Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie West Coast of Scotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Is this for the carrier?
No, I am expecting a car.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Thank you.
- You're welcome.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
I don't seem to be.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
What's it now?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
What are you crying for?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Get up, please!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
What do you mean? Who are you?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Get up! Turn around a minute.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
You don't want this. Do you?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Anyway, it isn't yours.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Disgusting!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
There you are, Mary darling!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
The lady is quite finished with it.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Would you like some spit?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
No thank you.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Nothing I can do?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Well, you can take this
to the end of the pier.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
What, all of them?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, never mind, don't trouble.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
You've been to Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Yes.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Doing what?
- Finishing school.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha...
Finished being finished?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Yes!
- Good!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Your penny, please!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- My what?
- Your penny landing fee!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- But I've landed!
- Your penny, please!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
The... Gentleman
there has my luggage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Very good, Miss.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Come on, move!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Will you please observe... I have no hand
to pick up my pouch?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
What are you doing with this?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Why, I'm Miss Victoria's driver.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Oh, I see! No, that's is mine!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Here you are!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ay.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
That's a grand name!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Oh, come on, please!
- We want to pass!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hey!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Open in the name of law!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
And no nonsenses here!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Looks like we've to effect an entry.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ay, looks like one of us has
to effect an entry.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Look what you're doing, man!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Will you confine your
operations to the door?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop it now!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Would you have me house in ruins
and me and Patsy in the midst of them?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ay, it's Patsy we are after.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Bring him up, and let him come quite.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
He's nothing of the sort
"come quiet".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Then I'll break the door down.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Now, just you try it.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
One!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Two!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Three!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
You're obstructing the law?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
It's the law's obstructing me!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
The law wants to get him!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
And what's he done?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
And him as innocent as a newborn angel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
You should have paid the license!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
License is it?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
If a grand big country like this...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Is needing 7 shillings and 6 p.
From the likes of me...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
It's time it gets on the dole
the same as the rest of us.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Oh man, dear!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
It's not the license money!
It's the fine!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Five pounds!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ay, for persistent infringement.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Where would the like of me
get five pounds?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Standing next to naked
in the dead of summer...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
With the wind whistling down
from the North Pole, and me...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Trying to sell ice cream
for a bunch of frozen customers.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Get him down!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Come on, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Well, well!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Give me back me dog! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Let me take it!
- You should have paid the fee!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
You've had enough, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Will you disperse and go
to your business!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
You've great want of shame, Sergeant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
The girl is for sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Why aren't you using your guns?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Evil, that's what it is!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
It's massacre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
I'll have the law deal with you!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, me lovely Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Well, who are you?
- I am Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Where's Jessie?
- She left!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- You'll be Miss Victoria?
- Yes.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
I'm sorry, I can't help it.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, it's OK by me!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
That's a relief.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Where is the Provost?
- He's dead busy.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
And what's all this?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
A football match?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politics, he's in there with
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
I see.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Go and unpack my things, will you?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OK.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
And don't say OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Right-o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, and tell me!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Why did Jessie leave?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, she didn't approve!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Citizens of Baikie, in full confidence
of your loyalty...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
I, your Provost, invite your presence
at my inaugural meeting...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
At the Town Hall, Baikie,
on Friday next.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Signed, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Good edit, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay... A bit personal.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
That's it, don't you see?
Psychology.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psychology.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyalty! That's a fine word,
they can't resist it.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hello, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- My dear!
- Father!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Oh it's good to see you again!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
How are you Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Man, but you've turned
into a great madam!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Changed a lot since
you fell in my pig sty.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Yes, yes, don't bother
about pigsties now...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
We got to get to that council meeting.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Talking of meetings,
you might have met me at the pier.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
I'm sorry about that, Vickie, but it was
absolutely impossible.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Your father's a busy man,
there's great things forthcoming.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
I'm... I'm standing for Parliament, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
I know that.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
I have seen a few posters.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
But you don't know why I'm standing.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
You see, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
These are exceptional times.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
And such times require
exceptional measures.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
And exceptional men.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hear, hear.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Being Provost of Baikie
is all very well in it's way, but...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Could you do that, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Yes.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
I've done my best for the place,
tried to keep it up to date.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
I've built them a new Town Hall,
a new swimming pool...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
The most elaborate
public conveniences...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
A curbside for the tourists.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
I hope you haven't spoiled Baikie, father.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
They said in the Advertiser, that I'm
the best administrator in the country.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
I'm sure you're a great success.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
I should be. I work hard enough.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Tomorrow I'm opening the
Croy Cattle Show...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
And I've my big election
meeting at night...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
And the day after... Now this is strictly
confidential, Vickie...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore is coming.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Who is Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Why, the leader of the
Party, of course.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
You look that he comes
to see the Provost...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
The Provost doesn't go to see him!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Well...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
He knows I have the
Caledonia League behind me.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
And it's not Baikie: All of Scotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
But Scotsmen all over the Empire.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ay, it's a big thing, a grand big thing.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
There's no saying how big it may be.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
If I pull this off,
the time may come...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
when I shall be listened to by whole world!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
The profession of journalism
is an honourable one.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
What?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
The profession of journalism
is honourable!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh yes, yes.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
I have nothing to be ashamed of
in the conduct of my paper.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
What?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
I have nothing to be ashamed of...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh, good.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Nothing sensational ever
enters my columns.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Why not?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
I said...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sit down!
- Yes.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh no, not there. Over there.
- Sorry.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
You've joined the most wide read paper
on the West Coast.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
So it was bound to be.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Will you have a cigarette?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
No smoking in hours!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
A reporter of the Advertiser has a
position of very great trust.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Now, I'm on to Manchester tonight
but unfortunately my sub-editor is in bed.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
I'm sorry, what's the trouble?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- He's got lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
But the point is, I promised our Provost
a page in tomorrow's issue.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
And you'll have to take the interview
and see it to the press.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Now, can you do that Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
No smoking!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Yes, of course.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Yes, what's the...
what's the article about?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Well, Provost Gaw is
standing for the new Party.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
What's new about it?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
For one thing, Scotland for the Scottish.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, does somebody else want it?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
That'll do, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Mrs. Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, we'll miss that train!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Well, I'm waiting for you.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, Mr Burdon, my wife.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- How do you do?
- How do you do?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Well, you can't expect the Colonel's lady
to extend her manners to me.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
I beg your pardon?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Well, away over to Town Hall
to get the interview with the Provost.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Yes!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
The Town Hall is that
ghastly building, isn't it?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
I'll have you know the Provost built it!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Then I'll take
another look at it.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
What a little brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
He is English... I think.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Well, it's away, or we'll miss the train.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- I'll look on Willie and say goodbye.
- What for?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willie's lovely Town Hall!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Is that all?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Yes, Provost.
- Then you can go.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
You'll be coming in to the meeting soon?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender is having
a sour time in the chair.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
I'll be around in a minute, now clear out.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, you better go up into the gallery
to see the front.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Father, can I ask you something?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Well, I'm rather busy.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Why did you sack Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, what?
