Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,673
Creio poder ajudar a acessar
sua mem�ria daquele dia
2
00:00:02,674 --> 00:00:04,007
atrav�s da hipnose.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,045
Voc� teve
uma m�e executada,
4
00:00:08,046 --> 00:00:10,711
e temos provas
que ela n�o era assassina.
5
00:00:10,712 --> 00:00:13,156
Um c�o s� precisa saber
quem � seu dono.
6
00:00:14,106 --> 00:00:17,506
-O que voc� quer?
-Informa��o.
7
00:00:17,507 --> 00:00:19,538
Outra crian�a desapareceu.
8
00:00:19,539 --> 00:00:21,609
A boneca conecta
os dois casos.
9
00:00:21,610 --> 00:00:26,115
EH comprou a boneca Ruby Red
em 4 ocasi�es.
10
00:00:26,116 --> 00:00:28,630
-Tem um endere�o.
-Rua Hudson.
11
00:00:28,631 --> 00:00:30,096
Goo Goo � dono
desse lugar.
12
00:00:31,162 --> 00:00:32,709
Algo n�o encaixa.
13
00:00:32,710 --> 00:00:34,859
Algu�m envenenou o beb�
14
00:00:34,860 --> 00:00:37,060
e depois deu a ele
carv�o em p�.
15
00:00:37,061 --> 00:00:39,870
O local mais certo
para ach�-lo � na maternidade.
16
00:00:40,648 --> 00:00:42,354
O Hospital P�s-parto.
17
00:00:46,683 --> 00:00:48,111
Respire.
18
00:00:54,055 --> 00:00:55,356
Respire.
19
00:00:58,949 --> 00:01:00,277
Respire.
20
00:01:02,735 --> 00:01:04,441
N�o � sobrenatural.
21
00:01:05,586 --> 00:01:08,472
Este � um fen�meno
puramente f�sico, Sara.
22
00:01:10,166 --> 00:01:12,378
Voc� est� com d�vidas
e, neste exato momento,
23
00:01:12,379 --> 00:01:14,752
sua mente consciente
est� procurando uma raz�o
24
00:01:14,753 --> 00:01:16,643
para n�o seguir
com a hipnose.
25
00:01:17,872 --> 00:01:20,322
Naturalmente,
tenho reservas,
26
00:01:20,323 --> 00:01:22,109
mas n�o tenho medo
de mim mesma.
27
00:01:22,110 --> 00:01:24,442
Como posso pedir � Se�ora
que se submeta a algo
28
00:01:24,443 --> 00:01:25,909
se eu n�o souber o que �,
29
00:01:25,910 --> 00:01:28,177
e se isso puder traumatiz�-la
ainda mais?
30
00:01:28,178 --> 00:01:29,910
Para fazer isso, Sara,
31
00:01:29,911 --> 00:01:32,967
voc� deve abra�ar livre
e totalmente este experimento,
32
00:01:32,968 --> 00:01:35,769
-sem reservas.
-E eu fa�o isso, Laszlo.
33
00:01:37,769 --> 00:01:39,220
Feche seus olhos.
34
00:01:39,221 --> 00:01:40,887
Concentre-se
nas minhas palavras.
35
00:01:42,280 --> 00:01:45,451
Hypnos
era o deus grego do sono.
36
00:01:46,383 --> 00:01:48,501
Sua m�e, Nyx,
37
00:01:48,502 --> 00:01:50,430
era a deusa da noite.
38
00:01:52,167 --> 00:01:54,063
Seu pai, Erebus,
39
00:01:54,809 --> 00:01:56,333
era o deus das trevas.
40
00:01:58,463 --> 00:02:01,542
Hypnos morava
em uma caverna escura
41
00:02:02,574 --> 00:02:04,844
onde n�o entrava
luz alguma...
42
00:02:06,283 --> 00:02:09,283
nem do sol ou da lua...
43
00:02:10,108 --> 00:02:13,634
nem do sol ou da lua...
44
00:02:15,315 --> 00:02:16,715
Agora...
45
00:02:17,317 --> 00:02:19,365
sinta sua m�o.
46
00:02:21,599 --> 00:02:23,891
Sua m�o est� pesada.
47
00:02:25,443 --> 00:02:28,781
Mas, lentamente,
come�a a parecer inconsistente.
48
00:02:29,439 --> 00:02:30,817
Leve...
49
00:02:31,441 --> 00:02:32,823
mais leve...
50
00:02:33,454 --> 00:02:36,896
flutuando para cima,
leve como uma pena,
51
00:02:36,897 --> 00:02:38,350
como se um fio invis�vel
52
00:02:38,351 --> 00:02:41,278
estivesse preso
ao seu dedo indicador.
53
00:02:44,387 --> 00:02:46,379
Que sensa��o estranha!
54
00:02:49,638 --> 00:02:52,772
Agora eu quero que v�
para um lugar calmo.
55
00:02:54,749 --> 00:02:57,749
Seguro, feliz.
56
00:02:59,272 --> 00:03:00,891
Um tempo de inoc�ncia.
57
00:03:02,621 --> 00:03:04,599
Talvez a casa
da sua fam�lia.
58
00:03:11,680 --> 00:03:13,258
O que foi?
59
00:03:19,274 --> 00:03:21,045
Quantos anos voc� tem?
60
00:03:21,781 --> 00:03:23,115
12.
61
00:03:24,539 --> 00:03:25,916
12.
62
00:03:27,269 --> 00:03:28,676
Onde voc� est�?
63
00:03:29,870 --> 00:03:32,293
Na casa da minha fam�lia
em Rhinebeck.
64
00:03:33,523 --> 00:03:36,007
Estou do lado de fora.
� ver�o.
65
00:03:49,704 --> 00:03:51,004
Pare.
66
00:04:07,248 --> 00:04:10,248
The Alienist
2x03 Labyrinth
67
00:04:10,249 --> 00:04:13,249
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
68
00:04:13,250 --> 00:04:16,250
Kings:
Stark | vikyor1
69
00:04:16,251 --> 00:04:19,251
Kings:
curiango4 | chereguedel
70
00:04:19,252 --> 00:04:22,252
Queens:
Sassenach | Lu Colorada
71
00:04:22,253 --> 00:04:25,253
Queens:
Whisky | Tati Saaresto | Keila
72
00:04:43,235 --> 00:04:45,123
O que � isso?
73
00:04:45,124 --> 00:04:47,386
� a roupa
que o beb� Napp usava.
74
00:04:48,068 --> 00:04:51,236
-O que � essa mancha preta?
-Carv�o.
75
00:04:51,237 --> 00:04:52,615
E sangue.
76
00:04:53,463 --> 00:04:55,030
� um tecido fino,
77
00:04:56,007 --> 00:04:57,986
o que sugere riqueza,
n�o �?
78
00:04:57,987 --> 00:05:00,550
Acredito que isso foi feito,
n�o comprado.
79
00:05:00,551 --> 00:05:03,917
Parece ser costurado � m�o.
N�o tem etiqueta.
80
00:05:03,918 --> 00:05:06,977
Essa costura deveria ficar
mais pr�xima da bainha,
81
00:05:06,978 --> 00:05:09,481
a menos que tenha sido feita
da saia de uma mulher,
82
00:05:09,482 --> 00:05:10,793
de boa qualidade.
83
00:05:10,794 --> 00:05:13,381
Portanto, n�o � riqueza,
mas a aspira��o � riqueza.
84
00:05:13,382 --> 00:05:16,872
A costura est� bem feita.
Com m�o firme.
85
00:05:16,873 --> 00:05:19,699
-Talvez feito por um cirurgi�o.
-Ou costureira.
86
00:05:19,700 --> 00:05:21,500
H� muitas coisas
sobre o dr. Markoe
87
00:05:21,501 --> 00:05:23,958
que justificam
uma investiga��o, mas...
88
00:05:23,959 --> 00:05:25,443
Talvez seja uma mulher.
89
00:05:26,189 --> 00:05:28,640
Querendo um filho,
preparando-se para isso.
90
00:05:28,641 --> 00:05:30,886
Ou uma mulher
que perdeu um filho.
91
00:05:30,887 --> 00:05:32,444
Assim t�o simples?
92
00:05:32,445 --> 00:05:35,585
Entia non sunt multiplicanda
sine necessitatem.
