Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,084 --> 00:02:36,126
Go! Go!
2
00:02:36,251 --> 00:02:37,542
Move it!
3
00:02:40,417 --> 00:02:42,126
- Go! Go! -Over there!
4
00:02:42,917 --> 00:02:43,751
Quickly!
5
00:04:25,501 --> 00:04:27,501
Don't come any closer.
6
00:04:28,584 --> 00:04:30,251
I told you to stop.
7
00:04:33,084 --> 00:04:34,417
I'm not a wild boar,
8
00:04:34,542 --> 00:04:36,792
I'm Friederich von Hohenstaufen.
9
00:04:37,209 --> 00:04:38,917
Your emperor.
10
00:04:41,667 --> 00:04:44,334
You are Barbarossa?
11
00:04:45,542 --> 00:04:47,792
Is that what they call me here?
12
00:04:47,917 --> 00:04:49,792
Yes, and who are you?
13
00:04:51,626 --> 00:04:54,167
I'm Alberto da Giussano.
14
00:04:54,292 --> 00:04:58,626
Son of Giovanni, Milanese and blacksmith.
15
00:04:58,751 --> 00:05:00,417
Well, blacksmith
16
00:05:01,042 --> 00:05:02,584
take this dagger.
17
00:05:03,917 --> 00:05:06,376
It will serve you when you become a man
18
00:05:09,709 --> 00:05:10,792
There is the emperor.
19
00:05:10,917 --> 00:05:12,459
He's here. He's over here.
20
00:05:16,001 --> 00:05:17,251
We are here, your Majesty Milano.
21
00:05:41,334 --> 00:05:43,626
I'm not sure this was such a good idea.
22
00:05:43,751 --> 00:05:46,001
Hildegard of Bingen is a great seer.
23
00:05:46,126 --> 00:05:48,042
They say she can even see through bodies.
24
00:05:48,167 --> 00:05:49,376
And that when she was five years old
25
00:05:49,501 --> 00:05:52,876
she described perfectly a calf
hat was still in its mother's womb.
26
00:06:23,542 --> 00:06:25,167
They write their own music.
27
00:06:26,292 --> 00:06:30,209
The calf was already dead...
n the cows womb.
28
00:06:36,334 --> 00:06:38,417
Why this journey?
29
00:06:38,542 --> 00:06:41,459
My sovereign and yours is here
0 seek your counsel.
30
00:06:41,542 --> 00:06:45,167
Tomorrow he marries
or the second time and...
31
00:06:45,251 --> 00:06:47,209
The wedding is blessed.
32
00:06:48,251 --> 00:06:51,334
The virgin tree is not ripe yet...
33
00:06:52,167 --> 00:06:55,001
but the roots are strong.
34
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
She will bear fruits...
35
00:06:59,584 --> 00:07:02,376
Come closer,
36
00:07:03,084 --> 00:07:04,084
you,
37
00:07:05,209 --> 00:07:10,917
who claim to be king among kings.
38
00:07:24,167 --> 00:07:26,542
Is it written somewhere in my destiny
39
00:07:26,626 --> 00:07:28,917
that I will reunite the empire.
40
00:07:29,709 --> 00:07:32,167
Listen to my words.
41
00:07:32,667 --> 00:07:35,626
Friederich of Swabia...
42
00:07:36,292 --> 00:07:42,334
your name shall be remembered
or centuries.
43
00:07:45,542 --> 00:07:47,417
But be aware,
44
00:07:50,542 --> 00:07:53,001
Beware of water...
45
00:07:55,751 --> 00:07:58,709
beware of the sickle...
46
00:07:59,126 --> 00:08:01,959
the sickle brings defeat.
47
00:08:02,959 --> 00:08:08,334
The water brings death.
48
00:08:13,834 --> 00:08:16,459
Beware of water.
49
00:08:50,542 --> 00:08:53,126
So here she is. The future empress.
50
00:08:53,542 --> 00:08:55,584
I just hope that
he can make my cousin happier
51
00:08:55,709 --> 00:08:57,459
than his previous wife
52
00:08:57,542 --> 00:08:59,417
who was incapable of being loved
53
00:08:59,542 --> 00:09:02,251
and even more incapable
of bearing him any children.
54
00:09:02,376 --> 00:09:05,334
We all hope so
nd you must certainly know.
55
00:09:05,459 --> 00:09:08,917
His majesty has now wished an heir
or too long.
56
00:09:12,959 --> 00:09:16,084
I'm afraid he's going to have
0 wait a bit longer for that.
57
00:09:17,001 --> 00:09:19,459
But he can console himself,
58
00:09:19,584 --> 00:09:22,459
Beatrice brings
he whole of Bourgogne in dowry.
59
00:10:02,334 --> 00:10:05,959
But she's just a child!.
didn't realize that she was so young
60
00:10:06,417 --> 00:10:08,292
Well at least she will be able
0 bear children
61
00:10:13,334 --> 00:10:16,542
Promising indeed,
he little French girl.
62
00:10:20,292 --> 00:10:22,709
Apparently she can even read.
63
00:10:43,084 --> 00:10:44,709
My father is going to kill me.
64
00:10:47,126 --> 00:10:48,501
Hey guys. You're all wet.
65
00:10:48,626 --> 00:10:49,584
What have you been up to?
66
00:10:49,709 --> 00:10:50,667
I don't want to talk about it.
67
00:10:50,751 --> 00:10:51,834
Where have you been?
68
00:10:51,959 --> 00:10:54,209
Evandro was about to leave without you.
69
00:10:54,292 --> 00:10:55,542
I'm...I'm sorry father.
70
00:10:55,667 --> 00:10:56,417
- I'm sorry. -Come on Alberto.
71
00:10:56,542 --> 00:10:57,542
Let's get going.
72
00:10:57,667 --> 00:10:59,459
We must reach the river before dawn.
73
00:10:59,542 --> 00:11:01,167
I'm sorry, Evandro.
74
00:11:09,792 --> 00:11:10,959
Quickly, give me them.
75
00:11:13,417 --> 00:11:14,292
Here, put them with the others.
76
00:11:14,417 --> 00:11:17,042
The Lodigiani are still sleeping
just as well. Leave them snoring...
77
00:11:17,167 --> 00:11:18,459
Do you hear anything?
78
00:11:24,917 --> 00:11:25,917
Hurry up, give it here.
79
00:11:26,001 --> 00:11:27,792
Well, well, well,
80
00:11:28,459 --> 00:11:30,667
look at all these lovely goods.
81
00:11:33,001 --> 00:11:34,042
Check.
82
00:11:49,792 --> 00:11:51,459
What do you want from us?
83
00:11:51,834 --> 00:11:53,501
We are not in Lodigian territory.
84
00:11:53,626 --> 00:11:55,042
Now you are not.
85
00:11:55,126 --> 00:11:58,292
But earlier tonight
ou crossed through it.
86
00:11:58,792 --> 00:12:01,376
So you have to pay your due.
87
00:12:19,417 --> 00:12:20,417
Oh God!
88
00:12:25,167 --> 00:12:26,376
Quickly, get them.
89
00:12:26,501 --> 00:12:28,126
You get that one, I'll take the other.
90
00:12:44,376 --> 00:12:46,167
Go! Go!
91
00:12:46,251 --> 00:12:47,792
Alberto! Go! Quick!
92
00:13:03,834 --> 00:13:05,459
Does he know you love him?
93
00:13:07,834 --> 00:13:10,209
What a question. Of course not.
94
00:13:12,292 --> 00:13:14,834
Raniero da Giussano is too shy,
95
00:13:14,959 --> 00:13:16,792
and a little bit stupid I think.
96
00:13:16,876 --> 00:13:19,876
If he waits any longer with
ll those men buzzing around you.
97
00:13:21,959 --> 00:13:22,959
Come here.
98
00:13:24,792 --> 00:13:25,959
And you?
99
00:13:28,459 --> 00:13:30,209
No one will ever want me.
100
00:13:30,917 --> 00:13:32,292
But it's better this way.
101
00:13:32,792 --> 00:13:35,834
I could only love a very special man.
102
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Alberto!
103
00:13:49,167 --> 00:13:50,334
Oh my God.
104
00:13:52,084 --> 00:13:53,084
Oh dear.
105
00:13:55,417 --> 00:13:56,584
Tessa!
106
00:15:45,667 --> 00:15:47,584
The Milanese don't waste
single chance
107
00:15:47,709 --> 00:15:50,834
to underline their superiority
over the other cities...
108
00:15:50,959 --> 00:15:55,084
and this overbearing worries us,
our Majesty.
109
00:15:55,626 --> 00:15:57,667
That's why we are here.
110
00:15:57,792 --> 00:16:03,251
The city of Lodi
as always faithful to you.
111
00:16:03,501 --> 00:16:08,084
It now asks its emperor for help.
112
00:16:13,126 --> 00:16:15,626
The Milanese are getting too big
or their boots.
113
00:16:15,751 --> 00:16:17,334
The time has come to remind them
114
00:16:17,459 --> 00:16:19,542
just how sharp the emperor's sword is.
115
00:16:19,626 --> 00:16:20,834
One order from you
116
00:16:20,917 --> 00:16:24,167
and the army will be ready to move south
within two weeks, your Highness.
117
00:16:24,292 --> 00:16:26,251
No! No!
118
00:16:27,042 --> 00:16:28,751
No force yet.
119
00:16:29,584 --> 00:16:31,542
- Not now! -My lord,
120
00:16:31,626 --> 00:16:33,917
if you manage to dominate
he north of Italy,
121
00:16:34,042 --> 00:16:37,042
you will become the richest
nd most powerful sovereign of Europe.
122
00:16:38,917 --> 00:16:40,917
I'll write them a letter.
123
00:16:41,334 --> 00:16:43,209
Call them to order.
124
00:16:43,917 --> 00:16:45,334
You take it to them.
125
00:17:07,376 --> 00:17:08,834
I come in the name of the emperor.
126
00:17:08,917 --> 00:17:11,084
You are warned not to attack Lodi.
127
00:17:11,167 --> 00:17:13,917
Otherwise Milan will be banned
rom the Empire.
128
00:17:18,917 --> 00:17:19,834
No!
129
00:17:20,959 --> 00:17:22,251
Gherardo!
130
00:17:24,709 --> 00:17:26,209
This is our answer.
131
00:17:27,167 --> 00:17:29,792
You've taken one step too many consul.
132
00:17:30,209 --> 00:17:32,167
A step you'll regret.
133
00:17:33,084 --> 00:17:34,209
What have you done?
134
00:17:34,292 --> 00:17:35,751
This is madness!
135
00:17:35,834 --> 00:17:37,292
Rainald don't go.
136
00:17:38,292 --> 00:17:41,501
Excellency...Excellency...
137
00:17:44,209 --> 00:17:46,251
Gherardo! Now what?
138
00:17:46,376 --> 00:17:47,126
What do you propose we do?
139
00:17:47,251 --> 00:17:48,626
Let's assemble the army.
140
00:17:49,417 --> 00:17:51,042
We will attack Lodi.
141
00:17:53,584 --> 00:17:54,792
Oh, goodness.
142
00:19:10,626 --> 00:19:12,167
Alberto...
143
00:19:17,959 --> 00:19:21,542
Alberto da Giussano,
144
00:19:24,917 --> 00:19:27,001
son of a blacksmith.
145
00:19:29,292 --> 00:19:32,084
This wasn't part of our agreement
as it?
146
00:19:41,709 --> 00:19:43,126
Evandro has been avenged Alberto.
147
00:19:43,209 --> 00:19:43,876
We want.
148
00:19:44,001 --> 00:19:46,417
Lodi has paid for its arrogance.
149
00:19:47,292 --> 00:19:48,626
You're back already.
150
00:19:48,751 --> 00:19:49,542
Already?
151
00:19:49,667 --> 00:19:50,917
You must be joking, brother.
152
00:19:51,042 --> 00:19:52,792
You have slept for four days.
153
00:19:52,876 --> 00:19:54,292
Lodi has been defeated.
154
00:19:54,376 --> 00:19:56,251
We made them pay for their arrogance.
155
00:19:56,376 --> 00:19:58,167
Come with us,
we are celebrating outside.
156
00:19:58,292 --> 00:19:59,501
- Come outside.
- Come on!
157
00:19:59,584 --> 00:20:00,834
- Come on! Let's go.
- Come on!
158
00:20:08,751 --> 00:20:10,209
They're ready.
159
00:20:12,542 --> 00:20:14,959
You had no other choice, my Lord.
160
00:20:16,501 --> 00:20:19,792
It's almost as if they're trying
0 force me to go to war,
161
00:20:19,876 --> 00:20:22,084
and all I want is peace.