Oh, the parlour maid!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
She got a bit above herself, Vickie...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
and Lisbeth very kindly
disposed of her for me.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Now, who's mentioning my name?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Why Victoria, I wouldn't
have recognized you.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
How nice of you to look in
and welcome me back!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Yes...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
You've quite grown up, dear.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, I just look in to say goodbye.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
That was good of you, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Be back in time for the meeting.
- Oh, don't you worry!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
I couldn't do without you on the platform.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
No, I don't think you could.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Well, I'm to the station now, or Horace
will have the jitters.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
How is Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Just his old self.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Gentlemen please, you're wasting time.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
The Provost has decided.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Next business!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Item no. 7: The bathing drawers for the
instructors of the new swimming pool.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
As chairman of the Cleansing
and Parks committee...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
I've looked in these
drawers very carefully.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
And they certainly present some problems.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
This is the sort of garment
that I would suggest...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
But Mr. Deputy Chairman, the instructors
complained that are not practical.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
They can not swim in them.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
So there we're back to
the old problem...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Whether we should choose
the trunks of the knee long kind...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Or the trunks of the short kind...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
In other words...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Either we decide upon an adequately
discreet trunk with limited mobility...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Or desire a good mobility
without adequate discretion.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Neither, in my opinion,
are really satisfactory.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
We have to satisfy...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
I move that the bathing drawers
are on the table. Sit down!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Next business!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Item no. 8:
Supply a new hose for the fire brigade.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hello!
- Hello.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- What are you doing here?
- Just getting up to date.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
You won't get that one here!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
This is a very serious matter.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Mr. Syme, that's got nothing
to do with the question.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
I move that the whole matter be postponed
for further investigation.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
But Mr. Provost...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Will you kindly resume your seat?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Next business!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Overbearing kind of bloke, isn't he?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- Who?
- The headmaster.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Mr. Provost...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
With regard to my
objection to that...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Don't bring that up again please!
You made a mistake!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
I don't think so!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
The trouble is, you don't think at all!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Next business.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
If she is not very careful, she'll be put
in the corner for getting out of line.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
I've an application from Ross,
the stoker of the municipal laundry...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Asking for a raise of a half pound a week.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- On what grounds?
- The same old grounds!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
His good lady presented him with twins.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
In my view, if we grant
this application we're
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
only asking for a
fourth pair of twins.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Suppose he had four pairs of twins.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
On second thought, thanks
to the Lord he hasn't.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Gentlemen...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
We've something more important to discuss
than Mr. Ross' weekly milk bill.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
We'll hand the merit to the
Ways and Means committee.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
We will now discuss my
scheme for publicizing
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie throughout the Country
as a tourist resort.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
You had copies of the detailed memorandum
I've drawn up.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
And...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
I'll assume that you all have taken
the trouble to read it.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
That fellow give me a pain in the neck.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh dear...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, where in heavens
may have you been?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- You can't come here.
- No, nor can I do anything else!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
I can't sit here with my two hands folded
in front of me like a mummy.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
But they're about to adjourn,
the Provost will be coming.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
It's himself I'm after!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, he won't see you, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
He won't avoid it!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
There was one important item
that was not on the agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
We're wanting your
authorization for the purchase
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
of new nutrition plants
for the orphanage.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
What happened to the old ones?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Why, the orphans ate the seeds.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- They did, did they?
- Ay.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- I'll look into that Mr Thompson.
- Thank you, Mr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
One moment Mr. Provost, Your Honour...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
You know all about me
since I know all about you...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
It's meself, Honoria Hegarty.
Not a word now!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
I know what you want to say.
Don't say it!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
It's all very fine and large as the law,
don't I know!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
And I know you can't make exceptions!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
They tell me all that at the office.
I know it's all on your good word!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
But it's why I'm telling you
it's all nonsense!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Will you kindly stop talking and
get out of my way!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Listen, Honoria...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Excuse me, sir.
- Yes, what do you want?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Nothing. I was told
I had to interview you.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, you are from the Advertiser!
Do you mind coming home with me?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Not at all. I'll...
Wait till you attend to this lady.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Your Honour, it's not meself
I'm thinking on, it's Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
My little Patsy, he's the heart and soul
of me body, I'm telling you no lie.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
If he goes, I go too.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Up to heaven among the blessed saints.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
And it'll be all your fault!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
If you annoy me any further
I'll have you locked up!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Come along, Mr...
- Burdon, but...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Are you coming?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Get in!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Go on then!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Move up!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, this is my
daughter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Move up!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- How do you do?
- How do you do?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
If you knew my Patsy, you wouldn't have a
grin the like that all over your face.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, but I know him all right!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
What's that? You know him?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Well, in a manner of speaking,
he's lodging here with me!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
You con me!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Look in the chest, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, me son!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Why, the light of this woman's life!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh me beautiful Patsy,
me lovely Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
And what in the name of the holy
apostolates, is he doing here...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
In your own apartment,
in a wooden box?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
They couldn't have him
at the police station.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
You see, it's this way...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
The police Sgt. Bull... Terrier
bitch, she...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Well, what is it man, speak out.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, for heaven's sake...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
And so the borough chief
has given me the custody.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- He is a fine little fellow!
- He is that, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
He eats like a wee wolf.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
He loves his bread
with milk for breakfast.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- I made him a nice ball of rice.
- He's eating all right, darling.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Well, hmm...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
I feel kind of funny with him around.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
He makes a sort of condemned cell
atmosphere of this my lodgings.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
What's that?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
What'd you say...
You don't mean...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ay...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
They can't! They can't!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Come on, Come on!
- Yes.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sit down!
- Oh, thanks.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- No, not there, not there, there.
- Sorry.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
I hear you're turning politician, Mr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politician? Ah! Statesman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Father wants to be Prime Minister
of the first Scotch Parliament.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Scottish, Vickie, Scottish!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Help yourself to a Scottish and soda!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
I'll leave you to it.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hey, what's your name, you there...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Just a second, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
You've no cause to be jumping about
like a poodle in this house. Sit down!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnation of public life.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
What, sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- I'm dictating.
- Oh, so sorry!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Don't I take notes and then
write it up for you?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Write it up?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Yes, er... put it into English.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
You'll kindly put down exactly what I say.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
I'm away to the cattle
show early in the morning
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
and I want a proof of
the interview tonight.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Yes, very good.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnation of public life.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Wanted, new men.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost Gow's plain words to the electors.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
During my term of office...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
as Provost of Baikie...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
I have been instrumental...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
In bringing about great
changes in the borough.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
But...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
There's one change I that shall never make.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
A change in the principles that guide me.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
No, no, of course not.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
You can't come in here, the boss is busy!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Look, I know that, he's busy righting
wrong. Well, here's another for him.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
I advise you to scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- All right, Maggie.
