Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,635 --> 00:00:56,635
Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org
2
00:00:58,917 --> 00:01:01,854
♪
3
00:03:00,340 --> 00:03:02,040
Isso é meu.
4
00:03:03,942 --> 00:03:06,079
Bem, eu vi primeiro, cabeça de vaca.
5
00:03:07,946 --> 00:03:09,082
[racks rifle]
6
00:03:10,316 --> 00:03:12,518
Bem, na verdade, a mina do cervo.
7
00:03:12,552 --> 00:03:14,886
E vocês dois idiotas estão invadindo.
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,289
Vamos, Rayburn.
9
00:03:16,322 --> 00:03:17,956
Você não vai perder um dinheirinho.
10
00:03:17,990 --> 00:03:19,292
É um maldito zoológico por aqui.
11
00:03:19,325 --> 00:03:20,926
Bem, esse é o ponto.
12
00:03:20,959 --> 00:03:22,861
Este é um santuário, seu idiota.
13
00:03:22,894 --> 00:03:24,297
Agora, abaixe seus rifles.
14
00:03:24,330 --> 00:03:25,498
ESTÁ BEM.
15
00:03:27,066 --> 00:03:30,303
Rayburn Swanson é um maldito abraço de árvore.
16
00:03:30,336 --> 00:03:32,071
Quem teria pensado?
17
00:03:32,105 --> 00:03:33,306
Bem, as pessoas mudam.
18
00:03:34,574 --> 00:03:36,142
Não, eles não.
19
00:03:47,919 --> 00:03:49,955
Você pode pegar suas armas mais tarde.
20
00:03:49,988 --> 00:03:51,790
Não me deixe te pegar aqui de novo, está bem?
21
00:04:00,166 --> 00:04:02,034
[motor parado]
22
00:04:06,406 --> 00:04:08,274
[barracas, morre]
23
00:04:16,048 --> 00:04:18,518
Não suponha que vocês possam me dar um salto?
24
00:04:20,186 --> 00:04:21,820
[rotações do motor]
25
00:04:37,437 --> 00:04:38,904
[suspira]
26
00:04:47,913 --> 00:04:49,549
[suspira]
27
00:05:08,067 --> 00:05:09,335
Ei, Thor.
28
00:05:10,670 --> 00:05:12,305
[cachorro choramingando]
29
00:05:12,338 --> 00:05:14,340
Como vai, hein? Você está cansado?
30
00:05:20,313 --> 00:05:22,181
Mais alguma atividade?
31
00:05:28,388 --> 00:05:30,490
Você não deveria lavar a louça?
32
00:05:39,298 --> 00:05:43,136
[mulher no rádio] Uma fábrica de papel extinta na Reserva Sawbill
33
00:05:43,169 --> 00:05:45,937
agora é o marco zero da guerra às drogas.
34
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
Os locais chamam de Fábrica.
35
00:05:48,006 --> 00:05:51,344
Nação Sawbill votou por unanimidade na noite passada
36
00:05:51,377 --> 00:05:54,213
condenar a antiga fábrica de papel no próximo mês.
37
00:05:54,247 --> 00:05:56,716
Karl Blackhawk está com a polícia tribal
38
00:05:56,749 --> 00:05:59,419
e tem trabalhado diligentemente ...
39
00:06:10,496 --> 00:06:12,198
[apito de trem distante]
40
00:06:12,231 --> 00:06:13,633
[Gustafson] Onde você o encontrou desta vez?
41
00:06:13,666 --> 00:06:15,168
[Blackhawk] Lá na fábrica.
42
00:06:15,201 --> 00:06:18,003
Atrai problemas de todos os lados, Alice.
43
00:06:18,036 --> 00:06:22,408
Tentando limpar aquele lugar, mas ... perdendo a batalha, eu acho.
44
00:06:22,442 --> 00:06:25,010
Ele tem sangue nele.
45
00:06:25,043 --> 00:06:26,479
O que aconteceu?
46
00:06:26,512 --> 00:06:28,080
Segundo ele, nada.
47
00:06:28,114 --> 00:06:29,449
Apenas tropeçou.
48
00:06:29,482 --> 00:06:32,218
Algum problema na cidade ontem à noite?
49
00:06:32,251 --> 00:06:34,019
Não se lembre de um tempo que não houve, Alice.
50
00:06:34,053 --> 00:06:36,021
Alguma coisa envolvendo ele?
51
00:06:36,055 --> 00:06:37,457
Não que eu saiba.
52
00:06:37,490 --> 00:06:39,392
Mas eu não ...
53
00:06:39,425 --> 00:06:40,760
Eu não apostaria nisso.
54
00:06:40,793 --> 00:06:42,395
Obrigado, Karl. Eu o levo para casa.
55
00:06:42,428 --> 00:06:44,029
[Blackhawk] Mm-hm.
56
00:06:44,063 --> 00:06:46,232
Não posso continuar te fazendo favores, Alice.
57
00:06:46,265 --> 00:06:48,534
Mais cedo ou mais tarde seu irmão vai se envolver em algo
58
00:06:48,568 --> 00:06:50,403
você não será capaz de tirá-lo de lá.
59
00:06:55,441 --> 00:06:57,276
Vamos. Saia.
60
00:07:08,721 --> 00:07:11,123
O que você estava fazendo naquele lugar ontem à noite, Brooks?
61
00:07:12,725 --> 00:07:14,293
Não é da sua conta.
62
00:07:15,561 --> 00:07:17,129
Você ainda está tomando seus remédios?
63
00:07:17,163 --> 00:07:18,531
Todo dia.
64
00:07:18,564 --> 00:07:20,633
- [racha juntas] - Você pode ...?
65
00:07:20,666 --> 00:07:22,368
Você pode parar com isso, por favor?
66
00:07:23,569 --> 00:07:25,036
[estalando as juntas]
67
00:07:26,539 --> 00:07:28,708
De quem é esse sangue na sua camisa?
68
00:07:28,741 --> 00:07:30,776
Principalmente minha.
69
00:07:32,445 --> 00:07:34,313
Sam Moonblood bateu em mim.
70
00:07:34,347 --> 00:07:36,816
O que? Por quê?
71
00:07:36,849 --> 00:07:38,551
Uma mulher
72
00:07:38,584 --> 00:07:40,353
Por que você não toma as estradas secundárias?
73
00:07:40,386 --> 00:07:41,754
Que mulher, Brooks?
74
00:07:45,091 --> 00:07:48,261
Você tem alguma idéia do que o Moonblood faz?
75
00:07:48,294 --> 00:07:50,530
Seja o que for, está fora da minha jurisdição.
76
00:07:50,563 --> 00:07:54,700
Ele e aquela porra assustadora de Olsen, eles empurram tudo.
77
00:07:54,734 --> 00:07:56,769
Drogas. Jogos de azar.
78
00:07:58,571 --> 00:08:00,473
Whoring.
79
00:08:00,506 --> 00:08:02,141
Você estava pagando por sexo?
80
00:08:02,174 --> 00:08:03,676
Nah.
81
00:08:03,709 --> 00:08:06,712
Ela não era uma prostituta.
82
00:08:06,746 --> 00:08:09,382
Você pode apenas se virar e seguir um caminho diferente para casa?
83
00:08:09,415 --> 00:08:10,850
- Não, eu preciso ir por esse caminho. - Eu não quero ir por esse caminho.
84
00:08:10,883 --> 00:08:12,618
Eu tenho que ir por esse caminho, eu tenho que fazer alguma coisa.
85
00:08:12,652 --> 00:08:15,221
Eu não quero ir por esse caminho! Apenas vire-se!
86
00:08:16,355 --> 00:08:18,090
Merda, eu ...
87
00:08:18,124 --> 00:08:21,527
Merda, desculpe, Brooks. EU...
88
00:08:21,561 --> 00:08:22,728
Eu não estava pensando.
89
00:08:39,879 --> 00:08:41,180
[suspira]
90
00:08:42,615 --> 00:08:44,517
Ainda acha que você está preparado para isso?
91
00:08:46,686 --> 00:08:48,654
Não pense que eu esqueci o que é hoje.
92
00:08:48,688 --> 00:08:50,756
Eu vou ao motel mais tarde.
93
00:08:52,525 --> 00:08:54,360
Não tenho certeza se você está próximo.
94
00:08:54,393 --> 00:08:56,195
Bem, eu vou passar de qualquer maneira.
95
00:08:56,228 --> 00:08:58,197
[expedidor de rádio] Unidade um-três-um.
96
00:08:58,230 --> 00:09:00,132
Vá para um-três-um.
97
00:09:00,166 --> 00:09:03,369
Temos um possível homicídio em Buck Lake.
98
00:09:04,837 --> 00:09:07,173
Dez quatro. Estou a caminho.
99
00:09:20,920 --> 00:09:23,255
Ah Merda.
100
00:09:24,724 --> 00:09:26,726
[crianças conversam]
101
00:09:26,759 --> 00:09:28,361
Ei, crianças.
102
00:09:28,394 --> 00:09:29,695
Obrigado por nos receber, Sr. Swanson.
103
00:09:29,729 --> 00:09:31,430
Este é um verdadeiro mimo para os alunos.
