Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,161 --> 00:00:38,871
How did you get beyond the gates?
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,165
They are a weak thing
against such strong purpose.
3
00:00:42,334 --> 00:00:44,752
You risk discovery.
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,838
I would risk everything for you.
5
00:00:49,508 --> 00:00:51,718
We cannot do this.
6
00:00:51,884 --> 00:00:53,844
No.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,100
We cannot.
8
00:01:50,277 --> 00:01:53,111
You fucking whore.
9
00:02:02,498 --> 00:02:04,956
Apologies.
10
00:02:05,125 --> 00:02:07,459
Domina summons you.
11
00:03:01,848 --> 00:03:04,808
Apologies.
I did not hear you calling.
12
00:03:07,020 --> 00:03:10,063
Gather Gaia's belongings.
13
00:03:10,231 --> 00:03:12,900
Titus would have them removed.
14
00:03:20,616 --> 00:03:22,951
I know how close you held her.
15
00:03:23,120 --> 00:03:25,121
It was an unfortunate accident.
16
00:03:27,039 --> 00:03:29,542
She was taken from us too soon.
17
00:03:29,710 --> 00:03:34,212
Yet blessed to count you as friend
while she was among us.
18
00:03:34,381 --> 00:03:36,841
She was more than friend.
19
00:03:37,009 --> 00:03:39,175
She was family.
20
00:03:42,639 --> 00:03:45,724
Titus has ordered
Gaia's slave removed
21
00:03:45,893 --> 00:03:48,686
and commanded that salt and spelt
be scattered...
22
00:03:48,853 --> 00:03:50,854
decision and ritual,
23
00:03:51,022 --> 00:03:54,400
to cleanse all trace of Gaia
from beneath his roof.
24
00:03:55,902 --> 00:03:58,570
I asked Quintus
to speak to his father,
25
00:03:58,739 --> 00:04:02,324
to not let Gaia be swept
so easily from memory.
26
00:04:02,491 --> 00:04:05,745
But a wife's desires do not always
mirror those of her husband.
27
00:04:05,913 --> 00:04:09,414
Then she must keep them hidden.
28
00:04:09,582 --> 00:04:13,711
We will tell them ritual was performed
even in absence of the deed,
29
00:04:13,878 --> 00:04:16,838
Naevia and Diona to attest
if questioned.
30
00:04:18,884 --> 00:04:20,050
Gratitude.
31
00:04:30,353 --> 00:04:32,437
I am assaulted on all fronts.
32
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
Tullius spills blood
in our own house,
33
00:04:34,816 --> 00:04:37,192
yet my father condemns
innocent son.
34
00:04:37,360 --> 00:04:39,403
The blame is mine.
35
00:04:39,571 --> 00:04:42,031
If only I had stayed a while longer.
36
00:04:42,199 --> 00:04:44,367
You might have joined Gaia
in untimely end.
37
00:04:44,533 --> 00:04:46,952
No, the fault rests
with Tullius alone.
38
00:04:48,956 --> 00:04:52,290
Listen to them cheering
the final games of the old arena.
39
00:04:52,459 --> 00:04:54,000
Yet here we stand,
40
00:04:54,168 --> 00:04:56,795
as removed from them
as Gaia from this world,
41
00:04:56,963 --> 00:04:59,757
courtesy again
of fucking Tullius.
42
00:04:59,925 --> 00:05:02,884
It appears I will be making
appearance after all.
43
00:05:04,178 --> 00:05:06,055
You gain invitation to the games?
44
00:05:06,223 --> 00:05:08,848
At request of the magistrate...
45
00:05:09,016 --> 00:05:11,769
a minor position,
the effort far exceeding the reward.
46
00:05:13,480 --> 00:05:17,817
It stirs heart to know you are unscathed
from association with me.
47
00:05:17,985 --> 00:05:20,194
Petronius seemed quite pleased
with your offerings.
48
00:05:20,362 --> 00:05:23,406
Perhaps there is still opportunity
for you to gain placement
49
00:05:23,572 --> 00:05:25,240
in the opening games
of the new arena.
50
00:05:25,408 --> 00:05:27,785
Fuck the new arena.
Fuck Tullius. Fuck the fucking gods.
51
00:05:27,952 --> 00:05:31,579
None of it matters now.
My father gives ultimatum.
52
00:05:31,747 --> 00:05:33,427
Lucretia must no longer hold
title of wife.
53
00:05:33,582 --> 00:05:36,334
- Titus dissolves your marriage?
- That would be a kindness.
54
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
He demands that I dissolve it
or find myself put to street with her.
55
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
Perhaps it best
if she were to find another husband.
56
00:05:44,052 --> 00:05:47,971
I would sever cock from fucking body
than see her from my arms.
57
00:05:48,139 --> 00:05:51,391
I would hold the same at first
in your position.
58
00:05:51,560 --> 00:05:53,853
Yet it would crumble
to simple reason:
59
00:05:54,021 --> 00:05:55,855
If you still intend to run the Ludus,
60
00:05:56,023 --> 00:05:58,566
what other choice remains?
61
00:06:32,975 --> 00:06:35,644
Your friend...
he seems of a mood.
62
00:06:36,646 --> 00:06:39,439
As would you, if trusted brother
63
00:06:39,608 --> 00:06:41,942
presented your ass to a Roman
for rough pleasure.
64
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
You speak of piss.
65
00:06:44,196 --> 00:06:47,740
And your fortunes shrivel,
absent Dagan.
66
00:06:48,742 --> 00:06:50,201
Much like his cock.
67
00:07:11,598 --> 00:07:13,932
Friend.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,855
What do you make of Dagan?
69
00:07:21,024 --> 00:07:24,026
Size and skill an advantage.
70
00:07:24,194 --> 00:07:27,571
If dull wit can be honed,
he will prove asset.
71
00:07:30,867 --> 00:07:33,076
Gannicus.
72
00:07:33,245 --> 00:07:35,913
Work the palus if you are able.