- God bless you, ma'am.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
May the Good Lord
look after you...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
And look slash into your eyes!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Ma'am dear, it's your
father I'm seeking for.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
I'm afraid he is giving an interview.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, the poor soul.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
And I'm deeply concerned
with the well being
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
of every individual
in the community.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
But ma'am it can't wait.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
It's a matter of life and death,
it's about my little Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Why, what's the little boy done?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Your Honour, is about my Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- How dare you burst in here?
- Father!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst or not, I got to do
what I got to do.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Well, do it somewhere else!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
I think some of her boys
has gotten into a strait.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- I warned you at the Town Hall.
- But she said it's very urgent!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
And now you have the insolence
to come cantering into my private house.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
I think if we got the little chappy
here and talk to him.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
If you talk to him,
he'll bark at you.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Bark at you?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, are you mad?
Show her out of here at once!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
And understand, Mrs. Hegarty...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
The case of your dog is
finished once and for all!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Dog?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
But you told me this
was about your little son!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
No, I asked you to be kind
but you mistook me.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Not that he's not like a son to me!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
And now...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Now they're going to kill him.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
What rubbish!
Who's going to kill a little dog?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
The corporation, and the police
and the Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Father!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Father!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Is this true about Mrs.
Hegarty's little dog?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
She's persistently defied the law
in the matter of the dog tax.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- But father...
- She's been warned time and time again.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- But it's only 7 shillings and 6 pence.
- She's been fined and she won't pay that!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
But it's only 7 shillings
and 6 pence, surely...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
The court passed judgement
and quite rightly.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
The town is full of little mongrel dogs!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- The state of the pavement!
- How much does she owe?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Five pounds and the tax!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- But surely they can make an exception.
- No, no, no.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
On peut payer pour Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais non! Mais non!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de... principles.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hear, hear!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
If you are so keen on dogs,
save up and get a new one!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- A new dog? A new dog?
- And next time, pay the tax.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, put her out.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Now, what was I saying before that
unconscionable interlude?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
You were concerned of the well being
of every individual in the community.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
I'm asking my friends
in Baikie to give me
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
an opportunity of applying
these principles.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
I'll subscribe!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
What?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Unless you want to settle
on the quite, of course.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
You mean for that woman?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
I wouldn't pay a penny, on principle!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Wouldn't it be advisable?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Especially if you are asking people
to vote for you.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Thank you very much!
Will you kindly mind your own business!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
I am asking my friends in Baikie...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
To give me an opportunity
of applying these principles.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Get yourself out!
Get out I said!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Blooming Irish...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Get inside!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Now...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Where was I?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Applying these principles."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, yes... In a wider field.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
It is for realization...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
That each unit in the State...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Is a living, breathing soul...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Will you get on?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Living, breathing soul...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Each with its own intense perception
of his own rights and his own wrongs.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
A leader must have that
strange sixth sense...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Which enables him to see
into the hearths of his people!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
The Provost wishes to make
the corrections, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Mr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack away!
- Hack away yourself! To bed!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Go on!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Are you gonna keep the machines
waiting all night?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Probably.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Here, no smoking within hours!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Here, have one!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ay!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Oatmeal.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Food of horses in England
and men in Scotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Where else can you find
such horses or such men?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Mr.!
- "Sir" to you.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Have some porridge.
- No way.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Did you write that?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Listen!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
I think I'm gonna make into you,
and I'm telling you.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Seeing you're new here,
and I am an old hand...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Did you like it?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
British bacteria
and what they do.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- You're daft.
- I beg your pardon?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts is the word, in English.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Keep your dirty hands off my breakfast!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
You'll be fired.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
I smell it.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
You'll loose that smile
on your face when the
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
boss and the Provost
have read the article.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
You're done for!
You'll see! Done for!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Where is the golf course?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Fore!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Ouch!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
What the...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- I'm awfully sorry.
- Oh, it's you, it's quite all right...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
You were a little late with your "fore".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
And you were a bit early with your "out".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, please...
- Well, anyway, why aren't you working?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald and I are taking the morning off.
Would you care to join us?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Yes, I'd love to!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Pity I lost my ball.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Yes, it do seem to be lying pretty badly.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Not lying too well, I know.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Let's put two more down!
- Yes.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Come on, Donald, bring the cup.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Do show me the way!
- Right!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Pass me your club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
And the ball.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Your game was bad enough when you were
by yourself, what will it be now?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Sorry about that business
of Mrs. Hegarty's dog.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Yes.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Still, something ought to be done about it.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Yes.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
I'm sorry, you're trying to play.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, it's quite all right.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Did the Provost go to Croy this morning?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Yes, early, why?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh... Nothing.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Mrs. Hegarty! Mrs. Hegarty!
You are in the paper!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
What?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
With a full page they put you
in the Advertiser.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
About me? In the Advertiser?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, have you a copy
of this illustrious publication?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Not me, Dan McCanny saw
it in the library...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
When he was doing his crosswords.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
In the library? Tom McWarden,
keep me ice cream warm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
What's this?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Order! Order!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Father blessed in heaven!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
If that isn't me name all over the page!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
In letters the size of a great whale
itself that swims in the wide oceans.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Scandalous incident over a dog!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Will you listen to this now...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
It's high time our local bumbles
learn to administer the law with decency.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
What's a bumble?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
It was beneath the Provost's dignity
to set her mind at rest...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
It wasn't beneath his dignity
to kick her out of doors.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
He kicked her out as if she were
a complete stranger.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Wasn't that awful?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Tonight, this dull bully is holding
a political meeting...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
To make a grand parade of his principles...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
They are not good enough
for us, and neither is he.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Silence!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Silence!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Silence in the room!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Congratulations!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
A magnificent fellow.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
If we could only apply
the knowledge and energy...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
That has come to the
breeding of that animal...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
To the improving of the human stock...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
We could have something like that
in three generations.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Well, thanks for the game.
- We'll have another when you've the time.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Yes, I think I'll have the time.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- What are you doing here with that man?
- You know Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- I am one of the untouchables.
- I'll say you are!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Haven't you heard? Something
terrible has happened.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace is off his head!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh, no, Lisbeth!
Have you had the doctor?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Don't be silly! Drive me home
and I'll tell you.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
And Horace will deal with you, you cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- What on hearth?
- Get on, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, won't Willie ask the same!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Mr. Chairman, ladies and gentlemen...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
These are exceptional times...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
And they require exceptional...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Require exceptional...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Exceptional measures!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
And exceptional men...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pause for applause.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, my friends...
- Were you speaking?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- I was not.
- It must have been the differential.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Will you see the young gent
that called yesterday?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- What young gent?
- Him from the newspaper.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Then he can't come in.
- Right-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- And don't say "right-o".
- OK!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
He's in!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
How dare you come and see me?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
I haven't.
I came to see the Provost.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Well, he's not back.
