Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,503 --> 00:00:56,500
Aan mijn moeder,
aan mijn dochter, aan mijn vrouw
1
00:00:56,501 --> 00:01:00,686
1805.
1
00:01:00,687 --> 00:01:03,599
Consul Bonaparte heeft
net tot keizer gekroond.
1
00:01:03,699 --> 00:01:06,978
Hij wil de zijne consolideren
verworvenheden van de revolutie en
1
00:01:07,078 --> 00:01:09,390
het territorium integreren
van de Republiek.
1
00:01:09,490 --> 00:01:12,857
Maar de afschaffing van privileges
en de executie van de koning was waard
1
00:01:12,957 --> 00:01:16,864
veel vijanden van het land. Europa vreest
de besmetting van republikeinse idealen
1
00:01:16,964 --> 00:01:19,416
en de ambities
van de Franse keizer.
1
00:01:19,516 --> 00:01:23,062
Zoals altijd in dergelijke omstandigheden,
onzekerheid en moeilijke tijden
1
00:01:23,162 --> 00:01:25,700
blijken gunstig te zijn
tot buitengewone lotsbestemmingen.
1
00:01:25,800 --> 00:01:29,284
daarom, terwijl de keizer daagt
Europa op het slagveld,
1
00:01:29,384 --> 00:01:32,664
een man smeedt zijn eigen
legende, door de straten van Parijs ...
1
00:01:58,870 --> 00:01:59,997
Wie wil er wat?
2
00:02:04,417 --> 00:02:06,962
Je kunt het niet zeggen
dat je niet goed werd ontvangen.
3
00:02:12,551 --> 00:02:14,802
Kijk, we brengen je naar bed.
4
00:02:50,212 --> 00:02:51,630
Dus dat is Vidocq?
5
00:02:52,173 --> 00:02:53,882
Welkom aan boord!
6
00:03:32,087 --> 00:03:33,629
Kom op sta op! Sta op!
7
00:03:34,296 --> 00:03:35,255
Kom op!
8
00:03:35,589 --> 00:03:36,507
Kom op!
9
00:03:38,550 --> 00:03:39,718
Kom op!
10
00:03:45,224 --> 00:03:46,141
Roken?
11
00:03:51,438 --> 00:03:52,481
Ik ben Courtaud.
12
00:03:55,441 --> 00:03:56,401
Vidocq.
Ja...
13
00:03:57,485 --> 00:04:00,739
'De eeuwige vluchteling'.
Alleen doven en blinden weten het niet
14
00:04:00,906 --> 00:04:02,408
wie je bent.
15
00:04:09,956 --> 00:04:11,707
Je hebt het afgezaagd!
Nee!
16
00:04:11,874 --> 00:04:12,793
Met wat?
17
00:04:14,544 --> 00:04:16,587
Met wat?
18
00:04:18,589 --> 00:04:20,550
Als je wilt ontsnappen, gooien ze je
19
00:04:20,716 --> 00:04:21,801
overboord.
20
00:04:25,262 --> 00:04:26,848
Zeg me, ik ben geïnteresseerd.
21
00:04:28,015 --> 00:04:29,225
Kom op, haal hem eruit!
22
00:04:36,940 --> 00:04:38,233
Wie doet wat hier?
23
00:04:38,400 --> 00:04:41,028
Maillard is de leider.
De andere daar,
24
00:04:41,654 --> 00:04:44,322
Groene hoed. Net als jij, een gevaarlijke kerel.
25
00:04:44,489 --> 00:04:46,158
In cahoots met de bewakers ..
26
00:04:46,324 --> 00:04:48,994
Hij voorkomt ontsnappingen en in ruil daarvoor
de bewakers lieten hem doen wat hij wilde.
27
00:04:49,161 --> 00:04:51,037
Wees voorzichtig met hem.
28
00:04:51,329 --> 00:04:53,456
Jij bent alles wat hij niet aan boord wil.
29
00:05:25,696 --> 00:05:27,656
Kom op!
Ga door, dood hem!
30
00:05:30,993 --> 00:05:32,369
Ga door en bloed hem uit!
31
00:05:32,535 --> 00:05:34,370
Paling!
Op Thorn Blossom.
32
00:05:34,662 --> 00:05:35,830
Doornbloesem.
33
00:05:38,375 --> 00:05:39,793
Op paling.
34
00:05:39,960 --> 00:05:42,213
Kom op, Thorn Blossom,
Ontlucht hem!
35
00:05:47,258 --> 00:05:48,009
Dood hem!
36
00:05:49,427 --> 00:05:50,054
Ontlucht hem!
37
00:05:54,098 --> 00:05:54,974
Kom op!
38
00:06:07,987 --> 00:06:09,656
Op paling!
Dood hem!
39
00:06:09,822 --> 00:06:10,990
Paling!
40
00:06:15,494 --> 00:06:17,579
Kom op paling!
41
00:06:33,595 --> 00:06:34,721
Zo?
42
00:06:34,888 --> 00:06:35,806
Ontlucht hem!
43
00:06:35,973 --> 00:06:38,433
Dood hem, Thorn Blossom!
Ontlucht hem!
44
00:06:38,642 --> 00:06:39,726
Het is tijd.
45
00:06:39,893 --> 00:06:41,853
Ga op paling !!
46
00:07:11,048 --> 00:07:13,925
Het doden van Vidocq bouwt een reputatie op.
47
00:07:17,388 --> 00:07:20,808
Mijn naam is Nathanaël de Wenger.
Je bent me een leven schuldig.
48
00:07:23,351 --> 00:07:26,146
Hij was de eerste.
Hij stuurt je meer.
49
00:07:26,438 --> 00:07:29,609
Je hebt iemand nodig
om op je rug te letten.
50
00:07:33,111 --> 00:07:34,529
Ik heb ook mijn kettingen gerepareerd.
51
00:07:35,864 --> 00:07:37,157
Als je ontsnapt,
52
00:07:38,199 --> 00:07:39,200
Ik doe mee.
53
00:07:40,327 --> 00:07:41,328
Ik reis alleen.
54
00:07:50,920 --> 00:07:51,879
Ga door, bloed!
55
00:08:00,096 --> 00:08:00,889
Doden!
56
00:09:04,783 --> 00:09:05,742
Donder op!
57
00:09:07,453 --> 00:09:09,122
Donder op!
Donder op!
58
00:09:09,288 --> 00:09:10,331
Naar het water!
59
00:11:36,722 --> 00:11:39,475
Het belangrijkste is wat je voelt
binnen handbereik.
60
00:11:39,642 --> 00:11:43,354
Voel deze stof! Het maakt je
wil het aaien. Anders,
61
00:11:43,521 --> 00:11:46,148
Ik heb net een toile de Jouy ontvangen
62
00:11:46,315 --> 00:11:48,025
Raak dit gekamde katoen aan.
63
00:11:48,192 --> 00:11:50,652
Sluit deze mooie ogen.
Hoe zoet het is!
64
00:11:50,819 --> 00:11:53,572
Kijk, ik heb drie kleuren beschikbaar.
Dat is goed.
65
00:11:53,822 --> 00:11:56,450
Ik wil zes meter, is dit mogelijk?
Ja. Welke kleur?
66
00:11:56,617 --> 00:11:58,160
De rode.
Hier voor jou,
67
00:11:58,369 --> 00:12:01,204
Zes meter rood.
Een verstandige en elegante keuze.
68
00:12:01,371 --> 00:12:02,831
Bravo, mevrouw!
69
00:12:22,475 --> 00:12:25,020
Ha, ha, ha ... Annette!
70
00:12:26,980 --> 00:12:27,939
Waar ben je geweest?
71
00:12:28,106 --> 00:12:29,899
Heb je iets voor mij? Praten.
72
00:12:30,357 --> 00:12:32,610
Ik was op zoek naar je...
Onzin!
73
00:12:32,776 --> 00:12:33,903
Mijne heren...
74
00:12:34,069 --> 00:12:35,195
Alstublieft.
75
00:12:36,406 --> 00:12:37,949
Je maakt mijn klanten bang.
76
00:12:44,455 --> 00:12:45,789
Je komt hier niet vandaan, toch?
77
00:12:46,415 --> 00:12:49,126
Ik ben een straatverkoper.
Ik ben op de weg.
78
00:12:51,378 --> 00:12:52,212
Uw naam,
79
00:12:52,379 --> 00:12:53,255
papieren.
80
00:12:53,547 --> 00:12:54,632
Jij, je beweegt niet.
81
00:13:00,136 --> 00:13:01,095
Duval.
82
00:13:01,512 --> 00:13:02,597
Jules Duval.
83
00:13:15,443 --> 00:13:16,903
Krijg je je voorraden van Masin?
84
00:13:17,612 --> 00:13:19,573
Nee. Rochefort in Valenciennes.
85
00:13:20,073 --> 00:13:22,659
Hij heeft mijn horloge gestolen! Stop dief!
86
00:13:22,825 --> 00:13:24,369
Ook van mij!
87
00:13:24,535 --> 00:13:26,913
Geef ons de horloges terug!
Beschuldig me niet!
88
00:13:27,080 --> 00:13:29,207
Jij bent het!
Ik ben een eerlijk man!
89
00:13:29,374 --> 00:13:31,124
De hele markt kent mij!
90
00:13:31,291 --> 00:13:34,921
Terecht, hoe leg je dat uit
dat we met z'n tweetjes waren?
91
00:13:35,463 --> 00:13:36,255
Dief!
92
00:13:38,758 --> 00:13:39,758
Komt dat eraan.
93
00:13:39,925 --> 00:13:41,760
Uit Engeland?
Pardon?
94
00:13:42,552 --> 00:13:44,096
Komt dat niet uit Engeland?
95
00:13:44,262 --> 00:13:45,639
Waar zie je me voor aan?
96
00:13:46,516 --> 00:13:48,101
Ik weet het niet, dat is het punt.
97
00:13:53,188 --> 00:13:54,064
Dank u.
98
00:14:01,071 --> 00:14:04,908
Of je geeft me namen,
of je kunt teruggaan naar de gevangenis.
99
00:14:05,909 --> 00:14:06,952
Begrijp je?
100
00:14:11,998 --> 00:14:13,082
Jij varken!
101
00:14:19,797 --> 00:14:20,798
Valenciennes?
102
00:14:21,424 --> 00:14:22,758
Sorry?
Of Cambrai?
103
00:14:23,050 --> 00:14:24,677
Hoe dan ook, je komt uit het noorden.
104
00:14:25,928 --> 00:14:27,179
Is dat zo duidelijk?
105
00:14:28,223 --> 00:14:29,181
Ik voel het.
106
00:14:30,307 --> 00:14:32,018
Mijn moeder kwam uit Calais.
107
00:14:32,810 --> 00:14:33,978
Kant.
108
00:14:34,145 --> 00:14:36,022
O ja?
Je moet weten,
109
00:14:36,230 --> 00:14:37,189
als je...
110
00:14:39,274 --> 00:14:40,233
Wat zoek je?
111
00:14:41,693 --> 00:14:42,570
Is dat het?
112
00:14:43,154 --> 00:14:43,988
Geef het terug aan mij.
113
00:14:44,405 --> 00:14:45,489
Shhh ...
114
00:14:45,906 --> 00:14:46,949
Geef het terug aan mij.
115
00:14:48,325 --> 00:14:51,619
Dat is nep. Ik laat het aan jou over.
Ik bewaar deze.
116
00:14:52,579 --> 00:14:54,998
Het pensioen is duur.
Dat klopt!
117
00:14:55,582 --> 00:14:59,461
Je moet betalen om te leren, schat.
Ik heb dat horloge nodig.
118
00:14:59,878 --> 00:15:02,255
Rustig aan. Ik ben hier een paar dagen.
119
00:15:02,422 --> 00:15:04,340
En ik heb een kamer nodig.
120
00:15:04,507 --> 00:15:07,552
Kent u een verhuurder?
Kan zijn.
121
00:15:08,969 --> 00:15:10,889
Er is een kamer aan het einde van mijn gang.
122
00:15:11,765 --> 00:15:14,017
O ja?
Ik kan het de baas vragen.
123
00:15:14,267 --> 00:15:16,561
Als je me het horloge teruggeeft.
124
00:15:18,188 --> 00:15:19,396
Welk horloge?
125
00:15:20,355 --> 00:15:21,273
Hmm?
126
00:15:21,440 --> 00:15:22,441
Hou op!
127
00:15:23,650 --> 00:15:24,903
Kom op, neem dit.
128
00:15:27,405 --> 00:15:28,364
Je bent mooi.
