All language subtitles for Sahin-Tepesi-1.-Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:04,554 SAHIN TEPESI 2 00:00:04,555 --> 00:00:07,179 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1ο 3 00:00:07,180 --> 00:00:12,560 4 00:00:26,141 --> 00:00:28,070 Κυρία Τουνά. 5 00:00:28,715 --> 00:00:30,830 Ήρθαν τα δείγματα. 6 00:00:30,831 --> 00:00:32,891 Αυτό είναι το παλιό. 7 00:00:33,325 --> 00:00:35,609 Και αυτό είναι το νέο. 8 00:00:42,039 --> 00:00:44,431 Δεν ξέρω, Ντουγκιού μου. Θα τα ξαναδούμε μετά. 9 00:00:44,432 --> 00:00:48,316 -Εντάξει, Κυρία Τουνά. Καλό βράδυ. -Καλό βράδυ. 10 00:02:14,051 --> 00:02:15,838 Ευχαριστώ. 11 00:02:58,533 --> 00:03:00,237 Μετέ! 12 00:03:07,039 --> 00:03:08,503 Αρκετά! 13 00:03:08,504 --> 00:03:11,002 Μην διαφωνείς μαζί μου, Tουνά. 14 00:03:11,003 --> 00:03:12,797 Η Φίρμα Βερντά δεν είναι για πούλημα. 15 00:03:12,798 --> 00:03:17,535 Μην το κάνεις αυτό, θείε. Ήταν ήδη, δύσκολο να βρω αγοραστή. Πληρώνουν καλή τιμή. 16 00:03:17,740 --> 00:03:20,595 Η Φίρμα Βερντά τελείωσε. Κατάλαβέ το, θείε. 17 00:03:20,596 --> 00:03:24,202 Έχουμε ζημιά εδώ και 3 χρόνια. Βάζω χρήματα από την εταιρία, για να μείνει ζωντανή. 18 00:03:24,203 --> 00:03:25,659 Φτάνει πια. 19 00:03:25,664 --> 00:03:27,348 Εργάζομαι πάνω σε κάτι νέο. 20 00:03:27,349 --> 00:03:29,228 Θα την αναστήσω πάλι. 21 00:03:29,229 --> 00:03:33,359 Μην με κάνεις να γελάσω, θείε. Δεν έχεις κάνει τίποτα εδώ και 10 χρόνια. 22 00:03:34,229 --> 00:03:35,568 Λογικέψου, σε παρακαλώ. 23 00:03:35,569 --> 00:03:39,054 Κοίτα, την μέρα που θα με ακούσεις, θα είναι πολύ αργά.... 24 00:03:39,055 --> 00:03:42,542 Αδύνατον. Αδύνατον μωρέ! Σου είπα, δεν είναι για πούλημα. 25 00:03:42,546 --> 00:03:45,288 Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης; 26 00:03:45,718 --> 00:03:46,789 Επειδή... 27 00:03:46,789 --> 00:03:49,689 Η ''Σεμπί Βερντάν'' είναι ο πρώτος μου έρωτας. 28 00:03:49,690 --> 00:03:52,085 Είναι το όνομα, από το πρώτο μου μαγαζί. 29 00:03:52,114 --> 00:03:55,107 -Αυτή η τεράστια αυτοκρατορία... -Γεννήθηκε από αυτή. 30 00:03:57,878 --> 00:04:02,480 Πριν κλείσω τα μάτια μου, κανείς δεν θα απλώσει χέρι επάνω της. 31 00:04:02,481 --> 00:04:05,014 Θα πουληθεί, θείε. Δεν γίνετε αλλιώς.Τέλος! 32 00:04:10,518 --> 00:04:13,336 Mόνο, πάνω από το πτώμα μου. 33 00:04:23,921 --> 00:04:26,611 Μου έλειψες πολύ, Μετέ. 34 00:04:28,103 --> 00:04:30,808 Ακόμη και όταν είμαι κοντά σου. 35 00:04:31,918 --> 00:04:34,754 Αυτό που κάνουμε είναι πολύ επικίνδυνο. 36 00:04:38,798 --> 00:04:40,435 Φοβάσαι; 37 00:04:40,436 --> 00:04:42,187 Όχι για μένα. 38 00:04:42,579 --> 00:04:45,876 Για σένα φοβάμαι. Θα σε πληγώσουν εάν το μάθουν. 39 00:04:48,360 --> 00:04:52,119 Είσαι εδώ μαζί μου τώρα. Δεν με νοιάζει τίποτα άλλο. 40 00:05:11,758 --> 00:05:13,189 Έλα. 41 00:05:14,158 --> 00:05:16,807 Πρέπει να φύγεις, πριν σε δει κάποιος. 42 00:05:18,398 --> 00:05:19,875 Έλα. 43 00:05:20,272 --> 00:05:23,425 Αγκάλιασε με λίγο ακόμη. Σε παρακαλώ. 44 00:05:24,358 --> 00:05:27,108 Φίλησε με λίγο ακόμη. 45 00:05:41,118 --> 00:05:43,755 Μόνο στην αγάπη σου πιστεύω. 46 00:05:43,758 --> 00:05:45,552 Ψυχή μου... 47 00:05:47,318 --> 00:05:51,296 Ότι και να γίνει, μην παραιτηθείς από μένα. 48 00:05:51,297 --> 00:05:54,641 Δεν μπορώ να παραιτηθώ από σένα, ακόμη και εάν το θέλεις. 49 00:06:04,690 --> 00:06:06,285 Ντενίζ; 50 00:06:07,704 --> 00:06:09,239 Θείε! 51 00:06:10,273 --> 00:06:12,622 - Κύριε Μιτέτ. - Τι κάνεις εδώ; 52 00:06:12,623 --> 00:06:15,240 - Κύριε Μιτέτ. - Τι κάνεις εδώ, κάθαρμα; 53 00:06:15,241 --> 00:06:17,539 - Παρεξηγήσατε κύριε. - Τι παρεξήγησα βρε; 54 00:06:17,540 --> 00:06:19,579 -Σταμάτα, σταμάτα Θείε. -Τι παρεξήγησα; 55 00:06:19,580 --> 00:06:21,894 Προδότη, θα σε σκοτώσω. 56 00:06:21,895 --> 00:06:23,071 Αγαπιόμαστε. 57 00:06:23,072 --> 00:06:24,533 Ποιός είσαι εσύ ρε; 58 00:06:24,534 --> 00:06:27,704 Ποιός είσαι εσύ για να αγαπάς το κορίτσι; Ποιός είσαι; 59 00:06:27,712 --> 00:06:30,215 -Μετέ, τρέξε. -Θα σε σκοτώσω. 60 00:06:30,238 --> 00:06:32,238 -Ηρεμήστε. -Θα σε σκοτώσω. 61 00:06:32,239 --> 00:06:34,508 Θείε σταμάτα, σταμάτα! 62 00:07:37,412 --> 00:07:40,082 -Καλησπέρα. -Πέρασε, Γιλμάζ. 63 00:07:40,512 --> 00:07:44,187 Αφού άργησες, ελπίζω δεν ήρθες με άδεια χέρια. 64 00:07:55,783 --> 00:07:56,871 Εντάξει, ευχαριστώ. 65 00:07:56,872 --> 00:07:59,457 Δεν υπάρχει...τίποτα άλλο... για απόψε. 66 00:07:59,457 --> 00:08:01,639 Μπορείς να φύγεις. 67 00:08:02,495 --> 00:08:04,492 Καλό βράδυ. 68 00:09:03,527 --> 00:09:05,224 Γεια, Ντεμίρ; 69 00:09:05,224 --> 00:09:07,333 Πού είσαι, καλέ μου; 70 00:09:07,334 --> 00:09:09,579 Καλά είμαι, Τουνά. Εσύ πώς είσαι; 71 00:09:09,580 --> 00:09:13,283 Θα είμαι καλύτερα, εάν μου πείς, που είσαι. 72 00:09:14,967 --> 00:09:17,494 Είμαι στο κλάμπ, με τους φίλους μου. 73 00:09:17,510 --> 00:09:20,391 Γιατί είσαι τόσο επιθετική; 74 00:09:21,197 --> 00:09:24,922 Είχα έναν καυγά με τον θείο μου πάλι. Συνεχίζει να λέει ότι δεν θα πουλήσει. 75 00:09:24,923 --> 00:09:28,027 Θα τον πείσεις. Αργά η γρήγορα, θα το πουλήσει. 76 00:09:28,028 --> 00:09:30,182 Αλλά χάνουμε χρόνο. 77 00:09:30,183 --> 00:09:33,179 Αύριο πρωί, μίλησε του και εσύ, εντάξει; 78 00:09:33,180 --> 00:09:35,628 Εμένα δεν με ακούει. Ίσως εσύ τον πείσεις. 79 00:09:35,629 --> 00:09:38,884 -Εντάξει. Θα προσπαθήσω. -Αα.. περίμενε. 80 00:09:38,885 --> 00:09:42,225 Επί της ευκαιρίας, πες στην Σινέμ Ουργκανσί, 81 00:09:42,594 --> 00:09:47,320 δεν έχει τα προσόντα, να είναι το νέο πρόσωπο της φίρμας μας. 82 00:09:49,596 --> 00:09:52,657 Ακυρώνω την διαφημιστική μας συμφωνία. 83 00:09:56,516 --> 00:10:01,685 Tα-τα! Το σπέσιαλ κοκτέιλ σου είναι έτοιμο. 84 00:10:04,263 --> 00:10:06,054 Τι συμβαίνει; 85 00:10:06,055 --> 00:10:07,884 Τίποτα. 86 00:10:08,859 --> 00:10:11,742 -Τι έγινε; -Τίποτα. 87 00:10:58,316 --> 00:11:01,034 Ντενίζ; Ντενίζ τι έγινε; 88 00:11:04,715 --> 00:11:06,053 Τι έγινε; 89 00:11:06,055 --> 00:11:08,893 Τι έγινε; Τι κατάσταση είναι αυτή;Τι συνέβη; 90 00:11:08,894 --> 00:11:10,520 Μαμά. 91 00:11:10,836 --> 00:11:13,865 Μαμά, συνέβη κάτι πολύ άσχημο.. 92 00:12:23,127 --> 00:12:24,877 Θείε; 93 00:12:28,682 --> 00:12:30,573 Θείε; 94 00:12:37,429 --> 00:12:39,474 Θείε; 95 00:12:41,821 --> 00:12:43,349 Θείε; 96 00:12:45,234 --> 00:12:46,691 Μαμά. 97 00:12:47,694 --> 00:12:50,596 Ήθελα να πάρω ένα βιβλίο... 98 00:12:53,837 --> 00:12:55,346 Θείε; 99 00:12:55,756 --> 00:12:57,759 Ήρθα εδώ να πάρω ένα βιβλίο. 100 00:12:57,760 --> 00:12:59,006 Θείε; 101 00:12:59,356 --> 00:13:01,671 Μετά... ήρθε ο Θείος... 102 00:13:01,671 --> 00:13:04,907 Μάλλον... νόμισε είμαι κλέφτης... 103 00:13:04,908 --> 00:13:07,214 Μου επιτέθηκε. 104 00:13:09,403 --> 00:13:10,758 Θείε; 105 00:13:11,063 --> 00:13:11,941 Θείε; 106 00:13:11,942 --> 00:13:15,912 Του είπα ΄΄ Θείε, σταμάτα,εγώ είμαι''αλλά... 107 00:13:17,555 --> 00:13:18,811 Θείε; 108 00:13:18,812 --> 00:13:20,356 Θείε; 109 00:13:20,635 --> 00:13:22,774 Μαμά, εγώ... 110 00:13:24,355 --> 00:13:27,855 Τον έσπρωξα και έπεσε κάτω. 111 00:13:29,995 --> 00:13:31,743 Τι έκανες; 112 00:13:32,595 --> 00:13:35,048 Θεέ μου, τι έκανες; 113 00:13:35,049 --> 00:13:37,742 Τι έκανες; Τι έκανες; 114 00:13:37,743 --> 00:13:40,042 Σε τι μπελά έβαλες τον εαυτό σου; 115 00:13:40,043 --> 00:13:41,628 Μαμά, μαμά.... 116 00:13:41,629 --> 00:13:44,459 Ήταν ατύχημα. Στο ορκίζομαι, ήταν ατύχημα. 117 00:13:44,475 --> 00:13:47,646 Θεέ μου. Τι θα κάνουμε; Τι θα κάνουμε; Τι θα κάνουμε; 118 00:13:47,647 --> 00:13:50,016 -Καταστραφήκαμε, τι θα κάνουμε; -Μαμά, ήταν ατύχημα. 119 00:13:50,017 --> 00:13:51,736 Ορκίζομαι, ήταν ατύχημα. 120 00:13:51,737 --> 00:13:54,719 Δεν το έκανα επίτηδες. Ήταν ατύχημα. 121 00:13:54,720 --> 00:13:57,375 Θείε... Θείε... 122 00:13:57,635 --> 00:13:59,403 Θείε. 123 00:13:59,404 --> 00:14:00,923 Θείε; 124 00:14:01,435 --> 00:14:03,747 Τι θα γίνει τώρα; 125 00:14:10,355 --> 00:14:12,595 Σκάσε. Σκάσε. 126 00:14:14,051 --> 00:14:15,715 Τι θα κάνουμε; 127 00:14:15,716 --> 00:14:19,426 -Τι θα γίνει τώρα; -Δεν ξέρω, δεν ξέρω, δεν ξέρω.. 128 00:14:19,427 --> 00:14:22,536 Μαμά, τι θα μου κάνουν; 129 00:14:22,555 --> 00:14:25,834 Θα με στείλουν στην φυλακή; 130 00:14:25,835 --> 00:14:27,353 Σε παρακαλώ, μην αφήσεις να γίνει. 131 00:14:27,354 --> 00:14:31,385 -Μην μιλάς. Μην μιλάς. -Μαμά... 132 00:14:31,388 --> 00:14:32,465 Εντάξει, Μην μιλάς. 133 00:14:32,466 --> 00:14:34,196 -Μην μιλάς. -Μαμά... 134 00:14:34,197 --> 00:14:36,841 Μην μιλάς. Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. 135 00:14:36,842 --> 00:14:39,279 Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. Μην μιλάς. 136 00:14:39,280 --> 00:14:42,044 Τίποτα δεν θα γίνει. Μην μιλάς. 137 00:14:49,984 --> 00:14:52,027 Άντε, άντε, άντε.. 138 00:14:53,805 --> 00:14:56,653 Λίγο έμεινε, λίγο έμεινε.. 139 00:14:58,190 --> 00:15:01,250 Σήκωσε τον, σήκωσε τον. 140 00:15:02,035 --> 00:15:03,905 Άντε έλα, έλα. 141 00:15:04,461 --> 00:15:06,348 Άντε Ντενίζ. 142 00:15:07,282 --> 00:15:09,686 Έλα, έλα. 143 00:15:09,687 --> 00:15:11,113 Έλα. 144 00:15:11,114 --> 00:15:14,245 Λίγο έμεινε.Στάσου περίμενε. 145 00:15:15,002 --> 00:15:16,946 Περίμενε. 146 00:15:18,595 --> 00:15:20,218 Μισό λεπτό. 147 00:15:20,683 --> 00:15:22,173 Στάσου. 148 00:15:22,174 --> 00:15:24,180 Πρόσεχε. Έλα. 149 00:15:24,794 --> 00:15:26,521 Σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε.. 150 00:15:27,915 --> 00:15:29,298 Σπρώξε. 151 00:15:29,591 --> 00:15:30,948 Άντε. 152 00:15:31,461 --> 00:15:33,014 Άντε, άντε. 153 00:15:33,697 --> 00:15:35,657 Άντε! 154 00:15:40,458 --> 00:15:44,294 Τελείωσα, τελείωσα, τελείωσα μαμά, 155 00:15:44,295 --> 00:15:47,472 Δεν θα το μάθει κανείς, εντάξει; 156 00:15:47,473 --> 00:15:50,553 Εντάξει; Έτσι δεν είναι; 157 00:15:51,355 --> 00:15:53,557 Σήκωσε τον. Σήκωσε τον. 158 00:16:25,970 --> 00:16:28,679 Έλα, έλα! 159 00:16:30,274 --> 00:16:32,994 Έλα σου είπα. 160 00:16:41,043 --> 00:16:42,702 Θείε Μιτέτ; 161 00:16:43,554 --> 00:16:45,376 Θείε Μιτέτ; 162 00:16:45,394 --> 00:16:48,183 Θείε Μιτέτ, θείε Μιτέτ! 163 00:17:54,914 --> 00:17:56,751 Άντε έλα. 164 00:17:57,294 --> 00:17:58,837 Πάμε. 165 00:18:00,074 --> 00:18:01,551 Έλα. 166 00:18:02,089 --> 00:18:03,127 Έλα. 167 00:18:03,128 --> 00:18:05,491 Άντε έλα σου είπα. 168 00:18:21,736 --> 00:18:25,518 ΣΜΥΡΝΗ 169 00:19:24,914 --> 00:19:26,467 Τι κάνεις; 170 00:19:27,187 --> 00:19:29,037 Μπορείς να πάρεις άδεια για σήμερα; 171 00:19:29,038 --> 00:19:32,580 Γιατί; Θα με καλέσεις σε πάρτυ μαντί; 172 00:19:33,194 --> 00:19:36,071 Όχι, μπορούμε να βγούμε, να πάμε σινεμά... 173 00:19:36,072 --> 00:19:39,013 Μην ξοδεύεις το χαρτζιλίκι σου για μένα. Θα στεναχωρηθώ. 174 00:19:39,014 --> 00:19:41,421 Θα στεναχωρηθείς, εάν συνεχίσεις να με πληγώνεις έτσι. 175 00:19:41,422 --> 00:19:43,556 Για δες τον... 176 00:19:52,873 --> 00:19:54,243 Τζέμ, 177 00:19:54,359 --> 00:19:56,807 η παραγγελία είναι έτοιμη. 178 00:20:03,553 --> 00:20:05,998 Γιατί νεύρα; Τι στάση είναι αυτή; 179 00:20:05,999 --> 00:20:07,880 Σε έδιωξαν από το σχολείο, Τζέμ. 180 00:20:07,880 --> 00:20:10,159 Τουλάχιστον βρες μια δουλειά σαν άντρας. 181 00:20:10,160 --> 00:20:12,682 Για πόσο καιρό θα είσαι ο κούριερ της μητέρας σου; 182 00:20:12,683 --> 00:20:14,595 Τι θα πω στον αδερφό μου; 183 00:20:14,596 --> 00:20:17,054 Έχει σοβαρό σκοπό, αλλά είναι άνεργος; 184 00:20:17,055 --> 00:20:20,236 Δεν δυσκολεύτηκες, να φέρεις το θέμα εκεί. 185 00:20:20,437 --> 00:20:22,591 Αύριο είναι τα γενέθλια μου. 186 00:20:22,592 --> 00:20:23,975 Αλήθεια; 187 00:20:23,975 --> 00:20:26,899 Μην ανησυχείς, έχω λεφτά να αγοράσω λουλούδια. 188 00:20:26,900 --> 00:20:30,077 Άκου, λουλούδια λέει. Λουλούδια! 189 00:20:37,353 --> 00:20:41,107 -Σου είπα να μην μιλάς με αυτό το κορίτσι. -Μαμά, μην αρχίζεις πάλι. 190 00:20:41,108 --> 00:20:44,828 Ξέρουμε την οικογένεια της, Τζέμ. Είναι προβληματικοί, πρόσεχε. 191 00:20:44,829 --> 00:20:47,258 Μιλάς λες και σου είπα, να πάμε να ζητήσουμε το χέρι της. 192 00:20:47,273 --> 00:20:48,796 Εε.. όχι δα. 193 00:20:49,353 --> 00:20:50,939 Έλα, πάρτα. 194 00:20:54,033 --> 00:20:56,798 Τζέμ, άνοιξε την φωνή. 195 00:21:07,574 --> 00:21:10,807 -Πού συνέβη αυτό; -Δεν ξέρω. Χάσαμε τι είπαν. 196 00:21:11,633 --> 00:21:13,950 Το ξέρω αυτό το μέρος. Δεν είναι η περιοχή του πικνίκ; 197 00:21:13,951 --> 00:21:15,135 Μάλλον. 198 00:21:15,136 --> 00:21:17,148 Πού είναι η Βερτά; 199 00:21:17,321 --> 00:21:19,284 Ξέρω που είναι. 200 00:21:19,713 --> 00:21:22,821 Ήταν φανερό άλλωστε, αφού έφυγε κρυφά το πρωί. 201 00:21:22,822 --> 00:21:26,179 Κατάλαβα, θα την μαζεύουμε από το αστυνομικό τμήμα πάλι. 202 00:21:26,180 --> 00:21:29,644 Περίμενε 2 λεπτά. Να απαντήσει πρώτα και μετά φεύγεις. 203 00:21:32,068 --> 00:21:35,135 Δεν απαντάει έτσι; Όχι. Φυσικά δεν απαντάει. 204 00:22:05,576 --> 00:22:07,575 Τα λέμε. 205 00:22:10,052 --> 00:22:11,892 Πέρασε. 206 00:22:16,553 --> 00:22:18,482 Τι είναι τώρα αυτό; 207 00:22:20,673 --> 00:22:22,834 Κορίτσι μου, γιατί μου το κάνεις αυτό; 208 00:22:22,835 --> 00:22:24,357 Ήρθα μαμά. Δεν συνέβη τίποτα. 209 00:22:24,358 --> 00:22:26,129 Τι σημαίνει αυτό, Βερντά; 210 00:22:26,130 --> 00:22:29,395 Πας πάντα σε διαδηλώσεις. Θα σε μαζεύω απο την αστυνομία κάθε φορά; 211 00:22:29,425 --> 00:22:33,682 Μαμά δεν έπαθα τίποτα, το έσκασα και ήρθα, τελείωσε, εντάξει; 212 00:22:35,803 --> 00:22:40,123 Να σε ρωτήσω κάτι, γιατί δεν έτρεξες στο δάσος; Εκεί ανήκεις. 213 00:22:40,124 --> 00:22:43,374 Το σκέφτηκα, μιας και έχω ανθρώπους σαν και σένα γύρω μου. 214 00:22:43,624 --> 00:22:45,696 Εντάξει, σταματήστε. Πάρε. 215 00:22:45,697 --> 00:22:52,106 Να σε ρωτήσω, φορώντας αυτές τις στολές ζώων, αισθάνεσαι ότι είσαι κάποια σπουδαία; 216 00:22:52,107 --> 00:22:55,090 Μακάρι και εσύ να έκανες κάτι, για να νιώσεις σπουδαίος. 217 00:22:55,091 --> 00:22:57,800 Για παράδειγμα... να έβρισκες μια δουλειά. 218 00:22:57,801 --> 00:23:00,910 Εσένα θα ρωτήσω τι θα κάνω; Άσχημη αρκούδα. 219 00:23:00,911 --> 00:23:03,959 Άντε Τζέμ, φύγε. Αργείς. 220 00:23:05,342 --> 00:23:07,704 Καλή δύναμη, κυρία Μελέκ. 221 00:23:17,233 --> 00:23:19,073 Καλώς ήρθατε, κύριε Φουάτ. 222 00:23:19,074 --> 00:23:21,435 Τι θα γίνει με το ενοίκιο; Παρατάθηκε πολύ. 223 00:23:21,436 --> 00:23:22,853 Η μαμά, μίλησε με την γυναίκα σου. 224 00:23:22,854 --> 00:23:25,500 -Περίμενε λίγο Τζέμ. -Δεν είναι δική της δουλειά. 