93
00:05:35,586 --> 00:05:38,384
Por favor, Laszlo.
Ningu�m mais fala latim.
94
00:05:38,385 --> 00:05:41,281
As entidades n�o devem ser
multiplicadas sem necessidade.
95
00:05:41,890 --> 00:05:43,216
A navalha de Occam.
96
00:05:43,217 --> 00:05:45,479
�s vezes, procuramos
por motivos complicados
97
00:05:45,480 --> 00:05:47,681
quando algo
�, muitas vezes, simples.
98
00:05:47,682 --> 00:05:50,204
Mas por que ela mata?
99
00:05:50,205 --> 00:05:52,404
Raiva de outras mulheres
que t�m filhos
100
00:05:52,405 --> 00:05:54,918
enquanto tiraram o dela.
101
00:05:54,919 --> 00:05:57,249
Ela tenta
substituir o filho perdido,
102
00:05:57,250 --> 00:05:59,579
mas o sentimento
n�o � o mesmo.
103
00:05:59,580 --> 00:06:01,258
Um intruso no ninho.
104
00:06:01,259 --> 00:06:03,475
Primeiro ela o ama,
depois olha para ele
105
00:06:03,476 --> 00:06:06,433
como se fosse uma
crian�a trocada, o que ele �.
106
00:06:07,620 --> 00:06:09,661
Encontrei um jeito
de terem acesso
107
00:06:09,662 --> 00:06:11,960
ao Hospital P�s-parto
e Markoe.
108
00:06:11,961 --> 00:06:14,959
O hospital � beneficente,
ent�o devem ter festas
109
00:06:14,960 --> 00:06:18,098
para conseguir doa��es
de pessoas ricas, certo?
110
00:06:18,099 --> 00:06:19,961
Ent�o a imprensa
tamb�m entra.
111
00:06:19,962 --> 00:06:21,676
-O que descobriu?
-Os convidados...
112
00:06:21,677 --> 00:06:23,930
Os convidados n�o, Bitsy.
Os anfitri�es.
113
00:06:27,282 --> 00:06:29,853
Havemeyer, Milbank, Hardy,
114
00:06:29,854 --> 00:06:33,021
Gildersleeve, Furman,
Griswold.
115
00:06:33,022 --> 00:06:36,327
Espere. Gildersleeve.
Conhe�o a fam�lia.
116
00:06:36,328 --> 00:06:39,941
Sou amigo de Oggie.
Ele � o herdeiro da fortuna.
117
00:06:39,942 --> 00:06:42,344
Acho que o convidei
para a despedida de solteiro.
118
00:06:42,345 --> 00:06:45,622
Sabe, Laszlo, despedida
de solteiro deveria acontecer
119
00:06:45,623 --> 00:06:48,998
ap�s a festa de noivado,
n�o antes.
120
00:06:48,999 --> 00:06:51,876
Imagino que possamos pedir
um favor a Oggie Gildersleeve
121
00:06:51,877 --> 00:06:54,380
para conseguir uma entrevista
no hospital.
122
00:06:54,381 --> 00:06:56,106
Claro que podemos.
123
00:07:15,273 --> 00:07:16,573
Sara.
124
00:07:19,207 --> 00:07:21,803
-Falta!
-Foi um toque leg�timo.
125
00:07:22,596 --> 00:07:24,745
Como o convenceu
a deix�-la vir aqui?
126
00:07:24,746 --> 00:07:26,107
Eu n�o pedi.
127
00:07:27,297 --> 00:07:29,868
Sara Howard,
esse � Ogden Gildersleeve.
128
00:07:29,869 --> 00:07:33,457
Ogden, essa � Sara Howard,
uma amiga querida da fam�lia.
129
00:07:33,458 --> 00:07:35,389
Pode me chamar de Oggie,
srt.� Howard.
130
00:07:35,390 --> 00:07:38,002
Acho que n�o o conhe�o
muito bem, sr. Gildersleeve.
131
00:07:38,003 --> 00:07:40,804
Bom, podemos mudar isso.
132
00:07:43,103 --> 00:07:46,162
O sr. Moore lhe informou
que quero pedir um favor?
133
00:07:47,018 --> 00:07:49,322
Voc� � incomumente direta,
srt.� Howard.
134
00:07:49,323 --> 00:07:52,384
Fique avisado, Oggie.
Ela costuma ser muito direta.
135
00:07:52,385 --> 00:07:55,561
Temo que n�o posso adiar.
O assunto � importante.
136
00:07:56,281 --> 00:07:59,652
Seja o que for, srt.� Howard,
estou � disposi��o.
137
00:08:14,055 --> 00:08:17,182
-O quarto dela est� pronto.
-Estou levando ela, dr. Markoe.
138
00:08:18,665 --> 00:08:20,231
Onde est� minha beb�?
139
00:08:20,232 --> 00:08:22,084
-Quero v�-la.
-Sim.
140
00:08:22,085 --> 00:08:24,103
Onde est� minha beb�?
141
00:08:24,104 --> 00:08:26,571
Sua filha est� com os anjos,
querida.
142
00:08:28,562 --> 00:08:31,101
N�o. N�o, n�o!
143
00:08:31,102 --> 00:08:32,880
-Por favor.
-N�o!
144
00:08:32,881 --> 00:08:34,226
Por favor, n�o!
145
00:08:34,227 --> 00:08:36,467
-Enfermeira?
-N�o, n�o!
146
00:08:36,468 --> 00:08:39,165
-Sim.
-N�o, n�o.
147
00:08:39,166 --> 00:08:40,891
N�o!
148
00:08:40,892 --> 00:08:44,311
N�o, por favor.
149
00:08:44,312 --> 00:08:45,612
N�o!
150
00:08:50,115 --> 00:08:51,622
Leve-a para o quarto.
151
00:09:01,571 --> 00:09:05,726
2� avenida com a 18�.
Desembarquem.
152
00:09:05,727 --> 00:09:09,869
HOSPITAL P�S-PARTO
CIDADE DE NOVA YORK
153
00:10:02,532 --> 00:10:03,998
Eu ca�.
154
00:10:05,060 --> 00:10:07,124
Posso chamar algu�m
para voc�?
155
00:10:08,861 --> 00:10:10,161
Grace!
156
00:10:15,017 --> 00:10:18,663
A� est� voc�.
Volte para a cama.
157
00:10:37,953 --> 00:10:39,966
Voc� parece perdida.
158
00:10:40,808 --> 00:10:43,543
Acho que peguei
o caminho errado.
159
00:10:43,544 --> 00:10:46,355
Venha, vamos dar privacidade
a essas m�es.
160
00:10:51,670 --> 00:10:55,480
Voc� n�o me contou
o motivo de sua visita.
161
00:10:55,481 --> 00:10:58,430
Sou Sara Howard.
Vou encontrar o dr. Markoe.
162
00:10:59,113 --> 00:11:00,413
Por favor.
163
00:11:04,068 --> 00:11:06,785
Ent�o voc� � amiga
dos Gildersleeves?
164
00:11:08,727 --> 00:11:11,533
Acho que nos conhecemos
em outra ocasi�o, srt.� Howard.
165
00:11:11,534 --> 00:11:14,090
Sabe muito bem a outra ocasi�o
do nosso encontro.
166
00:11:14,091 --> 00:11:15,863
Sim, eu me lembro.
167
00:11:15,864 --> 00:11:17,778
Era a jovem mulher
tentando impedir
168
00:11:17,779 --> 00:11:20,687
a execu��o
da pobre Martha Napp.
169
00:11:20,688 --> 00:11:22,664
Imagino que veio aqui
para me acusar.
170
00:11:23,295 --> 00:11:25,305
Parece despreocupado
que o beb� de Martha
171
00:11:25,306 --> 00:11:26,987
foi descoberto
ap�s a morte dela.
172
00:11:26,988 --> 00:11:30,314
N�o estou despreocupado,
como voc� colocou, srt.� Howard.
173
00:11:30,315 --> 00:11:33,276
Pelo contr�rio.
Estou no meu limite.
174
00:11:33,277 --> 00:11:36,080
Vejo jovem garotas
como Martha Napp o tempo todo.
175
00:11:36,081 --> 00:11:39,026
Pobres, analfabetas,
presas f�ceis.
