Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:04,554
SAHIN TEPESI
2
00:00:04,555 --> 00:00:07,179
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1ο
3
00:00:07,180 --> 00:00:12,560
4
00:00:26,141 --> 00:00:28,070
Κυρία Τουνά.
5
00:00:28,715 --> 00:00:30,830
Ήρθαν τα δείγματα.
6
00:00:30,831 --> 00:00:32,891
Αυτό είναι το παλιό.
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,609
Και αυτό είναι το νέο.
8
00:00:42,039 --> 00:00:44,431
Δεν ξέρω, Ντουγκιού μου.
Θα τα ξαναδούμε μετά.
9
00:00:44,432 --> 00:00:48,316
-Εντάξει, Κυρία Τουνά. Καλό βράδυ.
-Καλό βράδυ.
10
00:02:14,051 --> 00:02:15,838
Ευχαριστώ.
11
00:02:58,533 --> 00:03:00,237
Μετέ!
12
00:03:07,039 --> 00:03:08,503
Αρκετά!
13
00:03:08,504 --> 00:03:11,002
Μην διαφωνείς μαζί μου, Tουνά.
14
00:03:11,003 --> 00:03:12,797
Η Φίρμα Βερντά δεν
είναι για πούλημα.
15
00:03:12,798 --> 00:03:17,535
Μην το κάνεις αυτό, θείε. Ήταν ήδη, δύσκολο
να βρω αγοραστή. Πληρώνουν καλή τιμή.
16
00:03:17,740 --> 00:03:20,595
Η Φίρμα Βερντά τελείωσε.
Κατάλαβέ το, θείε.
17
00:03:20,596 --> 00:03:24,202
Έχουμε ζημιά εδώ και 3 χρόνια. Βάζω χρήματα
από την εταιρία, για να μείνει ζωντανή.
18
00:03:24,203 --> 00:03:25,659
Φτάνει πια.
19
00:03:25,664 --> 00:03:27,348
Εργάζομαι πάνω σε κάτι νέο.
20
00:03:27,349 --> 00:03:29,228
Θα την αναστήσω πάλι.
21
00:03:29,229 --> 00:03:33,359
Μην με κάνεις να γελάσω, θείε. Δεν
έχεις κάνει τίποτα εδώ και 10 χρόνια.
22
00:03:34,229 --> 00:03:35,568
Λογικέψου, σε παρακαλώ.
23
00:03:35,569 --> 00:03:39,054
Κοίτα, την μέρα που θα με ακούσεις,
θα είναι πολύ αργά....
24
00:03:39,055 --> 00:03:42,542
Αδύνατον. Αδύνατον μωρέ!
Σου είπα, δεν είναι για πούλημα.
25
00:03:42,546 --> 00:03:45,288
Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;
26
00:03:45,718 --> 00:03:46,789
Επειδή...
27
00:03:46,789 --> 00:03:49,689
Η ''Σεμπί Βερντάν'' είναι
ο πρώτος μου έρωτας.
28
00:03:49,690 --> 00:03:52,085
Είναι το όνομα, από
το πρώτο μου μαγαζί.
29
00:03:52,114 --> 00:03:55,107
-Αυτή η τεράστια αυτοκρατορία...
-Γεννήθηκε από αυτή.
30
00:03:57,878 --> 00:04:02,480
Πριν κλείσω τα μάτια μου, κανείς
δεν θα απλώσει χέρι επάνω της.
31
00:04:02,481 --> 00:04:05,014
Θα πουληθεί, θείε.
Δεν γίνετε αλλιώς.Τέλος!
32
00:04:10,518 --> 00:04:13,336
Mόνο, πάνω από το πτώμα μου.
33
00:04:23,921 --> 00:04:26,611
Μου έλειψες πολύ, Μετέ.
34
00:04:28,103 --> 00:04:30,808
Ακόμη και όταν είμαι κοντά σου.
35
00:04:31,918 --> 00:04:34,754
Αυτό που κάνουμε είναι
πολύ επικίνδυνο.
36
00:04:38,798 --> 00:04:40,435
Φοβάσαι;
37
00:04:40,436 --> 00:04:42,187
Όχι για μένα.
38
00:04:42,579 --> 00:04:45,876
Για σένα φοβάμαι. Θα σε
πληγώσουν εάν το μάθουν.
39
00:04:48,360 --> 00:04:52,119
Είσαι εδώ μαζί μου τώρα. Δεν
με νοιάζει τίποτα άλλο.
40
00:05:11,758 --> 00:05:13,189
Έλα.
41
00:05:14,158 --> 00:05:16,807
Πρέπει να φύγεις,
πριν σε δει κάποιος.
42
00:05:18,398 --> 00:05:19,875
Έλα.
43
00:05:20,272 --> 00:05:23,425
Αγκάλιασε με λίγο ακόμη.
Σε παρακαλώ.
44
00:05:24,358 --> 00:05:27,108
Φίλησε με λίγο ακόμη.
45
00:05:41,118 --> 00:05:43,755
Μόνο στην αγάπη σου πιστεύω.
46
00:05:43,758 --> 00:05:45,552
Ψυχή μου...
47
00:05:47,318 --> 00:05:51,296
Ότι και να γίνει, μην
παραιτηθείς από μένα.
48
00:05:51,297 --> 00:05:54,641
Δεν μπορώ να παραιτηθώ από
σένα, ακόμη και εάν το θέλεις.
49
00:06:04,690 --> 00:06:06,285
Ντενίζ;
50
00:06:07,704 --> 00:06:09,239
Θείε!
51
00:06:10,273 --> 00:06:12,622
- Κύριε Μιτέτ.
- Τι κάνεις εδώ;
52
00:06:12,623 --> 00:06:15,240
- Κύριε Μιτέτ.
- Τι κάνεις εδώ, κάθαρμα;
53
00:06:15,241 --> 00:06:17,539
- Παρεξηγήσατε κύριε.
- Τι παρεξήγησα βρε;
54
00:06:17,540 --> 00:06:19,579
-Σταμάτα, σταμάτα Θείε.
-Τι παρεξήγησα;
55
00:06:19,580 --> 00:06:21,894
Προδότη, θα σε σκοτώσω.
56
00:06:21,895 --> 00:06:23,071
Αγαπιόμαστε.
57
00:06:23,072 --> 00:06:24,533
Ποιός είσαι εσύ ρε;
58
00:06:24,534 --> 00:06:27,704
Ποιός είσαι εσύ για να αγαπάς
το κορίτσι; Ποιός είσαι;
59
00:06:27,712 --> 00:06:30,215
-Μετέ, τρέξε.
-Θα σε σκοτώσω.
60
00:06:30,238 --> 00:06:32,238
-Ηρεμήστε.
-Θα σε σκοτώσω.
61
00:06:32,239 --> 00:06:34,508
Θείε σταμάτα, σταμάτα!
62
00:07:37,412 --> 00:07:40,082
-Καλησπέρα.
-Πέρασε, Γιλμάζ.
63
00:07:40,512 --> 00:07:44,187
Αφού άργησες, ελπίζω
δεν ήρθες με άδεια χέρια.
64
00:07:55,783 --> 00:07:56,871
Εντάξει, ευχαριστώ.
65
00:07:56,872 --> 00:07:59,457
Δεν υπάρχει...τίποτα άλλο...
για απόψε.
66
00:07:59,457 --> 00:08:01,639
Μπορείς να φύγεις.
67
00:08:02,495 --> 00:08:04,492
Καλό βράδυ.
68
00:09:03,527 --> 00:09:05,224
Γεια, Ντεμίρ;
69
00:09:05,224 --> 00:09:07,333
Πού είσαι, καλέ μου;
70
00:09:07,334 --> 00:09:09,579
Καλά είμαι, Τουνά.
Εσύ πώς είσαι;
71
00:09:09,580 --> 00:09:13,283
Θα είμαι καλύτερα, εάν
μου πείς, που είσαι.
72
00:09:14,967 --> 00:09:17,494
Είμαι στο κλάμπ, με
τους φίλους μου.
73
00:09:17,510 --> 00:09:20,391
Γιατί είσαι τόσο επιθετική;
74
00:09:21,197 --> 00:09:24,922
Είχα έναν καυγά με τον θείο μου πάλι.
Συνεχίζει να λέει ότι δεν θα πουλήσει.
75
00:09:24,923 --> 00:09:28,027
Θα τον πείσεις. Αργά η
γρήγορα, θα το πουλήσει.
76
00:09:28,028 --> 00:09:30,182
Αλλά χάνουμε χρόνο.
77
00:09:30,183 --> 00:09:33,179
Αύριο πρωί, μίλησε του
και εσύ, εντάξει;
78
00:09:33,180 --> 00:09:35,628
Εμένα δεν με ακούει.
Ίσως εσύ τον πείσεις.
79
00:09:35,629 --> 00:09:38,884
-Εντάξει. Θα προσπαθήσω.
-Αα.. περίμενε.
80
00:09:38,885 --> 00:09:42,225
Επί της ευκαιρίας, πες
στην Σινέμ Ουργκανσί,
81
00:09:42,594 --> 00:09:47,320
δεν έχει τα προσόντα, να είναι
το νέο πρόσωπο της φίρμας μας.
82
00:09:49,596 --> 00:09:52,657
Ακυρώνω την διαφημιστική
μας συμφωνία.
83
00:09:56,516 --> 00:10:01,685
Tα-τα! Το σπέσιαλ κοκτέιλ
σου είναι έτοιμο.
84
00:10:04,263 --> 00:10:06,054
Τι συμβαίνει;
85
00:10:06,055 --> 00:10:07,884
Τίποτα.
86
00:10:08,859 --> 00:10:11,742
-Τι έγινε;
-Τίποτα.
87
00:10:58,316 --> 00:11:01,034
Ντενίζ; Ντενίζ τι έγινε;
88
00:11:04,715 --> 00:11:06,053
Τι έγινε;
89
00:11:06,055 --> 00:11:08,893
Τι έγινε; Τι κατάσταση
είναι αυτή;Τι συνέβη;
90
00:11:08,894 --> 00:11:10,520
Μαμά.
91
00:11:10,836 --> 00:11:13,865
Μαμά, συνέβη κάτι πολύ άσχημο..
92
00:12:23,127 --> 00:12:24,877
Θείε;
93
00:12:28,682 --> 00:12:30,573
Θείε;
94
00:12:37,429 --> 00:12:39,474
Θείε;
95
00:12:41,821 --> 00:12:43,349
Θείε;
96
00:12:45,234 --> 00:12:46,691
Μαμά.
97
00:12:47,694 --> 00:12:50,596
Ήθελα να πάρω ένα βιβλίο...
98
00:12:53,837 --> 00:12:55,346
Θείε;
99
00:12:55,756 --> 00:12:57,759
Ήρθα εδώ να πάρω ένα βιβλίο.
100
00:12:57,760 --> 00:12:59,006
Θείε;
101
00:12:59,356 --> 00:13:01,671
Μετά... ήρθε ο Θείος...
102
00:13:01,671 --> 00:13:04,907
Μάλλον... νόμισε
είμαι κλέφτης...
103
00:13:04,908 --> 00:13:07,214
Μου επιτέθηκε.
104
00:13:09,403 --> 00:13:10,758
Θείε;
105
00:13:11,063 --> 00:13:11,941
Θείε;
106
00:13:11,942 --> 00:13:15,912
Του είπα ΄΄ Θείε,
σταμάτα,εγώ είμαι''αλλά...
107
00:13:17,555 --> 00:13:18,811
Θείε;
108
00:13:18,812 --> 00:13:20,356
Θείε;
109
00:13:20,635 --> 00:13:22,774
Μαμά, εγώ...
110
00:13:24,355 --> 00:13:27,855
Τον έσπρωξα και έπεσε κάτω.
111
00:13:29,995 --> 00:13:31,743
Τι έκανες;
112
00:13:32,595 --> 00:13:35,048
Θεέ μου, τι έκανες;
113
00:13:35,049 --> 00:13:37,742
Τι έκανες; Τι έκανες;
114
00:13:37,743 --> 00:13:40,042
Σε τι μπελά έβαλες
τον εαυτό σου;
115
00:13:40,043 --> 00:13:41,628
Μαμά, μαμά....
116
00:13:41,629 --> 00:13:44,459
Ήταν ατύχημα. Στο
ορκίζομαι, ήταν ατύχημα.
117
00:13:44,475 --> 00:13:47,646
Θεέ μου. Τι θα κάνουμε; Τι
θα κάνουμε; Τι θα κάνουμε;
118
00:13:47,647 --> 00:13:50,016
-Καταστραφήκαμε, τι θα κάνουμε;
-Μαμά, ήταν ατύχημα.
119
00:13:50,017 --> 00:13:51,736
Ορκίζομαι, ήταν ατύχημα.
120
00:13:51,737 --> 00:13:54,719
Δεν το έκανα επίτηδες.
Ήταν ατύχημα.
121
00:13:54,720 --> 00:13:57,375
Θείε... Θείε...
122
00:13:57,635 --> 00:13:59,403
Θείε.
123
00:13:59,404 --> 00:14:00,923
Θείε;
124
00:14:01,435 --> 00:14:03,747
Τι θα γίνει τώρα;
125
00:14:10,355 --> 00:14:12,595
Σκάσε. Σκάσε.
126
00:14:14,051 --> 00:14:15,715
Τι θα κάνουμε;
127
00:14:15,716 --> 00:14:19,426
-Τι θα γίνει τώρα;
-Δεν ξέρω, δεν ξέρω, δεν ξέρω..
128
00:14:19,427 --> 00:14:22,536
Μαμά, τι θα μου κάνουν;
129
00:14:22,555 --> 00:14:25,834
Θα με στείλουν στην φυλακή;
130
00:14:25,835 --> 00:14:27,353
Σε παρακαλώ, μην
αφήσεις να γίνει.
131
00:14:27,354 --> 00:14:31,385
-Μην μιλάς. Μην μιλάς.
-Μαμά...
132
00:14:31,388 --> 00:14:32,465
Εντάξει, Μην μιλάς.
133
00:14:32,466 --> 00:14:34,196
-Μην μιλάς.
-Μαμά...
134
00:14:34,197 --> 00:14:36,841
Μην μιλάς. Δεν θα αφήσω
να πάθεις τίποτα.
135
00:14:36,842 --> 00:14:39,279
Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.
Μην μιλάς.
136
00:14:39,280 --> 00:14:42,044
Τίποτα δεν θα γίνει. Μην μιλάς.
137
00:14:49,984 --> 00:14:52,027
Άντε, άντε, άντε..
138
00:14:53,805 --> 00:14:56,653
Λίγο έμεινε, λίγο έμεινε..
139
00:14:58,190 --> 00:15:01,250
Σήκωσε τον, σήκωσε τον.
140
00:15:02,035 --> 00:15:03,905
Άντε έλα, έλα.
141
00:15:04,461 --> 00:15:06,348
Άντε Ντενίζ.
142
00:15:07,282 --> 00:15:09,686
Έλα, έλα.
143
00:15:09,687 --> 00:15:11,113
Έλα.
144
00:15:11,114 --> 00:15:14,245
Λίγο έμεινε.Στάσου περίμενε.
145
00:15:15,002 --> 00:15:16,946
Περίμενε.
146
00:15:18,595 --> 00:15:20,218
Μισό λεπτό.
147
00:15:20,683 --> 00:15:22,173
Στάσου.
148
00:15:22,174 --> 00:15:24,180
Πρόσεχε. Έλα.
149
00:15:24,794 --> 00:15:26,521
Σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε..
150
00:15:27,915 --> 00:15:29,298
Σπρώξε.
151
00:15:29,591 --> 00:15:30,948
Άντε.
152
00:15:31,461 --> 00:15:33,014
Άντε, άντε.
153
00:15:33,697 --> 00:15:35,657
Άντε!