225 00:23:25,501 --> 00:23:29,560 Είναι δυνατόν Κύριε Φουάτ; Μίλησα μαζί της. Ζήτησα λίγο χρόνο ακόμη. 226 00:23:29,561 --> 00:23:31,676 Δεν φτάνει που δεν σου έκανα αύξηση, 227 00:23:31,676 --> 00:23:34,559 δεν έχεις πληρώσει ενοίκιο εδώ και 4 μήνες. 228 00:23:34,560 --> 00:23:36,692 - Πρόσεχε τα λόγια σου. - Τζέμ! 229 00:23:36,693 --> 00:23:39,941 Κοιτάξτε Κύριε Φουάτ, είμαι σε δύσκολη θέση. Ζητάω λίγο χρόνο, σας παρακαλώ... 230 00:23:39,942 --> 00:23:42,335 Ο άντρα μου έχω χρέη και προσπαθώ να τα πληρώσω. 231 00:23:42,335 --> 00:23:44,663 Κοιτάξτε να σας δείξω τις αποδείξεις. 232 00:23:44,664 --> 00:23:47,414 Δεν είμαι τοκογλύφος. Δεν με νοιάζει! 233 00:23:47,415 --> 00:23:50,159 -Σας παρακαλώ κύριε Φουάτ, δώστε μου... -Δεν μπορώ. 234 00:23:50,160 --> 00:23:54,260 Ή θα πληρώσετε το ενοίκιο, ή θα σας κάνω εγώ να το πληρώσετε! 235 00:23:54,261 --> 00:23:58,111 Α... εάν πείς ότι δεν φεύγεις και θέλεις να πας δικαστικά. 236 00:23:58,112 --> 00:23:59,665 Δεν μπορώ να ασχοληθώ με τέτοια. 237 00:23:59,666 --> 00:24:02,112 Κοίτα. Έχω τους γενναίους γιούς μου μαζί μου. 238 00:24:02,113 --> 00:24:05,241 Τι εννοείς; Ποιόν απειλείς; 239 00:24:05,242 --> 00:24:06,521 Χαλάρωσε. 240 00:24:10,813 --> 00:24:12,932 -Σε ποιόν φέρεσαι με απρέπεια; -Τζέμ σταμάτα. 241 00:24:14,712 --> 00:24:15,591 Τζέμ μισό λεπτό.. 242 00:24:15,592 --> 00:24:17,949 Μπορείτε να φύγετε σας παρακαλώ; 243 00:24:17,950 --> 00:24:20,673 Ή θα πληρώσεις το ενοίκιο ή θα σε κάνουμε να το πληρώσεις. 244 00:24:20,674 --> 00:24:23,340 Τι θα μας κάνεις να πληρώσουμε ρε; Πώς θα μας κάνεις να το πληρώσουμε; 245 00:24:23,350 --> 00:24:25,869 Στα βουνά ζούμε Μαμά; Άφησε με σε παρακαλώ. 246 00:24:25,872 --> 00:24:28,031 Mαμά άφησε με, υπάρχουν νόμοι. 247 00:24:28,032 --> 00:24:29,493 Κοίτα με. 248 00:24:29,512 --> 00:24:32,026 Τζέμ, σταμάτα. Απο ποιόν τα έμαθες αυτά; Δεν σε καταλαβαίνω. 249 00:24:32,027 --> 00:24:33,786 Δεν το βλέπεις, μας απειλεί. 250 00:24:33,787 --> 00:24:35,445 Γιατί δεν ελέγχεις το εαυτό σου γιε μου; 251 00:24:35,445 --> 00:24:38,409 Τι πρόβλημα έχεις; Γιατί φωνάζεις μέσα στο δρόμο; 252 00:24:38,410 --> 00:24:40,768 Εντάξει, Τζέμ. Μπες μέσα. 253 00:24:44,552 --> 00:24:48,568 Ορίστε, τι θα της πω της γυναίκας; Αργήσαμε πάλι. Κάθε μέρα τα ίδια. 254 00:24:48,569 --> 00:24:49,893 Ορίστε; 255 00:24:52,909 --> 00:24:54,437 Tουνά; 256 00:25:10,134 --> 00:25:12,333 Θα έρθω. 257 00:25:18,836 --> 00:25:21,196 Μαμά; 258 00:25:27,014 --> 00:25:28,853 Μαμά; 259 00:25:33,644 --> 00:25:35,359 Μαμά; 260 00:25:36,121 --> 00:25:38,082 Μαμά, τι συνέβη; 261 00:25:44,158 --> 00:25:45,774 Τι συνέβη; 262 00:25:47,914 --> 00:25:49,731 Πέθανε ο πατέρας μου. 263 00:25:51,512 --> 00:25:53,966 Τι; Πώς; 264 00:25:54,388 --> 00:25:57,410 Τι εννοείς; Ζούσε ο πατέρας σου; 265 00:26:12,240 --> 00:26:14,285 ''Δεν έχω κόρη από εδώ και πέρα.'' 266 00:26:14,286 --> 00:26:18,009 ''Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία σου, ούτε εσύ στην δική μου.'' 267 00:26:20,471 --> 00:26:22,898 Πάντα μας έλεγες να μην σου κρύβουμε τίποτα. 268 00:26:22,899 --> 00:26:25,273 Και μας έκρυψες κάτι τόσο μεγάλο. 269 00:26:25,274 --> 00:26:28,147 Νιώθω τόσο άσχημα. Μας κορόιδεψες. 270 00:26:28,148 --> 00:26:30,281 Παιδιά, μπορείτε να ησυχάσετε; 271 00:26:30,282 --> 00:26:32,764 Θα μας μιλήσεις τελικά; 272 00:26:32,765 --> 00:26:34,072 Εννοώ εντάξει, 273 00:26:34,072 --> 00:26:37,408 τα μυστικά έχουν και όρια. Αλλά έχουμε δικαίωμα να μάθουμε. 274 00:26:37,409 --> 00:26:40,627 Για να δούμε τι άλλες εκπλήξεις μας περιμένουν όταν φτάσουμε στην Αλμόρα. 275 00:26:40,628 --> 00:26:41,907 Ο πατέρας της ζούσε. 276 00:26:41,908 --> 00:26:45,325 Όχι μόνο αυτό, αλλά ήταν και ο ιδιοκτήτης της αυτοκρατορίας Σαχίν. 277 00:26:45,399 --> 00:26:47,642 Και εμείς εδώ υποφέρουμε. 278 00:26:47,643 --> 00:26:50,914 Αναρωτιέμαι, τι μεγαλύτερη έκπληξη μας περιμένει; 279 00:26:51,741 --> 00:26:54,724 Αα...Το βλέμα που λέει' πολλά λέτε'. 280 00:26:54,725 --> 00:26:59,049 Μαμά τι να κάνουμε; Είμαστε σαν εσένα, μιλάμε πολύ. 281 00:27:04,511 --> 00:27:06,670 Ο πατέρας το ήξερε; 282 00:27:11,015 --> 00:27:13,426 Δεν σε πιστεύω μαμά. 283 00:27:24,535 --> 00:27:26,630 Πιστεύω είναι κρύσταλλο. 284 00:27:27,684 --> 00:27:29,254 Άστο. 285 00:27:29,886 --> 00:27:31,902 Τι άνεση. 286 00:27:32,514 --> 00:27:36,125 Εάν το αυτοκίνητο είναι έτσι, ένας Θεός ξέρει πως θα είναι το σπίτι. 287 00:27:41,808 --> 00:27:43,462 Τζέμ. 288 00:27:46,311 --> 00:27:49,814 Είναι πολύ ωραίο. Ωραίο σύστημα. 289 00:28:04,012 --> 00:28:07,424 Μίλα. Πες μου την αλήθεια τώρα. Τι έκανες εκεί νύχτα; 290 00:28:07,425 --> 00:28:10,698 Στο είπα τόσες φορές. Πήγα να πάρω ένα βιβλίο. 291 00:28:10,711 --> 00:28:13,777 Σε παρακαλώ , μην μου το κάνεις αυτό. - Ντενίζ. 292 00:28:13,778 --> 00:28:17,460 Ντενίζ, έχουμε κόσμο κάτω. Μην με τρελαίνεις. Πες μου την αλήθεια. 293 00:28:17,461 --> 00:28:19,101 - Ήταν κάποιος μαζι σου; - Όχι. 294 00:28:19,102 --> 00:28:20,264 Δεν ήταν κανείς εκεί. 295 00:28:20,265 --> 00:28:21,533 Κοίτα, 296 00:28:21,533 --> 00:28:25,195 εάν είχες κάποιον μαζί σου και τον προστατεύεις, δεν θα έχουμε καλό τέλος. 297 00:28:25,196 --> 00:28:26,245 Όχι! 298 00:28:26,254 --> 00:28:28,740 Όχι μαμά, μην με κάνεις να ικετεύω σε αυτή την κατάσταση. 299 00:28:28,741 --> 00:28:31,387 Μην φωνάζεις. Σου είπα μην φωνάζεις. 300 00:28:31,388 --> 00:28:35,278 Εάν μου λες ψέματα, εάν κάποιος άλλος ξέρει για αυτό... 301 00:28:35,279 --> 00:28:38,498 Καταστραφήκαμε, το ξέρεις, έτσι; Τελειώσαμε. Τελειώσαμε. 302 00:28:38,499 --> 00:28:40,533 Είμαι ήδη τελειωμένη μαμά. 303 00:28:40,534 --> 00:28:42,719 Πώς θα ζήσω έτσι; 304 00:28:42,720 --> 00:28:45,488 Πρέπει να συνέλθεις. Πρέπει. 305 00:28:45,489 --> 00:28:47,949 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές. Δεν μπορώ να σε χάσω. 306 00:28:47,957 --> 00:28:49,559 Με κατάλαβες; Δεν μπορώ να σε χάσω. 307 00:28:49,560 --> 00:28:51,572 Κανένας δεν θα μάθει για αυτό, εντάξει; 308 00:28:51,591 --> 00:28:53,032 Έρχεται η κόρη του τώρα... 309 00:28:53,033 --> 00:28:54,740 Μαμά, τον σκοτώσαμε. 310 00:28:54,741 --> 00:28:58,677 Σκάσε, δεν θα το ακούσω ποτέ ξανά αυτό. Όχι. 311 00:28:58,678 --> 00:29:00,842 Δεν αντιλαμβάνεσαι την κατάσταση; 312 00:29:00,843 --> 00:29:04,840 Τι θέλεις; Τι θέλεις; Να ρεζιλευτείς; 313 00:29:04,841 --> 00:29:07,234 Έπρεπε να τον είχες ελέγξει καλά. 314 00:29:07,235 --> 00:29:10,122 Να ελέγξεις. Θα ήξερες τότε ότι δεν ήταν νεκρός. 315 00:29:10,123 --> 00:29:12,119 Εμένα κατηγορείς τώρα; 316 00:29:13,111 --> 00:29:15,532 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 317 00:29:15,551 --> 00:29:18,242 Όχι, ηρέμησε. Όχι. 318 00:29:18,243 --> 00:29:19,460 Σήκω, σήκω από το κρεβάτι. 319 00:29:19,461 --> 00:29:22,297 -Σήκω. -Άφησε με μαμά, άφησε με. 320 00:29:22,329 --> 00:29:24,249 Ο κόσμος θα το προσέξει. 321 00:29:24,250 --> 00:29:25,944 Έλα σήκω. 322 00:29:26,310 --> 00:29:28,405 Εντάξει, μείνε εδώ. 323 00:29:28,406 --> 00:29:30,875 Μείνε εδώ, εάν είναι να έχεις τέτοια συμπεριφορά θα το καταλάβουν. 324 00:29:30,875 --> 00:29:33,153 Θα το χειριστώ εγώ. 325 00:29:33,410 --> 00:29:36,669 Ντενίζ, Ντενίζ πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές. 326 00:29:36,670 --> 00:29:40,295 Είναι πολύ επικίνδυνο με την κόρη του εδώ.Εντάξει κόρη μου; 327 00:29:40,296 --> 00:29:43,758 Κοίτα με. Κοίτα με.Αν μάθει την αλήθεια, καταστραφήκαμε. 328 00:29:43,759 --> 00:29:46,370 Ενέργησε με βάση αυτά, εντάξει καλή μου; 329 00:29:46,390 --> 00:29:50,489 Ντενίζ, Ντενίζ κοίτα... Δεν μπορώ να σε χάσω. 330 00:29:50,490 --> 00:29:52,354 Είμαστε και οι δυο σε δύσκολη θέση. 331 00:29:52,354 --> 00:29:55,479 Πρέπει να βοηθήσει η μια την άλλη, εντάξει; 332 00:29:55,878 --> 00:29:57,898 Μην το πεις σε κανέναν. 333 00:29:57,899 --> 00:29:59,873 Μην τολμήσεις. 334 00:30:23,350 --> 00:30:24,461 Θα σε σκοτώσω. 335 00:30:24,462 --> 00:30:27,059 Θείε Σταμάτα! Σταμάτα! 336 00:30:58,110 --> 00:31:01,533 Καλώς ήρθες να πω ή κάτι άλλο; Δεν ξέρω. 337 00:31:01,889 --> 00:31:03,613 Σερίφ! 338 00:31:11,003 --> 00:31:12,777 Τα συλλυπητήρια μου. 339 00:31:12,778 --> 00:31:14,808 Άσε με να σε κοιτάξω. 340 00:31:15,507 --> 00:31:17,079 Δεν άλλαξες καθόλου. 341 00:31:17,080 --> 00:31:19,347 Όχι καλή μου, μεγάλωσα. 342 00:31:19,670 --> 00:31:22,377 Γνώρισες ήδη τον γιο μου. Αυτός σας έφερε. 343 00:31:22,378 --> 00:31:24,507 Ο γιος σου; Δεν το ήξερα. Δεν μιλήσαμε καθόλου στη διαδρομή. 344 00:31:24,508 --> 00:31:27,087 Ναι ο γιος μου. Σπουδάζει μηχανικός. 345 00:31:27,111 --> 00:31:29,507 Θα αποφοιτήσει φέτος με το καλό. 346 00:31:30,041 --> 00:31:33,182 -Αυτός είναι ο δεύτερος. Zαφέρ. -Τα συλλυπητήρια μου. 347 00:31:34,470 --> 00:31:37,246 Τζέμ, Βερντά. Τα παιδιά μου. 348 00:31:37,249 --> 00:31:39,359 Να σου ζήσουν. 349 00:31:44,390 --> 00:31:46,196 Παιδιά πάρτε τις αποσκευές τους. 350 00:31:46,197 --> 00:31:49,342 Όχι, δεν έχουμε πολλές αποσκευές. Μόνο κάτι μικρές. 351 00:32:03,874 --> 00:32:06,058 Μελέκ, έτσι ήταν ο τρόπος που θα συναντιόμασταν; 352 00:32:06,059 --> 00:32:07,731 Δυστυχώς. 353 00:32:13,784 --> 00:32:16,075 Χαίρομαι που κατάφερες να έρθεις. 354 00:32:20,150 --> 00:32:22,543 Τα συλλυπητήρια μου. 355 00:33:45,048 --> 00:33:47,934 Άντε μην στέκεστε εδώ. 356 00:34:05,909 --> 00:34:07,728 Πέρασε. 357 00:34:24,312 --> 00:34:26,092 Γεια σου. 358 00:34:35,949 --> 00:34:38,461 -Γεια σας. -Καλώς ήρθες. 359 00:34:52,577 --> 00:34:55,275 Δούλευε με την αδερφή μου μέχρι αργά το βράδυ. 360 00:34:55,276 --> 00:34:58,763 Από ότι κατάλαβα, είχε πιεί και λίγο. 361 00:34:59,383 --> 00:35:02,790 Μετά βγήκε να περπατήσει, να πάρει λίγο φρέσκο αέρα. 362 00:35:02,791 --> 00:35:06,282 Και ξέρεις που πήγε; Πήγε κατευθείαν στην λίμνη. 363 00:35:07,469 --> 00:35:10,124 Ξέρεις πόσο αγαπούσε αυτό το μέρος. 364 00:35:10,366 --> 00:35:13,262 Εκεί έπεσε, έχασε την ισορροπία του. 365 00:35:14,520 --> 00:35:16,933 Ήξερε όμως πολύ καλό κολύμπι. 366 00:35:16,934 --> 00:35:18,494 Από ότι κατάλαβα, 367 00:35:18,494 --> 00:35:22,384 χτύπησε το κεφάλι του όταν έπεσε και έχασε τις αισθήσεις του. 368 00:35:22,385 --> 00:35:27,296 Ο γιατρός είπε έχασε τις αισθήσεις του και έγινε αυτό. 369 00:35:27,297 --> 00:35:28,907 Πολύ κρίμα. 370 00:35:32,669 --> 00:35:33,957 Μαμά, 371 00:35:33,957 --> 00:35:35,988 δεν του μοιάζεις. 372 00:35:36,429 --> 00:35:38,923 Φυσιογνωμικά όχι, 373 00:35:38,923 --> 00:35:42,048 αλλά ήταν και οι δύο πεισματάρηδες. 374 00:35:44,080 --> 00:35:46,995 -Παιδιά είστε κουρασμένα; -Λίγο. 375 00:35:46,996 --> 00:35:49,004 Εάν θέλετε μπορείτε να πάτε στο ξενοδοχείο σας. 376 00:35:49,004 --> 00:35:50,913 Αύριο θα είναι μια κουραστική μέρα. 377 00:35:50,949 --> 00:35:54,400 Τι ξενοδοχείο; Είναι δυνατόν; Ετοίμασα τα δωμάτια τους εδώ. 378 00:35:54,401 --> 00:35:57,202 Νόμιζα θα είναι πιο άνετα. Εντάξει τότε. 379 00:35:57,228 --> 00:35:59,074 Όχι, ειλικρινά δεν θέλω να σας ενοχλήσω. 380 00:35:59,075 --> 00:36:01,495 Έκλεισα ξενοδοχείο πριν έρθω εδώ. 381 00:36:01,496 --> 00:36:04,424 Είναι δυνατόν; Αυτό είναι σαν το σπίτι σου. 382 00:36:04,424 --> 00:36:07,540 Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε. 383 00:36:10,060 --> 00:36:12,471 -Εννοώ... -Ευχαριστώ Τζεϊλάν, αλλά... 384 00:36:12,472 --> 00:36:16,212 Δεν θα μείνουμε πολύ. Θα φύγουμε αμέσως μετά την κηδεία. 385 00:36:16,697 --> 00:36:18,683 Εσείς ξέρετε. 386 00:36:21,447 --> 00:36:22,976 Αυτοί ποιοί είναι; 387 00:36:22,977 --> 00:36:24,118 Τζέμ. 388 00:36:24,119 --> 00:36:25,814 Θέλω να μάθω την οικογένεια, μαμά μου. 389 00:36:25,815 --> 00:36:27,937 Έχει δίκιο, φυσικά. Ρωτάει για όλους. 390 00:36:27,938 --> 00:36:29,387 Είναι οι γονείς μου. 391 00:36:29,591 --> 00:36:32,551 Πέθαναν σε αυτοκινητιστικό ατύχημα, ήμουν ένος έτους τότε. 392 00:36:32,552 --> 00:36:37,904 Δεν τους γνώρισα ποτέ, αλλά η αδερφή μου είναι πολύ τυχερή. 393 00:36:37,905 --> 00:36:40,769 Έχει πολλές αναμνήσεις από εκείνους. 394 00:37:01,099 --> 00:37:03,498 Θα γυρίσω σε λίγο. 395 00:37:06,892 --> 00:37:08,743 Επιστρέφω. 396 00:37:11,348 --> 00:37:14,000 Ήρθε ο Ερκάν. Γιατί δεν μου το είπες; 397 00:37:25,774 --> 00:37:27,373 Πολύ κρύα είναι όλα εδώ. 398 00:37:27,374 --> 00:37:29,627 Τι περίμενες; Κηδεία έχουν. 399 00:37:29,628 --> 00:37:34,411 Αλήθεια; Εγώ περίμενα την νύφη και τον γαμπρό να βγούν, να χορέψουμε λίγο. 400 00:37:34,412 --> 00:37:36,408 Μην αρχίζετε πάλι. 401 00:37:36,409 --> 00:37:38,526 Όμως μαμά, όταν κοιτάζω γύρω μου. Σκέφτομαι... 402 00:37:38,526 --> 00:37:40,657 Πώς γίνετε ένας άνθρωπος να δώσει όλη του την περιουσία 403 00:37:40,657 --> 00:37:42,654 στην κόρη του φίλου του και όχι στην κόρη του; 404 00:37:42,655 --> 00:37:43,682 Δεν το καταλαβαίνω. 405 00:37:43,683 --> 00:37:47,258 Τζέμ, μην μου προκαλείς άλλη ένταση, σε παρακαλώ, αρκετά. 406 00:37:47,708 --> 00:37:49,006 Πού πας; 407 00:37:49,257 --> 00:37:52,676 Nιώθω μια ασφυξία. Πάω να πλύνω το πρόσωπο μου. 408 00:37:52,684 --> 00:37:55,407 Τι έκανα; Είπα κάτι; 409 00:38:15,608 --> 00:38:18,155 ''Μπαμπά, είμαι αθώα. Μην μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.'' 410 00:38:18,156 --> 00:38:19,938 ''Ντροπή σου παιδί μου.'' 411 00:38:19,939 --> 00:38:22,726 ''Κρίμα τις θυσίες μου. Με ατίμασες!'' 412 00:38:22,727 --> 00:38:24,579 ''Δεν έκανα τίποτα για να σε ντροπιάσω μπαμπά.'' 413 00:38:24,579 --> 00:38:26,403 ''Χάσου απο εδώ. Δεν θέλω να σε βλέπω.'' 414 00:38:26,404 --> 00:38:28,442 ''Μην το κάνεις αυτό μπαμπά. Μην με διώχνεις, σε παρακαλώ.'' 415 00:38:28,443 --> 00:38:31,335 ''Εξαφανίσου! Εξαφανίσου! Δεν θέλω να σε βλέπω.'' 416 00:38:31,336 --> 00:38:33,372 ''Δεν είσαι κόρη μου πια. Φύγε.'' 417 00:38:33,373 --> 00:38:37,431 ''Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία σου, ούτε εσύ στην δική μου.'' 418 00:39:40,067 --> 00:39:42,822 -Τα συλλυπητήριά μας. -Ευχαριστούμε. 419 00:39:43,462 --> 00:39:45,002 Γεια σας. 420 00:39:48,107 --> 00:39:49,487 Άκουσε με, 421 00:39:49,487 --> 00:39:52,263 σταμάτα να με παρακολουθείς. Ξέρω τι κάνεις. 422 00:39:52,264 --> 00:39:54,730 Τα συλλυπητήριά μου, κύριε Ντεμίρ. 423 00:39:54,730 --> 00:39:56,904 Κάθαρμα. 424 00:40:01,175 --> 00:40:03,078 Είσαι εντάξει; 425 00:40:14,427 --> 00:40:16,909 Πέσαμε μέσα στην υψηλή κοινωνία. 