176
00:11:39,027 --> 00:11:41,694
�s vezes n�o querem o filho
e fazem mal a ele.
177
00:11:41,695 --> 00:11:44,209
�, lamentavelmente,
uma experi�ncia comum.
178
00:11:44,210 --> 00:11:45,673
Se n�o se importa,
dr. Markoe,
179
00:11:45,674 --> 00:11:48,304
prefiro lidar com detalhes
do que com generalidades.
180
00:11:48,305 --> 00:11:50,752
Sendo franca, envenenaram
o beb� de Marta Napp
181
00:11:50,753 --> 00:11:53,559
com uma droga somente encontrada
em hospitais como o seu.
182
00:11:56,644 --> 00:11:59,562
� um neg�cio terr�vel,
posso lhe garantir.
183
00:11:59,563 --> 00:12:02,448
Mas em rela��o aos fatos,
lamentavelmente s�o escassos.
184
00:12:02,449 --> 00:12:04,965
Certamente alguns fatos
s�o indiscut�veis.
185
00:12:04,966 --> 00:12:06,945
Sabe exatamente
o que aconteceu na noite
186
00:12:06,946 --> 00:12:08,805
que o beb�
foi dado como desaparecido,
187
00:12:08,806 --> 00:12:10,876
a precisa sequ�ncia
de eventos,
188
00:12:10,877 --> 00:12:12,720
quem reportou,
quem estava l�?
189
00:12:12,721 --> 00:12:14,771
Fale com clareza,
se puder.
190
00:12:15,431 --> 00:12:18,118
Srt.� Howard, o trabalho
que fazemos no hospital
191
00:12:18,119 --> 00:12:20,328
n�o poderia ser realizado,
sem a generosidade
192
00:12:20,329 --> 00:12:22,586
de uma grande n�mero
de pessoas muito ricas.
193
00:12:22,587 --> 00:12:25,533
Dito isso, precisamos ser
autossuficientes,
194
00:12:25,534 --> 00:12:28,598
muitas de nossas funcion�rias
s�o simples ex-pacientes.
195
00:12:28,599 --> 00:12:31,140
-Ex-pacientes?
-Mulheres pobres e carentes
196
00:12:31,141 --> 00:12:34,429
que, tristemente, muitas vezes
perdem os filhos no nascimento.
197
00:12:34,430 --> 00:12:36,549
Elas n�o t�m para onde ir.
198
00:12:37,504 --> 00:12:39,543
Mas elas n�o s�o
testemunhas confi�veis.
199
00:12:39,544 --> 00:12:41,744
Se h� testemunhas,
confi�veis ou n�o,
200
00:12:41,745 --> 00:12:43,395
ent�o deve ter
um relat�rio
201
00:12:43,396 --> 00:12:44,999
sobre o acontecido
naquela noite.
202
00:12:45,000 --> 00:12:47,890
N�o h� relat�rio.
N�s, m�dicos e enfermeiras,
203
00:12:47,891 --> 00:12:50,555
somos empregados imperfeitos
do estado, srt.� Howard.
204
00:12:50,556 --> 00:12:53,470
No entanto, diga-me
o que voc� quer ver.
205
00:12:53,471 --> 00:12:55,942
N�o queremos esconder nada
sobre nosso trabalho.
206
00:12:56,698 --> 00:12:59,973
Neste caso, gostaria de ver
o quarto de Martha Napp.
207
00:13:05,425 --> 00:13:09,178
Martha e o beb� estavam
neste quarto naquela noite.
208
00:13:09,179 --> 00:13:11,013
Quem estava no quarto
com ela?
209
00:13:11,014 --> 00:13:13,381
Ela estava sozinha.
Tinha uma infec��o.
210
00:13:13,382 --> 00:13:15,877
-Teve que ficar separada.
-Que tipo de infec��o?
211
00:13:15,878 --> 00:13:19,040
-Intestinal.
-Relataram em algum lugar?
212
00:13:19,041 --> 00:13:21,844
Deve haver um arquivo guardado.
Registros m�dicos.
213
00:13:21,845 --> 00:13:24,365
Tenho certeza que sim,
mas n�o podemos entreg�-los
214
00:13:24,366 --> 00:13:26,484
a qualquer
pessoa indesejada.
215
00:13:26,485 --> 00:13:28,779
Por que ela est� dormindo?
216
00:13:28,780 --> 00:13:30,621
Ela perdeu um pouco
de sangue.
217
00:13:32,028 --> 00:13:33,817
N�o estava cuidando dela?
218
00:13:33,818 --> 00:13:35,790
Ela n�o deveria dormir
com hemorragia.
219
00:13:35,791 --> 00:13:39,669
Deveria saber disso.
Que idiota, idiota, idiota.
220
00:13:39,670 --> 00:13:41,433
Chamo um m�dico,
enfermeira-chefe?
221
00:13:41,434 --> 00:13:43,612
N�o. Fique aqui, eu irei.
222
00:13:46,927 --> 00:13:49,019
-Ela ficar�...
-Ela ficar� bem.
223
00:13:49,020 --> 00:13:50,420
Acorde.
224
00:13:51,476 --> 00:13:53,328
Posso perguntar algo,
enfermeira?
225
00:13:53,329 --> 00:13:55,204
Pode me chamar de Libby.
226
00:13:55,205 --> 00:13:56,936
Conheceu Martha Napp?
227
00:13:59,214 --> 00:14:00,763
Este era o quarto dela?
228
00:14:02,509 --> 00:14:05,438
-Foi quando ela chegou.
-Mas?
229
00:14:05,439 --> 00:14:07,787
Mas n�o na noite
que est� falando.
230
00:14:09,069 --> 00:14:12,265
Se o sangue atravessou a cama,
o curativo foi mal feito.
231
00:14:12,266 --> 00:14:14,275
Enfermeira-chefe,
se n�o se importa.
232
00:14:14,276 --> 00:14:16,790
Libby, mostre � srt.� Howard
a sala de espera.
233
00:14:16,791 --> 00:14:18,444
J� vou at� l�.
234
00:14:23,619 --> 00:14:27,112
Acha que pode me contar
sobre a ala do maternal?
235
00:14:27,113 --> 00:14:29,038
� onde Marta ficou
naquela noite?
236
00:14:29,039 --> 00:14:32,719
N�o, n�o, estava no quarto perto
da recupera��o e p�s-parto,
237
00:14:32,720 --> 00:14:36,070
mas o quarto
n�o te dir� nada.
238
00:14:36,071 --> 00:14:38,031
Mas voc� dir�, n�o?
239
00:14:38,809 --> 00:14:40,109
N�o.
240
00:14:41,213 --> 00:14:42,890
N�o, n�o posso, eu...
241
00:14:43,585 --> 00:14:46,028
N�o sei o que aconteceu
ao beb� da Martha.
242
00:14:47,212 --> 00:14:48,668
Nenhuma de n�s sabe.
243
00:14:48,669 --> 00:14:50,174
-N�o!
-Pare!
244
00:14:50,175 --> 00:14:52,088
-Fique quieta.
-Pare!
245
00:14:52,089 --> 00:14:54,209
Colleen, Colleen, pare.
246
00:14:56,096 --> 00:14:59,130
-Fique quieta!
-Ela n�o me deixa desparasitar.
247
00:14:59,131 --> 00:15:01,837
Voc� tem uma col�nia de piolhos
vivendo no seu cabelo.
248
00:15:01,838 --> 00:15:03,288
Como nos livraremos deles?
249
00:15:03,289 --> 00:15:05,439
Podemos cortar seu cabelo
se n�o quer lavar.
250
00:15:05,440 --> 00:15:07,362
J� chega, Colleen.
251
00:15:08,471 --> 00:15:11,237
N�o � uma vis�o para seus olhos,
srt.� Howard.
252
00:15:11,238 --> 00:15:13,494
Duvido que j� tenha tido
problemas com piolho.
253
00:15:13,495 --> 00:15:14,822
Pelo contr�rio.
254
00:15:14,823 --> 00:15:16,493
Crescendo no interior,
255
00:15:16,494 --> 00:15:18,248
todos insetos, piolhos
e carrapatos
256
00:15:18,249 --> 00:15:20,447
eram minha companhia,
enfermeira-chefe.
257
00:15:21,307 --> 00:15:24,729
Quando acabar isso, dr. Markoe
quer v�-la no escrit�rio dele.