104
00:09:31,464 --> 00:09:33,933
Bem, o prazer é meu, senhora.
105
00:09:33,966 --> 00:09:35,868
Você está intoxicado?
106
00:09:35,901 --> 00:09:38,304
Não se preocupe, como crianças não vão perceber.
107
00:09:40,439 --> 00:09:43,809
Bem-vindo ao Santuário da Vida Selvagem Gwen Swanson.
108
00:09:43,843 --> 00:09:45,711
Agora, quem sabe o que é um santuário?
109
00:09:46,779 --> 00:09:48,848
Ninguém?
110
00:09:48,881 --> 00:09:53,586
Bem, é um lugar onde nenhuma armadilha ou caça é permitida.
111
00:09:53,619 --> 00:09:57,323
Um refúgio seguro para animais.
112
00:09:57,356 --> 00:09:58,758
Você vê esta área aqui?
113
00:09:58,791 --> 00:10:01,560
Olha, quase 80 milhas quadrados.
114
00:10:01,594 --> 00:10:03,596
Esse é o meu santuário.
115
00:10:03,629 --> 00:10:07,333
Meu pai disse que você matou mais animais do que ninguém.
116
00:10:07,366 --> 00:10:09,735
Também usei algumas armas desagradáveis.
117
00:10:11,904 --> 00:10:14,440
Feito minha parte. como todo mundo por aqui.
118
00:10:15,675 --> 00:10:17,309
Mas eu parei com tudo isso.
119
00:10:17,343 --> 00:10:19,345
Por que?
120
00:10:19,378 --> 00:10:21,447
Minha filha não gostou.
121
00:10:21,480 --> 00:10:25,317
Então agora, em vez de prender animais pelo pelo,
122
00:10:25,351 --> 00:10:28,320
Eu uso armadilhas humanas para pegar as problemáticas,
123
00:10:28,354 --> 00:10:30,322
e então eu os libero aqui,
124
00:10:30,356 --> 00:10:32,425
onde eles podem viver sem ameaça humana.
125
00:10:34,894 --> 00:10:37,697
Agora, de vez em quando eu ...
126
00:10:39,031 --> 00:10:41,734
Eu laço crianças ...
127
00:10:43,002 --> 00:10:44,437
todos suspiram
128
00:10:44,470 --> 00:10:45,771
... quando eles falam por hora.
129
00:10:45,805 --> 00:10:46,839
[tinido]
130
00:10:56,549 --> 00:10:57,917
[Gustafson] Você pode entregá-la?
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,285
[obturadores da câmera clicam]
132
00:11:05,591 --> 00:11:07,727
O corpo foi jogado post mortem na água,
133
00:11:07,760 --> 00:11:09,462
provavelmente uma boa semana atrás.
134
00:11:13,332 --> 00:11:15,801
[Gustafson] Sobre o que você acha disso?
135
00:11:15,835 --> 00:11:19,238
Bem, não tenho certeza, mas vou anotar.
136
00:11:37,957 --> 00:11:39,592
Obter forense aqui.
137
00:11:56,842 --> 00:11:58,444
Xerife!
138
00:12:07,419 --> 00:12:09,555
Você acha que quem a matou a estava caçando por esporte?
139
00:12:11,423 --> 00:12:13,492
Eu não chamaria isso de esporte, mas sim.
140
00:12:14,627 --> 00:12:15,761
Ela foi caçada.
141
00:12:17,763 --> 00:12:19,899
Alguém pegue uma serra e corte isso.
142
00:12:42,822 --> 00:12:44,957
[liga o motor]
143
00:14:04,803 --> 00:14:06,605
[suspira]
144
00:14:06,639 --> 00:14:08,774
Jesus. Você está grávida?
145
00:14:12,212 --> 00:14:14,013
Você não é um pouco velho para isso?
146
00:14:14,046 --> 00:14:16,216
Ainda não tem boas maneiras, hein, Rayburn?
147
00:14:16,249 --> 00:14:18,951
Ainda não tem personalidade, hein, Blackhawk?
148
00:14:18,984 --> 00:14:21,221
Tenho algo para conversar com você.
149
00:14:21,254 --> 00:14:24,657
Bem, é melhor você entrar então.
150
00:14:25,858 --> 00:14:27,127
Você não.
151
00:14:27,160 --> 00:14:28,627
[motor inicia]
152
00:14:32,731 --> 00:14:36,669
Senti sua falta. Oh, eu senti sua falta.
153
00:14:36,702 --> 00:14:38,204
Eu não acho que você e Blackhawk vieram aqui
154
00:14:38,238 --> 00:14:40,073
distribuir charutos.
155
00:14:41,507 --> 00:14:42,942
Uh ...
156
00:14:47,046 --> 00:14:50,683
Karl e eu queremos fazer um funeral para Gwen.
157
00:14:54,019 --> 00:14:56,989
Você sabe, cinco anos é muito tempo, Ray.
158
00:14:59,858 --> 00:15:01,194
Eu não quero fazer isso sem você.
159
00:15:02,594 --> 00:15:04,230
Ela é minha filha também.
160
00:15:04,264 --> 00:15:06,066
Eu sei.
161
00:15:06,099 --> 00:15:09,001
Eu tenho uma opinião a dizer e digo não.
162
00:15:09,034 --> 00:15:11,537
Ray, não torne isso mais difícil.
163
00:15:11,570 --> 00:15:14,207
Bem, você não pode substituir Gwen pelo maldito bebê de Blackhawk.
164
00:15:14,240 --> 00:15:16,842
Ei! Isso não é justo.
165
00:15:16,875 --> 00:15:18,911
Você acha que é o único que sente falta dela?
166
00:15:23,782 --> 00:15:26,719
[suspira]
167
00:15:26,752 --> 00:15:28,821
Depois de tudo o que aconteceu, você ainda está bebendo?
168
00:15:28,854 --> 00:15:29,989
Oh, cale a boca.
169
00:15:36,996 --> 00:15:39,132
É apenas uma formalidade.
170
00:15:39,165 --> 00:15:42,034
Basta assinar e o tribunal emitirá uma certidão de óbito oficial.
171
00:15:46,206 --> 00:15:49,242
Escute, nós compramos um lote, e é um lugar muito legal.
172
00:15:56,882 --> 00:15:58,584
O funeral é daqui a duas semanas.
173
00:15:59,651 --> 00:16:02,055
[porta se abre e fecha]
174
00:16:11,730 --> 00:16:13,799
- [bate na porta] - [Gustafson] Entre.
175
00:16:13,832 --> 00:16:16,602
Não foi fácil, mas conseguimos.
176
00:16:19,105 --> 00:16:21,840
Você sabe, há muitas pessoas felizes que você é xerife.
177
00:16:21,874 --> 00:16:23,575
Você não pode agradar a todos.
178
00:16:25,778 --> 00:16:27,213
Obrigado Hansen.
179
00:17:09,122 --> 00:17:10,689
[roncando baixinho]
180
00:17:14,227 --> 00:17:16,229
[vozes indistintas na TV]
181
00:17:17,796 --> 00:17:19,932
[geme]
182
00:17:19,965 --> 00:17:22,202
[mulher na TV] Isso é só notícia de última hora.
183
00:17:22,235 --> 00:17:25,904
Estamos aqui na cena do crime de Buckridge e Echo Falls.
184
00:17:25,938 --> 00:17:28,874
Parece que há um corpo de uma jovem aqui,
185
00:17:28,907 --> 00:17:31,677
e a identidade não foi revelada.
186
00:17:31,710 --> 00:17:33,745
Estamos tentando conseguir algumas entrevistas com a polícia,
187
00:17:33,779 --> 00:17:36,748
mas parece que eles estão se preparando para mover o corpo.
188
00:17:36,782 --> 00:17:38,418
Atualizar você mais ao vivo
189
00:17:38,451 --> 00:17:40,420
à medida que as informações se tornam disponíveis.
190
00:17:40,453 --> 00:17:42,020
Por enquanto, de volta para você.
191
00:17:53,366 --> 00:17:55,767
Você não precisa me pegar nada.
192
00:17:55,801 --> 00:17:57,604
Milímetros. Não é muito.
193
00:18:00,340 --> 00:18:01,874
Onde você achou isso?
194
00:18:03,709 --> 00:18:06,246
Estava na caixa de armazenamento no sótão.
195
00:18:10,716 --> 00:18:12,017
Papai parece tão jovem.
196
00:18:22,362 --> 00:18:23,729
Deveríamos, hum ...
197
00:18:25,931 --> 00:18:29,269
devemos conversar sobre o que aconteceu com você no celeiro.
198
00:18:29,302 --> 00:18:30,969
Não.
199
00:18:36,041 --> 00:18:39,179
Eu deveria ter adotado você quando mamãe e papai morreram.
200
00:18:39,212 --> 00:18:42,148
Você deveria ter levado você para Chicago comigo.
201
00:18:42,182 --> 00:18:45,017
Você não sabia nada sobre como criar um filho.
202
00:18:45,051 --> 00:18:47,920
Sim, bem, eu sabia mais do que aquelas pessoas.
203
00:18:58,797 --> 00:18:59,998
Ei Alice?
204
00:19:01,934 --> 00:19:04,103
Sim?
