All language subtitles for The.Alienist.S02E03.WEB_.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,673 Creio poder ajudar a acessar sua mem�ria daquele dia 2 00:00:02,674 --> 00:00:04,007 atrav�s da hipnose. 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,045 Voc� teve uma m�e executada, 4 00:00:08,046 --> 00:00:10,711 e temos provas que ela n�o era assassina. 5 00:00:10,712 --> 00:00:13,156 Um c�o s� precisa saber quem � seu dono. 6 00:00:14,106 --> 00:00:17,506 -O que voc� quer? -Informa��o. 7 00:00:17,507 --> 00:00:19,538 Outra crian�a desapareceu. 8 00:00:19,539 --> 00:00:21,609 A boneca conecta os dois casos. 9 00:00:21,610 --> 00:00:26,115 EH comprou a boneca Ruby Red em 4 ocasi�es. 10 00:00:26,116 --> 00:00:28,630 -Tem um endere�o. -Rua Hudson. 11 00:00:28,631 --> 00:00:30,096 Goo Goo � dono desse lugar. 12 00:00:31,162 --> 00:00:32,709 Algo n�o encaixa. 13 00:00:32,710 --> 00:00:34,859 Algu�m envenenou o beb� 14 00:00:34,860 --> 00:00:37,060 e depois deu a ele carv�o em p�. 15 00:00:37,061 --> 00:00:39,870 O local mais certo para ach�-lo � na maternidade. 16 00:00:40,648 --> 00:00:42,354 O Hospital P�s-parto. 17 00:00:46,683 --> 00:00:48,111 Respire. 18 00:00:54,055 --> 00:00:55,356 Respire. 19 00:00:58,949 --> 00:01:00,277 Respire. 20 00:01:02,735 --> 00:01:04,441 N�o � sobrenatural. 21 00:01:05,586 --> 00:01:08,472 Este � um fen�meno puramente f�sico, Sara. 22 00:01:10,166 --> 00:01:12,378 Voc� est� com d�vidas e, neste exato momento, 23 00:01:12,379 --> 00:01:14,752 sua mente consciente est� procurando uma raz�o 24 00:01:14,753 --> 00:01:16,643 para n�o seguir com a hipnose. 25 00:01:17,872 --> 00:01:20,322 Naturalmente, tenho reservas, 26 00:01:20,323 --> 00:01:22,109 mas n�o tenho medo de mim mesma. 27 00:01:22,110 --> 00:01:24,442 Como posso pedir � Se�ora que se submeta a algo 28 00:01:24,443 --> 00:01:25,909 se eu n�o souber o que �, 29 00:01:25,910 --> 00:01:28,177 e se isso puder traumatiz�-la ainda mais? 30 00:01:28,178 --> 00:01:29,910 Para fazer isso, Sara, 31 00:01:29,911 --> 00:01:32,967 voc� deve abra�ar livre e totalmente este experimento, 32 00:01:32,968 --> 00:01:35,769 -sem reservas. -E eu fa�o isso, Laszlo. 33 00:01:37,769 --> 00:01:39,220 Feche seus olhos. 34 00:01:39,221 --> 00:01:40,887 Concentre-se nas minhas palavras. 35 00:01:42,280 --> 00:01:45,451 Hypnos era o deus grego do sono. 36 00:01:46,383 --> 00:01:48,501 Sua m�e, Nyx, 37 00:01:48,502 --> 00:01:50,430 era a deusa da noite. 38 00:01:52,167 --> 00:01:54,063 Seu pai, Erebus, 39 00:01:54,809 --> 00:01:56,333 era o deus das trevas. 40 00:01:58,463 --> 00:02:01,542 Hypnos morava em uma caverna escura 41 00:02:02,574 --> 00:02:04,844 onde n�o entrava luz alguma... 42 00:02:06,283 --> 00:02:09,283 nem do sol ou da lua... 43 00:02:10,108 --> 00:02:13,634 nem do sol ou da lua... 44 00:02:15,315 --> 00:02:16,715 Agora... 45 00:02:17,317 --> 00:02:19,365 sinta sua m�o. 46 00:02:21,599 --> 00:02:23,891 Sua m�o est� pesada. 47 00:02:25,443 --> 00:02:28,781 Mas, lentamente, come�a a parecer inconsistente. 48 00:02:29,439 --> 00:02:30,817 Leve... 49 00:02:31,441 --> 00:02:32,823 mais leve... 50 00:02:33,454 --> 00:02:36,896 flutuando para cima, leve como uma pena, 51 00:02:36,897 --> 00:02:38,350 como se um fio invis�vel 52 00:02:38,351 --> 00:02:41,278 estivesse preso ao seu dedo indicador. 53 00:02:44,387 --> 00:02:46,379 Que sensa��o estranha! 54 00:02:49,638 --> 00:02:52,772 Agora eu quero que v� para um lugar calmo. 55 00:02:54,749 --> 00:02:57,749 Seguro, feliz. 56 00:02:59,272 --> 00:03:00,891 Um tempo de inoc�ncia. 57 00:03:02,621 --> 00:03:04,599 Talvez a casa da sua fam�lia. 58 00:03:11,680 --> 00:03:13,258 O que foi? 59 00:03:19,274 --> 00:03:21,045 Quantos anos voc� tem? 60 00:03:21,781 --> 00:03:23,115 12. 61 00:03:24,539 --> 00:03:25,916 12. 62 00:03:27,269 --> 00:03:28,676 Onde voc� est�? 63 00:03:29,870 --> 00:03:32,293 Na casa da minha fam�lia em Rhinebeck. 64 00:03:33,523 --> 00:03:36,007 Estou do lado de fora. � ver�o. 65 00:03:49,704 --> 00:03:51,004 Pare. 66 00:04:07,248 --> 00:04:10,248 The Alienist 2x03 Labyrinth 67 00:04:10,249 --> 00:04:13,249 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 68 00:04:13,250 --> 00:04:16,250 Kings: Stark | vikyor1 69 00:04:16,251 --> 00:04:19,251 Kings: curiango4 | chereguedel 70 00:04:19,252 --> 00:04:22,252 Queens: Sassenach | Lu Colorada 71 00:04:22,253 --> 00:04:25,253 Queens: Whisky | Tati Saaresto | Keila 72 00:04:43,235 --> 00:04:45,123 O que � isso? 73 00:04:45,124 --> 00:04:47,386 � a roupa que o beb� Napp usava. 74 00:04:48,068 --> 00:04:51,236 -O que � essa mancha preta? -Carv�o. 75 00:04:51,237 --> 00:04:52,615 E sangue. 76 00:04:53,463 --> 00:04:55,030 � um tecido fino, 77 00:04:56,007 --> 00:04:57,986 o que sugere riqueza, n�o �? 78 00:04:57,987 --> 00:05:00,550 Acredito que isso foi feito, n�o comprado. 79 00:05:00,551 --> 00:05:03,917 Parece ser costurado � m�o. N�o tem etiqueta. 80 00:05:03,918 --> 00:05:06,977 Essa costura deveria ficar mais pr�xima da bainha, 81 00:05:06,978 --> 00:05:09,481 a menos que tenha sido feita da saia de uma mulher, 82 00:05:09,482 --> 00:05:10,793 de boa qualidade. 83 00:05:10,794 --> 00:05:13,381 Portanto, n�o � riqueza, mas a aspira��o � riqueza. 84 00:05:13,382 --> 00:05:16,872 A costura est� bem feita. Com m�o firme. 85 00:05:16,873 --> 00:05:19,699 -Talvez feito por um cirurgi�o. -Ou costureira. 86 00:05:19,700 --> 00:05:21,500 H� muitas coisas sobre o dr. Markoe 87 00:05:21,501 --> 00:05:23,958 que justificam uma investiga��o, mas... 88 00:05:23,959 --> 00:05:25,443 Talvez seja uma mulher. 89 00:05:26,189 --> 00:05:28,640 Querendo um filho, preparando-se para isso. 90 00:05:28,641 --> 00:05:30,886 Ou uma mulher que perdeu um filho. 91 00:05:30,887 --> 00:05:32,444 Assim t�o simples? 