426 00:40:16,910 --> 00:40:18,946 Κλείσε το στόμα σου. 427 00:40:19,599 --> 00:40:20,739 Μαμά, 428 00:40:21,079 --> 00:40:24,410 δεν μπορώ να σε φανταστώ σε αυτή την οικογένεια. 429 00:40:24,867 --> 00:40:28,201 -Ποιά ήσουν; -Φαντασμένε. 430 00:40:29,222 --> 00:40:34,067 Είναι υπέροχο που η γυναίκα σου συμφώνησε με το διαζύγιο. 431 00:40:34,547 --> 00:40:36,506 Η απόφαση πάρθηκε από κοινού άλλωστε. 432 00:40:36,507 --> 00:40:40,223 Φυσικά, εσύ είσαι δικηγόρος, 433 00:40:40,223 --> 00:40:42,847 δεν μπορούσε να κάτι κάτι άλλο. 434 00:40:43,007 --> 00:40:45,400 Όχι για αυτό. Δεν ήθελε μπελάδες, 435 00:40:45,400 --> 00:40:47,785 και έτσι το θέμα έκλεισε γρήγορα. Αυτό είναι όλο. 436 00:40:47,786 --> 00:40:51,035 Αλλά το ξεπεράσατε. Στην τελική είναι μια δύσκολη φάση. 437 00:40:51,036 --> 00:40:53,281 Πέρασες δύσκολα, έτσι; 438 00:40:53,282 --> 00:40:54,893 Εννοώ.... 439 00:40:56,907 --> 00:40:59,123 Ποιά είναι αυτή η γυναίκα; 440 00:40:59,841 --> 00:41:02,973 Δεν θα το πιστέψεις αλλά είναι η κόρη του θείου Μιτάτ.. 441 00:41:03,628 --> 00:41:05,407 Αυτή είναι η Μελέκ; 442 00:41:05,758 --> 00:41:08,092 Εσύ από πού ξέρεις την Μελέκ; 443 00:41:08,093 --> 00:41:10,127 Ο κύριος Μιτάτ την ανάφερε. 444 00:41:10,128 --> 00:41:13,378 Έγραψε μια διαθήκη, πριν 4 μήνες. 445 00:41:13,379 --> 00:41:15,465 Τότε μου μίλησε για αυτήν. 446 00:41:16,006 --> 00:41:17,554 Διαθήκη; 447 00:41:17,555 --> 00:41:20,339 Γιατί δεν ξέρω τίποτα για αυτό; 448 00:41:22,504 --> 00:41:24,701 Ίσως ήθελε να το κρύψει από εμάς; 449 00:41:24,701 --> 00:41:27,112 Για αυτό δεν το είπε, έτσι δεν είναι; 450 00:41:27,113 --> 00:41:30,968 Αυτό είμαι σε θέση να το καταλάβω, Τζεϊλάν μου. 451 00:41:31,787 --> 00:41:35,238 Δεν καταλαβαίνω όμως τι σχέση έχει η Μελέκ με την διαθήκη; 452 00:41:35,239 --> 00:41:37,855 Ήταν εξορισμένη από τον ίδιο, εδώ και χρόνια. 453 00:41:37,856 --> 00:41:39,547 Να της δώσω τα συλλυπητήρια μου. 454 00:41:39,548 --> 00:41:41,945 Να σας συστήσω, έλα. 455 00:41:45,637 --> 00:41:49,164 -Από πού προέκυψε αυτό τώρα; -Εσύ γιατί ανησυχείς τώρα; 456 00:41:49,229 --> 00:41:52,078 Τα πάντα άλλωστε είναι στο όνομα σου.- Το ξέρω. Το ξέρω. 457 00:41:52,079 --> 00:41:53,195 Αλλά αυτό δεν είναι καθόλου ωραίο. 458 00:41:53,218 --> 00:41:54,593 Μελέκ, επίτρεψε μου να σου συστήσω. 459 00:41:54,602 --> 00:41:56,871 Ο δικηγόρος της οικογένειας, κύριος Ερκάν. 460 00:41:56,872 --> 00:41:59,525 -Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 461 00:41:59,526 --> 00:42:01,904 Και εγώ. Τα συλλυπητήριά μου. 462 00:42:03,183 --> 00:42:05,962 Eρκάν, μπορούμε να διαβάσουμε την διαθήκη τώρα; 463 00:42:05,963 --> 00:42:07,963 Για όνομα του Θεού, αδερφή. 464 00:42:07,981 --> 00:42:09,541 Γίνετε; 465 00:42:09,542 --> 00:42:12,872 Θα κάνουμε αίτηση στο δικαστήριο ένα μήνα μετά. 466 00:42:12,872 --> 00:42:14,898 Ο δικαστής θα την διαβάσει. 467 00:42:14,899 --> 00:42:18,095 Πρέπει να έχεις όμως ένα αντίγραφο. Το έχεις μαζί σου; 468 00:42:18,096 --> 00:42:21,255 Είναι στο αυτοκίνητο. Εάν θέλετε, μπορώ να ζητήσω να το φέρουν. 469 00:42:21,256 --> 00:42:23,831 Tουνά, γιατί τόση βιασύνη; 470 00:42:23,832 --> 00:42:25,342 Δεν τον κηδέψαμε ακόμη. 471 00:42:25,343 --> 00:42:27,783 Η Μελέκ θα φύγει αμέσως μετά την κηδεία. 472 00:42:27,783 --> 00:42:31,154 Το λέω, για να μην έρθει πάλι σε ένα μήνα. 473 00:42:32,026 --> 00:42:34,860 Ξέρεις ότι δεν έχω καμία σχέση με τη διαθήκη. 474 00:42:34,861 --> 00:42:38,162 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά είναι το τυπικό. Πρέπει να την ακούσεις. 475 00:42:38,163 --> 00:42:39,585 Εντάξει,εννοώ.. 476 00:42:39,585 --> 00:42:42,435 Εάν είναι το τυπικό, εφόσον είμαι εδώ. 477 00:42:42,436 --> 00:42:46,712 Ας τελειώνουμε με αυτό όσο πιο γρήγορα γίνετε, κανένα πρόβλημα. 478 00:42:47,306 --> 00:42:50,377 Έπρεπε να προσλάβουν κέτερινγκ. 479 00:42:50,378 --> 00:42:52,497 Πέθανα. Τα πόδια μου πονάνε. 480 00:42:52,506 --> 00:42:55,534 Πρέπει να τα καταφέρουμε, Ναζίκ. Κηδεία έχουμε. 481 00:42:55,535 --> 00:42:58,753 Σήμερα και είναι έτσι. Αύριο θα έχουμε πιο πολύ κόσμο. Θα το δείς. 482 00:42:58,754 --> 00:43:00,094 Ντροπή σας. 483 00:43:00,094 --> 00:43:03,000 Ο κύριος Μιτάτ σας φρόντιζε όλα αυτά τα χρόνια. 484 00:43:03,001 --> 00:43:05,882 Και κλαψουρίζεται πίσω από την πλάτη του. 485 00:43:06,691 --> 00:43:08,511 Όχι Γιλμάζ... 486 00:43:08,512 --> 00:43:12,926 Η Ναζίκ ξέρεις πως είναι...δεν παραπονιέται. 487 00:43:13,165 --> 00:43:17,050 Το ξέρεις άλλωστε ότι ο κύριος Μιτάτ ήταν σαν πατέρας μας. 488 00:43:24,509 --> 00:43:26,246 Πονάει ο λαιμός σου; 489 00:43:26,247 --> 00:43:30,136 Μετέ, πόσες φορές σου είπα μην πίνεις κρύο νερό, παιδί μου. 490 00:43:31,718 --> 00:43:34,717 Δώσε μου μια χαρτοπετσέτα. 491 00:43:37,426 --> 00:43:41,127 Ε ! Σε σένα μιλάει, κύριε καμάρι. 492 00:43:42,514 --> 00:43:45,364 Δεν σε άκουσε. Δεν σε άκουσε. 493 00:43:50,972 --> 00:43:55,404 Έφερα τα τελευταία. Είμαι τόσο κουρασμένη. θα κάτσω λίγο. 494 00:43:55,405 --> 00:43:58,364 Είναι ερωτευμένος αυτός; 495 00:44:04,601 --> 00:44:07,048 -Θα τον διαλύσω. -Αγόρι μου σε παρακαλώ. 496 00:44:07,049 --> 00:44:08,939 Μην τα βάζεις μαζί του. 497 00:44:08,940 --> 00:44:10,898 Αρκετά όμως μπαμπά. Δεν το βλέπεις; 498 00:44:10,899 --> 00:44:13,236 -Συνέχεια διαταγές δίνει. -Φυσικά θα δίνει. 499 00:44:13,237 --> 00:44:15,628 Είναι το δεξί χέρι της κυρίας Τουνά. 500 00:44:16,167 --> 00:44:18,550 Κουράστηκα να μου δίνουν όλοι διαταγές. 501 00:44:18,551 --> 00:44:22,179 Τελείωσε το σχολείο σου... Πάρε το δίπλωμα σου. 502 00:44:22,180 --> 00:44:24,073 Θα απαλλαχτείς από όλα αυτά. 503 00:44:24,074 --> 00:44:26,542 Γιατί μου την είπες μπροστά του; 504 00:44:26,543 --> 00:44:28,462 Τι είπα δικέ μου; 505 00:44:28,463 --> 00:44:31,849 Δεν είσαι το καμάρι της οικογένειας μας; 506 00:44:31,850 --> 00:44:34,208 Σταματήστε! 507 00:44:36,284 --> 00:44:37,820 Γιλτίζ, 508 00:44:37,821 --> 00:44:39,898 γιατι κοιτάς το τηλέφωνο μου; 509 00:44:39,899 --> 00:44:43,363 Δεν στο έφαγα. Κοίταζα κάτι. Μου τελείωσε η μπαταρία μου. 510 00:44:43,364 --> 00:44:44,946 Μην το ακουμπήσεις ποτέ ξανά. 511 00:44:44,947 --> 00:44:46,012 Μην το ακουμπήσεις ξανά. 512 00:44:46,013 --> 00:44:49,127 Τι πολύτιμο τηλέφωνο που έχεις. Χάρισμα σου! 513 00:44:49,853 --> 00:44:52,722 Ζαφέρ, μην της φωνάζεις. 514 00:44:52,986 --> 00:44:56,236 Είναι μόνη, οι γονείς της δεν είναι μαζί της. Είναι ευαίσθητη. 515 00:44:56,237 --> 00:44:58,765 Δεν πρέπει να ανακατεύεται σε όλα. 516 00:45:00,771 --> 00:45:03,194 Ναι Ερκάν, σε ακούμε. 517 00:45:04,466 --> 00:45:06,085 Μάλιστα! 518 00:45:06,086 --> 00:45:09,613 Για την ακρίβεια, ο κ. Μιτάτ πολύ καιρό πριν πεθάνει... 519 00:45:09,613 --> 00:45:14,608 Έδωσε τη διεύθυνση της εταιρείας και το μεγαλύτερο μέρος της, στην κυρία Tουνά. 520 00:45:14,609 --> 00:45:15,688 Το ξέρω. 521 00:45:15,689 --> 00:45:20,839 Ο κ. Μιτάτ είχε μόνο το σπίτι από τον πατέρα του, την γη, 522 00:45:20,840 --> 00:45:24,876 το θερμοκήπιο και τα δικαιώματα από τον οίκο Βερτά. 523 00:45:25,003 --> 00:45:29,664 Τι; Για αυτό με ονόμασες Βερντά; 524 00:45:29,673 --> 00:45:32,976 Περίμενε κορίτσι μου, έχουμε πολλά ακόμη να μάθουμε. 525 00:45:36,708 --> 00:45:39,972 Τέλος πάντων, ας συνεχίσουμε κύριε δικηγόρε. 526 00:45:39,989 --> 00:45:43,933 Ωστόσο, πριν πεθάνει ο κ. Μιτάτ, 527 00:45:43,967 --> 00:45:46,414 στην διαθήκη του για την οποία με ενημέρωσε... 528 00:45:46,415 --> 00:45:49,846 λέει ότι μπόρεσε να συγχωρήσει την κόρη του.. 529 00:45:50,612 --> 00:45:54,929 Μελέκ Οζντέν, την οποία είχε αποκληρώσει. 530 00:46:06,025 --> 00:46:10,287 Σε αυτή την περίπτωση, ο οίκος με την φίρμα Βερντά, 531 00:46:10,623 --> 00:46:14,913 και όλα τα περιουσιακά του, ανήκουν σε εσάς τώρα. 532 00:46:24,262 --> 00:46:29,746 Οπότε να ρωτήσω κάτι, είμαστε πλούσιοι τώρα; 533 00:46:31,463 --> 00:46:32,529 Τζέμ. 534 00:46:32,545 --> 00:46:36,751 Η φίρμα Βερντά είναι μια εταιρία η οποία χάνει λεφτά εδώ και πολλά χρόνια. 535 00:46:36,752 --> 00:46:39,031 Έχει πάρα πολλά χρέη. 536 00:46:39,032 --> 00:46:42,570 Το σπίτι και το θερμοκήπιο σχεδόν πεθαίνουν, γιατί δεν τα φρόντισαν ποτέ. 537 00:46:42,571 --> 00:46:46,476 Έτσι λοιπόν, συγχώρησε την Μελέκ; 538 00:46:46,893 --> 00:46:48,353 Δηλαδή; 539 00:46:49,625 --> 00:46:52,833 Μόνο χρέη έχουμε; Αυτό είναι αστείο, έτσι; Αστείο. 540 00:46:52,834 --> 00:46:54,221 Τζέμ, σε παρακαλώ. 541 00:46:54,222 --> 00:46:55,292 Μαμά, 542 00:46:55,292 --> 00:46:59,104 είμαστε ήδη χρεωμένοι. Τώρα έχουμε και τα χρέη του ανύπαρκτου-πατέρας σου. 543 00:46:59,105 --> 00:47:00,530 Τζέμ! 544 00:47:01,495 --> 00:47:04,209 Δεν ήμασταν ποτέ, τυχεροί άλλωστε. 545 00:47:06,065 --> 00:47:10,195 Την συγχώρεσε, το άκουσες αυτό. Την συγχώρεσε για τιμωρία. 546 00:47:11,865 --> 00:47:14,445 Εντάξει τότε. Ευχαριστώ κύριε Ερκάν. 547 00:47:14,446 --> 00:47:16,434 Κάθισε, κάθισε σε παρακαλώ. 548 00:47:16,435 --> 00:47:17,413 Σε παρακαλώ. 549 00:47:17,420 --> 00:47:19,462 Μπορεί να κάνει αποποίηση κληρονομιάς, σωστά; 550 00:47:19,492 --> 00:47:22,419 Σε 3 μήνες. Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση για αυτό μετά από 3 μήνες. 551 00:47:22,420 --> 00:47:25,378 Ναι, ο Θεός να σας έχει καλά. 552 00:47:25,625 --> 00:47:27,919 Τζέμ μου, εμείς ας βγούμε έξω. 553 00:47:27,920 --> 00:47:32,820 Παιδιά, παιδιά σας παρακαλώ καθίστε. Δεν υπάρχει ντροπή. Μεταξύ μας είμαστε. 554 00:47:32,821 --> 00:47:38,444 Μελέκ, εφόσον είσαι σε δύσκολη κατάσταση Θα πάρουμε πάνω μας όλο το χρέος της Βερντά. 555 00:47:38,445 --> 00:47:40,656 Και θα μας μεταβιβάσεις τον Οίκο. 556 00:47:40,657 --> 00:47:43,966 Θα χαρούμε να σε βοηθήσουμε. 557 00:47:44,425 --> 00:47:47,769 Αν θέλεις, ο κύριος Eρκάν μπορεί ξεκινήσει τη διαδικασία. 558 00:47:47,770 --> 00:47:51,373 Ναι, ναι. Αν μου δώσετε την εντολή, μπορώ να το κανονίσω αμέσως. 559 00:47:51,374 --> 00:47:52,402 Ένα λεπτό. 560 00:47:52,402 --> 00:47:55,592 Κυρία Τουνά, είπατε για ένα σπίτι κάτι, τι γίνετε με αυτό; 561 00:47:55,593 --> 00:47:59,207 Το σπίτι είναι πραγματικά παλιό δεν κατοικήθηκε ποτέ και είναι εγκαταλελειμμένο. 562 00:47:59,208 --> 00:48:01,867 Αξίζει 300.000 ή 350.000 Τ.Λίρες. 563 00:48:01,868 --> 00:48:05,196 Ίσως είναι κάτι παραπάνω αν υπολογίζουμε και τη γη. 564 00:48:05,798 --> 00:48:06,768 Ναι, 565 00:48:06,768 --> 00:48:11,464 αλλά εαν θέλετε να πουλήσετε πρέπει να είναι σε μας. Έτσι; 566 00:48:15,186 --> 00:48:16,828 Μαμά! 567 00:48:20,855 --> 00:48:25,002 Λοιπόν, τι λες Μελέκ; Να ξεκινήσουμε την διαδικασία; 568 00:48:31,665 --> 00:48:35,774 Νομίζω ότι πρέπει να γίνει η κηδεία πρώτα. Μετά θα μιλήσουμε για αυτά. 569 00:48:36,605 --> 00:48:39,104 Ναι, θα μιλήσουμε αργότερα για αυτά. Σωστά; 570 00:48:39,105 --> 00:48:41,134 Αυτό πιστεύω και εγώ. 571 00:48:47,011 --> 00:48:50,533 Σερίφ, είσαι γεμάτος μυστικά. 572 00:48:50,534 --> 00:48:52,970 Γιατί δεν μου είπες για την κόρη του Μιτάτ; 573 00:48:52,971 --> 00:48:56,036 Για να μην πας και το πεις σε άλλους. 574 00:48:57,228 --> 00:49:00,606 Λοιπόν, πες μου. Γιατί δεν συναντήθηκαν όλα αυτά τα χρόνια; 575 00:49:00,607 --> 00:49:02,886 -Πού να ξέρω; -Σερίφ! 576 00:49:04,706 --> 00:49:05,974 Σερίφ, σου μιλάω. 577 00:49:05,975 --> 00:49:08,997 -Πρέπει να έγινε κάτι. -Τι έγινε; Είμαι περίεργη. 578 00:49:08,998 --> 00:49:14,656 Δεν υπάκουσε τον πατέρα της, κάτι θα έκανε και την έδιωξε από το σπίτι. 579 00:49:14,657 --> 00:49:18,927 Ξέρεις ότι ήταν καλός άνθρωπος αλλά γινόταν πολύ κακός όταν θύμωνε. 580 00:49:18,928 --> 00:49:22,592 Είναι όντως αμαρτία να μιλάς πίσω από την πλάτη του αλλά... 581 00:49:22,593 --> 00:49:24,335 Σαν άνθρωπος αναρωτιέσαι... 582 00:49:24,336 --> 00:49:28,441 Πως γίνετε ένας πατέρας να εγκαταλείψει την κόρη του; Δεν το καταλαβαίνω. 583 00:49:28,442 --> 00:49:29,804 Κοίτα τα αγόρια μας. 584 00:49:29,805 --> 00:49:32,937 Ότι και να κάνουν, δεν μπορείς να τα εγκαταλείψεις. 585 00:49:32,938 --> 00:49:34,596 Απίστευτο. 586 00:49:34,597 --> 00:49:37,987 Μπορώ ποτέ να κάνω κάτι που θα σε στεναχωρήσει μαμά μου; 587 00:49:37,988 --> 00:49:40,513 Παλικάρι μου. 588 00:49:40,716 --> 00:49:42,627 Αχ Θεέ μου. 589 00:49:42,829 --> 00:49:43,531 Τι είναι; 590 00:49:43,532 --> 00:49:46,431 Αγαπάει ο ένας τον άλλον. Η αγάπη είναι καλό πράγμα. 591 00:49:46,432 --> 00:49:50,579 Κοίτα τον. Λες και δεν τον αγαπάμε αυτόν. 592 00:49:50,580 --> 00:49:53,241 Αγόρι μου.Ψυχή μου εσύ! 593 00:49:56,944 --> 00:50:00,045 Η Μελέκ ξαφνιάστηκε με την διαθήκη. 594 00:50:00,046 --> 00:50:02,669 Αλλά θα δεχτεί την προσφορά μου όταν το σκεφτεί. 595 00:50:02,670 --> 00:50:05,968 Μπορούμε να ξεκινήσουμε τη διαδικασία μόλις το αποφασίσει. 596 00:50:06,264 --> 00:50:10,357 Δεν ήθελα να σας δώσω μέσα, αυτά τα αρχεία. Αφορούν το εργοστάσιο. 597 00:50:10,358 --> 00:50:14,220 -Μπορείτε να τα υπογράψετε όταν βρείτε χρόνο. -Εντάξει, -Εντάξει; 598 00:50:14,221 --> 00:50:16,492 Παραλίγο να το ξεχάσω. 599 00:50:16,493 --> 00:50:19,119 -Αα, εδώ κοίτα. Έχω και αυτό. -Τι είναι αυτό; 600 00:50:19,120 --> 00:50:22,864 Ο κύριος Μιτάτ έγραψε ένα γράμμα στη Μελέκ. Πρέπει να της το δώσω. 601 00:50:22,865 --> 00:50:24,973 -Γράμμα στην Μελέκ; -Ναι. 602 00:50:25,749 --> 00:50:28,453 Εντάξει, εντάξει θα της το δώσω εγώ. 603 00:50:40,580 --> 00:50:42,708 Ήρθε ο προικοθήρας. 604 00:50:55,710 --> 00:50:57,743 Εφέ μου. 605 00:50:58,658 --> 00:51:00,367 Αγόρι μου. 606 00:51:00,642 --> 00:51:02,321 Καλά είμαι. 607 00:51:02,322 --> 00:51:04,569 Έπαθα σοκ όταν το έμαθα. Είναι τόσο επώδυνο. 608 00:51:04,570 --> 00:51:07,453 Όλοι σοκαριστήκαμε αγόρι μου. 609 00:51:07,974 --> 00:51:09,636 Τα συλλυπητήριά μου, Eφέ. 610 00:51:09,637 --> 00:51:11,259 -Ευχαριστώ. -Τα λέμε. 611 00:51:11,260 --> 00:51:13,053 Τα λέμε. 612 00:51:14,346 --> 00:51:16,913 Ήρθα βιαστικά, φοβόμουν ότι δεν θα τα καταφέρω για την κηδεία. 613 00:51:16,934 --> 00:51:18,177 Η κηδεία είναι αύριο. 614 00:51:18,178 --> 00:51:22,227 Τα συλλυπητήρια μου, κυρία. Ο Θεός να σας δίνει κουράγιο. 615 00:51:23,484 --> 00:51:26,296 Μακάρι να μην βιαζόσουν τόσο πολύ, Εφέ μου. 616 00:51:26,297 --> 00:51:29,871 Να μην χρειαζόταν η φιλενάδα σου να έρθει με τα ρούχα απο το πάρτυ. 617 00:51:32,482 --> 00:51:34,958 - Μαμά. -Διώξτην. 618 00:52:17,664 --> 00:52:19,986 Μελέκ, κορίτσι μου... 619 00:52:20,383 --> 00:52:24,593 Σου γράφω αυτό το γράμμα για να το πάρεις μετά το θάνατο μου. 620 00:52:24,594 --> 00:52:27,263 Σου γράφω, γιατί ξέρω ότι δεν μπορώ να σου ζητήσω 621 00:52:27,264 --> 00:52:30,688 συγγνώμη κοιτάζοντας σε στα μάτια,όσο είμαι ζωντανός.. 