162
00:20:22,167 --> 00:20:23,626
I know, Frederick.
163
00:20:23,751 --> 00:20:27,667
It seemed right for you
0 go down to Italy.
164
00:20:27,792 --> 00:20:29,917
The Milanese want independence...
165
00:20:30,042 --> 00:20:33,876
But you dream of the glory
of the universal empire.
166
00:20:34,001 --> 00:20:35,667
Destroy them.
167
00:20:35,792 --> 00:20:37,709
Destroy Milan, my Lord.
168
00:20:40,501 --> 00:20:42,709
Someone told me a prophecy once,
169
00:20:42,834 --> 00:20:44,334
just before we got married,
170
00:20:44,417 --> 00:20:46,626
it was about sickle and water.
171
00:20:46,751 --> 00:20:50,584
Sickle meant defeat, water meant death.
172
00:20:52,417 --> 00:20:55,251
Is that prophecy or witchcraft?
173
00:20:57,542 --> 00:21:00,126
I have a prophecy for you too.
174
00:21:00,626 --> 00:21:02,084
As a queen
175
00:21:02,209 --> 00:21:06,959
I foresee that you will
come back victorious from Italy,
176
00:21:07,417 --> 00:21:08,792
and as your woman
177
00:21:09,376 --> 00:21:13,209
I foresee that
will you miss me terribly.
178
00:22:38,626 --> 00:22:40,959
The dogs are restless.
179
00:22:41,584 --> 00:22:43,001
They're afraid of thunder.
180
00:22:45,001 --> 00:22:47,376
They are not afraid of thunder, father.
181
00:22:48,542 --> 00:22:50,501
Someone is out there.
182
00:22:59,459 --> 00:23:00,834
Oh my God!
183
00:23:00,917 --> 00:23:02,209
You frightened me.
184
00:23:02,834 --> 00:23:05,417
What on earth are you doing out there
with this weather?
185
00:23:06,584 --> 00:23:09,417
I want to talk to you. Alone.
186
00:23:16,209 --> 00:23:18,251
I'm listening.
187
00:23:18,751 --> 00:23:21,334
I'm heading north to Barbarossa.
188
00:23:22,501 --> 00:23:24,751
You tell me things I already know.
189
00:23:26,667 --> 00:23:29,542
Yes, the fact is...
190
00:23:32,084 --> 00:23:34,584
There are two females in this home,
191
00:23:34,709 --> 00:23:36,251
for which have you come?
192
00:23:37,167 --> 00:23:40,542
I'm asking for the hand
of your daughter, Tessa.
193
00:23:43,292 --> 00:23:44,501
Tessa...
194
00:23:46,959 --> 00:23:50,376
Tessa is in age for a husband.
ou are looking for a wife.
195
00:23:50,501 --> 00:23:52,917
It's a start, maybe a good one.
196
00:23:53,459 --> 00:23:55,376
Then you'll speak to her?
197
00:23:55,501 --> 00:23:58,167
Yeah, yeah, I'll tell her your intention.
198
00:23:59,126 --> 00:24:00,501
I have everything planned.
199
00:24:00,584 --> 00:24:01,834
Understood.
200
00:24:03,709 --> 00:24:05,209
Till my return.
201
00:24:21,584 --> 00:24:23,084
We are finally here.
202
00:24:23,751 --> 00:24:25,709
That's the part of Italy
hat has to be conquered
203
00:24:25,792 --> 00:24:28,209
if you want to reach Sicily,
our Highness.
204
00:24:29,084 --> 00:24:30,792
What about Rome?
205
00:24:31,126 --> 00:24:32,667
It's right in the middle,
206
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
it's not going to be that easy.
207
00:24:35,292 --> 00:24:37,167
Rome is weak and sick,
208
00:24:37,292 --> 00:24:39,209
you just have to wait a little more.
209
00:24:42,792 --> 00:24:43,792
How long?
210
00:24:43,917 --> 00:24:46,834
That avid and stubborn Englishman
hat took on the name of Pope
211
00:24:46,917 --> 00:24:49,417
Adrian the IV has one foot
n the grave already.
212
00:24:49,542 --> 00:24:50,584
And our cardinals tell me
213
00:24:50,709 --> 00:24:52,792
that his successor
ill be much more malleable.
214
00:24:52,917 --> 00:24:54,834
Soon, very soon,
215
00:24:54,917 --> 00:24:58,084
you will be able to sit on the throne
hat belonged to Charlemagne.
216
00:25:01,167 --> 00:25:02,126
Let's go!
217
00:25:20,876 --> 00:25:21,917
Got you.
218
00:25:35,042 --> 00:25:36,876
Siniscalco Barozzi.
219
00:25:37,001 --> 00:25:38,917
He came to our house last night.
220
00:25:39,834 --> 00:25:42,501
He asked for the hand
of my sister Tessa.
221
00:25:43,251 --> 00:25:45,084
Barozzi's a worm.
222
00:25:47,334 --> 00:25:50,584
Barozzi will never take my sister
0 the altar.
223
00:25:51,334 --> 00:25:53,459
And how can you be so sure?
224
00:25:56,917 --> 00:26:01,584
Well I...I can feel it.
225
00:26:02,209 --> 00:26:04,834
So what they say is...is true,
226
00:26:04,917 --> 00:26:07,751
you are sort of a...witch.
227
00:26:10,584 --> 00:26:12,376
No. Wait.
228
00:26:13,126 --> 00:26:14,542
Wait.
229
00:26:16,667 --> 00:26:18,417
I brought you something.
230
00:26:28,792 --> 00:26:29,959
With this spoon
231
00:26:30,084 --> 00:26:32,334
I will take care of you
or the rest of my life.
232
00:26:40,917 --> 00:26:42,917
What? What...
233
00:26:46,417 --> 00:26:47,251
what's wrong? Hey...
234
00:26:56,251 --> 00:26:57,334
Damn it.
235
00:27:05,667 --> 00:27:09,376
Eleonora. Hey. Are you sleeping?
236
00:27:11,709 --> 00:27:13,042
No.
237
00:27:14,626 --> 00:27:16,667
I wanted to show you something.
238
00:27:18,417 --> 00:27:19,626
Look.
239
00:27:26,251 --> 00:27:28,459
He finally made up his mind.
240
00:27:29,584 --> 00:27:31,959
Raniero gave me the pledge.
241
00:27:40,126 --> 00:27:41,834
Don't tell our father.
242
00:27:43,959 --> 00:27:44,709
He keeps telling me that
243
00:27:44,834 --> 00:27:47,709
Siniscalco Barozzi is
n eligible bachelor.
244
00:27:47,834 --> 00:27:50,251
And that one day
we could even be a consul.
245
00:27:51,376 --> 00:27:55,751
Our father would never have to sleep
n the same bed with Siniscalco Barozzi.
246
00:28:01,126 --> 00:28:03,042
Follow your heart, Tessa.
247
00:28:03,459 --> 00:28:05,626
You must follow your heart.
248
00:28:05,751 --> 00:28:07,792
Hey! Got some sleep, you two.
249
00:28:07,917 --> 00:28:09,792
Tomorrow is another day.
250
00:28:15,626 --> 00:28:18,042
My heart has already decided
251
00:28:20,042 --> 00:28:21,959
So this is the way it must be.
252
00:28:37,417 --> 00:28:38,876
Oh my God...
253
00:28:47,459 --> 00:28:48,792
You may go in.
254
00:29:00,917 --> 00:29:03,667
I'm to confer directly to the emperor.
255
00:29:05,167 --> 00:29:09,084
I'm afraid you'll have to content
ourself with conferring with me.
256
00:29:13,667 --> 00:29:16,042
I bring Milan's oath of allegiance.
257
00:29:17,001 --> 00:29:19,417
Milan is a city with short memory.
258
00:29:20,376 --> 00:29:21,667
I don't understand.
259
00:29:21,751 --> 00:29:23,667
You do understand,
260
00:29:23,792 --> 00:29:24,584
you were there too
261
00:29:24,667 --> 00:29:28,042
when that Milanese consul of yours
rampled on the imperial seal.
262
00:29:28,167 --> 00:29:30,376
I Rainald of Dassel was humiliated...
263
00:29:30,501 --> 00:29:32,584
made fun of...beaten by your rabble.
264
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
How dare you?
265
00:29:34,084 --> 00:29:37,001
I have also come to apologize.
266
00:29:38,001 --> 00:29:40,292
There is no more time for words.
267
00:29:40,376 --> 00:29:43,751
Go back to your consuls and tell them.
he emperor is coming
268
00:29:43,876 --> 00:29:46,042
and that this is not going
0 be a courtesy visit.
269
00:29:46,167 --> 00:29:47,709
Listen. Listen to me.
270
00:29:47,792 --> 00:29:51,251
There are many noblemen in Milan
ho are favorable to the emperor.
271
00:29:51,334 --> 00:29:53,792
There is nothing more
ou can do, Barozzi.
272
00:29:59,667 --> 00:30:02,376
This stays here.
273
00:30:09,584 --> 00:30:10,584
It's true.
274
00:30:11,459 --> 00:30:12,959
I am scared.
275
00:30:13,501 --> 00:30:15,417
I'm scared.
276
00:30:16,084 --> 00:30:19,792
Because I have seen with my own eyes
he power of the German army.
277
00:30:22,542 --> 00:30:26,501
Their tents covered the entire plane...
278
00:30:27,542 --> 00:30:30,584
and they have so many war machines
279
00:30:32,834 --> 00:30:37,501
that our whole square
could not contain them.
280
00:30:41,792 --> 00:30:44,626
For the love of reason I implore you...
281
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
let us surrender.
282
00:30:49,126 --> 00:30:50,042
Surrender!
283
00:30:50,167 --> 00:30:52,251
No surrender. We will fight!
284
00:30:52,376 --> 00:30:53,126
Huh!
285
00:30:55,459 --> 00:30:58,167
Soon Barbarossa's army
ill be at the gates.
286
00:31:00,751 --> 00:31:04,459
You can count the days
0 the destruction of Milan
287
00:31:04,584 --> 00:31:06,709
on the fingers of one hand.
288
00:31:18,751 --> 00:31:20,042
Every time we come here,
289
00:31:20,167 --> 00:31:23,834
they build that bridge for us
hat is stronger than before.
290
00:31:31,834 --> 00:31:34,417
People of Verona respect tradition,
our Majesty.
291
00:31:34,501 --> 00:31:36,209
They know that by ancient custom
292
00:31:36,334 --> 00:31:38,126
when a German king crosses their land
293
00:31:38,209 --> 00:31:41,501
it is their duty to build
boat bridge north of the city.
294
00:31:41,792 --> 00:31:43,959
And that's why we respect them.
295
00:31:51,542 --> 00:31:52,792
Your Majesty!
296
00:31:52,876 --> 00:31:54,209
What's going on?
297
00:31:55,792 --> 00:31:58,001
Watch out! Watch out for the woods!
298
00:32:00,417 --> 00:32:02,292
Stop! Stop!
299
00:32:13,251 --> 00:32:15,501
What that?
300
00:32:15,876 --> 00:32:16,917
What's happening?
301
00:32:17,042 --> 00:32:19,334
The logs...Watch out for the logs...
302
00:32:19,459 --> 00:32:20,667
watch out...
303
00:32:22,084 --> 00:32:24,417
The rope! Tie the rope!
304
00:32:25,167 --> 00:32:26,417
Tie the rope! Tie the ropes!
305
00:32:29,459 --> 00:32:30,584
Help! Help me! The horses,
306
00:32:30,709 --> 00:32:33,084
It's a trap. It's a trap. Go back.
307
00:32:39,417 --> 00:32:40,209
No, your Majesty! Don't do it!
308
00:32:40,334 --> 00:32:42,876
Remember the prophecy...
309
00:32:43,001 --> 00:32:44,917
water brings death!
310
00:32:45,042 --> 00:32:45,959
What are you doing standing there?
help your emperor.
311
00:32:46,084 --> 00:32:47,417
God will damn you!
312
00:32:47,876 --> 00:32:48,709
Go! Go!
313
00:32:56,001 --> 00:32:57,417
Tie the rop.
314
00:33:00,584 --> 00:33:01,959
He's gone under.
315
00:33:02,251 --> 00:33:03,459
Dive down.
316
00:33:03,584 --> 00:33:05,376
Look for the emperor.
317
00:33:05,834 --> 00:33:07,167
No...
318
00:33:07,459 --> 00:33:09,084
Find him!
319
00:33:09,417 --> 00:33:11,501
Dive...
320
00:33:16,292 --> 00:33:18,084
God no!