92 00:05:32,445 --> 00:05:35,585 Entia non sunt multiplicanda sine necessitatem. 93 00:05:35,586 --> 00:05:38,384 Por favor, Laszlo. Ningu�m mais fala latim. 94 00:05:38,385 --> 00:05:41,281 As entidades n�o devem ser multiplicadas sem necessidade. 95 00:05:41,890 --> 00:05:43,216 A navalha de Occam. 96 00:05:43,217 --> 00:05:45,479 �s vezes, procuramos por motivos complicados 97 00:05:45,480 --> 00:05:47,681 quando algo �, muitas vezes, simples. 98 00:05:47,682 --> 00:05:50,204 Mas por que ela mata? 99 00:05:50,205 --> 00:05:52,404 Raiva de outras mulheres que t�m filhos 100 00:05:52,405 --> 00:05:54,918 enquanto tiraram o dela. 101 00:05:54,919 --> 00:05:57,249 Ela tenta substituir o filho perdido, 102 00:05:57,250 --> 00:05:59,579 mas o sentimento n�o � o mesmo. 103 00:05:59,580 --> 00:06:01,258 Um intruso no ninho. 104 00:06:01,259 --> 00:06:03,475 Primeiro ela o ama, depois olha para ele 105 00:06:03,476 --> 00:06:06,433 como se fosse uma crian�a trocada, o que ele �. 106 00:06:07,620 --> 00:06:09,661 Encontrei um jeito de terem acesso 107 00:06:09,662 --> 00:06:11,960 ao Hospital P�s-parto e Markoe. 108 00:06:11,961 --> 00:06:14,959 O hospital � beneficente, ent�o devem ter festas 109 00:06:14,960 --> 00:06:18,098 para conseguir doa��es de pessoas ricas, certo? 110 00:06:18,099 --> 00:06:19,961 Ent�o a imprensa tamb�m entra. 111 00:06:19,962 --> 00:06:21,676 -O que descobriu? -Os convidados... 112 00:06:21,677 --> 00:06:23,930 Os convidados n�o, Bitsy. Os anfitri�es. 113 00:06:27,282 --> 00:06:29,853 Havemeyer, Milbank, Hardy, 114 00:06:29,854 --> 00:06:33,021 Gildersleeve, Furman, Griswold. 115 00:06:33,022 --> 00:06:36,327 Espere. Gildersleeve. Conhe�o a fam�lia. 116 00:06:36,328 --> 00:06:39,941 Sou amigo de Oggie. Ele � o herdeiro da fortuna. 117 00:06:39,942 --> 00:06:42,344 Acho que o convidei para a despedida de solteiro. 118 00:06:42,345 --> 00:06:45,622 Sabe, Laszlo, despedida de solteiro deveria acontecer 119 00:06:45,623 --> 00:06:48,998 ap�s a festa de noivado, n�o antes. 120 00:06:48,999 --> 00:06:51,876 Imagino que possamos pedir um favor a Oggie Gildersleeve 121 00:06:51,877 --> 00:06:54,380 para conseguir uma entrevista no hospital. 122 00:06:54,381 --> 00:06:56,106 Claro que podemos. 123 00:07:15,273 --> 00:07:16,573 Sara. 124 00:07:19,207 --> 00:07:21,803 -Falta! -Foi um toque leg�timo. 125 00:07:22,596 --> 00:07:24,745 Como o convenceu a deix�-la vir aqui? 126 00:07:24,746 --> 00:07:26,107 Eu n�o pedi. 127 00:07:27,297 --> 00:07:29,868 Sara Howard, esse � Ogden Gildersleeve. 128 00:07:29,869 --> 00:07:33,457 Ogden, essa � Sara Howard, uma amiga querida da fam�lia. 129 00:07:33,458 --> 00:07:35,389 Pode me chamar de Oggie, srt.� Howard. 130 00:07:35,390 --> 00:07:38,002 Acho que n�o o conhe�o muito bem, sr. Gildersleeve. 131 00:07:38,003 --> 00:07:40,804 Bom, podemos mudar isso. 132 00:07:43,103 --> 00:07:46,162 O sr. Moore lhe informou que quero pedir um favor? 133 00:07:47,018 --> 00:07:49,322 Voc� � incomumente direta, srt.� Howard. 134 00:07:49,323 --> 00:07:52,384 Fique avisado, Oggie. Ela costuma ser muito direta. 135 00:07:52,385 --> 00:07:55,561 Temo que n�o posso adiar. O assunto � importante. 136 00:07:56,281 --> 00:07:59,652 Seja o que for, srt.� Howard, estou � disposi��o. 137 00:08:14,055 --> 00:08:17,182 -O quarto dela est� pronto. -Estou levando ela, dr. Markoe. 138 00:08:18,665 --> 00:08:20,231 Onde est� minha beb�? 139 00:08:20,232 --> 00:08:22,084 -Quero v�-la. -Sim. 140 00:08:22,085 --> 00:08:24,103 Onde est� minha beb�? 141 00:08:24,104 --> 00:08:26,571 Sua filha est� com os anjos, querida. 142 00:08:28,562 --> 00:08:31,101 N�o. N�o, n�o! 143 00:08:31,102 --> 00:08:32,880 -Por favor. -N�o! 144 00:08:32,881 --> 00:08:34,226 Por favor, n�o! 145 00:08:34,227 --> 00:08:36,467 -Enfermeira? -N�o, n�o! 146 00:08:36,468 --> 00:08:39,165 -Sim. -N�o, n�o. 147 00:08:39,166 --> 00:08:40,891 N�o! 148 00:08:40,892 --> 00:08:44,311 N�o, por favor. 149 00:08:44,312 --> 00:08:45,612 N�o! 150 00:08:50,115 --> 00:08:51,622 Leve-a para o quarto. 151 00:09:01,571 --> 00:09:05,726 2� avenida com a 18�. Desembarquem. 152 00:09:05,727 --> 00:09:09,869 HOSPITAL P�S-PARTO CIDADE DE NOVA YORK 153 00:10:02,532 --> 00:10:03,998 Eu ca�. 154 00:10:05,060 --> 00:10:07,124 Posso chamar algu�m para voc�? 155 00:10:08,861 --> 00:10:10,161 Grace! 156 00:10:15,017 --> 00:10:18,663 A� est� voc�. Volte para a cama. 157 00:10:37,953 --> 00:10:39,966 Voc� parece perdida. 158 00:10:40,808 --> 00:10:43,543 Acho que peguei o caminho errado. 159 00:10:43,544 --> 00:10:46,355 Venha, vamos dar privacidade a essas m�es. 160 00:10:51,670 --> 00:10:55,480 Voc� n�o me contou o motivo de sua visita. 161 00:10:55,481 --> 00:10:58,430 Sou Sara Howard. Vou encontrar o dr. Markoe. 162 00:10:59,113 --> 00:11:00,413 Por favor. 163 00:11:04,068 --> 00:11:06,785 Ent�o voc� � amiga dos Gildersleeves? 164 00:11:08,727 --> 00:11:11,533 Acho que nos conhecemos em outra ocasi�o, srt.� Howard. 165 00:11:11,534 --> 00:11:14,090 Sabe muito bem a outra ocasi�o do nosso encontro. 166 00:11:14,091 --> 00:11:15,863 Sim, eu me lembro. 167 00:11:15,864 --> 00:11:17,778 Era a jovem mulher tentando impedir 168 00:11:17,779 --> 00:11:20,687 a execu��o da pobre Martha Napp. 169 00:11:20,688 --> 00:11:22,664 Imagino que veio aqui para me acusar. 170 00:11:23,295 --> 00:11:25,305 Parece despreocupado que o beb� de Martha 171 00:11:25,306 --> 00:11:26,987 foi descoberto ap�s a morte dela. 172 00:11:26,988 --> 00:11:30,314 N�o estou despreocupado, como voc� colocou, srt.� Howard. 173 00:11:30,315 --> 00:11:33,276 Pelo contr�rio. Estou no meu limite. 