You go straight to the Hall.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
I just want to give him an explanation.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
I suppose you mean an apology?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
No, an explanation.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
I better go, it can't be very pleasant
for you to see me.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
I suppose you know what you've done?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
You've slandered a fine honourable man.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
It's despicable.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
What harm has my father
ever done to you?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
To me...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
No harm.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
So why did you stabbed him
in the back like this?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Why did you do it?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
It's hard to explain...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
No decent action is ever hard to explain.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
No, perhaps not.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
You don't mean that idiotic business
about that dog?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
You think it's idiotic?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Well it's so... So small!
- Oppression is never small.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, of course but...
It doesn't make sense!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
You lose your job,
you'll never get another one...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
And all because you got sentimental about
this silly old woman and her mongrel dog.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
So did you, you stuck up for her.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Well, I tried to clear up after the Provost
had asserted his authority.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
That's what women are for!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, that's what women are for, are they?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Why did you do it?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Don't be the demure, I'm
trying to help you.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Are you?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Are you? Why?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Never mind why...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
What sort of man are you anyhow?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Did you ever know a decent
hearted chap who could tell
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
you straight off what sort
of a decent chap he was?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
I've never knew a man do the mischief
you've done for no reason at all.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Well, look here...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
If you really want to know,
I'll tell you something I never told...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
No, well... Goodbye.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Tell me!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Well...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
When I was a kid...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
I lived at the foot of a steep hill.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Carts used to go up the
hill with heavy loads.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Sometimes the horses couldn't take the
loads and the carters used to hit them.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
On their flanks, on their bellies,
on their eyes and nostrils.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
One day I couldn't
take it any longer...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
I was tearful out of my life,
I went for one of the carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
He then put the flat of his hand against my
face and sent me spinning into the gutter.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
So I said to myself...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
When you grow up, you will hit out.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Every time, no matter what it costs.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
And you've done that?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Yes.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Get in.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
What has the Advertiser come to?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
I was away!
It was a great shock to me!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
What shall we do?
Does the Provost know?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
I couldn't say.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
My, but it's awful, awful!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, I want to talk to you.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie is not here yet.
He won't think I'd anything to do with it?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, don't be stupid!
- I wonder if he's seen it.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Well, if he hasn't we don't tell him now,
not before his speech.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Here he is.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hail!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hail!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hello, Father.
- Hello, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hello, Burdon! That was a good
job you made of our interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
You made the corrections and the proof?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Yes.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hello, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hello, Callender! A great night, hey?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hello, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
We want our Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
We want our Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Did you hear them?
Did you hear that?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, they're Calling for their Willie.
Well they shall have their Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Ladies and gentlemen...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Our speaker tonight...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Needs very little introduction
from me.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
There's no one who's
done more for Baikie...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Than Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hear, hear!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sit down.
- No!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Tonight...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
I want you to show him what you
really think of him in your hearts.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
As the old man so wisely said...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh what some power that's good to have...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
To see ourselves as others see us.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Yes...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Now you give the Provost the power
to see himself...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
As you see him tonight.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Mr. Chairman, ladies and gentlemen.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
I think I may call you my friends.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
I'm sure I may call you my friends.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
For what is friendship...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
But the will to do,
and the power to do...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
The best a man can, for those with whom
he's associated!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
It is a sacred bond...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
A beautiful relationship...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
What's the matter with them, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
A sacred bond, a beautiful relationship.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
We live my friends, in exceptional times.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
And such times require
exceptional measures.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, my friends...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
What is needed today, is a
firm hand at the helm.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
A man who'll go on and on,
and up and up...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
On and on, and up and up...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Always keeping before him...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
The best interests of the
whole community.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
It will be the duty of such a man
to protect the oppressed...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
For what...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
For what is a man's
strength given to him...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
If he doesn't hold out a helping hand!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh where, oh where
has my little dog gone?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh where, oh where can he be?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
With his ears cut short
and his tail cut long.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh where, oh where can he be?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy has floppy ears...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
He hasn't got his tax...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
So she could not get him back...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
But he could kick her out, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Who's given permission of issue?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
I never saw the like
in 40 years of Scotch politics.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Scottish, man, Scottish!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Who wrote this filth?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
I'm afraid I did.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- You did?
- Yes, he did.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Your traitorous little sneak.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- You dirty rat!
- Oh, father, don't! What's the use?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hey, you keep out of this...
- Listen, Mr. Gow...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- You snivelling little scoundrel!
- You see, Victoria, it's no use.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Don't you dare to address my daughter!
- But you won't listen to me.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Listen to you, you puke little libeller?
- Shut up.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- What did you say?
- I said: Shut up.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Oh father, do stop!
- Victoria, I think you are the limit.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Go on Willie, give the little bum
the hiding he deserves.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Yes I can...
I'll tell you what I'll do to you, you...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Be careful chum,
I'm rather good at this!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Oh, Mr. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
The sergeant says
will you leave the building!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
What do you mean, of course
I'll leave the building!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ay, but the sergeant says will you go out
by the back way?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
The back way? What for?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
The riot's getting out of hand!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- They are throwing stones.
- They're trying to break in!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
I'll show the rubble
what I think of them.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, what are
you going to do?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- I'll show them who's Provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
They can't carry on
like a lot of hooligans in my town!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Father don't do this, you'll get hit!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
I'll deal with you in the morning.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
And that goes for me!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- But Sergeant said...
- Oh, shut up!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
You might've saved us this anyway!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Open the door!
- But can't show yourself to them, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- You can' show yourself out there!
- Open that door!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
For you.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Dear Miss Gow, I had nothing to
do with last night, honestly.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Your sincerely, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Father...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
About last night...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
If there is one thing that I can't
tolerate is disloyalty.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Not content with playing
golf with the fellow?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Who told you about that?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, I suppose.
- She does know what loyalty is!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Well after all, it was before I knew
about the article.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Was it after you knew that you brought him
out to the platform?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
How was I to know that people were
going to jeer at you?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Don't exaggerate Vickie, please!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
And it wasn't the people.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
It was a put up job organized
by that unprincipled little scum.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
More coffee, please.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon had nothing
to do with it.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
He hadn't? And nothing to do
with the article, I suppose?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
I know, I know.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
But I have discussed the
whole thing with him...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- You discussed it with him?
- Yes.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- This morning he write to say...
- Oh he writes!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
How nice!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Anyway, if you had done the right thing,
you would have paid the fine yourself.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
It's all rather trivial.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Look at this!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
In the Scottish edition
of a London newspaper.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Good heavens!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, have you seen this?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Scottish candidate barked down!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
They think that's funny?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
What's going to happen
at the dinner tonight?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore... Party.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Something's got to
be done and done quickly.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace is taking Burdon
down to your office.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Good. I'll break that fellow!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
You'd better be careful.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
I don't think you know Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Now Mr. Burdon, I'm going
to ask you a few questions.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
And I'll advise you to stick to the truth.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Where are we, Berlin, Moscow, or where?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- You'll find out where you are.
- Surely enough!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh I'm Nordic, if that's
what's worrying you.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- That's enough!