154
00:15:40,458 --> 00:15:44,294
Τελείωσα, τελείωσα,
τελείωσα μαμά,
155
00:15:44,295 --> 00:15:47,472
Δεν θα το μάθει κανείς, εντάξει;
156
00:15:47,473 --> 00:15:50,553
Εντάξει; Έτσι δεν είναι;
157
00:15:51,355 --> 00:15:53,557
Σήκωσε τον. Σήκωσε τον.
158
00:16:25,970 --> 00:16:28,679
Έλα, έλα!
159
00:16:30,274 --> 00:16:32,994
Έλα σου είπα.
160
00:16:41,043 --> 00:16:42,702
Θείε Μιτέτ;
161
00:16:43,554 --> 00:16:45,376
Θείε Μιτέτ;
162
00:16:45,394 --> 00:16:48,183
Θείε Μιτέτ, θείε Μιτέτ!
163
00:17:54,914 --> 00:17:56,751
Άντε έλα.
164
00:17:57,294 --> 00:17:58,837
Πάμε.
165
00:18:00,074 --> 00:18:01,551
Έλα.
166
00:18:02,089 --> 00:18:03,127
Έλα.
167
00:18:03,128 --> 00:18:05,491
Άντε έλα σου είπα.
168
00:18:21,736 --> 00:18:25,518
ΣΜΥΡΝΗ
169
00:19:24,914 --> 00:19:26,467
Τι κάνεις;
170
00:19:27,187 --> 00:19:29,037
Μπορείς να πάρεις
άδεια για σήμερα;
171
00:19:29,038 --> 00:19:32,580
Γιατί; Θα με καλέσεις
σε πάρτυ μαντί;
172
00:19:33,194 --> 00:19:36,071
Όχι, μπορούμε να βγούμε,
να πάμε σινεμά...
173
00:19:36,072 --> 00:19:39,013
Μην ξοδεύεις το χαρτζιλίκι σου για μένα.
Θα στεναχωρηθώ.
174
00:19:39,014 --> 00:19:41,421
Θα στεναχωρηθείς, εάν συνεχίσεις
να με πληγώνεις έτσι.
175
00:19:41,422 --> 00:19:43,556
Για δες τον...
176
00:19:52,873 --> 00:19:54,243
Τζέμ,
177
00:19:54,359 --> 00:19:56,807
η παραγγελία είναι έτοιμη.
178
00:20:03,553 --> 00:20:05,998
Γιατί νεύρα; Τι
στάση είναι αυτή;
179
00:20:05,999 --> 00:20:07,880
Σε έδιωξαν από το
σχολείο, Τζέμ.
180
00:20:07,880 --> 00:20:10,159
Τουλάχιστον βρες μια
δουλειά σαν άντρας.
181
00:20:10,160 --> 00:20:12,682
Για πόσο καιρό θα είσαι ο
κούριερ της μητέρας σου;
182
00:20:12,683 --> 00:20:14,595
Τι θα πω στον αδερφό μου;
183
00:20:14,596 --> 00:20:17,054
Έχει σοβαρό σκοπό,
αλλά είναι άνεργος;
184
00:20:17,055 --> 00:20:20,236
Δεν δυσκολεύτηκες, να
φέρεις το θέμα εκεί.
185
00:20:20,437 --> 00:20:22,591
Αύριο είναι τα γενέθλια μου.
186
00:20:22,592 --> 00:20:23,975
Αλήθεια;
187
00:20:23,975 --> 00:20:26,899
Μην ανησυχείς, έχω λεφτά
να αγοράσω λουλούδια.
188
00:20:26,900 --> 00:20:30,077
Άκου, λουλούδια λέει. Λουλούδια!
189
00:20:37,353 --> 00:20:41,107
-Σου είπα να μην μιλάς με αυτό το κορίτσι.
-Μαμά, μην αρχίζεις πάλι.
190
00:20:41,108 --> 00:20:44,828
Ξέρουμε την οικογένεια της, Τζέμ.
Είναι προβληματικοί, πρόσεχε.
191
00:20:44,829 --> 00:20:47,258
Μιλάς λες και σου είπα, να
πάμε να ζητήσουμε το χέρι της.
192
00:20:47,273 --> 00:20:48,796
Εε.. όχι δα.
193
00:20:49,353 --> 00:20:50,939
Έλα, πάρτα.
194
00:20:54,033 --> 00:20:56,798
Τζέμ, άνοιξε την φωνή.
195
00:21:07,574 --> 00:21:10,807
-Πού συνέβη αυτό;
-Δεν ξέρω. Χάσαμε τι είπαν.
196
00:21:11,633 --> 00:21:13,950
Το ξέρω αυτό το μέρος. Δεν
είναι η περιοχή του πικνίκ;
197
00:21:13,951 --> 00:21:15,135
Μάλλον.
198
00:21:15,136 --> 00:21:17,148
Πού είναι η Βερτά;
199
00:21:17,321 --> 00:21:19,284
Ξέρω που είναι.
200
00:21:19,713 --> 00:21:22,821
Ήταν φανερό άλλωστε, αφού
έφυγε κρυφά το πρωί.
201
00:21:22,822 --> 00:21:26,179
Κατάλαβα, θα την μαζεύουμε από
το αστυνομικό τμήμα πάλι.
202
00:21:26,180 --> 00:21:29,644
Περίμενε 2 λεπτά. Να απαντήσει
πρώτα και μετά φεύγεις.
203
00:21:32,068 --> 00:21:35,135
Δεν απαντάει έτσι; Όχι.
Φυσικά δεν απαντάει.
204
00:22:05,576 --> 00:22:07,575
Τα λέμε.
205
00:22:10,052 --> 00:22:11,892
Πέρασε.
206
00:22:16,553 --> 00:22:18,482
Τι είναι τώρα αυτό;
207
00:22:20,673 --> 00:22:22,834
Κορίτσι μου, γιατί
μου το κάνεις αυτό;
208
00:22:22,835 --> 00:22:24,357
Ήρθα μαμά.
Δεν συνέβη τίποτα.
209
00:22:24,358 --> 00:22:26,129
Τι σημαίνει αυτό, Βερντά;
210
00:22:26,130 --> 00:22:29,395
Πας πάντα σε διαδηλώσεις. Θα σε
μαζεύω απο την αστυνομία κάθε φορά;
211
00:22:29,425 --> 00:22:33,682
Μαμά δεν έπαθα τίποτα, το έσκασα
και ήρθα, τελείωσε, εντάξει;
212
00:22:35,803 --> 00:22:40,123
Να σε ρωτήσω κάτι, γιατί δεν
έτρεξες στο δάσος; Εκεί ανήκεις.
213
00:22:40,124 --> 00:22:43,374
Το σκέφτηκα, μιας και έχω
ανθρώπους σαν και σένα γύρω μου.
214
00:22:43,624 --> 00:22:45,696
Εντάξει, σταματήστε.
Πάρε.
215
00:22:45,697 --> 00:22:52,106
Να σε ρωτήσω, φορώντας αυτές τις στολές
ζώων, αισθάνεσαι ότι είσαι κάποια σπουδαία;
216
00:22:52,107 --> 00:22:55,090
Μακάρι και εσύ να έκανες κάτι,
για να νιώσεις σπουδαίος.
217
00:22:55,091 --> 00:22:57,800
Για παράδειγμα... να
έβρισκες μια δουλειά.
218
00:22:57,801 --> 00:23:00,910
Εσένα θα ρωτήσω τι θα κάνω;
Άσχημη αρκούδα.
219
00:23:00,911 --> 00:23:03,959
Άντε Τζέμ, φύγε. Αργείς.
220
00:23:05,342 --> 00:23:07,704
Καλή δύναμη, κυρία Μελέκ.
221
00:23:17,233 --> 00:23:19,073
Καλώς ήρθατε, κύριε Φουάτ.
222
00:23:19,074 --> 00:23:21,435
Τι θα γίνει με το ενοίκιο;
Παρατάθηκε πολύ.
223
00:23:21,436 --> 00:23:22,853
Η μαμά, μίλησε με
την γυναίκα σου.
224
00:23:22,854 --> 00:23:25,500
-Περίμενε λίγο Τζέμ.
-Δεν είναι δική της δουλειά.
225
00:23:25,501 --> 00:23:29,560
Είναι δυνατόν Κύριε Φουάτ; Μίλησα μαζί της.
Ζήτησα λίγο χρόνο ακόμη.
226
00:23:29,561 --> 00:23:31,676
Δεν φτάνει που δεν
σου έκανα αύξηση,
227
00:23:31,676 --> 00:23:34,559
δεν έχεις πληρώσει
ενοίκιο εδώ και 4 μήνες.
228
00:23:34,560 --> 00:23:36,692
- Πρόσεχε τα λόγια σου.
- Τζέμ!
229
00:23:36,693 --> 00:23:39,941
Κοιτάξτε Κύριε Φουάτ, είμαι σε δύσκολη
θέση. Ζητάω λίγο χρόνο, σας παρακαλώ...
230
00:23:39,942 --> 00:23:42,335
Ο άντρα μου έχω χρέη και
προσπαθώ να τα πληρώσω.
231
00:23:42,335 --> 00:23:44,663
Κοιτάξτε να σας δείξω
τις αποδείξεις.
232
00:23:44,664 --> 00:23:47,414
Δεν είμαι τοκογλύφος.
Δεν με νοιάζει!
233
00:23:47,415 --> 00:23:50,159
-Σας παρακαλώ κύριε Φουάτ, δώστε μου...
-Δεν μπορώ.
234
00:23:50,160 --> 00:23:54,260
Ή θα πληρώσετε το ενοίκιο, ή θα
σας κάνω εγώ να το πληρώσετε!
235
00:23:54,261 --> 00:23:58,111
Α... εάν πείς ότι δεν φεύγεις
και θέλεις να πας δικαστικά.
236
00:23:58,112 --> 00:23:59,665
Δεν μπορώ να ασχοληθώ με τέτοια.
237
00:23:59,666 --> 00:24:02,112
Κοίτα. Έχω τους γενναίους
γιούς μου μαζί μου.
238
00:24:02,113 --> 00:24:05,241
Τι εννοείς; Ποιόν απειλείς;
239
00:24:05,242 --> 00:24:06,521
Χαλάρωσε.
240
00:24:10,813 --> 00:24:12,932
-Σε ποιόν φέρεσαι με απρέπεια;
-Τζέμ σταμάτα.
241
00:24:14,712 --> 00:24:15,591
Τζέμ μισό λεπτό..
242
00:24:15,592 --> 00:24:17,949
Μπορείτε να φύγετε σας παρακαλώ;
243
00:24:17,950 --> 00:24:20,673
Ή θα πληρώσεις το ενοίκιο ή θα
σε κάνουμε να το πληρώσεις.
244
00:24:20,674 --> 00:24:23,340
Τι θα μας κάνεις να πληρώσουμε ρε;
Πώς θα μας κάνεις να το πληρώσουμε;
245
00:24:23,350 --> 00:24:25,869
Στα βουνά ζούμε Μαμά;
Άφησε με σε παρακαλώ.
246
00:24:25,872 --> 00:24:28,031
Mαμά άφησε με, υπάρχουν νόμοι.
247
00:24:28,032 --> 00:24:29,493
Κοίτα με.
248
00:24:29,512 --> 00:24:32,026
Τζέμ, σταμάτα. Απο ποιόν τα
έμαθες αυτά; Δεν σε καταλαβαίνω.
249
00:24:32,027 --> 00:24:33,786
Δεν το βλέπεις, μας απειλεί.
250
00:24:33,787 --> 00:24:35,445
Γιατί δεν ελέγχεις το
εαυτό σου γιε μου;
251
00:24:35,445 --> 00:24:38,409
Τι πρόβλημα έχεις; Γιατί
φωνάζεις μέσα στο δρόμο;
252
00:24:38,410 --> 00:24:40,768
Εντάξει, Τζέμ.
Μπες μέσα.
253
00:24:44,552 --> 00:24:48,568
Ορίστε, τι θα της πω της γυναίκας;
Αργήσαμε πάλι. Κάθε μέρα τα ίδια.
254
00:24:48,569 --> 00:24:49,893
Ορίστε;
255
00:24:52,909 --> 00:24:54,437
Tουνά;
256
00:25:10,134 --> 00:25:12,333
Θα έρθω.
257
00:25:18,836 --> 00:25:21,196
Μαμά;
258
00:25:27,014 --> 00:25:28,853
Μαμά;
259
00:25:33,644 --> 00:25:35,359
Μαμά;
260
00:25:36,121 --> 00:25:38,082
Μαμά, τι συνέβη;
261
00:25:44,158 --> 00:25:45,774
Τι συνέβη;
262
00:25:47,914 --> 00:25:49,731
Πέθανε ο πατέρας μου.
263
00:25:51,512 --> 00:25:53,966
Τι; Πώς;
264
00:25:54,388 --> 00:25:57,410
Τι εννοείς; Ζούσε ο πατέρας σου;
265
00:26:12,240 --> 00:26:14,285
''Δεν έχω κόρη από εδώ και πέρα.''
266
00:26:14,286 --> 00:26:18,009
''Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία
σου, ούτε εσύ στην δική μου.''
267
00:26:20,471 --> 00:26:22,898
Πάντα μας έλεγες να μην
σου κρύβουμε τίποτα.
268
00:26:22,899 --> 00:26:25,273
Και μας έκρυψες
κάτι τόσο μεγάλο.
269
00:26:25,274 --> 00:26:28,147
Νιώθω τόσο άσχημα.
Μας κορόιδεψες.
270
00:26:28,148 --> 00:26:30,281
Παιδιά, μπορείτε να ησυχάσετε;
271
00:26:30,282 --> 00:26:32,764
Θα μας μιλήσεις τελικά;
272
00:26:32,765 --> 00:26:34,072
Εννοώ εντάξει,
273
00:26:34,072 --> 00:26:37,408
τα μυστικά έχουν και όρια.
Αλλά έχουμε δικαίωμα να μάθουμε.
274
00:26:37,409 --> 00:26:40,627
Για να δούμε τι άλλες εκπλήξεις μας
περιμένουν όταν φτάσουμε στην Αλμόρα.
275
00:26:40,628 --> 00:26:41,907
Ο πατέρας της ζούσε.
276
00:26:41,908 --> 00:26:45,325
Όχι μόνο αυτό, αλλά ήταν και ο
ιδιοκτήτης της αυτοκρατορίας Σαχίν.
277
00:26:45,399 --> 00:26:47,642
Και εμείς εδώ υποφέρουμε.
278
00:26:47,643 --> 00:26:50,914
Αναρωτιέμαι, τι μεγαλύτερη
έκπληξη μας περιμένει;
279
00:26:51,741 --> 00:26:54,724
Αα...Το βλέμα που
λέει' πολλά λέτε'.
280
00:26:54,725 --> 00:26:59,049
Μαμά τι να κάνουμε; Είμαστε
σαν εσένα, μιλάμε πολύ.
281
00:27:04,511 --> 00:27:06,670
Ο πατέρας το ήξερε;
282
00:27:11,015 --> 00:27:13,426
Δεν σε πιστεύω μαμά.
283
00:27:24,535 --> 00:27:26,630
Πιστεύω είναι κρύσταλλο.
284
00:27:27,684 --> 00:27:29,254
Άστο.
285
00:27:29,886 --> 00:27:31,902
Τι άνεση.
286
00:27:32,514 --> 00:27:36,125
Εάν το αυτοκίνητο είναι έτσι, ένας
Θεός ξέρει πως θα είναι το σπίτι.
287
00:27:41,808 --> 00:27:43,462
Τζέμ.
288
00:27:46,311 --> 00:27:49,814
Είναι πολύ ωραίο.
Ωραίο σύστημα.
289
00:28:04,012 --> 00:28:07,424
Μίλα. Πες μου την αλήθεια τώρα.
Τι έκανες εκεί νύχτα;
290
00:28:07,425 --> 00:28:10,698
Στο είπα τόσες φορές.
Πήγα να πάρω ένα βιβλίο.
291
00:28:10,711 --> 00:28:13,777
Σε παρακαλώ , μην μου το κάνεις αυτό.
- Ντενίζ.