174 00:11:33,277 --> 00:11:36,080 Vejo jovem garotas como Martha Napp o tempo todo. 175 00:11:36,081 --> 00:11:39,026 Pobres, analfabetas, presas f�ceis. 176 00:11:39,027 --> 00:11:41,694 �s vezes n�o querem o filho e fazem mal a ele. 177 00:11:41,695 --> 00:11:44,209 �, lamentavelmente, uma experi�ncia comum. 178 00:11:44,210 --> 00:11:45,673 Se n�o se importa, dr. Markoe, 179 00:11:45,674 --> 00:11:48,304 prefiro lidar com detalhes do que com generalidades. 180 00:11:48,305 --> 00:11:50,752 Sendo franca, envenenaram o beb� de Marta Napp 181 00:11:50,753 --> 00:11:53,559 com uma droga somente encontrada em hospitais como o seu. 182 00:11:56,644 --> 00:11:59,562 � um neg�cio terr�vel, posso lhe garantir. 183 00:11:59,563 --> 00:12:02,448 Mas em rela��o aos fatos, lamentavelmente s�o escassos. 184 00:12:02,449 --> 00:12:04,965 Certamente alguns fatos s�o indiscut�veis. 185 00:12:04,966 --> 00:12:06,945 Sabe exatamente o que aconteceu na noite 186 00:12:06,946 --> 00:12:08,805 que o beb� foi dado como desaparecido, 187 00:12:08,806 --> 00:12:10,876 a precisa sequ�ncia de eventos, 188 00:12:10,877 --> 00:12:12,720 quem reportou, quem estava l�? 189 00:12:12,721 --> 00:12:14,771 Fale com clareza, se puder. 190 00:12:15,431 --> 00:12:18,118 Srt.� Howard, o trabalho que fazemos no hospital 191 00:12:18,119 --> 00:12:20,328 n�o poderia ser realizado, sem a generosidade 192 00:12:20,329 --> 00:12:22,586 de uma grande n�mero de pessoas muito ricas. 193 00:12:22,587 --> 00:12:25,533 Dito isso, precisamos ser autossuficientes, 194 00:12:25,534 --> 00:12:28,598 muitas de nossas funcion�rias s�o simples ex-pacientes. 195 00:12:28,599 --> 00:12:31,140 -Ex-pacientes? -Mulheres pobres e carentes 196 00:12:31,141 --> 00:12:34,429 que, tristemente, muitas vezes perdem os filhos no nascimento. 197 00:12:34,430 --> 00:12:36,549 Elas n�o t�m para onde ir. 198 00:12:37,504 --> 00:12:39,543 Mas elas n�o s�o testemunhas confi�veis. 199 00:12:39,544 --> 00:12:41,744 Se h� testemunhas, confi�veis ou n�o, 200 00:12:41,745 --> 00:12:43,395 ent�o deve ter um relat�rio 201 00:12:43,396 --> 00:12:44,999 sobre o acontecido naquela noite. 202 00:12:45,000 --> 00:12:47,890 N�o h� relat�rio. N�s, m�dicos e enfermeiras, 203 00:12:47,891 --> 00:12:50,555 somos empregados imperfeitos do estado, srt.� Howard. 204 00:12:50,556 --> 00:12:53,470 No entanto, diga-me o que voc� quer ver. 205 00:12:53,471 --> 00:12:55,942 N�o queremos esconder nada sobre nosso trabalho. 206 00:12:56,698 --> 00:12:59,973 Neste caso, gostaria de ver o quarto de Martha Napp. 207 00:13:05,425 --> 00:13:09,178 Martha e o beb� estavam neste quarto naquela noite. 208 00:13:09,179 --> 00:13:11,013 Quem estava no quarto com ela? 209 00:13:11,014 --> 00:13:13,381 Ela estava sozinha. Tinha uma infec��o. 210 00:13:13,382 --> 00:13:15,877 -Teve que ficar separada. -Que tipo de infec��o? 211 00:13:15,878 --> 00:13:19,040 -Intestinal. -Relataram em algum lugar? 212 00:13:19,041 --> 00:13:21,844 Deve haver um arquivo guardado. Registros m�dicos. 213 00:13:21,845 --> 00:13:24,365 Tenho certeza que sim, mas n�o podemos entreg�-los 214 00:13:24,366 --> 00:13:26,484 a qualquer pessoa indesejada. 215 00:13:26,485 --> 00:13:28,779 Por que ela est� dormindo? 216 00:13:28,780 --> 00:13:30,621 Ela perdeu um pouco de sangue. 217 00:13:32,028 --> 00:13:33,817 N�o estava cuidando dela? 218 00:13:33,818 --> 00:13:35,790 Ela n�o deveria dormir com hemorragia. 219 00:13:35,791 --> 00:13:39,669 Deveria saber disso. Que idiota, idiota, idiota. 220 00:13:39,670 --> 00:13:41,433 Chamo um m�dico, enfermeira-chefe? 221 00:13:41,434 --> 00:13:43,612 N�o. Fique aqui, eu irei. 222 00:13:46,927 --> 00:13:49,019 -Ela ficar�... -Ela ficar� bem. 223 00:13:49,020 --> 00:13:50,420 Acorde. 224 00:13:51,476 --> 00:13:53,328 Posso perguntar algo, enfermeira? 225 00:13:53,329 --> 00:13:55,204 Pode me chamar de Libby. 226 00:13:55,205 --> 00:13:56,936 Conheceu Martha Napp? 227 00:13:59,214 --> 00:14:00,763 Este era o quarto dela? 228 00:14:02,509 --> 00:14:05,438 -Foi quando ela chegou. -Mas? 229 00:14:05,439 --> 00:14:07,787 Mas n�o na noite que est� falando. 230 00:14:09,069 --> 00:14:12,265 Se o sangue atravessou a cama, o curativo foi mal feito. 231 00:14:12,266 --> 00:14:14,275 Enfermeira-chefe, se n�o se importa. 232 00:14:14,276 --> 00:14:16,790 Libby, mostre � srt.� Howard a sala de espera. 233 00:14:16,791 --> 00:14:18,444 J� vou at� l�. 234 00:14:23,619 --> 00:14:27,112 Acha que pode me contar sobre a ala do maternal? 235 00:14:27,113 --> 00:14:29,038 � onde Marta ficou naquela noite? 236 00:14:29,039 --> 00:14:32,719 N�o, n�o, estava no quarto perto da recupera��o e p�s-parto, 237 00:14:32,720 --> 00:14:36,070 mas o quarto n�o te dir� nada. 238 00:14:36,071 --> 00:14:38,031 Mas voc� dir�, n�o? 239 00:14:38,809 --> 00:14:40,109 N�o. 240 00:14:41,213 --> 00:14:42,890 N�o, n�o posso, eu... 241 00:14:43,585 --> 00:14:46,028 N�o sei o que aconteceu ao beb� da Martha. 242 00:14:47,212 --> 00:14:48,668 Nenhuma de n�s sabe. 243 00:14:48,669 --> 00:14:50,174 -N�o! -Pare! 244 00:14:50,175 --> 00:14:52,088 -Fique quieta. -Pare! 245 00:14:52,089 --> 00:14:54,209 Colleen, Colleen, pare. 246 00:14:56,096 --> 00:14:59,130 -Fique quieta! -Ela n�o me deixa desparasitar. 247 00:14:59,131 --> 00:15:01,837 Voc� tem uma col�nia de piolhos vivendo no seu cabelo. 248 00:15:01,838 --> 00:15:03,288 Como nos livraremos deles? 249 00:15:03,289 --> 00:15:05,439 Podemos cortar seu cabelo se n�o quer lavar. 250 00:15:05,440 --> 00:15:07,362 J� chega, Colleen. 251 00:15:08,471 --> 00:15:11,237 N�o � uma vis�o para seus olhos, srt.� Howard. 252 00:15:11,238 --> 00:15:13,494 Duvido que j� tenha tido problemas com piolho. 253 00:15:13,495 --> 00:15:14,822 Pelo contr�rio. 254 00:15:14,823 --> 00:15:16,493 Crescendo no interior, 255 00:15:16,494 --> 00:15:18,248 todos insetos, piolhos e carrapatos 256 00:15:18,249 --> 00:15:20,447 eram minha companhia, enfermeira-chefe. 