- That will do!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Be quite, you little cad!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Come on now...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
How much did they pay you?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Or was it affect job?
- It's blackmail!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- What are you talking about?
- You needn't act the innocent.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
We know who's backing you Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Come on, speak up man!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
What exactly was it worth to you?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Oh no, you don't!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
We haven't finished with you yet,
not by a long chalk.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
The opposition paid you
to get that muck into the Advertiser?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- You were at the back of the raw too.
- The plotter master?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
So you don't deny it!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
I wouldn't spoil your fun.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
It will be no fun for you, you're
going to sweat for this.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
I came here out of my own free will
trying to help you out of your mess...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Heaven knows why I should.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- But after you childish insinuations...
- Wait!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
This is a withdrawal of the statements
you made in your article.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
And you're going to sign it!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
I'll read it to you.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- I, the undersigned...
- You needn't trouble.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
No, no, of course not, it's quite in order.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- So sign at the bottom.
- Are you being serious?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- What do you mean?
- No!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- What do you mean no?
- I mean I won't sign it or anything else!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- You won't sign it?
- No I don't well want.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- You mean you refuse?
- That's what I'm trying to convey.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
But why not?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Because everything word
that I wrote was true.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Do you know what you'll get you in for?
- No, I don't care!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- You can consider yourself fired!
- I considered myself that yesterday!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- You won't find another job!
- We'll see to that!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
I'm sure you will.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
I suppose you know this
means an action for...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Slander.
- Ay, slander.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
And not only civil action,
but criminal proceedings.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
And 10 years penal
service, 20 lashes, three
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
times a day, out of
food, I don't care!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Listen, Mr. Gow...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
You're not a bad chap at hearth,
but you got to remember one thing...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
The people of this country is the most
long suffering on God's earth.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
They'll put up with humbug, hypocrisy,
shilly-shallying and hardship.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
They'll pull in their belts
if they think it's their duty.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
They'll go to the four corners of the earth
and get blown to bits if need be...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
But two things they will not stand.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Bullying and cruelty.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
And if you've forgotten that, I'll make it
my business to remind you.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
I told you to be careful.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
What's more, I think he is quite right!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
You - are-having fun.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Blowing off steam?
- Yes!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- That's assuredly furious.
- Yes!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
But you haven't the vaguest idea
what to do about it.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- It's nice breaking china, isn't it?
- I wish it was his neck.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Father's?
- Yes!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Aren't you being a little childish?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Allow me!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Thank you.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
I suppose your pride denies to have
anyone daring to suspect your motives.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
You must admit it's
a bit hard for any
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
ordinary person not to
think you were bribed.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Don't break this one.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, allow me!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Thank you.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
You've got yourself into a
nice mess, haven't you?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- I won something!
- Never mind that.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
What are you going to do?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Look for another job, I suppose.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
If you can get one.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
And what are you going
to do in the meanwhile?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
You got any money at all?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigarette?
- No thanks. You may need them.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Don't get excited, I want
to ask you a question.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Yes, but you-you called me Frank.
- Well?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- That's my name.
- So I thought!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
But it's the first time
you've used my name.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Well what about it?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- It's the first time you call me Frank.
- Oh, do listen...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Yes, well... Lend me another penny.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
There!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
It's difficult to ask you this, you
mustn't misunderstand me.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Do what father asked.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Who have you've taken me for?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
One stone, six pounds, four ounces.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Don't be so obstinate!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
How can you expect me to bow to him?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
You know I'm right, you said so.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
I never said you were.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
I said your motives were.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Now, don't ask for another one.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, you've made your protest
and it was a fine thing to do.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
That's pigheadedness, and there's
nothing new about pigheadedness.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
It is old as the pigs.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
So is this.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Be generous.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Generous?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
You gave father a pretty hard
knock, you know.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
You made him ridiculous,
it was the worst thing you could do.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Why not call it a day?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
What about Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, put it this way...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
If he behaves decently to Mrs. Hegarty...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
You'll sign the withdrawal.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Supposing he won't?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- He will.
- He may break his word.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Then we'll both tell the world
what we think of him.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Both?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Then you're in this with me!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
A deal.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
It's what I'm telling you!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Ice cream flew everywhere
and was rising to the stars...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
With the people buzzing around
like it was bees on the honeysuckle...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
And me selling ice creams
as it were hot-dog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Give me my shawl!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
I'm making enough money to pay my
fine and get Patsy back to us.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Oh, Mr. Burdon, Your Honour!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
They rascals arrested
me goods and chattel!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
What's happening, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- They're seizing her goods for debt!
- Who are?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- The authorities!
- God, this is fantastic!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh it is that, and they're doing in
the wee dog tonight!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Mrs. Hegarty, we're from the London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Are you're a reporter?
- Yes!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Come with me. I'll give you the biggest
scoop you ever had in your life.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
You better come Mrs.
Hegarty too, and I...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, Your Honour, don't be doing
anymore good for me!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
I've lost Patsy I've lost me barrow,
there isn't much more I can lose.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Get out of my way!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Get after her, quick.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
If your father thinks he's
going to get away with
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
this, he has made the biggest
mistake of his life.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Don't you wave that thing at me!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
The deal is off!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
The condemned man ate a hearty meal...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
In, in!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
I come to say goodbye.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
You didn't say that you were leaving us.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
It's goodbye to Patsy, you numbskull.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Well...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Step on it.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
They'll be coming for him.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Don't take on, Honoria,
it cannot be helped!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
There he lies...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
As if he was in his coffin.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ay...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
I'm real sorry, Honoria...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
But at least he is not going to suffer
any more like us that stay here.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- That's for true.
- Ay.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
What do you say to a wee drink?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Come on, they're open.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
No, no, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
In return for your kindness.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
And leave Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, he'll be all right, you can lock
the door, nobody'll know.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
We'll drink to his dear departing spirit.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Sure...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Sure it's only common humanity.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Well... I'll get my keys.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Only a wee, you mind!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Mind this, Honoria...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Only went for a little one...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Just that.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Only one.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
I'm seeking you, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
It's you!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ay, all six of me.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
I suppose you know you're keeping
the vet waiting.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ay, you're keeping the vet waiting.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Have a hearth, have a hearth!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Why cause unnecessary pain?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack away, will you!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Come on round to your lodging
and hand him over.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Is he all right, Your Honour?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Your good health, my dear.
- Thank you, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- There's a cause!
- We must all drink to that!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Highlands honours, Mr. Provost!
- Ay! Ay!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands honours!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Health!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Health!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Well...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Very good indeed!
- Very nice!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
I'm certain all enjoyed themselves...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Allow me.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Don't take too long with the port,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
No, I won't.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Lord...
Bring the cigars, Horace will you?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Come over here, my lord.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Come over here and finish your port
in comfort, will you?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Thank you!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigar, my lord?
- Yes, thank you.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigar?