321
00:33:30,626 --> 00:33:32,167
Give me your hand, Emperor.
322
00:33:50,042 --> 00:33:52,876
What you have done
is very serious indeed.
323
00:33:53,251 --> 00:33:56,417
You have allied yourself
with Milan against the Empire.
324
00:33:57,042 --> 00:34:00,209
You have caused the death
of many German soldiers.
325
00:34:00,959 --> 00:34:02,417
You have not respected
he ancient tradition
326
00:34:02,542 --> 00:34:05,667
that has saved Verona
rom destruction until today.
327
00:34:06,459 --> 00:34:08,667
Why? Why?
328
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Today is an important day.
329
00:34:11,251 --> 00:34:14,376
I want you to remember one thing.
330
00:34:14,501 --> 00:34:18,959
You only betray your emperor once.
331
00:34:22,542 --> 00:34:24,376
I am as cruel
332
00:34:25,834 --> 00:34:28,001
as God is full of mercy.
333
00:34:34,584 --> 00:34:37,917
Alberto! Albedo!
334
00:34:39,917 --> 00:34:42,251
Barbarossa has destroyed
he city of Brescia.
335
00:34:42,334 --> 00:34:44,876
They say there are
over one thousand dead.
336
00:34:45,001 --> 00:34:46,792
How do you know?
337
00:34:46,876 --> 00:34:49,542
Have you had another
ne of your visions?
338
00:34:49,626 --> 00:34:51,334
What do you think we are doing?
339
00:34:52,667 --> 00:34:54,459
Surrender to the Germans?
340
00:34:55,709 --> 00:34:57,542
What difference would it make, right?
341
00:34:57,626 --> 00:35:00,209
Slaves we were
nd slaves we'll still be.
342
00:35:01,959 --> 00:35:03,751
We don't want to be slaves any more.
343
00:35:06,209 --> 00:35:09,376
Is it worth fighting a battle
hat is already lost to begin with?
344
00:35:09,751 --> 00:35:10,917
That's enough, woman!
345
00:35:11,001 --> 00:35:12,626
We all have to do our duty,
346
00:35:12,751 --> 00:35:15,126
ours is to fight to defend the city.
347
00:35:15,209 --> 00:35:19,417
Yours is to stay home and
wait for your man to return!
348
00:35:19,542 --> 00:35:20,959
If you have one.
349
00:35:31,792 --> 00:35:33,417
Don't you ever talk to her
ike that again!
350
00:35:33,542 --> 00:35:34,959
- That's enough Alberto. -Ever!
351
00:35:35,084 --> 00:35:36,251
Alberto!
352
00:35:38,209 --> 00:35:39,334
That's enough.
353
00:36:12,876 --> 00:36:14,042
There they are.
354
00:36:40,084 --> 00:36:42,667
I wonder how many cities
we have to destroy
355
00:36:42,792 --> 00:36:45,084
before they come to their senses.
356
00:36:46,042 --> 00:36:47,792
Just one more, Sire.
357
00:36:47,876 --> 00:36:50,084
Destroy Milan and all the other cities
358
00:36:50,167 --> 00:36:51,542
will bleat like frightened sheep,
359
00:36:51,626 --> 00:36:53,876
wanting only to obey their shepherd.
360
00:36:55,292 --> 00:36:57,501
Milan.
361
00:36:58,626 --> 00:36:59,959
Milan.
362
00:37:01,667 --> 00:37:03,751
The city of Parma greets the Emperor.
363
00:37:03,834 --> 00:37:06,626
The city of Cremona
greets the Emperor.
364
00:37:06,709 --> 00:37:09,792
The city of Padua
greets the Emperor.
365
00:37:09,876 --> 00:37:11,542
The city of Ferrara
reets the Emperor.
366
00:37:11,667 --> 00:37:14,959
I wonder what is stronger
n these people,
367
00:37:15,084 --> 00:37:17,126
the will to fight for the Empire
368
00:37:17,251 --> 00:37:19,834
or to contribute to
he destruction of Milan?
369
00:37:20,709 --> 00:37:23,209
They're sheep, Rainald,
370
00:37:23,292 --> 00:37:25,251
they don't need to think,
371
00:37:25,334 --> 00:37:28,792
they just need to obey the Emperor.
372
00:37:58,959 --> 00:38:00,501
Did you hear that?
373
00:38:00,626 --> 00:38:02,376
It was like the sound of thunder...
374
00:38:02,917 --> 00:38:04,459
but it's not thunder,
375
00:38:04,542 --> 00:38:05,667
like ah...
376
00:38:08,042 --> 00:38:09,042
over there!
377
00:38:09,126 --> 00:38:10,792
Look! Over there!
378
00:38:11,334 --> 00:38:15,834
Barbarossa...
379
00:38:17,667 --> 00:38:21,042
Barbarossa...
380
00:38:21,167 --> 00:38:24,834
Quickly, inside, everyone inside!
381
00:38:28,084 --> 00:38:33,001
Move. Move. Move...
come on, hurry.
382
00:39:06,584 --> 00:39:07,709
Oh God.
383
00:39:08,251 --> 00:39:09,501
I've never seen such a large army.
384
00:39:09,584 --> 00:39:11,001
Alberto, let's go.
385
00:39:15,959 --> 00:39:19,459
Alberto! Albedo come on, hurry up.
386
00:39:32,251 --> 00:39:33,251
Hurry UP-
387
00:39:33,376 --> 00:39:34,417
Come on.
388
00:39:36,167 --> 00:39:37,334
What's wrong?
389
00:39:38,667 --> 00:39:40,542
Don't let your brothers be chosen.
390
00:39:43,709 --> 00:39:45,251
I saw the arrows,
391
00:39:46,709 --> 00:39:48,501
- Look. - you must prevent this.
392
00:39:48,584 --> 00:39:50,042
The Germans are over there.
393
00:39:50,167 --> 00:39:51,792
There's plenty of arrows around.
394
00:39:51,876 --> 00:39:53,292
What are you talking about?
395
00:39:53,376 --> 00:39:55,501
The arrows I saw were not German.
396
00:40:30,667 --> 00:40:34,084
We're ready to move at sunrise.
397
00:40:35,042 --> 00:40:37,709
How many of these war machines
0 we have?
398
00:40:37,792 --> 00:40:39,417
About one hundred, your Majesty.
399
00:40:39,542 --> 00:40:42,084
Unfortunately the guard towers
re out of range.
400
00:40:43,126 --> 00:40:45,709
Can we not move them closer?
401
00:40:45,792 --> 00:40:46,917
We can't, Majesty.
402
00:40:47,001 --> 00:40:50,126
The Milanese have built
defensive ditch along this line.
403
00:40:50,834 --> 00:40:53,417
Our war machines
cannot move beyond this point.
404
00:40:54,834 --> 00:40:56,917
Smart.
405
00:40:57,042 --> 00:40:58,376
Any advice?
406
00:40:59,167 --> 00:41:03,376
I say we concentrate the fire
four crossbowmen on the walls
407
00:41:03,501 --> 00:41:06,167
to let our men
ill the ditch with earth.
408
00:41:06,292 --> 00:41:07,376
I agree...
409
00:41:07,501 --> 00:41:09,376
Yes, very good idea.
410
00:41:09,459 --> 00:41:15,001
The Milanese feel secure
inside the city walls.
411
00:41:16,792 --> 00:41:18,459
We'll keep them there.
412
00:41:19,167 --> 00:41:21,167
We'll block all the gates.
413
00:41:21,292 --> 00:41:23,042
We'll starve them.
414
00:41:23,167 --> 00:41:25,209
And if they don't surrender...
415
00:41:26,876 --> 00:41:28,834
the city will be a grave.
416
00:41:29,084 --> 00:41:31,709
Push, Push...
417
00:41:35,001 --> 00:41:36,834
...quickly...quickly...
418
00:41:36,959 --> 00:41:38,751
place the bases.
419
00:41:39,417 --> 00:41:41,376
They're getting ready to attack.
420
00:41:45,584 --> 00:41:46,834
Archers,
421
00:41:46,959 --> 00:41:47,959
loose!
422
00:41:51,167 --> 00:41:52,584
Take cover!
423
00:41:53,417 --> 00:41:54,417
Shoot!
424
00:41:54,501 --> 00:41:56,334
Get Down! Get down!
425
00:42:01,167 --> 00:42:02,709
Where are they?
426
00:42:08,417 --> 00:42:10,459
Quickly, move, get these barrels down.
427
00:42:10,584 --> 00:42:12,792
Watch out! Take cover.
428
00:42:17,917 --> 00:42:18,792
Watch out!
429
00:42:18,917 --> 00:42:20,751
They are putting barrels
onto the river.
430
00:42:25,917 --> 00:42:27,834
To make a passage for the towers.
431
00:42:30,751 --> 00:42:33,251
Quickly...move the barrels!
432
00:42:33,376 --> 00:42:35,334
Ballast one, fire!
433
00:42:37,042 --> 00:42:40,251
Fire!
434
00:42:41,042 --> 00:42:42,292
Fire!
435
00:42:49,334 --> 00:42:51,709
We'll leave them no rest.
436
00:42:51,834 --> 00:42:54,417
We'll deprive them of food and sleep.
437
00:42:55,167 --> 00:42:58,251
Their will to fight will diminish
ay by day.
438
00:42:58,876 --> 00:43:03,501
Fire!
439
00:43:11,001 --> 00:43:14,084
Fire and reload!
440
00:43:25,042 --> 00:43:28,584
Fire!
441
00:43:31,001 --> 00:43:33,209
Get out, get out, quickly.
442
00:43:33,292 --> 00:43:36,167
Fire! Fire! Fire!
443
00:43:37,042 --> 00:43:38,209
Fire!
444
00:43:50,209 --> 00:43:53,667
Come on...move...come On...
445
00:43:56,376 --> 00:43:58,792
come on...faster...
446
00:43:59,459 --> 00:44:03,209
push...faster...come on.
447
00:44:03,334 --> 00:44:04,667
Fire!
448
00:44:05,376 --> 00:44:07,126
Take cover...watch out...
449
00:44:11,417 --> 00:44:13,209
Come on! Faster!
450
00:44:13,292 --> 00:44:14,417
We are line.
451
00:44:18,917 --> 00:44:20,459
Come on!
452
00:44:26,084 --> 00:44:28,584
Come on.
453
00:44:33,584 --> 00:44:35,417
Stop! Here.
454
00:44:36,126 --> 00:44:38,501
Stop!
455
00:44:41,209 --> 00:44:42,709
Bring a stone.
456
00:44:45,167 --> 00:44:46,417
Bring a stone.
457
00:44:46,542 --> 00:44:48,834
Fifty yards beyond the walls.
458
00:44:49,876 --> 00:44:51,001
Ready?
459
00:44:53,209 --> 00:44:54,209
Fire!
460
00:44:58,751 --> 00:45:01,876
Go...
461
00:45:01,959 --> 00:45:03,126
Fire!
462
00:45:12,084 --> 00:45:14,501
Listen. We need some volunteers.
463
00:45:14,626 --> 00:45:16,167
Only one man per family
464
00:45:16,917 --> 00:45:19,917
to go outside the walls
stock up on food.
465
00:45:20,042 --> 00:45:21,292
Who will go?
466
00:45:22,209 --> 00:45:24,917
You...you...
467
00:45:25,626 --> 00:45:26,667
Yes
468
00:45:35,209 --> 00:45:38,251
Young Raniero da Giussano's arm
hasn't moved
469
00:45:38,334 --> 00:45:40,209
or perhaps I didn't notice.
470
00:45:40,709 --> 00:45:42,917
Leave him alone, Barozzi.
471
00:45:43,042 --> 00:45:45,459
His brother Otto and I are here.
472
00:45:45,584 --> 00:45:46,501
Chose one of us.
473
00:45:46,584 --> 00:45:47,709
Very well.
474
00:45:48,251 --> 00:45:50,709
Since your brother doesn't,
hall we say, feel up to it,
475
00:45:50,834 --> 00:45:51,959
YOU go.
476
00:45:53,459 --> 00:45:54,584
No.
477
00:45:57,417 --> 00:46:03,251
Let no one say
Raniero da Giussano was afraid.
478
00:46:04,084 --> 00:46:05,751
He said one person per family,
479
00:46:05,876 --> 00:46:06,917
you drop it.
480
00:46:07,042 --> 00:46:08,542
No, no.
481
00:46:08,667 --> 00:46:11,626
Why prevent a brave young man
rom proving his courage?
482
00:46:15,501 --> 00:46:17,126
Be at the Sant Ambrogio grate
an half an hour,
483
00:46:17,251 --> 00:46:18,417
you leave from there.