205
00:19:04,137 --> 00:19:07,739
Se eu errei e fiz algo ruim, ou o que você faria?
206
00:19:07,773 --> 00:19:09,409
Do que você está falando?
207
00:19:11,344 --> 00:19:15,415
Se eu estraguei tudo e fiz algo estúpido, você poderia me ajudar?
208
00:19:17,049 --> 00:19:18,484
[batendo na porta]
209
00:19:21,054 --> 00:19:22,322
Xerife?
210
00:19:24,324 --> 00:19:26,092
Espere um segundo, está bem?
211
00:19:26,125 --> 00:19:28,461
[batendo na porta dinâmica]
212
00:19:28,494 --> 00:19:30,196
[Rayburn limpa a garganta]
213
00:19:30,230 --> 00:19:32,098
Eu sou Rayburn Swanson.
214
00:19:32,131 --> 00:19:33,932
Eu sei quem você é. O que você quer?
215
00:19:33,966 --> 00:19:36,269
Estava aqui na estação que poderia encontrar aqui.
216
00:19:36,302 --> 00:19:39,539
Eu preciso ver essa garota. Ela poderia ser minha filha.
217
00:19:39,572 --> 00:19:41,274
Estou meio que no meio de algo ...
218
00:19:41,307 --> 00:19:43,176
Por favor.
219
00:19:45,844 --> 00:19:48,348
Tudo bem, vamos terminar isso quando voltar, ok?
220
00:20:01,494 --> 00:20:02,894
[Boone] Bem?
221
00:20:06,099 --> 00:20:07,567
Não.
222
00:20:07,600 --> 00:20:08,934
Não.
223
00:20:11,003 --> 00:20:12,138
[porta se abre]
224
00:20:13,506 --> 00:20:14,873
[porta se fecha]
225
00:20:14,906 --> 00:20:16,342
Porra.
226
00:20:16,376 --> 00:20:18,211
Eu vi seu irmão mais cedo.
227
00:20:18,244 --> 00:20:20,280
Alguém com certeza fez um número nele.
228
00:20:20,313 --> 00:20:22,448
Espero que ele não tenha nenhum problema.
229
00:20:22,482 --> 00:20:25,084
Para ser sincero, ele tem alguns maus hábitos.
230
00:20:25,118 --> 00:20:27,086
Alguns? Jesus Cristo.
231
00:20:27,120 --> 00:20:28,887
Você sabe o que mais me emociona? Aquelas juntas.
232
00:20:28,920 --> 00:20:30,456
- Aquelas juntas me matam. Sim.
233
00:20:30,490 --> 00:20:32,525
Isso e ele passou por um pacote de seis, enquanto eu ou examinava.
234
00:20:32,558 --> 00:20:34,926
- Somente? Incluir é um caso. - [risadas]
235
00:20:34,960 --> 00:20:36,429
Oh Médico,
236
00:20:36,462 --> 00:20:40,099
você sabe muito sobre Rayburn?
237
00:20:40,133 --> 00:20:41,867
[suspira]
238
00:20:41,900 --> 00:20:43,169
Você tem filhos?
239
00:20:43,202 --> 00:20:45,171
Não.
240
00:20:45,204 --> 00:20:47,407
Então você não pode começar a imaginar o que passou.
241
00:20:54,247 --> 00:20:55,415
[música rock tocando]
242
00:20:55,448 --> 00:20:58,184
♪ Oh, eu derrube ♪
243
00:20:58,217 --> 00:20:59,985
♪ para a água ♪
244
00:21:00,018 --> 00:21:03,289
♪ Traga meu corpo para o mar ♪
245
00:21:04,557 --> 00:21:06,192
[Gustafson] Posso me juntar a você?
246
00:21:08,461 --> 00:21:10,962
Claro.
247
00:21:13,899 --> 00:21:15,335
Ei, Pete.
248
00:21:15,368 --> 00:21:16,868
[Pete] Ei, Alice. Muito tempo.
249
00:21:18,638 --> 00:21:21,441
Lembro-me de ouvir sobre o desaparecimento de sua filha.
250
00:21:23,076 --> 00:21:25,877
Coisas assim não acontecem por aqui.
251
00:21:25,911 --> 00:21:27,547
Sim, o mundo é um lugar de merda.
252
00:21:28,980 --> 00:21:30,483
Pode ser.
253
00:21:30,516 --> 00:21:32,418
Bem, foi para aquela garota que você encontrou hoje.
254
00:21:34,654 --> 00:21:36,955
Eu só sou xerife há alguns meses.
255
00:21:38,324 --> 00:21:39,958
Ainda estou atualizando casos ativos.
256
00:21:39,991 --> 00:21:43,995
Sim, o caso da minha filha está longe de ser ativo.
257
00:21:46,132 --> 00:21:48,534
Meu treinamento é muito diferente dos oficiais por aqui.
258
00:21:48,568 --> 00:21:50,269
Sim, eu ouvi. O que você quer?
259
00:21:53,239 --> 00:21:55,174
Uma chance de provar ...
260
00:21:55,208 --> 00:21:57,042
A chance de resolver um caso de pessoas desaparecidas
261
00:21:57,076 --> 00:21:59,479
após 48 horas é quase zero.
262
00:21:59,512 --> 00:22:03,082
Em sua opinião, quais são as chances de cinco anos malditos?
263
00:22:03,116 --> 00:22:05,984
Ou eles não ensinaram isso na sua faculdade chique?
264
00:22:07,220 --> 00:22:09,188
[música continua]
265
00:22:11,324 --> 00:22:12,658
Eu vou dar um vazamento.
266
00:22:12,692 --> 00:22:14,926
Você estará aqui quando voltar?
267
00:22:14,960 --> 00:22:16,596
- Você precisa que eu seja? - Na verdade não.
268
00:22:16,629 --> 00:22:19,565
[Gustafson] Não hesite em ligar, Rayburn.
269
00:22:19,599 --> 00:22:22,168
Estou aqui para ajudar. - Eu não tenho telefone.
270
00:22:49,262 --> 00:22:51,197
[suspira]
271
00:22:51,230 --> 00:22:52,998
[latidos]
272
00:22:55,701 --> 00:22:57,170
Quieto, Thor.
273
00:22:57,203 --> 00:22:58,638
cachorro latindo
274
00:23:02,375 --> 00:23:04,710
Você não está ficando cagado, a menos que eu veja algo naqueles ...
275
00:23:04,744 --> 00:23:06,245
[latidos, rosnados]
276
00:23:06,279 --> 00:23:07,680
Que diabos?
277
00:23:07,713 --> 00:23:09,348
Thor.
278
00:23:16,456 --> 00:23:18,658
cachorro choramingando
279
00:23:29,135 --> 00:23:31,270
Filho da puta.
280
00:24:00,466 --> 00:24:02,602
[ofegando baixinho]
281
00:24:11,377 --> 00:24:13,813
Eu sei que você está aqui, amigo.
282
00:24:13,846 --> 00:24:16,082
Só quero conversar, só isso.
283
00:24:23,523 --> 00:24:25,791
Este é um santuário.
284
00:24:25,825 --> 00:24:27,393
Você não pode caçar aqui.
285
00:24:43,109 --> 00:24:45,144
Não fique ficando idiota.
286
00:24:45,177 --> 00:24:46,445
[seta assobia]
287
00:24:46,479 --> 00:24:48,548
[tiros]
288
00:24:56,255 --> 00:24:58,090
[ofegante]
289
00:25:06,365 --> 00:25:08,200
[grunhidos e gemidos]
290
00:25:11,337 --> 00:25:12,471
[grita]
291
00:25:32,391 --> 00:25:33,759
Barracas de motor
292
00:25:33,793 --> 00:25:35,328
Vamos.
293
00:25:35,361 --> 00:25:37,163
Barracas de motor
294
00:25:48,708 --> 00:25:50,443
[respirando profundamente]
295
00:26:40,926 --> 00:26:42,828
[respirando profundamente]
296
00:26:46,365 --> 00:26:47,900
[geme]
297
00:26:49,802 --> 00:26:51,537
[respirando profundamente]
298
00:26:56,976 --> 00:26:58,477
Ah ...
299
00:27:12,258 --> 00:27:13,392
[suspira]
300
00:27:32,712 --> 00:27:35,281
- bate-papo na mesa
301
00:27:35,314 --> 00:27:36,749
[respirando profundamente]
302
00:27:48,894 --> 00:27:50,730
Certo, imbecil.
303
00:27:50,763 --> 00:27:52,431
O que você estava rastreando?
304
00:27:55,334 --> 00:27:56,535
[toca na tecla do computador]
305
00:28:22,962 --> 00:28:24,764
[Latidos]
306
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
[ofegante]
307
00:28:46,519 --> 00:28:48,354
[respirando profundamente]
308
00:30:03,529 --> 00:30:05,598
[gritando distante]
309
00:30:12,738 --> 00:30:13,706
[seta assobia]
310
00:30:33,126 --> 00:30:34,727
[ofegante]
311
00:30:48,941 --> 00:30:50,643
Seja o que for, sou inocente.
312
00:30:50,676 --> 00:30:52,845
Oh, não há nada inocente em você, Jim.