257 00:15:21,307 --> 00:15:24,729 Quando acabar isso, dr. Markoe quer v�-la no escrit�rio dele. 258 00:15:25,514 --> 00:15:27,819 -N�o. -Colleen, 259 00:15:27,820 --> 00:15:31,657 vai acabar isso e ir ao escrit�rio do dr. Markoe. 260 00:15:31,658 --> 00:15:33,391 Se ela n�o quer ir ao escrit�rio, 261 00:15:33,392 --> 00:15:35,609 tenho certeza que n�o deveria ter que ir. 262 00:15:35,610 --> 00:15:37,842 Voc� tem que ir, agora! 263 00:16:38,815 --> 00:16:42,010 � t�o estranho o est�mago da crian�a estar aqui, 264 00:16:42,011 --> 00:16:44,582 mas a pobre criatura j� estar enterrada. 265 00:16:45,359 --> 00:16:48,314 � apenas ci�ncia, Marcus. 266 00:16:48,315 --> 00:16:51,340 Somos, afinal, apenas mat�ria biol�gica. 267 00:16:52,646 --> 00:16:56,513 No entanto, animada. 268 00:16:56,514 --> 00:16:57,814 Com uma alma 269 00:16:58,676 --> 00:17:00,176 e uma consci�ncia. 270 00:17:06,576 --> 00:17:07,876 H� algo errado? 271 00:17:08,801 --> 00:17:10,101 N�o. 272 00:17:27,301 --> 00:17:29,021 N�o posso afirmar com certeza, 273 00:17:29,022 --> 00:17:31,521 mas parece ser leite materno. 274 00:17:35,325 --> 00:17:38,819 Veneno, carv�o em p�... 275 00:17:41,736 --> 00:17:43,092 E leite materno. 276 00:17:48,134 --> 00:17:49,434 Vamos. 277 00:17:54,023 --> 00:17:55,323 Libby. 278 00:18:00,228 --> 00:18:01,766 Posso te pagar um almo�o? 279 00:18:02,694 --> 00:18:04,496 Prometo que pode confiar em mim. 280 00:18:17,610 --> 00:18:19,784 Perd�o se aqui � muito... 281 00:18:22,069 --> 00:18:23,856 Vou querer o prato do dia. 282 00:18:25,396 --> 00:18:27,238 O mesmo. 283 00:18:27,239 --> 00:18:29,854 E pode me trazer uma �gua com g�s? 284 00:18:29,855 --> 00:18:31,155 O mesmo. 285 00:18:34,750 --> 00:18:38,250 Como est� aquela mulher? Aquela que estava sangrando? 286 00:18:38,251 --> 00:18:41,070 Edith, sim, ela est� bem. 287 00:18:41,071 --> 00:18:42,814 Deram duas duchas para estancar. 288 00:18:42,815 --> 00:18:45,142 N�o havia nada de errado com o curativo dela. 289 00:18:47,255 --> 00:18:49,731 Duchas quente e fria uma depois da outra, voc�... 290 00:18:50,524 --> 00:18:52,207 Nunca teve um beb�, ent�o? 291 00:18:54,259 --> 00:18:56,244 N�o, n�o tive. 292 00:19:04,585 --> 00:19:05,987 Algum problema? 293 00:19:07,382 --> 00:19:10,664 Eu estava muito nervosa para ler o card�pio. 294 00:19:10,665 --> 00:19:12,462 -N�o gosta de ostras? -N�o. 295 00:19:12,463 --> 00:19:15,177 A cidade despeja todo o estrume de cavalo no porto. 296 00:19:15,178 --> 00:19:17,581 Deve ser por isso que ficam gordos. 297 00:19:17,582 --> 00:19:19,436 Gar�om, pode, por favor, levar embora? 298 00:19:19,437 --> 00:19:22,330 -Perd�o, n�o queria... -Gosta de empada? 299 00:19:22,331 --> 00:19:24,166 Duas empadas de carne. 300 00:19:24,167 --> 00:19:25,467 Certamente. 301 00:19:27,575 --> 00:19:30,316 Acho que sei por que me convidou para almo�ar, 302 00:19:30,317 --> 00:19:33,703 mas para ser sincera, n�o sei muita coisa. 303 00:19:34,399 --> 00:19:36,529 Ningu�m sabe e essa � a verdade. 304 00:19:37,609 --> 00:19:38,910 Algu�m foi ao hospital 305 00:19:38,911 --> 00:19:42,006 para perguntar sobre o que houve? 306 00:19:42,007 --> 00:19:43,739 -Eles escreveram? -Sim. 307 00:19:43,740 --> 00:19:45,547 Pode existir registro em algum lugar? 308 00:19:45,548 --> 00:19:47,327 Sim, acho que sim. 309 00:19:50,424 --> 00:19:53,272 Acho que n�o posso procurar, se � o que est� pedindo. 310 00:19:53,273 --> 00:19:55,498 N�o, Libby, n�o estou pedindo que fa�a nada 311 00:19:55,499 --> 00:19:58,014 -que te deixe desconfort�vel. -As empadas demoram? 312 00:19:58,015 --> 00:20:01,584 Receio que tenho apenas uma hora de almo�o. 313 00:20:03,132 --> 00:20:04,645 Temos algum tempo. 314 00:20:08,262 --> 00:20:09,710 � seu namorado? 315 00:20:10,855 --> 00:20:14,154 N�o, n�o, � meu pai. 316 00:20:14,155 --> 00:20:15,641 Ele n�o est� mais por aqui? 317 00:20:17,077 --> 00:20:18,377 N�o. 318 00:20:19,057 --> 00:20:21,498 -Ele teve um acidente. -De que tipo? 319 00:20:26,375 --> 00:20:29,503 Teve um acidente com uma arma. 320 00:20:32,426 --> 00:20:34,050 Um acidente com uma arma? 321 00:20:37,873 --> 00:20:39,618 Conhe�o esse tipo de coisa. 322 00:20:39,619 --> 00:20:41,385 Meu pai, ele... 323 00:20:43,136 --> 00:20:45,018 teve um acidente tamb�m. 324 00:20:46,224 --> 00:20:48,938 Com ele, foi uma corda na ponte. 325 00:20:57,766 --> 00:20:59,567 Posso te dar meu cart�o? 326 00:21:01,763 --> 00:21:03,840 Se achar que pode me ajudar. 327 00:21:03,841 --> 00:21:05,359 Claro. 328 00:21:05,360 --> 00:21:07,291 Ag�ncia de detetive. 329 00:21:08,418 --> 00:21:11,517 Vou guardar seu cart�o, srt.� Howard. 330 00:21:12,139 --> 00:21:14,188 Mas n�o sei se posso ajudar. 331 00:21:26,436 --> 00:21:27,901 Desculpe-me, eu... 332 00:21:27,902 --> 00:21:29,447 Eu entendo, Libby. 333 00:21:32,831 --> 00:21:34,200 Eu s� acho que a pessoa 334 00:21:34,201 --> 00:21:37,298 que pegou o beb� de Martha Napp roubou outro beb�. 335 00:21:37,299 --> 00:21:38,917 Outro beb�? 336 00:21:38,918 --> 00:21:42,574 A filha do c�nsul da Espanha e de sua esposa. 337 00:21:42,575 --> 00:21:44,801 Se�or e se�ora Linares. 338 00:21:44,802 --> 00:21:47,475 Soube que a beb� Ana foi trazida para a maternidade 339 00:21:47,476 --> 00:21:48,952 ap�s uma queda. 340 00:21:48,953 --> 00:21:50,336 Sim. 341 00:21:51,204 --> 00:21:54,388 Sim, foi tudo muito sigiloso, como me lembro, 342 00:21:55,702 --> 00:21:57,952 mas a beb� teve alta. 343 00:21:57,953 --> 00:22:00,005 Ela foi roubada da casa dela. 344 00:22:00,639 --> 00:22:02,299 Libby, tinha algu�m no hospital, 345 00:22:02,300 --> 00:22:06,460 um m�dico ou enfermeira, que deu mais aten��o � beb�? 346 00:22:06,461 --> 00:22:07,861 Eu n�o... 347 00:22:08,630 --> 00:22:11,150 N�o quero causar problemas para ningu�m. 348 00:22:12,301 --> 00:22:15,269 Mesmo que eu a odeie. 