484
00:46:31,709 --> 00:46:33,834
Move! Move! Move! Take arms...
485
00:46:33,959 --> 00:46:34,917
Find more arrows...
et to the walls...
486
00:46:35,042 --> 00:46:37,084
Are you mad.
487
00:46:37,209 --> 00:46:39,584
Don't tell me what to do...
488
00:46:51,417 --> 00:46:52,376
Close the gate!
489
00:47:01,459 --> 00:47:03,001
Come back safe.
490
00:47:11,959 --> 00:47:15,792
Fire!
491
00:47:26,584 --> 00:47:30,042
Fire!
492
00:47:47,876 --> 00:47:50,792
Tessa...they should
ave been back long before now.
493
00:47:50,876 --> 00:47:52,334
I feel the worst.
494
00:47:53,334 --> 00:47:55,917
Holy Mother.
pray nothing has happened to them.
495
00:47:57,001 --> 00:47:59,084
No matter what has happened,
496
00:47:59,209 --> 00:48:01,501
I want you to know
hat I'll look after you.
497
00:48:01,584 --> 00:48:02,417
You'll never be alone.
498
00:48:02,542 --> 00:48:04,042
Don't touch me.
499
00:48:04,167 --> 00:48:06,167
I don't need you.
500
00:48:06,292 --> 00:48:08,126
I've promised my heart
0 Raniero da Giussano
501
00:48:08,251 --> 00:48:10,084
and that's the way it's going to be.
502
00:48:11,792 --> 00:48:13,584
And if he doesn't return...
503
00:48:14,667 --> 00:48:17,042
I'd rather die than be with you.
504
00:48:19,542 --> 00:48:20,709
Listen.
505
00:48:25,459 --> 00:48:27,251
The Germans have stopped firing.
506
00:48:27,917 --> 00:48:29,167
What's happening?
507
00:48:29,292 --> 00:48:30,959
The Germans are attacking.
508
00:48:31,709 --> 00:48:33,709
Tessa! Tessa...
509
00:48:38,959 --> 00:48:43,417
Keep pushing,
510
00:48:43,542 --> 00:48:47,126
Push...
511
00:48:49,292 --> 00:48:50,334
The Germans are attacking.
512
00:48:50,417 --> 00:48:52,667
There is something on the towers.
513
00:48:55,459 --> 00:48:57,001
They're approaching!
514
00:48:58,417 --> 00:48:59,751
Can't you see them?
515
00:48:59,876 --> 00:49:01,001
Look what have you done.
516
00:49:01,126 --> 00:49:02,084
It's unbelievable.
517
00:49:02,167 --> 00:49:03,959
What are you waiting for? Fire!
518
00:49:09,459 --> 00:49:11,751
Don't think about us!
519
00:49:11,876 --> 00:49:16,876
- Shoot! -Shoot! Shoot!
520
00:49:16,959 --> 00:49:18,834
Alberto...Tell me
hat you want me to do...
521
00:49:18,959 --> 00:49:22,292
Give them the order to shoot
before it's too late!
522
00:49:22,417 --> 00:49:23,417
No Barozzi.
523
00:49:23,501 --> 00:49:25,376
We cannot kill our citizens.
524
00:49:28,834 --> 00:49:29,959
Alberto
525
00:49:30,084 --> 00:49:31,751
I tell you I don't know.
526
00:49:31,834 --> 00:49:32,792
What's that?
527
00:49:32,917 --> 00:49:34,834
It is something on the towers.
528
00:49:37,751 --> 00:49:39,876
Alberto, what do you want to do...
529
00:49:40,001 --> 00:49:42,667
Shoot! Shoot!
530
00:49:42,751 --> 00:49:46,167
- Get her out of here! -No!
531
00:49:46,292 --> 00:49:47,292
You can't do it!
532
00:49:47,417 --> 00:49:51,084
I beg you! Don't do it.
lease I beg you!
533
00:49:51,167 --> 00:49:52,626
You can't do it...
534
00:49:52,959 --> 00:49:55,376
Get them out of here!
535
00:49:58,042 --> 00:50:01,334
No!
536
00:50:01,417 --> 00:50:03,834
Shoot...
537
00:50:03,917 --> 00:50:08,042
- No! Don't do it. -Please...
538
00:50:09,959 --> 00:50:11,417
I'll shoot!
539
00:50:21,376 --> 00:50:25,501
Shoot! Don't think about us!
540
00:50:25,626 --> 00:50:28,959
- No! Alberto! No! - Don't look...
541
00:50:29,084 --> 00:50:33,209
Shoot...
542
00:50:33,292 --> 00:50:34,751
Please no!
543
00:50:34,876 --> 00:50:36,209
- No! -Don't shoot!
544
00:50:36,334 --> 00:50:38,834
Shoot!
545
00:50:38,917 --> 00:50:43,292
No!
546
00:50:46,667 --> 00:50:48,167
Shoot!
547
00:50:57,917 --> 00:50:59,209
Father
548
00:51:00,001 --> 00:51:02,042
- Father... -I can't see...
549
00:51:02,167 --> 00:51:07,001
Come on! Go, go, go!
550
00:51:16,876 --> 00:51:18,792
Watch...
551
00:52:04,001 --> 00:52:05,376
Let's come in.
552
00:53:02,542 --> 00:53:05,126
- I killed my brother. -My son.
553
00:53:05,251 --> 00:53:06,709
I killed I Raniero...
554
00:53:07,834 --> 00:53:09,834
It's not your fault.
555
00:53:30,001 --> 00:53:31,751
I killed him.
556
00:53:32,709 --> 00:53:34,376
I killed I Raniero...
557
00:53:37,917 --> 00:53:39,542
Father.
558
00:53:40,167 --> 00:53:43,042
Feel this knife. Feel it.
559
00:53:45,001 --> 00:53:49,876
I will go and kill the man
ho has killed my brothers.
560
00:53:50,001 --> 00:53:52,334
I will thrust this in his heart.
561
00:54:04,501 --> 00:54:06,459
- Alberto. -Stay...stay away from me.
562
00:54:06,584 --> 00:54:08,459
Too many women have already been left
without their husband.
563
00:54:08,542 --> 00:54:10,417
- Stay away from me. -Don't do it.
564
00:54:10,501 --> 00:54:11,959
I'm just going to inspect the walls.
565
00:54:12,084 --> 00:54:14,834
That's not true.
know where you are going.
566
00:54:14,959 --> 00:54:16,709
I can see it in your eyes.
567
00:54:16,834 --> 00:54:18,417
To whom are you going.
568
00:54:18,542 --> 00:54:20,876
Don't talk to me about women
losing their husbands.
569
00:54:20,959 --> 00:54:23,876
My brothers are dead. Dead.
570
00:54:25,417 --> 00:54:27,376
I tried to stop you.
571
00:54:30,334 --> 00:54:32,334
Why did you refuse me?
572
00:54:36,959 --> 00:54:39,084
Because I was trying to protect you.
573
00:54:40,209 --> 00:54:41,251
Yeah?
574
00:54:42,917 --> 00:54:45,751
If this is your way of protecting people?
denying their feelings?
575
00:54:45,876 --> 00:54:48,042
Pretending you care?
Making them suffer?
576
00:54:48,917 --> 00:54:50,001
You don't understand.
577
00:54:50,084 --> 00:54:51,834
Oh, I understand my feelings.
578
00:54:56,751 --> 00:54:58,376
If you love me...
579
00:55:01,167 --> 00:55:03,251
if you love me then don't go.
580
00:55:08,126 --> 00:55:09,292
Leave me!
581
00:56:04,501 --> 00:56:06,126
Where did you get the dagger?
582
00:56:06,251 --> 00:56:07,876
You yourself gave it to me.
583
00:56:09,417 --> 00:56:11,042
Some time ago.
584
00:56:14,334 --> 00:56:16,417
You're the son of the blacksmith.
585
00:56:20,709 --> 00:56:22,209
How dare you?
586
00:56:23,334 --> 00:56:25,626
You will die for this, you know that?
587
00:56:25,751 --> 00:56:27,126
I'm not afraid,
588
00:56:28,167 --> 00:56:30,834
there are hundreds of young men
here in the city
589
00:56:30,959 --> 00:56:33,167
ready to do
hat I've not accomplished.
590
00:56:33,751 --> 00:56:37,876
In a matter of days
our city will cease to exist.
591
00:56:38,001 --> 00:56:40,751
And many other men will be dead.
592
00:56:44,334 --> 00:56:45,792
I remember you.
593
00:56:47,417 --> 00:56:50,917
I thought about you many times
since you saved my life
594
00:56:52,542 --> 00:56:54,792
and became part of my destiny.
595
00:56:57,417 --> 00:56:59,751
I should call the guards now.
596
00:57:04,292 --> 00:57:05,959
But I won't.
597
00:57:09,334 --> 00:57:11,126
I'll let you go.
598
00:57:17,459 --> 00:57:19,542
Your days are numbered
599
00:57:20,376 --> 00:57:21,792
old king.
600
00:57:30,209 --> 00:57:31,209
Damn you.
601
00:58:13,626 --> 00:58:14,959
- Alberto! -Father.
602
00:58:18,542 --> 00:58:19,876
Where are your daughters?
603
00:58:21,209 --> 00:58:23,001
I can't say.
604
00:58:25,084 --> 00:58:26,251
Eleonora made me swear
605
00:58:26,376 --> 00:58:28,584
not to tell anyone
here she was going.
606
00:58:29,584 --> 00:58:31,209
Especially not you Alberto.
607
00:58:31,334 --> 00:58:33,209
The Germans are here!
608
00:58:33,917 --> 00:58:35,501
The Germans are here!
609
00:58:36,209 --> 00:58:37,834
Who opened the gates?
610
00:58:40,417 --> 00:58:41,501
Stop!
611
00:58:51,959 --> 00:58:52,959
Out of the way!
612
00:58:53,959 --> 00:58:55,459
- Master Guitelmo! -Stop!
613
00:58:55,542 --> 00:58:57,626
Too much blood
as already been spilled.
614
00:58:57,709 --> 00:58:58,709
Master Guitelmo!
615
00:58:59,542 --> 00:59:01,667
I've been to your house,
essa wasn't there.
616
00:59:02,459 --> 00:59:04,792
Oh you watch out Siniscalco Barozzi.
617
00:59:06,834 --> 00:59:08,667
Even the blackest of dogs
becomes visible
618
00:59:08,751 --> 00:59:10,167
when lit by torch.
619
00:59:10,292 --> 00:59:11,626
This dog has teeth.
620
00:59:13,542 --> 00:59:15,501
Take these peasants away.
621
00:59:19,001 --> 00:59:20,376
Take them away!
622
00:59:23,042 --> 00:59:24,834
I'll get you Barozzi,
623
00:59:25,376 --> 00:59:28,126
I'll get you Barozzi,
fit's the last thing I do.
624
00:59:42,501 --> 00:59:43,959
Milan has fallen...
625
00:59:44,084 --> 00:59:46,167
and Milan is the gateway to Sicily.
626
00:59:47,084 --> 00:59:50,209
Not much time will pass
before the empire at war of Carlo Magno
627
00:59:50,292 --> 00:59:51,584
will be yours.
628
01:00:36,126 --> 01:00:40,376
This is what happens to those
ho rebel against their emperor.
629
01:00:42,001 --> 01:00:45,376
I order Milan to be razed
0 the ground.
630
01:00:46,209 --> 01:00:48,792
None of its towers will ever be standing.
631
01:00:48,917 --> 01:00:51,334
I also order
632
01:00:51,459 --> 01:00:56,126
all the Milanese to leave the city
before sunset
633
01:00:56,251 --> 01:00:58,209
in all different directions
634
01:00:58,334 --> 01:01:03,417
so that no one
ill be able to call themselves Milanese
635
01:01:03,542 --> 01:01:07,751
and the name Milan will be deleted
rom all maps.
636
01:02:01,251 --> 01:02:02,292
No.
637
01:02:17,834 --> 01:02:19,626
Wherever you will go,
638
01:02:19,709 --> 01:02:21,417
I will be by your side.
639
01:02:27,959 --> 01:02:31,376
You see
the Svevo has a dagger by his side.
640
01:02:31,501 --> 01:02:34,292
An armed emperor at a crowning...
641
01:02:34,417 --> 01:02:36,209
unheard of.
642
01:02:36,334 --> 01:02:37,876
Why on earth not?
643
01:02:38,001 --> 01:02:40,376
A dagger and a crown if used wisely
644
01:02:40,459 --> 01:02:42,417
can take one very far.