622 00:52:30,745 --> 00:52:35,178 Σκέφτηκα ότι θα πληρώσω για την αδικία που σου έκανα, εάν σε στερηθώ. 623 00:52:35,530 --> 00:52:37,367 Αλλά έκανα λάθος. 624 00:52:37,663 --> 00:52:40,856 Πόσο εύκολο είναι να παραδεχτείς μια αμαρτία. 625 00:52:40,857 --> 00:52:43,480 Το δύσκολο είναι η τιμωρία. 626 00:52:44,536 --> 00:52:48,343 Αντί να μακρυγορώ για όλα αυτά που έγιναν 627 00:52:48,343 --> 00:52:51,664 και ζήσαμε μακριά ο ένας από τον άλλον. 628 00:52:51,946 --> 00:52:53,916 Θα πω ένα πράγμα. 629 00:52:54,383 --> 00:52:55,962 Συγχώρεσε με. 630 00:52:56,667 --> 00:52:59,021 Εγώ σε συγχώρεσα κόρη μου. 631 00:52:59,595 --> 00:53:01,835 Συγχώρεσε με και εσύ. 632 00:53:02,263 --> 00:53:06,353 Σου αφήνω το δεύτερο πολυτιμότερο που έχω, μετά από σένα. 633 00:53:06,354 --> 00:53:10,819 Τον οίκο Βερντά, την εταιρία που δημιούργησα εμπνευσμένος από την μητέρα σου. 634 00:53:31,377 --> 00:53:35,221 Μαμά, κοίτα λέει πρόκειται να αγοράσει. Ας τα πουλήσουμε να ξεμπερδεύουμε. 635 00:53:35,222 --> 00:53:37,770 Τζέμ, δεν μπορούμε να μιλήσουμε για αυτά εδώ τώρα. 636 00:53:37,771 --> 00:53:39,262 Πότε θα μιλήσουμε μαμά; 637 00:53:39,263 --> 00:53:40,959 Έχουμε μια ευκαιρία επιτέλους μετά από μήνες. 638 00:53:40,959 --> 00:53:42,993 Άς την εκμεταλλευτούμε. Άκουσε με. 639 00:53:42,994 --> 00:53:44,545 Εντάξει, θα το σκεφτώ. 640 00:53:44,546 --> 00:53:45,746 Μαμά, 641 00:53:45,746 --> 00:53:47,910 θα ξοφλήσουμε τα χρέη μας και θα ηρεμήσουμε. 642 00:53:47,910 --> 00:53:50,882 Ακριβώς. Θα μας περισσέψουν και λεφτά. 643 00:53:50,883 --> 00:53:53,098 Ο γιος σου μπορεί να ανοίξει επιχείρηση. 644 00:53:53,099 --> 00:53:54,376 Ναι, μαμά. 645 00:53:54,376 --> 00:53:56,564 Ο γιος σου μπορεί να ανοίξει εργοστάσιο με αεροπλάνα. 646 00:53:56,565 --> 00:54:00,659 Ναι, ας τα αφήσουμε σε σένα καλύτερα, να τα επενδύσεις σε καταφύγια ζώων. 647 00:54:00,660 --> 00:54:03,825 Γιατί μαλώνετε τώρα; Τι γίνετε; 648 00:54:03,826 --> 00:54:05,734 Σωπάστε. 649 00:54:10,872 --> 00:54:13,704 Αυτή δεν είναι η Εζγκί Βιρσόζ; Tο μοντέλο της Τουρκίας; 650 00:54:13,705 --> 00:54:14,984 Αυτή είναι. 651 00:54:19,263 --> 00:54:21,700 Λάτρεψα την περσινή καμπάνια που κάνατε. 652 00:54:21,701 --> 00:54:22,524 Ευχαριστώ. 653 00:54:22,525 --> 00:54:24,600 Ήταν πολύ κερδοφόρα, σωστά; 654 00:54:24,601 --> 00:54:25,464 Απολύτως. 655 00:54:25,465 --> 00:54:28,060 Eφέ, μπορείς να μιλήσεις στον κύριο Αλί για μένα; 656 00:54:28,060 --> 00:54:30,490 Μπορώ να γίνω, πολύ χρήσιμη για την επόμενη καμπάνια του. 657 00:54:30,507 --> 00:54:32,178 Έλα μαζί μου. 658 00:54:33,863 --> 00:54:36,956 Σύνελθε Eζγκί, σε κηδεία βρισκόμαστε. Τι κάνεις; 659 00:54:37,903 --> 00:54:41,201 Είναι και ο φίλος της εδώ. Ο γιος της κυρίας Τουνά. 660 00:54:41,202 --> 00:54:43,257 Ο ξάδερφος μας. 661 00:54:43,258 --> 00:54:46,720 Όλους τους ξέρεις αφού μόνο περιοδικά διαβάζεις. Μπράβο σου. 662 00:54:46,721 --> 00:54:48,978 Είναι γενικός πολιτισμός. 663 00:54:53,743 --> 00:54:57,795 Βλέπεις τα φτερά πάνω της Είναι πραγματικά. 664 00:54:57,796 --> 00:55:00,534 Μπορώ να της τα βγάλω εάν θέλεις. 665 00:55:00,535 --> 00:55:02,250 Τζέμ! 666 00:55:04,234 --> 00:55:07,252 Γιατί δεν με αφήνεις να μιλήσω σε κάποιους; 667 00:55:09,343 --> 00:55:12,150 -Μπορείς να πας σπίτι εάν θέλεις. -Δεν θέλω, Eφέ. 668 00:55:12,151 --> 00:55:16,608 Tότε, μείνε ήσυχη και προσπάθησε να μην μιλάς σε κανέναν. Εντάξει. 669 00:55:16,609 --> 00:55:17,964 Καλά, εντάξει. 670 00:55:22,823 --> 00:55:26,780 Αισθάνομαι χάλια. Δεν μπορώ να ηρεμήσω. Εγώ το προκάλεσα αυτό. 671 00:55:27,345 --> 00:55:31,465 Εγώ το προκάλεσα αυτό. Εξαιτίας μου έγινε. 672 00:55:31,715 --> 00:55:33,902 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Ντενίζ. 673 00:55:33,903 --> 00:55:35,035 Ήταν ατύχημα. 674 00:55:35,036 --> 00:55:38,613 Η μαμά μου με ρωτάει συνέχεια αλλά δεν της είπα για σένα. 675 00:55:38,614 --> 00:55:41,520 Δεν της είπα τίποτα. Να είσαι ήρεμος. 676 00:55:43,616 --> 00:55:45,004 Ντενίζ. 677 00:55:45,266 --> 00:55:47,509 Eφέ, γιατί δεν χτύπησες την πόρτα πριν μπείς; 678 00:55:47,510 --> 00:55:49,730 Την χτύπησα, καλή μου. 679 00:55:50,302 --> 00:55:51,199 Δώστο μου. 680 00:55:51,222 --> 00:55:54,076 Εντάξει, δεν είναι τίποτα,δεν είναι τίποτα. Άφησε το, εντάξει. 681 00:55:54,065 --> 00:55:57,531 -Ντενίζ, τι σου συμβαίνει; -Τίποτα. Εντάξει. 682 00:55:57,532 --> 00:55:59,337 Για να σε δω. 683 00:55:59,900 --> 00:56:02,359 Δεν φαίνεσαι καλά, είσαι εντάξει; 684 00:56:02,818 --> 00:56:04,710 Δεν είμαι καλά, Eφέ. 685 00:56:04,982 --> 00:56:08,927 -Είναι δύσκολο για όλους μας. -Όχι για όλους μας. 686 00:56:08,928 --> 00:56:12,725 Εφέ, εσύ απλά άκουσες τα άσχημα νέα ενώ ήσουν σε διακοπές. 687 00:56:12,726 --> 00:56:15,063 Ξέρεις πως ήταν εδώ; 688 00:56:17,622 --> 00:56:19,403 Άστο, Eφέ. 689 00:56:20,822 --> 00:56:24,295 Ξέχνα το καλύτερα. Ας μιλήσουμε αργότερα, σε παρακαλώ. 690 00:56:41,643 --> 00:56:44,768 Η Ντενίζ είναι διαλυμένη. Χρειάζεται ξεκούραση. Μην την ενοχλείς Εφέ μου. 691 00:56:44,769 --> 00:56:46,449 Με έδιωξε άλλωστε. 692 00:56:46,450 --> 00:56:49,945 Γιατί έφερες αυτό το κορίτσι εδώ; Μια τέτοια μέρα. Με τέτοια αμφίεση; 693 00:56:49,946 --> 00:56:52,191 Τι να έκανα μαμά; Ήταν μαζί μου όταν έμαθα τα νέα. 694 00:56:52,191 --> 00:56:53,975 Δεν ήθελε να με αφήσει μόνο. 695 00:56:53,976 --> 00:56:56,314 Δες κατάσταση. Η Εζγκί Βιρσόζ στο σπίτι μας. 696 00:56:56,315 --> 00:57:00,139 Μερικές φορές ενεργείς τόσο απερίσκεπτα. Δεν σε πιστεύω. 697 00:57:00,142 --> 00:57:01,486 Μαμά! 698 00:57:02,229 --> 00:57:05,857 Αισθάνομαι λυπημένος για τον θάνατο του θείου περισσότερο από ό,τι νομίζεις, εντάξει; 699 00:57:05,858 --> 00:57:07,649 Μην μου μιλάς γι αυτά σήμερα. 700 00:57:07,650 --> 00:57:09,496 Κοίτα με. Είναι ήδη γεμάτο κόσμο κάτω. 701 00:57:09,496 --> 00:57:13,462 Δεν μπορώ να ασχοληθώ και μαζί της. Διώξ'την Eφέ μου. 702 00:57:15,165 --> 00:57:17,507 Αγόρι μου, είσαι πολύ ανεύθυνος. 703 00:57:17,508 --> 00:57:19,910 Τώρα άρχισες εσύ μπαμπά. Έλα, πες μου. 704 00:57:19,911 --> 00:57:21,686 Όταν, ενώ εδώ έχει τόση δουλειά, 705 00:57:21,686 --> 00:57:24,106 εσύ πας διακοπές μαζί της και μετά την φέρνεις στο σπίτι. 706 00:57:24,107 --> 00:57:26,098 Και στη κηδεία του θείου για δουλειές μιλάει. 707 00:57:26,099 --> 00:57:26,859 Απίστευτο. 708 00:57:26,863 --> 00:57:31,708 Πες ακόμη ότι στην ηλικία μου δούλευες μέρα νύχτα. Αυτό θα ήταν τέλειο. 709 00:57:31,709 --> 00:57:35,093 Δείχνετε τον πόνο σας τόσο πολύ. 710 00:57:52,102 --> 00:57:53,840 Είσαι εντάξει; 711 00:57:54,841 --> 00:57:56,620 Τι έγινε; Έχεις πονοκέφαλο; 712 00:57:56,621 --> 00:58:00,251 Δεν χρειάζεται να μου δείχνεις στοργή επειδή με λυπάσαι. 713 00:58:02,582 --> 00:58:04,911 Πόνος και νεύρα μαζί λοιπόν. 714 00:58:04,912 --> 00:58:08,582 Δεν θα δεχτούμε με ενθουσιασμό την έκπληξη του θείου. 715 00:58:08,583 --> 00:58:10,681 Ναι,πραγματικά ήταν μεγάλη έκπληξη. 716 00:58:10,682 --> 00:58:14,015 Για χρόνια του έλεγα, η φίρμα αυτή μας ζημιώνει, 717 00:58:14,015 --> 00:58:16,539 πάντα αντιστεκόταν και διαφωνούσε μαζί μου. 718 00:58:16,540 --> 00:58:19,963 Ήταν φανερό ότι σχεδίαζε να την αφήσει στην Μελέκ. 719 00:58:20,935 --> 00:58:23,084 Η Μελέκ είναι η κόρη του, Tουνά. 720 00:58:23,085 --> 00:58:27,644 Τόσα χρόνια ξόδευα λεφτά σε αυτήν την τελειωμένη εταιρεία.. 721 00:58:27,645 --> 00:58:30,218 Λες και τα κέρδισα εύκολα εγώ αυτά τα χρήματα. 722 00:58:30,219 --> 00:58:31,303 Μαζί τα κερδίσαμε, Tουνά. 723 00:58:31,304 --> 00:58:32,816 Δούλεψα σκληρά 724 00:58:32,816 --> 00:58:35,760 μέρα και νύχτα να γίνει αυτή η εταιρία, μια αυτοκρατορία. 725 00:58:35,761 --> 00:58:38,338 Μαζί δουλέψαμε, Tουνά. 726 00:58:39,976 --> 00:58:42,539 Μπορείς να ηρεμήσεις λίγο, σε παρακαλώ; 727 00:58:42,540 --> 00:58:44,513 Όλα ανήκουν σε σένα. 728 00:58:44,514 --> 00:58:47,110 Ο Θείος σου ήθελε να κάνει κάτι για την κόρη του. 729 00:58:47,111 --> 00:58:50,104 Τι κακό υπάρχει σε αυτό, για όνομα του Θεού; 730 00:58:50,111 --> 00:58:53,537 Γιατί εξακολουθείς να υπερασπίζεσαι την Μελέκ; 731 00:58:53,609 --> 00:58:56,525 Επειδή την είδες πάλι μετά από χρόνια; 732 00:58:56,526 --> 00:59:00,616 Κοίτα , δεν με ενδιαφέρει η Μελέκ, ούτε κανείς άλλος. 733 00:59:01,760 --> 00:59:04,294 Δεν με ενδιαφέρει εαν είσαι θυμωμένη με τον θείο σου. 734 00:59:04,295 --> 00:59:07,221 Ας σταματήσουμε όμως αυτή την συζήτηση μέρα που είναι, σε παρακαλώ. 735 00:59:07,222 --> 00:59:11,185 Ακριβώς για αυτό τον λόγο, δεν συζητάω για χθες το βράδυ. 736 00:59:11,621 --> 00:59:13,640 Κανείς δεν μπορεί να με εξευτελίσει. 737 00:59:13,640 --> 00:59:15,812 Είμαι η Τουνά Άκντορα. 738 00:59:17,901 --> 00:59:21,135 Όλοι το γνωρίζουν αυτό άλλωστε. Μεγαλειότατη. 739 00:59:49,319 --> 00:59:51,496 Βασίλισσα μου! 740 00:59:52,901 --> 00:59:56,385 Τα συλλυπητήρια μου. Πραγματικά λυπάμαι. 741 00:59:56,621 --> 00:59:58,689 -Είσαι καλά; -Είμαι εντάξει. 742 00:59:59,126 --> 01:00:02,892 Είναι και ο Εφέ εδώ. Είναι επάνω, μπορείς να πας να τον δείς. 743 01:00:04,621 --> 01:00:06,094 Είναι και η Εζγκί εδώ; 744 01:00:06,095 --> 01:00:07,909 -Μπαρίς! -Eφέ. 745 01:00:07,910 --> 01:00:11,181 Αδερφέ μου, τα συλλυπητήρια νου. 746 01:00:18,461 --> 01:00:22,190 Οι ιστορίες που ανέβασες την άλλη φορά ήταν πραγματικά καλές.. 747 01:00:22,191 --> 01:00:25,838 -Σε ακολουθώ. -Σε ευχαριστώ. 748 01:00:28,701 --> 01:00:31,621 Τζέμ μου, βγάλε εάν θες μια σέλφι. 749 01:00:31,622 --> 01:00:35,563 Μπορείς να την ανεβάσεις στο ινσταγράμ λέγοντας ότι ανάπνευσες τον ίδιο αέρα μαζί τους. 750 01:00:35,564 --> 01:00:37,586 Λέγοντας 'Μαζί τους'; 751 01:00:37,587 --> 01:00:40,796 Υπάρχει μια λέξη που λέγεται σεβασμός. Ξέρεις τι σημαίνει; 752 01:00:41,421 --> 01:00:43,732 -Αυτά είναι αληθινά φτερά; -Ναι, 753 01:00:43,911 --> 01:00:45,845 γιατί ρωτάς; 754 01:00:45,846 --> 01:00:49,766 Δεν σέβεσαι την ζωή των άλλων ζωντανών και περιμένεις σεβασμό από μένα; 755 01:00:50,061 --> 01:00:52,549 Ηρέμησε, πάνθηρα. 756 01:00:54,661 --> 01:00:57,592 Λέει και αστεία. Ποιός θα γελάσει; 757 01:00:57,593 --> 01:00:59,165 Άστο καλύτερα, Τζέμ. 758 01:00:59,166 --> 01:01:01,022 Θα τα πάμε περίφημα με τα ξαδέρφια σου, φαίνεται άλλωστε. 759 01:01:01,022 --> 01:01:02,469 Τα ξαδέρφια σου; 760 01:01:02,470 --> 01:01:05,129 -Γιατί δεν με σύστησες; -Είναι παρά-ξαδέρφια. 761 01:01:05,130 --> 01:01:06,680 Είμαι ο Μπαρίς. 762 01:01:06,681 --> 01:01:09,375 Είμαι ο καρδιακός φίλος του Εφέ. 763 01:01:09,861 --> 01:01:12,085 Δηλαδή, νομίζω ότι είμαι. 764 01:01:12,086 --> 01:01:15,138 -Πήγαινε την Εζγκί σπίτι; -Μα μόλις ήρθα. 765 01:01:15,273 --> 01:01:17,669 Eφέ, μπορώ να φύγω μόνη μου. 766 01:01:18,455 --> 01:01:20,750 Θα έφευγα έτσι και αλλιώς. 767 01:01:21,221 --> 01:01:24,089 -Τα λέμε. -Τα λέμε. 768 01:01:29,341 --> 01:01:32,404 Τα συλλυπητήρια μου και πάλι κυρία. 769 01:01:40,341 --> 01:01:42,742 Όλοι είναι τόσο ευγενικοί σε αυτό το σπίτι! 770 01:01:42,743 --> 01:01:45,529 Σχεδόν την πέταξε έξω από το σπίτι. Είναι πολύ βλάκας. 771 01:01:45,530 --> 01:01:48,134 Παιδιά, είπα στην μητέρα σας να πάμε να δούμε το παλιό σπίτι. 772 01:01:48,135 --> 01:01:50,255 -Θέλετε να έρθετε μαζί μας; -Υπέροχα. 773 01:01:50,256 --> 01:01:51,201 Δεν χρειάζεται. 774 01:01:51,202 --> 01:01:52,883 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 775 01:01:52,884 --> 01:01:55,894 Να δούμε τι μας άφησε ο παππούς.Σωστά; 776 01:01:56,778 --> 01:01:58,307 Τζεϊλάν, συγγνώμη. 777 01:01:58,307 --> 01:02:00,804 Ο Τζέμ συμπεριφέρεται σαν παιδί σήμερα. 778 01:02:00,805 --> 01:02:04,346 Μαμά, άντε πάμε. Είμαι πολύ περίεργη για το σπίτι που μεγάλωσες. 779 01:02:04,347 --> 01:02:06,794 Να σου πω κάτι; Βαρέθηκα εδώ μέσα. 780 01:02:06,795 --> 01:02:09,055 Άντε πάμε όλοι μαζί να πάρουμε φρέσκο αέρα. Πάμε. 781 01:02:09,060 --> 01:02:11,546 Άντε έλα μαμά. 782 01:02:35,057 --> 01:02:41,595 783 01:02:53,540 --> 01:02:55,751 Θα σε δω το βράδυ, σωστά; 784 01:02:55,752 --> 01:02:57,774 Πρέπει να μείνω σπίτι απόψε. 785 01:02:57,775 --> 01:02:59,017 Κατάλαβα. 786 01:02:59,296 --> 01:03:02,628 Θα τα πούμε τότε. Πρόσεχε τον εαυτό σου. 787 01:04:13,700 --> 01:04:18,318 Έχει δέντρα εδώ...ζωάκια, ο φυσικός σου χώρος, απόλαυσε το. 788 01:04:19,540 --> 01:04:24,450 Βλέπεις ο παππούς φύτεψε σπουδαία δέντρα στη ζωή του, μπράβο του. 789 01:04:24,451 --> 01:04:26,340 Τι παιδί είσαι εσύ; 790 01:04:26,340 --> 01:04:28,462 Ο άνθρωπος πρέπει να είναι λίγο ευαίσθητος. 791 01:04:28,463 --> 01:04:32,054 Κοίτα, χθές πέθανε ο άνθρωπος. Δεν αισθάνεσαι τίποτα; 792 01:04:32,055 --> 01:04:34,806 Μόλις τώρα μάθαμε ότι είχαμε παππού κορίτσι μου. 793 01:04:34,807 --> 01:04:38,604 Δεν είχα χρόνο για να αισθανθώ κάτι, συγγνώμη. 794 01:04:41,853 --> 01:04:45,107 Μελέκ, το βλέπεις το δέντρο; Το Θυμάσαι; 795 01:04:48,300 --> 01:04:49,849 Δέναμε την κούνια εκεί. 796 01:04:49,849 --> 01:04:52,937 Κουνιόμασταν με την σειρά και οι τρείς μας. Θυμάσαι; 797 01:04:52,938 --> 01:04:58,478 Παίζαμε πολύ εδώ. Κρυφτό,κυνηγητό και άλλα. Με δυσκολία μας γύριζαν στο σπίτι. 798 01:05:00,540 --> 01:05:04,523 Παρόλου που μας λείπανε πολλά πράγματα, ήμασταν τόσο χαρούμενα παιδιά. 799 01:05:05,900 --> 01:05:10,883 Θα σας είπε η μαμά σας. Ο παππούς σας και ο μπαμπάς μου ήταν πολύ καλοί φίλοι και συνεργάτες. 800 01:05:11,180 --> 01:05:14,300 Ο θείος Μιτάτ ήταν πολύ γλυκός. 801 01:05:14,301 --> 01:05:18,082 Εγώ και η αδερφή μου μείναμε μόνες όταν χάσαμε τους γονείς μας. 802 01:05:18,083 --> 01:05:20,257 Μας υιοθέτησε. 803 01:05:20,700 --> 01:05:24,449 Δεν μας ξεχώρισε ποτέ από τη δική του κόρη. Ποτέ. 804 01:05:27,539 --> 01:05:29,634 ''Κύριε Μιτάτ, κύριε Μιτάτ.'' 805 01:05:29,635 --> 01:05:30,793 Τι συνέβη; 806 01:05:30,794 --> 01:05:36,485 Ο κύριος Ριζά... Ο κύριος Ριζά, σκότωσε την κυρία Γκουλσέν και μετά αυτοκτόνησε. 807 01:05:37,025 --> 01:05:38,892 Περίμενε εδώ. 808 01:05:42,430 --> 01:05:44,212 Η μαμά σας θα σας τα έχει πει ήδη αυτά. 809 01:05:44,213 --> 01:05:46,324 -Όχι, δεν τα ξέρουμε. -Αλήθεια; 810 01:05:46,325 --> 01:05:49,121 Η μαμά δεν μας μίλησε ποτέ για αυτά. 811 01:05:49,122 --> 01:05:51,833 Δεν θα μαθαίναμε τίποτα εάν δεν πέθαινε. 812 01:05:51,860 --> 01:05:53,455 Ακριβώς. 813 01:06:37,503 --> 01:06:39,085 Ντενίζ! 814 01:06:44,037 --> 01:06:45,573 Ντενίζ! 