292
00:28:13,778 --> 00:28:17,460
Ντενίζ, έχουμε κόσμο κάτω. Μην με
τρελαίνεις. Πες μου την αλήθεια.
293
00:28:17,461 --> 00:28:19,101
- Ήταν κάποιος μαζι σου;
- Όχι.
294
00:28:19,102 --> 00:28:20,264
Δεν ήταν κανείς εκεί.
295
00:28:20,265 --> 00:28:21,533
Κοίτα,
296
00:28:21,533 --> 00:28:25,195
εάν είχες κάποιον μαζί σου και τον
προστατεύεις, δεν θα έχουμε καλό τέλος.
297
00:28:25,196 --> 00:28:26,245
Όχι!
298
00:28:26,254 --> 00:28:28,740
Όχι μαμά, μην με κάνεις να
ικετεύω σε αυτή την κατάσταση.
299
00:28:28,741 --> 00:28:31,387
Μην φωνάζεις. Σου
είπα μην φωνάζεις.
300
00:28:31,388 --> 00:28:35,278
Εάν μου λες ψέματα, εάν κάποιος
άλλος ξέρει για αυτό...
301
00:28:35,279 --> 00:28:38,498
Καταστραφήκαμε, το ξέρεις,
έτσι; Τελειώσαμε. Τελειώσαμε.
302
00:28:38,499 --> 00:28:40,533
Είμαι ήδη τελειωμένη μαμά.
303
00:28:40,534 --> 00:28:42,719
Πώς θα ζήσω έτσι;
304
00:28:42,720 --> 00:28:45,488
Πρέπει να συνέλθεις. Πρέπει.
305
00:28:45,489 --> 00:28:47,949
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές.
Δεν μπορώ να σε χάσω.
306
00:28:47,957 --> 00:28:49,559
Με κατάλαβες;
Δεν μπορώ να σε χάσω.
307
00:28:49,560 --> 00:28:51,572
Κανένας δεν θα μάθει
για αυτό, εντάξει;
308
00:28:51,591 --> 00:28:53,032
Έρχεται η κόρη του τώρα...
309
00:28:53,033 --> 00:28:54,740
Μαμά, τον σκοτώσαμε.
310
00:28:54,741 --> 00:28:58,677
Σκάσε, δεν θα το ακούσω
ποτέ ξανά αυτό. Όχι.
311
00:28:58,678 --> 00:29:00,842
Δεν αντιλαμβάνεσαι
την κατάσταση;
312
00:29:00,843 --> 00:29:04,840
Τι θέλεις; Τι θέλεις;
Να ρεζιλευτείς;
313
00:29:04,841 --> 00:29:07,234
Έπρεπε να τον είχες
ελέγξει καλά.
314
00:29:07,235 --> 00:29:10,122
Να ελέγξεις. Θα ήξερες
τότε ότι δεν ήταν νεκρός.
315
00:29:10,123 --> 00:29:12,119
Εμένα κατηγορείς τώρα;
316
00:29:13,111 --> 00:29:15,532
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
317
00:29:15,551 --> 00:29:18,242
Όχι, ηρέμησε. Όχι.
318
00:29:18,243 --> 00:29:19,460
Σήκω, σήκω από το κρεβάτι.
319
00:29:19,461 --> 00:29:22,297
-Σήκω.
-Άφησε με μαμά, άφησε με.
320
00:29:22,329 --> 00:29:24,249
Ο κόσμος θα το προσέξει.
321
00:29:24,250 --> 00:29:25,944
Έλα σήκω.
322
00:29:26,310 --> 00:29:28,405
Εντάξει, μείνε εδώ.
323
00:29:28,406 --> 00:29:30,875
Μείνε εδώ, εάν είναι να έχεις τέτοια
συμπεριφορά θα το καταλάβουν.
324
00:29:30,875 --> 00:29:33,153
Θα το χειριστώ εγώ.
325
00:29:33,410 --> 00:29:36,669
Ντενίζ, Ντενίζ πρέπει να
είμαστε πολύ προσεκτικές.
326
00:29:36,670 --> 00:29:40,295
Είναι πολύ επικίνδυνο με την
κόρη του εδώ.Εντάξει κόρη μου;
327
00:29:40,296 --> 00:29:43,758
Κοίτα με. Κοίτα με.Αν μάθει
την αλήθεια, καταστραφήκαμε.
328
00:29:43,759 --> 00:29:46,370
Ενέργησε με βάση αυτά,
εντάξει καλή μου;
329
00:29:46,390 --> 00:29:50,489
Ντενίζ, Ντενίζ κοίτα...
Δεν μπορώ να σε χάσω.
330
00:29:50,490 --> 00:29:52,354
Είμαστε και οι δυο
σε δύσκολη θέση.
331
00:29:52,354 --> 00:29:55,479
Πρέπει να βοηθήσει η
μια την άλλη, εντάξει;
332
00:29:55,878 --> 00:29:57,898
Μην το πεις σε κανέναν.
333
00:29:57,899 --> 00:29:59,873
Μην τολμήσεις.
334
00:30:23,350 --> 00:30:24,461
Θα σε σκοτώσω.
335
00:30:24,462 --> 00:30:27,059
Θείε Σταμάτα! Σταμάτα!
336
00:30:58,110 --> 00:31:01,533
Καλώς ήρθες να πω ή
κάτι άλλο; Δεν ξέρω.
337
00:31:01,889 --> 00:31:03,613
Σερίφ!
338
00:31:11,003 --> 00:31:12,777
Τα συλλυπητήρια μου.
339
00:31:12,778 --> 00:31:14,808
Άσε με να σε κοιτάξω.
340
00:31:15,507 --> 00:31:17,079
Δεν άλλαξες καθόλου.
341
00:31:17,080 --> 00:31:19,347
Όχι καλή μου, μεγάλωσα.
342
00:31:19,670 --> 00:31:22,377
Γνώρισες ήδη τον γιο μου.
Αυτός σας έφερε.
343
00:31:22,378 --> 00:31:24,507
Ο γιος σου; Δεν το ήξερα. Δεν
μιλήσαμε καθόλου στη διαδρομή.
344
00:31:24,508 --> 00:31:27,087
Ναι ο γιος μου.
Σπουδάζει μηχανικός.
345
00:31:27,111 --> 00:31:29,507
Θα αποφοιτήσει φέτος με το καλό.
346
00:31:30,041 --> 00:31:33,182
-Αυτός είναι ο δεύτερος. Zαφέρ.
-Τα συλλυπητήρια μου.
347
00:31:34,470 --> 00:31:37,246
Τζέμ, Βερντά.
Τα παιδιά μου.
348
00:31:37,249 --> 00:31:39,359
Να σου ζήσουν.
349
00:31:44,390 --> 00:31:46,196
Παιδιά πάρτε τις αποσκευές τους.
350
00:31:46,197 --> 00:31:49,342
Όχι, δεν έχουμε πολλές αποσκευές.
Μόνο κάτι μικρές.
351
00:32:03,874 --> 00:32:06,058
Μελέκ, έτσι ήταν ο τρόπος
που θα συναντιόμασταν;
352
00:32:06,059 --> 00:32:07,731
Δυστυχώς.
353
00:32:13,784 --> 00:32:16,075
Χαίρομαι που κατάφερες να έρθεις.
354
00:32:20,150 --> 00:32:22,543
Τα συλλυπητήρια μου.
355
00:33:45,048 --> 00:33:47,934
Άντε μην στέκεστε εδώ.
356
00:34:05,909 --> 00:34:07,728
Πέρασε.
357
00:34:24,312 --> 00:34:26,092
Γεια σου.
358
00:34:35,949 --> 00:34:38,461
-Γεια σας.
-Καλώς ήρθες.
359
00:34:52,577 --> 00:34:55,275
Δούλευε με την αδερφή μου
μέχρι αργά το βράδυ.
360
00:34:55,276 --> 00:34:58,763
Από ότι κατάλαβα,
είχε πιεί και λίγο.
361
00:34:59,383 --> 00:35:02,790
Μετά βγήκε να περπατήσει,
να πάρει λίγο φρέσκο αέρα.
362
00:35:02,791 --> 00:35:06,282
Και ξέρεις που πήγε;
Πήγε κατευθείαν στην λίμνη.
363
00:35:07,469 --> 00:35:10,124
Ξέρεις πόσο αγαπούσε
αυτό το μέρος.
364
00:35:10,366 --> 00:35:13,262
Εκεί έπεσε, έχασε
την ισορροπία του.
365
00:35:14,520 --> 00:35:16,933
Ήξερε όμως πολύ καλό κολύμπι.
366
00:35:16,934 --> 00:35:18,494
Από ότι κατάλαβα,
367
00:35:18,494 --> 00:35:22,384
χτύπησε το κεφάλι του όταν έπεσε
και έχασε τις αισθήσεις του.
368
00:35:22,385 --> 00:35:27,296
Ο γιατρός είπε έχασε τις
αισθήσεις του και έγινε αυτό.
369
00:35:27,297 --> 00:35:28,907
Πολύ κρίμα.
370
00:35:32,669 --> 00:35:33,957
Μαμά,
371
00:35:33,957 --> 00:35:35,988
δεν του μοιάζεις.
372
00:35:36,429 --> 00:35:38,923
Φυσιογνωμικά όχι,
373
00:35:38,923 --> 00:35:42,048
αλλά ήταν και οι
δύο πεισματάρηδες.
374
00:35:44,080 --> 00:35:46,995
-Παιδιά είστε κουρασμένα;
-Λίγο.
375
00:35:46,996 --> 00:35:49,004
Εάν θέλετε μπορείτε να
πάτε στο ξενοδοχείο σας.
376
00:35:49,004 --> 00:35:50,913
Αύριο θα είναι μια
κουραστική μέρα.
377
00:35:50,949 --> 00:35:54,400
Τι ξενοδοχείο; Είναι δυνατόν;
Ετοίμασα τα δωμάτια τους εδώ.
378
00:35:54,401 --> 00:35:57,202
Νόμιζα θα είναι πιο άνετα.
Εντάξει τότε.
379
00:35:57,228 --> 00:35:59,074
Όχι, ειλικρινά δεν
θέλω να σας ενοχλήσω.
380
00:35:59,075 --> 00:36:01,495
Έκλεισα ξενοδοχείο
πριν έρθω εδώ.
381
00:36:01,496 --> 00:36:04,424
Είναι δυνατόν; Αυτό είναι
σαν το σπίτι σου.
382
00:36:04,424 --> 00:36:07,540
Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε.
383
00:36:10,060 --> 00:36:12,471
-Εννοώ...
-Ευχαριστώ Τζεϊλάν, αλλά...
384
00:36:12,472 --> 00:36:16,212
Δεν θα μείνουμε πολύ. Θα φύγουμε
αμέσως μετά την κηδεία.
385
00:36:16,697 --> 00:36:18,683
Εσείς ξέρετε.
386
00:36:21,447 --> 00:36:22,976
Αυτοί ποιοί είναι;
387
00:36:22,977 --> 00:36:24,118
Τζέμ.
388
00:36:24,119 --> 00:36:25,814
Θέλω να μάθω την
οικογένεια, μαμά μου.
389
00:36:25,815 --> 00:36:27,937
Έχει δίκιο, φυσικά.
Ρωτάει για όλους.
390
00:36:27,938 --> 00:36:29,387
Είναι οι γονείς μου.
391
00:36:29,591 --> 00:36:32,551
Πέθαναν σε αυτοκινητιστικό
ατύχημα, ήμουν ένος έτους τότε.
392
00:36:32,552 --> 00:36:37,904
Δεν τους γνώρισα ποτέ, αλλά η
αδερφή μου είναι πολύ τυχερή.
393
00:36:37,905 --> 00:36:40,769
Έχει πολλές αναμνήσεις
από εκείνους.
394
00:37:01,099 --> 00:37:03,498
Θα γυρίσω σε λίγο.
395
00:37:06,892 --> 00:37:08,743
Επιστρέφω.
396
00:37:11,348 --> 00:37:14,000
Ήρθε ο Ερκάν. Γιατί
δεν μου το είπες;
397
00:37:25,774 --> 00:37:27,373
Πολύ κρύα είναι όλα εδώ.
398
00:37:27,374 --> 00:37:29,627
Τι περίμενες;
Κηδεία έχουν.
399
00:37:29,628 --> 00:37:34,411
Αλήθεια; Εγώ περίμενα την νύφη και τον
γαμπρό να βγούν, να χορέψουμε λίγο.
400
00:37:34,412 --> 00:37:36,408
Μην αρχίζετε πάλι.
401
00:37:36,409 --> 00:37:38,526
Όμως μαμά, όταν κοιτάζω γύρω μου.
Σκέφτομαι...
402
00:37:38,526 --> 00:37:40,657
Πώς γίνετε ένας άνθρωπος να
δώσει όλη του την περιουσία
403
00:37:40,657 --> 00:37:42,654
στην κόρη του φίλου του
και όχι στην κόρη του;
404
00:37:42,655 --> 00:37:43,682
Δεν το καταλαβαίνω.
405
00:37:43,683 --> 00:37:47,258
Τζέμ, μην μου προκαλείς άλλη
ένταση, σε παρακαλώ, αρκετά.
406
00:37:47,708 --> 00:37:49,006
Πού πας;
407
00:37:49,257 --> 00:37:52,676
Nιώθω μια ασφυξία. Πάω
να πλύνω το πρόσωπο μου.
408
00:37:52,684 --> 00:37:55,407
Τι έκανα; Είπα κάτι;
409
00:38:15,608 --> 00:38:18,155
''Μπαμπά, είμαι αθώα. Μην μου
το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.''
410
00:38:18,156 --> 00:38:19,938
''Ντροπή σου παιδί μου.''
411
00:38:19,939 --> 00:38:22,726
''Κρίμα τις θυσίες μου.
Με ατίμασες!''
412
00:38:22,727 --> 00:38:24,579
''Δεν έκανα τίποτα για να
σε ντροπιάσω μπαμπά.''
413
00:38:24,579 --> 00:38:26,403
''Χάσου απο εδώ. Δεν
θέλω να σε βλέπω.''
414
00:38:26,404 --> 00:38:28,442
''Μην το κάνεις αυτό μπαμπά.
Μην με διώχνεις, σε παρακαλώ.''
415
00:38:28,443 --> 00:38:31,335
''Εξαφανίσου! Εξαφανίσου!
Δεν θέλω να σε βλέπω.''
416
00:38:31,336 --> 00:38:33,372
''Δεν είσαι κόρη μου πια. Φύγε.''
417
00:38:33,373 --> 00:38:37,431
''Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία
σου, ούτε εσύ στην δική μου.''
418
00:39:40,067 --> 00:39:42,822
-Τα συλλυπητήριά μας.
-Ευχαριστούμε.
419
00:39:43,462 --> 00:39:45,002
Γεια σας.
420
00:39:48,107 --> 00:39:49,487
Άκουσε με,
421
00:39:49,487 --> 00:39:52,263
σταμάτα να με παρακολουθείς.
Ξέρω τι κάνεις.
422
00:39:52,264 --> 00:39:54,730
Τα συλλυπητήριά
μου, κύριε Ντεμίρ.
423
00:39:54,730 --> 00:39:56,904
Κάθαρμα.
424
00:40:01,175 --> 00:40:03,078
Είσαι εντάξει;
425
00:40:14,427 --> 00:40:16,909
Πέσαμε μέσα στην υψηλή κοινωνία.
426
00:40:16,910 --> 00:40:18,946
Κλείσε το στόμα σου.
427
00:40:19,599 --> 00:40:20,739
Μαμά,
428
00:40:21,079 --> 00:40:24,410
δεν μπορώ να σε φανταστώ
σε αυτή την οικογένεια.
429
00:40:24,867 --> 00:40:28,201
-Ποιά ήσουν;
-Φαντασμένε.
430
00:40:29,222 --> 00:40:34,067
Είναι υπέροχο που η γυναίκα
σου συμφώνησε με το διαζύγιο.
431
00:40:34,547 --> 00:40:36,506
Η απόφαση πάρθηκε
από κοινού άλλωστε.