645
01:02:44,084 --> 01:02:46,417
All the more so
of the pope who crowns Barbarossa
646
01:02:46,501 --> 01:02:49,126
is the one he himself has chosen...
647
01:03:03,376 --> 01:03:10,251
Barbarossa...
648
01:03:10,376 --> 01:03:13,709
We will revive the glory of Rome.
649
01:03:14,334 --> 01:03:15,917
Rome is at your feet, my Lord.
650
01:03:16,042 --> 01:03:17,667
As soon will be the south of Italy,
651
01:03:17,751 --> 01:03:18,542
the Norman Kingdom.
652
01:03:18,667 --> 01:03:22,501
Barbarossa...
653
01:03:22,626 --> 01:03:23,709
Stop! Guard!
654
01:03:23,792 --> 01:03:24,667
Yes, your Majesty?
655
01:03:24,792 --> 01:03:27,334
A man collapsed back there.
0 and see why.
656
01:03:38,042 --> 01:03:39,584
It is the plague, your Majesty.
657
01:03:39,709 --> 01:03:40,751
Oh my god. That's her.
658
01:03:40,876 --> 01:03:42,667
Come, let's go this way.
659
01:03:49,584 --> 01:03:51,084
Out of the way...
660
01:03:51,209 --> 01:03:54,042
Out of the way...
et the emperor through.
661
01:04:07,042 --> 01:04:09,584
In the name of God, Lorenzo!
662
01:04:09,709 --> 01:04:13,167
Look...what we have come to.
663
01:04:14,334 --> 01:04:17,376
We are forced to meet in hiding
664
01:04:17,501 --> 01:04:19,501
as we are outlaws...
665
01:04:20,209 --> 01:04:22,751
with our people starving
666
01:04:22,876 --> 01:04:26,084
and having to bear the arrogance
of the imperial guards
667
01:04:26,209 --> 01:04:27,376
day after day.
668
01:04:27,501 --> 01:04:31,251
And they have increased the taxes
n the harvest...again!
669
01:04:31,334 --> 01:04:32,626
There must be something.
670
01:04:38,667 --> 01:04:42,459
Quiet! Silence!
671
01:04:42,584 --> 01:04:45,584
There is no point
arguing amongst ourselves.
672
01:04:45,709 --> 01:04:46,667
What's happening?
673
01:04:46,792 --> 01:04:48,251
A secret meeting.
674
01:04:49,792 --> 01:04:51,376
I see the nobles from Milan.
675
01:04:51,459 --> 01:04:53,626
We have been starved,
676
01:04:53,751 --> 01:04:57,334
forced to leave Milan
n six different directions.
677
01:04:57,459 --> 01:04:58,709
Who's there?
678
01:04:59,792 --> 01:05:02,376
There's Negro and Dell'Orto.
679
01:05:02,501 --> 01:05:06,209
Barbarossa has taken away everything
rom us...
680
01:05:06,334 --> 01:05:10,459
our homes, our work!
681
01:05:10,584 --> 01:05:13,001
And also our pride and our dignity!
682
01:05:14,501 --> 01:05:16,667
That's why we must react.
683
01:05:18,042 --> 01:05:19,376
We must rebuild the city!
684
01:05:19,501 --> 01:05:21,417
- Right! -Rebuild the city?
685
01:05:21,501 --> 01:05:23,459
Rebuild the city with whom, Gherardo?
686
01:05:23,542 --> 01:05:24,751
All around me I see
687
01:05:24,876 --> 01:05:27,751
tired and resigned face
ho don't want to fight any more.
688
01:05:27,876 --> 01:05:31,876
And Barbarossa
is growing stronger every day.
689
01:05:31,959 --> 01:05:34,126
Now he's the Lord of Milan.
690
01:05:34,209 --> 01:05:36,834
He's right! He's the Lord!
691
01:05:36,917 --> 01:05:37,959
Barbarossa is the Lord
692
01:05:38,042 --> 01:05:40,417
because the people of Lombard
ave accepted the role of servants
693
01:05:40,501 --> 01:05:41,459
Halt! Don't come any closer.
stay there.
694
01:05:41,542 --> 01:05:44,626
Stop! Put down your swords!
He is one of us!
695
01:05:47,667 --> 01:05:49,167
We can defeat him
696
01:05:51,584 --> 01:05:53,084
if we stay united.
697
01:05:53,917 --> 01:05:57,376
Listen...listen to me.
698
01:05:58,417 --> 01:06:01,251
I can still see
he towers of Milan crumble
699
01:06:03,209 --> 01:06:08,001
and the looks on our people as they were
forced abandon their homes like dogs.
700
01:06:10,876 --> 01:06:12,042
Yet I can feel
701
01:06:12,167 --> 01:06:16,251
the anger and the dismay
n Barbarossa's allies.
702
01:06:16,376 --> 01:06:18,209
Lombards like us
703
01:06:19,001 --> 01:06:22,376
who fought against Milan
nd yet regret its fate
704
01:06:23,417 --> 01:06:28,251
because they finally understood
hat it was our quarrels and rivalries
705
01:06:28,376 --> 01:06:31,417
that allowed the emperor to win
nd enslave us all.
706
01:06:31,501 --> 01:06:33,501
Well Milan would have been destroyed
even if the other cities...
707
01:06:33,626 --> 01:06:35,459
- That is not true! -It is true!
708
01:06:35,584 --> 01:06:38,292
Think of the strength
ur swords would have united!
709
01:06:40,751 --> 01:06:44,917
Think about the force
ur swords can have united.
710
01:06:46,751 --> 01:06:48,834
You're noble people...
711
01:06:52,042 --> 01:06:54,376
do the noble thing.
712
01:06:54,501 --> 01:06:55,709
Do it.
713
01:07:00,292 --> 01:07:02,876
This time I'm going to
ump with you, Alberto.
714
01:07:04,751 --> 01:07:06,292
Whatever you may have in mind.
715
01:07:06,417 --> 01:07:07,917
Lorenzo...
716
01:07:08,042 --> 01:07:09,584
This meeting is over.
717
01:07:10,042 --> 01:07:11,834
Come! Let's go.
718
01:07:29,251 --> 01:07:30,501
It's me.
719
01:07:34,834 --> 01:07:38,251
I had a meeting tonight.
720
01:07:43,167 --> 01:07:46,376
We still haven't reached a decision
with Alberto.
721
01:07:53,042 --> 01:07:54,626
Alberto...
722
01:08:12,251 --> 01:08:13,834
You live here by yourself?
723
01:08:14,292 --> 01:08:16,001
What is he doing here?
724
01:08:16,126 --> 01:08:17,584
Alberto...
725
01:08:17,667 --> 01:08:19,126
Where's your sister?
726
01:08:19,792 --> 01:08:21,042
Where is Tessa?
727
01:08:23,292 --> 01:08:25,042
- Tessa is dead. -What?
728
01:08:28,334 --> 01:08:29,417
What?
729
01:08:30,417 --> 01:08:31,501
What happened?
730
01:08:33,251 --> 01:08:35,501
Tessa is no longer of this world
731
01:08:35,626 --> 01:08:37,959
it's no use talking about it.
732
01:08:41,417 --> 01:08:43,042
Master Guitelmo,
733
01:08:44,084 --> 01:08:46,501
I need your permission
0 take your daughter out of here.
734
01:08:48,126 --> 01:08:50,459
She can't keep on living here alone.
735
01:08:50,584 --> 01:08:52,459
I like to be here alone.
736
01:08:52,542 --> 01:08:54,126
Permission granted.
737
01:09:01,167 --> 01:09:02,834
Why did you leave me?
738
01:09:04,751 --> 01:09:06,542
Because you hurt me.
739
01:09:07,251 --> 01:09:10,084
I was scared and angry.
740
01:09:12,501 --> 01:09:13,709
I am sorry.
741
01:09:17,501 --> 01:09:19,834
You treated me like everyone else.
742
01:09:26,459 --> 01:09:28,376
Antonia!
743
01:09:28,501 --> 01:09:31,667
Eleonora! Eleonora!
744
01:09:33,792 --> 01:09:34,626
Antonia! Antonia.
745
01:09:34,709 --> 01:09:37,084
- I cant believe it.
- It's so good to see you.
746
01:09:39,459 --> 01:09:41,459
You got back!
747
01:09:42,584 --> 01:09:45,542
Eleonora, it's so happy to see you.
748
01:09:47,917 --> 01:09:49,667
You bet. I am so happy.
749
01:09:49,751 --> 01:09:51,501
The imperial guards!
750
01:10:02,459 --> 01:10:04,251
Get in. Take them in.
751
01:10:10,126 --> 01:10:11,667
Oh, oh. You all know why we're here.
752
01:10:12,251 --> 01:10:12,792
- Bastard! -Wait!
753
01:10:12,917 --> 01:10:15,584
One third of the harvest
belongs to the emperor.
754
01:10:16,917 --> 01:10:17,542
In the cart.
755
01:10:17,667 --> 01:10:19,751
Right away, your Excellency.
en, load the cart
756
01:10:19,876 --> 01:10:21,126
What's in there?
757
01:10:22,334 --> 01:10:24,751
It's just a blacksmith's workshop.
758
01:10:24,876 --> 01:10:26,626
A blacksmith's shop...
759
01:10:26,751 --> 01:10:28,459
with a lock that big?
760
01:10:34,334 --> 01:10:35,667
I wonder.
761
01:11:36,459 --> 01:11:38,001
The imperials,
762
01:11:39,292 --> 01:11:41,042
they treat us like animals
763
01:11:42,376 --> 01:11:44,626
and we've let them do so
or a long time.
764
01:11:46,626 --> 01:11:48,292
That's over now.
765
01:11:53,626 --> 01:11:55,417
We want to be free.
766
01:11:58,751 --> 01:11:59,876
Free.
767
01:12:00,667 --> 01:12:02,376
Do you know what I mean?
768
01:12:11,834 --> 01:12:15,501
We look for other young men like us
769
01:12:17,501 --> 01:12:19,459
willing to die for freedom.
770
01:12:24,917 --> 01:12:26,667
We'll form an army.
771
01:12:28,792 --> 01:12:31,042
Help me. Hold it.
772
01:12:56,959 --> 01:12:59,084
This could be our symbol...
773
01:12:59,209 --> 01:13:00,876
an iron ring.
774
01:13:01,667 --> 01:13:03,501
It could bind us all together.
775
01:13:13,834 --> 01:13:14,834
Quickly, quickly.
776
01:13:14,959 --> 01:13:17,251
It's a sign from God!
777
01:13:18,209 --> 01:13:19,751
Quickly, quickly.
778
01:13:34,417 --> 01:13:36,334
It's a terrible omen, your Majesty.
779
01:13:36,417 --> 01:13:38,542
The plague breaking out
n the day of coronation.
780
01:13:38,667 --> 01:13:40,251
Don't be ridiculous!
781
01:13:40,376 --> 01:13:42,834
The plague only broke out
because of the heat.
782
01:13:44,084 --> 01:13:46,501
Incredible! She interrupted the meeting!
783
01:13:46,626 --> 01:13:47,667
Unheard of!
784
01:13:51,126 --> 01:13:53,084
Unfortunately your Majesty,
785
01:13:53,167 --> 01:13:55,709
everyone will say
it's a sign from God.
786
01:13:55,834 --> 01:13:58,667
That the coronation itself
as a sacrilege.
787
01:13:58,751 --> 01:14:00,501
That God sides with Pope Alexander.
788
01:14:00,626 --> 01:14:02,126
Oh stop it now!
789
01:14:03,792 --> 01:14:06,667
Did you see,
he interrupted the chancellor.
790
01:14:06,751 --> 01:14:09,792
God is with you, Frederick.
791
01:14:09,876 --> 01:14:11,917
He wanted you emperor of Rome,
792
01:14:12,001 --> 01:14:14,251
he wants you emperor of the world,
793
01:14:14,376 --> 01:14:16,292
continue your march south.
794
01:14:16,376 --> 01:14:18,251
You can't stop now.
795
01:14:18,334 --> 01:14:20,709
It's impossible, your Majesty.
796
01:14:20,792 --> 01:14:22,209
The men are afraid of the plague
797
01:14:22,292 --> 01:14:24,459
and we are losing control of population.
798
01:14:24,542 --> 01:14:26,376
We must leave this infected city.
799
01:14:26,459 --> 01:14:28,417
He's right. It's true,
800
01:14:28,542 --> 01:14:30,126
we have to leave.
801
01:14:37,917 --> 01:14:39,209
Alright.
802
01:14:43,001 --> 01:14:45,667
Tell your men we are leaving,
803
01:14:47,042 --> 01:14:48,584
we're going home.
804
01:14:52,792 --> 01:14:54,667
That will be all.