815 01:06:56,379 --> 01:06:59,130 Ντενίζ, τι κάνεις εδώ; 816 01:06:59,404 --> 01:07:02,774 Τρελάθηκες; Σήκω πάνω γρήγορα. Σήκω πάνω γρήγορα. 817 01:07:03,922 --> 01:07:07,003 Σαν να τέντωσε το χέρι του την τελευταία στιγμή, σωστά; 818 01:07:07,004 --> 01:07:07,649 Μην είσαι χαζή. 819 01:07:07,659 --> 01:07:09,501 Για τι πράγμα μιλάς; Σήκω πάνω. 820 01:07:09,502 --> 01:07:12,028 Σήκω πάνω, πήγαινε σπίτι αμέσως. 821 01:07:12,029 --> 01:07:15,099 Μαμά, μαμά εμείς τον σκοτώσαμε. 822 01:07:15,100 --> 01:07:17,425 Σιωπή. Σιωπή. 823 01:07:17,426 --> 01:07:19,823 Μην είσαι χαζή. Δεν θέλω να σε ακούσω να το πεις αυτό, ποτέ ξανά. 824 01:07:19,824 --> 01:07:21,152 Τι σου είπα; 825 01:07:21,153 --> 01:07:23,130 Ούτε στο εαυτό σου δεν θα το πεις , εντάξει; 826 01:07:23,131 --> 01:07:26,796 Θέλεις να μας καταστρέψεις; Τι θέλεις; Να γεράσεις στην φυλακή; 827 01:07:26,797 --> 01:07:28,431 Δεν το θέλω. 828 01:07:28,432 --> 01:07:30,560 Αλλά φοβάμαι μαμά. 829 01:07:30,561 --> 01:07:34,335 Καταλαβαίνεις; Φοβάμαι πολύ. Εάν το μάθει κανείς; 830 01:07:34,336 --> 01:07:37,355 -Εαν έρθει κάτι στο φως; -Δεν θα έρθει στο φως. 831 01:07:37,356 --> 01:07:39,212 Μην ανησυχείς. Έχω τον έλεγχο, 832 01:07:39,212 --> 01:07:41,964 κανένας δεν θα μάθει τίποτα, δεν θα αφήσω να γίνει Ντενίζ. 833 01:07:41,965 --> 01:07:43,420 Άκουσε με. 834 01:07:43,421 --> 01:07:45,379 Μαμά, δεν μπορώ να το ξεχάσω. 835 01:07:45,380 --> 01:07:47,735 Σύνελθε. Σύνελθε.Έλα. 836 01:07:47,736 --> 01:07:51,500 Θα το καταλάβουνε εαν φέρεσαι έτσι. Θα χάσουμε τα πάντα. θα καταστραφούμε. 837 01:07:51,501 --> 01:07:53,260 Δεν το καταλαβαίνεις; 838 01:07:53,299 --> 01:07:57,401 Μαμά, ο θείος Μιτάτ είναι νεκρός. Εσύ ακόμη τι θα χάσουμε σκέφτεσαι; 839 01:07:57,402 --> 01:08:00,483 Εσένα σκέφτομαι, χαζή, εσένα. 840 01:08:01,419 --> 01:08:05,162 Δεν τον άφησα εκεί. Για σένα. 841 01:08:06,559 --> 01:08:09,292 Δεν κάλεσα την αστυνομία. Για σένα. 842 01:08:10,710 --> 01:08:14,355 Εάν πέθανε εδώ, ήταν πάλι για σένα. 843 01:08:16,691 --> 01:08:19,785 Εγώ; Εγώ διάλεξα εσένα. 844 01:08:24,551 --> 01:08:27,155 Δεν καταλαβαίνεις; 845 01:08:29,506 --> 01:08:31,538 Εσένα διάλεξα. 846 01:08:34,819 --> 01:08:37,395 Εσένα διάλεξα, Ντενίζ. 847 01:08:40,831 --> 01:08:43,525 Τώρα θα με βοηθήσεις εσύ. Εντάξει; 848 01:08:43,526 --> 01:08:47,699 Όχι για μένα, για τον εαυτό σου θα το κάνεις. 849 01:08:48,618 --> 01:08:50,741 Εντάξει κορίτσι μου; 850 01:08:52,580 --> 01:08:54,130 Έλα εδώ. 851 01:08:56,306 --> 01:08:57,910 Τώρα, 852 01:08:58,685 --> 01:09:03,211 πριν σε δει κάποιος, πήγαινε σπίτι. Εντάξει; 853 01:09:04,472 --> 01:09:06,176 Άντε ψυχή μου. 854 01:10:05,018 --> 01:10:06,836 Το θερμοκήπιο είναι τεράστιο! 855 01:10:06,858 --> 01:10:09,298 Ήταν το ιερό του παππού σας, το ξέρετε; 856 01:10:09,299 --> 01:10:11,814 Υπήρχε μια τεράστια ποικιλία από λουλούδια εδώ. 857 01:10:11,814 --> 01:10:15,773 Είχαν μια έντονη μυρωδιά που έφτανε μέχρι τον λόφο. 858 01:10:15,774 --> 01:10:17,793 Ειδικά την άνοιξη. 859 01:10:18,418 --> 01:10:20,736 Θυμάσαι την μυστική μας πόρτα; 860 01:10:20,978 --> 01:10:22,751 Φυσικά. 861 01:10:22,970 --> 01:10:25,065 Μοιάζει σαν σκηνή απο ταινία. 862 01:10:25,066 --> 01:10:28,407 Είναι τόσο όμορφο ακόμη και τώρα. Πρέπει να ήταν υπέροχο κάποτε. 863 01:10:28,408 --> 01:10:30,826 Ήταν πολύ όμορφο. 864 01:10:33,658 --> 01:10:35,802 Κοίτα αυτήν την ομορφιά. 865 01:10:41,978 --> 01:10:44,338 Βερντά, είναι άσπρη παιωνία. 866 01:10:44,339 --> 01:10:45,898 Για να δω. 867 01:10:46,286 --> 01:10:49,104 Είναι πραγματικά όμορφο λουλούδι. 868 01:10:50,042 --> 01:10:51,945 Μυρίζει υπέροχα μαμά. 869 01:10:51,949 --> 01:10:54,304 Μυρίζει. Όλα μυρίζουν. 870 01:10:54,305 --> 01:10:59,806 Το ροζ συμβολίζει τον ρομαντισμό, το λευκό συμβολίζει τη λύπη. 871 01:11:02,178 --> 01:11:03,600 Έτσι είναι. 872 01:11:03,601 --> 01:11:07,413 -Μαμά, τα γνωρίζεις αυτά. -Η μαμά σας γνωρίζει τα πάντα. 873 01:11:09,924 --> 01:11:13,518 Κανένας δεν φρόντισε αυτόν το χώρο. Νιώθω τόση λύπη! 874 01:11:13,519 --> 01:11:18,027 Εαν το φρόντιζε πάλι κάποιος, πόσα λουλούδια θα μεγάλωναν εδώ. Πόσα θα μπορούσαν να γίνουν; 875 01:11:18,028 --> 01:11:24,498 Αλλά δεν...και αγοράζουν φρέσκα λουλούδια για την εταιρία κάθε μέρα. Τόσα λεφτά. 876 01:11:52,470 --> 01:11:53,926 Μπαμπά; 877 01:11:56,537 --> 01:11:58,640 Θεία Γκιουλσέν; 878 01:12:52,777 --> 01:12:55,956 -Άντε πάμε. -Και εγώ θέλω να το δω. 879 01:13:05,394 --> 01:13:07,060 Ορίστε. 880 01:13:08,417 --> 01:13:11,625 -Μελέκ μου, γλυκιά μου. -Γειά σου, Νιλουφέρ, πως είσαι; 881 01:13:11,626 --> 01:13:13,924 Καλά. Καλά... 882 01:13:15,693 --> 01:13:17,838 άκουσα κάτι... 883 01:13:17,839 --> 01:13:20,466 Δεν ξέρω πως να το πω. Ξέρεις κάτι; 884 01:13:20,467 --> 01:13:22,706 Ξέρω, ξέρω ψυχή μου. 885 01:13:22,939 --> 01:13:25,640 -Τα συλλυπητήρια μου. -Ξέρει; 886 01:13:25,641 --> 01:13:27,260 Ευχαριστώ. 887 01:13:28,083 --> 01:13:30,617 Θα πας στην κηδεία; 888 01:13:31,017 --> 01:13:33,379 Ήρθα ήδη, στην Κωνσταντινούπολη είμαι. 889 01:13:33,380 --> 01:13:34,749 Αλήθεια; 890 01:13:34,750 --> 01:13:37,721 Μπράβο σου, φιλενάδα. Καλά έκανες. 891 01:13:37,722 --> 01:13:38,959 Που είσαι τώρα; 892 01:13:38,959 --> 01:13:41,962 Στο σπίτι... δηλαδή στης Τουνά το σπίτι. 893 01:13:41,963 --> 01:13:43,226 Κατάλαβα. 894 01:13:43,227 --> 01:13:48,006 Τότε να μην σε κρατάω. Η κηδεία είναι αύριο, θα σε εδώ εκεί. 895 01:13:48,017 --> 01:13:50,239 Πες της γειά και από μένα και τα συλλυπητήρια μου. 896 01:13:50,240 --> 01:13:52,472 Η Oϊκιού λέει συλλυπητήρια. 897 01:13:52,577 --> 01:13:54,844 Εντάξει Νιλουφέρ μου. Τα λέμε. 898 01:13:54,845 --> 01:13:56,604 Η θεία Νιλουφέρ ήταν; 899 01:13:57,173 --> 01:13:59,551 Η φίλη σου Νιλουφέρ από το γυμνάσιο; 900 01:13:59,552 --> 01:14:01,888 -Έχετε ακόμη επαφές; -Ναι, δεν χάσαμε ποτέ επαφή. 901 01:14:01,897 --> 01:14:06,769 Έχει συγγενείς στην Σμύρνη. Έρχεται συχνά και βρισκόμαστε. 902 01:14:07,937 --> 01:14:09,951 Το ήξερε και αυτή φυσικά. 903 01:14:12,437 --> 01:14:14,746 Δεν σε πιστεύω μαμά. 904 01:14:14,747 --> 01:14:16,721 Δεν σε πιστεύω. 905 01:14:57,617 --> 01:14:59,621 Μελέκ, το σπίτι έμεινε τόσο παραμελλημένο. 906 01:14:59,622 --> 01:15:03,380 Συνήθιζα να έρχομαι και να το καθαρίζω κρυφά. 907 01:15:04,383 --> 01:15:07,843 Γινόταν έξαλλος, δεν ήθελε κανέναν να έρχεται εδώ. 908 01:15:07,844 --> 01:15:11,822 Γινόταν χαμός εάν κάποιος έμπαινε μέσα. Ελάτε. 909 01:15:13,636 --> 01:15:15,707 Ας δούμε πως είναι. 910 01:15:17,856 --> 01:15:19,072 Αδερφή; 911 01:15:20,237 --> 01:15:22,367 Αδελφή τι κάνεις εδώ; 912 01:15:23,056 --> 01:15:25,306 -Τίποτα. -Τι τίποτα; 913 01:15:28,536 --> 01:15:31,997 Πρέπει να φτιάξουμε το σπίτι. Δες πως είναι. 914 01:15:31,998 --> 01:15:37,739 Είπα να έρθω να ρίξω μια ματιά. Να δούμε πόσο κοστίζει να το αγοράσουμε. 915 01:15:39,856 --> 01:15:41,979 Είναι λίγο νωρίς για αυτό Τουνά. Ετσι δεν είναι; 916 01:15:42,016 --> 01:15:44,946 Εννοώ, δεν αποφάσισα ακόμη. 917 01:15:45,801 --> 01:15:49,530 Προσπαθώ να ενεργήσω γρήγορα για να σε βοηθήσω. 918 01:15:50,107 --> 01:15:51,317 Σε ευχαριστώ πολύ. 919 01:15:51,318 --> 01:15:53,917 Για αυτό σου έδωσα μια τόσο μεγάλη προσφορά. 920 01:15:53,918 --> 01:15:56,677 Δες, χωρίς να κάνω καν υπολογισμούς, έτσι δεν είναι; 921 01:15:56,677 --> 01:16:01,302 Έχεις μια ευκαιρία, πρέπει να την εκμεταλευτείς σωστά. 922 01:16:03,736 --> 01:16:06,073 Είσαι έξυπνη γυναίκα. 923 01:16:06,698 --> 01:16:09,348 Πολύ περίεργο, αλήθεια. Εννοώ, 924 01:16:09,613 --> 01:16:12,390 θα θάψουμε αύριο τον θείο. 925 01:16:12,407 --> 01:16:16,046 Είναι η κηδεία του, είναι φυσιιολογικό να μιλάμε τώρα για αυτά αδελφή; 926 01:16:16,047 --> 01:16:18,632 Τζεϊλάν μου, φυσικά θα μιλήσουμε. 927 01:16:18,633 --> 01:16:20,724 Ο θάνατος είναι αναπόφευκτος. 928 01:16:20,724 --> 01:16:22,919 Η κληρονομιά νόμιμη. 929 01:16:29,459 --> 01:16:31,574 Οπότε, βγαίνω έξω... 930 01:16:31,946 --> 01:16:33,661 Με συγχωρείτε. 931 01:16:38,576 --> 01:16:40,778 Αυτό το μέρος μυρίζει τόσο όμορφα. 932 01:16:40,779 --> 01:16:44,111 -Λες και είναι παντού. -Ωραία δεν είναι; 933 01:16:57,473 --> 01:16:59,402 Έτοιμο. 934 01:17:00,590 --> 01:17:03,831 Πες μου λοιπόν, τι γίνετε μετά; 935 01:17:04,336 --> 01:17:05,449 Τι; 936 01:17:05,456 --> 01:17:07,295 Aγγελική μυρωδιά. 937 01:17:07,296 --> 01:17:10,370 Η πρώτη μυρωδιά που μπερδεύεται με τον αέρα.Τα πρώτα σωματίδια, 938 01:17:10,380 --> 01:17:12,975 είναι αγγελική μυρωδιά. 939 01:17:16,087 --> 01:17:18,918 Αγγελική μυρωδιά. 940 01:17:20,824 --> 01:17:24,198 Τι περίεργα πράγματα. Να δω. Πήγαινε πιο πέρα. 941 01:17:24,198 --> 01:17:29,328 Είναι δοχεία, μετρίδια για να φτιάξεις μυρωδιές. 942 01:17:29,540 --> 01:17:31,698 Και η Βερτνά τα ξέρει όλα. 943 01:17:31,699 --> 01:17:34,589 Ναι. Σπουδάζω Χημεία. 944 01:17:34,590 --> 01:17:37,296 Έχουμε πολλά από αυτά στο εργαστήριο της σχολής. 945 01:17:38,149 --> 01:17:39,533 Δες αυτά. 946 01:17:40,416 --> 01:17:42,365 Συλλογή μπουκαλιών. 947 01:17:42,366 --> 01:17:44,310 Περίμενε, θα το πάρω εγώ, περίμενε. 948 01:17:44,311 --> 01:17:48,231 -Πρόσεχε. Μην το σπάσεις. -Δεν θα το σπάσω. Αυτά είναι αντίκες. 949 01:17:48,816 --> 01:17:50,947 Είναι πολύ παλιά Τζέμ. 950 01:17:51,256 --> 01:17:54,534 Είναι τα μπουκάλια απο τις κολώνιες της πρώτη μας εταιρίας. 951 01:17:55,736 --> 01:17:58,966 Ο θείος Μιτάτ άρχισε πρώτα με κολώνιες, το ξέρατε αυτό; 952 01:17:58,967 --> 01:18:02,447 Ουάου. Από τις κολώνιες σε καλλυντική αυτοκρατορία. 953 01:18:02,448 --> 01:18:03,721 Μπράβο του. 954 01:18:03,722 --> 01:18:08,137 Ναι, Πρέπει να εκτιμήσουμε και την Τουνά με το Ντεμίρ. Δούλεψαν πολύ σκληρά. 955 01:18:08,416 --> 01:18:11,511 Φτάσαμε σε αυτές τις μέρες χάρη σε αυτούς. 956 01:18:16,749 --> 01:18:19,399 Πρόσεχε. Πρόσεχε. Σιγά. 957 01:18:19,578 --> 01:18:21,138 Για να δω. 958 01:18:24,216 --> 01:18:25,622 Μαμά; 959 01:18:26,376 --> 01:18:29,479 Αυτές δεν είναι οι παιδικές μας φωτογραφίες; 960 01:18:30,321 --> 01:18:34,181 -Υπάρχουν οι γαμήλιες φωτογραφίες σου. -Υπάρχουν και πολλά γράμματα εκεί. 961 01:18:37,455 --> 01:18:41,064 -Εσύ τα έστειλες αυτά; -Ναι, είναι τα γράμματα μου. 962 01:18:42,529 --> 01:18:44,737 Αλλά δεν μου απάντησε ποτέ. 963 01:18:44,738 --> 01:18:46,935 Ναι αλλά τα κράτησε. 964 01:18:49,200 --> 01:18:53,532 Οπότε. ο πατέρας σου δεν ήταν τόσο θυμωμένος μαζί σου. Σωστά; 965 01:19:00,000 --> 01:19:02,440 -Παιδιά, βάλτε τα πίσω. -Μαμά, να τα πάρουμε. 966 01:19:02,441 --> 01:19:04,013 Τζέμ! 967 01:19:06,575 --> 01:19:08,620 Για δώσε να δω. 968 01:19:09,895 --> 01:19:11,134 Ναι, κυρία Ιππέκ. 969 01:19:11,135 --> 01:19:12,281 Γεια σας κυρία Μελέκ. 970 01:19:12,281 --> 01:19:15,170 Βλέπω ότι δεν πληρώσατε το δάνειο σας. 971 01:19:15,171 --> 01:19:16,674 Ναι, δυστυχώς. 972 01:19:16,675 --> 01:19:18,970 Οπότε δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 973 01:19:18,971 --> 01:19:20,473 Εάν δεν πληρώσετε μέχρι την επόμενη Πέμπτη, 974 01:19:20,473 --> 01:19:23,972 θα αναγκαστούμε να ξεκινήσουμε νομικές διαδικασίες. 975 01:19:25,615 --> 01:19:27,916 Δεν μπορείτε να μας δώσετε λίγο χρόνο ακόμη; 976 01:19:27,917 --> 01:19:29,741 Σας δώσαμε ήδη αρκετό. 977 01:19:29,742 --> 01:19:33,885 Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο. Δυστυχώς, Πέμπτη είναι η τελευταία μέρα. 978 01:19:37,215 --> 01:19:39,225 Εντάξει, θα προσπαθήσω να πληρώσω. 979 01:19:39,255 --> 01:19:41,627 -Καλή σας μέρα. -Καλή σας μέρα. 980 01:19:41,628 --> 01:19:44,283 -Μελέκ μου έλα. -Έρχομαι. 981 01:20:01,485 --> 01:20:04,628 -Τζέμ, έλα. -Έρχομαι. 982 01:20:11,817 --> 01:20:14,010 -Από την τράπεζα ήταν; - Ναι. 983 01:20:15,055 --> 01:20:18,787 Δεν μου άρεσε καθόλου η Τουνά, αλλά έχει δίκιο σε ένα πράγμα. 984 01:20:18,977 --> 01:20:22,525 Έχουμε την ευκαιρία να αλλάξουμε την ζωή μας προς το καλύτερο. 985 01:20:57,353 --> 01:20:59,154 Γεια. 986 01:21:00,659 --> 01:21:03,606 Δεν βρήκαμε χρόνο να μείνουμε μόνοι. 987 01:21:03,960 --> 01:21:08,152 Δεν μπόρεσα να σου πω, ότι λυπάμαι πολύ για τον θάνατο του πατέρα σου. 988 01:21:09,171 --> 01:21:10,950 Ευχαριστώ. 989 01:21:13,455 --> 01:21:14,920 Mελέκ, 990 01:21:15,255 --> 01:21:19,033 σχετικά με αυτά που είπε ο Τζέμ όταν διαβάστηκε η διαθήκη. 991 01:21:19,556 --> 01:21:21,960 Το χρέος σου είναι πολύ μεγάλο; 992 01:21:24,775 --> 01:21:27,750 Όχι, ο Τζέμ υπερβάλλει. 993 01:21:28,255 --> 01:21:32,219 Ναι, έχουμε προβλήματα αλλά τα καταφέρνουμε. 994 01:21:32,975 --> 01:21:35,130 Μπορώ να σε βοηθήσω. 995 01:21:36,064 --> 01:21:38,546 Εννοώ, σε ότι χρειαστείς. 996 01:21:41,575 --> 01:21:45,542 Όλη η οικογένεια θέλει να με βοηθήσει. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 997 01:21:45,543 --> 01:21:49,659 Αλλά λύνω τα προβλήματά μου, μόνη μου εδώ και 25 χρόνια. 998 01:21:59,334 --> 01:22:02,222 Τ μετάνοιωσες ποτέ; 999 01:22:05,654 --> 01:22:09,369 Γίνετε; Φυσικά και το μετάνοιωσα. 1000 01:22:11,814 --> 01:22:13,662 Κάποιος κάνει μια επιλογή... 1001 01:22:13,662 --> 01:22:16,029 και μετά λέει:''Μακάρι να μην το έκανα.'' 1002 01:22:17,013 --> 01:22:20,346 Αλλά είναι δικό σου λάθος, δική σου λύπη. 1003 01:22:20,347 --> 01:22:23,013 Μπορείς να αντέξεις το βάρος. 1004 01:22:24,152 --> 01:22:27,418 Επίσης, μετανιώνεις για πράγματα που έκαναν άλλοι. 1005 01:22:28,054 --> 01:22:30,480 Αυτά είναι τα πιο δύσκολα. 1006 01:22:34,054 --> 01:22:36,869 Ο πόνος παραμένει νωπός.. 1007 01:22:38,374 --> 01:22:40,245 Φυσικά.. 1008 01:22:41,058 --> 01:22:43,293 για να το νιώσει κάποιος , 1009 01:22:43,293 --> 01:22:46,203 πρέπει να έχει καρδιά για παράδειγμα. 1010 01:22:53,304 --> 01:22:55,576 Με κατηγορείς τώρα; 1011 01:23:51,294 --> 01:23:52,925 Πέρασε. 1012 01:23:57,054 --> 01:24:00,105 -Μπορούμε να μιλήσουμε Τουνά; -Φυσικά. 1013 01:24:06,072 --> 01:24:07,238 Κάθισε. 1014 01:24:07,238 --> 01:24:10,370 Όχι, δεν θα καθίσω. Δεν θα πάρει πολύ. 1015 01:24:14,703 --> 01:24:15,953 Να... 1016 01:24:16,163 --> 01:24:20,112 Δέχομαι την προσφορά σου για το σπίτι και το θερμοκήπιο. 1017 01:24:21,444 --> 01:24:24,503 Μπορούμε να ξεκινήσουμε τη διαδικασία αμέσως αν θέλεις. 1018 01:24:24,504 --> 01:24:26,397 Για να είμαι ειλικρινής εκπλήσσομαι. 1019 01:24:26,398 --> 01:24:29,385 Νόμιζα ότι είχες διαφορετικές σκέψεις... 1020 01:24:29,385 --> 01:24:32,487 καθώς μιλούσαμε στο παλιό σπίτι σήμερα.. 1021 01:24:33,551 --> 01:24:37,653 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; Έχω περιέργεια. 