258
00:15:25,514 --> 00:15:27,819
-N�o.
-Colleen,
259
00:15:27,820 --> 00:15:31,657
vai acabar isso e ir
ao escrit�rio do dr. Markoe.
260
00:15:31,658 --> 00:15:33,391
Se ela n�o quer ir
ao escrit�rio,
261
00:15:33,392 --> 00:15:35,609
tenho certeza
que n�o deveria ter que ir.
262
00:15:35,610 --> 00:15:37,842
Voc� tem que ir, agora!
263
00:16:38,815 --> 00:16:42,010
� t�o estranho o est�mago
da crian�a estar aqui,
264
00:16:42,011 --> 00:16:44,582
mas a pobre criatura
j� estar enterrada.
265
00:16:45,359 --> 00:16:48,314
� apenas ci�ncia, Marcus.
266
00:16:48,315 --> 00:16:51,340
Somos, afinal,
apenas mat�ria biol�gica.
267
00:16:52,646 --> 00:16:56,513
No entanto, animada.
268
00:16:56,514 --> 00:16:57,814
Com uma alma
269
00:16:58,676 --> 00:17:00,176
e uma consci�ncia.
270
00:17:06,576 --> 00:17:07,876
H� algo errado?
271
00:17:08,801 --> 00:17:10,101
N�o.
272
00:17:27,301 --> 00:17:29,021
N�o posso afirmar
com certeza,
273
00:17:29,022 --> 00:17:31,521
mas parece
ser leite materno.
274
00:17:35,325 --> 00:17:38,819
Veneno, carv�o em p�...
275
00:17:41,736 --> 00:17:43,092
E leite materno.
276
00:17:48,134 --> 00:17:49,434
Vamos.
277
00:17:54,023 --> 00:17:55,323
Libby.
278
00:18:00,228 --> 00:18:01,766
Posso te pagar um almo�o?
279
00:18:02,694 --> 00:18:04,496
Prometo que pode confiar
em mim.
280
00:18:17,610 --> 00:18:19,784
Perd�o se aqui � muito...
281
00:18:22,069 --> 00:18:23,856
Vou querer o prato do dia.
282
00:18:25,396 --> 00:18:27,238
O mesmo.
283
00:18:27,239 --> 00:18:29,854
E pode me trazer uma �gua
com g�s?
284
00:18:29,855 --> 00:18:31,155
O mesmo.
285
00:18:34,750 --> 00:18:38,250
Como est� aquela mulher?
Aquela que estava sangrando?
286
00:18:38,251 --> 00:18:41,070
Edith, sim, ela est� bem.
287
00:18:41,071 --> 00:18:42,814
Deram duas duchas
para estancar.
288
00:18:42,815 --> 00:18:45,142
N�o havia nada de errado
com o curativo dela.
289
00:18:47,255 --> 00:18:49,731
Duchas quente e fria
uma depois da outra, voc�...
290
00:18:50,524 --> 00:18:52,207
Nunca teve um beb�,
ent�o?
291
00:18:54,259 --> 00:18:56,244
N�o, n�o tive.
292
00:19:04,585 --> 00:19:05,987
Algum problema?
293
00:19:07,382 --> 00:19:10,664
Eu estava muito nervosa
para ler o card�pio.
294
00:19:10,665 --> 00:19:12,462
-N�o gosta de ostras?
-N�o.
295
00:19:12,463 --> 00:19:15,177
A cidade despeja todo o estrume
de cavalo no porto.
296
00:19:15,178 --> 00:19:17,581
Deve ser
por isso que ficam gordos.
297
00:19:17,582 --> 00:19:19,436
Gar�om, pode,
por favor, levar embora?
298
00:19:19,437 --> 00:19:22,330
-Perd�o, n�o queria...
-Gosta de empada?
299
00:19:22,331 --> 00:19:24,166
Duas empadas de carne.
300
00:19:24,167 --> 00:19:25,467
Certamente.
301
00:19:27,575 --> 00:19:30,316
Acho que sei por que me convidou
para almo�ar,
302
00:19:30,317 --> 00:19:33,703
mas para ser sincera,
n�o sei muita coisa.
303
00:19:34,399 --> 00:19:36,529
Ningu�m sabe
e essa � a verdade.
304
00:19:37,609 --> 00:19:38,910
Algu�m foi ao hospital
305
00:19:38,911 --> 00:19:42,006
para perguntar
sobre o que houve?
306
00:19:42,007 --> 00:19:43,739
-Eles escreveram?
-Sim.
307
00:19:43,740 --> 00:19:45,547
Pode existir registro
em algum lugar?
308
00:19:45,548 --> 00:19:47,327
Sim, acho que sim.
309
00:19:50,424 --> 00:19:53,272
Acho que n�o posso procurar,
se � o que est� pedindo.
310
00:19:53,273 --> 00:19:55,498
N�o, Libby, n�o estou pedindo
que fa�a nada
311
00:19:55,499 --> 00:19:58,014
-que te deixe desconfort�vel.
-As empadas demoram?
312
00:19:58,015 --> 00:20:01,584
Receio que tenho
apenas uma hora de almo�o.
313
00:20:03,132 --> 00:20:04,645
Temos algum tempo.
314
00:20:08,262 --> 00:20:09,710
� seu namorado?
315
00:20:10,855 --> 00:20:14,154
N�o, n�o, � meu pai.
316
00:20:14,155 --> 00:20:15,641
Ele n�o est� mais
por aqui?
317
00:20:17,077 --> 00:20:18,377
N�o.
318
00:20:19,057 --> 00:20:21,498
-Ele teve um acidente.
-De que tipo?
319
00:20:26,375 --> 00:20:29,503
Teve um acidente
com uma arma.
320
00:20:32,426 --> 00:20:34,050
Um acidente com uma arma?
321
00:20:37,873 --> 00:20:39,618
Conhe�o esse tipo
de coisa.
322
00:20:39,619 --> 00:20:41,385
Meu pai, ele...
323
00:20:43,136 --> 00:20:45,018
teve um acidente tamb�m.
324
00:20:46,224 --> 00:20:48,938
Com ele,
foi uma corda na ponte.
325
00:20:57,766 --> 00:20:59,567
Posso te dar meu cart�o?
326
00:21:01,763 --> 00:21:03,840
Se achar
que pode me ajudar.
327
00:21:03,841 --> 00:21:05,359
Claro.
328
00:21:05,360 --> 00:21:07,291
Ag�ncia de detetive.
329
00:21:08,418 --> 00:21:11,517
Vou guardar seu cart�o,
srt.� Howard.
330
00:21:12,139 --> 00:21:14,188
Mas n�o sei
se posso ajudar.
331
00:21:26,436 --> 00:21:27,901
Desculpe-me, eu...
332
00:21:27,902 --> 00:21:29,447
Eu entendo, Libby.
333
00:21:32,831 --> 00:21:34,200
Eu s� acho que a pessoa
334
00:21:34,201 --> 00:21:37,298
que pegou o beb� de Martha Napp
roubou outro beb�.
335
00:21:37,299 --> 00:21:38,917
Outro beb�?
336
00:21:38,918 --> 00:21:42,574
A filha do c�nsul da Espanha
e de sua esposa.
337
00:21:42,575 --> 00:21:44,801
Se�or e se�ora Linares.
338
00:21:44,802 --> 00:21:47,475
Soube que a beb� Ana foi trazida
para a maternidade
339
00:21:47,476 --> 00:21:48,952
ap�s uma queda.
340
00:21:48,953 --> 00:21:50,336
Sim.
341
00:21:51,204 --> 00:21:54,388
Sim, foi tudo muito sigiloso,
como me lembro,
342
00:21:55,702 --> 00:21:57,952
mas a beb� teve alta.
343
00:21:57,953 --> 00:22:00,005
Ela foi roubada
da casa dela.
344
00:22:00,639 --> 00:22:02,299
Libby,
tinha algu�m no hospital,
345
00:22:02,300 --> 00:22:06,460
um m�dico ou enfermeira,
que deu mais aten��o � beb�?
346
00:22:06,461 --> 00:22:07,861
Eu n�o...
347
00:22:08,630 --> 00:22:11,150
N�o quero causar problemas
para ningu�m.