73
00:07:36,915 --> 00:07:40,625
Schemes plotted while back is turned,
and there stand the results.
74
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
Apologies, Dominus.
75
00:07:42,461 --> 00:07:44,754
You but did as commanded.
76
00:07:44,923 --> 00:07:47,550
The burden lies with errant son,
77
00:07:47,716 --> 00:07:49,593
cast adrift
78
00:07:49,761 --> 00:07:53,389
upon churning sea of impropriety.
79
00:07:53,557 --> 00:07:56,558
I would navigate this house
80
00:07:56,725 --> 00:07:59,060
towards calmer waters,
your hands to aid me.
81
00:07:59,228 --> 00:08:01,230
Speak and see them set to task.
82
00:08:03,315 --> 00:08:07,319
A good count of these men
were acquired in my absence.
83
00:08:08,779 --> 00:08:11,240
Arrange competition,
so that I may determine
84
00:08:11,408 --> 00:08:13,367
true worth of all beneath my roof.
85
00:08:13,535 --> 00:08:17,329
Our champion should be absent
such contest until recovery.
86
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
I hold no man champion
until proven so to my eyes.
87
00:08:21,834 --> 00:08:24,752
Those who stand victorious
at ranking's end
88
00:08:24,920 --> 00:08:27,338
will find honored position
within these walls.
89
00:08:27,507 --> 00:08:30,175
Those who do not
will be sold to the mines.
90
00:08:30,343 --> 00:08:32,635
Harsh reward for men
already bearing your mark.
91
00:08:32,803 --> 00:08:36,807
I remain unconvinced
all here are deserving of it.
92
00:08:36,975 --> 00:08:39,018
You are clear to your purpose?
93
00:08:39,186 --> 00:08:41,437
Yes, Dominus.
94
00:08:52,198 --> 00:08:53,573
Gladiators!
95
00:08:53,741 --> 00:08:55,283
Attend.
96
00:09:03,083 --> 00:09:04,210
Diona.
97
00:09:04,376 --> 00:09:07,212
- Where is Lucretia?
- I will fetch her, Dominus.
98
00:09:07,379 --> 00:09:09,798
No, leave her where she is.
You may answer question.
99
00:09:09,966 --> 00:09:12,717
Has salt and spelt been scattered?
100
00:09:12,885 --> 00:09:16,554
Yes, Dominus.
We swept it from the villa.
101
00:09:16,722 --> 00:09:20,017
A step towards proper path.
102
00:09:23,355 --> 00:09:25,230
Should have let the bitch
tell her own lies.
103
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
Diona, lower voice.
104
00:09:27,359 --> 00:09:30,693
So now you command me?
Will you decide who fucks me as well?
105
00:09:30,861 --> 00:09:32,321
I did not mean...
106
00:09:32,489 --> 00:09:34,657
Do not think you stand above me.
107
00:09:34,823 --> 00:09:38,244
Cossutius could easily have chosen you,
had your cunt not been so loose.
108
00:09:38,411 --> 00:09:40,870
Why would you say such things?
109
00:09:41,038 --> 00:09:43,831
We have been as one
since we were children.
110
00:09:44,000 --> 00:09:46,876
I count you dearest friend.
111
00:09:48,587 --> 00:09:50,547
Friendship is a privilege,
112
00:09:50,715 --> 00:09:53,091
one not deserving of a whore.
113
00:10:21,955 --> 00:10:23,371
Come on, Rhaskos!
114
00:11:49,542 --> 00:11:53,836
Gnaeus, Pollux, take position.
115
00:11:55,130 --> 00:11:57,131
- What is this?
- Oh yeah, fucking shit?
116
00:11:57,299 --> 00:11:58,966
Contest to rank the men.
117
00:11:59,134 --> 00:12:01,052
I'm gonna cut
your goddamn head off.
118
00:12:01,221 --> 00:12:04,056
My decision yet to be given voice, and
you proceed as if I am already absent.
119
00:12:04,224 --> 00:12:06,015
This house must be
turned to order
120
00:12:06,183 --> 00:12:08,184
regardless of whether you happen
upon your senses.
121
00:12:08,352 --> 00:12:10,562
Lucretia is my wife.
122
00:12:10,730 --> 00:12:12,730
A word that should lift a man,
123
00:12:12,899 --> 00:12:16,527
filling his life with ease and children.
She gives you neither.
124
00:12:16,693 --> 00:12:20,405
You seek to tear heart from chest
and expect gratitude it no longer beats.
125
00:12:20,572 --> 00:12:24,826
I seek only to call you son
absent shame in the title.
126
00:12:27,580 --> 00:12:32,584
And I only ever wished
to make you proud, Father.
127
00:12:34,254 --> 00:12:37,380
The rankings will be decided
at contest's end two days hence.
128
00:12:37,548 --> 00:12:40,174
I will grant you equal time
129
00:12:40,342 --> 00:12:44,388
to prove that you have moved
beyond past transgressions.
130
00:12:44,556 --> 00:12:47,014
Dissolve your marriage
131
00:12:47,182 --> 00:12:49,600
or call me father no more.
132
00:12:53,313 --> 00:12:54,856
I bow and scrape,
133
00:12:55,024 --> 00:12:57,192
eating his shit and thanking him
for the pleasure,
134
00:12:57,360 --> 00:12:59,318
and this is reward...
135
00:12:59,486 --> 00:13:01,779
to be turned from my home,
my husband?
136
00:13:01,947 --> 00:13:04,115
You must make greater show.
137
00:13:04,283 --> 00:13:08,120
Ply him with dutiful words.
See his cup always filled with wine.
138
00:13:08,288 --> 00:13:11,206
To what end?
He's already made his decision.
139
00:13:11,374 --> 00:13:12,916
No.
140
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
He places it in my hands,
141
00:13:15,753 --> 00:13:19,298
to prove that I am worthy
of being called his fucking son.