313
00:30:53,879 --> 00:30:55,115
[ri baixinho]
314
00:30:55,148 --> 00:30:56,916
Seus pais ficariam orgulhosos.
315
00:30:59,785 --> 00:31:00,920
Obrigado.
316
00:31:02,554 --> 00:31:03,923
Você tem um minuto?
317
00:31:03,956 --> 00:31:05,457
Certo.
318
00:31:06,792 --> 00:31:08,460
[Gustafson] Você ouve sobre essa garota
319
00:31:08,494 --> 00:31:09,995
eles encontraram mortos nas águas limítrofes?
320
00:31:10,029 --> 00:31:12,098
Sim, você apostou. Coisa horrível.
321
00:31:12,132 --> 00:31:14,967
Ela realmente foi caçada, como disseram os jornais?
322
00:31:20,240 --> 00:31:22,441
O que você acha que ele usou?
323
00:31:26,578 --> 00:31:28,981
O sistema de entrega de armas mais antigo do mundo.
324
00:31:29,014 --> 00:31:30,582
É chamado de atlatl.
325
00:31:30,616 --> 00:31:32,885
Desenvolvido há mais de 30.000 anos.
326
00:31:32,918 --> 00:31:34,820
E as pessoas ainda as usam para caçar?
327
00:31:34,853 --> 00:31:36,722
Talvez alguns verdadeiros obstinados, mas não são legais.
328
00:31:38,924 --> 00:31:41,194
Claramente você não é suspeito.
329
00:31:41,227 --> 00:31:42,828
Tenha calma.
330
00:31:44,630 --> 00:31:47,733
Um atleta bem feito pode lançar uma lança
331
00:31:47,766 --> 00:31:49,635
mais de 160 quilômetros por hora.
332
00:31:52,604 --> 00:31:55,040
- [Gustafson] Jesus. - [Jim] Não é nenhum brinquedo.
333
00:31:55,075 --> 00:31:57,077
Foi projetado para matar.
334
00:31:57,110 --> 00:31:59,578
Algum membro usa um atlatl?
335
00:31:59,611 --> 00:32:01,747
- Não que eu saiba. - Onde você poderia comprar um?
336
00:32:01,780 --> 00:32:04,217
Bem, você não o encontrará no Walmart, com certeza.
337
00:32:04,250 --> 00:32:07,153
Há um sujeito local com quem você provavelmente poderia começar.
338
00:32:07,187 --> 00:32:09,155
Sam Moonblood é o nome dele.
339
00:32:09,189 --> 00:32:11,291
Paira na fábrica em Sawbill.
340
00:32:11,324 --> 00:32:14,194
Fá-los ... e ele os vende.
341
00:32:15,627 --> 00:32:17,596
Obrigado.
342
00:32:17,629 --> 00:32:21,000
Cuidado, Alice, quando você o visita.
343
00:32:21,033 --> 00:32:22,935
Ele não é muito amigável com o seu tipo.
344
00:32:22,968 --> 00:32:24,903
Mulheres? Ou policiais?
345
00:32:26,005 --> 00:32:27,207
Ambos.
346
00:32:35,047 --> 00:32:36,582
[respirando profundamente]
347
00:32:49,162 --> 00:32:50,829
[água derramando]
348
00:32:52,998 --> 00:32:54,267
[tosse]
349
00:32:57,936 --> 00:32:59,772
[ofegante]
350
00:33:17,656 --> 00:33:18,991
Ei.
351
00:33:45,118 --> 00:33:46,885
[grunhindo]
352
00:33:50,656 --> 00:33:52,358
[ofegante]
353
00:34:10,110 --> 00:34:12,212
[conversa indistinta]
354
00:34:21,987 --> 00:34:23,922
[mulher] Ei, vadia! O que você quer?
355
00:34:23,956 --> 00:34:25,824
[música rock tocando]
356
00:34:36,069 --> 00:34:37,736
[Roger] Você perdeu ...
357
00:34:37,769 --> 00:34:39,738
ou procurando pelo seu irmão?
358
00:34:41,274 --> 00:34:43,008
Eu tenho algumas questões.
359
00:34:43,041 --> 00:34:45,411
Esse distintivo não significa nada aqui, senhora.
360
00:34:45,445 --> 00:34:47,280
Sam Moonblood está por aí?
361
00:34:47,313 --> 00:34:49,014
Ele provavelmente está caçando.
362
00:34:49,047 --> 00:34:50,250
[Gustafson] Ah sim? Paradeiro?
363
00:34:50,283 --> 00:34:53,119
Cale a boca, Patty.
364
00:34:54,387 --> 00:34:56,822
Sam Moonblood usa atlatls quando caça?
365
00:34:56,855 --> 00:34:58,391
O que você quer chegar?
366
00:35:00,293 --> 00:35:02,794
Também ouvimos coisas aqui, você sabe.
367
00:35:02,828 --> 00:35:05,265
Sam é muitas coisas ...
368
00:35:05,298 --> 00:35:06,832
mas ele não é um assassino.
369
00:35:09,034 --> 00:35:11,837
Você diz a Sam Moonblood que estou procurando por ele.
370
00:35:11,870 --> 00:35:14,174
Porra de pau.
371
00:35:14,207 --> 00:35:15,807
[risadas, conversas]
372
00:35:38,097 --> 00:35:39,332
[batendo na janela]
373
00:35:41,800 --> 00:35:43,069
Ah Merda.
374
00:35:45,238 --> 00:35:48,208
Moonblood tem um lugar em Sawbill.
375
00:35:48,241 --> 00:35:49,908
Você o encontrará lá.
376
00:35:49,942 --> 00:35:51,977
Obrigado, Patty.
377
00:35:53,946 --> 00:35:55,415
Cuide de si mesmo.
378
00:36:16,935 --> 00:36:18,438
[respirando profundamente]
379
00:36:21,407 --> 00:36:22,941
[geme]
380
00:36:56,509 --> 00:36:58,077
[baque oco]
381
00:37:31,444 --> 00:37:33,179
[suavemente] O que ...
382
00:37:35,315 --> 00:37:37,283
[sussurra] Ei. Não.
383
00:37:39,152 --> 00:37:40,286
Não.
384
00:37:41,487 --> 00:37:43,523
[grunhidos]
385
00:37:43,556 --> 00:37:46,125
Espere, espere, espere, espere, espere.
386
00:37:46,159 --> 00:37:48,361
Ei, ei, eu não vou te machucar.
387
00:37:48,394 --> 00:37:50,430
Eu não vou te machucar, ok?
388
00:37:50,463 --> 00:37:52,365
Me escute, ok?
389
00:37:52,398 --> 00:37:54,334
Deixe-me ajudá-lo.
390
00:37:54,367 --> 00:37:56,102
Eu quero ajudar você.
391
00:37:56,135 --> 00:37:57,403
OK?
392
00:37:57,437 --> 00:37:58,904
Deixe-me te mostrar.
393
00:37:58,937 --> 00:38:00,239
Por favor.
394
00:38:01,407 --> 00:38:03,875
[assobiando vento]
395
00:38:03,909 --> 00:38:07,213
Vai ficar muito mais quente lá fora, fora do vento.
396
00:38:07,246 --> 00:38:09,981
Nós não vamos lá embaixo, vamos congelar.
397
00:38:11,317 --> 00:38:13,052
Por favor.
398
00:38:13,086 --> 00:38:14,986
Nada de ruim vai acontecer.
399
00:38:34,674 --> 00:38:36,041
Aqui.
400
00:38:36,075 --> 00:38:37,410
Segure isso.
401
00:38:37,443 --> 00:38:39,010
- [vidro quebrando] - Merda.
402
00:38:41,481 --> 00:38:43,048
Droga.
403
00:38:44,450 --> 00:38:46,052
Oh vamos lá.
404
00:38:46,085 --> 00:38:47,919
Não não não não não.
405
00:38:47,953 --> 00:38:49,955
Oh, não, você tem que ser criança ...
406
00:38:49,988 --> 00:38:53,092
- Ah não. Merda! - [fragmentos fazem barulho]
407
00:38:53,126 --> 00:38:55,428
Meu uísque.
408
00:38:55,461 --> 00:38:57,263
[respirando profundamente]
409
00:39:05,036 --> 00:39:07,440
Minha ex-esposa costumava me chamar de abrasivo.
410
00:39:09,375 --> 00:39:11,677
Eu acho que entendo o que ela quis dizer agora.
411
00:39:13,479 --> 00:39:15,081
Eu sinto Muito.
412
00:39:18,016 --> 00:39:19,685
Isso é uma armadilha.
413
00:39:19,719 --> 00:39:21,287
Para aprisionar animais.
414
00:39:26,692 --> 00:39:28,960
Este é um caminho realmente desagradável.
415
00:39:28,994 --> 00:39:31,397
Há algumas dessas armadilhas antigas por aí,
416
00:39:31,431 --> 00:39:33,266
mas eu não os uso mais.
417
00:39:38,237 --> 00:39:39,405
[grunhidos]
418
00:39:45,144 --> 00:39:46,412
ESTÁ BEM...
419
00:39:48,314 --> 00:39:50,616
Eu só vou colocar isso em você, ok?
420
00:39:57,723 --> 00:40:00,092
Ok, lá está você.