1022 01:24:38,214 --> 01:24:40,835 Για την ακρίβεια, τίποτα δεν άλλαξε. 1023 01:24:41,529 --> 01:24:43,773 Απλά, το σπίτι και το θερμοκήπιο, ανήκαν στον μπαμπά 1024 01:24:43,773 --> 01:24:47,242 και σκέφτηκα πρέπει να μείνουν σε αυτόν που ήθελε. 1025 01:24:48,694 --> 01:24:50,375 Και σχετικά με τον οίκο Βερντά; 1026 01:24:50,376 --> 01:24:53,863 Είναι μια φίρμα με χρέη. Θα σου φέρει προβλήματα. 1027 01:24:53,864 --> 01:24:55,838 Ναι, το ξέχασα αυτό. 1028 01:24:57,814 --> 01:25:00,428 Νομίζω μπορούμε να ξεκινήσουμε την διαδικασία. 1029 01:25:00,429 --> 01:25:02,514 Αυτό είναι το καλύτερο. 1030 01:25:04,133 --> 01:25:06,335 Εντάξει τότε. Αυτά είναι όλα. 1031 01:25:06,336 --> 01:25:08,923 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 1032 01:25:27,573 --> 01:25:30,384 Μακάρι να μην το έλεγες στην μητέρα σου. 1033 01:25:30,586 --> 01:25:32,391 Να το άφηνες σε μένα. 1034 01:25:32,392 --> 01:25:35,405 Δεν ήξερα τι να κάνω εκείνη την στιγμή. 1035 01:25:35,653 --> 01:25:38,071 Και τι πειράζει; 1036 01:25:38,653 --> 01:25:41,472 Δεν έπρεπε να με διώξεις από εκεί. 1037 01:25:42,013 --> 01:25:45,160 Δεν μπορούσα να σε βάλω σε κίνδυνο. 1038 01:25:49,933 --> 01:25:53,070 Πώς θα ζήσω με αυτόν τον πόνο, Μετέ; 1039 01:25:54,973 --> 01:25:57,180 Ο Θείος μου δεν υπάρχει πια. 1040 01:25:57,180 --> 01:25:59,575 Εξαιτίας μου. 1041 01:26:03,876 --> 01:26:06,087 Δεν φταίς για αυτό. 1042 01:26:06,587 --> 01:26:09,008 Δεν φταίμε για αυτό. 1043 01:26:09,009 --> 01:26:10,865 Ήταν ατύχημα. 1044 01:26:11,592 --> 01:26:13,826 Με αγαπούσε. 1045 01:26:13,827 --> 01:26:17,365 Δεν το έδειχνε αλλά με αγαπούσε...Το ξέρω. 1046 01:26:17,366 --> 01:26:21,658 Ήθελε απλά να με προστατέψει. Μόνο να μας άκουγε, θα μας καταλάβαινε. 1047 01:26:21,973 --> 01:26:23,437 Αλλά, 1048 01:26:23,437 --> 01:26:26,550 πήγαινε να σου κάνει κακό. Εγώ.. 1049 01:26:30,999 --> 01:26:33,778 Έρχεται ακόμη η εικόνα στα μάτια μου. 1050 01:26:34,013 --> 01:26:38,936 Να τον κουβαλάμε, να τον πετάμε και να βυθίζεται στο νερό... 1051 01:26:39,613 --> 01:26:41,854 και την τελευταία στιγμή... 1052 01:26:44,693 --> 01:26:46,380 Ντενίζ. 1053 01:26:46,694 --> 01:26:48,343 Ντενίζ. 1054 01:26:50,596 --> 01:26:52,803 Ατύχημα ήταν. 1055 01:27:01,544 --> 01:27:03,658 Κάποιος έρχεται. 1056 01:27:21,216 --> 01:27:23,052 Mαμά! 1057 01:27:26,706 --> 01:27:28,463 Εδώ είσαι; 1058 01:27:32,413 --> 01:27:34,797 Ήταν μεγάλη μέρα, έτσι; 1059 01:27:39,133 --> 01:27:41,869 Το φυλλάδιο για την κηδεία του θείου. 1060 01:27:48,573 --> 01:27:51,448 Το όνομα της Μελέκ δεν είναι σε αυτό. Γιατί; 1061 01:27:52,013 --> 01:27:53,439 Κανείς δεν ξέρει γι 'αυτήν. 1062 01:27:53,440 --> 01:27:57,658 Γιατί να δώσουμε στον κόσμο υλικό για κοτσομπολιό χωρίς λόγο; 1063 01:27:57,933 --> 01:27:59,830 Έχεις δίκιο. 1064 01:28:02,413 --> 01:28:04,755 Ντενίζ; Κορίτσι μου; 1065 01:28:05,293 --> 01:28:07,480 Από που έρχεσαι; 1066 01:28:10,853 --> 01:28:12,557 Από πού έρχεσαι εσύ; 1067 01:28:12,773 --> 01:28:16,204 -Ήθελα να πάρω φρέσκο αέρα. -Ντενίζ μου, είσαι καλά; 1068 01:28:16,688 --> 01:28:20,170 Ήρθα στο δωμάτιο σου να σου μιλήσω και κοιμόσουν. 1069 01:28:21,105 --> 01:28:23,025 Είσαι καλά; 1070 01:28:23,332 --> 01:28:25,937 Δεν είμαι καλά, μπαμπά. 1071 01:28:26,532 --> 01:28:28,122 Ψυχή μου! 1072 01:28:31,412 --> 01:28:33,623 Τον αγαπούσα τόσο πολύ, μπαμπά. 1073 01:28:33,623 --> 01:28:36,483 Το ξέρω κορίτσι μου, το ξέρω. 1074 01:28:39,082 --> 01:28:42,566 Κοίτα Ντενίζ, ο θάνατος είναι κομμάτι της ζωής. 1075 01:28:42,567 --> 01:28:46,906 Όσο και εάν δεν μας αρέσει, συμβαίνει. Έτσι είναι. 1076 01:28:53,012 --> 01:28:55,763 Το μετάνιωσα τόσο πολύ, μπαμπά. 1077 01:28:56,772 --> 01:28:59,226 Τι σημαίνει αυτό; Μετάνιωσες πολύ; 1078 01:29:00,008 --> 01:29:05,249 Πριν λίγο καιρό είχε μια διαφωνία με τον θείο και του είπε κάποιες άσχημες λέξεις δυστυχώς. 1079 01:29:05,892 --> 01:29:09,536 Γλυκιά μου, αύριο θα είναι μεγάλη η μέρα. Πήγαινε στο δωμάτιο σου και ξεκουράσου. 1080 01:29:09,537 --> 01:29:10,797 Άντε! 1081 01:29:10,798 --> 01:29:13,730 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα κορίτσι μου. 1082 01:29:16,341 --> 01:29:18,368 Γιατί είσαι τόσο κακιά μαζί της; 1083 01:29:18,368 --> 01:29:21,036 Ξέχασες υποθέτω ότι είσαι η μητέρα της; 1084 01:29:21,037 --> 01:29:23,780 Αμφισβητείς την μητρότητα μου; 1085 01:29:24,071 --> 01:29:28,425 Δεν είσαι σε θέση να καταλάβεις την θυσία που έκανα για την κόρη μου. 1086 01:29:28,732 --> 01:29:31,533 Τι σημαίνει αυτό, για όνομα του Θεού; 1087 01:29:36,692 --> 01:29:39,959 Τι προβλήματα είναι αυτά. Ωχ Μετέ. Τι προβλήματα είναι αυτά. 1088 01:29:39,960 --> 01:29:43,719 -Θα χάσω το μυαλό μου. -Μαμά, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 1089 01:29:44,812 --> 01:29:46,312 Τι συμβαίνει; 1090 01:29:46,313 --> 01:29:48,064 Τι μπελά έβαλες στο κεφάλι μας. 1091 01:29:48,064 --> 01:29:50,544 Φλερτάρεις την κόρη του αφεντικού τέτοια μέρα; 1092 01:29:50,545 --> 01:29:53,213 Μαμά. Αγαπώ την Ντενίζ. 1093 01:29:54,214 --> 01:29:55,164 Είμαι ερωτευμένος. 1094 01:29:55,165 --> 01:29:58,396 -Θεέ μου, βοήθαμε να μην τρελαθώ. -Την αγαπάω, μαμά. 1095 01:29:58,397 --> 01:30:00,673 Λέει είναι ερωτευμένος! 1096 01:30:00,674 --> 01:30:05,014 Αγόρι μου, ακούς τι λες; 1097 01:30:05,408 --> 01:30:07,526 Mαμά, μπορείς να ηρεμήσεις λίγο; 1098 01:30:07,542 --> 01:30:11,125 -Έχασες το μυαλό σου, Μετέ; -Νομίζεις θα σε αφήσουν να είσαι μαζί της; 1099 01:30:11,126 --> 01:30:14,519 Άσε να αποφοιτήσω πρώτα και μετά θα βρω τον τρόπο. 1100 01:30:14,612 --> 01:30:16,912 Mαμά, αγαπιόμαστε πολύ. 1101 01:30:17,731 --> 01:30:19,532 Είσαι τρελός αδερφέ μου; 1102 01:30:19,533 --> 01:30:22,900 Νομίζεις θα σε αφήσουν να είσαι μαζί της επειδή θα έχεις τελειώσει ένα πανεπιστήμιο; 1103 01:30:22,901 --> 01:30:26,601 Mετέ, κοίτα με. Δεν πρέπει να το μάθει ο πατέρας σου. 1104 01:30:26,602 --> 01:30:29,133 Δεν πρέπει να το μάθει ο πατέρας σου θα σε σκοτώσει. 1105 01:30:29,134 --> 01:30:32,882 Mετέ, τι θα κάνουμε εαν το μάθει η κ.Τουνά; Που θα πάμε; τι θα κάνουμε; 1106 01:30:32,883 --> 01:30:36,305 Mετέ, δεν θα ξαναδείς αυτό το κορίτσι, δεν θα την πλησιάσεις καν, ξέχνα την. 1107 01:30:36,306 --> 01:30:39,455 -Ξέχνα αυτό το κορίτσι. Εντάξει; -Μαμά. Μαμά... 1108 01:30:41,492 --> 01:30:44,665 Mαμά κoίτα. Δεν θέλω να σε στεναχωρήσω. 1109 01:30:45,287 --> 01:30:48,783 Αλλά δεν μπορώ να την αφήσω. Αγαπιόμαστε πολύ. 1110 01:30:48,784 --> 01:30:50,495 Αχ Μετέ. 1111 01:30:53,366 --> 01:30:54,826 Βλάκα. 1112 01:30:58,292 --> 01:31:00,718 Ούτε εμείς το ξέραμε. Η μαμά, μας το έκρυψε. 1113 01:31:00,719 --> 01:31:03,207 Δεν ξέρουμε ούτε καν το γιατί. Δεν μας το λέει. 1114 01:31:03,208 --> 01:31:05,646 Γιατί την αποκλήρωσε; 1115 01:31:05,647 --> 01:31:08,287 Δεν ακούς τι σου λέω κορίτσι μου; Δεν ξέρουμε. 1116 01:31:08,692 --> 01:31:10,522 Δεν σας άφησε τίποτα; 1117 01:31:10,523 --> 01:31:15,044 Όχι. Είναι ένα παλιό σπίτι και ένα θερμοκήπιο κατεστραμμένο. 1118 01:31:15,045 --> 01:31:18,021 Τουλάχιστον θα τα πουλήσουμε και θα πληρώσουμε τα χρέη μας. 1119 01:31:18,022 --> 01:31:19,526 Κοίτα τύχη. 1120 01:31:19,527 --> 01:31:20,986 Έτσι ακριβώς. 1121 01:31:21,972 --> 01:31:23,115 Εσύ τι κάνεις; 1122 01:31:23,115 --> 01:31:24,681 Θα γιορτάσεις τα γενέθλια σου; 1123 01:31:25,157 --> 01:31:28,513 Θα πάρω σβάρνα όλα τα μπαρ και θα χορεύω μέχρι το πρωί. 1124 01:31:28,514 --> 01:31:31,256 Θα φτιάξω και μια τιάρα από τα λουλούδια που θα στείλεις. 1125 01:31:31,257 --> 01:31:34,234 Πώς να σου στείλω λουλούδια τώρα μέσα σε αυτή την ένταση. Θεέ και Κύριε! 1126 01:31:34,235 --> 01:31:38,269 Αλλά σου υπόσχομαι, όταν γυρίσω, ο Τζέμ Οζντέν θα σου πάρει ένα υπέροχο δώρο. 1127 01:31:38,270 --> 01:31:41,226 -Αϊτσά! -Έρχεται ο αδερφός μου, κλείνω. 1128 01:31:41,227 --> 01:31:42,984 Εντάξει, τα λέμε. 1129 01:31:42,985 --> 01:31:45,491 -Πού είσαι; -Έρχομαι! 1130 01:32:10,759 --> 01:32:13,251 Διαβάζω τα συλλυπητήρια μηνύματα. 1131 01:32:14,492 --> 01:32:16,543 Δεν σε ρώτησα. 1132 01:32:18,611 --> 01:32:22,087 Σου είπα ότι η Μελέκ δέχτηκε την προσφορά μου; 1133 01:32:22,851 --> 01:32:25,793 Αυτή δεν είναι το θέμα σου; 1134 01:32:29,531 --> 01:32:32,222 Γιατί σε ενοχλεί τόσο πολύ το ότι είναι εδώ; 1135 01:32:32,223 --> 01:32:35,331 Εάν με ενοχλούσε, δεν θα την καλούσα εδώ. 1136 01:32:38,717 --> 01:32:41,739 Εαν ήξερες ότι θα έρθει, δεν θα την καλούσες. 1137 01:32:42,771 --> 01:32:45,641 Θα το μάθαινε από τις εφημερίδες. 1138 01:32:51,251 --> 01:32:54,409 Εσύ και ο κύριος Ντεμίρ... Ήσασταν πραγματικά ζευγάρι; 1139 01:32:54,410 --> 01:32:57,079 Βερντά, με ρωτάς για να μάθεις αλλά με διακόπτεις συνεχώς. 1140 01:32:57,080 --> 01:32:59,994 Τι να κάνω μαμά. Παθαίνω το ένα σοκ μετά το άλλο. 1141 01:32:59,995 --> 01:33:02,124 Τι έγινε μετά για πες; 1142 01:33:03,531 --> 01:33:04,840 Τέλος πάντων, 1143 01:33:04,841 --> 01:33:08,529 ο μπαμπάς μου και ο Ντεμίρ δούλευαν μαζί τότε. 1144 01:33:08,529 --> 01:33:10,418 Ο μπαμπάς μου δεν ήξερε για την σχέση μας. 1145 01:33:10,418 --> 01:33:12,755 Μια μέρα, εγώ και ο Ντεμίρ είχαμε μια διαφωνία. 1146 01:33:12,756 --> 01:33:16,028 Ήταν τα γενέθλια μιας φίλης μου. Σκόπευα να πάω εκεί. 1147 01:33:16,029 --> 01:33:19,677 Αλλά ήμουν σε τόσο κακή διάθεση... και ήπια 2 ποτά. 1148 01:33:20,491 --> 01:33:24,018 Αλλά αυτά τα 2 ποτά με μέθυσαν... 1149 01:33:24,019 --> 01:33:27,509 Είχα έναν πολύ καλό φίλο, εκείνα τα χρόνια, τον λέγανε Ικέρ . 1150 01:33:27,510 --> 01:33:31,996 Πως το λέτε εσείς; Κολλητό. 1151 01:33:31,997 --> 01:33:35,402 Ο Ντεμίρ δεν τον συμπαθούσε καθόλου. Τον μισούσε. 1152 01:33:36,237 --> 01:33:39,249 Για να είμαι ειλικρινείς, ο Ντεμίρ μισούσε κάθε άντρα που ήταν γύρω μου. 1153 01:33:39,249 --> 01:33:40,558 Τέλος πάντων.. 1154 01:33:40,559 --> 01:33:43,724 Ο μπαμπάς μου με δυσκολία μου επέτρεπε να βγω έξω. 1155 01:33:43,725 --> 01:33:48,585 Δεν υπήρχε περίπτωση να πάω σπίτι σε αυτό το χάλι. Θα με σκότωνε. 1156 01:33:48,586 --> 01:33:51,068 Ο Ικέρ, φοβήθηκε και με πήρε στο σπίτι του. 1157 01:33:51,069 --> 01:33:52,797 Πήρε την Τουνά, 1158 01:33:52,797 --> 01:33:57,425 της είπε ότι ήμουν χάλια και της ζήτησε να με καλύψει για το βράδυ. 1159 01:33:57,749 --> 01:34:00,144 Μετά ο μπαμπάς μου... 1160 01:34:00,252 --> 01:34:02,554 δεν με βρήκε στο δωμάτιο μου. 1161 01:34:02,675 --> 01:34:05,465 Πήγε τότε και πίεσε την Τουνά να μάθει. 1162 01:34:05,466 --> 01:34:07,379 Ο μπαμπάς μου ήρθε στο σπίτι του Ικέρ. 1163 01:34:07,380 --> 01:34:09,315 Πού είναι η κόρη μου; 1164 01:34:09,891 --> 01:34:11,005 Μπαμπά! 1165 01:34:11,011 --> 01:34:13,713 Μάντεψε ποιός ήταν μαζί του. 1166 01:34:13,714 --> 01:34:16,293 -Ο Ντεμίρ; -Ο Ντεμίρ. 1167 01:34:19,506 --> 01:34:21,700 Όταν μας είδε έτσι στο σπίτι μέσα, 1168 01:34:21,700 --> 01:34:24,253 δεν άκουγε τίποτα, τα κατάλαβε όλα λάθος. 1169 01:34:24,254 --> 01:34:26,851 Δεν άφησε το αγόρι να ανοίξει καν το στόμα του να πει κουβέντα. 1170 01:34:26,852 --> 01:34:29,141 Μετά ήρθε η σειρά μου. 1171 01:34:29,141 --> 01:34:31,922 Με έσυρε έξω από εκεί. 1172 01:34:32,491 --> 01:34:34,060 Ο Ντεμίρ τι έκανε; 1173 01:34:34,061 --> 01:34:35,537 Τίποτα. 1174 01:34:36,006 --> 01:34:38,362 Απλά έφυγε. 1175 01:34:41,131 --> 01:34:42,676 Πιστεύεις η Τουνά σε κάρφωσε; 1176 01:34:42,691 --> 01:34:43,784 Όχι. 1177 01:34:43,784 --> 01:34:47,816 Σίγουρα ο πατέρας μου την πίεσε. Δεν τον ήξερες. 1178 01:34:48,691 --> 01:34:51,120 Έγινε έξαλλος όταν δεν σε βρήκε στο δωμάτιο σου. 1179 01:34:51,121 --> 01:34:53,738 Με πίεσε πολύ να μιλήσω. 1180 01:34:53,739 --> 01:34:56,520 Με πίεσε, με ανάγκασε να μιλήσω. 1181 01:34:56,845 --> 01:34:58,677 Φοβήθηκα πολύ! 1182 01:34:58,678 --> 01:35:01,164 Έπρεπε να μιλήσω, Mελέκ. 1183 01:35:01,165 --> 01:35:03,187 Τι να έκανα; 1184 01:35:04,410 --> 01:35:07,464 Εκείνο το βράδυ ο μπαμπάς μου δεν μου μίλησε καθόλου. 1185 01:35:07,901 --> 01:35:09,680 Ούτε λέξη. 1186 01:35:13,290 --> 01:35:15,189 Τέλος πάντων, ξυπνήσαμε το επόμενο πρωί... 1187 01:35:15,210 --> 01:35:21,042 Πέταξε δυό βαλίτσες στο δωμάτιο μου, τις γέμισε με κάποια πράγματα μου. 1188 01:35:21,650 --> 01:35:23,545 Μου είπε ''φεύγεις''. 1189 01:35:24,170 --> 01:35:25,940 Με πέταξε έξω. 1190 01:35:26,970 --> 01:35:29,637 -Αυτό είναι όλο; -Ναι. 1191 01:35:30,930 --> 01:35:32,169 Πως; 1192 01:35:32,170 --> 01:35:36,077 Υποθέτω ότι αυτό δεν είναι ένας λόγος για να φύγεις. 1193 01:35:36,078 --> 01:35:38,609 Ήταν αρκετός για εμάς Βερντά. 1194 01:35:45,300 --> 01:35:47,858 Μπαμπά, είμαι αθώα. Μην μου το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 1195 01:35:47,859 --> 01:35:50,485 Ντροπή σου. Ντροπή σου. 1196 01:35:50,486 --> 01:35:52,141 Κρίμα τις θυσίες μου. Με ατίμασες! 1197 01:35:52,142 --> 01:35:54,321 Δεν έκανα τίποτα για να σε ντροπιάσω μπαμπά. 1198 01:35:54,321 --> 01:35:55,879 Χάσου από εδώ. Δεν θέλω να σε βλέπω. 1199 01:35:55,880 --> 01:35:57,901 Μην το κάνεις αυτό μπαμπά. Μην με διώχνεις, σε παρακαλώ. 1200 01:35:57,902 --> 01:36:01,360 -Εξαφανίσου! Εξαφανίσου! -Μην το κάνεις μπαμπά. 1201 01:36:01,361 --> 01:36:04,117 -Μην γίνεσαι άδικος μαζί μου. -Ακόμη μιλάς; 1202 01:36:04,118 --> 01:36:07,464 Αδιάντροπη! Είπα εξαφανίσου, εξαφανίσου. 1203 01:36:07,465 --> 01:36:11,724 Δεν μιλάω άλλωστε εδώ και χρόνια μπαμπά. 1204 01:36:11,725 --> 01:36:14,091 Εσύ θα ντροπιαστείς αν αρχίσω να μιλάω! 1205 01:36:14,092 --> 01:36:15,187 Τι; 1206 01:36:15,610 --> 01:36:17,367 Για τι πράγμα μιλάς; 1207 01:36:19,250 --> 01:36:22,826 Λέω, ότι είσαι το τελευταίο άτομο που θα έπρεπε να μιλάει για τιμή. 1208 01:36:22,827 --> 01:36:25,118 Σε είδα με την θεία Γκιουλτέν. 1209 01:36:25,119 --> 01:36:29,158 Με την γυναίκα του καλύτερου σου φίλου. 1210 01:36:37,810 --> 01:36:40,236 Αφού σε αγαπούσε τόσο πολύ ο Ντεμίρ... 1211 01:36:40,237 --> 01:36:42,010 Γιατί δεν σε πίστεψε; 1212 01:36:42,011 --> 01:36:44,704 Άρα, δεν με αγάπησε. 1213 01:36:44,705 --> 01:36:45,768 Προφανώς. 1214 01:36:45,768 --> 01:36:48,824 Αφού παντρεύτηκε την Τουνά μετά από σένα. 1215 01:36:48,825 --> 01:36:52,442 Αναρωτιέμαι εάν την παντρεύτηκε για να σε τιμωρήσει; 1216 01:36:53,650 --> 01:36:56,883 Τότε υπήρξε πιο άδικος μαζί της από ότι με μένα. 1217 01:36:56,884 --> 01:36:59,193 Δεν μου άρεσε καθόλου. 1218 01:36:59,570 --> 01:37:01,482 Πως τον αγάπησες; Δεν το καταλαβαίνω. 