142
00:13:19,466 --> 00:13:21,799
And what response have you given?
143
00:13:23,094 --> 00:13:25,596
I have managed to delay
the presenting of it
144
00:13:25,763 --> 00:13:28,222
until the men have been
ranked in contest.
145
00:13:28,390 --> 00:13:30,475
I would have thought
your answer immediate.
146
00:13:30,643 --> 00:13:34,104
Well, we need time to convince him
of your worth.
147
00:13:34,272 --> 00:13:36,273
Is he the one that needs
convincing, Quintus?
148
00:13:36,441 --> 00:13:39,150
I will not have that fucking tone.
I defend you at every turn.
149
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
And I have made every sacrifice.
150
00:13:41,863 --> 00:13:44,572
I have borne every duty asked.
151
00:13:44,740 --> 00:13:46,491
And yet here I stand on the brink.
152
00:13:46,658 --> 00:13:48,826
What more can I do?
I've given you everything.
153
00:13:48,995 --> 00:13:50,828
Except a child.
154
00:13:54,918 --> 00:13:56,835
I speak without thinking.
155
00:13:58,837 --> 00:14:01,423
No, you speak your heart.
156
00:14:03,676 --> 00:14:05,885
Lucretia.
157
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Fuck.
158
00:14:35,415 --> 00:14:38,293
The gods call you from our bed?
159
00:14:39,754 --> 00:14:42,004
I seek their guidance.
160
00:14:42,173 --> 00:14:44,048
Return to sleep.
161
00:14:44,216 --> 00:14:46,717
I would only dream of you.
162
00:14:47,720 --> 00:14:51,764
My own are filled
with troubling image...
163
00:14:51,932 --> 00:14:53,808
the walls alive with secrets,
164
00:14:53,976 --> 00:14:56,477
condemning those privy to them.
165
00:15:05,196 --> 00:15:07,154
We have borne witness
166
00:15:07,322 --> 00:15:10,701
to unfortunate events
removed from our hands.
167
00:15:10,868 --> 00:15:13,662
Yet this is an honorable house,
168
00:15:13,830 --> 00:15:16,081
one of deep history.
169
00:15:16,249 --> 00:15:18,125
The gods must surely remember this.
170
00:15:18,293 --> 00:15:21,003
You truly love this place.
171
00:15:22,462 --> 00:15:25,591
My life held no meaning
before I was brought here.
172
00:15:25,758 --> 00:15:29,760
This house is the foundation
upon which I was built.
173
00:15:31,264 --> 00:15:35,433
I feel nothing
but the weight of its beams.
174
00:15:40,105 --> 00:15:45,152
The burdens placed upon
us often overwhelm.
175
00:15:45,320 --> 00:15:49,280
But it remains our duty to bear them.
176
00:15:52,784 --> 00:15:54,995
Come.
177
00:15:55,163 --> 00:16:01,208
Let us pray and together
see weight lifted.
178
00:16:20,520 --> 00:16:21,687
Fuck him up!
179
00:16:23,357 --> 00:16:24,524
Yeah!
180
00:16:31,115 --> 00:16:33,450
Perhaps I should throw
the fucking tadpole back.
181
00:16:37,288 --> 00:16:40,999
Gnaeus continues to gain
in skill as retiarius.
182
00:16:41,167 --> 00:16:45,044
Soon he will ignite the crowd
as I promised.
183
00:16:45,212 --> 00:16:47,338
Apologies for the hour of my rising.
184
00:16:47,506 --> 00:16:49,383
Sleep came with difficulty last night.
185
00:16:49,549 --> 00:16:52,427
Your absence was not noticed.
186
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Yet the apology stands.
187
00:16:55,847 --> 00:16:58,517
A noble gesture well-appreciated.
188
00:16:59,559 --> 00:17:01,812
The mulsum more so.
189
00:17:01,979 --> 00:17:03,855
Let me fill your cup.
190
00:17:04,022 --> 00:17:06,566
Gnaeus... victor!
191
00:17:08,528 --> 00:17:13,240
Duratius, Crixus, take position.
192
00:17:28,172 --> 00:17:29,213
Begin.
193
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Crixus appears of a form,
does he not?
194
00:17:43,229 --> 00:17:45,230
He has proven a wise addition,
195
00:17:45,397 --> 00:17:48,567
one Gaia favored from first sight.
196
00:17:49,652 --> 00:17:51,778
Apologies. Tullius arrives.
197
00:17:51,945 --> 00:17:53,572
Tullius?
198
00:17:53,740 --> 00:17:55,740
- See him to my office.
- Dominus.
199
00:17:55,907 --> 00:17:58,576
What is that man doing
in our house?
200
00:17:58,744 --> 00:18:00,412
My house.
201
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
And he comes in response
to invitation.
202
00:18:05,000 --> 00:18:07,335
Tullius should be hurled
from the fucking cliffs.
203
00:18:07,502 --> 00:18:10,172
Instead my father takes knee
to swallow cock.
204
00:18:10,338 --> 00:18:14,092
And you do nothing to stop him,
save lay blame where none should rest.
205
00:18:14,259 --> 00:18:17,887
I am a fool in such regard, allowing
frustration to strip sense from tongue.
206
00:18:18,055 --> 00:18:19,722
And spilling truth as consequence.
207
00:18:19,891 --> 00:18:22,267
I would not hurt you.
208
00:18:22,434 --> 00:18:25,936
Everything spins
from fucking control.
209
00:18:30,108 --> 00:18:33,153
You desire a son of your own
210
00:18:33,320 --> 00:18:37,115
to carry your name
and make you proud.
211
00:18:37,282 --> 00:18:39,701
I would do anything
to give you such a treasure.
212
00:18:42,663 --> 00:18:45,123
I must give him
my answer tomorrow.
213
00:18:45,290 --> 00:18:48,876
It is too late for such dreams.
214
00:19:04,894 --> 00:19:08,980
It is never too late
when will is set to purpose.