- Thank you, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Well, Gow...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
I hope you're adopted
as official candidate.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
But, I thought that was settled!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Yes, I'd hoped it was, but...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Tell me...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
What's all this about a dog?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
I don't understand...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
I mean is...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
You know... At a by-election,
the first thought I have is Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
It's...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Well what's it all about?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
I've heard things!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
You know it'd be awkward...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, you mean... Oh that!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh that was just storm in a teacup!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
A woman refused to pay her dog license...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
And some young lad made
a sort of joke about it.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
The exuberance of youth, you know...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
It wasn't an organized thing?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, no, no, no, no.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
The papers made out
there was a bit of a riot.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Riot?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- That wasn't a riot, was it Horace?
- Oh, no, no, no, no.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Just... Just fun and game.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Might I have a drop of whiskey
instead of this port?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Why, of course my lord, please...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Please help yourself, would you?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Thank you.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
I understand you're very highly respected
in this neighbourhood, Mr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
There's no man more respected
in the province.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
If you understand, his word is law...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Now, in the development of Baikie, he...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popular too.
- Extremely popular.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extremely popular.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Well, you know, popularity
is a tender plant.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
The tactless handling of a situation
my be the end of his.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
I told you, Your Lordship, the all childish
affair is finished and done with!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
What kind of horn is this?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- What's the meaning of this commotion?
- Really My lord, I...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Father, what is it?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Hold that, please!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Thank you.
- Thank you!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
What's all this?
What's that photographer doing here?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Oh Mr. Provost, he is gone!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- He is gone!
- Who's gone?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Who is Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Mrs. Hegarty's lord, Your Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm in a teacup, hey?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Exuberance of youth, hey?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popular, hey?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Call my car!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Close the door!
- Come in!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Move it, and help to call them off!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop petting the beast!
Put it down, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Give me my coat!
What are you doing?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Get that dog away, will you?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Your bonnet, my lord.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, please don't go like this,
if you only knew, really...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
I mean, rather, it's all a
terrible mistake - You run, my Lord.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
You can...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Excuse, my lord!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horace, what a tragedy!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, don't be stupid! Come on!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Oh, hello!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
I'll never want to see you again!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Go away! Go away!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Let me go!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Call them off, boys.
- Let's blow up, boys.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
What was that?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh father, don't take it too hardly,
we all know what you feel!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
That's just what you don't!
None of you understand Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- And you are worse than any of them!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
You work against your own father, carrying
on with that rotten little bounder.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, control yourself!
- And you are just as bad!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
You are jealous of him because he is a man!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- And you're just a miserable... Fish!
- Lisbeth dear, you're upset...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Stay away, don't touch me!
Oh Willie, my darling, my love!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
They can't do this to you!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Here, here, here!
What does that mean?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
It means...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
That I'm not wanted
in this house.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Here!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Take the first instalment.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Here is yours!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Do you think I'm doing it for money?
Take it
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
away, all I want's a
couple of quid to live on.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Don't be an ass, why should the Sun
get all this for nothing?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Take it away, give it to anyone you like.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Give to the Royal Hospital
for myopic Pekingeses.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Give it to Mrs. Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
You're a Procurator Fiscal of the Public
Prosecutor, aren't you?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Yes, but I don't see...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Well, do your duty, man!
You got to prosecute him!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Yes, but on what charges?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Find the charges. That's your job!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Mr. Burdon...
- What the...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
I have an warrant for your arrest.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
I must ask you to come with me.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- What for?
- Here, you can't do that!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
What's the charge?
Let see the warrant!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Come quietly now.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hello, Burdon, your troubles have gone by.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
This is Mr. Watkins
of the FFFFFFF...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
The Federation of Friends of the Feathered
Fowl Forbidden Fare, you know.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- God!
- Mr. Burdon...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
My society is full with admiration
for your great work on this Patsy case.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
We feel that you've fought alone
an unequal battle too long.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
I'm authorized to inform
you that my Federation
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
has decided to take up
the case officially...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
And to finance your defence.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr. Burdon, we couldn't do otherwise!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
The enthusiasm of our members!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
We've made Patsy an
honorary vice-president.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- We've also...
- Go, go, go to...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Go away!
I'm fed up with the whole business!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
If I wanted to become a publicity
stunt to raising funds
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
for your federation of futile
fatheads, I'll let you know!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
You made a national
entertainment out of what
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
was only a honest,
straightforward issue!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
And you want to use it to push
your fools' society!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Well, I won't have it!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
I don't care if I win the case or lose it!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
I've lost everything over this.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
I've lost my job, I've lost
my future, I've lost...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, take them away.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Mr. Burdon, you can't behave like this!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
And you can't take things like that!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
My society is going to defend you,
whether you like it or not!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Come along, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
It's downright unacceptable, so it is...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
To see you gazing there at nothing.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
As if you were Columbus taking
his first look at America...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
And the dear hearth of you
broken at the fight of this.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Come on, man dear!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Don't be refusing the help of others
from the sorrows on you!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
And stand up for yourself
with all your forces...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
The way you stand up for others.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
The widows and the orphans,
the poor and the helpless.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Listen.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
I've caused enough trouble.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
I'm through.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
I don't care what they do,
I don't want to win the case.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
I don't want to do anymore
to hurt Miss. Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, it's the great boy you are, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
And it's a great gift for
right that you have.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Did I tell you, I had the article framed?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
It's up on the wall,
between His Holiness...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
And the colour enlargement
of poor Hegarty that was?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
It's a cruelty, that's what it is.
It makes me boil over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Such a sweet little doggie, my dear.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Yes!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
I know what I'd do with
that Provost of Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Doing a thing like that to a dog!
- Bad show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
And shall poor Patsy die...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
The twenty million schoolchildren
shall learn to read and fight.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
I mean it's hardly
playing the game, what?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- It's not cricket!
- No.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
The Patsy case.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
It is understood that reports of the
resignation of Provost William Gow...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Were officially denied
in Baikie today.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
The Court!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Bring him up.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Bring up the penal Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Bring up Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
I brought myself up!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
They might have given me some red finery
and a choir in the orchestra.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
This is a court of law, there is
no orchestra whatever.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Then there should be.
- You be quiet!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Inasmuch as you've acted to publish a
statement designed out carefully...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
To exercise an improper influence
on the voters in parliamentary election...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Under the Corruption and Illegal
Practices' Act of 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
When?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
But I wasn't born then!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Have you understood the charge?
- I tried to.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Do you want it read again?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
No, thank you.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Do you plead guilty or not guilty?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Does it matter?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
The defendant pleads not guilty, my lord.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
You know that.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- We may proceed?
- Why not?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Thank you.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Call Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Do brisk up, Willie.
- I wish I could see Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh her, she won't turn up anyway.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
When you've won your case,
Horace may call off the divorce.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Sometimes I think you're without
one moral principle!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
And nothing but the truth?
And nothing but the truth.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- You're Robert Andrews?