348
00:22:12,301 --> 00:22:15,269
Mesmo que eu a odeie.
349
00:22:16,583 --> 00:22:18,092
A enfermeira-chefe?
350
00:22:18,840 --> 00:22:20,440
Sim.
351
00:22:22,678 --> 00:22:26,245
A enfermeira
manteve o beb� longe de n�s.
352
00:22:26,246 --> 00:22:28,643
Ela gosta de pensar
que sabe mais,
353
00:22:28,644 --> 00:22:32,826
especialmente se o beb�
� de fam�lia rica e poderosa.
354
00:22:32,827 --> 00:22:35,488
Acha que a enfermeira
faria mal a um beb�?
355
00:22:35,489 --> 00:22:36,889
N�o.
356
00:22:38,293 --> 00:22:39,693
N�o, eu...
357
00:22:40,543 --> 00:22:44,636
N�o, eu acho que ela
n�o machucaria uma crian�a.
358
00:22:45,701 --> 00:22:47,549
Sabe onde ela mora?
359
00:23:02,221 --> 00:23:03,928
QUARTOS PARA ALUGAR
360
00:23:21,937 --> 00:23:24,724
O que est� fazendo?
361
00:23:24,725 --> 00:23:26,125
Eu ia bater,
362
00:23:26,126 --> 00:23:28,321
mas n�o queria
acordar a crian�a.
363
00:23:28,322 --> 00:23:31,172
Marie n�o tem filhos.
364
00:23:31,173 --> 00:23:34,251
Fa�o parte da administra��o
do Hospital P�s-parto.
365
00:23:34,252 --> 00:23:36,663
Marie
� uma confidente pr�xima.
366
00:23:36,664 --> 00:23:40,941
Bom, ela costuma
estar em casa a esta hora.
367
00:23:40,942 --> 00:23:43,172
J� ouviu um beb�
l� dentro?
368
00:23:46,228 --> 00:23:49,008
Eu sei que �s vezes
ela os traz para casa,
369
00:23:49,009 --> 00:23:51,786
mas ela n�o faz isso
h� algum tempo.
370
00:23:51,787 --> 00:23:53,923
Quando foi a �ltima vez?
371
00:23:53,924 --> 00:23:56,406
Houve um.
372
00:23:56,407 --> 00:23:59,388
Ela o esbanjava
com aten��o.
373
00:24:00,041 --> 00:24:02,743
Tinha que devolv�-lo.
374
00:24:02,744 --> 00:24:05,521
� triste, sabe?
375
00:24:05,522 --> 00:24:07,955
Ela n�o conseguia
ter filhos.
376
00:24:43,285 --> 00:24:45,809
Ouvi meu beb� chorar.
377
00:24:47,323 --> 00:24:50,073
Foi um sonho, Helen.
378
00:24:51,827 --> 00:24:55,788
Veja o vestido
que o sr. Osgood enviou.
379
00:24:55,789 --> 00:24:58,303
N�o � lindo?
380
00:25:00,074 --> 00:25:01,873
Sil�ncio.
381
00:25:01,874 --> 00:25:04,679
Espero que n�o se importe
que eu tenha experimentado.
382
00:25:06,908 --> 00:25:09,611
Eu n�o quero
um maldito vestido.
383
00:25:43,112 --> 00:25:46,236
N�o irei tolerar
mais intrus�es.
384
00:25:46,237 --> 00:25:49,278
Sara Howard tem estado aqui,
rondando nossos corredores.
385
00:25:49,279 --> 00:25:51,429
Sua institui��o
� particular, doutor.
386
00:25:51,430 --> 00:25:55,124
N�o tem obriga��o de receber
o escrut�nio p�blico.
387
00:25:55,125 --> 00:25:57,915
A srt.� Howard
n�o estava aqui a meu pedido.
388
00:25:59,494 --> 00:26:02,101
Para que serve
nosso patroc�nio, sr. Byrnes,
389
00:26:02,102 --> 00:26:03,775
se n�o pode deter
os inquisidores
390
00:26:03,776 --> 00:26:06,088
que aparecem a pedido
de Laszlo Kreizler?
391
00:26:06,089 --> 00:26:08,150
Kreizler � um ego�sta.
392
00:26:08,151 --> 00:26:10,413
Simplificando,
acho que ele o inveja.
393
00:26:10,414 --> 00:26:13,418
N�o se trata
de ci�mes profissionais.
394
00:26:13,419 --> 00:26:15,337
A enfermeira
a pegou bisbilhotando.
395
00:26:20,682 --> 00:26:22,723
Eu constru� este hospital
na cren�a
396
00:26:22,724 --> 00:26:25,909
de que a ci�ncia m�dica
salvaria a vida das mulheres,
397
00:26:25,910 --> 00:26:28,672
e os doadores que compartilham
minha paix�o nessa busca
398
00:26:28,673 --> 00:26:29,973
se oporiam fortemente
399
00:26:29,974 --> 00:26:32,541
a qualquer divulga��o
sobre este hospital.
400
00:26:33,562 --> 00:26:35,626
Certo, deixe-me
perguntar isto, ent�o.
401
00:26:36,331 --> 00:26:38,326
H� mais alguma coisa
a descobrir
402
00:26:38,327 --> 00:26:41,402
sobre o caso Martha Napp
403
00:26:41,403 --> 00:26:44,022
que poderia conectar
ao beb� espanhol?
404
00:26:48,710 --> 00:26:50,289
Claro que n�o.
405
00:26:52,848 --> 00:26:55,380
Bom, ent�o n�o tem nada
com que se preocupar.
406
00:27:13,368 --> 00:27:16,615
John, lista de convidados
do casamento, meu querido.
407
00:27:16,616 --> 00:27:18,883
N�o deve demorar mais.
408
00:27:19,841 --> 00:27:21,758
Para que servem
todos esses pap�is?
409
00:27:21,759 --> 00:27:24,913
Est� trabalhando
em algo interessante?
410
00:27:24,914 --> 00:27:27,527
Bem, sim, na verdade.
411
00:27:27,528 --> 00:27:31,126
S�o as certid�es de �bito
dos beb�s do Hospital P�s-parto.
412
00:27:31,127 --> 00:27:34,043
Parece haver
um n�mero elevado de mortes l�.
413
00:27:34,044 --> 00:27:36,810
Por favor, John, n�o me diga
coisas t�o terr�veis.
414
00:27:36,811 --> 00:27:38,623
Terei pesadelos.
415
00:27:39,261 --> 00:27:42,766
-A lista de convidados?
-Sim.
416
00:27:44,333 --> 00:27:46,536
N�o podia ter esperado?
417
00:27:46,537 --> 00:27:49,603
Assim eu n�o veria
onde escreve suas hist�rias.
418
00:28:00,182 --> 00:28:01,482
Voc� me deu uma lista
419
00:28:01,483 --> 00:28:04,387
dos solteiros mais cobi�ados
de Nova Iorque.
420
00:28:04,388 --> 00:28:07,651
Presumo que todos ir�o
� sua festa amanh�?
421
00:28:07,652 --> 00:28:09,982
Exceto Sara Howard, claro.
422
00:28:09,983 --> 00:28:11,569
Vejo o nome dela aqui.
423
00:28:11,570 --> 00:28:15,896
Bom, suponho que ela seja
uma solteira eleg�vel.
424
00:28:15,897 --> 00:28:17,421
Coloque por dois,
425
00:28:17,422 --> 00:28:19,700
porque � claro
que ela trar� algu�m.
426
00:28:24,575 --> 00:28:26,262
Um momento, por favor.
427
00:28:27,309 --> 00:28:29,076
Espero l� fora, Laszlo.
428
00:28:29,077 --> 00:28:31,909
N�o, entre.
Terminamos nossa sess�o.
429
00:28:31,910 --> 00:28:36,461
Paulie, esta � Sara Howard,
uma amiga minha.
430
00:28:36,462 --> 00:28:38,440
Prazer em conhec�-lo,
Paulie.
431
00:28:40,122 --> 00:28:41,813
Por favor, sente-se.
432
00:29:01,010 --> 00:29:02,610
Quer tentar?
433
00:29:12,053 --> 00:29:15,032
Dr. Kreizler,
como fez isso?
434
00:29:15,033 --> 00:29:16,968
O mist�rio da magia.