215
00:19:09,147 --> 00:19:11,106
What would you have me do?
216
00:19:12,692 --> 00:19:15,487
Whatever we must
217
00:19:15,654 --> 00:19:17,905
to rid ourselves of this problem.
218
00:19:24,038 --> 00:19:27,582
I recalled your fondness for mulsum.
219
00:19:27,750 --> 00:19:30,669
Varus assures the vintage
to be his finest.
220
00:19:30,836 --> 00:19:35,339
I am plied with honeyed wine
at every turn this day.
221
00:19:38,219 --> 00:19:41,512
A simple gesture
to smooth edge from jagged events.
222
00:19:41,681 --> 00:19:44,723
Jagged?
223
00:19:44,892 --> 00:19:47,685
A woman is dead, Tullius...
224
00:19:47,854 --> 00:19:51,189
a Roman woman, in my house.
225
00:19:51,356 --> 00:19:53,357
You go too far.
226
00:19:53,526 --> 00:19:56,528
I have come to make amends
with a gift.
227
00:19:58,489 --> 00:20:00,865
You offer wine
to wash away blood?
228
00:20:01,032 --> 00:20:03,535
I offer position
229
00:20:03,702 --> 00:20:06,538
in the opening games
of the new arena.
230
00:20:06,705 --> 00:20:08,623
Why would you do this?
231
00:20:10,166 --> 00:20:11,960
In honor of history.
232
00:20:12,127 --> 00:20:15,171
Capua has marveled
over many champions
233
00:20:15,338 --> 00:20:17,058
from the House of Batiatus
over the years...
234
00:20:17,215 --> 00:20:22,095
Hadrianus, Magnetius, Acerbitas
235
00:20:22,262 --> 00:20:26,391
and countless others
forged by steady and sensible hand.
236
00:20:27,894 --> 00:20:29,935
You flatter.
237
00:20:30,104 --> 00:20:32,897
On many occasion, but not this one.
238
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
The storied victories
of your men
239
00:20:35,067 --> 00:20:37,318
were a part of the old arena
240
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
as much as its wood and its sand.
241
00:20:40,906 --> 00:20:45,410
Yet its final day passed
absent the House of Batiatus...
242
00:20:45,577 --> 00:20:49,038
an unforgivable tragedy
caused by the actions of a foolish son.
243
00:20:49,205 --> 00:20:51,540
He knows my mind
towards this regard.
244
00:20:51,709 --> 00:20:56,337
Yet his actions do not stand alone
in deserving condemnation.
245
00:20:56,505 --> 00:21:00,215
The past cannot be changed.
246
00:21:00,384 --> 00:21:03,260
Let us turn eye towards horizon
of glories untold,
247
00:21:03,429 --> 00:21:05,305
ones to be shared in together.
248
00:21:05,472 --> 00:21:07,390
And what is it you seek
249
00:21:07,557 --> 00:21:10,434
in return for such generosity?
250
00:21:10,603 --> 00:21:13,270
The only thing I have ever sought...
251
00:21:16,858 --> 00:21:18,108
Gannicus.
252
00:21:21,029 --> 00:21:25,407
My son believes the man a champion
above all others.
253
00:21:29,288 --> 00:21:31,455
You are a reasonable man, Titus.
254
00:21:31,624 --> 00:21:33,583
You always have been.
255
00:21:33,750 --> 00:21:37,127
All I ask is that you consider
what is best for your house.
256
00:21:40,465 --> 00:21:43,009
Enjoy the wine.
257
00:21:59,026 --> 00:22:01,653
Domina calls for food and wine.
258
00:22:04,198 --> 00:22:06,657
Diona.
259
00:22:06,826 --> 00:22:10,077
Pause a moment if you need.
I will say I could not find you.
260
00:22:10,246 --> 00:22:12,913
Naevia.
261
00:22:13,082 --> 00:22:18,711
My words... I did not mean them.
262
00:22:20,131 --> 00:22:22,007
I know.
263
00:22:22,173 --> 00:22:25,634
Your friendship, your love...
264
00:22:25,803 --> 00:22:29,305
it is constant reminder
of what I have lost.
265
00:22:35,688 --> 00:22:38,189
I pray to the gods every night
266
00:22:38,356 --> 00:22:41,901
that the next man I am
forced to lie with takes my life.
267
00:23:19,272 --> 00:23:21,066
Hmm.
268
00:24:17,914 --> 00:24:19,457
Gannicus!
269
00:24:19,625 --> 00:24:21,792
You are the victor.
270
00:24:28,675 --> 00:24:30,676
I nearly had you.
271
00:24:31,679 --> 00:24:33,637
Nearly.
272
00:24:41,188 --> 00:24:44,982
Ashur, Dagan, take position.
273
00:25:04,127 --> 00:25:05,670
Begin.
274
00:25:17,348 --> 00:25:19,183
Good Tullius has taken his leave?
275
00:25:19,351 --> 00:25:20,727
He has.
276
00:25:20,894 --> 00:25:23,479
And what has he carried
from our house this time?
277
00:26:06,731 --> 00:26:11,568
Ashur... fucking victor.
278
00:26:16,407 --> 00:26:20,411
Rest and tend wounds.
279
00:26:20,578 --> 00:26:24,665
Tomorrow brings end of contest
and appropriate reckoning.
280
00:26:36,720 --> 00:26:38,262
I would have words.
281
00:26:40,182 --> 00:26:42,267
As would l.
282
00:26:42,433 --> 00:26:45,894
Accompany me to town
and let us break them.
283
00:26:56,281 --> 00:26:59,284
Melitta.
284
00:26:59,451 --> 00:27:02,369
Once they have departed,
285
00:27:02,538 --> 00:27:04,622
there's something I would ask of you.
286
00:27:11,963 --> 00:27:15,758
I have felt your eyes lingering.
287
00:27:15,925 --> 00:27:19,554
Yet they always turn away
when I meet them.
288
00:27:19,721 --> 00:27:21,722
As should yours.