129
00:15:30,783 --> 00:15:32,117
Ik bied je een sjaal aan.
130
00:15:34,620 --> 00:15:35,579
Een sjaal?
131
00:16:27,839 --> 00:16:28,839
Neem je het?
132
00:16:29,589 --> 00:16:30,382
Ja.
133
00:16:35,596 --> 00:16:37,849
Voor het water staat de fontein buiten.
134
00:16:38,015 --> 00:16:40,684
Maar je moet de doorboorde kan vervangen.
Oke.
135
00:16:43,395 --> 00:16:45,397
Kom je me opwarmen?
Ja.
136
00:16:51,486 --> 00:16:52,529
Na u.
137
00:16:52,863 --> 00:16:53,738
Kom binnen.
138
00:17:01,495 --> 00:17:02,330
Ik was daar.
139
00:17:02,956 --> 00:17:05,083
Met Davout, Soult, Murat!
140
00:17:05,750 --> 00:17:06,585
Ney!
141
00:17:07,460 --> 00:17:09,712
Ze waren er allemaal. En de keizer
142
00:17:09,879 --> 00:17:11,881
die weigert terug te gaan, staand
143
00:17:12,047 --> 00:17:15,092
op de begraafplaats, in het volle zicht.
Voor de eerste keer ooit,
144
00:17:15,259 --> 00:17:17,262
hij heeft de keizerlijke wacht gegeven.
145
00:17:17,429 --> 00:17:20,097
En we hielden vol. We hielden vol!
146
00:17:20,431 --> 00:17:23,309
En toen begon de aarde te trillen.
147
00:17:23,642 --> 00:17:26,770
Het waren Murat en zijn 12.000 ruiters,
148
00:17:26,937 --> 00:17:29,314
de Pruisen, Pools en de
149
00:17:29,480 --> 00:17:31,942
Russen met sabel! Eylau's aanklacht!
150
00:17:32,109 --> 00:17:34,195
De moed en zwier!
151
00:17:34,862 --> 00:17:36,280
Het bloed van mijn broers!
152
00:17:37,031 --> 00:17:38,031
Lang leve de keizer!
153
00:17:38,198 --> 00:17:41,451
LANG LEVE DE KEIZER!
154
00:17:41,618 --> 00:17:45,331
"OVERWINNING DOOR TE ZINGEN ..."
155
00:17:45,497 --> 00:17:48,625
"OPENT DE BELEMMERING VOOR ONS ..."
156
00:17:48,791 --> 00:17:52,170
"VRIJHEID LEIDT ONZE STAPPEN ..."
157
00:17:52,337 --> 00:17:55,506
"EN VAN NOORD NAAR ZUID ..."
158
00:17:55,840 --> 00:17:59,177
"DE OORLOG TROMPET ..."
159
00:17:59,344 --> 00:18:01,221
Titine, we hebben dorst!
160
00:18:01,387 --> 00:18:03,473
Niet voor jou, je bent geen soldaat.
161
00:18:03,973 --> 00:18:06,935
Soldaten drinken niet, ze sterven.
162
00:18:07,101 --> 00:18:13,191
"KONINGEN DRONKEN MET BLOED EN TROTS ..."
"DE SOVEREIGN PEOPLE ADVANCE ..."
163
00:18:13,775 --> 00:18:20,530
"TYRANTS, GA NAAR DE COFFIN ..."
"DE REPUBLIEK ROEPT ONS ..."
164
00:18:20,697 --> 00:18:22,074
Is mijn bier lekker?
165
00:18:31,416 --> 00:18:34,336
"EEN FRANSMAN MOET VOOR HAAR LEVEN ..."
166
00:18:34,628 --> 00:18:37,797
"VOOR HAAR MOET EEN FRANSMAN STERVEN ..."
167
00:18:45,931 --> 00:18:48,224
Kom op, schat, kom, ik zal je opwarmen.
168
00:18:48,516 --> 00:18:53,521
"AH, HOE ZO SNEL HAAR GESPREK IS,
HOEVEEL MERIT EN GLORIE HET HEEFT ... "
169
00:18:53,688 --> 00:18:59,777
"ZE HOUDT VAN LACHEN, ZIJ HOUDT VAN DRINKEN"
"ZE Zingt ZOALS ALS ONS ..."
170
00:19:44,237 --> 00:19:47,698
Ik zag dat je twee horloges had!
Je doet me pijn!
171
00:19:47,865 --> 00:19:50,869
Wie heeft het horloge van je afgenomen?
Ik ken zijn naam niet.
172
00:19:51,036 --> 00:19:53,580
Stop met liegen!
Ik lieg niet tegen je!
173
00:19:53,747 --> 00:19:56,291
Jij bent de koningin der leugenaars!
Geef me het horloge.
174
00:19:56,458 --> 00:19:59,668
Jij bent het!
Ik heb er maar één, zeg ik je!
175
00:19:59,835 --> 00:20:01,837
Wie heeft het horloge van je afgenomen? WHO?
176
00:20:04,507 --> 00:20:07,092
Op de markt,
er waren er een paar die schreeuwden.
177
00:20:07,259 --> 00:20:08,802
De andere is van mij afgenomen!
178
00:20:08,969 --> 00:20:10,346
WHO?
Wat gebeurd er?
179
00:20:11,597 --> 00:20:12,473
Wat wil je,
180
00:20:12,639 --> 00:20:13,515
U?
181
00:20:15,601 --> 00:20:16,393
Is dat,
182
00:20:16,560 --> 00:20:17,602
wat zoekt u?
183
00:20:19,563 --> 00:20:21,523
Ze vertelt de waarheid.
Ze was weggestopt
184
00:20:21,690 --> 00:20:24,193
haar rommel in mijn stoffen.
Ik nam het.
185
00:20:24,360 --> 00:20:25,361
Ik geef het je terug
186
00:20:25,527 --> 00:20:26,570
als je wilt.
187
00:20:29,113 --> 00:20:31,074
Als je een draper bent, ben ik een hertogin.
188
00:20:31,783 --> 00:20:33,243
Herinner je me niet?
189
00:20:33,410 --> 00:20:34,661
98. Bicêtre.
190
00:20:34,828 --> 00:20:35,954
Perrin.
191
00:20:36,121 --> 00:20:37,955
We zaten aan dezelfde ketting ...
192
00:20:38,498 --> 00:20:40,041
Nee, ik weet niet wat je bent
praten over.
193
00:20:40,833 --> 00:20:42,919
Je kunt het horloge houden. Jij kan
194
00:20:43,086 --> 00:20:44,212
neem het meisje ook.
195
00:20:46,214 --> 00:20:47,715
Maar we zijn een team.
196
00:20:47,882 --> 00:20:50,176
Wat is er met je aan de hand?
Het is Vidocq.
197
00:20:50,551 --> 00:20:51,552
Huh?
198
00:20:51,719 --> 00:20:53,179
Ze zeiden dat je dood was.
199
00:20:54,180 --> 00:20:55,473
Ik ben een draper.
200
00:20:55,765 --> 00:20:58,517
We beroven vanavond een bourgeois,
rue Saint-Honoré.
201
00:20:58,683 --> 00:21:01,312
Wil je meedoen?
Natuurlijk wil hij komen
202
00:21:01,479 --> 00:21:03,940
met ons.
Het zou ongepast zijn om te leren
203
00:21:04,107 --> 00:21:05,691
dat de draper Vidocq heet.
204
00:21:08,068 --> 00:21:09,069
Ja, dat doe je niet
205
00:21:09,236 --> 00:21:10,695
een oude metgezel laten vallen?
206
00:21:11,446 --> 00:21:14,742
Ik ben een draper. Je vergist je.
Neem je eigendommen terug
207
00:21:14,909 --> 00:21:16,244
en we laten het daarbij.
208
00:21:23,750 --> 00:21:24,584
Nee!
209
00:21:35,178 --> 00:21:36,221
Hou op!
210
00:21:36,595 --> 00:21:38,389
Stop ermee, ik zei het je!
211
00:21:38,722 --> 00:21:39,974
Je gaat hem vermoorden.
212
00:21:41,225 --> 00:21:42,436
Laat hem gaan.
213
00:21:44,062 --> 00:21:45,313
Alstublieft.
214
00:21:47,982 --> 00:21:48,983
Kom op!
215
00:21:49,567 --> 00:21:50,359
Kom op!
216
00:23:43,427 --> 00:23:44,470
Ga je weg?
217
00:23:48,306 --> 00:23:49,141
Ja.
218
00:23:51,769 --> 00:23:53,396
Het maakt me niet uit hoe je heet.
219
00:23:55,147 --> 00:23:57,232
Jij misschien, maar anderen niet.
220
00:24:00,360 --> 00:24:01,528
Ik ga met je mee.
221
00:24:03,114 --> 00:24:04,073
Nee.
222
00:24:05,074 --> 00:24:06,199
Waarom niet?
223
00:24:07,367 --> 00:24:08,827
Je bent me niets schuldig, weet je.
224
00:24:11,204 --> 00:24:12,205
Ik weet.
225
00:26:10,779 --> 00:26:11,988
Camille Desmoulins
226
00:26:12,155 --> 00:26:14,324
Mirabeau, Lafayette,
227
00:26:14,491 --> 00:26:16,117
Olympe de Gouges?
228
00:26:17,034 --> 00:26:20,246
De Gouges, maak je een grapje?
Ik moet alles weten.
229
00:26:21,831 --> 00:26:23,458
Een hysterische courtisane.
230
00:26:23,625 --> 00:26:27,211
Ze nam "Mensenrechten"
en verving "man" door "vrouw".
231
00:26:27,586 --> 00:26:31,215
Wat een verhaal! Toen we gingen
haal de koning op in Versailles,
232
00:26:31,382 --> 00:26:34,801
Na drie kilometer:
haar voeten doen pijn.
233
00:26:37,596 --> 00:26:39,890
Uw bibliotheek
verdient andere vrouwen.
234
00:26:40,057 --> 00:26:42,727
Mevrouw Roland, mevrouw de Staël,
Théroigne de Mericourt.
235
00:26:42,893 --> 00:26:47,355
Théroigne en haar amazon vingers.
Wat een initiatief! Wat een vrouw!
236
00:26:47,522 --> 00:26:50,401
Ze hebben haar in een asiel gestopt.
Maar ik heb je onderbroken.
237
00:26:50,568 --> 00:26:51,610
Nee nee...
238
00:26:52,403 --> 00:26:54,946
Ik vroeg me af of ...
239
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
Ik bedoel, ongeveer ...
240
00:26:57,323 --> 00:26:58,658
Ik bedoel, van ...
241
00:26:59,159 --> 00:27:00,785
Van het Legion of Honor.
242
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
Als je tijd had gehad om ...
243
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
Ah, de mannen en de versieringen!
244
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Ik zal er met Joseph over praten.
245
00:27:13,173 --> 00:27:16,341
Ah ... de broer van de keizer?
246
00:27:16,717 --> 00:27:18,595
Nee! Mr. Fouché.
247
00:27:18,762 --> 00:27:19,971
Ah! Natuurlijk.
248
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
Uw leidinggevende.
Natuurlijk.
249
00:27:23,933 --> 00:27:26,351
Nu, mijn vriend, alstublieft ...
250
00:27:26,852 --> 00:27:29,730
Ga zitten en geef me
nieuws uit Parijs.
251
00:27:32,650 --> 00:27:34,526
Wat zou je willen weten?
252
00:27:35,319 --> 00:27:37,905
Waar denk je dat vrouwen over praten
onder henzelf?
253
00:27:38,238 --> 00:27:40,783
De campagnes van de keizer?
254
00:27:40,949 --> 00:27:43,076
De misdaden, mijn beste Henry.
255
00:27:43,911 --> 00:27:46,705
Niets bevalt de dames zo goed
dan misdaden.
256
00:27:48,207 --> 00:27:49,458
Ik luister naar jou.
257
00:27:53,003 --> 00:27:54,253
Zo...
258
00:27:56,547 --> 00:27:58,090
Wat is het?
259
00:27:58,716 --> 00:28:00,259
Sorry voor het storen.
260
00:28:00,427 --> 00:28:02,095
Mr Dubillard is hier.
Hier?
261
00:28:02,262 --> 00:28:03,806
Hij is niet de enige.
262
00:28:07,558 --> 00:28:09,101
Sorry daarvoor.
263
00:28:09,435 --> 00:28:10,561
Wat scheelt er?
264
00:28:10,728 --> 00:28:12,772
Meneer de directeur.
Wat wil je?
265
00:28:12,939 --> 00:28:15,650
Ontvang de primeur
van mijn laatste arrestatie.