805
01:14:56,667 --> 01:14:58,459
You may go now.
806
01:15:01,251 --> 01:15:03,084
That's quite a lot of rings, Alberto.
807
01:15:03,167 --> 01:15:04,792
Who's supposed to wear them?
808
01:15:05,334 --> 01:15:07,084
There are few fingers here.
809
01:15:07,917 --> 01:15:09,792
You are wrong, my friend,
810
01:15:10,751 --> 01:15:13,334
there are plenty of fingers
0 fit these rings.
811
01:15:15,167 --> 01:15:18,084
You see I've been thinking about this
or quite many years now.
812
01:15:19,709 --> 01:15:24,251
The imperials they use fear and death
813
01:15:25,334 --> 01:15:28,626
as means to divide us and control us.
814
01:15:32,501 --> 01:15:33,792
We're all afraid,
815
01:15:36,167 --> 01:15:41,876
but if you could turn that fear around
816
01:15:42,001 --> 01:15:47,251
and use it as a guiding force
0 unite us all,
817
01:15:48,251 --> 01:15:50,167
we could become invincible.
818
01:15:52,542 --> 01:15:54,751
After all,
hat have we got to lose?
819
01:15:54,876 --> 01:15:56,001
Death...
820
01:15:59,751 --> 01:16:01,084
Death...
821
01:16:02,001 --> 01:16:04,167
Death to the imperials.
822
01:16:04,292 --> 01:16:08,292
Yeah, death to the imperials.
823
01:16:11,167 --> 01:16:13,292
We could become the "Company of Death".
824
01:16:13,959 --> 01:16:15,709
- Company of death? -Yes.
825
01:16:15,834 --> 01:16:17,292
It's a good idea.
826
01:16:17,417 --> 01:16:19,376
Company of death...
827
01:16:19,459 --> 01:16:21,417
Death for freedom.
828
01:16:27,042 --> 01:16:28,667
Death for freedom.
829
01:16:32,626 --> 01:16:34,292
Death and freedom, my friend.
830
01:16:35,001 --> 01:16:36,126
Yeah.
831
01:16:39,584 --> 01:16:43,001
You are going to be
n a lot of trouble one day.
832
01:17:18,126 --> 01:17:19,417
You all remember me?
833
01:17:19,542 --> 01:17:22,292
Lorenzo! What are you doing here?
834
01:17:26,126 --> 01:17:28,084
Tired of playing games?
835
01:17:49,501 --> 01:17:51,501
I told you it's not possible.
836
01:17:51,626 --> 01:17:53,334
I'm doing too much already.
837
01:17:53,459 --> 01:17:56,376
This prison is full of dirt,
0 one will notice.
838
01:18:05,667 --> 01:18:06,792
These two.
839
01:18:07,584 --> 01:18:09,001
No, not these two.
840
01:18:09,084 --> 01:18:11,167
They nearly killed two imperials.
841
01:18:11,292 --> 01:18:12,626
Chose two others.
842
01:18:12,751 --> 01:18:14,792
Yeah, I want those two.
843
01:18:38,792 --> 01:18:40,084
Who are you?
844
01:18:43,126 --> 01:18:44,459
What are you?
845
01:18:48,209 --> 01:18:51,251
We are citizens
tired of being wronged.
846
01:18:51,334 --> 01:18:53,292
- So what? -Break this.
847
01:18:56,667 --> 01:18:57,876
Now break that.
848
01:19:49,917 --> 01:19:52,626
The humiliation that Milan has suffered
over these years
849
01:19:52,751 --> 01:19:54,542
has now become intolerable.
850
01:19:54,667 --> 01:19:58,667
Brescia will be by your side
0 help you against the emperor
851
01:19:58,792 --> 01:20:01,126
and also to build Milan again
852
01:20:01,251 --> 01:20:02,792
Yeah...yeah...yeah...We will unite.
853
01:20:02,917 --> 01:20:07,667
We the people of Mantua are not
just going to stand by and watch.
854
01:20:08,751 --> 01:20:11,917
But you all know
hat the emperor's answer will be.
855
01:20:12,042 --> 01:20:13,209
He's right,
856
01:20:14,292 --> 01:20:17,042
people will live
n terror of retaliation.
857
01:20:17,834 --> 01:20:22,834
And what are Lodi or Pavia
going to do?
858
01:20:22,959 --> 01:20:25,376
I'll tell you
hat we are going to do.
859
01:20:25,459 --> 01:20:27,459
We are going to stick together.
860
01:20:27,542 --> 01:20:29,126
United.
861
01:20:29,209 --> 01:20:31,084
Under the Lombard League.
862
01:20:32,834 --> 01:20:35,709
This time we are not going
0 wait for Barbarossa's punishment.
863
01:20:39,501 --> 01:20:42,084
An army becomes invincible
with a strong heart,
864
01:20:43,917 --> 01:20:45,751
especially with a wounded heart.
865
01:20:49,584 --> 01:20:51,251
Go to your cities,
866
01:20:52,292 --> 01:20:54,959
ask the young if they are still willing
0 live this way...
867
01:20:56,084 --> 01:20:57,667
you know what they'll tell you.
868
01:20:58,459 --> 01:20:59,542
Do you know?
869
01:21:04,959 --> 01:21:10,959
Better dead than slaves!
870
01:21:11,084 --> 01:21:13,376
Death Milano!
871
01:21:14,834 --> 01:21:16,292
Death Bergamo!
872
01:21:16,417 --> 01:21:17,667
Death Brescia!
873
01:21:18,584 --> 01:21:20,376
Death Mantua!
874
01:21:20,459 --> 01:21:22,959
The land Barbarossa treads
is our land.
875
01:21:26,917 --> 01:21:29,959
It belongs to us Lombards
ever since we have a memory.
876
01:21:33,459 --> 01:21:37,084
We soldiers of the Company of Death
877
01:21:37,167 --> 01:21:39,751
swear to take back this land of ours,
878
01:21:39,876 --> 01:21:41,376
to fight the emperor
879
01:21:41,459 --> 01:21:44,834
and never to turn our backs
n the enemy.
880
01:21:44,917 --> 01:21:47,126
To unite all the cities in a league
881
01:21:47,251 --> 01:21:50,417
and to defend
he most precious of all good.
882
01:21:51,001 --> 01:21:56,417
Freedom.
883
01:21:56,501 --> 01:22:06,126
Freedom! Freedom!
884
01:22:31,876 --> 01:22:34,084
It's you! Come!
885
01:22:42,084 --> 01:22:43,792
OH my god, Eleonora,
886
01:22:44,501 --> 01:22:46,001
I'm so happy.
887
01:22:48,667 --> 01:22:50,792
I'm so happy to see you.
888
01:22:51,751 --> 01:22:53,251
I can't believe it.
889
01:22:53,376 --> 01:22:54,834
Come on. Sit down.
890
01:23:00,001 --> 01:23:01,167
So tell me
891
01:23:01,251 --> 01:23:03,542
what things have forced you to come
ll the way up here?
892
01:23:05,834 --> 01:23:09,042
Alberto and many other young men
rom Milan have abandoned their homes
893
01:23:09,167 --> 01:23:10,792
and now they're hiding in the woods,
894
01:23:10,917 --> 01:23:13,167
and others will join them soon.
895
01:23:14,584 --> 01:23:17,126
They have given themselves a name...
896
01:23:21,334 --> 01:23:23,251
the Company of Death.
897
01:23:25,126 --> 01:23:26,667
The Company of Death?
898
01:23:28,417 --> 01:23:31,417
The name makes me thing
of the evil of damnation.
899
01:23:31,542 --> 01:23:33,417
What company are you speaking of?
900
01:23:33,501 --> 01:23:35,959
Hundreds, hundreds of young men, Tessa.
901
01:23:36,042 --> 01:23:38,667
They want to give Milan
back its freedom.
902
01:23:40,001 --> 01:23:43,084
Oh soon you will be able to
come back home, my sister.
903
01:23:45,001 --> 01:23:47,501
Do you really think
can come back to Milan?
904
01:23:48,584 --> 01:23:50,459
I truly believe that.
905
01:23:50,584 --> 01:23:53,751
They're willing to do anything,
anything...even to die.
906
01:23:59,292 --> 01:24:01,251
Are you afraid for Alberto?
907
01:24:02,626 --> 01:24:04,417
Are you still in love with him?
908
01:24:07,417 --> 01:24:08,626
Yes,
909
01:24:09,751 --> 01:24:11,334
and he is with me.
910
01:24:11,417 --> 01:24:13,792
He asked me to marry him.
911
01:24:15,959 --> 01:24:16,667
But I saw...
912
01:24:16,792 --> 01:24:19,251
Don't give heed
0 your vision, Eleonora.
913
01:24:19,917 --> 01:24:21,792
Listen to your heart.
914
01:24:22,792 --> 01:24:25,251
You must listen to your heart
915
01:24:25,376 --> 01:24:28,417
Go to him and tell him
0u'll accept his proposal.
916
01:24:31,709 --> 01:24:35,959
At least one of us can be happy.
917
01:24:51,084 --> 01:24:52,376
Eleonora!
918
01:25:17,876 --> 01:25:19,001
NOW!
919
01:25:19,584 --> 01:25:23,292
Grab him. Stop him. Stop him.
920
01:25:25,209 --> 01:25:26,626
Get back! It's a Woman, careful...
921
01:25:26,709 --> 01:25:28,334
Watch out she's armed.
922
01:25:31,834 --> 01:25:33,209
What are you doing here?
923
01:25:34,251 --> 01:25:36,959
Hey...Give me the knife.
924
01:25:38,042 --> 01:25:39,709
Give me the knife!
925
01:25:39,834 --> 01:25:40,751
They're friends
926
01:25:40,876 --> 01:25:43,376
and the Company of Death.
927
01:25:43,501 --> 01:25:44,251
You see it's getting bigger.
928
01:25:44,334 --> 01:25:46,876
- What were you doing on horseback?
- I was on my way home.
929
01:25:47,001 --> 01:25:48,626
Home? Milan is eighteen miles away.
930
01:25:48,709 --> 01:25:50,126
So what!
931
01:25:50,209 --> 01:25:51,209
Leave me alone.
932
01:25:51,292 --> 01:25:52,751
Leave us.
933
01:25:58,584 --> 01:25:59,876
Listen to me.
934
01:26:01,876 --> 01:26:05,001
In some time now we will have
0 meet Barbarossa in battle.
935
01:26:08,001 --> 01:26:09,792
Some of us will die.
936
01:26:15,751 --> 01:26:17,334
Marry me...
937
01:26:20,834 --> 01:26:22,084
HOW.
938
01:26:26,709 --> 01:26:28,709
Stop, don't try to be out of way.
939
01:26:29,876 --> 01:26:31,542
Why won't you understand?
940
01:26:32,751 --> 01:26:35,626
The world we grew up in
0esn't exist any more.
941
01:26:37,126 --> 01:26:39,292
Everything has changed.
942
01:26:39,417 --> 01:26:40,792
Everything.
943
01:26:45,584 --> 01:26:48,042
I love you.
944
01:27:40,334 --> 01:27:41,459
Open up!
945
01:27:44,834 --> 01:27:47,876
Open the door.
we’ve come for the emperor's share.
946
01:27:49,834 --> 01:27:51,334
This is an enclosed cloister.
947
01:27:51,459 --> 01:27:53,209
You have no right to enter.
948
01:27:53,334 --> 01:27:54,751
Open the door, mother.
949
01:27:54,876 --> 01:27:57,876
My right comes directly
rom the emperor Frederick.
950
01:27:58,001 --> 01:28:00,167
I repeat. You can't enter.
951
01:28:00,292 --> 01:28:01,501
Open the door.
952
01:28:04,167 --> 01:28:05,709
What's the matter?
953
01:28:05,834 --> 01:28:07,292
What did I do?
954
01:28:08,667 --> 01:28:09,834
What's the matter?
955
01:28:20,876 --> 01:28:22,709
Leave me.
956
01:28:29,626 --> 01:28:30,584
What do you think?
957
01:28:30,709 --> 01:28:32,626
Go. Go. We'll have some fun here.
958
01:28:35,834 --> 01:28:37,334
Search everywhere!
959
01:28:37,459 --> 01:28:39,251
- Oh my God. -What's wrong, sister?
960
01:28:39,334 --> 01:28:40,584
Everywhere!
961
01:28:46,001 --> 01:28:47,834
They all look alike don't they?
962
01:28:48,959 --> 01:28:51,459
But under those clothes...
963
01:28:52,334 --> 01:28:54,542
there may be some beautiful women.
964
01:28:55,167 --> 01:28:56,709
Mother superior?