349 00:22:16,583 --> 00:22:18,092 A enfermeira-chefe? 350 00:22:18,840 --> 00:22:20,440 Sim. 351 00:22:22,678 --> 00:22:26,245 A enfermeira manteve o beb� longe de n�s. 352 00:22:26,246 --> 00:22:28,643 Ela gosta de pensar que sabe mais, 353 00:22:28,644 --> 00:22:32,826 especialmente se o beb� � de fam�lia rica e poderosa. 354 00:22:32,827 --> 00:22:35,488 Acha que a enfermeira faria mal a um beb�? 355 00:22:35,489 --> 00:22:36,889 N�o. 356 00:22:38,293 --> 00:22:39,693 N�o, eu... 357 00:22:40,543 --> 00:22:44,636 N�o, eu acho que ela n�o machucaria uma crian�a. 358 00:22:45,701 --> 00:22:47,549 Sabe onde ela mora? 359 00:23:02,221 --> 00:23:03,928 QUARTOS PARA ALUGAR 360 00:23:21,937 --> 00:23:24,724 O que est� fazendo? 361 00:23:24,725 --> 00:23:26,125 Eu ia bater, 362 00:23:26,126 --> 00:23:28,321 mas n�o queria acordar a crian�a. 363 00:23:28,322 --> 00:23:31,172 Marie n�o tem filhos. 364 00:23:31,173 --> 00:23:34,251 Fa�o parte da administra��o do Hospital P�s-parto. 365 00:23:34,252 --> 00:23:36,663 Marie � uma confidente pr�xima. 366 00:23:36,664 --> 00:23:40,941 Bom, ela costuma estar em casa a esta hora. 367 00:23:40,942 --> 00:23:43,172 J� ouviu um beb� l� dentro? 368 00:23:46,228 --> 00:23:49,008 Eu sei que �s vezes ela os traz para casa, 369 00:23:49,009 --> 00:23:51,786 mas ela n�o faz isso h� algum tempo. 370 00:23:51,787 --> 00:23:53,923 Quando foi a �ltima vez? 371 00:23:53,924 --> 00:23:56,406 Houve um. 372 00:23:56,407 --> 00:23:59,388 Ela o esbanjava com aten��o. 373 00:24:00,041 --> 00:24:02,743 Tinha que devolv�-lo. 374 00:24:02,744 --> 00:24:05,521 � triste, sabe? 375 00:24:05,522 --> 00:24:07,955 Ela n�o conseguia ter filhos. 376 00:24:43,285 --> 00:24:45,809 Ouvi meu beb� chorar. 377 00:24:47,323 --> 00:24:50,073 Foi um sonho, Helen. 378 00:24:51,827 --> 00:24:55,788 Veja o vestido que o sr. Osgood enviou. 379 00:24:55,789 --> 00:24:58,303 N�o � lindo? 380 00:25:00,074 --> 00:25:01,873 Sil�ncio. 381 00:25:01,874 --> 00:25:04,679 Espero que n�o se importe que eu tenha experimentado. 382 00:25:06,908 --> 00:25:09,611 Eu n�o quero um maldito vestido. 383 00:25:43,112 --> 00:25:46,236 N�o irei tolerar mais intrus�es. 384 00:25:46,237 --> 00:25:49,278 Sara Howard tem estado aqui, rondando nossos corredores. 385 00:25:49,279 --> 00:25:51,429 Sua institui��o � particular, doutor. 386 00:25:51,430 --> 00:25:55,124 N�o tem obriga��o de receber o escrut�nio p�blico. 387 00:25:55,125 --> 00:25:57,915 A srt.� Howard n�o estava aqui a meu pedido. 388 00:25:59,494 --> 00:26:02,101 Para que serve nosso patroc�nio, sr. Byrnes, 389 00:26:02,102 --> 00:26:03,775 se n�o pode deter os inquisidores 390 00:26:03,776 --> 00:26:06,088 que aparecem a pedido de Laszlo Kreizler? 391 00:26:06,089 --> 00:26:08,150 Kreizler � um ego�sta. 392 00:26:08,151 --> 00:26:10,413 Simplificando, acho que ele o inveja. 393 00:26:10,414 --> 00:26:13,418 N�o se trata de ci�mes profissionais. 394 00:26:13,419 --> 00:26:15,337 A enfermeira a pegou bisbilhotando. 395 00:26:20,682 --> 00:26:22,723 Eu constru� este hospital na cren�a 396 00:26:22,724 --> 00:26:25,909 de que a ci�ncia m�dica salvaria a vida das mulheres, 397 00:26:25,910 --> 00:26:28,672 e os doadores que compartilham minha paix�o nessa busca 398 00:26:28,673 --> 00:26:29,973 se oporiam fortemente 399 00:26:29,974 --> 00:26:32,541 a qualquer divulga��o sobre este hospital. 400 00:26:33,562 --> 00:26:35,626 Certo, deixe-me perguntar isto, ent�o. 401 00:26:36,331 --> 00:26:38,326 H� mais alguma coisa a descobrir 402 00:26:38,327 --> 00:26:41,402 sobre o caso Martha Napp 403 00:26:41,403 --> 00:26:44,022 que poderia conectar ao beb� espanhol? 404 00:26:48,710 --> 00:26:50,289 Claro que n�o. 405 00:26:52,848 --> 00:26:55,380 Bom, ent�o n�o tem nada com que se preocupar. 406 00:27:13,368 --> 00:27:16,615 John, lista de convidados do casamento, meu querido. 407 00:27:16,616 --> 00:27:18,883 N�o deve demorar mais. 408 00:27:19,841 --> 00:27:21,758 Para que servem todos esses pap�is? 409 00:27:21,759 --> 00:27:24,913 Est� trabalhando em algo interessante? 410 00:27:24,914 --> 00:27:27,527 Bem, sim, na verdade. 411 00:27:27,528 --> 00:27:31,126 S�o as certid�es de �bito dos beb�s do Hospital P�s-parto. 412 00:27:31,127 --> 00:27:34,043 Parece haver um n�mero elevado de mortes l�. 413 00:27:34,044 --> 00:27:36,810 Por favor, John, n�o me diga coisas t�o terr�veis. 414 00:27:36,811 --> 00:27:38,623 Terei pesadelos. 415 00:27:39,261 --> 00:27:42,766 -A lista de convidados? -Sim. 416 00:27:44,333 --> 00:27:46,536 N�o podia ter esperado? 417 00:27:46,537 --> 00:27:49,603 Assim eu n�o veria onde escreve suas hist�rias. 418 00:28:00,182 --> 00:28:01,482 Voc� me deu uma lista 419 00:28:01,483 --> 00:28:04,387 dos solteiros mais cobi�ados de Nova Iorque. 420 00:28:04,388 --> 00:28:07,651 Presumo que todos ir�o � sua festa amanh�? 421 00:28:07,652 --> 00:28:09,982 Exceto Sara Howard, claro. 422 00:28:09,983 --> 00:28:11,569 Vejo o nome dela aqui. 423 00:28:11,570 --> 00:28:15,896 Bom, suponho que ela seja uma solteira eleg�vel. 424 00:28:15,897 --> 00:28:17,421 Coloque por dois, 425 00:28:17,422 --> 00:28:19,700 porque � claro que ela trar� algu�m. 426 00:28:24,575 --> 00:28:26,262 Um momento, por favor. 427 00:28:27,309 --> 00:28:29,076 Espero l� fora, Laszlo. 428 00:28:29,077 --> 00:28:31,909 N�o, entre. Terminamos nossa sess�o. 429 00:28:31,910 --> 00:28:36,461 Paulie, esta � Sara Howard, uma amiga minha. 430 00:28:36,462 --> 00:28:38,440 Prazer em conhec�-lo, Paulie. 431 00:28:40,122 --> 00:28:41,813 Por favor, sente-se. 432 00:29:01,010 --> 00:29:02,610 Quer tentar? 433 00:29:12,053 --> 00:29:15,032 Dr. Kreizler, como fez isso? 434 00:29:15,033 --> 00:29:16,968 O mist�rio da magia. 