289
00:27:21,890 --> 00:27:23,307
Then I must tear them out
290
00:27:23,474 --> 00:27:25,934
if they are to obey such a command.
291
00:27:26,103 --> 00:27:28,145
You must stop this.
292
00:27:28,314 --> 00:27:32,191
I have vowed to
a thousand times a day,
293
00:27:32,358 --> 00:27:34,359
to return to drink and whores,
294
00:27:34,528 --> 00:27:37,654
forcing you from my mind.
295
00:27:39,199 --> 00:27:42,993
Then I catch a glimpse of you
296
00:27:43,162 --> 00:27:45,829
and my world ends.
297
00:27:47,415 --> 00:27:51,461
I have never felt greater love
298
00:27:51,627 --> 00:27:55,173
than when I hold my husband
in my arms.
299
00:28:15,736 --> 00:28:20,198
Gannicus, what seizes you?
300
00:28:20,365 --> 00:28:22,909
You drop guard,
allowing Barca advantage.
301
00:28:23,076 --> 00:28:25,202
The man almost had you.
302
00:28:25,371 --> 00:28:29,832
I was lost in a moment,
caught by a dream.
303
00:28:30,000 --> 00:28:34,045
Then wake from it.
304
00:29:02,532 --> 00:29:04,200
Leave us.
305
00:29:15,211 --> 00:29:17,922
You are a Gaul, are you not?
306
00:29:18,089 --> 00:29:20,424
Yes, Domina.
307
00:29:20,592 --> 00:29:24,429
Many believe the seed of a Gaul
to rival that of Jupiter himself.
308
00:29:26,597 --> 00:29:28,432
Tell me,
309
00:29:28,599 --> 00:29:31,769
how many sons sprang
from your father's cock?
310
00:29:31,936 --> 00:29:34,355
Five, Domina.
311
00:29:35,941 --> 00:29:38,651
And from his father before him?
312
00:29:40,112 --> 00:29:41,612
The same.
313
00:29:44,450 --> 00:29:48,786
Your subligaria... remove it.
314
00:30:02,384 --> 00:30:05,303
You are never to speak of this.
315
00:30:06,305 --> 00:30:08,431
Do you understand, slave?
316
00:30:08,598 --> 00:30:11,142
Yes, Domina.
317
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Well, I would not look at you.
318
00:30:16,856 --> 00:30:18,982
The sight turns stomach.
319
00:30:25,406 --> 00:30:27,074
Enter me.
320
00:30:29,661 --> 00:30:32,954
And do not cease
until you have spilled seed.
321
00:30:54,353 --> 00:30:56,561
My very first memories
322
00:30:56,730 --> 00:30:59,648
were formed within this arena,
323
00:30:59,816 --> 00:31:01,692
attending the games as a child
324
00:31:01,859 --> 00:31:03,986
upon my father's knee,
325
00:31:04,153 --> 00:31:07,365
too young to yet form words.
326
00:31:07,532 --> 00:31:11,993
Yet even then I knew
327
00:31:12,162 --> 00:31:15,664
that I would give my life to this place.
328
00:31:15,832 --> 00:31:17,208
A noble calling.
329
00:31:17,375 --> 00:31:19,376
Mm.
330
00:31:19,545 --> 00:31:23,213
One I had dreamed you would share in.
331
00:31:24,215 --> 00:31:26,759
Was I not raised here as well,
upon your knee?
332
00:31:26,926 --> 00:31:28,469
You were.
333
00:31:28,636 --> 00:31:30,555
I fear it is the one thing
we hold common now.
334
00:31:30,721 --> 00:31:33,807
And you stand me at fault,
as you always have.
335
00:31:33,976 --> 00:31:36,227
I stand you accountable
for your actions.
336
00:31:41,567 --> 00:31:46,362
You have caused much heartache,
337
00:31:46,529 --> 00:31:49,155
never heeding my words,
338
00:31:49,324 --> 00:31:54,244
fighting me at every
turn, your ambition
339
00:31:54,413 --> 00:31:58,374
the bolt hurled against my wishes.
340
00:31:58,541 --> 00:32:01,460
And here is where it has led...
341
00:32:01,627 --> 00:32:04,547
two men at constant odds,
342
00:32:04,714 --> 00:32:08,425
mired in the ruins
of what might have been,
343
00:32:08,594 --> 00:32:11,596
ruins I aided in creation.
344
00:32:11,762 --> 00:32:14,432
I wanted you to join me here
to see them buried.
345
00:32:14,599 --> 00:32:18,728
You are my son, Quintus,
346
00:32:18,894 --> 00:32:21,314
and I will always love you,
347
00:32:21,480 --> 00:32:25,776
no matter the path you take.
348
00:32:25,943 --> 00:32:30,615
What moves such downpour
after eternal drought?
349
00:32:34,118 --> 00:32:36,119
Tullius makes offer...
350
00:32:36,288 --> 00:32:38,455
position in the opening games.
351
00:32:38,624 --> 00:32:41,125
- At what price?
- Gannicus.
352
00:32:45,463 --> 00:32:47,048
And your response?
353
00:32:47,214 --> 00:32:49,133
Without meaning
354
00:32:49,300 --> 00:32:51,844
if you are not by my side
upon the day's arrival.
355
00:32:52,011 --> 00:32:55,431
You give me until tomorrow
and yet now press for answer?
356
00:32:55,598 --> 00:32:59,309
A day, a year... a man either
knows his heart or he does not.
357
00:32:59,478 --> 00:33:01,811
Stand with me
358
00:33:01,980 --> 00:33:04,856
and we shall rise together, huh?
359
00:33:05,025 --> 00:33:07,151
I will not turn from my wife.
360
00:33:12,406 --> 00:33:15,284
You really did not want this life,
did you?
361
00:33:18,497 --> 00:33:21,665
Well, whatever one
you find in this world,
362
00:33:21,833 --> 00:33:24,042
I pray it brings you peace.