1219 01:37:01,490 --> 01:37:04,465 Ο Ντεμίρ που αγάπησα δεν ήταν σαν αυτόν κόρη μου. 1220 01:37:06,170 --> 01:37:08,283 Τον άλλαξαν τα χρόνια. 1221 01:37:10,930 --> 01:37:15,262 -Τι ένιωσες όταν τον είδες; -Τίποτα. 1222 01:37:16,451 --> 01:37:19,913 Είμαι σίγουρη ότι η Τουνά έκανε κάτι για να στον πάρει. 1223 01:37:19,930 --> 01:37:22,881 Αλλιώς δεν θα τον παντρευόταν αμέσως μετά από σένα. 1224 01:37:24,088 --> 01:37:25,525 Έλα, ας κοιμηθούμε τώρα. 1225 01:37:25,526 --> 01:37:27,454 Αυτή η γυναίκα σου έκλεψε την ζωή μαμά. 1226 01:37:27,455 --> 01:37:31,309 Βερντά, δεν τους γνωρίζεις. Δεν μπορείς να τους κατηγορείς έτσι. 1227 01:37:31,310 --> 01:37:34,814 Γιατί την υποστηρίζεις; Δεν νομίζω ότι είναι αθώα. 1228 01:37:34,815 --> 01:37:37,842 Κοίτα κορίτσι μου, δεν υπάρχει αθωότητα. 1229 01:37:38,931 --> 01:37:41,736 Η ζωή φορτώνει τον καθένα με μια αμαρτία. 1230 01:37:44,570 --> 01:37:46,625 Θεέ μου, τι σημαίνει αυτό; 1231 01:37:46,625 --> 01:37:48,707 Πιστεύω ότι πρέπει να το ψάξεις. 1232 01:37:48,708 --> 01:37:51,645 Εγώ πιστεύω ότι πρέπει να κοιμηθούμε. Άντε. 1233 01:37:53,570 --> 01:37:55,868 Μαμά, γιατι δεν αντιστάθηκες καθόλου; 1234 01:37:55,869 --> 01:37:58,951 Ήταν σαν να ήθελες να φύγεις. 1235 01:37:58,951 --> 01:38:01,752 Έτσι τουλάχιστον το αντιλήφθηκα. 1236 01:38:03,568 --> 01:38:04,932 Μαμά; 1237 01:38:06,969 --> 01:38:11,224 Εντάξει.Αφού δεν πρόκειτε να μιλήσεις τουλάχιστον απάντησε σε αυτό. 1238 01:38:11,689 --> 01:38:13,133 Mαμά; 1239 01:38:15,849 --> 01:38:17,924 Mαμά; Με ακούς; 1240 01:38:26,177 --> 01:38:27,293 Που πας; 1241 01:38:27,293 --> 01:38:31,260 -Νόμιζα ότι κοιμάσαι. -Προσπαθώ. Κοιμήσου και εσύ. 1242 01:38:31,261 --> 01:38:33,596 Πρέπει να φάω κάτι μαμά. Πεινάω πολύ. 1243 01:38:33,597 --> 01:38:35,119 Ήμαρτον Βερντά. 1244 01:38:35,120 --> 01:38:39,202 Στο σπίτι δεν πεινάς ποτέ. Γιατί εδώ; Που θα πας σε ξένο σπίτι νυχτιάτικα; 1245 01:38:39,203 --> 01:38:42,487 Η κοιλιά μου γουργουρίζει. Δεν θα μπορέσω να κοιμηθώ αν δεν φάω κάτι. 1246 01:38:42,488 --> 01:38:44,578 Καημενούλι μου, εντάξει. 1247 01:38:45,209 --> 01:38:47,810 Σιωπηλά, μην σε δει κανείς. 1248 01:39:16,569 --> 01:39:18,293 Καλό βράδυ. Καλή σας δύναμη. 1249 01:39:18,294 --> 01:39:19,573 Ευχαριστώ. 1250 01:39:19,574 --> 01:39:21,493 -Να σας βοηθήσω; -Όχι, ευχαριστώ. 1251 01:39:21,494 --> 01:39:25,003 Μάζευα τα σκουπίδια. Θα πάρω και της κουζίνας, να τα πετάξω. 1252 01:39:25,004 --> 01:39:26,777 Θέλατε κάτι; 1253 01:39:26,778 --> 01:39:29,634 Ναι, πεινάω πολύ. Μπορώ να φάω κάτι; 1254 01:39:29,635 --> 01:39:32,458 Περάστε, περάστε. Η κουζίνα είναι από εδώ. 1255 01:39:35,289 --> 01:39:37,253 Πού είναι το ψωμί; 1256 01:39:37,254 --> 01:39:39,733 Εκεί, δίπλα στο παράθυρο.. 1257 01:39:48,329 --> 01:39:49,741 Ναι; 1258 01:39:51,129 --> 01:39:52,400 Τι; 1259 01:39:52,889 --> 01:39:54,671 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 1260 01:39:54,672 --> 01:39:57,678 Η γυναίκα μου ανέβασε πίεση. Πάω να την δω. 1261 01:39:57,679 --> 01:40:01,561 -Θα τα μαζέψω αργότερα. -Εντάξει, περαστικά της. 1262 01:41:13,305 --> 01:41:14,721 Με τρόμαξες. 1263 01:41:14,722 --> 01:41:16,662 Δεν σε είδα. 1264 01:41:18,009 --> 01:41:20,121 Φτιάξε και ένα για μένα. 1265 01:41:20,122 --> 01:41:21,381 Συγγνώμη; 1266 01:41:21,382 --> 01:41:23,663 Μην βάλεις κετσάπ στο δικό μου. 1267 01:41:23,888 --> 01:41:26,091 Ξέρεις που βρίσκετε το ψωμί. 1268 01:41:26,345 --> 01:41:28,201 Δεν ξέρω. 1269 01:41:31,060 --> 01:41:33,476 Ειλικρινά δεν ξέρω. 1270 01:41:33,968 --> 01:41:36,596 Καλό είναι να μάθεις. Το ψωμί κεί είναι. 1271 01:41:41,448 --> 01:41:43,985 Η πυτζάμα σου είναι πολύ σέξυ. 1272 01:41:46,208 --> 01:41:48,056 Έτσι λες; 1273 01:41:49,042 --> 01:41:50,921 Έχω και μια, που έχει πάντα επάνω. 1274 01:41:50,928 --> 01:41:53,167 Εαν θέλεις, την δίνεις δώρο στη φιλενάδα σου. 1275 01:41:53,167 --> 01:41:55,588 Αφού την βρίσκεις τόσο σέξυ. 1276 01:41:56,568 --> 01:41:59,427 Κατάλαβα, θα περάσουμε καλά μαζί, 1277 01:41:59,427 --> 01:42:00,946 μελισσούλα! 1278 01:42:00,968 --> 01:42:04,458 Θα περάσουμε, εάν με βρείς. Εμείς αύριο φεύγουμε. 1279 01:42:49,608 --> 01:42:52,429 Ξαδέλφη, μην τρομάζεις. Εγώ είμαι. 1280 01:42:52,940 --> 01:42:55,668 Πού πας κορίτσι μου; Περίμενε. 1281 01:42:57,684 --> 01:42:59,803 Περίμενε. 1282 01:43:04,236 --> 01:43:05,118 Είσαι καλά; 1283 01:43:05,119 --> 01:43:07,521 Είσαι καλά; Κοίτα με. 1284 01:43:08,008 --> 01:43:09,613 Είσαι καλά; 1285 01:43:16,968 --> 01:43:20,565 Mαμά, γιατί ήταν αυτό το γράμμα στα σκουπίδια; 1286 01:43:20,566 --> 01:43:23,169 Γιατί δεν ήθελαν να το δεις; 1287 01:43:28,718 --> 01:43:30,449 Πού είναι η Ντενίζ; 1288 01:43:30,450 --> 01:43:32,708 -Δεν ξέρω, τι έγινε; -Δεν είναι στο δωμάτιο της. 1289 01:43:32,709 --> 01:43:35,741 Γιατί τόση ανησυχία μαμά; Μπορεί να είναι στο μπάνιο. 1290 01:43:36,731 --> 01:43:39,477 Ντενίζ, εντάξει άφησε την, άφησε την. 1291 01:43:39,478 --> 01:43:43,521 Δεν θα πλησιάσεις την κόρη μου ποτέ ξανά. Δεν θα την πλησιάσεις. 1292 01:43:43,522 --> 01:43:46,327 -Δεν έκανα τίποτα. -Μην μιλάς. 1293 01:43:51,368 --> 01:43:53,027 Πού ήσουν; 1294 01:43:53,028 --> 01:43:56,571 Πού ήσουν; Γιατί δεν ήσουν στο δωμάτιο σου; Γιατί σηκώθηκες; Πού ήσουν; 1295 01:43:56,572 --> 01:43:59,305 Βαρέθηκα. Βγήκα έξω να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 1296 01:43:59,328 --> 01:44:00,386 Εντάξει, πού ήσουν; 1297 01:44:00,387 --> 01:44:03,159 -Ήταν στον κήπο. Μπερδεύτηκε και έπεσε. -Μην μιλάς. 1298 01:44:03,160 --> 01:44:05,481 Κοίτα με, πού ήσουν; Γιατί δεν ήσουν στο δωμάτιο σου; 1299 01:44:05,482 --> 01:44:07,024 Τι συμβαίνει; 1300 01:44:07,025 --> 01:44:09,239 Μια γρατζουνιά είναι μόνο. 1301 01:44:11,579 --> 01:44:13,848 -Τζέμ, τι συνέβη; -Εγώ δεν έκανα τίποτα μαμά. 1302 01:44:13,849 --> 01:44:16,216 Έπεσε και χτύπησε το γόνατο της. 1303 01:44:18,578 --> 01:44:20,082 Tουνά; 1304 01:44:23,968 --> 01:44:26,571 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα, απλά μιλάμε. 1305 01:44:33,811 --> 01:44:36,149 Ευτυχώς δεν του είπα για σένα. 1306 01:44:36,408 --> 01:44:38,832 -Σε μένα πες τα πρώτα. -Βερντά. 1307 01:44:42,781 --> 01:44:46,725 Δεν έχω κάτι να φοβηθώ κυρία Τουνά. Αλλά εσείς μάλλον έχετε. 1308 01:44:48,007 --> 01:44:49,864 Σε ποιόν μιλάς έτσι; 1309 01:44:49,865 --> 01:44:51,355 -Αγόρι μου.. δεν είναι... -Τζέμ. 1310 01:44:51,356 --> 01:44:54,468 -Η μαγκιά σου δεν περνάει εδώ. -Έτσι λες; - Έτσι λέω. 1311 01:44:54,469 --> 01:44:57,547 Eφέ, Εφέ μου σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 1312 01:44:58,255 --> 01:44:59,809 Έλα μαζί μου σε παρακαλώ. 1313 01:44:59,810 --> 01:45:01,403 Ντενίζ. 1314 01:45:01,873 --> 01:45:05,436 Tουνά, συγγνώμη. Καλή σου νύχτα. 1315 01:45:08,007 --> 01:45:10,784 Κοίτα την! Και της ζητάς και συγγνώμη. Πήγαινε ζήτα της συγγνώμη. 1316 01:45:10,807 --> 01:45:11,832 Τζέμ, εντάξει. 1317 01:45:11,833 --> 01:45:15,336 Mαμά, γιατί δεν της μίλησες; Σίγουρα αυτή το πέταξε. 1318 01:45:15,337 --> 01:45:16,784 Τι πέταξε; 1319 01:45:16,785 --> 01:45:19,190 Τίποτα. Δεν πέταξε τίποτα.Άντε! 1320 01:45:19,191 --> 01:45:21,100 Άντε παιδιά. 1321 01:45:26,530 --> 01:45:28,925 Βάλτε πυτζάμες και ύπνο. 1322 01:45:31,002 --> 01:45:32,642 Έλα. 1323 01:45:32,867 --> 01:45:34,711 Mαμά, μαμά; 1324 01:45:34,712 --> 01:45:36,423 Γιατί δεν το είπες στο Τζέμ; 1325 01:45:36,424 --> 01:45:39,291 -Γιατί δεν την αντιμετωπίζεις; -Βερντά, αρκετά. 1326 01:45:39,292 --> 01:45:41,427 Mαμά υπάρχει κάτι που δεν μου είπες. 1327 01:45:41,428 --> 01:45:45,223 -Υπάρχει κάτι μαζί της που το κρύβεις. -Ότι και υπάρχει Βερντά... 1328 01:45:45,224 --> 01:45:48,103 Ασε το σε μένα, εντάξει; 1329 01:45:51,419 --> 01:45:53,821 Σε είδα με την θεία Γκιουλτέν. 1330 01:45:53,822 --> 01:45:57,700 Με την γυναίκα του καλύτερου σου φίλου. 1331 01:46:01,927 --> 01:46:04,474 Πέθαναν εξαιτίας σου. 1332 01:46:06,807 --> 01:46:09,951 Υιοθέτησες την Τουνά και την Τζεϊλάν για να εξιλεωθείς. 1333 01:46:09,952 --> 01:46:12,017 Να σβήσεις τις ενοχές σου. 1334 01:46:12,018 --> 01:46:16,222 Αλλά εγώ δεν μπορώ να τις σβήσω. Γιατί εγώ το είπα στον Θείο Ριζά. 1335 01:46:16,706 --> 01:46:19,252 Του είπα ότι σας είδα. 1336 01:46:19,699 --> 01:46:20,798 Εσύ; 1337 01:46:20,799 --> 01:46:23,598 -Ήμουν παιδί. -Εσύ του το είπες; 1338 01:46:23,599 --> 01:46:26,671 Έχω αίμα στα χέρια μου όπως και εσύ μπαμπά. 1339 01:46:27,327 --> 01:46:30,118 Μεγάλωσα με ένα τεράστιο βάρος. 1340 01:46:30,119 --> 01:46:33,002 Mε ένα τεράστιο φορτίο στην καρδιά. 1341 01:46:33,927 --> 01:46:36,304 Όλα αυτά εξαιτίας σου. 1342 01:46:38,047 --> 01:46:42,112 Τώρα, πρέπει να κοιτάξεις τον εαυτό σου πριν με κατηγορήσεις για κάτι που δεν έκανα. 1343 01:46:42,113 --> 01:46:45,681 Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος για να μου δώσεις μαθήματα ηθικής. 1344 01:46:46,192 --> 01:46:47,650 Φύγε.Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 1345 01:46:47,650 --> 01:46:49,573 Δεν είσαι κόρη μου πια. 1346 01:46:49,574 --> 01:46:53,702 Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία σου, ούτε εσύ στην δική μου. 1347 01:46:56,807 --> 01:47:00,595 Βερντά, κοίτα αύριο φεύγουμε. 1348 01:47:00,596 --> 01:47:02,341 Δεν θα είμαστε εδώ μετά την κηδεία. 1349 01:47:02,342 --> 01:47:05,077 Δεν θα ξαναδούμε αυτούς τους ανθρώπους. Εντάξει; 1350 01:47:05,078 --> 01:47:07,000 Θα γυρίσουμε πίσω στην ζωή μας. 1351 01:47:07,001 --> 01:47:10,448 Έλα εδώ, μην στεναχωριέσαι εσύ για αυτά τα πράγματα, εντάξει; 1352 01:47:10,449 --> 01:47:13,411 Σε παρακαλώ. Μην τα σκέφτεσαι. 1353 01:47:14,567 --> 01:47:17,257 Άντε, ας κοιμηθούμε πια. 1354 01:47:19,247 --> 01:47:20,775 Άντε. 1355 01:47:25,243 --> 01:47:26,885 Καληνύχτα. 1356 01:48:04,835 --> 01:48:08,035 -Θείε Ριζά. Θείε Ριζά. -Μελέκ; 1357 01:48:08,431 --> 01:48:10,402 Τι συμβαίνει κορίτσι μου; 1358 01:49:24,795 --> 01:49:28,141 Μελέκ μου, έλα ψυχή μου. 1359 01:49:32,355 --> 01:49:36,742 Εκείνος σε συγχώρεσε. Συγχώρεσε τον κι εσύ πια. 1360 01:49:39,232 --> 01:49:41,483 Ο χρόνος δεν συγχωρεί. 1361 01:49:50,534 --> 01:49:52,656 Λίγο έμεινε, κρατήσου. 1362 01:49:52,657 --> 01:49:55,741 Σε παρακαλώ κρατήσου, εντάξει; 1363 01:50:29,231 --> 01:50:31,369 Τα ξαδέρφια σου φεύγουν σήμερα; 1364 01:50:31,370 --> 01:50:34,281 -Γιατί; -Μου αρέσει πολύ το κορίτσι. 1365 01:50:34,486 --> 01:50:38,788 Συγγνώμη, ξέχασα για λίγο που βρισκόμαστε. Αλλά το κορίτσι είναι πολύ όμορφο. 1366 01:50:44,134 --> 01:50:46,194 Συγγνώμη, άργησα. 1367 01:50:46,195 --> 01:50:49,374 Με πήραν από το πρακτορείο τελευταία στιγμή, έπρεπε να πάω. 1368 01:50:52,406 --> 01:50:55,595 -Εφέ, είπα συγγνώμη. -Εζγκί, κανένα πρόβλημα. 1369 01:51:04,147 --> 01:51:05,419 Μαμά. 1370 01:51:05,420 --> 01:51:06,689 Άντε. 1371 01:51:19,248 --> 01:51:21,199 Μεγάλος ο πόνος μας. 1372 01:51:21,200 --> 01:51:26,363 Ευχαριστώ πολύ, που είσαι μαζί μας τέτοιες στιγμές πραγματικά. 1373 01:51:26,364 --> 01:51:29,535 Αλίμονο. Είμαι πάντα εδώ για σας. 1374 01:51:31,845 --> 01:51:33,779 Με συγχωρείτε. 1375 01:51:37,925 --> 01:51:41,520 Έδωσες το γράμμα που σου έδωσα στην κυρία Μελέκ; 1376 01:51:42,325 --> 01:51:43,408 Το γράμμα... 1377 01:51:43,409 --> 01:51:48,437 'Οχι, όχι ακόμη. Ξέρεις πόσο απασχολημένοι ήμασταν χθες. 1378 01:51:48,438 --> 01:51:51,377 Αλλά θα της το δώσω μόλις πάμε σπίτι. 1379 01:51:56,685 --> 01:51:58,577 Έλα. 1380 01:52:01,023 --> 01:52:02,589 Πως είστε; 1381 01:52:02,590 --> 01:52:04,432 Καλά είμαι. 1382 01:52:04,433 --> 01:52:06,679 Ο κύριος Μιτάτ μου έδωσε ένα γράμμα. 1383 01:52:06,679 --> 01:52:09,324 Το έχει η κυρία Τουνά, θα το πάρετε από εκείνη, εντάξει; 1384 01:52:09,325 --> 01:52:11,193 Εντάξει, ευχαριστώ. 1385 01:52:11,194 --> 01:52:12,854 Έρχονται. Έρχονται. 1386 01:52:12,855 --> 01:52:18,270 -Παιδιά, περιμένετε λίγο. Κάντε στην άκρη. -Ντεμίρ, μίλησε εσύ στους δημοσιογράφους. 1387 01:52:19,485 --> 01:52:22,684 -Ερκάν, φρόντισε το. -Θα το φροντίσω, εντάξει. 1388 01:52:26,761 --> 01:52:29,538 Κυρία Μελέκ. Κυρία Μελέκ. Κυρία Μελέκ. 1389 01:52:31,685 --> 01:52:34,529 Σας παρακαλώ, ακούστε με. Είμαι ο δικηγόρος της οικογένειας. 1390 01:52:34,530 --> 01:52:38,871 -Θα σας κάνω μια δήλωση. -Κυρία Μελέκ, να σας κάνουμε μια ερώτηση. 1391 01:52:38,885 --> 01:52:41,647 Κυρία Μελέκ, είναι αλήθεια ότι είστε η πραγματική κόρη του Μιτάτ Σαχίν; 1392 01:52:41,648 --> 01:52:44,077 Τι σε νοιάζει αδερφέ μου εσένα; 1393 01:52:47,845 --> 01:52:49,284 Κάντε στην άκρη. 1394 01:52:50,925 --> 01:52:54,832 -Κυρία Μελέκ, που ήσασταν μέχρι τώρα; -Μην τραβάτε παιδιά. 1395 01:52:59,125 --> 01:52:59,960 Μελέκ; 1396 01:52:59,961 --> 01:53:03,037 Γιατί δεν τον είδατε όλα αυτά τα χρόνια; 1397 01:53:03,038 --> 01:53:05,140 Τι σε νοιάζει εσένα; 1398 01:53:05,525 --> 01:53:06,836 Μελέκ. 1399 01:53:06,837 --> 01:53:09,970 Κοίτα την δουλειά σου φίλε. 1400 01:53:21,199 --> 01:53:23,679 -Είσαι καλά; -Άφησε με. 1401 01:53:24,365 --> 01:53:26,568 Φύγε, φύγε. 1402 01:53:35,957 --> 01:53:37,586 Δες κατάσταση. 1403 01:53:37,586 --> 01:53:39,760 Μόνο αυτό μας έλειπε. 1404 01:53:39,761 --> 01:53:43,507 Γιλμάζ, περίμενε. Ο Ντεμίρ δεν ήρθε ακόμη. Πού είναι; 1405 01:53:43,508 --> 01:53:46,306 Νομίζω έφυγε με την Μελέκ. 1406 01:53:57,325 --> 01:53:59,710 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 1407 01:53:59,711 --> 01:54:00,937 Τα παιδιά μου έμειναν εκεί. 1408 01:54:00,938 --> 01:54:02,363 Δεν θα χαθούν, μην ανησυχείς.. 1409 01:54:02,363 --> 01:54:04,267 Έχει τόσα αυτοκίνητα, κάποιο θα τα πάει σπίτι. 1410 01:54:04,268 --> 01:54:06,991 Εντάξει, θα μπορούσε να πάρει και μένα. 1411 01:54:06,992 --> 01:54:09,519 Γιατί όλο αυτό; 1412 01:54:09,520 --> 01:54:11,640 Μπορείς να πας πιο σιγά; Τι κάνεις; 1413 01:54:11,641 --> 01:54:12,954 Προσπαθώ να σε προστατέψω. 1414 01:54:12,954 --> 01:54:16,187 Είναι λίγο αργά να με προστατέψεις, Ντεμίρ. 1415 01:54:19,870 --> 01:54:22,496 Εντάξει, σε παρακαλώ κοίτα μπροστά. 1416 01:54:47,004 --> 01:54:49,703 Όπως ακριβώς νιώθει και η Βερντά. 1417 01:55:14,994 --> 01:55:17,629 ''Μυρίζει τόσο όμορφα.'' 1418 01:55:17,630 --> 01:55:20,201 ''Ο μπαμπάς σου το έφτιαξε για μένα. Για την μητέρα σου.'' 1419 01:55:20,202 --> 01:55:24,353 -Πρόσθεσε την μυρωδιά των αγγέλων. -Είμαι σίγουρη την πρόσθεσε. 1420 01:55:24,354 --> 01:55:27,416 -Να τους βάλουμε λίγο ακόμη; -Φυσικά. 