435 00:29:16,969 --> 00:29:18,809 Voc� tamb�m pode aprender. 436 00:29:18,810 --> 00:29:20,299 Pode ir. 437 00:29:21,200 --> 00:29:23,049 E, Paulie, 438 00:29:23,050 --> 00:29:25,799 se voc� achar uma moeda no seu bolso, 439 00:29:25,800 --> 00:29:27,579 compre um baralho de cartas. 440 00:29:43,100 --> 00:29:46,098 Quando as mem�rias dos traumas da inf�ncia o sobrecarregam, 441 00:29:46,099 --> 00:29:47,572 a mente dele desliga. 442 00:29:48,550 --> 00:29:50,399 Ele parece ser bem apegado. 443 00:29:50,400 --> 00:29:52,424 Passei a ter muito carinho por ele. 444 00:29:52,425 --> 00:29:54,274 Entrevistei Markoe e os funcion�rios. 445 00:29:54,275 --> 00:29:56,124 Descobriu algo sobre a Martha? 446 00:29:56,125 --> 00:29:58,599 Infelizmente, nada de muito importante. 447 00:29:58,600 --> 00:30:00,824 Mas falei com algu�m confidencialmente. 448 00:30:00,825 --> 00:30:03,724 -Ela poderia nos ajudar? -Talvez. 449 00:30:03,725 --> 00:30:07,449 Ela suspeita da enfermeira-chefe do Hospital P�s-parto, 450 00:30:07,450 --> 00:30:09,374 que at� precisa ser investigada, 451 00:30:09,375 --> 00:30:12,065 mas ela deve ser somente algu�m desagrad�vel. 452 00:30:13,275 --> 00:30:15,674 Ent�o chegamos a um impasse. 453 00:30:15,675 --> 00:30:16,975 N�o exatamente. 454 00:30:18,600 --> 00:30:20,693 Falei com a Se�ora Linares. 455 00:30:24,225 --> 00:30:26,253 Respire. 456 00:30:28,375 --> 00:30:30,983 Respire. 457 00:30:34,175 --> 00:30:35,762 Respire. 458 00:30:41,225 --> 00:30:43,053 Respire. 459 00:30:43,800 --> 00:30:46,728 -Dr. Kreizler... -Por favor, Se�or. 460 00:30:46,729 --> 00:30:49,949 Eu mesma j� fui hipnotizada por ele. 461 00:30:49,950 --> 00:30:51,786 N�o h� nada a temer. 462 00:30:55,700 --> 00:30:57,306 Abra seus olhos. 463 00:31:07,525 --> 00:31:09,127 O que voc� v�? 464 00:31:10,400 --> 00:31:11,700 Branco. 465 00:31:14,150 --> 00:31:16,399 As garotas est�o de branco. 466 00:31:16,400 --> 00:31:18,120 Cabelo escuro. 467 00:31:18,875 --> 00:31:22,421 As paredes s�o verde esmeralda. 468 00:31:23,225 --> 00:31:25,512 O ch�o � marrom eg�pcio. 469 00:31:26,350 --> 00:31:28,758 Uma flor de hibisco no cabelo dela. 470 00:31:30,325 --> 00:31:32,255 Elas s�o lindas. 471 00:31:34,900 --> 00:31:36,541 Est� vendo uma pintura? 472 00:31:37,999 --> 00:31:39,699 Estou. 473 00:31:39,700 --> 00:31:43,024 "La Classe de danse", de Edgar Degas. 474 00:31:43,025 --> 00:31:45,025 Est� no Museu Metropolitan. 475 00:31:48,125 --> 00:31:50,120 Fique de costas para a pintura. 476 00:32:10,700 --> 00:32:12,000 O que voc� v�? 477 00:32:15,425 --> 00:32:16,789 O que voc� v�? 478 00:32:18,100 --> 00:32:19,436 O que voc� v�? 479 00:32:36,375 --> 00:32:38,074 Marcus? 480 00:32:38,075 --> 00:32:40,549 Esta � a combina��o qu�mica exata 481 00:32:40,550 --> 00:32:42,499 que o assassino usou no ant�doto. 482 00:32:42,500 --> 00:32:45,699 Sei que parece que � s� carv�o ativado, 483 00:32:45,700 --> 00:32:47,474 mas ele adicionou um tra�o de iodo. 484 00:32:47,475 --> 00:32:48,775 � algo lindo. 485 00:32:50,300 --> 00:32:52,149 Marcus, 486 00:32:52,150 --> 00:32:53,450 bom, 487 00:32:54,575 --> 00:32:56,525 fiz algo terr�vel. 488 00:32:59,800 --> 00:33:01,100 O que voc� fez? 489 00:33:03,475 --> 00:33:07,449 Um dia, Byrnes veio aqui para me ver. 490 00:33:07,450 --> 00:33:09,924 Ele me perguntou no que est�vamos trabalhando. 491 00:33:09,925 --> 00:33:12,346 Falei que era no caso Linares. 492 00:33:20,775 --> 00:33:23,149 -Por qu�? -Ele te amea�ou. 493 00:33:23,150 --> 00:33:25,574 Ele disse que acharia um jeito de te destruir 494 00:33:25,575 --> 00:33:27,996 se eu n�o desse informa��o a ele. 495 00:33:27,997 --> 00:33:29,297 Que informa��o? 496 00:33:30,200 --> 00:33:32,774 Sobre a crian�a Linares. 497 00:33:32,775 --> 00:33:35,649 N�o conte, por favor, � Sara ou ao dr. Kreizler. 498 00:33:35,650 --> 00:33:37,432 � vergonhoso. 499 00:33:39,850 --> 00:33:41,150 Perd�o. 500 00:33:47,225 --> 00:33:49,074 E ent�o, o que houve, Laszlo? 501 00:33:49,075 --> 00:33:51,099 Parece que o experimento fracassou. 502 00:33:51,100 --> 00:33:55,549 Achei curioso ela descrever tudo t�o n�tida e claramente, 503 00:33:55,550 --> 00:33:57,484 -como se ela... -Ela � pintora. 504 00:33:58,274 --> 00:34:00,372 Estava empenhada em ser uma at� casar. 505 00:34:00,373 --> 00:34:02,174 Ela, obviamente, v� tudo em cores, 506 00:34:02,175 --> 00:34:05,060 mas como isso nos ajudar� a recuperar as mem�rias dela? 507 00:34:06,294 --> 00:34:09,158 Talvez ela pudesse pint�-las? 508 00:34:13,250 --> 00:34:14,749 H� precedente para isso. 509 00:34:14,750 --> 00:34:16,899 Ela quase desmaiou na sess�o... 510 00:34:16,900 --> 00:34:20,924 Nos experimentos em Sorbonne, de Alfred Binet e Pierre Janet, 511 00:34:20,925 --> 00:34:22,731 os participantes receberam l�pis 512 00:34:22,732 --> 00:34:25,849 para desenharem as vis�es deles em um estado sonamb�lico, 513 00:34:25,850 --> 00:34:28,299 e as representa��es produzidas mostravam mem�rias 514 00:34:28,300 --> 00:34:30,402 que n�o conseguiam repetir acordados. 515 00:34:30,403 --> 00:34:32,299 Ent�o precisaremos da ajuda de algu�m. 516 00:34:32,300 --> 00:34:34,524 Elizabeth disse que ela e Se�ora tinham aulas 517 00:34:34,525 --> 00:34:36,549 com Cecilia Beaux. 518 00:34:36,550 --> 00:34:38,699 Parece que elas eram muito pr�ximas. 519 00:34:38,700 --> 00:34:40,299 N�o faria mal perguntar. 520 00:34:40,300 --> 00:34:43,199 Adoro a Se�ora, claro que adoro. 521 00:34:43,200 --> 00:34:46,669 Ela � uma estudante de arte fant�stica, 522 00:34:47,350 --> 00:34:50,499 mas � uma proposta anormal, n�o �? 