363
00:33:25,045 --> 00:33:27,546
Father.
364
00:33:43,980 --> 00:33:50,611
A memento of days past.
365
00:34:21,101 --> 00:34:22,768
I could not do it.
366
00:34:25,063 --> 00:34:26,938
Sit beside me.
367
00:34:27,106 --> 00:34:31,193
I had the instrument in hand.
His back was turned.
368
00:34:31,360 --> 00:34:33,320
A simple motion
369
00:34:33,487 --> 00:34:37,742
and our troubles forever removed.
370
00:34:42,789 --> 00:34:47,083
But when the moment came,
371
00:34:47,251 --> 00:34:51,045
he spoke to me with affection,
giving voice to sentiment.
372
00:34:51,213 --> 00:34:55,134
I was wrong to push you
to such thoughts against him.
373
00:34:58,512 --> 00:35:01,556
Some actions carry
too steep a price.
374
00:35:01,724 --> 00:35:04,726
Even in refraining,
the ground beneath us pitches.
375
00:35:04,894 --> 00:35:09,606
Tomorrow we must prepare
to leave this house.
376
00:35:10,608 --> 00:35:13,360
You've given your answer?
377
00:35:13,527 --> 00:35:16,780
The only one
my tongue could ever speak.
378
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
You honor me.
379
00:35:20,076 --> 00:35:23,077
I attempt to gain the sun,
380
00:35:23,246 --> 00:35:26,456
only to plunge into the depths,
381
00:35:26,625 --> 00:35:30,085
while Tullius rides with Apollo,
382
00:35:30,253 --> 00:35:32,545
bribing his way
with an amphora of mulsum
383
00:35:32,713 --> 00:35:34,590
and promises to the air.
384
00:35:34,757 --> 00:35:37,134
It does not matter.
385
00:35:40,806 --> 00:35:44,934
We must leave this house
386
00:35:45,101 --> 00:35:47,436
with nothing but our clothes,
387
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
a few possessions,
388
00:35:49,396 --> 00:35:52,650
not even a slave to attend us.
389
00:35:54,985 --> 00:35:56,987
We have lost everything.
390
00:35:59,490 --> 00:36:01,867
Not everything.
391
00:36:16,423 --> 00:36:19,552
The men have fought
with passion and honor...
392
00:36:19,719 --> 00:36:22,637
a testament to your work
as doctore.
393
00:36:22,806 --> 00:36:25,849
I but carry torch lit by more
deserving predecessor.
394
00:36:26,016 --> 00:36:28,184
He would have been proud.
395
00:36:28,353 --> 00:36:30,521
This house has seen many
champions, Oenomaus,
396
00:36:30,688 --> 00:36:32,648
yet you stand tallest among them.
397
00:36:32,815 --> 00:36:34,525
I have not the words, Dominus.
398
00:36:42,701 --> 00:36:44,367
Those who do,
399
00:36:44,536 --> 00:36:48,121
tend to weave them
to undeserved advantage, hmm?
400
00:36:48,289 --> 00:36:50,583
Where do we stand
upon the rankings?
401
00:36:50,750 --> 00:36:53,085
Eight men have yet to hold victory.
402
00:36:53,253 --> 00:36:55,753
And one suffers grievous injury.
403
00:36:58,842 --> 00:37:02,052
It pains to lose Dagan.
404
00:37:02,219 --> 00:37:04,512
The Syrian had shown
much promise.
405
00:37:04,681 --> 00:37:06,556
More so than Ashur.
406
00:37:06,724 --> 00:37:08,474
Yet Dagan is now blind
407
00:37:08,643 --> 00:37:11,728
to attack from the right...
a disadvantage in the arena.
408
00:37:13,523 --> 00:37:15,773
Well, let us shift from the unfortunate
to the blessed.
409
00:37:15,942 --> 00:37:17,233
Who holds the pinnacle?
410
00:37:17,402 --> 00:37:20,737
Two men own equal victory...
Crixus and Gannicus.
411
00:37:20,905 --> 00:37:23,657
They are to face each other
in the final contest.
412
00:37:23,824 --> 00:37:25,701
Oh, Gannicus is removed
from contention.
413
00:37:25,869 --> 00:37:28,996
I have sent word to Tullius
agreeing to terms of sale.
414
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
Sale to Tullius?
415
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
Well, he makes offer.
416
00:37:34,628 --> 00:37:37,755
I had thoughts towards refusal,
but they have dimmed.
417
00:37:37,922 --> 00:37:39,882
I would speak
towards reigniting them.
418
00:37:40,050 --> 00:37:42,675
Strong words, Oenomaus.
419
00:37:42,844 --> 00:37:45,094
Quintus has plied me with many
upon the subject.
420
00:37:45,262 --> 00:37:47,931
He inflates Gannicus's worth
at great cost to this house.
421
00:37:48,099 --> 00:37:50,559
Apologies, but in this
your son and I are in agreement.
422
00:37:50,726 --> 00:37:53,771
None stand more worthy
to hold the title of champion.
423
00:37:53,938 --> 00:37:57,190
You allow personal relation
to cloud judgment.
424
00:37:57,358 --> 00:37:59,902
True, Gannicus is trusted friend.
425
00:38:00,070 --> 00:38:02,820
Yet I speak from position
of doctore,
426
00:38:02,989 --> 00:38:05,449
one but a moment ago
you sought to praise.
427
00:38:05,617 --> 00:38:07,409
If I pull acceptance to Tullius,
428
00:38:07,577 --> 00:38:09,577
we will be excluded
from future games.
429
00:38:09,746 --> 00:38:11,871
We would be forced
to beg for matches
430
00:38:12,039 --> 00:38:15,125
in the lesser venues
of Nola or Neapolis.
431
00:38:15,293 --> 00:38:19,380
A heavy price, as is often that
of the honorable choice.
432
00:38:19,547 --> 00:38:23,050
Let the gods
show us the way then.