421
00:40:01,794 --> 00:40:04,363
Você pode falar?
422
00:40:06,165 --> 00:40:07,433
Não.
423
00:40:07,467 --> 00:40:09,068
Meu nome é Rayburn.
424
00:40:16,375 --> 00:40:18,244
M ...
425
00:40:18,277 --> 00:40:19,412
O ...
426
00:40:21,481 --> 00:40:24,217
Molly. Molly.
427
00:40:25,685 --> 00:40:27,753
Prazer em conhecê-la, Molly.
428
00:40:30,490 --> 00:40:32,692
Você sabe quem é esse homem?
429
00:40:34,227 --> 00:40:35,595
Não?
430
00:40:42,235 --> 00:40:44,237
Tente dormir um pouco, ok?
431
00:40:44,270 --> 00:40:46,205
Fizemos uma longa caminhada amanhã.
432
00:40:47,507 --> 00:40:49,075
[suspira]
433
00:40:58,751 --> 00:41:00,653
Vai ficar tudo bem.
434
00:41:09,495 --> 00:41:10,696
[motor desliga]
435
00:41:23,409 --> 00:41:25,278
- [bate na porta] - Sam Moonblood?
436
00:42:57,570 --> 00:42:59,238
[barulho alto]
437
00:42:59,271 --> 00:43:01,207
[rangendo]
438
00:43:21,694 --> 00:43:23,696
- Congelar! - Uau, fácil!
439
00:43:23,729 --> 00:43:25,665
Sou eu, Alice.
440
00:43:25,698 --> 00:43:27,600
Puta merda.
441
00:43:27,633 --> 00:43:29,468
[respirando profundamente]
442
00:43:31,671 --> 00:43:33,739
[Blackhawk] te seguiu e te ligou.
443
00:43:33,773 --> 00:43:35,941
Jesus Cristo. Invasão de domicílio?
444
00:43:35,975 --> 00:43:37,443
[Gustafson] Era um assunto urgente.
445
00:43:37,476 --> 00:43:38,844
Sim, bem, você precisa de um mandado, xerife.
446
00:43:38,878 --> 00:43:40,513
Causa provável.
447
00:43:40,546 --> 00:43:41,914
As faixas de Moonblood estão por toda parte.
448
00:43:41,947 --> 00:43:43,749
Sabemos que o suspeito usou um atlatl,
449
00:43:43,783 --> 00:43:45,685
e ele tem atletas no porão,
450
00:43:45,718 --> 00:43:48,320
e a ponta de lança tem um MB nele.
451
00:43:48,354 --> 00:43:50,756
E ninguém sabe onde diabos ele está.
452
00:43:50,790 --> 00:43:53,292
Seu irmão é dono de uma atlatl?
453
00:43:57,363 --> 00:43:58,764
Jovem desaparecida.
454
00:43:58,798 --> 00:44:00,966
Agora, a mãe fica na fábrica.
455
00:44:01,000 --> 00:44:04,470
Disse que ela entrou em uma briga algumas noites atrás com um homem
456
00:44:04,503 --> 00:44:06,238
ela chamou Brooks.
457
00:44:07,473 --> 00:44:10,309
- O que você está tentando dizer? - Ele estava ficando útil com ela.
458
00:44:10,342 --> 00:44:12,445
Ele não foi embora, então Sam Moonblood o jogou fora.
459
00:44:12,478 --> 00:44:14,380
Meu irmão nunca sequestraria uma jovem.
460
00:44:16,615 --> 00:44:19,318
Nunca sabemos tanto quanto pensamos, Alice.
461
00:44:19,351 --> 00:44:20,953
Agora, eu sei que seu irmão passou por momentos difíceis
462
00:44:20,986 --> 00:44:22,722
depois que seus pais passaram ...
463
00:44:22,755 --> 00:44:25,257
Não há nada de errado com meu irmão.
464
00:44:25,291 --> 00:44:27,827
- Então traga ele. - Você está esquecendo quem é o xerife?
465
00:44:27,860 --> 00:44:30,529
Não há xerife aqui.
466
00:44:30,563 --> 00:44:32,898
Esta é a nação Sawbill.
467
00:44:41,540 --> 00:44:43,409
[Rayburn] Nós fazemos um par, garoto.
468
00:44:43,442 --> 00:44:45,010
[ofegante]
469
00:44:47,713 --> 00:44:49,982
Meu lugar é a sudoeste daqui,
470
00:44:50,015 --> 00:44:53,018
provavelmente seis milhas.
471
00:45:20,780 --> 00:45:22,381
[bate na porta]
472
00:45:22,414 --> 00:45:24,550
Ei. Ei, sou eu.
473
00:45:25,818 --> 00:45:26,952
Brooks?
474
00:45:53,012 --> 00:45:54,547
[suspira]
475
00:46:02,988 --> 00:46:04,490
[resmunga baixinho]
476
00:46:05,591 --> 00:46:07,026
[ofegante]
477
00:46:09,129 --> 00:46:10,663
Eu preciso de um tempo.
478
00:46:13,899 --> 00:46:15,901
[respirando profundamente]
479
00:46:25,778 --> 00:46:27,046
Não é muito mais longe.
480
00:46:29,782 --> 00:46:31,784
[geme]
481
00:46:31,817 --> 00:46:33,552
Eu preciso de uma bebida
482
00:46:42,995 --> 00:46:45,898
Aposto que sua mãe e seu pai ficarão felizes em vê-lo.
483
00:46:52,138 --> 00:46:55,407
Eu também perdi minha filha.
484
00:46:57,009 --> 00:46:58,577
No meu relógio.
485
00:47:01,147 --> 00:47:04,150
Você sabe o que? Você pode ...
486
00:47:04,184 --> 00:47:05,851
talvez ...
487
00:47:05,885 --> 00:47:07,453
sim.
488
00:47:10,723 --> 00:47:11,824
Um sutiã.
489
00:47:24,870 --> 00:47:26,405
Você reconhece?
490
00:47:41,054 --> 00:47:42,155
Vamos lá.
491
00:47:49,795 --> 00:47:51,630
[homem, scanner da Polícia Sobre] Sheriff, Copiar Uma Chamada.
492
00:47:51,664 --> 00:47:53,565
Meus irmãos estão reclamando
493
00:47:53,599 --> 00:47:55,467
Rayburn Swanson confisca seus rifles.
494
00:47:55,501 --> 00:47:57,036
Você pode dar uma olhada?
495
00:48:24,164 --> 00:48:25,564
Sente-se.
496
00:48:25,597 --> 00:48:27,533
[porta se fecha]
497
00:48:27,566 --> 00:48:29,468
[ofegante]
498
00:48:36,209 --> 00:48:37,776
[suspira]
499
00:48:40,313 --> 00:48:42,182
Deixe-me pegar um pouco de água.
500
00:48:46,252 --> 00:48:47,720
[choramingos de cachorro]
501
00:48:50,123 --> 00:48:52,058
Thor?
502
00:48:52,092 --> 00:48:53,859
[arranhando e choramingando]
503
00:49:01,000 --> 00:49:02,135
[grunhidos]
504
00:49:34,800 --> 00:49:36,602
[suspira]
505
00:49:42,375 --> 00:49:43,909
Quem é Você?
506
00:49:43,942 --> 00:49:45,544
Quem é Você?
507
00:49:58,391 --> 00:50:00,193
[Rayburn gritando]
508
00:50:01,261 --> 00:50:02,995
[suspira]
509
00:50:07,933 --> 00:50:09,968
[tiro]
510
00:50:12,938 --> 00:50:14,340
[espingarda clica vazia]
511
00:50:14,374 --> 00:50:16,276
- [espingarda de estantes] - [clica vazia]
512
00:50:28,020 --> 00:50:31,023
[respirando profundamente]
513
00:50:37,663 --> 00:50:39,598
- [perfura carne] - [suspira]
514
00:50:56,882 --> 00:50:58,351
[veículo se aproxima]
515
00:51:11,864 --> 00:51:14,167
Rayburn?
516
00:51:14,200 --> 00:51:16,902
Rayburn, é o xerife Gustafson.
517
00:51:16,935 --> 00:51:20,073
Estou aqui sobre as armas que você pegou.
518
00:51:20,106 --> 00:51:22,040
Você tem um momento para conversar?
519
00:51:41,494 --> 00:51:42,828
[estantes de espingarda]
520
00:51:42,861 --> 00:51:44,130
Abaixe sua arma!
521
00:51:44,164 --> 00:51:46,199
Eu disse abaixe sua arma!
522
00:51:46,232 --> 00:51:48,901
- Não, não, não, não, não, não, não! - Abaixe sua arma, droga!
523
00:51:48,934 --> 00:51:50,869
- Ele ainda está aqui. Ele está aqui! - O que é que você fez?
524
00:51:50,903 --> 00:51:52,804
- O que é que você fez? - O que? Não não não não não!
525
00:51:52,838 --> 00:51:55,974
- O que é que você fez? Xerife! Atrás de você, atrás de você!
526
00:51:56,008 --> 00:51:57,809
Largue sua arma!
527
00:51:57,843 --> 00:51:59,445
Largue sua arma e ajoelhe-se!
528
00:51:59,479 --> 00:52:01,214
Agora!