266
00:28:16,317 --> 00:28:19,320
Het is geen show voor een dame.
Ik kom er wel overheen.
267
00:28:20,321 --> 00:28:21,906
Het is zondag, in godsnaam!
268
00:28:22,073 --> 00:28:23,241
Het kon niet zo zijn
269
00:28:23,407 --> 00:28:24,449
wacht tot morgen?
270
00:28:24,616 --> 00:28:26,535
Wie is deze man?
271
00:28:27,536 --> 00:28:28,746
Vidocq, meneer.
272
00:28:28,913 --> 00:28:30,331
Vidocq?
'De' Vidocq?
273
00:28:30,998 --> 00:28:32,041
Precies.
274
00:28:32,208 --> 00:28:34,334
Een bijeenkomst die de rechtbank zal behagen.
275
00:28:34,793 --> 00:28:36,837
(Het is goed voor je knoopsgat.)
276
00:28:37,295 --> 00:28:39,506
Meneer.
277
00:28:40,173 --> 00:28:42,133
Ik breng je naar de deur. Mijn excuses.
278
00:28:46,680 --> 00:28:47,931
Kom op kom op.
279
00:28:49,307 --> 00:28:50,225
Hallo!
280
00:28:54,061 --> 00:28:55,813
Ik ben onschuldig!
Niemand
281
00:28:55,980 --> 00:28:57,524
is onschuldig, weet je.
282
00:28:57,691 --> 00:28:58,775
Ik moet toegeven.
283
00:28:58,942 --> 00:29:00,068
Dat heb ik nooit geloofd
284
00:29:00,235 --> 00:29:02,195
je was dood.
ik dacht dat je
285
00:29:02,362 --> 00:29:05,030
liever ... in Amerika.
286
00:29:05,573 --> 00:29:06,615
Ik heb niks gedaan.
287
00:29:06,782 --> 00:29:10,453
Ja, maar tegelijkertijd
er is een man genaamd Flandrin
288
00:29:10,954 --> 00:29:14,081
die vermoord werd gevonden,
rue Saint-Honoré.
289
00:29:14,582 --> 00:29:17,418
Je wordt beschuldigd van moord.
Wie zijn "we" in hemelsnaam?
290
00:29:17,585 --> 00:29:20,671
Ik weet het niet. De brief is niet ondertekend.
291
00:29:21,088 --> 00:29:25,426
Maar het verandert niets aan het feit
dat de man genaamd Flandrin dood is.
292
00:29:25,801 --> 00:29:27,595
Dus deze keer ...
293
00:29:28,387 --> 00:29:30,097
Het is de guillotine.
294
00:29:30,639 --> 00:29:33,183
Ik weet wie het heeft gedaan.
Hij is medeplichtig.
295
00:29:33,309 --> 00:29:34,475
Nee! Zij willen
296
00:29:34,642 --> 00:29:36,769
mij de schuld te geven.
297
00:29:39,398 --> 00:29:42,818
Ik geef je mijn woord.
Laat me gaan, ik breng ze terug.
298
00:29:45,320 --> 00:29:47,488
Vidocq vrijgeven?
299
00:29:49,032 --> 00:29:50,366
En wat nog meer?
300
00:29:51,242 --> 00:29:53,245
Nee, nee ... Breng hem weg.
301
00:30:28,111 --> 00:30:30,489
Laat me los, zeg ik je!
Uit!
302
00:30:47,588 --> 00:30:48,799
Nee!
303
00:30:48,966 --> 00:30:50,133
Hou op!
304
00:30:50,300 --> 00:30:51,259
Laat hem alleen.
305
00:30:54,887 --> 00:30:55,846
François.
306
00:30:56,013 --> 00:30:57,098
Wat wil je?
307
00:30:57,264 --> 00:30:58,808
Dat je hem spaart.
308
00:30:58,975 --> 00:31:00,559
Ik heb hem levend nodig.
309
00:31:01,102 --> 00:31:02,103
Wat heeft hij gedaan?
310
00:31:03,729 --> 00:31:05,564
Hij beledigde mijn naam.
311
00:31:06,190 --> 00:31:07,400
Dat is niet waar!
312
00:31:08,067 --> 00:31:12,446
We speelden dobbelstenen. En hij begon
om me uit te leggen dat de Republiek
313
00:31:12,613 --> 00:31:14,656
zijn eigendommen in beslag genomen
domeinen.
314
00:31:14,823 --> 00:31:16,701
Gezien zijn blase maakte het me aan het lachen.
315
00:31:16,867 --> 00:31:20,246
Zijn naam is...
Hertog Loïc de Neufchâteau.
316
00:31:20,413 --> 00:31:21,664
Oh ja...
317
00:31:21,831 --> 00:31:24,290
Kapitein van het 5e Hussar Regiment.
318
00:31:25,041 --> 00:31:27,168
Dus waarom draag je het uniform?
319
00:31:27,335 --> 00:31:30,255
van het rijk?
Monarchie, republiek, rijk,
320
00:31:30,422 --> 00:31:31,841
Ik dien in de eerste plaats Frankrijk.
321
00:31:32,008 --> 00:31:35,927
Laat hem veilig achter en ik zal het goedmaken:
je hebt mijn woord.
322
00:31:37,303 --> 00:31:38,680
Het woord van een veroordeelde?
323
00:31:41,975 --> 00:31:43,684
Het woord van François Vidocq.
324
00:31:48,231 --> 00:31:49,649
Je was in Valmy.
325
00:31:50,316 --> 00:31:54,153
En in Jemmapes.
Opmerkelijke veldslagen.
326
00:31:54,778 --> 00:31:55,904
Voor bedelaars.
327
00:31:57,364 --> 00:31:59,325
Voor Republikeinse soldaten ...
328
00:32:04,496 --> 00:32:07,082
Kom hier op een avond nog eens langs,
je betaalt voor je ronde.
329
00:32:10,044 --> 00:32:11,128
Jij bent mijn schuldenaar.
330
00:32:20,971 --> 00:32:24,640
Vertrouw niet wat je zag.
Ik doe het beter dan dat.
331
00:32:24,807 --> 00:32:26,476
We kunnen een team zijn.
332
00:32:27,853 --> 00:32:28,896
Nee.
333
00:32:34,525 --> 00:32:35,902
Je hebt je vijf jaar gedaan.
334
00:32:36,069 --> 00:32:38,821
Of ben je ontsnapt?
Ik heb mijn vijf jaar gedaan.
335
00:32:39,072 --> 00:32:41,825
Nauwelijks buiten
dat hun leger me belde.
336
00:32:41,992 --> 00:32:45,036
Ik moest mezelf twee tenen opblazen
om stil te zijn.
337
00:32:45,203 --> 00:32:48,206
Ik dans niet meer,
maar ik ben tenminste geen soldaat.
338
00:32:50,291 --> 00:32:53,585
Vraag me alles wat je wilt,
Ik ben je man.
339
00:32:54,504 --> 00:32:57,965
Farge en Perrin,
twee pooiers uit de Halles.
340
00:33:00,218 --> 00:33:01,677
Vergeet het maar, François.
341
00:33:03,220 --> 00:33:06,264
Behalve dat ze me bij de politie hebben aangeklaagd.
Zo?
342
00:33:07,349 --> 00:33:08,726
Herinner je je Maillard?
343
00:33:08,893 --> 00:33:10,478
De waterspuwer van Toulon?
Ja.
344
00:33:12,521 --> 00:33:14,147
Hij heeft het, zijn pardonbrief.
345
00:33:15,273 --> 00:33:16,191
Het zijn zijn mannen.
346
00:33:16,358 --> 00:33:17,901
Ze moeten mannen vermijden.
347
00:33:18,902 --> 00:33:19,778
Ze doen niets.
348
00:33:19,945 --> 00:33:21,071
Zonder hem te vragen.
349
00:33:21,905 --> 00:33:25,117
Ze hebben je verkocht met zijn toestemming.
Vraag me dat niet.
350
00:33:27,202 --> 00:33:29,079
Farge en Perrin.
351
00:33:31,456 --> 00:33:35,417
Punchinello,
Punchinello, Punchinello ...
352
00:33:35,584 --> 00:33:39,756
Punchinello, Punchinello, Punchinello ...
353
00:33:39,923 --> 00:33:43,968
Punchinello,
Punchinello, Punchinello ...
354
00:33:44,135 --> 00:33:48,139
Punchinello,
Punchinello, Punchinello ...
355
00:33:48,305 --> 00:33:51,518
Punchinello,
Punchi ...
356
00:34:19,545 --> 00:34:22,755
Als u onze wetten niet naleeft,
het zal mijn mes zijn,
357
00:34:22,922 --> 00:34:25,049
en niet langer mijn nagel.
358
00:34:27,218 --> 00:34:28,761
Hij is een van ons.
359
00:34:34,726 --> 00:34:35,894
Farge en Perrin
360
00:34:36,060 --> 00:34:37,478
werd gepakt!
361
00:34:39,522 --> 00:34:40,481
Leg jezelf uit.
362
00:34:41,773 --> 00:34:42,983
Ik was bij hen.
363
00:34:44,985 --> 00:34:46,153
En je bent vrij?
364
00:34:46,613 --> 00:34:48,114
Hij gaf me een bericht.
365
00:34:48,364 --> 00:34:49,324
WHO?
366
00:34:50,241 --> 00:34:51,367
Vidocq.
367
00:35:02,794 --> 00:35:04,004
Spreken.
368
00:35:05,505 --> 00:35:07,466
Hij zegt dat hij je terug zal sturen naar de gevangenis.
369
00:35:12,511 --> 00:35:13,971
- Heb je hem dat laten zeggen?
370
00:35:53,426 --> 00:35:54,719
Farge en Perrin.
371
00:35:54,886 --> 00:35:56,639
De moordenaars van Flandrin.
372
00:35:57,348 --> 00:35:59,058
En hun ondertekende bekentenissen.
373
00:36:04,479 --> 00:36:08,650
Niet schuldig zijn,
is niet onschuldig.
374
00:36:12,028 --> 00:36:14,823
Er is niet veel.
Ik bedoel ja,
375
00:36:14,990 --> 00:36:16,574
een beetje rusteloosheid, zelfs veel.
376
00:36:16,741 --> 00:36:18,326
Nog steeds,
Het zijn deze ontsnappingen.
377
00:36:18,493 --> 00:36:20,245
Dat is verkeerd voor jou.
378
00:36:20,412 --> 00:36:21,453
Dat is het.
379
00:36:21,620 --> 00:36:24,415
Ik kom uit Arras.
Ik hou van grote open ruimtes.
380
00:36:24,582 --> 00:36:26,876
Tegelijkertijd kwam je niet terecht
381
00:36:27,043 --> 00:36:28,295
in de gevangenis
382
00:36:28,461 --> 00:36:30,130
toevallig. Er was een klacht
383
00:36:30,297 --> 00:36:31,964
in het begin, was er niet?
Ja.
384
00:36:32,131 --> 00:36:34,425
Wat is de oorzaak, het motief?
385
00:36:34,591 --> 00:36:36,719
De oorzaak? Het motief?
386
00:36:37,386 --> 00:36:39,681
Een duel met een jaloerse echtgenoot.
387
00:36:39,848 --> 00:36:41,849
Daar ben ik alleen maar schuldig aan.
388
00:36:42,016 --> 00:36:42,975
- Ja...
389
00:36:45,227 --> 00:36:46,270
- Capdeville,
390
00:36:46,895 --> 00:36:48,522
Beaumont, Florentijns,
391
00:36:48,689 --> 00:36:49,690
Ja.
392
00:36:50,815 --> 00:36:52,818
Ik had zonder deze kunnen.
393
00:36:52,985 --> 00:36:55,279
- Al deze planken
draag de bestanden
394
00:36:55,446 --> 00:36:58,532
de meest gezochte mannen in Frankrijk.
395
00:36:58,907 --> 00:37:00,242
- Ja.
- Hmm?
396
00:37:01,034 --> 00:37:04,871
- En wat doe je aan op deze?
- Dit onderdeel is gereserveerd voor
397
00:37:05,038 --> 00:37:08,584
gevaarlijke mannen die momenteel achter slot en grendel zitten.
398
00:37:09,293 --> 00:37:12,837
- Het toont de effectiviteit van uw beleid.
- Lach niet
399
00:37:13,004 --> 00:37:15,173
in mijn archieven, in godsnaam!
400
00:37:16,174 --> 00:37:17,925
Ze zijn uniek in hun soort.
401
00:37:22,096 --> 00:37:23,473
- Je hebt me nodig.