523 00:34:50,500 --> 00:34:52,574 Concordo que �, Cecilia, 524 00:34:52,575 --> 00:34:54,074 mas, com a sua ajuda, 525 00:34:54,075 --> 00:34:57,346 a Se�ora Linares pode lembrar daquele dia fat�dico. 526 00:34:58,000 --> 00:35:01,502 � nossa �nica esperan�a de salvar a crian�a. 527 00:35:01,503 --> 00:35:05,034 Acredito que sempre que algu�m pinta 528 00:35:05,035 --> 00:35:08,888 ou desenha, pode-se entrar em um estado hipn�tico 529 00:35:08,889 --> 00:35:13,214 Onde voc� pode penetrar no reino da imagina��o. 530 00:35:13,996 --> 00:35:16,201 Sou muito grata por sua ajuda. 531 00:35:16,202 --> 00:35:18,011 A Se�ora te conhece como professora 532 00:35:18,012 --> 00:35:19,416 e confia em voc�. 533 00:35:25,511 --> 00:35:26,927 Onde voc� est� agora? 534 00:35:28,597 --> 00:35:30,319 O Museu de Arte. 535 00:35:32,204 --> 00:35:33,823 Voc� est� pronta para sair? 536 00:35:35,307 --> 00:35:36,625 Sim. 537 00:35:38,513 --> 00:35:40,013 Vamos l� fora, ent�o. 538 00:36:09,900 --> 00:36:12,820 Um vermelho t�o v�vido. 539 00:36:13,900 --> 00:36:15,218 Guarda-chuva. 540 00:36:15,892 --> 00:36:19,106 -A casa de ch�. -Sim. 541 00:36:25,485 --> 00:36:26,818 O que voc� v�? 542 00:36:29,315 --> 00:36:30,919 Algo est� me observando. 543 00:36:32,802 --> 00:36:34,516 Posso sentir isso. 544 00:36:35,715 --> 00:36:37,144 Tem um centavo, senhora? 545 00:36:37,145 --> 00:36:39,166 Para um soldado que serviu ao pa�s. 546 00:36:39,167 --> 00:36:41,335 -Desculpe. -Ele te assusta? 547 00:36:41,336 --> 00:36:42,709 Estou com medo... 548 00:36:43,716 --> 00:36:45,209 mas n�o � ele. 549 00:36:48,808 --> 00:36:50,626 Vamos continuar Isabelle. 550 00:36:51,714 --> 00:36:54,212 Est� me observando. 551 00:36:56,306 --> 00:36:59,717 Eu... eu posso sentir a presen�a. 552 00:37:00,789 --> 00:37:02,709 A presen�a sombria � uma mulher? 553 00:37:03,691 --> 00:37:05,019 Sim. 554 00:37:08,502 --> 00:37:12,106 Ela est� perto. Eu sinto. 555 00:37:13,408 --> 00:37:16,622 Eu posso... sentir. 556 00:37:19,200 --> 00:37:21,732 O que �? Descreva. 557 00:37:23,018 --> 00:37:26,096 Um flash, como um tiro. 558 00:37:26,097 --> 00:37:27,406 Eu a vejo. 559 00:37:28,406 --> 00:37:31,111 Meu cora��o est� batendo t�o r�pido. 560 00:37:31,112 --> 00:37:32,491 Est� aqui. 561 00:37:32,492 --> 00:37:33,810 Ela est� aqui. 562 00:37:35,891 --> 00:37:37,191 J� se foi. 563 00:37:54,716 --> 00:37:56,906 Se�ora viu algu�m suspeito aqui. 564 00:38:03,900 --> 00:38:06,312 Agora olhe para a c�mera, por favor. 565 00:38:06,313 --> 00:38:08,135 Pode ser um pouco alto. 566 00:38:10,799 --> 00:38:12,719 Um flash como um tiro. 567 00:38:14,293 --> 00:38:15,912 Milly, precisaremos ver tudo 568 00:38:15,913 --> 00:38:18,023 que o fot�grafo tirou a partir daquele dia. 569 00:38:26,910 --> 00:38:29,512 -Srt.� Howard. -Libby. 570 00:38:29,513 --> 00:38:31,201 Que surpresa agrad�vel. 571 00:38:31,992 --> 00:38:34,246 N�o est� me esperando aqui fora, est�? 572 00:38:34,247 --> 00:38:35,921 Sim, mas n�o � um inc�modo. 573 00:38:35,922 --> 00:38:39,326 Preferi te entregar isto pessoalmente. 574 00:38:40,623 --> 00:38:42,023 -� este o... -Sim. 575 00:38:42,024 --> 00:38:44,143 � o relat�rio de Martha Napp e seu beb�. 576 00:38:44,144 --> 00:38:45,722 Tenho de colocar de volta 577 00:38:45,723 --> 00:38:47,287 antes que deem falta. 578 00:38:47,288 --> 00:38:48,612 -Claro. -Devo ir, 579 00:38:48,613 --> 00:38:50,818 mas posso deixar com voc� at� amanh�? 580 00:38:51,700 --> 00:38:53,000 Obrigada, Libby. 581 00:39:07,099 --> 00:39:08,807 O pequeno Egito tem muitas 582 00:39:08,808 --> 00:39:10,910 despedidas de solteiro, mas n�o � o usual. 583 00:39:10,911 --> 00:39:12,894 Na Sr.� Willoughby, em Bowery, 584 00:39:12,895 --> 00:39:16,090 conhecida como Connie Moretti 585 00:39:16,091 --> 00:39:17,408 da Rua Mulberry. 586 00:39:18,289 --> 00:39:20,399 Garoto, ela pode dan�ar, 587 00:39:20,400 --> 00:39:22,263 especialmente quando... 588 00:39:22,264 --> 00:39:24,932 Acho que posso encerrar a noite, Oggie. 589 00:39:24,933 --> 00:39:26,555 Vamos l�, John. 590 00:39:26,556 --> 00:39:28,230 -Espere. -Estamos s� come�ando. 591 00:39:28,231 --> 00:39:30,338 Ele disse que queria encerrar a noite? 592 00:39:30,339 --> 00:39:32,541 -Na pr�pria despedida. -John. 593 00:39:32,542 --> 00:39:33,880 Vamos, talvez pud�ssemos 594 00:39:33,881 --> 00:39:36,496 ir para outro local e tomar uma bebida? 595 00:39:36,497 --> 00:39:38,145 -Vamos. -Tudo bem, tudo bem. 596 00:39:38,146 --> 00:39:41,412 Tudo bem, mas quero escolher para onde vamos. 597 00:39:41,413 --> 00:39:42,730 Agora assim. 598 00:39:55,702 --> 00:39:58,306 Voc� parece estranhamente deprimido, John. 599 00:39:59,307 --> 00:40:02,808 A que devemos brindar? Voc� e a srt.� Violet? 600 00:40:02,809 --> 00:40:05,214 Um brinde com �gua, nada menos. 601 00:40:07,603 --> 00:40:10,690 E � minha av�? 602 00:40:10,691 --> 00:40:14,011 Catherine Elizabeth McAllister Moore. 603 00:40:14,012 --> 00:40:15,687 Ela ficaria muito feliz 604 00:40:15,688 --> 00:40:17,011 por eu estar sossegando 605 00:40:17,012 --> 00:40:18,514 com uma mulher como V. 606 00:40:37,009 --> 00:40:38,309 Sara! 607 00:40:40,097 --> 00:40:41,414 Sara! 608 00:40:43,324 --> 00:40:45,013 Fale baixo. 609 00:40:45,014 --> 00:40:46,480 Por favor, junte-se a n�s. 610 00:40:46,481 --> 00:40:49,083 N�o vou � sua despedida de solteiro, John Moore. 611 00:40:49,084 --> 00:40:51,011 Essa parte da noite acabou. 612 00:40:51,012 --> 00:40:53,313 Ser� uma reuni�o mais �ntima apenas 613 00:40:53,314 --> 00:40:55,022 dos amigos mais pr�ximos de John. 614 00:40:55,023 --> 00:40:57,606 � tarde demais e totalmente inapropriado. 615 00:40:57,607 --> 00:41:01,304 Agora � a hora das bruxas 616 00:41:01,305 --> 00:41:04,832 quando os cemit�rios bocejam e o inferno 617 00:41:04,833 --> 00:41:07,994 respira cont�gio para este mundo. 618 00:41:07,995 --> 00:41:10,704 Voc� est� b�bado, Laszlo? Ele est�, John? 619 00:41:10,705 --> 00:41:12,050 Licor de Mirtilo, 620 00:41:12,051 --> 00:41:14,650 e talvez uma ou duas ta�as de champanhe. 