432
00:40:36,507 --> 00:40:40,223
Φυσικά, εσύ είσαι δικηγόρος,
433
00:40:40,223 --> 00:40:42,847
δεν μπορούσε να κάτι κάτι άλλο.
434
00:40:43,007 --> 00:40:45,400
Όχι για αυτό. Δεν
ήθελε μπελάδες,
435
00:40:45,400 --> 00:40:47,785
και έτσι το θέμα έκλεισε γρήγορα.
Αυτό είναι όλο.
436
00:40:47,786 --> 00:40:51,035
Αλλά το ξεπεράσατε. Στην
τελική είναι μια δύσκολη φάση.
437
00:40:51,036 --> 00:40:53,281
Πέρασες δύσκολα, έτσι;
438
00:40:53,282 --> 00:40:54,893
Εννοώ....
439
00:40:56,907 --> 00:40:59,123
Ποιά είναι αυτή η γυναίκα;
440
00:40:59,841 --> 00:41:02,973
Δεν θα το πιστέψεις αλλά είναι
η κόρη του θείου Μιτάτ..
441
00:41:03,628 --> 00:41:05,407
Αυτή είναι η Μελέκ;
442
00:41:05,758 --> 00:41:08,092
Εσύ από πού ξέρεις την Μελέκ;
443
00:41:08,093 --> 00:41:10,127
Ο κύριος Μιτάτ την ανάφερε.
444
00:41:10,128 --> 00:41:13,378
Έγραψε μια διαθήκη,
πριν 4 μήνες.
445
00:41:13,379 --> 00:41:15,465
Τότε μου μίλησε για αυτήν.
446
00:41:16,006 --> 00:41:17,554
Διαθήκη;
447
00:41:17,555 --> 00:41:20,339
Γιατί δεν ξέρω τίποτα για αυτό;
448
00:41:22,504 --> 00:41:24,701
Ίσως ήθελε να το
κρύψει από εμάς;
449
00:41:24,701 --> 00:41:27,112
Για αυτό δεν το είπε,
έτσι δεν είναι;
450
00:41:27,113 --> 00:41:30,968
Αυτό είμαι σε θέση να το
καταλάβω, Τζεϊλάν μου.
451
00:41:31,787 --> 00:41:35,238
Δεν καταλαβαίνω όμως τι σχέση
έχει η Μελέκ με την διαθήκη;
452
00:41:35,239 --> 00:41:37,855
Ήταν εξορισμένη από τον
ίδιο, εδώ και χρόνια.
453
00:41:37,856 --> 00:41:39,547
Να της δώσω τα συλλυπητήρια μου.
454
00:41:39,548 --> 00:41:41,945
Να σας συστήσω, έλα.
455
00:41:45,637 --> 00:41:49,164
-Από πού προέκυψε αυτό τώρα;
-Εσύ γιατί ανησυχείς τώρα;
456
00:41:49,229 --> 00:41:52,078
Τα πάντα άλλωστε είναι στο
όνομα σου.- Το ξέρω. Το ξέρω.
457
00:41:52,079 --> 00:41:53,195
Αλλά αυτό δεν είναι
καθόλου ωραίο.
458
00:41:53,218 --> 00:41:54,593
Μελέκ, επίτρεψε μου
να σου συστήσω.
459
00:41:54,602 --> 00:41:56,871
Ο δικηγόρος της
οικογένειας, κύριος Ερκάν.
460
00:41:56,872 --> 00:41:59,525
-Τα συλλυπητήριά μου.
-Ευχαριστώ. Χάρηκα για τη γνωριμία.
461
00:41:59,526 --> 00:42:01,904
Και εγώ. Τα συλλυπητήριά μου.
462
00:42:03,183 --> 00:42:05,962
Eρκάν, μπορούμε να
διαβάσουμε την διαθήκη τώρα;
463
00:42:05,963 --> 00:42:07,963
Για όνομα του Θεού, αδερφή.
464
00:42:07,981 --> 00:42:09,541
Γίνετε;
465
00:42:09,542 --> 00:42:12,872
Θα κάνουμε αίτηση στο
δικαστήριο ένα μήνα μετά.
466
00:42:12,872 --> 00:42:14,898
Ο δικαστής θα την διαβάσει.
467
00:42:14,899 --> 00:42:18,095
Πρέπει να έχεις όμως ένα αντίγραφο.
Το έχεις μαζί σου;
468
00:42:18,096 --> 00:42:21,255
Είναι στο αυτοκίνητο. Εάν θέλετε,
μπορώ να ζητήσω να το φέρουν.
469
00:42:21,256 --> 00:42:23,831
Tουνά, γιατί τόση βιασύνη;
470
00:42:23,832 --> 00:42:25,342
Δεν τον κηδέψαμε ακόμη.
471
00:42:25,343 --> 00:42:27,783
Η Μελέκ θα φύγει αμέσως
μετά την κηδεία.
472
00:42:27,783 --> 00:42:31,154
Το λέω, για να μην έρθει
πάλι σε ένα μήνα.
473
00:42:32,026 --> 00:42:34,860
Ξέρεις ότι δεν έχω καμία
σχέση με τη διαθήκη.
474
00:42:34,861 --> 00:42:38,162
Αυτό είναι αλήθεια, αλλά είναι το τυπικό.
Πρέπει να την ακούσεις.
475
00:42:38,163 --> 00:42:39,585
Εντάξει,εννοώ..
476
00:42:39,585 --> 00:42:42,435
Εάν είναι το τυπικό,
εφόσον είμαι εδώ.
477
00:42:42,436 --> 00:42:46,712
Ας τελειώνουμε με αυτό όσο πιο
γρήγορα γίνετε, κανένα πρόβλημα.
478
00:42:47,306 --> 00:42:50,377
Έπρεπε να προσλάβουν κέτερινγκ.
479
00:42:50,378 --> 00:42:52,497
Πέθανα. Τα πόδια μου πονάνε.
480
00:42:52,506 --> 00:42:55,534
Πρέπει να τα καταφέρουμε, Ναζίκ.
Κηδεία έχουμε.
481
00:42:55,535 --> 00:42:58,753
Σήμερα και είναι έτσι. Αύριο θα
έχουμε πιο πολύ κόσμο. Θα το δείς.
482
00:42:58,754 --> 00:43:00,094
Ντροπή σας.
483
00:43:00,094 --> 00:43:03,000
Ο κύριος Μιτάτ σας φρόντιζε
όλα αυτά τα χρόνια.
484
00:43:03,001 --> 00:43:05,882
Και κλαψουρίζεται πίσω
από την πλάτη του.
485
00:43:06,691 --> 00:43:08,511
Όχι Γιλμάζ...
486
00:43:08,512 --> 00:43:12,926
Η Ναζίκ ξέρεις πως
είναι...δεν παραπονιέται.
487
00:43:13,165 --> 00:43:17,050
Το ξέρεις άλλωστε ότι ο κύριος
Μιτάτ ήταν σαν πατέρας μας.
488
00:43:24,509 --> 00:43:26,246
Πονάει ο λαιμός σου;
489
00:43:26,247 --> 00:43:30,136
Μετέ, πόσες φορές σου είπα μην
πίνεις κρύο νερό, παιδί μου.
490
00:43:31,718 --> 00:43:34,717
Δώσε μου μια χαρτοπετσέτα.
491
00:43:37,426 --> 00:43:41,127
Ε ! Σε σένα μιλάει,
κύριε καμάρι.
492
00:43:42,514 --> 00:43:45,364
Δεν σε άκουσε. Δεν σε άκουσε.
493
00:43:50,972 --> 00:43:55,404
Έφερα τα τελευταία. Είμαι τόσο κουρασμένη.
θα κάτσω λίγο.
494
00:43:55,405 --> 00:43:58,364
Είναι ερωτευμένος αυτός;
495
00:44:04,601 --> 00:44:07,048
-Θα τον διαλύσω.
-Αγόρι μου σε παρακαλώ.
496
00:44:07,049 --> 00:44:08,939
Μην τα βάζεις μαζί του.
497
00:44:08,940 --> 00:44:10,898
Αρκετά όμως μπαμπά.
Δεν το βλέπεις;
498
00:44:10,899 --> 00:44:13,236
-Συνέχεια διαταγές δίνει.
-Φυσικά θα δίνει.
499
00:44:13,237 --> 00:44:15,628
Είναι το δεξί χέρι
της κυρίας Τουνά.
500
00:44:16,167 --> 00:44:18,550
Κουράστηκα να μου
δίνουν όλοι διαταγές.
501
00:44:18,551 --> 00:44:22,179
Τελείωσε το σχολείο σου...
Πάρε το δίπλωμα σου.
502
00:44:22,180 --> 00:44:24,073
Θα απαλλαχτείς από όλα αυτά.
503
00:44:24,074 --> 00:44:26,542
Γιατί μου την είπες μπροστά του;
504
00:44:26,543 --> 00:44:28,462
Τι είπα δικέ μου;
505
00:44:28,463 --> 00:44:31,849
Δεν είσαι το καμάρι
της οικογένειας μας;
506
00:44:31,850 --> 00:44:34,208
Σταματήστε!
507
00:44:36,284 --> 00:44:37,820
Γιλτίζ,
508
00:44:37,821 --> 00:44:39,898
γιατι κοιτάς το τηλέφωνο μου;
509
00:44:39,899 --> 00:44:43,363
Δεν στο έφαγα. Κοίταζα κάτι.
Μου τελείωσε η μπαταρία μου.
510
00:44:43,364 --> 00:44:44,946
Μην το ακουμπήσεις ποτέ ξανά.
511
00:44:44,947 --> 00:44:46,012
Μην το ακουμπήσεις ξανά.
512
00:44:46,013 --> 00:44:49,127
Τι πολύτιμο τηλέφωνο που έχεις.
Χάρισμα σου!
513
00:44:49,853 --> 00:44:52,722
Ζαφέρ, μην της φωνάζεις.
514
00:44:52,986 --> 00:44:56,236
Είναι μόνη, οι γονείς της δεν
είναι μαζί της. Είναι ευαίσθητη.
515
00:44:56,237 --> 00:44:58,765
Δεν πρέπει να
ανακατεύεται σε όλα.
516
00:45:00,771 --> 00:45:03,194
Ναι Ερκάν, σε ακούμε.
517
00:45:04,466 --> 00:45:06,085
Μάλιστα!
518
00:45:06,086 --> 00:45:09,613
Για την ακρίβεια, ο κ. Μιτάτ
πολύ καιρό πριν πεθάνει...
519
00:45:09,613 --> 00:45:14,608
Έδωσε τη διεύθυνση της εταιρείας και το
μεγαλύτερο μέρος της, στην κυρία Tουνά.
520
00:45:14,609 --> 00:45:15,688
Το ξέρω.
521
00:45:15,689 --> 00:45:20,839
Ο κ. Μιτάτ είχε μόνο το σπίτι
από τον πατέρα του, την γη,
522
00:45:20,840 --> 00:45:24,876
το θερμοκήπιο και τα
δικαιώματα από τον οίκο Βερτά.
523
00:45:25,003 --> 00:45:29,664
Τι; Για αυτό με
ονόμασες Βερντά;
524
00:45:29,673 --> 00:45:32,976
Περίμενε κορίτσι μου, έχουμε
πολλά ακόμη να μάθουμε.
525
00:45:36,708 --> 00:45:39,972
Τέλος πάντων, ας συνεχίσουμε
κύριε δικηγόρε.
526
00:45:39,989 --> 00:45:43,933
Ωστόσο, πριν πεθάνει ο κ.
Μιτάτ,
527
00:45:43,967 --> 00:45:46,414
στην διαθήκη του για
την οποία με ενημέρωσε...
528
00:45:46,415 --> 00:45:49,846
λέει ότι μπόρεσε να
συγχωρήσει την κόρη του..
529
00:45:50,612 --> 00:45:54,929
Μελέκ Οζντέν, την οποία
είχε αποκληρώσει.
530
00:46:06,025 --> 00:46:10,287
Σε αυτή την περίπτωση,
ο οίκος με την φίρμα Βερντά,
531
00:46:10,623 --> 00:46:14,913
και όλα τα περιουσιακά
του, ανήκουν σε εσάς τώρα.
532
00:46:24,262 --> 00:46:29,746
Οπότε να ρωτήσω κάτι,
είμαστε πλούσιοι τώρα;
533
00:46:31,463 --> 00:46:32,529
Τζέμ.
534
00:46:32,545 --> 00:46:36,751
Η φίρμα Βερντά είναι μια εταιρία η οποία
χάνει λεφτά εδώ και πολλά χρόνια.
535
00:46:36,752 --> 00:46:39,031
Έχει πάρα πολλά χρέη.
536
00:46:39,032 --> 00:46:42,570
Το σπίτι και το θερμοκήπιο σχεδόν
πεθαίνουν, γιατί δεν τα φρόντισαν ποτέ.
537
00:46:42,571 --> 00:46:46,476
Έτσι λοιπόν,
συγχώρησε την Μελέκ;
538
00:46:46,893 --> 00:46:48,353
Δηλαδή;
539
00:46:49,625 --> 00:46:52,833
Μόνο χρέη έχουμε; Αυτό είναι
αστείο, έτσι; Αστείο.
540
00:46:52,834 --> 00:46:54,221
Τζέμ, σε παρακαλώ.
541
00:46:54,222 --> 00:46:55,292
Μαμά,
542
00:46:55,292 --> 00:46:59,104
είμαστε ήδη χρεωμένοι. Τώρα έχουμε και
τα χρέη του ανύπαρκτου-πατέρας σου.
543
00:46:59,105 --> 00:47:00,530
Τζέμ!
544
00:47:01,495 --> 00:47:04,209
Δεν ήμασταν ποτέ,
τυχεροί άλλωστε.
545
00:47:06,065 --> 00:47:10,195
Την συγχώρεσε, το άκουσες αυτό.
Την συγχώρεσε για τιμωρία.
546
00:47:11,865 --> 00:47:14,445
Εντάξει τότε.
Ευχαριστώ κύριε Ερκάν.
547
00:47:14,446 --> 00:47:16,434
Κάθισε, κάθισε σε παρακαλώ.
548
00:47:16,435 --> 00:47:17,413
Σε παρακαλώ.
549
00:47:17,420 --> 00:47:19,462
Μπορεί να κάνει αποποίηση
κληρονομιάς, σωστά;
550
00:47:19,492 --> 00:47:22,419
Σε 3 μήνες. Μπορείτε να υποβάλετε
αίτηση για αυτό μετά από 3 μήνες.
551
00:47:22,420 --> 00:47:25,378
Ναι, ο Θεός να σας έχει καλά.
552
00:47:25,625 --> 00:47:27,919
Τζέμ μου, εμείς ας βγούμε έξω.
553
00:47:27,920 --> 00:47:32,820
Παιδιά, παιδιά σας παρακαλώ καθίστε. Δεν
υπάρχει ντροπή. Μεταξύ μας είμαστε.
554
00:47:32,821 --> 00:47:38,444
Μελέκ, εφόσον είσαι σε δύσκολη κατάσταση Θα
πάρουμε πάνω μας όλο το χρέος της Βερντά.
555
00:47:38,445 --> 00:47:40,656
Και θα μας
μεταβιβάσεις τον Οίκο.
556
00:47:40,657 --> 00:47:43,966
Θα χαρούμε να σε βοηθήσουμε.
557
00:47:44,425 --> 00:47:47,769
Αν θέλεις, ο κύριος Eρκάν
μπορεί ξεκινήσει τη διαδικασία.
558
00:47:47,770 --> 00:47:51,373
Ναι, ναι. Αν μου δώσετε την εντολή,
μπορώ να το κανονίσω αμέσως.
559
00:47:51,374 --> 00:47:52,402
Ένα λεπτό.
560
00:47:52,402 --> 00:47:55,592
Κυρία Τουνά, είπατε για ένα
σπίτι κάτι, τι γίνετε με αυτό;
561
00:47:55,593 --> 00:47:59,207
Το σπίτι είναι πραγματικά παλιό δεν
κατοικήθηκε ποτέ και είναι εγκαταλελειμμένο.