402
00:37:23,639 --> 00:37:24,724
- Wat?
403
00:37:24,974 --> 00:37:26,642
- Laat mij het doen.
404
00:37:26,934 --> 00:37:28,936
Ik vul je plank voor je.
405
00:37:29,103 --> 00:37:31,104
Criminelen zijn mijn vakgebied.
406
00:37:31,271 --> 00:37:33,648
Ik rekruteer nog niet
407
00:37:33,815 --> 00:37:34,817
veroordeelden!
408
00:37:38,571 --> 00:37:42,366
Nicolin! Aka de bakker.
Moordt zijn slachtoffers door ze te vullen
409
00:37:42,532 --> 00:37:45,911
bloem in de keel.
Gevoelig, hij houdt niet van schreeuwen.
410
00:37:46,078 --> 00:37:48,330
Bedelde in Gent
met Baptiste Spillman.
411
00:37:48,497 --> 00:37:52,709
Na vier tot vijf jaar begint hij
alleen als klimmende ridder.
412
00:37:54,336 --> 00:37:56,963
Een klimmende ridder ...?
413
00:37:57,130 --> 00:37:59,591
Appartement dief!
414
00:37:59,758 --> 00:38:01,217
Ah! Ja...
415
00:38:01,592 --> 00:38:03,929
Door zijn eigen niet gerespecteerd, het gebruik is
416
00:38:04,096 --> 00:38:06,181
de eigenaar niet te doden.
417
00:38:07,015 --> 00:38:07,891
Henri Pinson!
418
00:38:08,058 --> 00:38:11,644
Zegt Thorn Blossom. Moniker ontvangen
tijdens de Egyptische campagne.
419
00:38:11,811 --> 00:38:13,896
Een gek, een gevaarlijke, een meedogenloze.
420
00:38:14,230 --> 00:38:17,651
Hij zou de nek van een priester hebben afgezaagd
bij kaarslicht,
421
00:38:17,818 --> 00:38:19,486
in de hoop zijn ziel naar buiten te zien komen.
422
00:38:19,653 --> 00:38:21,904
Hem kennende lijkt het waar.
423
00:38:22,071 --> 00:38:24,740
Hij zou de verdomde ziel zijn geworden
van Maillard.
424
00:38:24,907 --> 00:38:26,700
- Nog een van je vrienden, Maillard.
425
00:38:27,743 --> 00:38:30,245
Ik heb hem niet gevonden
elke afkoop van zin.
426
00:38:30,830 --> 00:38:32,957
Hij kreeg gratie.
427
00:38:33,124 --> 00:38:37,586
Je laat brooddieven wegkwijnen in de gevangenis
en je laat deze moordenaar vrij.
428
00:38:38,796 --> 00:38:42,298
Iemand kwam tussenbeide bij de minister
zonder mij te raadplegen.
429
00:38:42,757 --> 00:38:44,551
Como Maillard!
430
00:38:44,718 --> 00:38:47,763
Slavernijmaker in Santo Domingo,
Massamoordenaar in september,
431
00:38:47,930 --> 00:38:49,723
hij maakt fortuin met de guillotine
432
00:38:49,890 --> 00:38:52,600
en laat 44 gevangenen afslachten
in zijn bewaring.
433
00:38:52,767 --> 00:38:55,437
Hij regeert de onderwereld
zoals de keizer over het rijk.
434
00:38:55,603 --> 00:38:58,398
Je introduceert geen vos
in een kippenhok.
435
00:38:58,565 --> 00:39:00,191
Hier krijg je spijt van.
436
00:39:00,567 --> 00:39:02,652
Je bent uit de pas, Vidocq.
437
00:39:03,778 --> 00:39:05,989
Je kent de bestanden echt.
438
00:39:06,156 --> 00:39:07,449
Van deze mannen?
439
00:39:07,615 --> 00:39:10,534
Ja,
hun achtergronden en gezichten.
440
00:39:10,701 --> 00:39:13,705
Ik heb geen wrok,
maar ik vergeet niets.
441
00:39:13,872 --> 00:39:16,124
Dus ga je gang: alsjeblieft.
442
00:39:16,291 --> 00:39:17,292
Doe Maar.
443
00:39:18,376 --> 00:39:19,377
- Gierst!
444
00:39:19,544 --> 00:39:22,796
Gebroken neus, sterke nek,
empousteur, 4 jaar in Toulon.
445
00:39:23,088 --> 00:39:27,177
Dupin! Hij mist de linker lob.
Uit het oor gegeten door een rat.
446
00:39:27,343 --> 00:39:30,429
Hij heeft ook een tatoeage van een vrouw.
Op de linkerschouder.
447
00:39:31,013 --> 00:39:33,223
Mr. Director of Security,
448
00:39:33,390 --> 00:39:35,642
u weet er absoluut niets van.
449
00:39:35,809 --> 00:39:38,770
Je wilt dat ik stuur
mijn inspecteurs in de gevangenis
450
00:39:38,937 --> 00:39:41,064
zodat ze straattaal kunnen leren?
451
00:39:41,231 --> 00:39:42,649
Wat dacht je van deze?
452
00:39:46,153 --> 00:39:49,655
Nathanael van Wenger.
Ik heb er nog nooit van gehoord.
453
00:39:49,906 --> 00:39:52,533
Ja, hij is een van je ontsnappingsmaatjes.
454
00:39:52,867 --> 00:39:54,076
De Elzas?
Ja.
455
00:39:54,243 --> 00:39:55,829
Hij heeft me nooit zijn naam gegeven.
456
00:39:55,996 --> 00:39:58,207
Hij is bezig er een te maken.
457
00:39:58,373 --> 00:40:01,209
Er wordt beweerd dat hij dat zou doen
wil Maillard onttronen.
458
00:40:01,375 --> 00:40:05,546
In Londen heeft hij een solide reputatie opgebouwd.
En hier komt hij terug.
459
00:40:05,713 --> 00:40:10,009
Alsof ik niet genoeg heb om me zorgen over te maken.
Om tegen zulke mannen te vechten,
460
00:40:10,176 --> 00:40:12,762
je moet hun gewoonten kennen,
hun wereld.
461
00:40:13,846 --> 00:40:15,973
Ik was vergeten dat jij een van hen was
462
00:40:16,140 --> 00:40:17,183
dat is waar.
463
00:40:18,809 --> 00:40:20,519
Nee, ik ben niet een van hen.
464
00:40:21,770 --> 00:40:23,523
Het zijn allemaal woorden.
465
00:40:23,731 --> 00:40:27,109
Dit zijn geen woorden.
Dit is mijn leven waar je het over hebt.
466
00:40:27,276 --> 00:40:28,653
Ik ben niet een van hen.
467
00:40:29,903 --> 00:40:31,571
Zo,
Ja...
468
00:40:31,905 --> 00:40:34,407
we hebben resultaten nodig.
Ik kan ze voor je verzorgen.
469
00:40:34,574 --> 00:40:36,911
Maar tegen welke prijs?
Mijn gratiebrief.
470
00:40:37,078 --> 00:40:38,329
Niets dan dat !?
471
00:40:39,454 --> 00:40:43,166
Ik heb deze mannen weggegeven.
Nu wil Maillard me vermoorden.
472
00:40:43,333 --> 00:40:45,043
Hij is het tegen mij.
473
00:40:49,130 --> 00:40:51,091
Ik wil je mijn vrijheid kopen.
474
00:40:51,258 --> 00:40:54,761
Je bent niet in positie
om iets te eisen.
475
00:40:56,972 --> 00:40:58,014
Allemaal hetzelfde...
476
00:40:58,181 --> 00:41:01,350
Zeg me, is het ja of nee?
477
00:40:58,223 --> 00:41:01,391
Zeg me, is het ja of nee?
478
00:41:03,894 --> 00:41:04,813
Hoe veel?
479
00:41:05,730 --> 00:41:06,773
Wat, "hoeveel"?
480
00:41:07,232 --> 00:41:10,442
Wie werk zegt, zegt salaris!
Hoor je wat ik zeg?
481
00:41:10,609 --> 00:41:13,404
Ik bied je een reputatie aan.
En je lunches!
482
00:41:13,737 --> 00:41:15,906
Met wat je slikt, is het een
win-win situatie.
483
00:41:16,073 --> 00:41:17,074
Ja...
484
00:41:17,241 --> 00:41:20,744
Ik ben trouwens een beetje gewild.
Een paar fouten.
485
00:41:20,911 --> 00:41:24,748
Mijn mannen krijgen gratie.
Grijp deze kans om jezelf te verlossen.
486
00:41:28,836 --> 00:41:29,919
Dus, antwoord je?
487
00:41:33,882 --> 00:41:34,967
Wacht.
488
00:41:36,260 --> 00:41:37,136
Zo,
489
00:41:37,303 --> 00:41:38,512
Heb je erover nagedacht?
490
00:41:40,179 --> 00:41:42,265
Napoleon geeft hun bezittingen terug
aan de monarchisten
491
00:41:42,432 --> 00:41:44,726
die geen wapens hebben gedragen
tegen Frankrijk.
492
00:41:45,059 --> 00:41:47,104
Onder deze omstandigheden ben ik je man.
493
00:41:47,438 --> 00:41:49,105
Ik kan je niets beloven.
494
00:41:51,065 --> 00:41:52,400
Je gaat geen deal maken
495
00:41:52,567 --> 00:41:54,110
met die zwaardvechter?
Laat mij het doen...
496
00:41:54,736 --> 00:41:56,321
Mijn zoon Charles.
497
00:41:56,487 --> 00:41:59,364
Omdat het gaat om het wissen van onze naam,
hij zal een van ons zijn.
498
00:42:01,034 --> 00:42:02,076
Oke.
499
00:42:02,702 --> 00:42:04,787
Tot nu toe wilde Maillard
500
00:42:04,954 --> 00:42:08,541
mijn hoofd. Maar als we hem aanvallen,
hij zal de jouwe ook willen.
501
00:42:08,707 --> 00:42:11,043
Hoe dan ook, ik hield nooit van mijn hoofd.
502
00:42:12,419 --> 00:42:16,007
Ik geef toe dat dit ongedierte
als verrader zou kunnen moorden,
503
00:42:16,174 --> 00:42:18,176
maar jouw rollator zou ze moeten zijn
504
00:42:18,343 --> 00:42:19,301
waarvoor gebruikt?
505
00:42:19,468 --> 00:42:21,970
Hoe doe je het zonder
het straatoor?
506
00:42:23,847 --> 00:42:25,724
En de straat is mijn thuis.
507
00:42:25,891 --> 00:42:26,933
Ah?
508
00:42:28,185 --> 00:42:31,146
We rapporteren alleen aan Henry.
509
00:42:31,313 --> 00:42:34,691
Onze resultaten zullen bepalen
de prijs van onze genaden.
510
00:42:36,193 --> 00:42:37,069
Zo?
511
00:42:45,786 --> 00:42:46,662
Zo?
512
00:42:48,413 --> 00:42:49,330
Hey, Titine!
513
00:42:49,580 --> 00:42:51,040
Wat, Moon Mouth?
514
00:42:52,083 --> 00:42:54,460
Twee kruiken Navarra!
"Monsieur régale".
515
00:42:59,173 --> 00:43:01,133
Lang leve de keizer!
LANG LEVE DE KEIZER!
516
00:43:01,300 --> 00:43:02,426
Lang leve de keizer!
517
00:43:17,858 --> 00:43:19,234
Aan de moordenaar!
518
00:43:20,193 --> 00:43:21,736
Aan de moordenaar!
519
00:43:58,689 --> 00:43:59,690
Jammer!
520
00:44:34,265 --> 00:44:35,309
Tut, tut, tut, tut!
521
00:45:11,885 --> 00:45:13,053
Mevrouw.
522
00:45:33,949 --> 00:45:35,700
Ik heb niets gedaan, ik zeg het je!
523
00:45:54,635 --> 00:45:56,303
Een dief is nog steeds een dief.
524
00:45:56,470 --> 00:45:59,515
Ja.
En resultaten zijn resultaten,
525
00:45:59,682 --> 00:46:00,850
Dubillard.
526
00:46:01,684 --> 00:46:03,602
Meneer de directeur,
527
00:46:03,769 --> 00:46:07,355
de ergste geluiden circuleren
voor rekening van Vidocq.
528
00:46:07,522 --> 00:46:12,151
Hij speelt met verschillende bands.
Ja, maar ik heb bewijs nodig.
529
00:46:12,402 --> 00:46:14,405
Geen laster, hè?
530
00:46:14,655 --> 00:46:16,615
We zouden de man Shorty hebben gezien ...