529
00:52:01,247 --> 00:52:02,714
Faça isso agora!
530
00:52:04,450 --> 00:52:06,452
[respirando profundamente]
531
00:52:06,486 --> 00:52:09,721
Oh meu Deus. - Coloque as mãos na cabeça, agora!
532
00:52:12,858 --> 00:52:14,060
Xerife.
533
00:52:15,794 --> 00:52:18,064
Este homem, ele caçou essa garota.
534
00:52:18,097 --> 00:52:20,999
[som de clique suave]
535
00:52:21,033 --> 00:52:24,803
[ofegante]
536
00:52:24,836 --> 00:52:26,306
Você tem que ter cuidado.
537
00:52:26,339 --> 00:52:28,774
[o áudio diminui e distorce]
538
00:52:28,807 --> 00:52:30,143
Xerife.
539
00:52:32,811 --> 00:52:34,746
Xerife.
540
00:52:34,780 --> 00:52:36,282
[tiro]
541
00:52:36,316 --> 00:52:38,117
Oh! Oh!
542
00:52:39,017 --> 00:52:40,353
[Rayburn ofegando]
543
00:52:42,155 --> 00:52:43,989
Vai Brooks.
544
00:52:44,022 --> 00:52:45,225
Ir para casa.
545
00:52:45,258 --> 00:52:46,492
[grunhidos]
546
00:52:56,369 --> 00:52:57,803
Rayburn?
547
00:53:03,909 --> 00:53:05,811
[porta se abre]
548
00:54:00,032 --> 00:54:03,001
- [estalo metálico] - [grita]
549
00:54:03,035 --> 00:54:04,537
- [gemendo] - [Gustafson] Socorro!
550
00:54:07,073 --> 00:54:10,008
Olá? Olá?
551
00:54:10,042 --> 00:54:12,844
[homem, no rádio] Isso é despacho. Identifique-se, por favor.
552
00:54:12,878 --> 00:54:17,049
Preciso de uma ambulância no Rayburn Swanson criada.
553
00:54:19,185 --> 00:54:21,454
Uma garota está muito machucada.
554
00:54:21,487 --> 00:54:22,921
Rayburn Swanson.
555
00:54:24,022 --> 00:54:26,092
[motor inicio]
556
00:54:35,368 --> 00:54:36,602
Karl.
557
00:54:36,636 --> 00:54:38,304
[Rayburn resmunga]
558
00:54:40,206 --> 00:54:42,108
[suspiros e gemidos]
559
00:54:42,141 --> 00:54:44,042
Raio?
560
00:54:44,077 --> 00:54:45,278
O que aconteceu?
561
00:54:45,311 --> 00:54:47,146
É o Gustafson.
562
00:54:47,180 --> 00:54:48,348
Ela atirou em mim.
563
00:54:48,381 --> 00:54:50,616
O que? Porque?
564
00:54:50,650 --> 00:54:53,152
Ela está protegendo Brooks.
565
00:54:53,186 --> 00:54:54,354
Ele fez isso.
566
00:54:55,555 --> 00:54:57,390
Precisamos levá-lo a um hospital.
567
00:54:57,423 --> 00:55:01,194
Não não não. Eles estarão me procurando.
568
00:55:01,227 --> 00:55:04,630
Preciso de postos de controle em todas as estradas dentro e fora deste condado.
569
00:55:04,664 --> 00:55:06,965
- Você me escuta? Sim. Ela está vindo com você.
570
00:55:11,371 --> 00:55:12,572
[geme]
571
00:55:18,311 --> 00:55:19,579
[suspira]
572
00:55:23,249 --> 00:55:25,618
Que porra eu fiz?
573
00:55:26,985 --> 00:55:28,654
[sirene da polícia uivando]
574
00:55:28,688 --> 00:55:30,356
[despachante policial] Todas as unidades, todas as unidades.
575
00:55:30,390 --> 00:55:33,126
Esteja em Rayburn Swanson.
576
00:55:35,428 --> 00:55:36,629
[Debbie] Está tudo bem, apenas espere.
577
00:55:36,662 --> 00:55:38,398
Não.
578
00:55:38,431 --> 00:55:40,233
[Debbie] Espere, nós estaremos lá em breve.
579
00:55:40,266 --> 00:55:41,667
Aguenta aí, amigo.
580
00:55:43,302 --> 00:55:44,670
Eu sinto muito.
581
00:55:47,173 --> 00:55:48,341
O que?
582
00:55:48,374 --> 00:55:50,309
Você não é muito velho ...
583
00:55:51,477 --> 00:55:53,044
ser mãe novamente.
584
00:55:53,079 --> 00:55:54,180
Você merece isso.
585
00:55:55,681 --> 00:55:57,183
Me desculpe, eu não era um pai melhor.
586
00:55:57,216 --> 00:55:59,218
Simplesmente pare. Está bem.
587
00:56:01,554 --> 00:56:03,189
E, Karl, você é um bom homem.
588
00:56:04,990 --> 00:56:07,460
Você está dizendo isso porque pensa que está morrendo.
589
00:56:07,493 --> 00:56:09,328
Não se preocupe, podemos voltar a odiar um ao outro
590
00:56:09,362 --> 00:56:11,364
depois de tudo costurado.
591
00:56:23,342 --> 00:56:25,077
Obrigado por vir, doutor. Eu agradeço.
592
00:56:25,111 --> 00:56:27,513
- Onde ele está? - Ele está aqui.
593
00:56:27,547 --> 00:56:29,148
Jesus.
594
00:56:31,049 --> 00:56:33,519
[Blackhawk] É o melhor que fazer, doutor.
595
00:56:33,553 --> 00:56:35,254
[suspira]
596
00:56:35,288 --> 00:56:36,456
[porta se abre]
597
00:56:36,489 --> 00:56:38,057
Ok, é isso.
598
00:56:38,090 --> 00:56:40,226
Ele está aqui. Este é o Dr. Boone.
599
00:56:40,259 --> 00:56:42,195
[Rayburn] Nós não encontramos necrotério.
600
00:56:42,228 --> 00:56:44,297
Espero que você não me planeje levar até lá, doutor.
601
00:56:44,330 --> 00:56:46,132
Em que diabos você se meteu?
602
00:56:46,165 --> 00:56:48,434
Me deparei com o tipo errado de homem.
603
00:56:48,468 --> 00:56:50,203
Ou mulher, eu acho.
604
00:56:50,236 --> 00:56:52,003
Ele precisa de um hospital, não de um trailer.
605
00:56:52,037 --> 00:56:54,005
Eu tenho suprimentos de emergência, incluindo bolsas de sangue.
606
00:56:54,039 --> 00:56:55,141
Por favor?
607
00:56:56,742 --> 00:56:58,511
[Blackhawk] Não temos escolha, doutora.
608
00:56:58,544 --> 00:57:00,112
Verei o que posso fazer.
609
00:57:00,146 --> 00:57:01,581
Eu preciso de um pouco de espaço.
610
00:57:01,614 --> 00:57:03,216
ESTÁ BEM. Sim.
611
00:57:03,249 --> 00:57:04,517
[Boone] Ok.
612
00:57:19,765 --> 00:57:21,267
Ele vai ficar bem, está bem?
613
00:57:21,300 --> 00:57:22,535
ESTÁ BEM.
614
00:57:25,605 --> 00:57:27,173
Faça-me um favor,
615
00:57:27,206 --> 00:57:29,609
volte para carro e tranque as portas, ok?
616
00:57:29,642 --> 00:57:31,143
Seja cuidado.
617
00:57:36,749 --> 00:57:38,251
Sim, este é Blackhawk.
618
00:57:38,284 --> 00:57:40,219
Preciso de backup na fábrica agora.
619
00:57:50,096 --> 00:57:51,364
Ei.
620
00:57:53,099 --> 00:57:54,300
Posso pegar algum?
621
00:57:57,203 --> 00:57:58,604
Brooks!
622
00:57:58,638 --> 00:58:00,540
Ei, vem cá!
623
00:58:02,174 --> 00:58:03,709
Brooks! Ei!
624
00:58:20,393 --> 00:58:21,494
Brooks!
625
00:58:22,595 --> 00:58:23,796
Brooks! Pare!
626
00:58:23,829 --> 00:58:25,831
[sirenes da polícia disparam]
627
00:58:31,771 --> 00:58:33,439
Volte ou eu vou matá-lo.
628
00:58:33,472 --> 00:58:35,741
- OK. Fique calmo. - Mova os carros ou eu o mato.
629
00:58:35,775 --> 00:58:39,211
Ei, calma, Brooks. Vamos pensar nessa coisa por aqui.
630
00:58:39,245 --> 00:58:40,713
Isso não é culpa minha, ok?
631
00:58:40,746 --> 00:58:42,148
Eu não comecei nada disso!
632
00:58:42,181 --> 00:58:43,616
Ei, eu entendo.
633
00:58:43,649 --> 00:58:45,685
Mas você tem o poder de pôr um fim nisso.
634
00:58:45,718 --> 00:58:48,654
Então, por que você não deixa isso de lado e conversamos, ok?
635
00:58:48,688 --> 00:58:51,324
Brooks, estamos apenas tentando ajudar Rayburn aqui. Ele está gravemente ferido.