433
00:38:23,217 --> 00:38:26,469
If Gannicus proves himself
against Crixus, he shall remain.
434
00:38:26,637 --> 00:38:29,389
Yet if he falls,
he shall leave this house
435
00:38:29,556 --> 00:38:32,184
following the others
that have failed to honor it.
436
00:38:33,811 --> 00:38:35,478
Dominus.
437
00:38:44,114 --> 00:38:46,322
I am to be sold to fucking Tullius?
438
00:38:46,490 --> 00:38:48,282
Only if you fall.
439
00:38:48,451 --> 00:38:50,244
Clear mind.
440
00:38:50,411 --> 00:38:52,913
Prove yourself
the man I know you to be.
441
00:38:53,081 --> 00:38:56,083
Doctore, let us begin
442
00:38:56,251 --> 00:38:59,545
and know who truly stands
champion of this house.
443
00:39:04,717 --> 00:39:09,847
Crixus, Gannicus, take position.
444
00:39:11,099 --> 00:39:13,809
A second chance
to prove myself against you.
445
00:39:13,976 --> 00:39:16,269
The gods have heard my prayers.
446
00:39:16,438 --> 00:39:18,480
And they curse you
in the answering.
447
00:39:25,320 --> 00:39:26,487
Begin.
448
00:39:39,543 --> 00:39:41,545
Get him! Yeah!
449
00:39:45,215 --> 00:39:50,054
Father, we're near
ready to leave.
450
00:39:52,264 --> 00:39:55,391
Pause a moment
and see contest ended.
451
00:39:58,188 --> 00:40:00,271
Finish preparations.
452
00:40:02,442 --> 00:40:04,568
Crixus again shows form.
453
00:40:07,905 --> 00:40:09,907
As does Gannicus.
454
00:40:10,074 --> 00:40:13,284
Both men you have often praised.
455
00:40:14,746 --> 00:40:17,206
Perhaps you have
learned something
456
00:40:17,373 --> 00:40:19,708
after all these years.
457
00:40:19,876 --> 00:40:21,376
Perhaps.
458
00:40:37,101 --> 00:40:39,103
You have lost sense.
459
00:40:41,438 --> 00:40:43,148
All attention is upon the match.
460
00:40:43,315 --> 00:40:45,275
No one will notice your absence
for many hours.
461
00:40:45,443 --> 00:40:48,237
- They will brand me fugitivus.
- They will not find you.
462
00:40:52,449 --> 00:40:54,326
Buy passage far from Capua
463
00:40:54,494 --> 00:40:56,369
and the things
that have been done to you.
464
00:40:56,538 --> 00:40:59,289
- Where did you get this?
- Spirited from Gaia's things.
465
00:40:59,456 --> 00:41:01,375
They will not be missed.
466
00:41:01,543 --> 00:41:04,335
You fade with each day.
467
00:41:04,503 --> 00:41:07,297
Do not make me bear witness
to your passing.
468
00:41:07,465 --> 00:41:08,673
Come with me.
469
00:41:08,842 --> 00:41:11,969
I attend Domina.
My absence would be noticed.
470
00:41:13,847 --> 00:41:15,972
Go before contest is ended.
471
00:41:17,391 --> 00:41:19,768
I will see you again one day.
472
00:41:19,936 --> 00:41:21,978
I swear to you.
473
00:41:26,525 --> 00:41:28,025
Go.
474
00:41:44,126 --> 00:41:45,293
A match for the ages.
475
00:41:47,505 --> 00:41:49,840
I shall miss this.
476
00:41:51,509 --> 00:41:53,260
Water.
477
00:42:42,768 --> 00:42:43,936
Yes!
478
00:43:52,380 --> 00:43:54,797
Crixus... victor.
479
00:44:00,262 --> 00:44:02,139
Why did you drop your guard?
480
00:44:02,306 --> 00:44:05,391
You are champion now.
481
00:44:05,559 --> 00:44:08,603
That is all that matters.
482
00:44:13,150 --> 00:44:15,318
I would not thought it possible.
483
00:44:15,485 --> 00:44:18,447
To be said
of many things this day.
484
00:44:20,157 --> 00:44:22,867
Quintus, it's not too late.
485
00:44:28,498 --> 00:44:30,876
Father.
486
00:44:31,043 --> 00:44:32,335
Fetch the medicus.
487
00:44:39,092 --> 00:44:40,969
Your father burns high fever...
488
00:44:41,137 --> 00:44:43,262
a worrisome condition
for a man of his years.
489
00:44:43,431 --> 00:44:45,599
Well, is there nothing to be done?
490
00:44:45,766 --> 00:44:47,434
I have not the herbs.
491
00:44:47,601 --> 00:44:50,519
And the hour is late for us
to procure them.
492
00:44:50,688 --> 00:44:53,148
Go. I'll watch over him.
493
00:44:53,315 --> 00:44:55,795
I'll pound on every door in Capua
until we have what is needed.
494
00:44:55,860 --> 00:44:59,487
- And I would aid in the effort.
- And be welcome for it. Come.
495
00:44:59,655 --> 00:45:01,655
Keep him still until we return.
496
00:45:01,824 --> 00:45:04,076
A little wine, if seized by fit.
497
00:45:17,672 --> 00:45:19,215
Drink.
498
00:45:20,675 --> 00:45:23,387
Move Tullius's wine from sight.
499
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
Apologies, Domina.
500
00:45:35,983 --> 00:45:39,068
I would have permission
to see Gannicus.
501
00:45:39,237 --> 00:45:40,612
You ask this now?
502
00:45:40,780 --> 00:45:43,532
I know he is to be sold tomorrow.
503
00:45:43,699 --> 00:45:47,619
I would have final words
before he departs.
504
00:46:17,942 --> 00:46:22,278
I would share drink
with an old friend.
505
00:46:24,739 --> 00:46:29,077
Is that all that
I am... a friend?
506
00:46:29,244 --> 00:46:31,288
Gannicus.