531
00:46:16,782 --> 00:46:18,783
'We zouden hebben gezien'?
532
00:46:18,992 --> 00:46:21,703
Ik wil bewijs, niet voorwaardelijk ...
533
00:46:21,870 --> 00:46:23,663
Je bent belachelijk, zielig ...
534
00:46:23,830 --> 00:46:26,583
Weet je wat je bent?
Een eunuch.
535
00:46:27,001 --> 00:46:29,043
Een eunuch van seraglio.
536
00:46:29,335 --> 00:46:34,841
Omdat je machteloos bent, denk je
dat anderen niet in staat zijn.
537
00:46:35,133 --> 00:46:39,970
Je begrijpt niets, Dubillard.
Deze man hoopt op zijn genade.
538
00:46:40,262 --> 00:46:43,182
Het ligt precies in mijn hand. Ik beheer hem.
539
00:46:44,100 --> 00:46:45,184
Ik heb hem.
540
00:46:47,102 --> 00:46:51,273
Ik begrijp dat het makkelijker is
laster
541
00:46:51,440 --> 00:46:55,445
in plaats van weergeven
de efficiëntie van een Vidocq.
542
00:46:55,778 --> 00:47:00,824
Zelfs als je je resultaten vermenigvuldigt
tegen vijf, zes, acht,
543
00:47:01,283 --> 00:47:03,285
je bent niet klaar voor de taak.
544
00:47:03,452 --> 00:47:06,330
Jij niet, niemand in dit huis.
Niemand!
545
00:47:07,830 --> 00:47:10,042
Met alle respect...
546
00:47:10,208 --> 00:47:13,462
Nee, niet nu! Ik heb een afspraak.
547
00:47:14,963 --> 00:47:18,090
Mr. Fouché praat over het geven aan mij
het Legioen van Eer.
548
00:47:19,634 --> 00:47:21,552
Het is niet dankzij jou.
549
00:47:51,082 --> 00:47:52,875
Er is daar geen buit!
550
00:48:02,509 --> 00:48:03,551
Waar is het,
551
00:48:03,718 --> 00:48:04,845
de buit?
552
00:48:05,012 --> 00:48:07,514
Kom op, praat!
553
00:48:10,308 --> 00:48:11,142
Hallo!
554
00:48:13,728 --> 00:48:14,896
Houd dit voor me vast.
555
00:48:27,700 --> 00:48:28,784
Voor mij?
556
00:48:33,456 --> 00:48:35,500
Ik zal met je praten over de keizerin.
557
00:48:35,667 --> 00:48:38,377
Ik zou in staat moeten zijn om te
om je deze gunst te geven.
558
00:48:39,878 --> 00:48:41,755
Pardon, ik heb een spelletje
559
00:48:41,922 --> 00:48:43,048
af te maken.
560
00:48:48,637 --> 00:48:50,764
Mijn respect, barones.
561
00:49:07,071 --> 00:49:08,906
Ik heb weer gewonnen.
562
00:49:16,497 --> 00:49:18,291
Wat is het volgende?
563
00:49:18,458 --> 00:49:20,251
Waar is de barones?
564
00:49:28,885 --> 00:49:30,636
Wegwezen, Mamluk.
565
00:49:36,391 --> 00:49:37,684
Mehmet?
566
00:49:48,820 --> 00:49:49,905
Beste vriend.
567
00:49:56,744 --> 00:49:58,705
Ik heb je al gezegd hier niet te komen.
568
00:49:59,039 --> 00:50:02,042
Met wie denk je dat je praat?
Ben je vergeten waar je vandaan komt?
569
00:50:02,209 --> 00:50:03,585
Ik ben het niet vergeten.
570
00:50:03,752 --> 00:50:06,754
Als het ging om het doden van je man
Wie heb je gebeld?
571
00:50:06,921 --> 00:50:10,466
Wie heeft de baron met het kussen gesmoord?
Van wie mocht je erven?
572
00:50:10,633 --> 00:50:13,053
Zonder mij zou je niets hebben.
Dit is mijn huis!
573
00:50:13,220 --> 00:50:14,596
Hou het stil.
Zo,
574
00:50:14,763 --> 00:50:15,930
doe Vidocq van de hand!
575
00:50:18,682 --> 00:50:20,309
Zo kan het niet doorgaan.
576
00:50:20,476 --> 00:50:23,354
Hij heeft ongeveer 20 van mijn mannen opgesloten
577
00:50:23,521 --> 00:50:25,107
en drie van mijn luitenants.
578
00:50:25,273 --> 00:50:27,983
Mansart, Bransier en Dupin
wegkwijnen in de gevangenis!
579
00:50:28,150 --> 00:50:30,736
In dit tempo heb ik geen mannen meer!
580
00:50:33,781 --> 00:50:36,366
Twee maanden lang is er niets aan de hand
581
00:50:36,533 --> 00:50:37,575
speel je kaarten?
582
00:50:38,409 --> 00:50:41,413
Zuig op wie je maar wilt
maar haal hem van de politie.
583
00:50:45,126 --> 00:50:46,960
Raak me nooit meer aan.
584
00:50:49,629 --> 00:50:50,713
Ik zal ervoor betalen.
585
00:50:53,801 --> 00:50:56,511
Betalen,
denk je dat dat is wat macht is?
586
00:50:57,262 --> 00:51:00,807
Jij arme dwaas! Je weet het niet
wat macht is.
587
00:51:02,183 --> 00:51:04,894
Ik heb maar één woord te zeggen
en je bestaat niet meer.
588
00:51:06,812 --> 00:51:10,608
Help mij. Praat met Fouché.
589
00:51:11,609 --> 00:51:14,404
Vertel hem dat Vidocqs plek is
zit in de gevangenis.
590
00:51:15,737 --> 00:51:17,489
Je hebt het fout gedaan.
591
00:51:18,490 --> 00:51:20,576
Je zult het zelf moeten doen.
592
00:51:45,808 --> 00:51:46,934
Beweeg niet!
593
00:51:48,853 --> 00:51:49,980
Stuur de kofferbak!
594
00:51:51,440 --> 00:51:52,482
Ga weg!
595
00:52:20,301 --> 00:52:21,177
Hallo!
596
00:53:38,876 --> 00:53:42,798
Wat ga je doen als dit alles is
over?
597
00:53:46,926 --> 00:53:48,344
Ik weet het niet. We zullen dat zien.
598
00:53:52,015 --> 00:53:54,976
Ik, wat ik zou willen,
is het platteland te zien.
599
00:53:57,020 --> 00:53:59,647
Omdat ik niets anders heb geweten
dan Parijs.
600
00:54:00,440 --> 00:54:01,691
Ik ben naast de deur geboren.
601
00:54:01,858 --> 00:54:03,860
En ik ben nooit verhuisd.
Hmm?
602
00:54:04,027 --> 00:54:05,068
Als ik kinderen heb,
603
00:54:05,235 --> 00:54:08,990
Ik wil dat ze wat gras zien,
bomen, vogels ...
604
00:54:10,158 --> 00:54:12,577
Koeien, kippen,
605
00:54:13,119 --> 00:54:15,203
eenden, varkens ...
606
00:54:15,370 --> 00:54:17,164
Houd je me voor de gek?
Forel...
607
00:54:17,331 --> 00:54:19,041
Ow! Hou op!
608
00:54:19,207 --> 00:54:20,709
Nee, niet hier! Hallo!
609
00:54:23,087 --> 00:54:25,756
Nee! Ga weg!
610
00:54:25,922 --> 00:54:27,924
Ga weg!
Velden van tarwe ...
611
00:56:26,873 --> 00:56:28,082
Ik ga je afzetten
612
00:56:28,249 --> 00:56:30,586
de tong en ik zal je in tweeën openen.
613
00:56:47,226 --> 00:56:48,644
Tot ziens, Thorn Blossom.
614
00:57:01,491 --> 00:57:05,160
Nathanaël de Wenger:
een oude vriend van je man.
615
00:57:09,748 --> 00:57:12,376
Dank u.
François maakt ze bang.
616
00:57:13,126 --> 00:57:14,794
Ze durven hem niet onder ogen te komen.
617
00:57:15,420 --> 00:57:17,756
Ze zoeken een onderhandelingschip.
618
00:57:27,307 --> 00:57:29,392
Ik zou hem morgen graag zien
619
00:57:29,559 --> 00:57:32,771
om één uur bij de apenfontein.
620
00:57:35,689 --> 00:57:37,858
Ik moet hem iets laten zien.
621
00:57:38,484 --> 00:57:39,653
Hij zal geïnteresseerd zijn.
622
00:58:25,989 --> 00:58:26,864
Hallo.
623
00:58:27,031 --> 00:58:27,907
François.
624
00:58:31,202 --> 00:58:33,078
Het is goed dat je gekomen bent.
625
00:58:36,708 --> 00:58:37,542
Dank u.
626
00:58:39,294 --> 00:58:41,296
Voor Annette.
Oh?
627
00:58:42,629 --> 00:58:44,298
Ik ben u graag van dienst.
628
00:58:45,424 --> 00:58:47,426
Hoe gaat het, François?
629
00:58:48,427 --> 00:58:50,138
Wat wil je?
630
00:58:51,097 --> 00:58:52,514
- Ik miste je.
631
00:58:54,433 --> 00:58:55,684
- Waarom ben ik hier?
632
00:58:59,146 --> 00:59:00,188
Ik weet het niet.
633
00:59:00,355 --> 00:59:03,317
Ja jij weet het,
maar ik heb een naam voor mezelf gemaakt.
634
00:59:06,069 --> 00:59:07,571
Misschien nog niet waardig
635
00:59:07,738 --> 00:59:10,032
van jou, maar ik werk eraan.
636
00:59:10,699 --> 00:59:13,951
Ze zullen trots op zichzelf zijn
de dag dat ze mijn hoofd afhakten.
637
00:59:14,744 --> 00:59:18,248
In mijn familie,
we eindigen meestal op de steiger.
638
00:59:18,415 --> 00:59:20,876
Mijn broer, mijn vader ...
639
00:59:22,044 --> 00:59:24,962
vijf ooms, zeventien neven ...
640
00:59:25,963 --> 00:59:28,758
Het eerbetoon van Wenger's aan de revolutie.
641
00:59:29,300 --> 00:59:31,178
En ik heb het niet over vrouwen.
642
00:59:32,470 --> 00:59:33,763
Ik ben gedoopt
643
00:59:33,929 --> 00:59:38,142
met het bloed van mijn familie. ik ben een
een kind van Terror, François.
644
00:59:39,810 --> 00:59:43,563
Mijn plaats is op de guillotine.
Hoe zit het met die van jou?
645
00:59:44,522 --> 00:59:47,485
Het is aan jou om me te antwoorden.
Waarom ben ik hier?
646
00:59:50,488 --> 00:59:53,073
We gaan genieten van de show.
647
00:59:53,406 --> 00:59:56,910
Ik hou van markten. Dat doet mij er aan denken
van mijn jeugd in Straatsburg.
648
00:59:58,370 --> 00:59:59,997
De kerstmarkten.
649
01:00:00,164 --> 01:00:01,791
Ding! Ding! Ding!
650
01:00:03,166 --> 01:00:05,126
Ik heb eigenlijk een cadeau voor je.
651
01:00:27,399 --> 01:00:28,566
Je moet voorzichtig zijn
652
01:00:28,733 --> 01:00:29,984
van gewoonten.
653
01:00:31,152 --> 01:00:34,029
Het is makkelijk.
Je hebt ze bijna allemaal naar de gevangenis gestuurd.
654
01:00:34,738 --> 01:00:38,826
Het enige wat je moest doen was je werk afmaken.
Ik haal zelfs zijn mannen terug.
655
01:00:39,910 --> 01:00:41,079
- Wat wil je van me?
656
01:00:42,663 --> 01:00:43,831
Kijk hiernaar.
657
01:00:46,166 --> 01:00:47,209
Deze.
658
01:00:49,211 --> 01:00:50,421
En de anderen.
659
01:00:51,296 --> 01:00:52,380
De mensen.
660
01:00:53,881 --> 01:00:56,427
Zij zijn van ons. Allemaal.
661
01:00:57,553 --> 01:00:59,847
Ik reis al sinds onze ontsnapping.
662
01:01:00,013 --> 01:01:02,974
In het water:
Oostenrijk, Engeland, Pruisen.
663
01:01:03,266 --> 01:01:05,017
Ik woonde zelfs in Zwitserland.
664
01:01:05,435 --> 01:01:07,145
Maar er gaat niets boven Parijs.