636
00:58:51,357 --> 00:58:53,125
Você pode ajudá-lo quando estivermos na estrada, ok?
637
00:58:53,159 --> 00:58:54,393
Basta mover os carros ...
638
00:58:54,427 --> 00:58:57,563
Venha aqui.
639
00:58:57,597 --> 00:58:59,432
Coloque as mãos atrás das costas.
640
00:58:59,465 --> 00:59:01,601
Ei, ei, ei. Fácil. Fácil.
641
00:59:09,875 --> 00:59:12,178
Eles encontraram Rayburn?
642
00:59:12,211 --> 00:59:13,646
Seu irmão foi preso.
643
00:59:27,426 --> 00:59:28,728
[Gustafson] Ei.
644
00:59:28,761 --> 00:59:30,563
- Onde ele está? - Se acalme.
645
00:59:30,596 --> 00:59:31,864
Eu quero falar com ele.
646
00:59:31,897 --> 00:59:33,566
Onde ele está?
647
00:59:33,599 --> 00:59:36,302
Você atirou em Rayburn Swanson?
648
00:59:37,737 --> 00:59:40,706
Essa é uma investigação em andamento no meu condado.
649
00:59:40,740 --> 00:59:42,908
Não tem nada a ver com você.
650
00:59:42,942 --> 00:59:45,911
Eu quero falar com o meu irmão, porra.
651
00:59:45,945 --> 00:59:49,582
Não. Este não é seu condado, Alice.
652
00:59:49,615 --> 00:59:51,917
Agora, seu irmão quer ficar limpo.
653
00:59:51,951 --> 00:59:53,786
Diz que ele tem algo para nos mostrar.
654
01:00:03,829 --> 01:00:05,765
[sirene da polícia uivando]
655
01:00:15,808 --> 01:00:17,476
Lá.
656
01:00:35,361 --> 01:00:36,829
[Blackhawk] Merda.
657
01:00:38,531 --> 01:00:40,266
Ligue para um paramédico.
658
01:00:45,805 --> 01:00:47,273
[sem áudio]
659
01:00:52,712 --> 01:00:55,448
- [Gustafson] Quem é ele? - [Blackhawk] Sam Moonblood.
660
01:00:55,481 --> 01:00:57,016
Após a briga na fábrica,
661
01:00:57,049 --> 01:00:59,285
seu irmão pulou nele no estacionamento.
662
01:00:59,318 --> 01:01:01,620
Desde então o mantém aqui.
663
01:01:01,654 --> 01:01:04,690
Brooks diz que não sabe nada sobre Molly Johnson.
664
01:01:04,724 --> 01:01:06,358
Eu acredito nele.
665
01:01:06,392 --> 01:01:09,328
Várias testemunhas oculares o colocam na fábrica
666
01:01:09,361 --> 01:01:12,598
na mesma época em que você e Rayburn tiveram seu encontro.
667
01:01:12,631 --> 01:01:16,736
Então, quem estava lá fora com você, não é Brooks.
668
01:01:18,437 --> 01:01:19,972
Vou recomendar que você seja colocado em licença
669
01:01:20,005 --> 01:01:21,941
enquanto você é investigado.
670
01:01:24,610 --> 01:01:26,512
[oficial] Já temos fotos disso.
671
01:01:38,557 --> 01:01:40,860
Sinto muito, Alice.
672
01:01:42,428 --> 01:01:43,562
Eu fiquei irritado.
673
01:01:44,997 --> 01:01:47,333
Mas eu não tive nada a ver com essas garotas.
674
01:01:51,871 --> 01:01:53,939
Ei.
675
01:01:53,973 --> 01:01:56,442
Você sabe que eu voltei para você?
676
01:01:58,410 --> 01:01:59,678
Você sabe disso, certo?
677
01:02:08,020 --> 01:02:10,456
- [Blackhawk] Melhor ir, Alice. - [porta do carro se abre]
678
01:02:16,562 --> 01:02:18,597
[motor inicio]
679
01:02:34,380 --> 01:02:36,382
Rayburn não matou aquelas garotas.
680
01:02:40,553 --> 01:02:43,022
[Rayburn] Bem, obrigado por salvar minha vida.
681
01:02:43,056 --> 01:02:45,457
Eu acho que você salvou o meu também.
682
01:02:50,763 --> 01:02:52,464
Eles o pegaram, certo?
683
01:02:55,968 --> 01:02:57,436
O que?
684
01:02:57,469 --> 01:02:59,038
Karl diz que não era Brooks.
685
01:03:01,006 --> 01:03:03,076
Ele diz que os prazos não coincidem.
686
01:03:47,686 --> 01:03:49,622
[porta se fecha]
687
01:03:52,858 --> 01:03:54,460
[suspira]
688
01:03:58,530 --> 01:03:59,965
[geme]
689
01:04:22,155 --> 01:04:23,789
[grunhidos]
690
01:05:01,061 --> 01:05:03,929
[despachante] Sheriff, que recebeu um telefone da Sawbill Reserva.
691
01:05:03,963 --> 01:05:06,632
O Blackhawk consulta a fábrica ou o mais rápido possível.
692
01:05:06,665 --> 01:05:07,933
Fim de transmissão.
693
01:05:38,764 --> 01:05:41,201
Engraçado, Rayburn mudou sua história.
694
01:05:41,234 --> 01:05:43,869
Disse que foi o suspeito que deve ter atirado nele.
695
01:05:45,971 --> 01:05:47,906
Todos nós cometemos erros.
696
01:05:47,940 --> 01:05:49,242
Sim.
697
01:05:50,609 --> 01:05:52,212
Deixe-me falar, ok?
698
01:05:53,579 --> 01:05:55,215
Temos uma pista.
699
01:05:55,248 --> 01:05:58,751
Quem é o cara favorito comprou um atleta de você.
700
01:05:58,784 --> 01:06:02,921
Eu não sou o único na América que faz esportes.
701
01:06:02,955 --> 01:06:05,958
Para quem você vendeu no ano passado?
702
01:06:05,991 --> 01:06:07,893
Não pode ser demais.
703
01:06:07,926 --> 01:06:10,130
[Gustafson] Olha ...
704
01:06:11,930 --> 01:06:15,268
Sinto muito pelo que meu irmão fez com você, ok?
705
01:06:15,301 --> 01:06:17,770
Ele vai conseguir o que está vindo para ele.
706
01:06:17,803 --> 01:06:20,939
Mas agora, há alguém para matando adolescentes,
707
01:06:20,973 --> 01:06:22,308
e precisamos que você fale conosco.
708
01:06:27,046 --> 01:06:28,314
[Sam] Eu não tenho nomes.
709
01:06:28,348 --> 01:06:30,049
Apenas rostos.
710
01:06:30,083 --> 01:06:31,617
Eu não guardo recibos,
711
01:06:31,650 --> 01:06:33,786
Porque ninguém retorna meus atletas.
712
01:06:33,819 --> 01:06:35,621
Agora, se você tirou fotos, talvez eu possa usar-lo,
713
01:06:35,654 --> 01:06:37,790
mas se não, você está sem sorte.
714
01:06:48,901 --> 01:06:50,702
Essa é uma boa lança.
715
01:06:50,736 --> 01:06:52,072
É feito de pinho.
716
01:06:52,105 --> 01:06:53,806
Eu só uso bétula.
717
01:06:53,839 --> 01:06:55,808
Eu não marquei minhas lanças.
718
01:06:55,841 --> 01:06:58,010
Sinto muito, não posso usar-lo.
719
01:07:02,415 --> 01:07:04,750
Obrigado pelo seu tempo.
720
01:07:04,783 --> 01:07:07,220
[gemidos suaves]
721
01:08:05,777 --> 01:08:07,045
[suspira]
722
01:08:07,080 --> 01:08:08,881
Não pode ir um dia, pai?
723
01:08:08,914 --> 01:08:11,049
Eu só vou pegar uma cerveja.
724
01:08:11,084 --> 01:08:13,186
Jesus, você é como sua mãe.
725
01:08:13,219 --> 01:08:14,720
Eu deveria ser como você?
726
01:08:15,854 --> 01:08:17,390
Eu já volto, ok?
727
01:08:18,458 --> 01:08:20,260
Eu vou começar a andar
728
01:08:21,793 --> 01:08:23,463
Não seja estúpido.
729
01:08:23,496 --> 01:08:25,298
[suspira]
730
01:08:47,953 --> 01:08:50,022
Uísque.
731
01:09:47,247 --> 01:09:48,981
Ela vai ficar bem?
732
01:09:49,014 --> 01:09:50,116
[mulher] Vamos ficar de olho nela.
733
01:09:50,149 --> 01:09:52,017
obrigado.
734
01:09:52,051 --> 01:09:54,153
[conversa indistinta]
735
01:10:20,280 --> 01:10:21,813
Olá Molly.
736
01:10:24,117 --> 01:10:26,486
Nós vamos melhorar todos vocês, eu prometo.
737
01:10:43,603 --> 01:10:46,306
[suspiro suave]
738
01:10:46,339 --> 01:10:48,274
[apito de trem]
739
01:11:17,002 --> 01:11:19,037
[música country tocando]
740
01:11:22,141 --> 01:11:24,544
Não, só estou aqui para liquidar minha dívida.