965
01:28:57,876 --> 01:28:59,417
Where are you?
966
01:29:00,501 --> 01:29:01,584
Mother superior!
967
01:29:01,709 --> 01:29:03,126
I'm here.
968
01:29:04,084 --> 01:29:06,251
Tell them to take off their veils.
969
01:29:07,126 --> 01:29:09,709
I beg of you in the name of the Lord,
970
01:29:09,834 --> 01:29:12,042
what you ask is a sacrilege.
971
01:29:12,167 --> 01:29:14,126
If you don't do it, I will.
972
01:29:14,251 --> 01:29:16,251
Kill me if you want
973
01:29:16,376 --> 01:29:19,126
but don't ask me to do that.
974
01:29:19,251 --> 01:29:20,626
As you wish.
975
01:29:37,417 --> 01:29:39,667
What about this one? Huh?
976
01:29:41,834 --> 01:29:44,751
The quality seems quite low
0 start off with.
977
01:29:48,834 --> 01:29:49,876
Oh. Hm...this one! Ah...
978
01:29:53,084 --> 01:29:54,959
Indeed this one is not bad.
979
01:29:55,042 --> 01:29:57,542
If she had long hair,
he could be pretty.
980
01:29:59,917 --> 01:30:01,084
What about this...
981
01:30:02,167 --> 01:30:03,417
look at him.
982
01:30:05,251 --> 01:30:07,584
No.
983
01:30:08,501 --> 01:30:09,959
And...
984
01:30:11,001 --> 01:30:12,126
this one.
985
01:30:18,751 --> 01:30:21,376
She is really beautiful sir.
986
01:30:21,459 --> 01:30:23,292
Really beautiful,
987
01:30:27,417 --> 01:30:28,542
Tessa...
988
01:30:31,334 --> 01:30:32,584
Tessa?
989
01:30:33,751 --> 01:30:35,209
LS it you?
990
01:30:38,376 --> 01:30:41,001
I have prayed for this moment.
991
01:30:42,834 --> 01:30:44,959
Tell me what you want me to do.
992
01:30:45,084 --> 01:30:46,417
Tell me.
993
01:30:46,542 --> 01:30:47,209
Anything...
994
01:30:47,334 --> 01:30:48,376
No...
995
01:31:01,292 --> 01:31:02,834
No! No!
996
01:31:02,959 --> 01:31:06,417
Ah! Stop her! Stop her!
997
01:31:06,501 --> 01:31:08,376
Stop her!
998
01:31:08,501 --> 01:31:10,501
Wait!
999
01:31:12,042 --> 01:31:13,417
Stop her!
1000
01:31:17,209 --> 01:31:18,334
Wait!
1001
01:31:18,459 --> 01:31:21,084
.
1002
01:31:21,167 --> 01:31:24,292
Stop. Please. Don't do it.
1003
01:31:26,209 --> 01:31:27,459
Tessa?
1004
01:31:28,542 --> 01:31:32,334
No...
1005
01:31:35,209 --> 01:31:36,917
Don't, Tessa.
1006
01:31:38,042 --> 01:31:40,084
I beg of you, please.
1007
01:31:40,209 --> 01:31:41,834
No. No.
1008
01:31:41,917 --> 01:31:43,334
Don't.
1009
01:31:44,042 --> 01:31:45,542
I beg of you.
1010
01:31:48,251 --> 01:31:49,584
I love you.
1011
01:31:51,834 --> 01:31:54,084
I love you with all my heart.
1012
01:31:56,584 --> 01:31:59,417
I love you more than
we've loved anything in my life.
1013
01:32:01,917 --> 01:32:03,459
Stay with me.
1014
01:32:04,251 --> 01:32:05,751
I'll change.
1015
01:32:07,042 --> 01:32:10,417
I'll do anything you say.
beg of you.
1016
01:32:10,501 --> 01:32:11,751
No.
1017
01:32:22,459 --> 01:32:24,417
Just don't leave me.
1018
01:32:25,334 --> 01:32:26,792
No...
1019
01:32:30,334 --> 01:32:31,751
Please.
1020
01:32:33,876 --> 01:32:35,209
Please.
1021
01:32:37,001 --> 01:32:38,709
Just give me your hand.
1022
01:32:41,001 --> 01:32:42,334
Just give me your hand.
1023
01:32:53,501 --> 01:32:54,167
No!
1024
01:32:54,251 --> 01:32:58,334
Oh dear God no! No...No!
1025
01:32:58,417 --> 01:33:00,042
Tessa...
1026
01:33:58,251 --> 01:33:59,584
I loved her.
1027
01:34:01,626 --> 01:34:04,334
I loved her...
1028
01:34:09,001 --> 01:34:10,792
I loved her.
1029
01:34:13,501 --> 01:34:15,376
I loved her.
1030
01:34:17,292 --> 01:34:18,584
I loved...
1031
01:34:20,334 --> 01:34:21,501
She hit him.
1032
01:34:21,626 --> 01:34:23,251
Get her. Arrest her!
1033
01:34:23,376 --> 01:34:26,292
- She's a witch!
1034
01:34:26,417 --> 01:34:28,417
Your going to pay for this witch!
1035
01:34:41,126 --> 01:34:41,959
Alberto...
1036
01:34:42,084 --> 01:34:43,751
What's going on, Nicola?
1037
01:34:43,834 --> 01:34:45,459
Eleonora almost killed Barozzi
1038
01:34:45,542 --> 01:34:47,459
with a dagger to the throat.
1039
01:34:47,584 --> 01:34:48,417
Where is she?
1040
01:34:48,542 --> 01:34:52,417
Barozzi is taking her to Alessandria
to Barbarossa's camp.
1041
01:34:52,542 --> 01:34:54,084
He wants to hang her.
1042
01:34:54,209 --> 01:34:55,917
Alberto! Don't go!
Alberto don't go...
1043
01:34:56,001 --> 01:35:00,251
- Get him down! Alberto! - Let go...
1044
01:35:00,376 --> 01:35:05,626
- Let go... - calm down.
1045
01:35:05,751 --> 01:35:08,876
Alberto, you have to calm down.
1046
01:35:09,001 --> 01:35:12,042
Let go of me...
1047
01:35:12,126 --> 01:35:14,001
That's just what Barozzi wants.
1048
01:35:14,084 --> 01:35:16,001
- Let go of me... -They'll kill you.
1049
01:35:17,167 --> 01:35:19,876
Guidone, hold him...
1050
01:35:20,001 --> 01:35:23,417
Leave me alone...
1051
01:35:23,542 --> 01:35:29,876
Damn you! Leave me alone!
1052
01:35:29,959 --> 01:35:36,126
Ah! Get out of here! Out of here!
et out! Go away!
1053
01:36:32,167 --> 01:36:34,167
Get in there, witch!
1054
01:36:40,167 --> 01:36:41,709
I survived.
1055
01:36:43,792 --> 01:36:46,459
I don't think you'll be so lucky.
1056
01:36:49,001 --> 01:36:50,959
I'm going to watch you burn.
1057
01:37:01,251 --> 01:37:03,167
Bad news, bad news.
1058
01:37:03,709 --> 01:37:06,542
We've been trying
0 conquer this city for weeks.
1059
01:37:07,417 --> 01:37:08,876
How is the tunnel proceeding?
1060
01:37:09,001 --> 01:37:11,542
Your Majesty, as you know
we can only dig during our attacks
1061
01:37:11,626 --> 01:37:13,167
in order to cover the noise
1062
01:37:13,292 --> 01:37:15,792
and this rain is
certainly not helping either.
1063
01:37:15,876 --> 01:37:17,709
Double the digging.
1064
01:37:17,834 --> 01:37:20,959
The rivers around the city
re full with water, your Majesty
1065
01:37:21,042 --> 01:37:24,917
if they overflow their banks
he whole camp will be submerged.
1066
01:37:25,042 --> 01:37:26,459
The men are tired,
1067
01:37:26,542 --> 01:37:29,167
the rain...
he mud are destroying our troops.
1068
01:37:29,292 --> 01:37:31,376
Shut up!
1069
01:37:31,501 --> 01:37:34,292
We will get into the city before dawn,
1070
01:37:34,417 --> 01:37:36,792
make sure the tunnel's ready.
1071
01:37:39,959 --> 01:37:41,501
Have no fear, the door will stay...
1072
01:37:41,626 --> 01:37:43,501
I have no fear at all!
1073
01:37:43,626 --> 01:37:44,876
Yes.
1074
01:37:45,001 --> 01:37:47,501
She's here. She's here.
1075
01:37:49,417 --> 01:37:50,959
Open the door.
1076
01:37:51,084 --> 01:37:52,167
But your Highness!
1077
01:37:53,167 --> 01:37:55,209
Open the door, it's an order!
1078
01:37:55,334 --> 01:37:57,001
- Do it! -Yes, mam.
1079
01:38:00,042 --> 01:38:01,126
Close the door.
1080
01:38:13,167 --> 01:38:14,917
You know who I am?
1081
01:38:16,709 --> 01:38:19,917
You must be a very important person
1082
01:38:20,792 --> 01:38:23,626
if you give orders to the guard.
1083
01:38:24,667 --> 01:38:25,917
I was curious to see the woman
1084
01:38:26,042 --> 01:38:30,209
who had the courage to try to slit
he throat of an imperial envoy.
1085
01:38:31,126 --> 01:38:33,334
Next time my hand will be firmer.
1086
01:38:35,209 --> 01:38:37,542
There won't be a next time
nd you know it.
1087
01:38:40,542 --> 01:38:41,709
Tell me.
1088
01:38:43,876 --> 01:38:45,542
Why did you do it?
1089
01:38:47,209 --> 01:38:49,001
He killed my sister.
1090
01:38:50,084 --> 01:38:52,917
And because of him
yr husband risks his life.
1091
01:38:56,001 --> 01:38:57,376
What do you mean?
1092
01:38:58,251 --> 01:38:59,917
Why is he in danger?
1093
01:39:09,167 --> 01:39:10,876
What happened to your arm?
1094
01:39:15,751 --> 01:39:18,084
It's the mark of a lightning strike.
1095
01:39:20,126 --> 01:39:22,667
Lightning struck you
nd you didn't die?
1096
01:39:34,667 --> 01:39:36,209
Who are you?
1097
01:39:38,626 --> 01:39:40,001
A...Witch?
1098
01:39:44,751 --> 01:39:49,876
Get me out of here! Get me out here!
1099
01:39:49,959 --> 01:39:52,792
Open the door! Get me out of here!
1100
01:39:52,917 --> 01:39:54,167
She's a witch!
1101
01:39:54,292 --> 01:39:56,084
I don't want to stay with a witch!
1102
01:39:56,167 --> 01:39:58,376
Get me out! Get me out of here!
1103
01:39:58,501 --> 01:40:00,709
Shut up wench. Get back in there.
1104
01:40:22,209 --> 01:40:25,126
- God. -They will have no chance.
1105
01:40:25,251 --> 01:40:28,251
The scythes are exactly
at the height of the horsemen.
1106
01:40:38,376 --> 01:40:39,751
I like it. I like it boys.
1107
01:41:00,334 --> 01:41:01,417
Finally, it's stopped raining.
1108
01:41:01,542 --> 01:41:04,459
I'm drenched through
watching out for the Germans.
1109
01:41:05,334 --> 01:41:08,917
Quiet...Silence
1110
01:41:09,042 --> 01:41:11,501
Wait...Get ready...
1111
01:41:15,501 --> 01:41:20,167
Look out, sound the alarm!
1112
01:41:22,126 --> 01:41:23,584
Sound the alarm, call the guards!
1113
01:41:23,709 --> 01:41:26,042
The Germans are attacking.
1114
01:41:31,626 --> 01:41:33,292
Your Highness, we've been discovered.
1115
01:41:33,417 --> 01:41:35,209
The tunnel has been closed.
1116
01:41:43,251 --> 01:41:46,042
Set all the war machines on fire.
1117
01:41:46,834 --> 01:41:48,292
We retreat.
1118
01:41:50,334 --> 01:41:52,417
Damn Alexandrianese.
1119
01:42:07,584 --> 01:42:09,334
We're retreating to Pavia,
1120
01:42:10,834 --> 01:42:12,751
they're loyal to us.
1121
01:42:12,834 --> 01:42:14,667
We'll be there for a while.
1122
01:42:15,834 --> 01:42:17,834
There's only one thing
ou should do.
1123
01:42:17,959 --> 01:42:20,917
Send messengers
0 your cousin Henry the Lion.
1124
01:42:21,042 --> 01:42:22,167
You need fresh troops,
1125
01:42:22,292 --> 01:42:24,417
he can't refuse to help you.