665
01:01:08,104 --> 01:01:10,649
Opschuiven alsjeblieft!
Ga weg!
666
01:01:10,941 --> 01:01:12,525
Er valt niets te zien!
Donder op!
667
01:01:12,692 --> 01:01:14,861
Ga terug naar je kraampjes!
Donder op!
668
01:01:15,027 --> 01:01:16,821
We zullen ons moeten organiseren.
669
01:01:17,780 --> 01:01:20,074
Dat je met de prefectuur knoeit,
670
01:01:22,325 --> 01:01:24,370
dat is slim. Maar in het bos
671
01:01:24,537 --> 01:01:26,748
van Sénart, we stonden oog in oog.
672
01:01:30,209 --> 01:01:32,252
Dit mag niet meer gebeuren.
673
01:01:35,088 --> 01:01:36,214
Bent u het eens?
674
01:01:41,928 --> 01:01:44,222
Je blijft amateurs oppikken,
675
01:01:45,223 --> 01:01:49,102
en ik maak ons
de keizers van Parijs.
676
01:01:50,020 --> 01:01:52,063
Er zal nooit meer dan één keizer zijn.
677
01:01:53,398 --> 01:01:54,941
Niet als we samenwerken.
678
01:01:55,692 --> 01:01:58,862
Ik reis alleen.
Maar dat heb ik je al verteld.
679
01:01:59,905 --> 01:02:01,947
Ik dacht dat we vrienden waren.
680
01:02:49,912 --> 01:02:50,788
Dank u.
681
01:02:52,539 --> 01:02:55,250
Ik zal eraan wennen ... Hier wonen.
682
01:02:56,960 --> 01:02:57,961
Sorry.
683
01:02:58,753 --> 01:02:59,629
Dank u.
684
01:03:00,463 --> 01:03:01,339
Dank u.
685
01:03:01,714 --> 01:03:02,632
Aan ons.
686
01:03:03,925 --> 01:03:05,468
En lang leve de keizer!
687
01:03:17,564 --> 01:03:19,232
Maillard en Thorn Blossom
688
01:03:19,399 --> 01:03:21,859
dezelfde week ga je hard.
689
01:03:22,025 --> 01:03:25,112
Ik had liever arrestaties gehad,
maar zo erg is het niet
690
01:03:25,279 --> 01:03:26,238
zoals dat.
691
01:03:26,530 --> 01:03:28,740
Laat me je voorstellen aan Annette.
692
01:03:29,742 --> 01:03:33,412
Ik ben blij dat je het hebt geaccepteerd.
Om hier vandaag te zijn.
693
01:03:33,662 --> 01:03:37,666
Je bent tenslotte niet voor niets.
In het evenement van vandaag.
694
01:03:38,083 --> 01:03:39,459
We hadden een afspraak.
695
01:03:39,626 --> 01:03:43,755
Ik weet het, maar de administratie
van het rijk heeft zijn tekortkomingen.
696
01:03:43,922 --> 01:03:46,091
Haast je niet,
697
01:03:46,258 --> 01:03:48,677
dat is alles.
Kijk ... naar mij bijvoorbeeld
698
01:03:48,886 --> 01:03:52,096
Deze medaille is mij al jaren beloofd.
699
01:03:52,263 --> 01:03:53,764
Vandaag ontvang ik het.
700
01:03:53,931 --> 01:03:55,558
Dat is het.
701
01:03:56,100 --> 01:03:57,644
Zo is het.
702
01:03:57,811 --> 01:04:02,940
Ik ben het levende bewijs daarvan
geduld loont altijd.
703
01:04:03,900 --> 01:04:07,194
Wat zijn deze geheimen
dat je tegen elkaar fluistert?
704
01:04:07,403 --> 01:04:08,988
Staatsgeheimen?
705
01:04:09,155 --> 01:04:11,699
Ik presenteer u de barones van Giverny.
706
01:04:12,199 --> 01:04:14,619
Een vriend van mij.
Je ziet er beter uit
707
01:04:14,785 --> 01:04:17,330
dat de eerste keer
waar we elkaar ontmoetten.
708
01:04:18,122 --> 01:04:19,457
Ben je vergeten?
709
01:04:19,916 --> 01:04:21,541
Oh, ik vergeet niet veel.
710
01:04:22,918 --> 01:04:26,255
Ik heb veel over je gehoord.
Zelden op een goede manier, zeker.
711
01:04:26,422 --> 01:04:28,883
Is niet het essentiële
om mensen over zichzelf te laten praten?
712
01:04:29,550 --> 01:04:33,178
Nee, het gaat over overleven.
De levenden hebben altijd het laatste woord.
713
01:04:33,345 --> 01:04:37,307
We lenen u veel activa,
maar ik wist niet dat je een filosoof was.
714
01:04:37,891 --> 01:04:40,727
Ja ... Er wordt veel over mij gezegd
715
01:04:43,229 --> 01:04:47,442
Ik steel de held van de dag, de tijd
om er genoeg van te krijgen
716
01:04:47,609 --> 01:04:48,985
laat de dames huiveren.
717
01:04:54,699 --> 01:04:55,867
Barones
718
01:04:56,034 --> 01:04:59,037
zo zie ik er een paar.
Elke dag op de stoep.
719
01:05:01,205 --> 01:05:03,624
Eerlijk gezegd, geloof je dat ze handelt?
720
01:05:05,417 --> 01:05:09,089
Je laat niet altijd je ware gezicht zien.
Maar jij wel.
721
01:05:12,174 --> 01:05:14,343
Ze zouden je moeten versieren.
722
01:05:14,510 --> 01:05:17,930
O ja? Laat ze me al geven
mijn genadebrief!
723
01:05:20,098 --> 01:05:20,890
Precies...
724
01:05:22,393 --> 01:05:23,602
Wacht even, ik ben zo terug.
725
01:05:23,769 --> 01:05:26,063
Blijf daar. Jij bent de mooiste.
726
01:05:48,292 --> 01:05:51,879
Dubillard, zeggen ze
dat je in Austerlitz was. Is dat waar?
727
01:05:53,297 --> 01:05:56,843
O mijn God!
En ik dacht dat je een klootzak was!
728
01:05:57,802 --> 01:06:00,721
Weet je wat?
Ik ben er trots op een collega te zijn.
729
01:06:13,984 --> 01:06:14,901
Meneer!
730
01:06:15,902 --> 01:06:18,406
Ik wil graag even met je praten.
731
01:06:22,325 --> 01:06:25,579
Jij moet Vidocq zijn, toch?
Om u te dienen.
732
01:06:25,829 --> 01:06:27,664
Ik dacht dat je langer zou zijn.
733
01:06:29,458 --> 01:06:31,293
Ze noemen je een waarnemer.
734
01:06:31,460 --> 01:06:35,756
Is geen menselijke komedie
de meest opwindende van allemaal?
735
01:06:36,506 --> 01:06:39,301
De menselijke komedie?
De formule is prettig.
736
01:06:39,467 --> 01:06:42,553
Je moet haar meenemen
een van onze toneelschrijvers.
737
01:06:44,722 --> 01:06:48,727
Zijne Excellentie moet dat weten
Er is mij een genadebrief beloofd.
738
01:06:50,394 --> 01:06:51,812
Het was daar.
739
01:06:57,485 --> 01:06:59,695
De guillotine was er.
740
01:07:03,699 --> 01:07:07,661
Ben je er ooit geweest?
aan een openbare executie, Vidocq?
741
01:07:08,370 --> 01:07:09,412
Ja.
742
01:07:10,246 --> 01:07:13,334
Iedereen zou dit moeten zien.
Een keer in zijn leven.
743
01:07:13,959 --> 01:07:18,881
De schreeuwende menigte,
wie beledigt,
744
01:07:19,173 --> 01:07:22,759
wie wil er hoofden ...
Hoofden en schoenen.
745
01:07:22,926 --> 01:07:25,345
Voor Marie-Antoinette,
het was hun obsessie.
746
01:07:25,512 --> 01:07:27,723
Ze vroegen om haar schoenen.
747
01:07:27,973 --> 01:07:31,101
Ze executeren een koningin
en ze denken aan hun voeten.
748
01:07:32,602 --> 01:07:36,314
Dit is een ernstige fout.
Om de mensen en de menigte in verwarring te brengen.
749
01:07:37,440 --> 01:07:39,650
De mensen zijn soeverein.
750
01:07:39,817 --> 01:07:42,737
Dit is de grootste erfenis
van onze revolutie.
751
01:07:42,904 --> 01:07:45,406
Maar de menigte is een woest beest
752
01:07:45,573 --> 01:07:48,159
die je moet voeren,
manipuleren, domineren ...
753
01:07:48,368 --> 01:07:52,037
Ik zag tientallen hoofden op de grond rollen
vanaf dat terras.
754
01:07:52,204 --> 01:07:55,375
Royalist, orleanistisch,
jacobins, girondins ...
755
01:07:55,542 --> 01:07:57,877
Het geschreeuw van de menigte was hetzelfde.
756
01:07:58,044 --> 01:08:02,422
Niemand vroeg om gratie.
Iedereen wilde bloed.
757
01:08:03,715 --> 01:08:07,928
Toch was het het rijk dat een einde maakte
naar de chaos en herstelde orde.
758
01:08:08,095 --> 01:08:09,847
Het moet daarom worden geconsolideerd.
759
01:08:11,223 --> 01:08:12,683
Geloof je?
760
01:08:15,477 --> 01:08:18,564
Louis XVI en Robespierre
waren guillotine,
761
01:08:18,730 --> 01:08:20,773
niet voor wie ze waren,
762
01:08:20,940 --> 01:08:23,443
maar voor wat ze symboliseerden.
763
01:08:23,610 --> 01:08:27,573
Ik ben bang van de keizer
wordt uiteindelijk een symbool.
764
01:08:29,824 --> 01:08:31,826
De geruchten
zouden ze waar zijn?
765
01:08:31,993 --> 01:08:34,495
Dat zijn ze zelden
helemaal niet waar.
766
01:08:36,372 --> 01:08:39,417
Het rijk zou Fouché missen
als hij zou vertrekken.
767
01:08:40,293 --> 01:08:44,505
Het rijk is van de keizer.
Hij is een man: hij maakt fouten.
768
01:08:44,714 --> 01:08:46,716
Het belangrijkste is Frankrijk.
769
01:08:46,883 --> 01:08:49,676
Ze zal het rijk overleven en ik ook.
770
01:08:50,260 --> 01:08:54,265
De kracht van Napoleon zit in ze allemaal
laat ze samenwerken:
771
01:08:54,432 --> 01:08:56,601
Bonapartistes,
monarchisten, republikeinen.
772
01:08:58,019 --> 01:09:00,979
Zonder hem,
we zouden nog steeds in een burgeroorlog zitten.
773
01:09:01,229 --> 01:09:03,440
Dat vind ik ook leuk aan jou.
774
01:09:05,025 --> 01:09:08,570
Je hebt een Vendean
op zoek naar zijn eigendom,
775
01:09:08,737 --> 01:09:13,033
een oude Republikeinse dronkaard,
een bonapartistische straatloper
776
01:09:13,241 --> 01:09:16,077
en een ex-gevangene die geobsedeerd is door
het idee om zichzelf te verlossen,
777
01:09:16,244 --> 01:09:17,829
voor een plek in de samenleving.
778
01:09:17,996 --> 01:09:22,042
Ik hou erg van
uw opvatting van Frankrijk, Vidocq.
779
01:09:22,667 --> 01:09:25,086
Je zou in de politiek moeten zitten.
780
01:09:28,505 --> 01:09:30,132
Deze brief is mij beloofd.
781
01:09:30,633 --> 01:09:34,137
- De enige vraag is:
ben je echt nuttig?
782
01:09:41,894 --> 01:09:44,897
"Napoleon,
wat heb je met mijn tenen gedaan? '
783
01:09:47,734 --> 01:09:50,486
'Tire-lire-lire-lire-rantanplan!'
784
01:09:50,819 --> 01:09:53,447
"Tire-lire-lire-lire ..."
'Als ik ze weer vind'
785
01:09:53,614 --> 01:09:56,659
'Ik duw ze wel in je reet.'
"Tire-lire-lire ..."
786
01:09:57,326 --> 01:09:58,743
Lang leve de keizer!
787
01:10:01,162 --> 01:10:02,081
Crac!
788
01:10:31,651 --> 01:10:34,237
JIJ weet het niet meer?
Vader...
789
01:10:34,487 --> 01:10:36,614
Ik was twee jaar oud op het verval.