562
00:47:59,208 --> 00:48:01,867
Αξίζει 300.000 ή 350.000 Τ.Λίρες.
563
00:48:01,868 --> 00:48:05,196
Ίσως είναι κάτι παραπάνω
αν υπολογίζουμε και τη γη.
564
00:48:05,798 --> 00:48:06,768
Ναι,
565
00:48:06,768 --> 00:48:11,464
αλλά εαν θέλετε να πουλήσετε
πρέπει να είναι σε μας. Έτσι;
566
00:48:15,186 --> 00:48:16,828
Μαμά!
567
00:48:20,855 --> 00:48:25,002
Λοιπόν, τι λες Μελέκ; Να
ξεκινήσουμε την διαδικασία;
568
00:48:31,665 --> 00:48:35,774
Νομίζω ότι πρέπει να γίνει η κηδεία πρώτα.
Μετά θα μιλήσουμε για αυτά.
569
00:48:36,605 --> 00:48:39,104
Ναι, θα μιλήσουμε αργότερα για αυτά.
Σωστά;
570
00:48:39,105 --> 00:48:41,134
Αυτό πιστεύω και εγώ.
571
00:48:47,011 --> 00:48:50,533
Σερίφ, είσαι γεμάτος μυστικά.
572
00:48:50,534 --> 00:48:52,970
Γιατί δεν μου είπες για
την κόρη του Μιτάτ;
573
00:48:52,971 --> 00:48:56,036
Για να μην πας και
το πεις σε άλλους.
574
00:48:57,228 --> 00:49:00,606
Λοιπόν, πες μου. Γιατί δεν
συναντήθηκαν όλα αυτά τα χρόνια;
575
00:49:00,607 --> 00:49:02,886
-Πού να ξέρω;
-Σερίφ!
576
00:49:04,706 --> 00:49:05,974
Σερίφ, σου μιλάω.
577
00:49:05,975 --> 00:49:08,997
-Πρέπει να έγινε κάτι.
-Τι έγινε; Είμαι περίεργη.
578
00:49:08,998 --> 00:49:14,656
Δεν υπάκουσε τον πατέρα της, κάτι θα
έκανε και την έδιωξε από το σπίτι.
579
00:49:14,657 --> 00:49:18,927
Ξέρεις ότι ήταν καλός άνθρωπος αλλά
γινόταν πολύ κακός όταν θύμωνε.
580
00:49:18,928 --> 00:49:22,592
Είναι όντως αμαρτία να μιλάς
πίσω από την πλάτη του αλλά...
581
00:49:22,593 --> 00:49:24,335
Σαν άνθρωπος αναρωτιέσαι...
582
00:49:24,336 --> 00:49:28,441
Πως γίνετε ένας πατέρας να εγκαταλείψει
την κόρη του; Δεν το καταλαβαίνω.
583
00:49:28,442 --> 00:49:29,804
Κοίτα τα αγόρια μας.
584
00:49:29,805 --> 00:49:32,937
Ότι και να κάνουν, δεν
μπορείς να τα εγκαταλείψεις.
585
00:49:32,938 --> 00:49:34,596
Απίστευτο.
586
00:49:34,597 --> 00:49:37,987
Μπορώ ποτέ να κάνω κάτι που
θα σε στεναχωρήσει μαμά μου;
587
00:49:37,988 --> 00:49:40,513
Παλικάρι μου.
588
00:49:40,716 --> 00:49:42,627
Αχ Θεέ μου.
589
00:49:42,829 --> 00:49:43,531
Τι είναι;
590
00:49:43,532 --> 00:49:46,431
Αγαπάει ο ένας τον άλλον.
Η αγάπη είναι καλό πράγμα.
591
00:49:46,432 --> 00:49:50,579
Κοίτα τον. Λες και δεν
τον αγαπάμε αυτόν.
592
00:49:50,580 --> 00:49:53,241
Αγόρι μου.Ψυχή μου εσύ!
593
00:49:56,944 --> 00:50:00,045
Η Μελέκ ξαφνιάστηκε
με την διαθήκη.
594
00:50:00,046 --> 00:50:02,669
Αλλά θα δεχτεί την προσφορά
μου όταν το σκεφτεί.
595
00:50:02,670 --> 00:50:05,968
Μπορούμε να ξεκινήσουμε τη
διαδικασία μόλις το αποφασίσει.
596
00:50:06,264 --> 00:50:10,357
Δεν ήθελα να σας δώσω μέσα, αυτά τα αρχεία.
Αφορούν το εργοστάσιο.
597
00:50:10,358 --> 00:50:14,220
-Μπορείτε να τα υπογράψετε όταν
βρείτε χρόνο. -Εντάξει, -Εντάξει;
598
00:50:14,221 --> 00:50:16,492
Παραλίγο να το ξεχάσω.
599
00:50:16,493 --> 00:50:19,119
-Αα, εδώ κοίτα. Έχω και αυτό.
-Τι είναι αυτό;
600
00:50:19,120 --> 00:50:22,864
Ο κύριος Μιτάτ έγραψε ένα γράμμα στη Μελέκ.
Πρέπει να της το δώσω.
601
00:50:22,865 --> 00:50:24,973
-Γράμμα στην Μελέκ;
-Ναι.
602
00:50:25,749 --> 00:50:28,453
Εντάξει, εντάξει θα
της το δώσω εγώ.
603
00:50:40,580 --> 00:50:42,708
Ήρθε ο προικοθήρας.
604
00:50:55,710 --> 00:50:57,743
Εφέ μου.
605
00:50:58,658 --> 00:51:00,367
Αγόρι μου.
606
00:51:00,642 --> 00:51:02,321
Καλά είμαι.
607
00:51:02,322 --> 00:51:04,569
Έπαθα σοκ όταν το έμαθα.
Είναι τόσο επώδυνο.
608
00:51:04,570 --> 00:51:07,453
Όλοι σοκαριστήκαμε αγόρι μου.
609
00:51:07,974 --> 00:51:09,636
Τα συλλυπητήριά μου, Eφέ.
610
00:51:09,637 --> 00:51:11,259
-Ευχαριστώ.
-Τα λέμε.
611
00:51:11,260 --> 00:51:13,053
Τα λέμε.
612
00:51:14,346 --> 00:51:16,913
Ήρθα βιαστικά, φοβόμουν ότι δεν
θα τα καταφέρω για την κηδεία.
613
00:51:16,934 --> 00:51:18,177
Η κηδεία είναι αύριο.
614
00:51:18,178 --> 00:51:22,227
Τα συλλυπητήρια μου, κυρία.
Ο Θεός να σας δίνει κουράγιο.
615
00:51:23,484 --> 00:51:26,296
Μακάρι να μην βιαζόσουν
τόσο πολύ, Εφέ μου.
616
00:51:26,297 --> 00:51:29,871
Να μην χρειαζόταν η φιλενάδα σου
να έρθει με τα ρούχα απο το πάρτυ.
617
00:51:32,482 --> 00:51:34,958
- Μαμά.
-Διώξτην.
618
00:52:17,664 --> 00:52:19,986
Μελέκ, κορίτσι μου...
619
00:52:20,383 --> 00:52:24,593
Σου γράφω αυτό το γράμμα για να
το πάρεις μετά το θάνατο μου.
620
00:52:24,594 --> 00:52:27,263
Σου γράφω, γιατί ξέρω ότι
δεν μπορώ να σου ζητήσω
621
00:52:27,264 --> 00:52:30,688
συγγνώμη κοιτάζοντας σε στα
μάτια,όσο είμαι ζωντανός..
622
00:52:30,745 --> 00:52:35,178
Σκέφτηκα ότι θα πληρώσω για την
αδικία που σου έκανα, εάν σε στερηθώ.
623
00:52:35,530 --> 00:52:37,367
Αλλά έκανα λάθος.
624
00:52:37,663 --> 00:52:40,856
Πόσο εύκολο είναι να
παραδεχτείς μια αμαρτία.
625
00:52:40,857 --> 00:52:43,480
Το δύσκολο είναι η τιμωρία.
626
00:52:44,536 --> 00:52:48,343
Αντί να μακρυγορώ για
όλα αυτά που έγιναν
627
00:52:48,343 --> 00:52:51,664
και ζήσαμε μακριά ο
ένας από τον άλλον.
628
00:52:51,946 --> 00:52:53,916
Θα πω ένα πράγμα.
629
00:52:54,383 --> 00:52:55,962
Συγχώρεσε με.
630
00:52:56,667 --> 00:52:59,021
Εγώ σε συγχώρεσα κόρη μου.
631
00:52:59,595 --> 00:53:01,835
Συγχώρεσε με και εσύ.
632
00:53:02,263 --> 00:53:06,353
Σου αφήνω το δεύτερο πολυτιμότερο
που έχω, μετά από σένα.
633
00:53:06,354 --> 00:53:10,819
Τον οίκο Βερντά, την εταιρία που δημιούργησα
εμπνευσμένος από την μητέρα σου.
634
00:53:31,377 --> 00:53:35,221
Μαμά, κοίτα λέει πρόκειται να αγοράσει.
Ας τα πουλήσουμε να ξεμπερδεύουμε.
635
00:53:35,222 --> 00:53:37,770
Τζέμ, δεν μπορούμε να
μιλήσουμε για αυτά εδώ τώρα.
636
00:53:37,771 --> 00:53:39,262
Πότε θα μιλήσουμε μαμά;
637
00:53:39,263 --> 00:53:40,959
Έχουμε μια ευκαιρία
επιτέλους μετά από μήνες.
638
00:53:40,959 --> 00:53:42,993
Άς την εκμεταλλευτούμε.
Άκουσε με.
639
00:53:42,994 --> 00:53:44,545
Εντάξει, θα το σκεφτώ.
640
00:53:44,546 --> 00:53:45,746
Μαμά,
641
00:53:45,746 --> 00:53:47,910
θα ξοφλήσουμε τα χρέη
μας και θα ηρεμήσουμε.
642
00:53:47,910 --> 00:53:50,882
Ακριβώς. Θα μας
περισσέψουν και λεφτά.
643
00:53:50,883 --> 00:53:53,098
Ο γιος σου μπορεί να
ανοίξει επιχείρηση.
644
00:53:53,099 --> 00:53:54,376
Ναι, μαμά.
645
00:53:54,376 --> 00:53:56,564
Ο γιος σου μπορεί να ανοίξει
εργοστάσιο με αεροπλάνα.
646
00:53:56,565 --> 00:54:00,659
Ναι, ας τα αφήσουμε σε σένα καλύτερα,
να τα επενδύσεις σε καταφύγια ζώων.
647
00:54:00,660 --> 00:54:03,825
Γιατί μαλώνετε τώρα; Τι γίνετε;
648
00:54:03,826 --> 00:54:05,734
Σωπάστε.
649
00:54:10,872 --> 00:54:13,704
Αυτή δεν είναι η Εζγκί Βιρσόζ;
Tο μοντέλο της Τουρκίας;
650
00:54:13,705 --> 00:54:14,984
Αυτή είναι.
651
00:54:19,263 --> 00:54:21,700
Λάτρεψα την περσινή
καμπάνια που κάνατε.
652
00:54:21,701 --> 00:54:22,524
Ευχαριστώ.
653
00:54:22,525 --> 00:54:24,600
Ήταν πολύ κερδοφόρα, σωστά;
654
00:54:24,601 --> 00:54:25,464
Απολύτως.
655
00:54:25,465 --> 00:54:28,060
Eφέ, μπορείς να μιλήσεις
στον κύριο Αλί για μένα;
656
00:54:28,060 --> 00:54:30,490
Μπορώ να γίνω, πολύ χρήσιμη
για την επόμενη καμπάνια του.
657
00:54:30,507 --> 00:54:32,178
Έλα μαζί μου.
658
00:54:33,863 --> 00:54:36,956
Σύνελθε Eζγκί, σε κηδεία βρισκόμαστε.
Τι κάνεις;
659
00:54:37,903 --> 00:54:41,201
Είναι και ο φίλος της εδώ.
Ο γιος της κυρίας Τουνά.
660
00:54:41,202 --> 00:54:43,257
Ο ξάδερφος μας.
661
00:54:43,258 --> 00:54:46,720
Όλους τους ξέρεις αφού μόνο
περιοδικά διαβάζεις. Μπράβο σου.
662
00:54:46,721 --> 00:54:48,978
Είναι γενικός πολιτισμός.
663
00:54:53,743 --> 00:54:57,795
Βλέπεις τα φτερά πάνω της
Είναι πραγματικά.
664
00:54:57,796 --> 00:55:00,534
Μπορώ να της τα
βγάλω εάν θέλεις.
665
00:55:00,535 --> 00:55:02,250
Τζέμ!
666
00:55:04,234 --> 00:55:07,252
Γιατί δεν με αφήνεις
να μιλήσω σε κάποιους;
667
00:55:09,343 --> 00:55:12,150
-Μπορείς να πας σπίτι εάν θέλεις.
-Δεν θέλω, Eφέ.
668
00:55:12,151 --> 00:55:16,608
Tότε, μείνε ήσυχη και προσπάθησε
να μην μιλάς σε κανέναν. Εντάξει.
669
00:55:16,609 --> 00:55:17,964
Καλά, εντάξει.
670
00:55:22,823 --> 00:55:26,780
Αισθάνομαι χάλια. Δεν μπορώ να ηρεμήσω.
Εγώ το προκάλεσα αυτό.
671
00:55:27,345 --> 00:55:31,465
Εγώ το προκάλεσα αυτό.
Εξαιτίας μου έγινε.
672
00:55:31,715 --> 00:55:33,902
Μην κατηγορείς τον
εαυτό σου, Ντενίζ.
673
00:55:33,903 --> 00:55:35,035
Ήταν ατύχημα.
674
00:55:35,036 --> 00:55:38,613
Η μαμά μου με ρωτάει συνέχεια
αλλά δεν της είπα για σένα.
675
00:55:38,614 --> 00:55:41,520
Δεν της είπα τίποτα.
Να είσαι ήρεμος.
676
00:55:43,616 --> 00:55:45,004
Ντενίζ.
677
00:55:45,266 --> 00:55:47,509
Eφέ, γιατί δεν χτύπησες
την πόρτα πριν μπείς;
678
00:55:47,510 --> 00:55:49,730
Την χτύπησα, καλή μου.
679
00:55:50,302 --> 00:55:51,199
Δώστο μου.
680
00:55:51,222 --> 00:55:54,076
Εντάξει, δεν είναι τίποτα,δεν είναι τίποτα.
Άφησε το, εντάξει.
681
00:55:54,065 --> 00:55:57,531
-Ντενίζ, τι σου συμβαίνει;
-Τίποτα. Εντάξει.
682
00:55:57,532 --> 00:55:59,337
Για να σε δω.
683
00:55:59,900 --> 00:56:02,359
Δεν φαίνεσαι καλά,
είσαι εντάξει;
684
00:56:02,818 --> 00:56:04,710
Δεν είμαι καλά, Eφέ.
685
00:56:04,982 --> 00:56:08,927
-Είναι δύσκολο για όλους μας.
-Όχι για όλους μας.
686
00:56:08,928 --> 00:56:12,725
Εφέ, εσύ απλά άκουσες τα άσχημα
νέα ενώ ήσουν σε διακοπές.
687
00:56:12,726 --> 00:56:15,063
Ξέρεις πως ήταν εδώ;
688
00:56:17,622 --> 00:56:19,403
Άστο, Eφέ.
689
00:56:20,822 --> 00:56:24,295
Ξέχνα το καλύτερα. Ας μιλήσουμε
αργότερα, σε παρακαλώ.
690
00:56:41,643 --> 00:56:44,768
Η Ντενίζ είναι διαλυμένη. Χρειάζεται
ξεκούραση. Μην την ενοχλείς Εφέ μου.
691
00:56:44,769 --> 00:56:46,449
Με έδιωξε άλλωστε.