507
00:46:32,956 --> 00:46:35,333
I do not care for honey in my wine.
508
00:46:35,501 --> 00:46:37,960
It serves only to mask bitter taste.
509
00:46:38,128 --> 00:46:41,172
A blessing in such moments.
510
00:46:48,556 --> 00:46:51,974
You are to be sold to Tullius.
511
00:46:53,101 --> 00:46:55,394
Oenomaus warned of it,
512
00:46:55,563 --> 00:46:57,105
should I fall to Crixus.
513
00:46:57,273 --> 00:46:59,648
You let Crixus win.
514
00:46:59,817 --> 00:47:01,610
Why would you do such a thing?
515
00:47:01,777 --> 00:47:05,489
Because I cannot stay
within these walls,
516
00:47:05,655 --> 00:47:07,990
to gaze upon you every day
517
00:47:08,159 --> 00:47:10,242
and be denied your touch.
518
00:47:10,411 --> 00:47:13,079
I have never turned from challenge,
519
00:47:13,246 --> 00:47:16,916
yet I am without strength
to face this one.
520
00:47:17,083 --> 00:47:19,251
Then it is for the best.
521
00:47:24,342 --> 00:47:31,014
Because despite my
words, I stand as weak.
522
00:47:44,653 --> 00:47:46,862
I want no wine.
523
00:47:47,030 --> 00:47:48,949
Medicus gave order.
524
00:47:49,115 --> 00:47:51,326
Drink.
525
00:47:53,538 --> 00:47:55,038
Mm.
526
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
It should help you rest.
527
00:47:59,168 --> 00:48:04,672
My son gives up
everything for you.
528
00:48:05,675 --> 00:48:08,717
As I for him.
529
00:48:08,885 --> 00:48:10,094
You truly love him?
530
00:48:10,262 --> 00:48:12,514
With all my heart.
531
00:48:12,681 --> 00:48:15,016
He is never happier
532
00:48:15,184 --> 00:48:18,353
than when he is by your side.
533
00:48:18,521 --> 00:48:22,065
Tell me I have been mistaken
about you.
534
00:48:22,233 --> 00:48:25,610
Tell me you are not the serpent
I have thought you to be.
535
00:48:27,862 --> 00:48:30,574
I am not.
536
00:48:31,867 --> 00:48:33,867
I'm far worse.
537
00:48:37,248 --> 00:48:41,458
I never cared
what you thought of me,
538
00:48:41,626 --> 00:48:43,961
my lack of breeding,
my absence of family
539
00:48:44,130 --> 00:48:47,423
or a name of worth.
These things I cannot deny.
540
00:48:47,592 --> 00:48:49,842
But how low you considered
your son...
541
00:48:50,010 --> 00:48:53,179
a man I love more than life itself...
542
00:48:53,347 --> 00:48:56,557
that could not be tolerated.
543
00:48:58,768 --> 00:49:01,313
So I began poisoning
your beloved honey wine.
544
00:49:03,898 --> 00:49:08,612
My intent not to rob you of life,
545
00:49:08,778 --> 00:49:11,280
only to mimic illness.
546
00:49:13,492 --> 00:49:17,954
A cough,
increasing in its discomfort,
547
00:49:18,121 --> 00:49:20,706
easily blamed
on Capua's dust and heat.
548
00:49:22,251 --> 00:49:24,251
It brought much joy
when you departed
549
00:49:24,420 --> 00:49:26,420
for the wet shores of Sicilia.
550
00:49:26,588 --> 00:49:29,590
And Quintus... how he flourished
551
00:49:29,759 --> 00:49:32,719
when removed
from overbearing shadow.
552
00:49:34,347 --> 00:49:35,972
And then you returned
553
00:49:36,139 --> 00:49:39,309
to torture him,
as you did all those years.
554
00:49:40,353 --> 00:49:44,396
So I began bringing you
your honeyed wine again,
555
00:49:44,565 --> 00:49:47,150
to force you back to Sicilia.
556
00:49:47,318 --> 00:49:49,485
Yet it was not enough.
557
00:49:49,653 --> 00:49:53,864
You were not moved
despite ailing health.
558
00:49:54,032 --> 00:49:56,326
No.
559
00:49:58,996 --> 00:50:02,831
A more permanent solution
was required between us,
560
00:50:03,000 --> 00:50:05,501
one that I added to Tullius's gift.
561
00:50:37,702 --> 00:50:41,704
Quintus will not forgive Tullius this.
562
00:50:41,871 --> 00:50:44,373
He will strike in your name.
563
00:50:44,541 --> 00:50:46,668
And Gaia's death will be avenged.
564
00:50:49,380 --> 00:50:52,382
Breathe. Breathe.
565
00:50:58,054 --> 00:51:00,056
Breathe!
566
00:51:11,693 --> 00:51:13,902
You curse this house.
567
00:51:14,070 --> 00:51:16,572
No, Father.
568
00:51:16,740 --> 00:51:19,367
I elevate it.
569
00:51:28,918 --> 00:51:32,005
Breathe. Melitta.
570
00:51:46,228 --> 00:51:48,480
Melitta, breathe.
571
00:51:48,646 --> 00:51:50,898
Melitta, breathe!
572
00:51:51,065 --> 00:51:53,318
No!
573
00:52:29,313 --> 00:52:31,396
Domina.
574
00:52:37,655 --> 00:52:39,155
Melitta.
575
00:52:39,322 --> 00:52:41,657
The wine.
576
00:52:41,826 --> 00:52:43,159
It was the wine.
577
00:52:48,164 --> 00:52:50,123
Take her.
578
00:52:53,628 --> 00:52:56,672
Oenomaus must not know
she came to your cell.
579
00:52:56,840 --> 00:52:58,882
She was never with you.
580
00:53:04,849 --> 00:53:07,099
Return to the Ludus.
581
00:53:09,228 --> 00:53:10,686
Go!
41908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.