790
01:10:36,906 --> 01:10:39,825
De 200 hectare bos,
de drie meren,
791
01:10:39,992 --> 01:10:43,078
het uitzicht op de vlakte
de sobere, krachtige kastelen
792
01:10:43,245 --> 01:10:46,291
zoals ons huis. Mijn moeder gebruikte
om er veel met me over te praten.
793
01:10:47,583 --> 01:10:49,418
We waren daar gelukkig.
794
01:10:50,877 --> 01:10:52,879
En jij ook.
795
01:12:01,029 --> 01:12:01,905
Charles.
796
01:12:02,947 --> 01:12:03,823
Charles?
797
01:12:04,532 --> 01:12:06,451
Charles ... Charles!
798
01:12:07,160 --> 01:12:08,119
Charles.
799
01:12:08,495 --> 01:12:09,454
(Pap ...)
800
01:12:09,788 --> 01:12:10,705
Nee nee...
801
01:12:11,081 --> 01:12:12,957
Nee nee!
802
01:12:13,583 --> 01:12:14,751
Charles, nee! Nee!
803
01:12:15,001 --> 01:12:18,003
Nee! Nee! Nee! Nee!
804
01:12:18,545 --> 01:12:20,714
Charles! Charles!
805
01:12:22,175 --> 01:12:23,635
"-Het is niet
806
01:12:23,802 --> 01:12:28,472
"een simpele versiering die wordt
vandaag aan u gepresenteerd, heren ..
807
01:12:29,890 --> 01:12:31,183
'Het is een cordon.
808
01:12:33,018 --> 01:12:39,358
'Een rood koord als het bloed dat is vergoten
ter verdediging van het land.
809
01:12:40,275 --> 01:12:45,072
'Een rood cordon als passie
die je hebt aangetoond
810
01:12:45,239 --> 01:12:48,741
'om het rijk te dienen.
811
01:12:48,950 --> 01:12:50,702
'Een rood koord
812
01:12:50,869 --> 01:12:54,373
'als degene die je verbindt
aan je moeder.
813
01:12:55,374 --> 01:12:58,751
'Een rood koord dat je voor altijd zal binden
814
01:12:58,918 --> 01:13:00,920
"naar Frankrijk."
815
01:13:01,421 --> 01:13:02,755
Mijne heren,
816
01:13:03,632 --> 01:13:06,176
dit cordon waardig zijn.
817
01:13:07,844 --> 01:13:09,762
Wees het Legioen van Eer waardig.
818
01:13:17,018 --> 01:13:19,522
Ik wou dat je niet zou arresteren
iedereen vanavond.
819
01:13:19,689 --> 01:13:24,026
Ik heb veel problemen gehad
voor zijn medaille. Verpest het feest niet.
820
01:13:24,277 --> 01:13:25,736
Dank u meneer.
821
01:13:29,990 --> 01:13:31,241
Dank u meneer.
822
01:13:35,163 --> 01:13:36,289
Dank u meneer.
823
01:13:55,974 --> 01:13:59,686
Ik heb de indruk dat
we kennen elkaar al ons hele leven.
824
01:14:00,770 --> 01:14:04,816
Roxane Restovitch, je hebt gediend
in de harem van moeder Liébaut.
825
01:14:04,983 --> 01:14:09,278
Biter van afgevaardigden onder de terreur,
jij was het aas van een man genaamd Verdier
826
01:14:09,445 --> 01:14:12,239
dat je helpt
om de aristocraten in de val te laten lopen.
827
01:14:13,199 --> 01:14:16,161
Je hebt drie jaar vrij genomen
in de gevangenissen van Saint-Lazare.
828
01:14:16,328 --> 01:14:18,412
Op de weg naar buiten,
uw beschermer is overleden,
829
01:14:18,579 --> 01:14:21,665
je hebt met de maffia geknoeid.
Je hebt het daar gevonden
830
01:14:21,832 --> 01:14:25,002
een jonge minnaar,
een zekere Maillard.
831
01:14:25,419 --> 01:14:28,756
Vervolgens harpoeneerde je een baron,
de oude Giverny,
832
01:14:29,465 --> 01:14:31,634
die dood in zijn bed werd gevonden.
833
01:14:32,760 --> 01:14:36,138
Een gelukkig einde.
Tenzij we hem hebben geholpen.
834
01:14:37,222 --> 01:14:39,390
Vervolgens komt u op de binnenplaats
835
01:14:39,557 --> 01:14:42,019
door het bed van een Empire-generaal,
836
01:14:42,186 --> 01:14:46,190
en sindsdien handel je
gunsten, zullen we zeggen ...
837
01:14:47,690 --> 01:14:50,610
Ben ik iets vergeten?
Ja.
838
01:14:51,152 --> 01:14:53,655
Om me uit te nodigen voor het diner. Morgen?
839
01:14:54,906 --> 01:14:56,824
Je bent nu keizer van Parijs.
840
01:14:59,536 --> 01:15:01,746
Ik kan zorgen
841
01:15:01,913 --> 01:15:03,289
Diensten...
842
01:15:04,082 --> 01:15:06,792
Vraag bijvoorbeeld een genadebrief aan.
843
01:15:11,673 --> 01:15:13,049
Wat moet ik doen?
844
01:15:15,468 --> 01:15:16,927
Laten we al vrienden zijn.
845
01:15:28,981 --> 01:15:32,150
ik ben niet de enige
om een lijfwacht te hebben.
846
01:16:19,195 --> 01:16:20,531
Hij wilde leven.
847
01:16:23,576 --> 01:16:28,163
Om zijn land te dienen, zijn naam waardig te zijn,
om ons met eer te bedekken. En je hebt hem vermoord!
848
01:16:30,248 --> 01:16:31,541
Je hebt hem vermoord!
849
01:16:33,711 --> 01:16:36,546
Het enige waar je in geïnteresseerd bent,
het is wraak.
850
01:16:37,172 --> 01:16:40,216
Oorlog voeren tegen de klootzakken
die aan je huid blijven plakken.
851
01:16:46,847 --> 01:16:49,476
Je veracht ze,
maar je bent niet beter.
852
01:16:49,768 --> 01:16:50,894
Jij bent een van hen.
853
01:16:52,979 --> 01:16:54,230
Een pestkop.
854
01:16:55,981 --> 01:16:57,358
Een dier.
855
01:16:58,317 --> 01:16:59,652
Een snitch.
856
01:18:00,503 --> 01:18:02,130
Open voor Mr. Vidocq!
857
01:18:05,757 --> 01:18:07,801
Mr. Vidocq.
Waar gaan deze heen?
858
01:18:07,968 --> 01:18:10,721
Toulon.
Ze vertrekken morgen naar de gevangenis.
859
01:18:13,224 --> 01:18:16,017
Jij verklikt!
Jij verklikt!
860
01:19:00,186 --> 01:19:01,187
Open.
861
01:19:02,104 --> 01:19:03,272
Wil je binnenkomen?
862
01:19:03,439 --> 01:19:06,399
Ze zullen je darmen.
Doe wat ik zeg.
863
01:19:10,780 --> 01:19:13,449
Jongens, ik heb hulp nodig!
Laat mij het doen.
864
01:19:21,122 --> 01:19:23,083
Wat heeft het voor zin om te schreeuwen?
865
01:19:25,210 --> 01:19:27,879
Het was toen ik je dat ving
je moest iets doen!
866
01:19:28,546 --> 01:19:30,340
Nu is het te laat!
867
01:19:31,633 --> 01:19:33,635
Je bent naar de rechtbank gegaan!
868
01:19:35,470 --> 01:19:37,472
Er zijn hier geen onschuldige mensen meer!
869
01:19:38,556 --> 01:19:40,517
Je vuile gezichten van schuldige mensen!
870
01:19:46,396 --> 01:19:52,070
Is hier iemand die kan claimen
dat ik met hem heb samengewerkt?
871
01:19:53,488 --> 01:19:55,113
Of dat ik hem verraden heb?
872
01:19:56,198 --> 01:19:57,115
Huh?
873
01:20:02,579 --> 01:20:03,623
Niemand.
874
01:20:04,790 --> 01:20:08,043
Ik heb nog nooit iemand gegeven!
875
01:20:13,090 --> 01:20:15,758
Gewoon omdat
Ik ben altijd alleen geweest.
876
01:20:16,968 --> 01:20:18,220
En je weet dat!
877
01:20:22,307 --> 01:20:26,394
En alle mensen die ik hier zie, die
hebben al geprobeerd me te vermoorden,
878
01:20:26,561 --> 01:20:29,689
of het nu in de gevangenis van Toulon is
of Brest,
879
01:20:29,856 --> 01:20:32,150
wat had je van mij verwacht
880
01:20:33,110 --> 01:20:34,902
Solidariteit?
881
01:20:38,072 --> 01:20:40,324
Dat ik mezelf beschuldigd heb?
882
01:20:40,491 --> 01:20:41,284
Opnieuw?
883
01:20:47,164 --> 01:20:48,291
Jatten.
884
01:20:53,296 --> 01:20:57,007
Ik heb geen respect voor jou.
Voor niemand van jullie!
885
01:21:02,305 --> 01:21:04,139
Maar ik ben hier eerder geweest.
886
01:21:06,099 --> 01:21:07,559
Ik heb in je schoenen gestaan.
887
01:21:11,146 --> 01:21:13,023
En ik weet wat je te wachten staat.
888
01:21:16,568 --> 01:21:18,236
Alles wat ik je kan vertellen is dat
889
01:21:20,655 --> 01:21:22,157
is vasthouden.
890
01:22:08,242 --> 01:22:09,160
Wie gaat daar heen?
891
01:22:09,327 --> 01:22:10,996
Ik kom uit de prefectuur.
892
01:22:14,207 --> 01:22:17,460
Meneer Henry is in zijn bed gestoken.
Hij wil je zien.
893
01:22:44,736 --> 01:22:45,612
Wacht op mij.
894
01:22:48,699 --> 01:22:50,117
Meneer?
Ja.
895
01:22:50,283 --> 01:22:52,286
Meneer, dat kunt u niet!
896
01:23:03,337 --> 01:23:04,338
Wat scheelt er?
897
01:23:07,384 --> 01:23:08,343
Annette ...
898
01:23:09,678 --> 01:23:10,637
Annette?
899
01:23:42,376 --> 01:23:43,835
Goedenavond, Annette.
900
01:23:44,627 --> 01:23:46,171
Hoe gaat het met jou?
901
01:24:48,315 --> 01:24:51,068
Ik heb hem aangeboden
om met mij samen te werken.
902
01:24:55,530 --> 01:24:56,864
Hij duwde me weg.
903
01:24:59,868 --> 01:25:01,078
Waarom?
904
01:25:04,288 --> 01:25:05,123
Huh?
905
01:25:09,836 --> 01:25:11,588
Waarom deed hij dat?
906
01:25:20,680 --> 01:25:22,722
Shh ...
907
01:25:24,558 --> 01:25:26,060
Shh ...
908
01:25:49,624 --> 01:25:50,584
Annette ...
909
01:25:53,502 --> 01:25:54,462
Annette! Annette!
910
01:26:44,093 --> 01:26:45,345
Annette! Annette!
911
01:29:02,478 --> 01:29:04,146
Hallo, François.
912
01:29:15,449 --> 01:29:17,993
Het is een Mehmet-remedie. Een afkooksel
913
01:29:18,160 --> 01:29:19,411
van poppy bloem.
914
01:29:22,121 --> 01:29:23,122
(Kom op...)
915
01:29:26,251 --> 01:29:27,211
Daar ga je.
916
01:29:30,422 --> 01:29:34,884
Toen ik hierover hoorde, was ik bang
dat je niet iets stoms doet.
917
01:29:35,385 --> 01:29:38,597
Ik heb hem alleen gewaarschuwd als
er is iets met je gebeurd,
918
01:29:39,348 --> 01:29:41,265
Ik zou het hem niet vergeven.
919
01:29:42,683 --> 01:29:44,435
Hij is erg gehecht aan mij.
920
01:29:51,024 --> 01:29:52,527
Nee! Shhh ...
921
01:29:54,320 --> 01:29:55,738
Je moet blijven zitten.
922
01:29:56,447 --> 01:29:58,199
Je hebt warmte nodig.
923
01:29:59,742 --> 01:30:01,201
Veel warmte.
924
01:30:06,124 --> 01:30:07,917
Je moet leven, François.
925
01:30:09,252 --> 01:30:10,128
Leven.
926
01:30:58,299 --> 01:30:59,592
Beste graaf
927
01:30:59,758 --> 01:31:01,134
van Puymerans.