692
00:56:46,450 --> 00:56:49,945
Γιατί έφερες αυτό το κορίτσι εδώ;
Μια τέτοια μέρα. Με τέτοια αμφίεση;
693
00:56:49,946 --> 00:56:52,191
Τι να έκανα μαμά; Ήταν μαζί
μου όταν έμαθα τα νέα.
694
00:56:52,191 --> 00:56:53,975
Δεν ήθελε να με αφήσει μόνο.
695
00:56:53,976 --> 00:56:56,314
Δες κατάσταση. Η Εζγκί
Βιρσόζ στο σπίτι μας.
696
00:56:56,315 --> 00:57:00,139
Μερικές φορές ενεργείς τόσο απερίσκεπτα.
Δεν σε πιστεύω.
697
00:57:00,142 --> 00:57:01,486
Μαμά!
698
00:57:02,229 --> 00:57:05,857
Αισθάνομαι λυπημένος για τον θάνατο του θείου
περισσότερο από ό,τι νομίζεις, εντάξει;
699
00:57:05,858 --> 00:57:07,649
Μην μου μιλάς γι αυτά σήμερα.
700
00:57:07,650 --> 00:57:09,496
Κοίτα με. Είναι ήδη
γεμάτο κόσμο κάτω.
701
00:57:09,496 --> 00:57:13,462
Δεν μπορώ να ασχοληθώ και μαζί της.
Διώξ'την Eφέ μου.
702
00:57:15,165 --> 00:57:17,507
Αγόρι μου, είσαι πολύ ανεύθυνος.
703
00:57:17,508 --> 00:57:19,910
Τώρα άρχισες εσύ μπαμπά.
Έλα, πες μου.
704
00:57:19,911 --> 00:57:21,686
Όταν, ενώ εδώ έχει
τόση δουλειά,
705
00:57:21,686 --> 00:57:24,106
εσύ πας διακοπές μαζί της και
μετά την φέρνεις στο σπίτι.
706
00:57:24,107 --> 00:57:26,098
Και στη κηδεία του θείου
για δουλειές μιλάει.
707
00:57:26,099 --> 00:57:26,859
Απίστευτο.
708
00:57:26,863 --> 00:57:31,708
Πες ακόμη ότι στην ηλικία μου δούλευες
μέρα νύχτα. Αυτό θα ήταν τέλειο.
709
00:57:31,709 --> 00:57:35,093
Δείχνετε τον πόνο σας τόσο πολύ.
710
00:57:52,102 --> 00:57:53,840
Είσαι εντάξει;
711
00:57:54,841 --> 00:57:56,620
Τι έγινε; Έχεις πονοκέφαλο;
712
00:57:56,621 --> 00:58:00,251
Δεν χρειάζεται να μου δείχνεις
στοργή επειδή με λυπάσαι.
713
00:58:02,582 --> 00:58:04,911
Πόνος και νεύρα μαζί λοιπόν.
714
00:58:04,912 --> 00:58:08,582
Δεν θα δεχτούμε με ενθουσιασμό
την έκπληξη του θείου.
715
00:58:08,583 --> 00:58:10,681
Ναι,πραγματικά ήταν
μεγάλη έκπληξη.
716
00:58:10,682 --> 00:58:14,015
Για χρόνια του έλεγα, η
φίρμα αυτή μας ζημιώνει,
717
00:58:14,015 --> 00:58:16,539
πάντα αντιστεκόταν και
διαφωνούσε μαζί μου.
718
00:58:16,540 --> 00:58:19,963
Ήταν φανερό ότι σχεδίαζε
να την αφήσει στην Μελέκ.
719
00:58:20,935 --> 00:58:23,084
Η Μελέκ είναι η κόρη του, Tουνά.
720
00:58:23,085 --> 00:58:27,644
Τόσα χρόνια ξόδευα λεφτά
σε αυτήν την τελειωμένη εταιρεία..
721
00:58:27,645 --> 00:58:30,218
Λες και τα κέρδισα εύκολα
εγώ αυτά τα χρήματα.
722
00:58:30,219 --> 00:58:31,303
Μαζί τα κερδίσαμε, Tουνά.
723
00:58:31,304 --> 00:58:32,816
Δούλεψα σκληρά
724
00:58:32,816 --> 00:58:35,760
μέρα και νύχτα να γίνει αυτή
η εταιρία, μια αυτοκρατορία.
725
00:58:35,761 --> 00:58:38,338
Μαζί δουλέψαμε, Tουνά.
726
00:58:39,976 --> 00:58:42,539
Μπορείς να ηρεμήσεις
λίγο, σε παρακαλώ;
727
00:58:42,540 --> 00:58:44,513
Όλα ανήκουν σε σένα.
728
00:58:44,514 --> 00:58:47,110
Ο Θείος σου ήθελε να κάνει
κάτι για την κόρη του.
729
00:58:47,111 --> 00:58:50,104
Τι κακό υπάρχει σε αυτό,
για όνομα του Θεού;
730
00:58:50,111 --> 00:58:53,537
Γιατί εξακολουθείς να
υπερασπίζεσαι την Μελέκ;
731
00:58:53,609 --> 00:58:56,525
Επειδή την είδες πάλι
μετά από χρόνια;
732
00:58:56,526 --> 00:59:00,616
Κοίτα , δεν με ενδιαφέρει η
Μελέκ, ούτε κανείς άλλος.
733
00:59:01,760 --> 00:59:04,294
Δεν με ενδιαφέρει εαν είσαι
θυμωμένη με τον θείο σου.
734
00:59:04,295 --> 00:59:07,221
Ας σταματήσουμε όμως αυτή την
συζήτηση μέρα που είναι, σε παρακαλώ.
735
00:59:07,222 --> 00:59:11,185
Ακριβώς για αυτό τον λόγο,
δεν συζητάω για χθες το βράδυ.
736
00:59:11,621 --> 00:59:13,640
Κανείς δεν μπορεί
να με εξευτελίσει.
737
00:59:13,640 --> 00:59:15,812
Είμαι η Τουνά Άκντορα.
738
00:59:17,901 --> 00:59:21,135
Όλοι το γνωρίζουν αυτό άλλωστε.
Μεγαλειότατη.
739
00:59:49,319 --> 00:59:51,496
Βασίλισσα μου!
740
00:59:52,901 --> 00:59:56,385
Τα συλλυπητήρια μου.
Πραγματικά λυπάμαι.
741
00:59:56,621 --> 00:59:58,689
-Είσαι καλά;
-Είμαι εντάξει.
742
00:59:59,126 --> 01:00:02,892
Είναι και ο Εφέ εδώ. Είναι επάνω,
μπορείς να πας να τον δείς.
743
01:00:04,621 --> 01:00:06,094
Είναι και η Εζγκί εδώ;
744
01:00:06,095 --> 01:00:07,909
-Μπαρίς!
-Eφέ.
745
01:00:07,910 --> 01:00:11,181
Αδερφέ μου, τα συλλυπητήρια νου.
746
01:00:18,461 --> 01:00:22,190
Οι ιστορίες που ανέβασες την άλλη
φορά ήταν πραγματικά καλές..
747
01:00:22,191 --> 01:00:25,838
-Σε ακολουθώ.
-Σε ευχαριστώ.
748
01:00:28,701 --> 01:00:31,621
Τζέμ μου, βγάλε εάν
θες μια σέλφι.
749
01:00:31,622 --> 01:00:35,563
Μπορείς να την ανεβάσεις στο ινσταγράμ λέγοντας
ότι ανάπνευσες τον ίδιο αέρα μαζί τους.
750
01:00:35,564 --> 01:00:37,586
Λέγοντας 'Μαζί τους';
751
01:00:37,587 --> 01:00:40,796
Υπάρχει μια λέξη που λέγεται σεβασμός.
Ξέρεις τι σημαίνει;
752
01:00:41,421 --> 01:00:43,732
-Αυτά είναι αληθινά φτερά;
-Ναι,
753
01:00:43,911 --> 01:00:45,845
γιατί ρωτάς;
754
01:00:45,846 --> 01:00:49,766
Δεν σέβεσαι την ζωή των άλλων ζωντανών
και περιμένεις σεβασμό από μένα;
755
01:00:50,061 --> 01:00:52,549
Ηρέμησε, πάνθηρα.
756
01:00:54,661 --> 01:00:57,592
Λέει και αστεία.
Ποιός θα γελάσει;
757
01:00:57,593 --> 01:00:59,165
Άστο καλύτερα, Τζέμ.
758
01:00:59,166 --> 01:01:01,022
Θα τα πάμε περίφημα με τα
ξαδέρφια σου, φαίνεται άλλωστε.
759
01:01:01,022 --> 01:01:02,469
Τα ξαδέρφια σου;
760
01:01:02,470 --> 01:01:05,129
-Γιατί δεν με σύστησες;
-Είναι παρά-ξαδέρφια.
761
01:01:05,130 --> 01:01:06,680
Είμαι ο Μπαρίς.
762
01:01:06,681 --> 01:01:09,375
Είμαι ο καρδιακός φίλος του Εφέ.
763
01:01:09,861 --> 01:01:12,085
Δηλαδή, νομίζω ότι είμαι.
764
01:01:12,086 --> 01:01:15,138
-Πήγαινε την Εζγκί σπίτι;
-Μα μόλις ήρθα.
765
01:01:15,273 --> 01:01:17,669
Eφέ, μπορώ να φύγω μόνη μου.
766
01:01:18,455 --> 01:01:20,750
Θα έφευγα έτσι και αλλιώς.
767
01:01:21,221 --> 01:01:24,089
-Τα λέμε.
-Τα λέμε.
768
01:01:29,341 --> 01:01:32,404
Τα συλλυπητήρια μου
και πάλι κυρία.
769
01:01:40,341 --> 01:01:42,742
Όλοι είναι τόσο ευγενικοί
σε αυτό το σπίτι!
770
01:01:42,743 --> 01:01:45,529
Σχεδόν την πέταξε έξω από το σπίτι.
Είναι πολύ βλάκας.
771
01:01:45,530 --> 01:01:48,134
Παιδιά, είπα στην μητέρα σας να
πάμε να δούμε το παλιό σπίτι.
772
01:01:48,135 --> 01:01:50,255
-Θέλετε να έρθετε μαζί μας;
-Υπέροχα.
773
01:01:50,256 --> 01:01:51,201
Δεν χρειάζεται.
774
01:01:51,202 --> 01:01:52,883
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
775
01:01:52,884 --> 01:01:55,894
Να δούμε τι μας άφησε
ο παππούς.Σωστά;
776
01:01:56,778 --> 01:01:58,307
Τζεϊλάν, συγγνώμη.
777
01:01:58,307 --> 01:02:00,804
Ο Τζέμ συμπεριφέρεται
σαν παιδί σήμερα.
778
01:02:00,805 --> 01:02:04,346
Μαμά, άντε πάμε. Είμαι πολύ περίεργη
για το σπίτι που μεγάλωσες.
779
01:02:04,347 --> 01:02:06,794
Να σου πω κάτι;
Βαρέθηκα εδώ μέσα.
780
01:02:06,795 --> 01:02:09,055
Άντε πάμε όλοι μαζί να
πάρουμε φρέσκο αέρα. Πάμε.
781
01:02:09,060 --> 01:02:11,546
Άντε έλα μαμά.
782
01:02:35,057 --> 01:02:41,595
783
01:02:53,540 --> 01:02:55,751
Θα σε δω το βράδυ, σωστά;
784
01:02:55,752 --> 01:02:57,774
Πρέπει να μείνω σπίτι απόψε.
785
01:02:57,775 --> 01:02:59,017
Κατάλαβα.
786
01:02:59,296 --> 01:03:02,628
Θα τα πούμε τότε.
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
787
01:04:13,700 --> 01:04:18,318
Έχει δέντρα εδώ...ζωάκια, ο
φυσικός σου χώρος, απόλαυσε το.
788
01:04:19,540 --> 01:04:24,450
Βλέπεις ο παππούς φύτεψε σπουδαία
δέντρα στη ζωή του, μπράβο του.
789
01:04:24,451 --> 01:04:26,340
Τι παιδί είσαι εσύ;
790
01:04:26,340 --> 01:04:28,462
Ο άνθρωπος πρέπει
να είναι λίγο ευαίσθητος.
791
01:04:28,463 --> 01:04:32,054
Κοίτα, χθές πέθανε ο άνθρωπος.
Δεν αισθάνεσαι τίποτα;
792
01:04:32,055 --> 01:04:34,806
Μόλις τώρα μάθαμε ότι
είχαμε παππού κορίτσι μου.
793
01:04:34,807 --> 01:04:38,604
Δεν είχα χρόνο για να
αισθανθώ κάτι, συγγνώμη.
794
01:04:41,853 --> 01:04:45,107
Μελέκ, το βλέπεις το δέντρο;
Το Θυμάσαι;
795
01:04:48,300 --> 01:04:49,849
Δέναμε την κούνια εκεί.
796
01:04:49,849 --> 01:04:52,937
Κουνιόμασταν με την σειρά
και οι τρείς μας. Θυμάσαι;
797
01:04:52,938 --> 01:04:58,478
Παίζαμε πολύ εδώ. Κρυφτό,κυνηγητό και άλλα.
Με δυσκολία μας γύριζαν στο σπίτι.
798
01:05:00,540 --> 01:05:04,523
Παρόλου που μας λείπανε πολλά πράγματα,
ήμασταν τόσο χαρούμενα παιδιά.
799
01:05:05,900 --> 01:05:10,883
Θα σας είπε η μαμά σας. Ο παππούς σας και ο
μπαμπάς μου ήταν πολύ καλοί φίλοι και συνεργάτες.
800
01:05:11,180 --> 01:05:14,300
Ο θείος Μιτάτ ήταν πολύ γλυκός.
801
01:05:14,301 --> 01:05:18,082
Εγώ και η αδερφή μου μείναμε μόνες
όταν χάσαμε τους γονείς μας.
802
01:05:18,083 --> 01:05:20,257
Μας υιοθέτησε.
803
01:05:20,700 --> 01:05:24,449
Δεν μας ξεχώρισε ποτέ από
τη δική του κόρη. Ποτέ.
804
01:05:27,539 --> 01:05:29,634
''Κύριε Μιτάτ, κύριε Μιτάτ.''
805
01:05:29,635 --> 01:05:30,793
Τι συνέβη;
806
01:05:30,794 --> 01:05:36,485
Ο κύριος Ριζά... Ο κύριος Ριζά, σκότωσε
την κυρία Γκουλσέν και μετά αυτοκτόνησε.
807
01:05:37,025 --> 01:05:38,892
Περίμενε εδώ.
808
01:05:42,430 --> 01:05:44,212
Η μαμά σας θα σας τα
έχει πει ήδη αυτά.
809
01:05:44,213 --> 01:05:46,324
-Όχι, δεν τα ξέρουμε.
-Αλήθεια;
810
01:05:46,325 --> 01:05:49,121
Η μαμά δεν μας μίλησε
ποτέ για αυτά.
811
01:05:49,122 --> 01:05:51,833
Δεν θα μαθαίναμε τίποτα
εάν δεν πέθαινε.
812
01:05:51,860 --> 01:05:53,455
Ακριβώς.
813
01:06:37,503 --> 01:06:39,085
Ντενίζ!
814
01:06:44,037 --> 01:06:45,573
Ντενίζ!
815
01:06:56,379 --> 01:06:59,130
Ντενίζ, τι κάνεις εδώ;
816
01:06:59,404 --> 01:07:02,774
Τρελάθηκες; Σήκω πάνω γρήγορα.
Σήκω πάνω γρήγορα.
817
01:07:03,922 --> 01:07:07,003
Σαν να τέντωσε το χέρι του
την τελευταία στιγμή, σωστά;
818
01:07:07,004 --> 01:07:07,649
Μην είσαι χαζή.
819
01:07:07,659 --> 01:07:09,501
Για τι πράγμα μιλάς;
Σήκω πάνω.
820
01:07:09,502 --> 01:07:12,028
Σήκω πάνω, πήγαινε σπίτι αμέσως.