1421 01:55:37,924 --> 01:55:40,499 ''Μελέκ, όμορφη μου...'' 1422 01:55:40,500 --> 01:55:43,828 ''Κοίτα, τώρα η Τουνά και η Τζεϊλάν έμειναν μόνες τώρα.'' 1423 01:55:43,829 --> 01:55:47,123 ''Οι γονείς τους πήγαν στον παράδεισο όπως η μητέρα σου.'' 1424 01:55:47,124 --> 01:55:51,482 ''Δεν θα τις αφήσουμε μόνες τους. Θα μεγαλώσετε όλες μαζί.'' 1425 01:55:52,284 --> 01:55:54,953 ''Είναι οι αδερφές σου πια.'' 1426 01:55:57,644 --> 01:56:00,351 ''Κορίτσι μου όμορφο. Ψυχή μου.'' 1427 01:56:29,336 --> 01:56:31,710 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 1428 01:56:31,737 --> 01:56:35,159 Πώς μπόρεσες να πάρεις εκείνην και να αφήσεις εμένα μέσα σε τόσο κόσμο; 1429 01:56:35,160 --> 01:56:37,959 Θα ήταν καλύτερα εαν έλεγε κάτι λάθος στους δημοσιογράφους; 1430 01:56:37,960 --> 01:56:41,116 Δεν είναι συνηθισμένη σε αυτά. Δεν ξέρει πώς να τους μιλήσει. 1431 01:56:41,117 --> 01:56:43,821 Συγχαρητήρια, είσαι τόσο πονόψυχος. 1432 01:56:44,644 --> 01:56:46,923 Είδα πόσο τρομαγμένη ήταν. 1433 01:56:46,924 --> 01:56:49,083 θα μπορούσε να μας βλάψει λέγοντας κάτι λάθος. 1434 01:56:49,084 --> 01:56:50,646 Κάποιος έπρεπε να την απομακρύνει. 1435 01:56:50,647 --> 01:56:53,848 Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτός ο κάποιος, έπρεπε να είσαι εσύ. 1436 01:56:53,849 --> 01:56:56,217 Tουνά. Για όνομα του Θεού. Για τι πράγμα μιλάς; 1437 01:56:56,218 --> 01:56:58,323 Εντάξει, για όνομα του Θεού, άστο. 1438 01:56:58,324 --> 01:57:00,718 Τι σημαίνει τώρα αυτό; 1439 01:57:15,848 --> 01:57:18,075 Πώς είναι το γόνατο σου; 1440 01:57:20,564 --> 01:57:24,558 Γιατί, τους έκρυψες που σε βρήκα χθες; 1441 01:57:26,884 --> 01:57:28,534 Ντενίζ! 1442 01:57:29,284 --> 01:57:31,241 Δεν ξεκουράζεσαι; 1443 01:57:42,285 --> 01:57:44,107 Σου είπα να μην την πλησιάσεις. 1444 01:57:44,108 --> 01:57:45,508 Υποφέρει από κάποια ασθένεια ή κάτι; 1445 01:57:45,509 --> 01:57:47,459 Την κρατάς απομονωμένη από τον κόσμο. 1446 01:57:47,460 --> 01:57:48,744 Καμία σχέση. 1447 01:57:48,745 --> 01:57:51,622 Πιστεύω ότι θα την ενοχλήσεις. 1448 01:57:51,880 --> 01:57:56,179 Μάλιστα.Τέλος πάντων. Σε λίγο φεύγουμε,θα απαλαχτείς από μας. 1449 01:57:56,180 --> 01:57:58,672 Σας περιμένει αυτοκίνητο έξω, να σας πάει στο αεροδρόμειο. 1450 01:57:58,673 --> 01:58:01,262 Μην το δείχνεις την χαρά σας τόσο φανερά που φεύγουμε. 1451 01:58:01,263 --> 01:58:04,129 Κυρία Τουνά, μπορώ να σας μιλήσω 2 λεπτά; 1452 01:58:16,443 --> 01:58:17,785 Μάλιστα.. 1453 01:58:18,062 --> 01:58:19,938 Τι θέλεις; 1454 01:58:20,483 --> 01:58:22,211 Τα δικαιώματα μας. 1455 01:58:22,574 --> 01:58:24,005 Δεν κατάλαβα. 1456 01:58:24,006 --> 01:58:30,749 Η τιμή που μας δίνεις κυρία Τουνά μου, είναι λίγο χαμηλή. 1457 01:58:30,750 --> 01:58:32,723 Είναι και μεγάλη έκταση. 1458 01:58:32,724 --> 01:58:37,158 Σας έδωσα αυτή την τιμή γιατί είστε σε δύσκολη θέση. Να σας βοηθήσω ήθελα. 1459 01:58:37,159 --> 01:58:39,370 Αλλιώς είναι πάρα πολλά. 1460 01:58:39,371 --> 01:58:43,484 Βοήθεια. Τι βοήθεια..κυρία Τουνά μου; 1461 01:58:43,485 --> 01:58:45,780 Τι εννοείτε για βοήθεια; 1462 01:58:45,781 --> 01:58:49,300 Ότι έχετε, ανήκουν στην μητέρα μου. 1463 01:58:49,301 --> 01:58:51,677 Το ξέρετε πολύ καλά αυτό. 1464 01:58:52,123 --> 01:58:55,806 Για αυτό το σπίτι κοστίζει πιο ακριβά. 1465 01:58:55,807 --> 01:58:58,181 Τουλάχιστον διπλάσια τιμή. 1466 01:58:59,083 --> 01:59:00,615 Έτσι λες ε; 1467 01:59:00,616 --> 01:59:03,913 Έτσι λέω, έτσι λέω, κυρία Τουνά μου. 1468 01:59:04,186 --> 01:59:07,734 Για αυτό σκέψου πάλι την προσφορά σου. Εντάξει; 1469 01:59:11,523 --> 01:59:13,141 Σούπερ! 1470 01:59:13,142 --> 01:59:17,126 Χαίρομαι. Μην σε αποσχολώ άλλο τότε. 1471 01:59:36,603 --> 01:59:37,942 Μελέκ, 1472 01:59:37,942 --> 01:59:39,898 κορίτσι μου... 1473 01:59:39,899 --> 01:59:44,440 Σου γράφω αυτό το γράμμα για να το πάρεις μετά το θάνατο μου. 1474 01:59:45,443 --> 01:59:46,449 Σου γράφω, 1475 01:59:46,449 --> 01:59:51,775 γιατί ξέρω ότι δεν μπορώ να σου ζητήσω συγγνώμη κοιτάζοντας σε στα μάτια,όσο είμαι ζωντανός. 1476 01:59:51,856 --> 01:59:56,453 Σκέφτηκα ότι θα πληρώσω για την αδικία που σου έκανα, εάν σε στερηθώ. 1477 01:59:56,803 --> 01:59:58,834 Αλλά έκανα λάθος. 1478 01:59:59,243 --> 02:00:02,343 Πόσο εύκολο είναι να παραδεχτείς μια αμαρτία. 1479 02:00:02,468 --> 02:00:05,246 Το δύσκολο είναι η τιμωρία. 1480 02:00:06,239 --> 02:00:07,674 Αντί να μακρυγορώ.. 1481 02:00:07,674 --> 02:00:13,252 για όλα αυτά που έγιναν και ζήσαμε μακριά ο ένας απο τον άλλον. 1482 02:00:13,870 --> 02:00:15,931 Θα πω ένα πράγμα. 1483 02:00:17,071 --> 02:00:18,625 Συγχώρεσε με. 1484 02:00:20,798 --> 02:00:23,123 Εγώ σε συγχώρεσα κορίτσι μου. 1485 02:00:23,782 --> 02:00:26,234 Συγχώρεσε με και εσύ. 1486 02:00:29,759 --> 02:00:34,438 Σου αφήνω το δεύτερο πολυτιμότερο που έχω, μετά από σένα. 1487 02:00:34,803 --> 02:00:39,048 Τον οίκο Βερντά, την εταιρία που δημιούργησα εμπνευσμένος από την μητέρα σου. 1488 02:00:39,049 --> 02:00:40,684 Εαν το δεχτείς, 1489 02:00:40,684 --> 02:00:47,648 όχι σαν ανάμνηση, αλλά σαν αποστολή. Θα αναπαυτώ εν ειρήνη, γνωρίζοντας ότι με συγχώρεσες. 1490 02:00:54,353 --> 02:00:57,317 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. Απλά κάντο γρήγορα. 1491 02:00:57,318 --> 02:00:58,480 Όπως θέλετε κυρία Τουνά. 1492 02:00:58,481 --> 02:01:00,344 Γρήγορα όμως. 1493 02:01:00,723 --> 02:01:02,168 Ναι. 1494 02:01:02,169 --> 02:01:04,569 Εντάξει, μπορείς να φύγεις. 1495 02:01:04,922 --> 02:01:07,681 Γειά σου Γιλμάζ. 1496 02:01:09,602 --> 02:01:11,014 -Αδερφή. -Ναι. 1497 02:01:11,420 --> 02:01:14,793 Η Μελέκ φεύγει σε λίγο. Tα παιδιά της είναι έτοιμα. 1498 02:01:14,794 --> 02:01:16,787 Η Μελέκ πήγε στο παλιό σπίτι. Θα έρθει σε λίγο. 1499 02:01:16,788 --> 02:01:19,253 Φεύγουν πολύ γρήγορα. 1500 02:01:19,254 --> 02:01:22,952 Δεν ξέρω, μήπως να τους πείθαμε να μείνουν μερικές μέρες ακόμη; Τι λες; 1501 02:01:23,962 --> 02:01:25,566 Τι ωραία σκέψη. 1502 02:01:25,567 --> 02:01:28,269 Να τους δώσουμε δωμάτια να μείνουν και μαζί μας. 1503 02:01:28,270 --> 02:01:30,427 Αυτό είπα αδερφή; 1504 02:01:31,042 --> 02:01:32,920 Δεν την είδαμε εδώ και χρόνια. 1505 02:01:32,920 --> 02:01:36,592 Δεν προλάβαμε να δούμε τα παιδιά. 1506 02:01:36,962 --> 02:01:39,511 Να περάσουμε μαζί κάποιο διάστημα. Είναι κακό αυτό; 1507 02:01:39,512 --> 02:01:41,222 Άσ' τους να φύγουν. 1508 02:01:41,223 --> 02:01:43,997 Η Μελέκ έχει γίνει πραγματικό κορίτσι χωριού.. 1509 02:01:47,620 --> 02:01:49,715 Η κόρη της είναι μια επαναστάτρια. 1510 02:01:49,716 --> 02:01:53,877 Ο γιος της είναι ένας Απάτσι, που λέει και ο Εφέ, ένας συμφεροντολόγος. 1511 02:01:57,944 --> 02:02:00,990 Γιατί είσαι τόσο αγενής μαζί τους; Δεν το καταλαβαίνω. 1512 02:02:00,991 --> 02:02:02,855 Αγενής; Γιατί είμαι αγενής; 1513 02:02:02,855 --> 02:02:04,883 Απλά δεν με ενδιαφέρουν όπως εσένα. Αυτό είναι όλο. 1514 02:02:04,884 --> 02:02:10,149 Φυσικά και ενδιαφέρομαι, καλεσμένοι μας είναι. 1515 02:02:13,523 --> 02:02:16,205 Δεν νομίζεις ότι τους αξίζει μια όμορφη μεταχείρηση. 1516 02:02:16,206 --> 02:02:20,737 Όταν άκουσες χθες για την κληρονομιά μόνο φιλιά και αγκαλιές δεν έδωσες; 1517 02:02:20,738 --> 02:02:21,792 Τι ήταν όλα αυτά; 1518 02:02:21,793 --> 02:02:25,081 Χαρές που έκανες με αυτά τα παιδιά, γέλια. 1519 02:02:25,082 --> 02:02:29,814 Ναι, χάρηκα για αυτούς. Δεν επιτρέπεται; Θα ανακατευτείς και σε αυτό; 1520 02:02:36,898 --> 02:02:40,329 Eκτός από την κληρονομιά που λες τι άλλο της έχει απομείνει; 1521 02:02:40,330 --> 02:02:42,837 Η Μελέκ αξίζει πολλά περισσότερα άλλωστε. 1522 02:02:42,838 --> 02:02:44,554 Σταμάτα. Αυτό δεν σε αφορά άλλωστε. 1523 02:02:44,555 --> 02:02:47,039 Γιατί παίζεις τον δικηγόρος της; Δεν το καταλαβαίνω. 1524 02:02:47,040 --> 02:02:50,754 Αυτά που έκανες, δεν αφήνουν ήσυχη την συνείδηση μου, πια! 1525 02:02:50,755 --> 02:02:53,109 Της τα πήρες όλα. 1526 02:02:53,110 --> 02:02:55,273 Δεν έφτανε μόνο αυτό, φρόντισες να την πετάξει και από το σπίτι. 1527 02:02:55,274 --> 02:02:58,266 Θυμάμαι που σε πήρε ο φίλος της και σου ζήτησε να την καλύψεις. 1528 02:02:58,266 --> 02:03:01,594 Και εσύ τι έκανες; Έτρεξες και τα είπες όλα στον θείο. 1529 02:03:01,595 --> 02:03:07,114 Μετά το έπαιζες αθώα, ότι ο θείος σε πίεσε. Τι άλλο θέλεις να κάνεις; 1530 02:03:07,115 --> 02:03:09,770 Της πήρες όλη της την ζωή. 1531 02:03:09,771 --> 02:03:12,069 Αρκετά! Αρκετά! 1532 02:03:12,070 --> 02:03:15,808 Δεν ήξερα ότι θα φτάσουν τα πράγματα μέχρι εκεί όταν το είπα στον θείο. 1533 02:03:15,809 --> 02:03:17,855 Σταμάτα να με κατηγορείς. 1534 02:03:17,856 --> 02:03:24,076 Μόνο για ένα πράγμα ενδιαφερόσουν. Πως να πάρεις τον Ντεμίρ απο την Μελέκ. 1535 02:03:25,619 --> 02:03:27,499 Κλείσε την πόρτα. 1536 02:03:38,642 --> 02:03:40,509 Αλήθεια μου το έκανες αυτό; 1537 02:03:40,522 --> 02:03:43,141 Εαν κρυφάκουγες, τότε πρέπει να άκουσες ότι 1538 02:03:43,141 --> 02:03:46,466 δεν ήξερα ότι τα πράγματα θα φτάνανε μέχρι εκεί. 1539 02:03:47,602 --> 02:03:50,161 Εσύ τα είπες όλα στον πατέρα μου; 1540 02:03:53,162 --> 02:03:55,595 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 1541 02:03:57,573 --> 02:03:59,841 Όχι, αυτό ήθελες. 1542 02:04:01,285 --> 02:04:03,814 Αυτό ακριβώς ήθελες να γίνει. 1543 02:04:05,566 --> 02:04:09,173 Μπορούσες να το διορθώσεις αλλά δεν το έκανες. 1544 02:04:09,174 --> 02:04:10,711 Δεν το έκανες. 1545 02:04:11,362 --> 02:04:12,587 Ναι. 1546 02:04:12,886 --> 02:04:15,553 Ναι, δεν έκανα τίποτα. 1547 02:04:16,269 --> 02:04:18,539 Εσύ τι έκανες για αυτό; 1548 02:04:19,961 --> 02:04:22,362 Πάλεψες για αυτό; Αγωνίστηκες; 1549 02:04:22,363 --> 02:04:26,275 Έκλαψες λίγο, τα παράτησες όλα και έφυγες. 1550 02:04:27,027 --> 02:04:28,429 Το έσκασες. 1551 02:04:29,681 --> 02:04:33,817 Νόμιζες ότι ήσουν περήφανη, αλλά στην πραγματικότητα ήσουν δειλή. 1552 02:04:34,154 --> 02:04:35,854 Εγώ ήμουν αυτή που επέλεξε τον σκληρότερο τρόπο. 1553 02:04:35,881 --> 02:04:38,867 Εγώ ήμουν αυτή που αναγκάστηκα να παλεύω για επιβίωση όλη μου τη ζωή. 1554 02:04:38,868 --> 02:04:41,015 Δεν είχα τίποτα, 1555 02:04:41,015 --> 02:04:43,560 ούτε μητέρα ούτε πατέρα. 1556 02:04:43,823 --> 02:04:47,205 Είχες έναν πατέρα να χαιδέψει το κεφάλι σου όταν δεν ήσουν καλά. 1557 02:04:47,206 --> 02:04:50,235 Πώς; Ο πατέρας μου έγινε πατέρας και για τις δυό σας. 1558 02:04:50,241 --> 02:04:51,793 Δεν σας ξεχώρισε ποτέ από μένα. 1559 02:04:51,794 --> 02:04:55,331 Φυσικά. Φυσικά. Έτσι δείχνανε τα πράγματα απο έξω. 1560 02:04:55,332 --> 02:04:57,885 Και από την πλευρά σου φυσικά. 1561 02:04:57,886 --> 02:04:59,358 Καλά... 1562 02:05:01,350 --> 02:05:05,890 Καλά και αυτό που νοιώθω μέσα μου;Τι θα κάνουμε με αυτό; 1563 02:05:14,923 --> 02:05:17,871 Δεν ξέρεις τι πέρασα. 1564 02:05:19,881 --> 02:05:23,510 Δούλεψα τόσο σκληρά να γεμίσω αυτά τα κενά μέσα μου. 1565 02:05:23,511 --> 02:05:26,080 Έχτισα μια αυτοκρατορία. 1566 02:05:26,961 --> 02:05:28,562 Εσύ τι έκανες; 1567 02:05:28,563 --> 02:05:30,427 Το έσκασες. 1568 02:05:31,066 --> 02:05:32,249 Φυσικά, 1569 02:05:32,249 --> 02:05:37,274 γεννήθηκες με ένα ασημένιο κουτάλι στο στόμα. Είχες πολλές ευκαιρίες. 1570 02:05:37,681 --> 02:05:40,660 Αλλά εξαιτίας της δειλίας σου και της τεμπελιάς σου 1571 02:05:40,660 --> 02:05:44,951 τα άφησες όλα σε μένα και έφυγες. 1572 02:05:51,361 --> 02:05:53,819 Ο κόσμος είναι πολύ σκληρός, Μελέκ. 1573 02:05:53,820 --> 02:05:57,987 Αλλά σε αυτόν το σκληρό κόσμο δεν υπάρχει μέρος για τους δειλούς. 1574 02:05:59,081 --> 02:06:00,547 Μαμά; 1575 02:06:01,659 --> 02:06:04,558 Tο αυτοκίνητο είναι έτοιμο. Μπορούμε να φύγουμε. 1576 02:06:32,481 --> 02:06:35,834 Mελέκ μου, μακάρι να μην έφευγες έτσι. 1577 02:06:36,281 --> 02:06:38,590 Λυπάμαι πολύ πραγματικά. 1578 02:06:38,881 --> 02:06:42,159 Προσθέσαμε ακόμη ένα "μακάρι"στο τραπέζι Τζεϊντά. 1579 02:06:45,600 --> 02:06:47,738 Βερντά μου, έχεις πια το τηλεφωνό μου. 1580 02:06:47,739 --> 02:06:50,435 Εντάξει, μην χάσουμε επαφή. 1581 02:06:54,881 --> 02:06:56,668 Φεύγετε; 1582 02:06:58,081 --> 02:06:59,815 Ναι. 1583 02:07:04,121 --> 02:07:06,792 -Καλό ταξίδι. -Ευχαριστώ. 1584 02:07:09,641 --> 02:07:13,750 Ξέρω ότι βιάζεσαι αλλά δεν τέλειωσε η κουβέντα μας Μελέκ. 1585 02:07:13,751 --> 02:07:14,789 Αλήθεια; 1586 02:07:14,796 --> 02:07:19,064 Όταν μου είπες να ξεκινήσω την διαδικασία πώλησης του σπιτιού σου χθές βράδυ... 1587 02:07:19,064 --> 02:07:21,645 νόμιζα ότι δέχτηκες την προσφορά μου. 1588 02:07:21,921 --> 02:07:24,184 Έχεις μεγάλο χρέος. Το καταλαβαίνω. 1589 02:07:24,201 --> 02:07:27,726 Κατανοώ ότι χρειάζεσαι άμεσα μετρητά αυτή την στιγμή, αλλά... 1590 02:07:27,726 --> 02:07:30,933 μακάρι να μην άφηνες την διαπραγμάτευση στον αγενή γιο σου. 1591 02:07:31,921 --> 02:07:33,584 Αγενής; 1592 02:07:35,266 --> 02:07:37,228 Τζέμ έχει συμβεί κάτι; 1593 02:07:41,040 --> 02:07:42,857 Είναι και αυτό μια τακτική φυσικά! 1594 02:07:42,880 --> 02:07:45,107 "Τακτική;"Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει τώρα. 1595 02:07:45,108 --> 02:07:47,284 Ααα! Ηρέμησε. 1596 02:07:47,285 --> 02:07:51,199 Ίσως μπορώ να έχω μία πολιτισμένη συζήτηση μαζί σου, που δεν μπόρεσα να έχω με τον γιο σου. 1597 02:07:51,200 --> 02:07:57,213 Όσο και αν σε άλλαξε ο χρόνος, συνηθίζαμε να μιλάμε στην ίδια γλώσσα, έτσι; 1598 02:08:00,720 --> 02:08:02,814 Τι συμβαίνει εδώ, Τζέμ; 1599 02:08:06,560 --> 02:08:08,064 Για τι πράγμα μιλάς; 1600 02:08:08,065 --> 02:08:10,019 Εντάξει, Μελέκ μου. Καταλαβαίνω. 1601 02:08:10,019 --> 02:08:12,491 Αφού είσαι σε πολύ άσχημη κατάσταση... 1602 02:08:13,680 --> 02:08:15,653 Θα σου δώσω τα διπλάσια για το σπίτι. 1603 02:08:15,653 --> 02:08:18,276 Θα δεις το σπίτι σου να πουλιέται. 1604 02:08:25,613 --> 02:08:28,202 Ο Ερκάν θα σου στείλει κάποιον για το σπίτι. 1605 02:08:28,202 --> 02:08:31,568 Δώσ΄του το πληρεξούσιο, εντάξει; 1606 02:08:32,680 --> 02:08:35,885 Δώστου και του οίκου Βερντά, φυσικά. 1607 02:08:40,645 --> 02:08:42,226 Tουνά. 1608 02:08:44,640 --> 02:08:46,671 Μην μπαίνεις σε κόπο. 1609 02:08:49,640 --> 02:08:52,137 Δεν πουλάω τίποτα. 1610 02:08:54,563 --> 02:08:56,063 Ούτε την φίρμα μου πουλάω... 1611 02:08:56,064 --> 02:08:58,636 ούτε το σπίτι μου. 1612 02:09:08,120 --> 02:09:11,026 Αποφάσισα να μείνω στου πατέρα μου το σπίτι από δω και πέρα. 1613 02:09:11,027 --> 02:09:13,170 Θα ζήσω εδώ! 1614 02:09:16,746 --> 02:09:20,550 ΤΕΛΟΣ 1ου ΕΠΕΙΣΟΔΙΟΥ 1615 02:09:20,550 --> 02:09:25,678 164914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.