- I am!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
You are a composer, working
for the Baikie Advertiser?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
I am!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Then you set up in print the
matter appearing in the paper?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
I do!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
On the night in question, were you given by
the penal a last minute article to set up?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
I was!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Was the penal the author of the article?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
I was!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Silence!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
How dare you!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
I'm trying to save time.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
When I defend a case, I expect my client
to behave himself.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
I didn't ask you to, I can defend myself.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Mr. Burdon, there are 3000 pounds put
forward for your defence by the FFFFF...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
You all know where that's going to.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Really!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Leave him to me, Mr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr. Burdon, you must not
interrupt the hearing.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Go on.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
How did you know the penal
was the author of the article?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
It was his English and the writing.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
What do you mean by that?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Read it and you'll understand.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
I understand you had difficulties
in deciphering the article.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
It was practically a
physical impossibility.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
You're quite sure you sent the print
What the penal wrote?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Of course he did!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Keep quiet!
- I corrected the proof myself!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Hold your tongue!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Well, don't suggest I didn't
write what I did write.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
You really must speak to
your client, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
My lord, you told me to leave him to you.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Don't be impertinent.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Silence!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
The next person to laugh, will be
turned out of this court.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Yes, sir.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Why...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
I thought you weren't coming.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
What else could I do?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
I've missed you, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
It was decent of you to have
kept away from... Him.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
You are mistaking him Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
He's just a self seeking little rattler.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
He is nothing of the kind.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
He didn't do anything
you didn't goad him to.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
And you're bringing this case
simply to satisfy your own pride.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
I see!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
So you're still taken
in with the fellow.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Well, it'll interest you to know
where I've got him this time.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Father!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- You're Margaret Twine?
- Sure!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Please... Just answer yes or no.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OK.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
You're employed as a parlour
maid by Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Says you!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
What is the meaning of
this expression "says you"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Well...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
My lord...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
It's as slang phrase of American origin
which has gained regrettable currency...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
In the language of our people through
the insidious agency of the city mob.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
And it will, I'm given to understand,
employed to indicate...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
A state of dubiety in the mind
of the speaker, as to the...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Veracity or credibility of
a statement made to him.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Oh, yeah?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
I'm here right now me Sarge!
Don't be raising the roof!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
The court's waiting. Where
on earth have you been?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
I had to get my Patsy at the nursing home.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
The publicity got on the nerves of him
and he had to have a rest cure.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
You're lucky not to get six months
for contempt of Court.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Well, I don't know about the six months...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
But I got the contempt all right!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- And I will tell the truth...
- Tell the truth.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- The whole truth...
- The whole truth.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- And nothing but the truth.
- Nothing but the truth.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Thank you.
- Thank you.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Your name, I believe, is Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Or Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, make up your mind
man, which it is Hegarty, it is.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Now, on the evening under discussion,
you paid a visit to Mr. Gow's house.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- I did enough!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
You've cause to remember that evening.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Cause of it!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
And he pushing me back, hitting every step!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
And I got a great large bruise
the colour of a rainbow in the sky.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
It's not faded away yet,
look if you could only see...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Yes, but never mind about that.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, it's easy for you to talk...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Couldn't I get in, please?
- What's your involvement in the case?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Yes, but I...
- Nay, nay...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
You'll have to wait until you're called.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
And now...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
We've come to the evening of the...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
The canine demonstration at Mr.
Gow's house.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Now, tell me.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
On that day, did the accused express
animosity against Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Sure all the animals, and the lions better
than lambs, are against the Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Thank you, that will do.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Mr. Menzies, do you wish
to question the witness?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Certainly not, my lord.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Indeed I've been waiting
with all the patience I can
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
muster to hear why the Crown
has called this rather...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant lady.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Did you hear what he called me?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Yes, she must stand down.
- God bless you, Your Honour.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
And Her Ladyship...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
If so be there's such a lucky woman...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
As to be wed to Your Holiness.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
From his rump to his
shoulders is a sheepdog...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
But he got the muzzle of a Cheshire
and the ears of cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
But the expression is
of an Irish terrier...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
And he's holding the
tail like a Pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
And he's got the sad,
noble eyes of a poodle.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
In fact he's not so much a dog...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
But a summary of all the dogs that ever
roamed these lands on four legs.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- And what's he worth?
- Six shillings and eight pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
My lord...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
What has this to do with the case?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
I'm establishing motives
by a process of elimination.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Must you eliminate the entire population of
the British Isles and the Irish Free State?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
My lord, I object to this witness.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
I don't.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- What did you say?
- I said I've no objection.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Are you going to keep quiet?
- Fairly, not altogether.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- I'll abandon the case.
- Good.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Really! My Lord!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Now, now, Mr. Burdon, you mustn't speak
like that, you know?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
I realize you're a very young man.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
And indeed I sometimes fail to fathom
the younger generation.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
It seems to have no balance, no stability.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
What with swing music,
automatic gambling machines...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
And the encouragement given
to idleness and lose
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
living by the British
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
What are you laughing, Mr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Was I laughing, my lord?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
You made a sort of gesture
with your features...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
That I've always taken as an
expression of amusement.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
I'm unaware of anything amusing
in what I'm saying.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
I hardly referred to your words, my lord.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Perhaps you'll refrain from
sniggering until you find
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
yourself in a more suitable
place for that exercise.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
With all respect, Your
Lordship misapprehended
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
the exact nature
of the gesture...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
As to which Your Lordship
was pleased to refer.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
The matter is that I...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
I was stifling an insistent yawn.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Indeed, Mr. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Perhaps Your Lordship will now
revise your pronouncement
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
as to the suitable place
for that exercise.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
If you wish me, Mr. Menzies, to recount the
uses for which this place is suitable...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
I'm quite prepared to do so.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
For one thing it is
suitable for the exercise
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
of your undoubted talent
as defending council.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent which I may remark
I have not observed to
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
be conspicuously employed
on this particular case.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
My lord...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Your Lordship's opinion of
my poor capabilities...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Expressed as I may say in all
sincerity with the terseness
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
and clarity that are the
credit to the Scottish bar...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Has left me with no alternatives
than to withdraw from the case.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
I have been grievously insulted.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Good Morning!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
But Mr. Menzies...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Silence!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
And now, my lord, may I defend myself?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Well, I can't stop you.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
You may leave the dock
and get close to your solicitor.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Do you think that will hurt...
- On behalf of the FFFFF...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Don't spit at me, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- But you see...
- I don't want to hear another word.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- What happened?
- Willie, Burdon's defending himself!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
What?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
They have adjourned while the fool
consults his solicitor.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
I'm delighted to hear it!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hello!
- Hello.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Nice of you to pop in.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
I thought you didn't want to see me again.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- This is a public court, isn't it?
- So you've come to see me hanged.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
It looks like it.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
You seem determined to
throw away your case.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
It's my case isn't it?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Don't be a fool, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Do I hear you call me Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Here, here, you can't talk to a witness
for the prosecution.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Are you a witness?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Well, yes I am, but...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
I see that your father has
dragged you into it now!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Don't see things like that!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
I can't help it and I've been
called by the Crown and I...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
I understand, you're entitled
to say and do exactly what you like.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon I've been looking
for you everywhere.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Now, do you know what to do?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
I know what to do all right!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Father...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
I beg you, don't go on with this case...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
What?