435
00:29:16,969 --> 00:29:18,809
Voc� tamb�m pode aprender.
436
00:29:18,810 --> 00:29:20,299
Pode ir.
437
00:29:21,200 --> 00:29:23,049
E, Paulie,
438
00:29:23,050 --> 00:29:25,799
se voc� achar
uma moeda no seu bolso,
439
00:29:25,800 --> 00:29:27,579
compre
um baralho de cartas.
440
00:29:43,100 --> 00:29:46,098
Quando as mem�rias dos traumas
da inf�ncia o sobrecarregam,
441
00:29:46,099 --> 00:29:47,572
a mente dele desliga.
442
00:29:48,550 --> 00:29:50,399
Ele parece ser
bem apegado.
443
00:29:50,400 --> 00:29:52,424
Passei a ter
muito carinho por ele.
444
00:29:52,425 --> 00:29:54,274
Entrevistei Markoe
e os funcion�rios.
445
00:29:54,275 --> 00:29:56,124
Descobriu algo
sobre a Martha?
446
00:29:56,125 --> 00:29:58,599
Infelizmente,
nada de muito importante.
447
00:29:58,600 --> 00:30:00,824
Mas falei com algu�m
confidencialmente.
448
00:30:00,825 --> 00:30:03,724
-Ela poderia nos ajudar?
-Talvez.
449
00:30:03,725 --> 00:30:07,449
Ela suspeita da enfermeira-chefe
do Hospital P�s-parto,
450
00:30:07,450 --> 00:30:09,374
que at� precisa
ser investigada,
451
00:30:09,375 --> 00:30:12,065
mas ela deve ser
somente algu�m desagrad�vel.
452
00:30:13,275 --> 00:30:15,674
Ent�o chegamos
a um impasse.
453
00:30:15,675 --> 00:30:16,975
N�o exatamente.
454
00:30:18,600 --> 00:30:20,693
Falei com a Se�ora Linares.
455
00:30:24,225 --> 00:30:26,253
Respire.
456
00:30:28,375 --> 00:30:30,983
Respire.
457
00:30:34,175 --> 00:30:35,762
Respire.
458
00:30:41,225 --> 00:30:43,053
Respire.
459
00:30:43,800 --> 00:30:46,728
-Dr. Kreizler...
-Por favor, Se�or.
460
00:30:46,729 --> 00:30:49,949
Eu mesma j� fui hipnotizada
por ele.
461
00:30:49,950 --> 00:30:51,786
N�o h� nada a temer.
462
00:30:55,700 --> 00:30:57,306
Abra seus olhos.
463
00:31:07,525 --> 00:31:09,127
O que voc� v�?
464
00:31:10,400 --> 00:31:11,700
Branco.
465
00:31:14,150 --> 00:31:16,399
As garotas est�o de branco.
466
00:31:16,400 --> 00:31:18,120
Cabelo escuro.
467
00:31:18,875 --> 00:31:22,421
As paredes
s�o verde esmeralda.
468
00:31:23,225 --> 00:31:25,512
O ch�o � marrom eg�pcio.
469
00:31:26,350 --> 00:31:28,758
Uma flor de hibisco
no cabelo dela.
470
00:31:30,325 --> 00:31:32,255
Elas s�o lindas.
471
00:31:34,900 --> 00:31:36,541
Est� vendo uma pintura?
472
00:31:37,999 --> 00:31:39,699
Estou.
473
00:31:39,700 --> 00:31:43,024
"La Classe de danse",
de Edgar Degas.
474
00:31:43,025 --> 00:31:45,025
Est�
no Museu Metropolitan.
475
00:31:48,125 --> 00:31:50,120
Fique de costas
para a pintura.
476
00:32:10,700 --> 00:32:12,000
O que voc� v�?
477
00:32:15,425 --> 00:32:16,789
O que voc� v�?
478
00:32:18,100 --> 00:32:19,436
O que voc� v�?
479
00:32:36,375 --> 00:32:38,074
Marcus?
480
00:32:38,075 --> 00:32:40,549
Esta �
a combina��o qu�mica exata
481
00:32:40,550 --> 00:32:42,499
que o assassino usou
no ant�doto.
482
00:32:42,500 --> 00:32:45,699
Sei que parece
que � s� carv�o ativado,
483
00:32:45,700 --> 00:32:47,474
mas ele adicionou
um tra�o de iodo.
484
00:32:47,475 --> 00:32:48,775
� algo lindo.
485
00:32:50,300 --> 00:32:52,149
Marcus,
486
00:32:52,150 --> 00:32:53,450
bom,
487
00:32:54,575 --> 00:32:56,525
fiz algo terr�vel.
488
00:32:59,800 --> 00:33:01,100
O que voc� fez?
489
00:33:03,475 --> 00:33:07,449
Um dia,
Byrnes veio aqui para me ver.
490
00:33:07,450 --> 00:33:09,924
Ele me perguntou
no que est�vamos trabalhando.
491
00:33:09,925 --> 00:33:12,346
Falei que era
no caso Linares.
492
00:33:20,775 --> 00:33:23,149
-Por qu�?
-Ele te amea�ou.
493
00:33:23,150 --> 00:33:25,574
Ele disse que acharia um jeito
de te destruir
494
00:33:25,575 --> 00:33:27,996
se eu n�o desse informa��o
a ele.
495
00:33:27,997 --> 00:33:29,297
Que informa��o?
496
00:33:30,200 --> 00:33:32,774
Sobre a crian�a Linares.
497
00:33:32,775 --> 00:33:35,649
N�o conte, por favor,
� Sara ou ao dr. Kreizler.
498
00:33:35,650 --> 00:33:37,432
� vergonhoso.
499
00:33:39,850 --> 00:33:41,150
Perd�o.
500
00:33:47,225 --> 00:33:49,074
E ent�o,
o que houve, Laszlo?
501
00:33:49,075 --> 00:33:51,099
Parece
que o experimento fracassou.
502
00:33:51,100 --> 00:33:55,549
Achei curioso ela descrever tudo
t�o n�tida e claramente,
503
00:33:55,550 --> 00:33:57,484
-como se ela...
-Ela � pintora.
504
00:33:58,274 --> 00:34:00,372
Estava empenhada em ser uma
at� casar.
505
00:34:00,373 --> 00:34:02,174
Ela, obviamente,
v� tudo em cores,
506
00:34:02,175 --> 00:34:05,060
mas como isso nos ajudar�
a recuperar as mem�rias dela?
507
00:34:06,294 --> 00:34:09,158
Talvez ela pudesse
pint�-las?
508
00:34:13,250 --> 00:34:14,749
H� precedente para isso.
509
00:34:14,750 --> 00:34:16,899
Ela quase desmaiou
na sess�o...
510
00:34:16,900 --> 00:34:20,924
Nos experimentos em Sorbonne,
de Alfred Binet e Pierre Janet,
511
00:34:20,925 --> 00:34:22,731
os participantes receberam
l�pis
512
00:34:22,732 --> 00:34:25,849
para desenharem as vis�es deles
em um estado sonamb�lico,
513
00:34:25,850 --> 00:34:28,299
e as representa��es produzidas
mostravam mem�rias
514
00:34:28,300 --> 00:34:30,402
que n�o conseguiam repetir
acordados.
515
00:34:30,403 --> 00:34:32,299
Ent�o precisaremos
da ajuda de algu�m.
516
00:34:32,300 --> 00:34:34,524
Elizabeth disse
que ela e Se�ora tinham aulas
517
00:34:34,525 --> 00:34:36,549
com Cecilia Beaux.
518
00:34:36,550 --> 00:34:38,699
Parece que elas eram
muito pr�ximas.
519
00:34:38,700 --> 00:34:40,299
N�o faria mal perguntar.
520
00:34:40,300 --> 00:34:43,199
Adoro a Se�ora,
claro que adoro.
521
00:34:43,200 --> 00:34:46,669
Ela � uma estudante de arte
fant�stica,
522
00:34:47,350 --> 00:34:50,499
mas � uma proposta anormal,
n�o �?
523
00:34:50,500 --> 00:34:52,574
Concordo que �, Cecilia,
524
00:34:52,575 --> 00:34:54,074
mas, com a sua ajuda,
525
00:34:54,075 --> 00:34:57,346
a Se�ora Linares pode lembrar
daquele dia fat�dico.