741
01:11:35,488 --> 01:11:37,156
[motor em marcha lenta]
742
01:11:48,234 --> 01:11:49,502
[liga o motor]
743
01:12:34,647 --> 01:12:36,115
Ei!
744
01:12:36,149 --> 01:12:37,650
Posso ajudar?
745
01:12:37,683 --> 01:12:39,485
Não.
746
01:12:39,519 --> 01:12:40,653
Bom caminhão.
747
01:12:50,530 --> 01:12:52,931
Eu preciso ver o relatório da autópsia.
748
01:13:24,430 --> 01:13:25,631
[suspira]
749
01:13:25,665 --> 01:13:27,333
[liga o motor]
750
01:14:43,509 --> 01:14:45,378
[homem resmunga]
751
01:14:45,411 --> 01:14:47,146
- [porta do caminhão bate] - Desculpe incomodá-lo.
752
01:14:47,179 --> 01:14:48,614
Sim?
753
01:14:50,583 --> 01:14:52,351
Seu filho está em casa?
754
01:14:52,385 --> 01:14:54,554
Ninguém aqui além de mim.
755
01:14:56,222 --> 01:14:57,490
Bem, é tão que ...
756
01:14:58,891 --> 01:15:01,561
semana passada, esse cara ajudou a dar partida no meu caminhão.
757
01:15:01,594 --> 01:15:03,663
Eu poderia jurar que esta era ou caminhão que estava dirigindo.
758
01:15:03,696 --> 01:15:05,331
Só queria agradecer a ele.
759
01:15:05,364 --> 01:15:06,732
- Me desculpe por isso. Oh
760
01:15:06,766 --> 01:15:08,200
Isso foi meu vizinho.
761
01:15:08,234 --> 01:15:09,769
Ele usa às vezes.
762
01:15:10,803 --> 01:15:12,271
Viva uma colina lá.
763
01:15:15,474 --> 01:15:17,176
Bem, obrigado senhor.
764
01:15:17,209 --> 01:15:18,411
Pode apostar.
765
01:17:08,020 --> 01:17:09,889
[luzes zunindo]
766
01:17:38,984 --> 01:17:40,786
[resmunga baixinho]
767
01:17:40,820 --> 01:17:43,556
[respirando profundamente]
768
01:17:49,528 --> 01:17:52,631
Dr. Boone saiu para o dia, mas você gostaria de me seguir,
769
01:17:52,665 --> 01:17:55,334
o relatório da autópsia deve estar em seu escritório.
770
01:17:55,367 --> 01:17:56,869
Ótimo.
771
01:17:56,902 --> 01:17:58,838
Este não pode ser o arquivo.
772
01:17:58,871 --> 01:18:00,940
Não possui nenhuma evidência fotográfica.
773
01:18:00,973 --> 01:18:02,641
[mulher] Oh, eu vou continuar procurando.
774
01:18:02,675 --> 01:18:04,009
Sim, tem que haver mais.
775
01:18:05,978 --> 01:18:08,280
- [suspira] - [gaveta desliza aberta e fechada]
776
01:18:10,883 --> 01:18:12,485
Quem é?
777
01:18:13,986 --> 01:18:16,422
Filha do Dr. Boone, Melissa.
778
01:18:16,455 --> 01:18:17,757
Melissa.
779
01:18:17,790 --> 01:18:19,358
Eu não sabia que ele tinha uma filha.
780
01:18:19,391 --> 01:18:21,594
[mulher] Sim, ela foi atropelada por um motorista bêbado
781
01:18:21,627 --> 01:18:23,063
e deixado sozinho na floresta para morrer.
782
01:18:23,096 --> 01:18:24,764
Pobre garota.
783
01:18:24,797 --> 01:18:26,665
Melissa.
784
01:18:26,699 --> 01:18:28,868
Melissa Boone.
785
01:18:34,807 --> 01:18:36,408
- [Gustafson] Abra. - [chocalhos da maçaneta]
786
01:18:41,847 --> 01:18:43,048
Suba as escadas.
787
01:18:44,650 --> 01:18:46,886
Hansen comigo.
788
01:18:53,726 --> 01:18:54,994
[Gustafson] Ligue para os paramédicos.
789
01:18:55,027 --> 01:18:56,495
Jesus Cristo.
790
01:19:37,070 --> 01:19:39,872
Colocamos o APB em Boone.
791
01:19:39,905 --> 01:19:41,540
Você está bem?
792
01:19:43,676 --> 01:19:45,477
Eu tenho que falar com Rayburn.
793
01:20:00,993 --> 01:20:02,728
[geme]
794
01:20:04,430 --> 01:20:06,432
[grunhidos e calças]
795
01:20:11,437 --> 01:20:12,671
Ir.
796
01:20:30,090 --> 01:20:32,558
- Rayburn?
797
01:20:33,959 --> 01:20:35,461
Rayburn.
798
01:20:38,597 --> 01:20:40,032
Eu sei quem levou Gwen.
799
01:20:46,839 --> 01:20:49,008
cachorro latindo
800
01:20:54,080 --> 01:20:55,681
[cala]
801
01:21:15,034 --> 01:21:16,169
[suspira]
802
01:21:21,674 --> 01:21:23,575
[ofegante]
803
01:21:32,085 --> 01:21:33,686
[flecha passa]
804
01:21:57,143 --> 01:21:59,245
[ofegante]
805
01:22:23,336 --> 01:22:24,737
[batida oca]
806
01:22:32,278 --> 01:22:33,612
Rayburn.
807
01:22:35,881 --> 01:22:37,150
Rayburn.
808
01:22:55,068 --> 01:22:57,170
[respirando profundamente]
809
01:23:04,877 --> 01:23:06,246
[ofegante]
810
01:23:28,334 --> 01:23:29,802
[grita]
811
01:23:49,189 --> 01:23:50,622
[geme]
812
01:23:55,661 --> 01:23:56,795
Porque?
813
01:23:58,164 --> 01:23:59,965
Por que Gwen?
814
01:23:59,998 --> 01:24:02,034
Eu fui um bom pai.
815
01:24:02,068 --> 01:24:04,937
Você estava bêbado.
816
01:24:04,970 --> 01:24:07,039
Ela teria crescido em uma merda,
817
01:24:07,073 --> 01:24:08,674
assim como você.
818
01:24:09,975 --> 01:24:11,710
Um dreno para todos.
819
01:24:13,979 --> 01:24:16,949
Só peguei aquelas que ninguém sentiria falta.
820
01:24:33,832 --> 01:24:35,068
[grunhidos]
821
01:24:41,107 --> 01:24:43,243
Rayburn, pare! Não faça isso.
822
01:24:43,276 --> 01:24:44,810
Por favor.
823
01:24:49,082 --> 01:24:51,817
Este homem precisa morrer pelo que fez com minha filha.
824
01:24:51,850 --> 01:24:53,353
Rayburn, não faça isso.
825
01:24:53,386 --> 01:24:54,953
Não faça isso.
826
01:24:54,987 --> 01:24:56,889
Deixe-me levá-lo.
827
01:24:56,922 --> 01:24:59,092
Deixe-o apodrecer na cadeia.
828
01:25:01,894 --> 01:25:04,830
Você quer falar comigo sobre certo e errado, xerife?
829
01:25:07,200 --> 01:25:10,869
Agora você pode ir embora ou pode atirar em mim de novo,
830
01:25:10,903 --> 01:25:13,739
mas isso acaba agora.
831
01:25:13,772 --> 01:25:15,175
Levante-se, levante-se.
832
01:25:15,208 --> 01:25:17,210
Droga, Rayburn!
833
01:25:19,912 --> 01:25:22,215
Eu cobri essa armadilha anos atrás.
834
01:25:22,248 --> 01:25:24,484
Percebi que não gostava de matar animais.
835
01:25:24,517 --> 01:25:26,286
Rayburn, por favor.
836
01:25:26,319 --> 01:25:28,221
Eu vou fazer uma exceção para você.
837
01:25:28,254 --> 01:25:29,389
[grunhidos]
838
01:25:39,798 --> 01:25:42,801
[tosse e suspira]
839
01:25:46,406 --> 01:25:48,074
[respirando profundamente]
840
01:26:03,556 --> 01:26:07,260
Você vai me deixar morrer como um animal?
841
01:26:10,028 --> 01:26:12,030
Não.
842
01:26:12,065 --> 01:26:14,367
Eu nunca deixaria um animal sofrer.
843
01:26:38,291 --> 01:26:40,193
Agora estamos quites, xerife.
844
01:28:27,533 --> 01:28:29,068
[apresentador de notícias, no rádio] Nas notícias locais,
845
01:28:29,102 --> 01:28:30,636
autoridades ainda estão procurando
846
01:28:30,670 --> 01:28:33,373
pelo suspeito assassino em série Dr. John Boone,
847
01:28:33,406 --> 01:28:35,108
cujo último paradeiro conhecido ...
848
01:28:35,141 --> 01:28:36,576
Não se preocupe, nós vamos pegar esse pedaço de merda.
849
01:29:37,236 --> 01:29:40,373
♪
850
01:29:40,478 --> 01:29:45,478
Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org57651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.