621 00:41:14,651 --> 00:41:17,150 -Ou tr�s. -No entanto, ainda tenho ju�zo. 622 00:41:17,151 --> 00:41:18,850 -S�rio, n�o... -Por favor, Sara. 623 00:41:18,851 --> 00:41:20,550 Meu amigo Oggie Gildersleeve 624 00:41:20,551 --> 00:41:23,300 ficaria muito decepcionado com sua aus�ncia. 625 00:41:36,250 --> 00:41:39,974 Tenho o arquivo da Martha Napp do Hospital P�s-parto. 626 00:41:39,975 --> 00:41:41,275 Ent�o existe um arquivo? 627 00:41:41,276 --> 00:41:44,150 Diz que a �ltima pessoa a ver a Martha e o beb� dela 628 00:41:44,151 --> 00:41:46,750 foi uma empregada chamada Colleen Ledwidge. 629 00:41:46,751 --> 00:41:50,800 O melhor plano � algu�m entrar disfar�ado no hospital. 630 00:41:50,801 --> 00:41:53,549 -Voc�? -N�o, a Bitsy. 631 00:41:53,550 --> 00:41:56,450 Eu iria, mas o Markoe j� me conhece. 632 00:41:56,451 --> 00:42:00,050 Parece que o pobre Oggie ter� muita companhia esta noite. 633 00:42:00,051 --> 00:42:02,900 -Por qu�? Como assim, John? -Imagino que ache 634 00:42:02,901 --> 00:42:05,151 que uma carta de refer�ncia dos Gildersleeves 635 00:42:05,152 --> 00:42:07,625 sobre um ex-funcion�rio n�o passaria despercebido, 636 00:42:07,626 --> 00:42:09,875 caso ela procurasse um futuro emprego. 637 00:42:09,876 --> 00:42:13,150 Tenho certeza que ele far� o poss�vel para ajudar. 638 00:42:14,000 --> 00:42:16,100 Afinal, para onde vamos? 639 00:42:19,100 --> 00:42:22,400 BAR E RESTAURANTE DE OSTRAS THE MONTROSE 640 00:42:28,650 --> 00:42:30,675 Ao seu noivado, John. 641 00:42:30,676 --> 00:42:32,250 Espero por isso h� muito tempo. 642 00:42:33,300 --> 00:42:35,999 -Sa�de. -Espero que ela te fa�a feliz. 643 00:42:36,000 --> 00:42:39,249 Obrigado, Cyrus. Ela me faz feliz. 644 00:42:39,250 --> 00:42:41,200 Estou orgulhoso de voc�, velho amigo. 645 00:42:41,201 --> 00:42:44,950 -Guardei isto para voc�. -Cyrus... 646 00:42:45,800 --> 00:42:47,949 � um Charta Riesling. 647 00:42:47,950 --> 00:42:50,025 Voc� apareceu e ela estava lhe esperando. 648 00:42:50,026 --> 00:42:51,700 N�o sei como agradec�-lo. 649 00:42:51,701 --> 00:42:53,375 Fico contente por ter ajudado, 650 00:42:53,376 --> 00:42:56,650 embora pare�a um pedido muito incomum. 651 00:42:56,651 --> 00:42:59,875 Tudo isso parece um grande mist�rio. 652 00:42:59,876 --> 00:43:02,326 Sei que n�o me dir� a natureza das suas perguntas, 653 00:43:02,327 --> 00:43:04,975 mas o John mencionou algo sobre uma pesquisa 654 00:43:04,976 --> 00:43:07,075 para um artigo que ele planeja escrever. 655 00:43:07,076 --> 00:43:09,950 Para ele? Estou trabalhando para ele? 656 00:43:12,100 --> 00:43:13,400 V� com calma. 657 00:43:14,800 --> 00:43:16,850 -Obrigado. -N�o h� de qu�. 658 00:43:18,900 --> 00:43:22,300 -Ele est� se sentindo bem? -O Lucius? Sim, est� �timo. 659 00:43:22,301 --> 00:43:24,000 � a primeira vez que ele bebe. 660 00:43:28,700 --> 00:43:30,250 Quer comer alguma coisa? 661 00:43:30,251 --> 00:43:33,399 Joanna ainda est� estudando Direito, Cyrus? 662 00:43:33,400 --> 00:43:36,749 A cada minuto do dia. Ela s� anda com os livros dela. 663 00:43:36,750 --> 00:43:39,950 Mas este n�o � o melhor lugar para uma jovem trabalhar. 664 00:43:39,951 --> 00:43:42,475 Ela n�o trabalhava no jornal da Filad�lfia? 665 00:43:42,476 --> 00:43:45,200 No "Philadelphia Tribune". � isso que ela quer. 666 00:43:45,201 --> 00:43:47,550 Quer escrever e voltar ao jornalismo. 667 00:43:47,551 --> 00:43:49,850 Devo perguntar no "Times"? 668 00:43:52,300 --> 00:43:56,049 John. Eu ficaria muito agradecido. 669 00:43:56,050 --> 00:43:58,150 Por favor, d�-me licen�a por um minuto. 670 00:44:00,250 --> 00:44:03,700 Posso convid�-la para jantar qualquer dia desses? 671 00:44:05,700 --> 00:44:07,300 Sim, claro. 672 00:44:20,450 --> 00:44:23,150 John Schuyler Moore ir� se casar. 673 00:44:25,750 --> 00:44:28,299 Fiz algumas anota��es. 674 00:44:28,300 --> 00:44:31,549 Pensamentos exc�ntricos sobre a natureza do amor. 675 00:44:31,550 --> 00:44:33,275 Conselhos sobre o significado 676 00:44:33,276 --> 00:44:35,825 de estar unido em corpo e alma com outro ser. 677 00:44:35,826 --> 00:44:37,450 Tudo o que queria dizer. 678 00:44:37,451 --> 00:44:41,925 Mas agora percebo que n�o conseguirei fazer isso, 679 00:44:41,926 --> 00:44:43,900 porque estou um pouco embriagado. 680 00:44:46,000 --> 00:44:49,200 Tamb�m acho que deixei as anota��es no lugar anterior. 681 00:44:53,200 --> 00:44:54,500 John. 682 00:44:57,100 --> 00:44:59,750 � um grande privil�gio ser seu amigo. 683 00:45:00,450 --> 00:45:02,300 E como Voltaire disse: 684 00:45:02,301 --> 00:45:06,099 "Os homens virtuosos t�m amigos". 685 00:45:06,100 --> 00:45:08,350 Voc� � realmente um homem virtuoso. 686 00:45:09,000 --> 00:45:12,999 Com um esp�rito aventureiro e uma alma inquieta. 687 00:45:13,000 --> 00:45:16,900 Aben�oado com bondade, bravura e paix�o. 688 00:45:18,400 --> 00:45:20,450 �s vezes, voc� � imprudente, 689 00:45:21,500 --> 00:45:23,849 certamente descuidado 690 00:45:23,850 --> 00:45:25,900 e, ocasionalmente, sem esperan�a. 691 00:45:29,150 --> 00:45:30,825 Mas 692 00:45:30,826 --> 00:45:34,700 � o meu mais sincero desejo e esperan�a 693 00:45:35,600 --> 00:45:38,250 que Violet veja voc� como n�s vemos, 694 00:45:39,400 --> 00:45:42,250 cuide de voc� como n�s cuidamos, 695 00:45:42,251 --> 00:45:46,150 conhe�a voc� como n�s o conhecemos 696 00:45:46,850 --> 00:45:50,450 e que te ame como n�s o amamos. 697 00:45:56,200 --> 00:45:57,800 Ela deve fazer isso. 698 00:45:59,550 --> 00:46:01,800 -Ao John. -Ao John. 699 00:46:03,550 --> 00:46:05,050 Um homem virtuoso! 700 00:47:12,865 --> 00:47:15,865 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 51689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.