526
00:34:58,000 --> 00:35:01,502
� nossa �nica esperan�a
de salvar a crian�a.
527
00:35:01,503 --> 00:35:05,034
Acredito que sempre
que algu�m pinta
528
00:35:05,035 --> 00:35:08,888
ou desenha, pode-se entrar
em um estado hipn�tico
529
00:35:08,889 --> 00:35:13,214
Onde voc� pode penetrar
no reino da imagina��o.
530
00:35:13,996 --> 00:35:16,201
Sou muito grata
por sua ajuda.
531
00:35:16,202 --> 00:35:18,011
A Se�ora te conhece
como professora
532
00:35:18,012 --> 00:35:19,416
e confia em voc�.
533
00:35:25,511 --> 00:35:26,927
Onde voc� est� agora?
534
00:35:28,597 --> 00:35:30,319
O Museu de Arte.
535
00:35:32,204 --> 00:35:33,823
Voc� est� pronta
para sair?
536
00:35:35,307 --> 00:35:36,625
Sim.
537
00:35:38,513 --> 00:35:40,013
Vamos l� fora, ent�o.
538
00:36:09,900 --> 00:36:12,820
Um vermelho t�o v�vido.
539
00:36:13,900 --> 00:36:15,218
Guarda-chuva.
540
00:36:15,892 --> 00:36:19,106
-A casa de ch�.
-Sim.
541
00:36:25,485 --> 00:36:26,818
O que voc� v�?
542
00:36:29,315 --> 00:36:30,919
Algo est� me observando.
543
00:36:32,802 --> 00:36:34,516
Posso sentir isso.
544
00:36:35,715 --> 00:36:37,144
Tem um centavo, senhora?
545
00:36:37,145 --> 00:36:39,166
Para um soldado
que serviu ao pa�s.
546
00:36:39,167 --> 00:36:41,335
-Desculpe.
-Ele te assusta?
547
00:36:41,336 --> 00:36:42,709
Estou com medo...
548
00:36:43,716 --> 00:36:45,209
mas n�o � ele.
549
00:36:48,808 --> 00:36:50,626
Vamos continuar Isabelle.
550
00:36:51,714 --> 00:36:54,212
Est� me observando.
551
00:36:56,306 --> 00:36:59,717
Eu... eu posso
sentir a presen�a.
552
00:37:00,789 --> 00:37:02,709
A presen�a sombria
� uma mulher?
553
00:37:03,691 --> 00:37:05,019
Sim.
554
00:37:08,502 --> 00:37:12,106
Ela est� perto. Eu sinto.
555
00:37:13,408 --> 00:37:16,622
Eu posso... sentir.
556
00:37:19,200 --> 00:37:21,732
O que �? Descreva.
557
00:37:23,018 --> 00:37:26,096
Um flash, como um tiro.
558
00:37:26,097 --> 00:37:27,406
Eu a vejo.
559
00:37:28,406 --> 00:37:31,111
Meu cora��o est�
batendo t�o r�pido.
560
00:37:31,112 --> 00:37:32,491
Est� aqui.
561
00:37:32,492 --> 00:37:33,810
Ela est� aqui.
562
00:37:35,891 --> 00:37:37,191
J� se foi.
563
00:37:54,716 --> 00:37:56,906
Se�ora viu
algu�m suspeito aqui.
564
00:38:03,900 --> 00:38:06,312
Agora olhe para a c�mera,
por favor.
565
00:38:06,313 --> 00:38:08,135
Pode ser
um pouco alto.
566
00:38:10,799 --> 00:38:12,719
Um flash como um tiro.
567
00:38:14,293 --> 00:38:15,912
Milly, precisaremos
ver tudo
568
00:38:15,913 --> 00:38:18,023
que o fot�grafo tirou
a partir daquele dia.
569
00:38:26,910 --> 00:38:29,512
-Srt.� Howard.
-Libby.
570
00:38:29,513 --> 00:38:31,201
Que surpresa agrad�vel.
571
00:38:31,992 --> 00:38:34,246
N�o est� me esperando
aqui fora, est�?
572
00:38:34,247 --> 00:38:35,921
Sim, mas n�o �
um inc�modo.
573
00:38:35,922 --> 00:38:39,326
Preferi te entregar isto
pessoalmente.
574
00:38:40,623 --> 00:38:42,023
-� este o...
-Sim.
575
00:38:42,024 --> 00:38:44,143
� o relat�rio de Martha Napp
e seu beb�.
576
00:38:44,144 --> 00:38:45,722
Tenho de colocar de volta
577
00:38:45,723 --> 00:38:47,287
antes que deem falta.
578
00:38:47,288 --> 00:38:48,612
-Claro.
-Devo ir,
579
00:38:48,613 --> 00:38:50,818
mas posso deixar
com voc� at� amanh�?
580
00:38:51,700 --> 00:38:53,000
Obrigada, Libby.
581
00:39:07,099 --> 00:39:08,807
O pequeno Egito tem muitas
582
00:39:08,808 --> 00:39:10,910
despedidas de solteiro,
mas n�o � o usual.
583
00:39:10,911 --> 00:39:12,894
Na Sr.� Willoughby,
em Bowery,
584
00:39:12,895 --> 00:39:16,090
conhecida
como Connie Moretti
585
00:39:16,091 --> 00:39:17,408
da Rua Mulberry.
586
00:39:18,289 --> 00:39:20,399
Garoto, ela pode dan�ar,
587
00:39:20,400 --> 00:39:22,263
especialmente quando...
588
00:39:22,264 --> 00:39:24,932
Acho que posso
encerrar a noite, Oggie.
589
00:39:24,933 --> 00:39:26,555
Vamos l�, John.
590
00:39:26,556 --> 00:39:28,230
-Espere.
-Estamos s� come�ando.
591
00:39:28,231 --> 00:39:30,338
Ele disse que queria
encerrar a noite?
592
00:39:30,339 --> 00:39:32,541
-Na pr�pria despedida.
-John.
593
00:39:32,542 --> 00:39:33,880
Vamos, talvez pud�ssemos
594
00:39:33,881 --> 00:39:36,496
ir para outro local
e tomar uma bebida?
595
00:39:36,497 --> 00:39:38,145
-Vamos.
-Tudo bem, tudo bem.
596
00:39:38,146 --> 00:39:41,412
Tudo bem, mas quero
escolher para onde vamos.
597
00:39:41,413 --> 00:39:42,730
Agora assim.
598
00:39:55,702 --> 00:39:58,306
Voc� parece estranhamente
deprimido, John.
599
00:39:59,307 --> 00:40:02,808
A que devemos brindar?
Voc� e a srt.� Violet?
600
00:40:02,809 --> 00:40:05,214
Um brinde com �gua,
nada menos.
601
00:40:07,603 --> 00:40:10,690
E � minha av�?
602
00:40:10,691 --> 00:40:14,011
Catherine Elizabeth
McAllister Moore.
603
00:40:14,012 --> 00:40:15,687
Ela ficaria muito feliz
604
00:40:15,688 --> 00:40:17,011
por eu estar sossegando
605
00:40:17,012 --> 00:40:18,514
com uma mulher como V.
606
00:40:37,009 --> 00:40:38,309
Sara!
607
00:40:40,097 --> 00:40:41,414
Sara!
608
00:40:43,324 --> 00:40:45,013
Fale baixo.
609
00:40:45,014 --> 00:40:46,480
Por favor,
junte-se a n�s.
610
00:40:46,481 --> 00:40:49,083
N�o vou � sua despedida
de solteiro, John Moore.
611
00:40:49,084 --> 00:40:51,011
Essa parte da noite
acabou.
612
00:40:51,012 --> 00:40:53,313
Ser� uma reuni�o
mais �ntima apenas
613
00:40:53,314 --> 00:40:55,022
dos amigos mais
pr�ximos de John.
614
00:40:55,023 --> 00:40:57,606
� tarde demais
e totalmente inapropriado.
615
00:40:57,607 --> 00:41:01,304
Agora � a hora das bruxas
616
00:41:01,305 --> 00:41:04,832
quando os cemit�rios
bocejam e o inferno
617
00:41:04,833 --> 00:41:07,994
respira cont�gio
para este mundo.