1126
01:42:24,542 --> 01:42:26,917
Henry is greedy for land.
1127
01:42:28,042 --> 01:42:30,126
We've been away from Germany too long.
1128
01:42:31,126 --> 01:42:32,709
That's a good idea.
1129
01:42:33,751 --> 01:42:36,584
I'll do that.
'll get ready to pack.
1130
01:42:36,709 --> 01:42:39,667
One more thing.
before leaving camp my Lord
1131
01:42:40,876 --> 01:42:43,959
have pardon on that prisoner
rom Milan, please.
1132
01:42:44,626 --> 01:42:48,084
Why are you so worried
bout some peasant woman?
1133
01:42:49,417 --> 01:42:52,417
That woman has
extraordinary powers, Frederick.
1134
01:42:52,501 --> 01:42:54,292
They say she's a witch.
1135
01:42:54,376 --> 01:42:58,334
On her arm she bears a mark where
he was struck by lightning.
1136
01:43:00,667 --> 01:43:02,584
What is it that troubles you?
1137
01:43:03,542 --> 01:43:05,126
Lightning spared her.
1138
01:43:05,251 --> 01:43:06,959
Don't defy heaven.
1139
01:43:07,084 --> 01:43:08,626
Pardon her please.
1140
01:43:08,751 --> 01:43:11,251
If you burn her,
he will bring you bad luck.
1141
01:43:12,834 --> 01:43:17,292
Beatrice, this woman
needs to be punished.
1142
01:43:17,417 --> 01:43:19,292
If we burn her
1143
01:43:19,417 --> 01:43:21,376
she'll be happy to 90
1144
01:43:48,917 --> 01:43:49,917
Be ready.
1145
01:44:09,584 --> 01:44:11,626
How are you, cousin?
1146
01:44:14,126 --> 01:44:16,834
Where's the army you promised me?
1147
01:44:22,167 --> 01:44:24,042
Look at me, your Majesty.
1148
01:44:24,126 --> 01:44:26,876
I'm forty-six
nd full of aches and pains.
1149
01:44:27,001 --> 01:44:29,501
War is a luxury
can no longer afford.
1150
01:44:31,209 --> 01:44:33,834
I'm much older than you are
1151
01:44:33,917 --> 01:44:36,751
and I'm still willing to fight
or the empire.
1152
01:44:37,959 --> 01:44:40,709
Your Majesty, I'm ready too.
1153
01:44:48,167 --> 01:44:50,834
In there is enough money
0 pay many men.
1154
01:44:50,917 --> 01:44:53,001
It's yours, your Highness.
1155
01:44:53,084 --> 01:44:55,542
It is my contribution to your cause.
1156
01:44:55,667 --> 01:44:56,959
Stop it.
1157
01:44:58,126 --> 01:45:00,751
You know only too well that
he emperor doesn't need money.
1158
01:45:00,876 --> 01:45:03,251
He needs soldiers, an army...
1159
01:45:03,376 --> 01:45:05,834
aren't you ashamed of yourself?
1160
01:45:05,959 --> 01:45:08,542
Your emperor allowed you
to have Saxonia and Bavaria,
1161
01:45:08,667 --> 01:45:10,792
he defended you
rom all the German princes
1162
01:45:10,917 --> 01:45:12,709
who schemed against you.
1163
01:45:12,834 --> 01:45:17,626
And now...now that
he emperor asks for your help
1164
01:45:17,709 --> 01:45:20,667
all you are able to give
is some miserable money?
1165
01:45:21,292 --> 01:45:23,834
Why what confidence.
1166
01:45:23,959 --> 01:45:25,542
My cousin Fredrick should worry about
1167
01:45:25,667 --> 01:45:27,626
having a wife who speaks like a man.
1168
01:45:43,376 --> 01:45:47,542
They call you Henry the Lion
1169
01:45:50,417 --> 01:45:52,334
but you're worthless.
1170
01:45:55,876 --> 01:45:56,917
Let's go.
1171
01:46:18,459 --> 01:46:19,459
I told you to wait for me!
1172
01:46:19,542 --> 01:46:20,917
Sorry, your Majesty.
1173
01:46:23,001 --> 01:46:24,376
It doesn't matter.
1174
01:46:24,959 --> 01:46:26,876
As long as she burns.
1175
01:46:27,001 --> 01:46:29,917
Burn! Burn!
1176
01:47:06,876 --> 01:47:08,834
Men of Company of Death.
1177
01:47:11,167 --> 01:47:13,292
We have gathered here today
1178
01:47:13,417 --> 01:47:14,959
with a common dream...
1179
01:47:15,959 --> 01:47:17,459
looking for freedom!
1180
01:47:18,876 --> 01:47:20,792
Freedom is our birth right.
1181
01:47:21,751 --> 01:47:23,876
Freedom that was taken away from us.
1182
01:47:25,417 --> 01:47:29,917
It was taken away from us
by manipulating us,
1183
01:47:31,084 --> 01:47:32,501
separating us,
1184
01:47:32,626 --> 01:47:35,292
dividing us, by fear...
1185
01:47:39,917 --> 01:47:41,834
but this common dream
1186
01:47:41,959 --> 01:47:43,626
can unite us.
1187
01:47:46,417 --> 01:47:48,459
We can mend our fields,
1188
01:47:48,542 --> 01:47:50,334
walk our lands
1189
01:47:50,417 --> 01:47:53,709
and raise our families in peace.
1190
01:47:56,709 --> 01:47:58,751
Let us not fear tomorrow...
1191
01:48:00,917 --> 01:48:03,667
for to live one day in total freedom
1192
01:48:03,751 --> 01:48:07,667
means more than
hundred days of slavery!
1193
01:48:15,501 --> 01:48:16,751
Together we'll go...
1194
01:48:17,959 --> 01:48:19,584
Freedom!
1195
01:48:19,709 --> 01:48:27,751
Freedom...
1196
01:49:41,667 --> 01:49:42,792
Look,
1197
01:49:43,626 --> 01:49:44,959
Men of the league.
1198
01:49:51,917 --> 01:49:53,542
Oh my God!
1199
01:50:16,459 --> 01:50:18,626
What the hell?
1200
01:50:19,042 --> 01:50:20,751
Hold the line boys.
1201
01:50:21,376 --> 01:50:23,334
Hold the line.
1202
01:50:25,292 --> 01:50:28,709
They've seen the whole army.
they’re afraid to attack.
1203
01:50:28,792 --> 01:50:30,334
I don't like it.
1204
01:50:31,209 --> 01:50:32,917
I don't like this maneuver.
1205
01:50:43,917 --> 01:50:45,126
Your Highness,
1206
01:50:45,834 --> 01:50:49,542
the Milanese army has taken position
roughly two miles from here.
1207
01:50:50,042 --> 01:50:52,292
On the plain over there.
an you see them?
1208
01:50:52,417 --> 01:50:54,209
Milanese are stupid,
1209
01:50:55,042 --> 01:50:56,751
we can handle them.
1210
01:50:56,876 --> 01:50:59,834
Your Majesty, we were attacked
only by their cavalry.
1211
01:50:59,917 --> 01:51:01,626
We didn't see their infantry.
1212
01:51:03,751 --> 01:51:06,959
First we cripple their cavalry,
1213
01:51:07,084 --> 01:51:10,542
then their infantry will fall apart.
1214
01:51:14,667 --> 01:51:15,709
Beatrice,
1215
01:51:15,834 --> 01:51:17,001
I thank God every night
1216
01:51:17,126 --> 01:51:20,584
he gave me a woman like you
0 come home to.
1217
01:51:20,709 --> 01:51:23,126
My place is where my lord is.
1218
01:51:23,209 --> 01:51:25,626
Your place today is with the children.
1219
01:51:28,334 --> 01:51:31,167
Take the empress to Pavia.
1220
01:51:32,501 --> 01:51:34,542
This is a war, my love.
1221
01:51:42,209 --> 01:51:43,792
Hold the line boys.
1222
01:51:45,751 --> 01:51:47,459
Hold the formation.
1223
01:51:48,292 --> 01:51:49,876
Not yet, hold.
1224
01:51:51,209 --> 01:51:52,584
Hold!
1225
01:51:59,167 --> 01:52:00,459
Not yet.
1226
01:52:09,667 --> 01:52:10,834
NOW!
1227
01:52:43,834 --> 01:52:45,542
NOW!
1228
01:52:58,167 --> 01:53:00,376
Go! Go!
1229
01:53:01,167 --> 01:53:03,834
Attack...
1230
01:53:28,542 --> 01:53:30,626
Sound the horns.
1231
01:53:39,584 --> 01:53:41,042
Attack...
1232
01:54:49,667 --> 01:54:51,292
Attack...
1233
01:55:13,584 --> 01:55:15,626
Attack...
1234
01:56:32,084 --> 01:56:33,334
You!
1235
01:57:31,084 --> 01:57:33,084
No.
1236
01:57:36,459 --> 01:57:40,542
Lorenzo!
1237
01:58:12,959 --> 01:58:16,417
Prepare to join your bitch whore
sweetheart in hell!
1238
01:58:16,501 --> 01:58:18,792
No!
1239
01:58:19,792 --> 01:58:22,209
Look at me! Look at me...
1240
01:58:22,834 --> 01:58:24,376
I want you to see me when you die.
1241
01:58:24,459 --> 01:58:25,626
No...
1242
01:58:26,292 --> 01:58:28,209
Don't kill me, please don't kill me.
1243
01:58:28,292 --> 01:58:29,667
Because you killed her.
1244
01:58:30,959 --> 01:58:34,084
This is going to mm for all the pain
0u've given me...
1245
01:58:34,209 --> 01:58:36,459
and the pain you've given my family...
1246
01:58:36,584 --> 01:58:37,459
I have money.
1247
01:58:37,584 --> 01:58:39,542
And you've given my people.
1248
01:58:40,376 --> 01:58:43,251
Don't kill me.
0n't kill me. I beg you.
1249
01:58:43,334 --> 01:58:44,917
This is for Tessa.
1250
01:58:49,292 --> 01:58:51,876
This is for my brothers...
1251
01:58:55,792 --> 01:58:58,584
and this, this one, look at me,
1252
01:58:58,667 --> 01:59:00,376
is for my wife.
1253
01:59:00,501 --> 01:59:01,834
For my wife.
1254
01:59:01,959 --> 01:59:04,167
Look at me! Look at me!
1255
01:59:47,292 --> 01:59:48,667
Alberto.
1256
01:59:53,501 --> 01:59:54,709
Alberto.
1257
01:59:54,792 --> 01:59:56,376
The emperor's horse.
1258
01:59:58,542 --> 02:00:00,209
I can see it's his horse.
1259
02:00:01,959 --> 02:00:03,126
Where is he?
1260
02:00:03,876 --> 02:00:07,209
I don't know. He must be here,
somewhere around.
1261
02:00:07,334 --> 02:00:09,084
That's for sure.
1262
02:00:09,209 --> 02:00:10,501
I want to see his body.
1263
02:00:10,626 --> 02:00:12,209
Barbarossa's dead.
1264
02:00:18,626 --> 02:00:20,042
Give me that dagger.
1265
02:01:03,167 --> 02:01:04,501
I miss her.
1266
02:01:05,959 --> 02:01:06,917
Nothing.
1267
02:01:07,917 --> 02:01:11,626
Nothing will give you Eleonora back.
1268
02:01:13,834 --> 02:01:16,001
But if she were here,
1269
02:01:16,084 --> 02:01:17,917
she would like to see you happy.
1270
02:01:19,334 --> 02:01:21,084
You gave what you wanted.
1271
02:01:21,792 --> 02:01:24,167
You gave freedom back to your people.
1272
02:01:28,292 --> 02:01:31,334
Alberto! Albedo! Come quickly!
1273
02:01:41,876 --> 02:01:42,876
Look.
1274
02:01:59,626 --> 02:02:01,001
It's you here.
1275
02:02:04,292 --> 02:02:05,584
You're alive
1276
02:02:07,126 --> 02:02:08,292
you're alive
1277
02:02:11,542 --> 02:02:13,084
Alberto!
1278
02:02:14,542 --> 02:02:16,209
What are you doing here?
1279
02:02:17,292 --> 02:02:21,001
The empress...she saved my life.
1280
02:02:23,001 --> 02:02:25,709
She burned a woman in my place.
1281
02:02:30,292 --> 02:02:31,959
You're alive.
1282
02:02:35,292 --> 02:02:36,209
I love you.
1283
02:02:36,334 --> 02:02:44,584
Freedom!
1284
02:02:44,709 --> 02:03:07,126
Freedom...
85544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.