821
01:07:12,029 --> 01:07:15,099
Μαμά, μαμά εμείς τον σκοτώσαμε.
822
01:07:15,100 --> 01:07:17,425
Σιωπή. Σιωπή.
823
01:07:17,426 --> 01:07:19,823
Μην είσαι χαζή. Δεν θέλω να σε
ακούσω να το πεις αυτό, ποτέ ξανά.
824
01:07:19,824 --> 01:07:21,152
Τι σου είπα;
825
01:07:21,153 --> 01:07:23,130
Ούτε στο εαυτό σου δεν
θα το πεις , εντάξει;
826
01:07:23,131 --> 01:07:26,796
Θέλεις να μας καταστρέψεις; Τι
θέλεις; Να γεράσεις στην φυλακή;
827
01:07:26,797 --> 01:07:28,431
Δεν το θέλω.
828
01:07:28,432 --> 01:07:30,560
Αλλά φοβάμαι μαμά.
829
01:07:30,561 --> 01:07:34,335
Καταλαβαίνεις; Φοβάμαι πολύ.
Εάν το μάθει κανείς;
830
01:07:34,336 --> 01:07:37,355
-Εαν έρθει κάτι στο φως;
-Δεν θα έρθει στο φως.
831
01:07:37,356 --> 01:07:39,212
Μην ανησυχείς. Έχω τον έλεγχο,
832
01:07:39,212 --> 01:07:41,964
κανένας δεν θα μάθει τίποτα,
δεν θα αφήσω να γίνει Ντενίζ.
833
01:07:41,965 --> 01:07:43,420
Άκουσε με.
834
01:07:43,421 --> 01:07:45,379
Μαμά, δεν μπορώ να το ξεχάσω.
835
01:07:45,380 --> 01:07:47,735
Σύνελθε. Σύνελθε.Έλα.
836
01:07:47,736 --> 01:07:51,500
Θα το καταλάβουνε εαν φέρεσαι έτσι. Θα
χάσουμε τα πάντα. θα καταστραφούμε.
837
01:07:51,501 --> 01:07:53,260
Δεν το καταλαβαίνεις;
838
01:07:53,299 --> 01:07:57,401
Μαμά, ο θείος Μιτάτ είναι νεκρός.
Εσύ ακόμη τι θα χάσουμε σκέφτεσαι;
839
01:07:57,402 --> 01:08:00,483
Εσένα σκέφτομαι, χαζή, εσένα.
840
01:08:01,419 --> 01:08:05,162
Δεν τον άφησα εκεί.
Για σένα.
841
01:08:06,559 --> 01:08:09,292
Δεν κάλεσα την αστυνομία.
Για σένα.
842
01:08:10,710 --> 01:08:14,355
Εάν πέθανε εδώ,
ήταν πάλι για σένα.
843
01:08:16,691 --> 01:08:19,785
Εγώ; Εγώ διάλεξα εσένα.
844
01:08:24,551 --> 01:08:27,155
Δεν καταλαβαίνεις;
845
01:08:29,506 --> 01:08:31,538
Εσένα διάλεξα.
846
01:08:34,819 --> 01:08:37,395
Εσένα διάλεξα, Ντενίζ.
847
01:08:40,831 --> 01:08:43,525
Τώρα θα με βοηθήσεις εσύ.
Εντάξει;
848
01:08:43,526 --> 01:08:47,699
Όχι για μένα, για τον
εαυτό σου θα το κάνεις.
849
01:08:48,618 --> 01:08:50,741
Εντάξει κορίτσι μου;
850
01:08:52,580 --> 01:08:54,130
Έλα εδώ.
851
01:08:56,306 --> 01:08:57,910
Τώρα,
852
01:08:58,685 --> 01:09:03,211
πριν σε δει κάποιος,
πήγαινε σπίτι. Εντάξει;
853
01:09:04,472 --> 01:09:06,176
Άντε ψυχή μου.
854
01:10:05,018 --> 01:10:06,836
Το θερμοκήπιο είναι τεράστιο!
855
01:10:06,858 --> 01:10:09,298
Ήταν το ιερό του
παππού σας, το ξέρετε;
856
01:10:09,299 --> 01:10:11,814
Υπήρχε μια τεράστια ποικιλία
από λουλούδια εδώ.
857
01:10:11,814 --> 01:10:15,773
Είχαν μια έντονη μυρωδιά
που έφτανε μέχρι τον λόφο.
858
01:10:15,774 --> 01:10:17,793
Ειδικά την άνοιξη.
859
01:10:18,418 --> 01:10:20,736
Θυμάσαι την μυστική μας πόρτα;
860
01:10:20,978 --> 01:10:22,751
Φυσικά.
861
01:10:22,970 --> 01:10:25,065
Μοιάζει σαν σκηνή απο ταινία.
862
01:10:25,066 --> 01:10:28,407
Είναι τόσο όμορφο ακόμη και τώρα.
Πρέπει να ήταν υπέροχο κάποτε.
863
01:10:28,408 --> 01:10:30,826
Ήταν πολύ όμορφο.
864
01:10:33,658 --> 01:10:35,802
Κοίτα αυτήν την ομορφιά.
865
01:10:41,978 --> 01:10:44,338
Βερντά, είναι άσπρη παιωνία.
866
01:10:44,339 --> 01:10:45,898
Για να δω.
867
01:10:46,286 --> 01:10:49,104
Είναι πραγματικά
όμορφο λουλούδι.
868
01:10:50,042 --> 01:10:51,945
Μυρίζει υπέροχα μαμά.
869
01:10:51,949 --> 01:10:54,304
Μυρίζει. Όλα μυρίζουν.
870
01:10:54,305 --> 01:10:59,806
Το ροζ συμβολίζει τον ρομαντισμό,
το λευκό συμβολίζει τη λύπη.
871
01:11:02,178 --> 01:11:03,600
Έτσι είναι.
872
01:11:03,601 --> 01:11:07,413
-Μαμά, τα γνωρίζεις αυτά.
-Η μαμά σας γνωρίζει τα πάντα.
873
01:11:09,924 --> 01:11:13,518
Κανένας δεν φρόντισε αυτόν το χώρο.
Νιώθω τόση λύπη!
874
01:11:13,519 --> 01:11:18,027
Εαν το φρόντιζε πάλι κάποιος, πόσα λουλούδια
θα μεγάλωναν εδώ. Πόσα θα μπορούσαν να γίνουν;
875
01:11:18,028 --> 01:11:24,498
Αλλά δεν...και αγοράζουν φρέσκα λουλούδια
για την εταιρία κάθε μέρα. Τόσα λεφτά.
876
01:11:52,470 --> 01:11:53,926
Μπαμπά;
877
01:11:56,537 --> 01:11:58,640
Θεία Γκιουλσέν;
878
01:12:52,777 --> 01:12:55,956
-Άντε πάμε.
-Και εγώ θέλω να το δω.
879
01:13:05,394 --> 01:13:07,060
Ορίστε.
880
01:13:08,417 --> 01:13:11,625
-Μελέκ μου, γλυκιά μου. -Γειά
σου, Νιλουφέρ, πως είσαι;
881
01:13:11,626 --> 01:13:13,924
Καλά. Καλά...
882
01:13:15,693 --> 01:13:17,838
άκουσα κάτι...
883
01:13:17,839 --> 01:13:20,466
Δεν ξέρω πως να το πω.
Ξέρεις κάτι;
884
01:13:20,467 --> 01:13:22,706
Ξέρω, ξέρω ψυχή μου.
885
01:13:22,939 --> 01:13:25,640
-Τα συλλυπητήρια μου.
-Ξέρει;
886
01:13:25,641 --> 01:13:27,260
Ευχαριστώ.
887
01:13:28,083 --> 01:13:30,617
Θα πας στην κηδεία;
888
01:13:31,017 --> 01:13:33,379
Ήρθα ήδη, στην
Κωνσταντινούπολη είμαι.
889
01:13:33,380 --> 01:13:34,749
Αλήθεια;
890
01:13:34,750 --> 01:13:37,721
Μπράβο σου, φιλενάδα.
Καλά έκανες.
891
01:13:37,722 --> 01:13:38,959
Που είσαι τώρα;
892
01:13:38,959 --> 01:13:41,962
Στο σπίτι... δηλαδή
στης Τουνά το σπίτι.
893
01:13:41,963 --> 01:13:43,226
Κατάλαβα.
894
01:13:43,227 --> 01:13:48,006
Τότε να μην σε κρατάω. Η κηδεία
είναι αύριο, θα σε εδώ εκεί.
895
01:13:48,017 --> 01:13:50,239
Πες της γειά και από μένα
και τα συλλυπητήρια μου.
896
01:13:50,240 --> 01:13:52,472
Η Oϊκιού λέει συλλυπητήρια.
897
01:13:52,577 --> 01:13:54,844
Εντάξει Νιλουφέρ μου. Τα λέμε.
898
01:13:54,845 --> 01:13:56,604
Η θεία Νιλουφέρ ήταν;
899
01:13:57,173 --> 01:13:59,551
Η φίλη σου Νιλουφέρ
από το γυμνάσιο;
900
01:13:59,552 --> 01:14:01,888
-Έχετε ακόμη επαφές;
-Ναι, δεν χάσαμε ποτέ επαφή.
901
01:14:01,897 --> 01:14:06,769
Έχει συγγενείς στην Σμύρνη.
Έρχεται συχνά και βρισκόμαστε.
902
01:14:07,937 --> 01:14:09,951
Το ήξερε και αυτή φυσικά.
903
01:14:12,437 --> 01:14:14,746
Δεν σε πιστεύω μαμά.
904
01:14:14,747 --> 01:14:16,721
Δεν σε πιστεύω.
905
01:14:57,617 --> 01:14:59,621
Μελέκ, το σπίτι έμεινε
τόσο παραμελλημένο.
906
01:14:59,622 --> 01:15:03,380
Συνήθιζα να έρχομαι και
να το καθαρίζω κρυφά.
907
01:15:04,383 --> 01:15:07,843
Γινόταν έξαλλος, δεν ήθελε
κανέναν να έρχεται εδώ.
908
01:15:07,844 --> 01:15:11,822
Γινόταν χαμός εάν κάποιος
έμπαινε μέσα. Ελάτε.
909
01:15:13,636 --> 01:15:15,707
Ας δούμε πως είναι.
910
01:15:17,856 --> 01:15:19,072
Αδερφή;
911
01:15:20,237 --> 01:15:22,367
Αδελφή τι κάνεις εδώ;
912
01:15:23,056 --> 01:15:25,306
-Τίποτα.
-Τι τίποτα;
913
01:15:28,536 --> 01:15:31,997
Πρέπει να φτιάξουμε το σπίτι.
Δες πως είναι.
914
01:15:31,998 --> 01:15:37,739
Είπα να έρθω να ρίξω μια ματιά. Να
δούμε πόσο κοστίζει να το αγοράσουμε.
915
01:15:39,856 --> 01:15:41,979
Είναι λίγο νωρίς για αυτό Τουνά.
Ετσι δεν είναι;
916
01:15:42,016 --> 01:15:44,946
Εννοώ, δεν αποφάσισα ακόμη.
917
01:15:45,801 --> 01:15:49,530
Προσπαθώ να ενεργήσω
γρήγορα για να σε βοηθήσω.
918
01:15:50,107 --> 01:15:51,317
Σε ευχαριστώ πολύ.
919
01:15:51,318 --> 01:15:53,917
Για αυτό σου έδωσα μια
τόσο μεγάλη προσφορά.
920
01:15:53,918 --> 01:15:56,677
Δες, χωρίς να κάνω καν
υπολογισμούς, έτσι δεν είναι;
921
01:15:56,677 --> 01:16:01,302
Έχεις μια ευκαιρία, πρέπει
να την εκμεταλευτείς σωστά.
922
01:16:03,736 --> 01:16:06,073
Είσαι έξυπνη γυναίκα.
923
01:16:06,698 --> 01:16:09,348
Πολύ περίεργο, αλήθεια. Εννοώ,
924
01:16:09,613 --> 01:16:12,390
θα θάψουμε αύριο τον θείο.
925
01:16:12,407 --> 01:16:16,046
Είναι η κηδεία του, είναι φυσιιολογικό
να μιλάμε τώρα για αυτά αδελφή;
926
01:16:16,047 --> 01:16:18,632
Τζεϊλάν μου, φυσικά
θα μιλήσουμε.
927
01:16:18,633 --> 01:16:20,724
Ο θάνατος είναι αναπόφευκτος.
928
01:16:20,724 --> 01:16:22,919
Η κληρονομιά νόμιμη.
929
01:16:29,459 --> 01:16:31,574
Οπότε, βγαίνω έξω...
930
01:16:31,946 --> 01:16:33,661
Με συγχωρείτε.
931
01:16:38,576 --> 01:16:40,778
Αυτό το μέρος μυρίζει τόσο όμορφα.
932
01:16:40,779 --> 01:16:44,111
-Λες και είναι παντού.
-Ωραία δεν είναι;
933
01:16:57,473 --> 01:16:59,402
Έτοιμο.
934
01:17:00,590 --> 01:17:03,831
Πες μου λοιπόν, τι γίνετε μετά;
935
01:17:04,336 --> 01:17:05,449
Τι;
936
01:17:05,456 --> 01:17:07,295
Aγγελική μυρωδιά.
937
01:17:07,296 --> 01:17:10,370
Η πρώτη μυρωδιά που μπερδεύεται
με τον αέρα.Τα πρώτα σωματίδια,
938
01:17:10,380 --> 01:17:12,975
είναι αγγελική μυρωδιά.
939
01:17:16,087 --> 01:17:18,918
Αγγελική μυρωδιά.
940
01:17:20,824 --> 01:17:24,198
Τι περίεργα πράγματα. Να δω.
Πήγαινε πιο πέρα.
941
01:17:24,198 --> 01:17:29,328
Είναι δοχεία, μετρίδια για
να φτιάξεις μυρωδιές.
942
01:17:29,540 --> 01:17:31,698
Και η Βερτνά τα ξέρει όλα.
943
01:17:31,699 --> 01:17:34,589
Ναι. Σπουδάζω Χημεία.
944
01:17:34,590 --> 01:17:37,296
Έχουμε πολλά από αυτά στο
εργαστήριο της σχολής.
945
01:17:38,149 --> 01:17:39,533
Δες αυτά.
946
01:17:40,416 --> 01:17:42,365
Συλλογή μπουκαλιών.
947
01:17:42,366 --> 01:17:44,310
Περίμενε, θα το πάρω εγώ, περίμενε.
948
01:17:44,311 --> 01:17:48,231
-Πρόσεχε. Μην το σπάσεις.
-Δεν θα το σπάσω. Αυτά είναι αντίκες.
949
01:17:48,816 --> 01:17:50,947
Είναι πολύ παλιά Τζέμ.
950
01:17:51,256 --> 01:17:54,534
Είναι τα μπουκάλια απο τις
κολώνιες της πρώτη μας εταιρίας.
951
01:17:55,736 --> 01:17:58,966
Ο θείος Μιτάτ άρχισε πρώτα
με κολώνιες, το ξέρατε αυτό;
952
01:17:58,967 --> 01:18:02,447
Ουάου. Από τις κολώνιες σε
καλλυντική αυτοκρατορία.
953
01:18:02,448 --> 01:18:03,721
Μπράβο του.
954
01:18:03,722 --> 01:18:08,137
Ναι, Πρέπει να εκτιμήσουμε και την Τουνά
με το Ντεμίρ. Δούλεψαν πολύ σκληρά.
955
01:18:08,416 --> 01:18:11,511
Φτάσαμε σε αυτές τις
μέρες χάρη σε αυτούς.
956
01:18:16,749 --> 01:18:19,399
Πρόσεχε. Πρόσεχε. Σιγά.
957
01:18:19,578 --> 01:18:21,138
Για να δω.