928
01:31:09,351 --> 01:31:11,269
Meneer, ik ben hier geweest
929
01:31:11,436 --> 01:31:14,355
bijna drie uur.
Heb je me aangekondigd?
930
01:31:14,522 --> 01:31:15,691
Ja mevrouw.
931
01:31:28,870 --> 01:31:29,872
Joseph.
932
01:31:35,752 --> 01:31:37,170
Mr. Fouché.
933
01:31:37,795 --> 01:31:39,464
Wat doet u hier, mevrouw?
934
01:31:39,964 --> 01:31:43,008
We hebben een aantal onopgeloste problemen.
Een legioen van eer.
935
01:31:43,801 --> 01:31:47,514
Nog steeds?
We zullen het uiteindelijk aan iedereen geven.
936
01:31:48,806 --> 01:31:52,684
En ook het in beslag genomen bezit
waar we aan hadden gedacht
937
01:31:52,851 --> 01:31:56,563
dat ze kunnen worden teruggestuurd.
Ik heb andere prioriteiten.
938
01:31:56,980 --> 01:32:00,567
Ik wilde ook tekenen
je aandacht voor sommige mensen
939
01:32:00,734 --> 01:32:02,528
dat kan nuttig zijn voor ons.
940
01:32:04,112 --> 01:32:05,113
Ons?
941
01:32:05,864 --> 01:32:08,492
Ik bedoelde te zeggen...
De tijden veranderen, mevrouw.
942
01:32:09,034 --> 01:32:10,952
Ik heb geen tijd meer voor plezier.
943
01:32:13,622 --> 01:32:17,084
Het spijt me mijnheer.
Laat meneer Puymerans binnen.
944
01:32:18,627 --> 01:32:20,044
Tot ziens, mevrouw.
945
01:32:27,553 --> 01:32:31,973
Wat bedoel je, weg?
We hebben hem al weken niet gezien.
946
01:32:32,139 --> 01:32:33,307
Sinds de brand.
947
01:32:33,474 --> 01:32:36,102
Zit hij tussen de lijken?
Nee.
948
01:32:36,269 --> 01:32:38,229
Hij werd gezien terwijl hij het gebouw verliet.
949
01:32:38,396 --> 01:32:40,773
Dus hoe zit het ermee?
En dan is hij niet te vinden.
950
01:32:41,983 --> 01:32:44,485
Anderzijds,
we hebben Nathanaël de Wenger gevonden.
951
01:32:44,694 --> 01:32:46,821
Ik breng hem wel terug.
Kan me niet schelen.
952
01:32:46,988 --> 01:32:48,573
Ik wil Vidocq: vind hem!
953
01:32:48,739 --> 01:32:51,658
Ik wil hem in mijn kantoor of in de gevangenis,
maar niet gratis.
954
01:32:51,825 --> 01:32:52,742
Niet gratis!
955
01:33:27,736 --> 01:33:31,322
Het duurde lang genoeg. ik dacht
mijn boodschapper heeft je niet gevonden.
956
01:33:37,912 --> 01:33:39,496
Herhaal wat je me vertelde.
957
01:33:39,663 --> 01:33:41,749
Er is een doorgang bij
de achterkant van de kelder.
958
01:33:49,589 --> 01:33:50,674
Hoeveel zijn er?
959
01:33:50,841 --> 01:33:52,468
Tien, twaalf ... niet meer.
960
01:33:53,052 --> 01:33:54,345
En wat doe jij hier?
961
01:33:54,511 --> 01:33:57,723
Ik kwam wat wijn halen.
De huiden bevinden zich bij de poort.
962
01:33:59,099 --> 01:34:01,351
Ik zweer het, spuug ... het is de waarheid!
963
01:34:10,068 --> 01:34:11,694
Was je van plan hem vast te binden?
964
01:34:12,528 --> 01:34:13,655
Vidocq.
965
01:34:14,489 --> 01:34:16,449
De regisseur wil je graag zien.
966
01:34:16,616 --> 01:34:17,951
Nu.
967
01:34:19,285 --> 01:34:20,995
hoe heb je ons gevonden?
968
01:34:31,254 --> 01:34:33,424
Je bent niet de enige goede agent.
969
01:34:37,970 --> 01:34:39,179
Er zijn maar twee van jullie?
970
01:34:40,555 --> 01:34:42,015
Stelt u versterkingen voor?
971
01:35:45,661 --> 01:35:47,455
Wie gaat daar heen?
Het is de drank.
972
01:35:48,289 --> 01:35:49,998
Kun je me helpen?
Ja.
973
01:36:04,179 --> 01:36:07,307
Kom op, Poitou!
Drie stukken die hij niet laat rinkelen.
974
01:36:10,560 --> 01:36:12,020
Bel niet!
975
01:36:20,819 --> 01:36:23,865
Laat me mijn weddenschap winnen
en ik koop een meisje voor je!
976
01:36:24,032 --> 01:36:25,074
Kom op sta op!
977
01:36:25,241 --> 01:36:26,284
Voor Poitou!
978
01:36:26,451 --> 01:36:27,952
Je bent er bijna!
979
01:36:28,119 --> 01:36:28,994
Ik heb het begrepen!
980
01:36:36,627 --> 01:36:37,962
Dat is mijn Poitou!
981
01:36:49,222 --> 01:36:50,640
Het belangrijkste is om niet te aarzelen.
982
01:36:50,807 --> 01:36:52,851
Voor de laatste stopten we de koets
983
01:36:53,018 --> 01:36:56,396
en ik kwam binnen.
Bam! Een kogel in de buik van het kind.
984
01:36:56,563 --> 01:36:59,607
Je had zijn ogen moeten zien,
zijn uniform vol bloed ...
985
01:36:59,774 --> 01:37:01,943
Een minder in het leger van Napoleon!
986
01:37:02,109 --> 01:37:04,111
En er zullen anderen zijn, nietwaar?
987
01:37:40,564 --> 01:37:43,733
Ik waarschuw je, het is jouw ronde.
Je moet uitspugen
988
01:37:43,900 --> 01:37:44,734
je gif.
989
01:37:46,278 --> 01:37:47,696
- Shhh ...
990
01:38:40,496 --> 01:38:41,456
Ben je geraakt?
991
01:40:16,716 --> 01:40:17,716
Kom op!
992
01:40:23,639 --> 01:40:26,267
Hij ontsnapt.
Ga je gang, ik heb je niet nodig.
993
01:41:05,889 --> 01:41:07,056
Wat is je naam?
994
01:41:08,265 --> 01:41:09,475
Poitou.
995
01:41:11,393 --> 01:41:12,728
Hoe oud ben jij?
996
01:41:23,781 --> 01:41:25,407
Ga naar huis, jongen.
997
01:41:26,824 --> 01:41:27,742
Ga weg!
998
01:41:28,743 --> 01:41:29,911
Ga naar huis!
999
01:41:30,078 --> 01:41:31,037
Ga weg!
1000
01:41:36,459 --> 01:41:37,460
- Dus
1001
01:41:37,627 --> 01:41:39,921
kwam je bij je klootzak?
1002
01:42:23,922 --> 01:42:26,132
Je was iemand, François!
1003
01:42:35,600 --> 01:42:36,767
Kijk naar jezelf!
1004
01:42:39,228 --> 01:42:40,980
Wie ben je vandaag?
1005
01:42:56,579 --> 01:42:57,788
Kijk naar jezelf.
1006
01:42:58,164 --> 01:42:59,331
Een snitch.
1007
01:43:00,082 --> 01:43:02,751
Je bent nog erger dan een politieagent.
1008
01:43:03,127 --> 01:43:04,587
Een snitch!
1009
01:43:09,090 --> 01:43:10,676
Ik bewonderde je, weet je.
1010
01:43:12,344 --> 01:43:13,679
De eeuwige ontsnapte ...
1011
01:43:17,307 --> 01:43:18,766
Een snitch!
1012
01:44:29,835 --> 01:44:31,003
François ...
1013
01:44:33,047 --> 01:44:36,259
Het is de perfecte plek voor een kroning.
Kom op.
1014
01:44:37,051 --> 01:44:37,927
Kom op.
1015
01:45:45,075 --> 01:45:48,662
Jij en ik ... het is hetzelfde!
1016
01:47:00,941 --> 01:47:02,234
François,
1017
01:47:02,401 --> 01:47:06,320
wanneer u deze brief ontvangt,
Ik zou Frankrijk hebben verlaten.
1018
01:47:06,487 --> 01:47:08,365
Ik ga Parijs missen.
1019
01:47:09,116 --> 01:47:12,244
Maar ik begin er te komen.
Een beetje te populair.
1020
01:47:12,411 --> 01:47:15,454
En het wordt moeilijk
om daar een geheim te bewaren.
1021
01:47:15,955 --> 01:47:18,082
Mijn verleden zit me achterna.
1022
01:47:18,582 --> 01:47:22,546
En het lijkt mij dat jij
zijn in staat mij te begrijpen.
1023
01:47:27,341 --> 01:47:29,009
Wanneer zien we elkaar weer?
1024
01:47:30,511 --> 01:47:31,512
Kon ik maar
1025
01:47:31,679 --> 01:47:32,888
jij wilde het,
1026
01:47:33,055 --> 01:47:36,517
we zouden kunnen bereiken
geweldige dingen samen.
1027
01:47:41,856 --> 01:47:43,941
Ik mis je nu al.
1028
01:47:45,859 --> 01:47:47,819
Tot ziens, François.
1029
01:47:48,111 --> 01:47:50,948
In een ander land
of onder een ander regime.
1030
01:47:51,907 --> 01:47:53,701
Ik kus je.
1031
01:47:54,784 --> 01:47:55,535
Roxane.
1032
01:48:04,043 --> 01:48:06,921
Wisten we maar waarom we hier waren ...
1033
01:48:10,133 --> 01:48:11,676
Ik zou graag de dwaas willen weten die er is geweest
1034
01:48:11,843 --> 01:48:16,180
ons hier laten wachten
voor twee uur.
1035
01:48:25,939 --> 01:48:28,150
En kijk hier eens naar!
1036
01:48:29,443 --> 01:48:30,319
Wat?
1037
01:48:30,486 --> 01:48:32,530
Je laarzen! Ze zijn gepoept.
1038
01:48:32,697 --> 01:48:36,074
Zo presenteer je jezelf niet.
In ieder geval voor meneer Fouché!
1039
01:48:40,621 --> 01:48:41,747
Dank u.
1040
01:49:21,118 --> 01:49:22,036
Jouw beurt!
1041
01:49:22,411 --> 01:49:24,287
Oh, nog steeds ...
Nee niet jij.
1042
01:49:24,538 --> 01:49:25,622
Mr. Vidocq.
1043
01:49:27,249 --> 01:49:28,209
Maar...
1044
01:49:35,840 --> 01:49:37,342
Hij zal je dan zien.
1045
01:49:44,349 --> 01:49:45,183
Wat?
1046
01:50:03,075 --> 01:50:07,037
Voor je genadebrief,
Ik heb nagedacht.
1047
01:50:08,998 --> 01:50:10,040
Dat is een nee.
1048
01:50:20,801 --> 01:50:22,136
We hadden een afspraak.
1049
01:50:22,969 --> 01:50:23,928
Wij?
1050
01:50:25,639 --> 01:50:28,434
Met meneer Henry,
uw veiligheidsdirecteur.
1051
01:50:28,601 --> 01:50:32,313
De voormalige directeur veiligheid ...
Ik moet het hem nog vertellen.
1052
01:50:32,521 --> 01:50:35,064
In feite is de functie vacant.
1053
01:50:38,277 --> 01:50:39,695
Ik heb je verteld dat...
1054
01:50:40,195 --> 01:50:42,698
Ik heb grote plannen met jou.
1055
01:50:44,073 --> 01:50:45,700
Moest je niet weggaan?
1056
01:50:46,909 --> 01:50:49,746
Mijn vijanden hebben me onderschat.
1057
01:50:49,912 --> 01:50:52,666
En dan is er nog
zo veel dingen om te doen.
1058
01:50:58,212 --> 01:51:02,216
Je moet kiezen, Vidocq.
1059
01:51:04,635 --> 01:51:05,719
Uw land dienen
1060
01:51:05,886 --> 01:51:08,473
of blijf
in de schaduw en middelmatigheid.
1061
01:51:08,640 --> 01:51:10,558
Ik laat je erover nadenken.
1062
01:51:46,884 --> 01:51:49,346
Breng de andere twee binnen.
1063
01:52:37,100 --> 01:52:38,977
Nog een fijne dag, meneer Vidocq.
76589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.