45:20,999
Cooperation:
1797
03:45:21,080 --> 03:45:23,599
Sound:
Cooperation:
1798
03:45:24,120 --> 03:45:25,999
Film made by
P.P.Z.Z.R.F. 'Rytm' Group
1799
03:45:26,040 --> 03:45:28,319
Artistic director,
literary director, production manager
1800
03:45:28,400 --> 03:45:30,679
Production management:
1801
03:45:32,400 --> 03:45:33,999
Music:
1802
03:45:35,600 --> 03:45:37,159
Screenplay:
1803
03:45:38,600 --> 03:45:40,319
Cinematography:
1804
03:45:41,800 --> 03:45:44,559
Directed by:
1805
03:45:46,000 --> 03:45:48,639
Studio:
laboratory:
1806
03:45:48,880 --> 03:45:51,599
Distribution:
1807
03:45:53,320 --> 03:45:55,399
Digital reconstruction of the film
1808
03:45:55,480 --> 03:45:57,079
Production:
1809
03:45:57,120 --> 03:45:58,919
Producers:
1810
03:45:59,000 --> 03:46:01,519
Patron of digitalization
1811
03:46:02,040 --> 03:46:05,119
Co-financing of digital reconstruction
POLISH FILM INSTITUTE
1812
03:46:05,200 --> 03:46:07,639
Artistic supervision:
Executive producer:
1813
03:46:07,920 --> 03:46:09,759
Tekst: Anna Snarska
Roboto Translation
1814
03:46:09,840 --> 03:46:12,159
Subtitle: EJSAK Company
126291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.