Of course I shall go on with it!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
In the case I wont, it isn't my case,
but the Crown will.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
The court is in session!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
The law has been set in motion
and the law must operate.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
I intend to be vindicated!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
But father, you must listen to me!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Don't take any notice of her, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
No, no.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, Mr. Skirving, can you help me?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
I must get into the Court and they
won't let me in because I'm witness.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Oh, I see.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
I'll just keep them busy and you slink in.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh, thank you.
- Victoria, listen...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Don't think too hardly of Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- I won't.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Yes, sir?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
How are you keeping?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, bonnie man, bonnie!
- Fine, fine!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Tell me, how is that wee daughter of yours,
getting on with the ballet dancing?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, mighty grand, she's just a picture!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
In short, you've the strongest
reason to believe...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
That you've been the victim of deliberate
and persistent persecution.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolutely!
- Thank you.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Mr. Burdon, do you to cross-examine?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
I'll say I do.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Silence!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Now, Mr. Gow...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
When did this so-called persecution start?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
The night you organized a pack of hooligans
to break up my meeting.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, no, no, before that.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
What about my article, wasn't that
part of the persecution?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Certainly it was.
- Then I'll ask you again.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
When did the persecution start?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
I suppose you want me to say when
Mrs. Hegarty came to my house.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Exactly.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
She came to you very distracted.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
No doubt. But she didn't take her grievance
to the proper quarter.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Didn't she?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Weren't you the Provost,
the father of his people?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Yes, but if I happen to be distressed by...
a burst pipe line...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
I don't take my distress
to the Prime Minister.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
I'd get a plumber, in a manner
of speaking, my lord.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Well, in a manner of speaking, sir...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Mrs. Hegarty has probably thought
you were the plumber.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Silence!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
So you were surprised the day after Mrs.
Hegarty's
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
visit, when your meeting
refused to listen to you.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Nothing surprises me in Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
So they didn't surprise
you they dished a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
strong line with a
chanting of humbug hoots.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
My lord, I object.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Mr. Burdon, I oft had
to warn you that this
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
sort of thing is impacting
very unfavourably.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Very unfavourably indeed. Go on.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
So you vented your annoyance
on a poor woman and her dog.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- You took her barrow.
- I did nothing of the sort!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- As for being a poor woman...
- You took her barrow.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
She seems to have done very well out of it.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
That isn't slander of her, Mr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hear, why do you suppose the whole town
turned against you all of a sudden?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Because you deliberately pitched yourself
to make trouble.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
What do you suppose my motive
was for that?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
How should I know?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Self-advertisement, I should think.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
I did it because I'm an
ordinary sort of man.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
When I see a bully and coward...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Behave yourself Mr, Burdon,
you're throwing over your case.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
I'm trying to get out the truth!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Why can't he be a man?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Why do you go sneaking on persecuting
widows and little mongrel dogs?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- My lord, I object.
- For your own sake, control yourself.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
I'll stand up to anyone
who hits above the belt.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Who hit you below the belt?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- You did.
- In what way?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
You wormed all the way
into my family circle...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop that!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
I won't have your...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Family circle mentioned in this court.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
You won't have it!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
If you'd shown a little
decent feeling earlier on...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop, stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
What's all this about Mr.
Gow's family circle?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Ask him!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
My lord, the reference
must be to Mr. Gow's
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
daughter, she's a witness
of the prosecution.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Yes, my lord, that's the sort of man he is.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Mr. Burdon!
- But it's scandalous!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Quieter!
- I won't be quiet!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
I'm calling her next, my lord.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
No, you are not!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Silence!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Come out here, you.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Now.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Who are you and what did you say?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
I am Mr. Gow's daughter and I said
I wasn't being called as a witness.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Why not, pray?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Because I can't give evidence.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Yes you can, we'll see about that!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, but I can't!
- And why not?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Because...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
The... Accused and I are husband and wife!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Silence!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
But is this true?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Yes!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
My lord... I must ask for an adjournment.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
But I can't keep on adjourning!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- But my lord, this is a profound shock.
- Very well.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
They are married!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ay, and a wife can't give evidence against
her husband, that's the law!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Call Mr. Burdon here at once.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
You can't do that, sir.
It's most irregular.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Do as I tell you!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Yes, sir.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie...
- I'll tell you what, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Don't start jammering at me!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
You've done a nice thing!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
But I asked you not
to go on with the case!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Why didn't you tell me?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
I can't have a son in
law serving six months.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
You sent for me?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
What do you mean by marrying my daughter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- I haven't.
- What?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
I only just said that.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
We haven't seen each other
since I left the house.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
But why in heavens name?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- To stop you.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
To save you both from your stupid pride.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
But...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Do you realize what she's done?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
They can have her for contempt...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
For...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
My...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
It's worse, it's perjury!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Yes!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop the case!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
What? I can't stop the case,
I won't stop the case!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- For insufficient evidence!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Very well, I'll put you back in the bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- No you won't!
- Oh, you can't make a fool of the Crown!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
You can't force me!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
And you can't bully me.
You go back in that dock, for longer.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Very well!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, go to blazes, woman.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
He called me a woman.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
It's all right, my dear.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Now, Mr. Gow...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
The news just heard it has caused
a great shock to you.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
No!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Silence!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Do you mean to tell the
Court that you condone
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
this manoeuvre on the
part of the penal?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Yes!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Silence!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr. Gow, it was with your
consent that this scandal...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- My lord, may I make a statement?
- My lord, I protest!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Go on, Mr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
I want to say...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
That in my considered opinion...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon was fully justified in
all the actions he took against me.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
I think... Mr. Burdon misjudged me.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
But he misjudged me without malice.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Hurrah for the Provost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Clear the court! Clear the court!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Clear the Town! Clear the Town!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
I hadn't fully realized that a public man
is apt to get above himself.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
I'm grateful to Mr. Burdon
for bringing me back to earth.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
In regard to Mrs. Hegarty...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
And her dog Patsy...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
I forgot to apply one of the
great principles of my life.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
It is this:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
It is only the realization...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
The sympathetic realization...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
A deep and sympathetic realization...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
That each unit in the State...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Is a living, breathing, soul.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Each with his own aspirations...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Each with his own peculiarly
intense perception...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Of his own rights and his own wrongs.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
A leader must have that
strange sixth sense...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
That enables him to see into
the hearths of his people.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
To feel in his own flesh...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
And in his own blood...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
The wounds and the stresses they suffer.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
To a leader...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
These English subtitles
from 2014 are the first
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
ever made since the
film's release in 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
They are intended as a
tribute to Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Regrettably, they are by a
non-native English speaker...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
and therefore as close to the script
as permitted by spots of dense
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialect, obsolete idioms, indistinct
diction and poor sound quality.121634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.