618
00:41:07,995 --> 00:41:10,704
Voc� est� b�bado, Laszlo?
Ele est�, John?
619
00:41:10,705 --> 00:41:12,050
Licor de Mirtilo,
620
00:41:12,051 --> 00:41:14,650
e talvez
uma ou duas ta�as de champanhe.
621
00:41:14,651 --> 00:41:17,150
-Ou tr�s.
-No entanto, ainda tenho ju�zo.
622
00:41:17,151 --> 00:41:18,850
-S�rio, n�o...
-Por favor, Sara.
623
00:41:18,851 --> 00:41:20,550
Meu amigo
Oggie Gildersleeve
624
00:41:20,551 --> 00:41:23,300
ficaria muito decepcionado
com sua aus�ncia.
625
00:41:36,250 --> 00:41:39,974
Tenho o arquivo da Martha Napp
do Hospital P�s-parto.
626
00:41:39,975 --> 00:41:41,275
Ent�o existe um arquivo?
627
00:41:41,276 --> 00:41:44,150
Diz que a �ltima pessoa a ver
a Martha e o beb� dela
628
00:41:44,151 --> 00:41:46,750
foi uma empregada
chamada Colleen Ledwidge.
629
00:41:46,751 --> 00:41:50,800
O melhor plano � algu�m entrar
disfar�ado no hospital.
630
00:41:50,801 --> 00:41:53,549
-Voc�?
-N�o, a Bitsy.
631
00:41:53,550 --> 00:41:56,450
Eu iria,
mas o Markoe j� me conhece.
632
00:41:56,451 --> 00:42:00,050
Parece que o pobre Oggie ter�
muita companhia esta noite.
633
00:42:00,051 --> 00:42:02,900
-Por qu�? Como assim, John?
-Imagino que ache
634
00:42:02,901 --> 00:42:05,151
que uma carta de refer�ncia
dos Gildersleeves
635
00:42:05,152 --> 00:42:07,625
sobre um ex-funcion�rio
n�o passaria despercebido,
636
00:42:07,626 --> 00:42:09,875
caso ela procurasse
um futuro emprego.
637
00:42:09,876 --> 00:42:13,150
Tenho certeza que ele
far� o poss�vel para ajudar.
638
00:42:14,000 --> 00:42:16,100
Afinal, para onde vamos?
639
00:42:19,100 --> 00:42:22,400
BAR E RESTAURANTE DE OSTRAS
THE MONTROSE
640
00:42:28,650 --> 00:42:30,675
Ao seu noivado, John.
641
00:42:30,676 --> 00:42:32,250
Espero por isso
h� muito tempo.
642
00:42:33,300 --> 00:42:35,999
-Sa�de.
-Espero que ela te fa�a feliz.
643
00:42:36,000 --> 00:42:39,249
Obrigado, Cyrus.
Ela me faz feliz.
644
00:42:39,250 --> 00:42:41,200
Estou orgulhoso de voc�,
velho amigo.
645
00:42:41,201 --> 00:42:44,950
-Guardei isto para voc�.
-Cyrus...
646
00:42:45,800 --> 00:42:47,949
� um Charta Riesling.
647
00:42:47,950 --> 00:42:50,025
Voc� apareceu
e ela estava lhe esperando.
648
00:42:50,026 --> 00:42:51,700
N�o sei como agradec�-lo.
649
00:42:51,701 --> 00:42:53,375
Fico contente
por ter ajudado,
650
00:42:53,376 --> 00:42:56,650
embora pare�a
um pedido muito incomum.
651
00:42:56,651 --> 00:42:59,875
Tudo isso parece
um grande mist�rio.
652
00:42:59,876 --> 00:43:02,326
Sei que n�o me dir�
a natureza das suas perguntas,
653
00:43:02,327 --> 00:43:04,975
mas o John mencionou algo
sobre uma pesquisa
654
00:43:04,976 --> 00:43:07,075
para um artigo
que ele planeja escrever.
655
00:43:07,076 --> 00:43:09,950
Para ele?
Estou trabalhando para ele?
656
00:43:12,100 --> 00:43:13,400
V� com calma.
657
00:43:14,800 --> 00:43:16,850
-Obrigado.
-N�o h� de qu�.
658
00:43:18,900 --> 00:43:22,300
-Ele est� se sentindo bem?
-O Lucius? Sim, est� �timo.
659
00:43:22,301 --> 00:43:24,000
� a primeira vez
que ele bebe.
660
00:43:28,700 --> 00:43:30,250
Quer comer alguma coisa?
661
00:43:30,251 --> 00:43:33,399
Joanna ainda est�
estudando Direito, Cyrus?
662
00:43:33,400 --> 00:43:36,749
A cada minuto do dia.
Ela s� anda com os livros dela.
663
00:43:36,750 --> 00:43:39,950
Mas este n�o � o melhor lugar
para uma jovem trabalhar.
664
00:43:39,951 --> 00:43:42,475
Ela n�o trabalhava
no jornal da Filad�lfia?
665
00:43:42,476 --> 00:43:45,200
No "Philadelphia Tribune".
� isso que ela quer.
666
00:43:45,201 --> 00:43:47,550
Quer escrever
e voltar ao jornalismo.
667
00:43:47,551 --> 00:43:49,850
Devo perguntar no "Times"?
668
00:43:52,300 --> 00:43:56,049
John.
Eu ficaria muito agradecido.
669
00:43:56,050 --> 00:43:58,150
Por favor, d�-me licen�a
por um minuto.
670
00:44:00,250 --> 00:44:03,700
Posso convid�-la para jantar
qualquer dia desses?
671
00:44:05,700 --> 00:44:07,300
Sim, claro.
672
00:44:20,450 --> 00:44:23,150
John Schuyler Moore
ir� se casar.
673
00:44:25,750 --> 00:44:28,299
Fiz algumas anota��es.
674
00:44:28,300 --> 00:44:31,549
Pensamentos exc�ntricos
sobre a natureza do amor.
675
00:44:31,550 --> 00:44:33,275
Conselhos
sobre o significado
676
00:44:33,276 --> 00:44:35,825
de estar unido em corpo e alma
com outro ser.
677
00:44:35,826 --> 00:44:37,450
Tudo o que queria dizer.
678
00:44:37,451 --> 00:44:41,925
Mas agora percebo
que n�o conseguirei fazer isso,
679
00:44:41,926 --> 00:44:43,900
porque estou
um pouco embriagado.
680
00:44:46,000 --> 00:44:49,200
Tamb�m acho que deixei
as anota��es no lugar anterior.
681
00:44:53,200 --> 00:44:54,500
John.
682
00:44:57,100 --> 00:44:59,750
� um grande privil�gio
ser seu amigo.
683
00:45:00,450 --> 00:45:02,300
E como Voltaire disse:
684
00:45:02,301 --> 00:45:06,099
"Os homens virtuosos
t�m amigos".
685
00:45:06,100 --> 00:45:08,350
Voc� � realmente
um homem virtuoso.
686
00:45:09,000 --> 00:45:12,999
Com um esp�rito aventureiro
e uma alma inquieta.
687
00:45:13,000 --> 00:45:16,900
Aben�oado com bondade,
bravura e paix�o.
688
00:45:18,400 --> 00:45:20,450
�s vezes,
voc� � imprudente,
689
00:45:21,500 --> 00:45:23,849
certamente descuidado
690
00:45:23,850 --> 00:45:25,900
e, ocasionalmente,
sem esperan�a.
691
00:45:29,150 --> 00:45:30,825
Mas
692
00:45:30,826 --> 00:45:34,700
� o meu mais sincero desejo
e esperan�a
693
00:45:35,600 --> 00:45:38,250
que Violet
veja voc� como n�s vemos,
694
00:45:39,400 --> 00:45:42,250
cuide de voc�
como n�s cuidamos,
695
00:45:42,251 --> 00:45:46,150
conhe�a voc�
como n�s o conhecemos
696
00:45:46,850 --> 00:45:50,450
e que te ame
como n�s o amamos.
697
00:45:56,200 --> 00:45:57,800
Ela deve fazer isso.
698
00:45:59,550 --> 00:46:01,800
-Ao John.
-Ao John.
699
00:46:03,550 --> 00:46:05,050
Um homem virtuoso!
700
00:47:12,865 --> 00:47:15,865
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
51689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.