958
01:18:24,216 --> 01:18:25,622
Μαμά;
959
01:18:26,376 --> 01:18:29,479
Αυτές δεν είναι οι
παιδικές μας φωτογραφίες;
960
01:18:30,321 --> 01:18:34,181
-Υπάρχουν οι γαμήλιες φωτογραφίες σου.
-Υπάρχουν και πολλά γράμματα εκεί.
961
01:18:37,455 --> 01:18:41,064
-Εσύ τα έστειλες αυτά;
-Ναι, είναι τα γράμματα μου.
962
01:18:42,529 --> 01:18:44,737
Αλλά δεν μου απάντησε ποτέ.
963
01:18:44,738 --> 01:18:46,935
Ναι αλλά τα κράτησε.
964
01:18:49,200 --> 01:18:53,532
Οπότε. ο πατέρας σου δεν ήταν
τόσο θυμωμένος μαζί σου. Σωστά;
965
01:19:00,000 --> 01:19:02,440
-Παιδιά, βάλτε τα πίσω.
-Μαμά, να τα πάρουμε.
966
01:19:02,441 --> 01:19:04,013
Τζέμ!
967
01:19:06,575 --> 01:19:08,620
Για δώσε να δω.
968
01:19:09,895 --> 01:19:11,134
Ναι, κυρία Ιππέκ.
969
01:19:11,135 --> 01:19:12,281
Γεια σας κυρία Μελέκ.
970
01:19:12,281 --> 01:19:15,170
Βλέπω ότι δεν πληρώσατε
το δάνειο σας.
971
01:19:15,171 --> 01:19:16,674
Ναι, δυστυχώς.
972
01:19:16,675 --> 01:19:18,970
Οπότε δεν μπορούμε να
κάνουμε τίποτα άλλο.
973
01:19:18,971 --> 01:19:20,473
Εάν δεν πληρώσετε μέχρι
την επόμενη Πέμπτη,
974
01:19:20,473 --> 01:19:23,972
θα αναγκαστούμε να ξεκινήσουμε
νομικές διαδικασίες.
975
01:19:25,615 --> 01:19:27,916
Δεν μπορείτε να μας
δώσετε λίγο χρόνο ακόμη;
976
01:19:27,917 --> 01:19:29,741
Σας δώσαμε ήδη αρκετό.
977
01:19:29,742 --> 01:19:33,885
Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο.
Δυστυχώς, Πέμπτη είναι η τελευταία μέρα.
978
01:19:37,215 --> 01:19:39,225
Εντάξει, θα προσπαθήσω
να πληρώσω.
979
01:19:39,255 --> 01:19:41,627
-Καλή σας μέρα.
-Καλή σας μέρα.
980
01:19:41,628 --> 01:19:44,283
-Μελέκ μου έλα.
-Έρχομαι.
981
01:20:01,485 --> 01:20:04,628
-Τζέμ, έλα.
-Έρχομαι.
982
01:20:11,817 --> 01:20:14,010
-Από την τράπεζα ήταν;
- Ναι.
983
01:20:15,055 --> 01:20:18,787
Δεν μου άρεσε καθόλου η Τουνά,
αλλά έχει δίκιο σε ένα πράγμα.
984
01:20:18,977 --> 01:20:22,525
Έχουμε την ευκαιρία να αλλάξουμε
την ζωή μας προς το καλύτερο.
985
01:20:57,353 --> 01:20:59,154
Γεια.
986
01:21:00,659 --> 01:21:03,606
Δεν βρήκαμε χρόνο
να μείνουμε μόνοι.
987
01:21:03,960 --> 01:21:08,152
Δεν μπόρεσα να σου πω, ότι λυπάμαι
πολύ για τον θάνατο του πατέρα σου.
988
01:21:09,171 --> 01:21:10,950
Ευχαριστώ.
989
01:21:13,455 --> 01:21:14,920
Mελέκ,
990
01:21:15,255 --> 01:21:19,033
σχετικά με αυτά που είπε ο Τζέμ
όταν διαβάστηκε η διαθήκη.
991
01:21:19,556 --> 01:21:21,960
Το χρέος σου είναι πολύ μεγάλο;
992
01:21:24,775 --> 01:21:27,750
Όχι, ο Τζέμ υπερβάλλει.
993
01:21:28,255 --> 01:21:32,219
Ναι, έχουμε προβλήματα
αλλά τα καταφέρνουμε.
994
01:21:32,975 --> 01:21:35,130
Μπορώ να σε βοηθήσω.
995
01:21:36,064 --> 01:21:38,546
Εννοώ, σε ότι χρειαστείς.
996
01:21:41,575 --> 01:21:45,542
Όλη η οικογένεια θέλει να με βοηθήσει.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
997
01:21:45,543 --> 01:21:49,659
Αλλά λύνω τα προβλήματά μου,
μόνη μου εδώ και 25 χρόνια.
998
01:21:59,334 --> 01:22:02,222
Τ μετάνοιωσες ποτέ;
999
01:22:05,654 --> 01:22:09,369
Γίνετε;
Φυσικά και το μετάνοιωσα.
1000
01:22:11,814 --> 01:22:13,662
Κάποιος κάνει μια επιλογή...
1001
01:22:13,662 --> 01:22:16,029
και μετά λέει:''Μακάρι να μην το έκανα.''
1002
01:22:17,013 --> 01:22:20,346
Αλλά είναι δικό σου
λάθος, δική σου λύπη.
1003
01:22:20,347 --> 01:22:23,013
Μπορείς να αντέξεις το βάρος.
1004
01:22:24,152 --> 01:22:27,418
Επίσης, μετανιώνεις για
πράγματα που έκαναν άλλοι.
1005
01:22:28,054 --> 01:22:30,480
Αυτά είναι τα πιο δύσκολα.
1006
01:22:34,054 --> 01:22:36,869
Ο πόνος παραμένει νωπός..
1007
01:22:38,374 --> 01:22:40,245
Φυσικά..
1008
01:22:41,058 --> 01:22:43,293
για να το νιώσει κάποιος ,
1009
01:22:43,293 --> 01:22:46,203
πρέπει να έχει καρδιά
για παράδειγμα.
1010
01:22:53,304 --> 01:22:55,576
Με κατηγορείς τώρα;
1011
01:23:51,294 --> 01:23:52,925
Πέρασε.
1012
01:23:57,054 --> 01:24:00,105
-Μπορούμε να μιλήσουμε Τουνά;
-Φυσικά.
1013
01:24:06,072 --> 01:24:07,238
Κάθισε.
1014
01:24:07,238 --> 01:24:10,370
Όχι, δεν θα καθίσω.
Δεν θα πάρει πολύ.
1015
01:24:14,703 --> 01:24:15,953
Να...
1016
01:24:16,163 --> 01:24:20,112
Δέχομαι την προσφορά σου
για το σπίτι και το θερμοκήπιο.
1017
01:24:21,444 --> 01:24:24,503
Μπορούμε να ξεκινήσουμε τη
διαδικασία αμέσως αν θέλεις.
1018
01:24:24,504 --> 01:24:26,397
Για να είμαι ειλικρινής
εκπλήσσομαι.
1019
01:24:26,398 --> 01:24:29,385
Νόμιζα ότι είχες
διαφορετικές σκέψεις...
1020
01:24:29,385 --> 01:24:32,487
καθώς μιλούσαμε στο
παλιό σπίτι σήμερα..
1021
01:24:33,551 --> 01:24:37,653
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
Έχω περιέργεια.
1022
01:24:38,214 --> 01:24:40,835
Για την ακρίβεια,
τίποτα δεν άλλαξε.
1023
01:24:41,529 --> 01:24:43,773
Απλά, το σπίτι και το
θερμοκήπιο, ανήκαν στον μπαμπά
1024
01:24:43,773 --> 01:24:47,242
και σκέφτηκα πρέπει να
μείνουν σε αυτόν που ήθελε.
1025
01:24:48,694 --> 01:24:50,375
Και σχετικά με τον οίκο Βερντά;
1026
01:24:50,376 --> 01:24:53,863
Είναι μια φίρμα με χρέη.
Θα σου φέρει προβλήματα.
1027
01:24:53,864 --> 01:24:55,838
Ναι, το ξέχασα αυτό.
1028
01:24:57,814 --> 01:25:00,428
Νομίζω μπορούμε να
ξεκινήσουμε την διαδικασία.
1029
01:25:00,429 --> 01:25:02,514
Αυτό είναι το καλύτερο.
1030
01:25:04,133 --> 01:25:06,335
Εντάξει τότε.
Αυτά είναι όλα.
1031
01:25:06,336 --> 01:25:08,923
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
1032
01:25:27,573 --> 01:25:30,384
Μακάρι να μην το έλεγες
στην μητέρα σου.
1033
01:25:30,586 --> 01:25:32,391
Να το άφηνες σε μένα.
1034
01:25:32,392 --> 01:25:35,405
Δεν ήξερα τι να κάνω
εκείνη την στιγμή.
1035
01:25:35,653 --> 01:25:38,071
Και τι πειράζει;
1036
01:25:38,653 --> 01:25:41,472
Δεν έπρεπε να με διώξεις από εκεί.
1037
01:25:42,013 --> 01:25:45,160
Δεν μπορούσα να σε
βάλω σε κίνδυνο.
1038
01:25:49,933 --> 01:25:53,070
Πώς θα ζήσω με αυτόν
τον πόνο, Μετέ;
1039
01:25:54,973 --> 01:25:57,180
Ο Θείος μου δεν υπάρχει πια.
1040
01:25:57,180 --> 01:25:59,575
Εξαιτίας μου.
1041
01:26:03,876 --> 01:26:06,087
Δεν φταίς για αυτό.
1042
01:26:06,587 --> 01:26:09,008
Δεν φταίμε για αυτό.
1043
01:26:09,009 --> 01:26:10,865
Ήταν ατύχημα.
1044
01:26:11,592 --> 01:26:13,826
Με αγαπούσε.
1045
01:26:13,827 --> 01:26:17,365
Δεν το έδειχνε αλλά με
αγαπούσε...Το ξέρω.
1046
01:26:17,366 --> 01:26:21,658
Ήθελε απλά να με προστατέψει. Μόνο
να μας άκουγε, θα μας καταλάβαινε.
1047
01:26:21,973 --> 01:26:23,437
Αλλά,
1048
01:26:23,437 --> 01:26:26,550
πήγαινε να σου κάνει κακό. Εγώ..
1049
01:26:30,999 --> 01:26:33,778
Έρχεται ακόμη η
εικόνα στα μάτια μου.
1050
01:26:34,013 --> 01:26:38,936
Να τον κουβαλάμε, να τον πετάμε
και να βυθίζεται στο νερό...
1051
01:26:39,613 --> 01:26:41,854
και την τελευταία στιγμή...
1052
01:26:44,693 --> 01:26:46,380
Ντενίζ.
1053
01:26:46,694 --> 01:26:48,343
Ντενίζ.
1054
01:26:50,596 --> 01:26:52,803
Ατύχημα ήταν.
1055
01:27:01,544 --> 01:27:03,658
Κάποιος έρχεται.
1056
01:27:21,216 --> 01:27:23,052
Mαμά!
1057
01:27:26,706 --> 01:27:28,463
Εδώ είσαι;
1058
01:27:32,413 --> 01:27:34,797
Ήταν μεγάλη μέρα, έτσι;
1059
01:27:39,133 --> 01:27:41,869
Το φυλλάδιο για την
κηδεία του θείου.
1060
01:27:48,573 --> 01:27:51,448
Το όνομα της Μελέκ δεν είναι σε αυτό.
Γιατί;
1061
01:27:52,013 --> 01:27:53,439
Κανείς δεν ξέρει γι 'αυτήν.
1062
01:27:53,440 --> 01:27:57,658
Γιατί να δώσουμε στον κόσμο υλικό
για κοτσομπολιό χωρίς λόγο;
1063
01:27:57,933 --> 01:27:59,830
Έχεις δίκιο.
1064
01:28:02,413 --> 01:28:04,755
Ντενίζ; Κορίτσι μου;
1065
01:28:05,293 --> 01:28:07,480
Από που έρχεσαι;
1066
01:28:10,853 --> 01:28:12,557
Από πού έρχεσαι εσύ;
1067
01:28:12,773 --> 01:28:16,204
-Ήθελα να πάρω φρέσκο αέρα.
-Ντενίζ μου, είσαι καλά;
1068
01:28:16,688 --> 01:28:20,170
Ήρθα στο δωμάτιο σου να
σου μιλήσω και κοιμόσουν.
1069
01:28:21,105 --> 01:28:23,025
Είσαι καλά;
1070
01:28:23,332 --> 01:28:25,937
Δεν είμαι καλά, μπαμπά.
1071
01:28:26,532 --> 01:28:28,122
Ψυχή μου!
1072
01:28:31,412 --> 01:28:33,623
Τον αγαπούσα τόσο πολύ, μπαμπά.
1073
01:28:33,623 --> 01:28:36,483
Το ξέρω κορίτσι μου, το ξέρω.
1074
01:28:39,082 --> 01:28:42,566
Κοίτα Ντενίζ, ο θάνατος
είναι κομμάτι της ζωής.
1075
01:28:42,567 --> 01:28:46,906
Όσο και εάν δεν μας αρέσει, συμβαίνει.
Έτσι είναι.
1076
01:28:53,012 --> 01:28:55,763
Το μετάνιωσα τόσο πολύ, μπαμπά.
1077
01:28:56,772 --> 01:28:59,226
Τι σημαίνει αυτό; Μετάνιωσες πολύ;
1078
01:29:00,008 --> 01:29:05,249
Πριν λίγο καιρό είχε μια διαφωνία με τον θείο
και του είπε κάποιες άσχημες λέξεις δυστυχώς.
1079
01:29:05,892 --> 01:29:09,536
Γλυκιά μου, αύριο θα είναι μεγάλη η μέρα.
Πήγαινε στο δωμάτιο σου και ξεκουράσου.
1080
01:29:09,537 --> 01:29:10,797
Άντε!
1081
01:29:10,798 --> 01:29:13,730
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα κορίτσι μου.
1082
01:29:16,341 --> 01:29:18,368
Γιατί είσαι τόσο κακιά μαζί της;
1083
01:29:18,368 --> 01:29:21,036
Ξέχασες υποθέτω ότι
είσαι η μητέρα της;
1084
01:29:21,037 --> 01:29:23,780
Αμφισβητείς την μητρότητα μου;
1085
01:29:24,071 --> 01:29:28,425
Δεν είσαι σε θέση να καταλάβεις την
θυσία που έκανα για την κόρη μου.
1086
01:29:28,732 --> 01:29:31,533
Τι σημαίνει αυτό,
για όνομα του Θεού;
1087
01:29:36,692 --> 01:29:39,959
Τι προβλήματα είναι αυτά. Ωχ Μετέ.
Τι προβλήματα είναι αυτά.
1088
01:29:39,960 --> 01:29:43,719
-Θα χάσω το μυαλό μου.
-Μαμά, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
1089
01:29:44,812 --> 01:29:46,312
Τι συμβαίνει;
1090
01:29:46,313 --> 01:29:48,064
Τι μπελά έβαλες στο κεφάλι μας.
1091
01:29:48,064 --> 01:29:50,544
Φλερτάρεις την κόρη του
αφεντικού τέτοια μέρα;
1092
01:29:50,545 --> 01:29:53,213
Μαμά. Αγαπώ την Ντενίζ.
1093
01:29:54,214 --> 01:29:55,164
Είμαι ερωτευμένος.
1094
01:29:55,165 --> 01:29:58,396
-Θεέ μου, βοήθαμε να μην τρελαθώ.
-Την αγαπάω, μαμά.
1095
01:29:58,397 --> 01:30:00,673
Λέει είναι ερωτευμένος!
1096
01:30:00,674 --> 01:30:05,014
Αγόρι μου, ακούς τι λες;
1097
01:30:05,408 --> 01:30:07,526
Mαμά, μπορείς να ηρεμήσεις λίγο;
1098
01:30:07,542 --> 01:30:11,125
-Έχασες το μυαλό σου, Μετέ;
-Νομίζεις θα σε αφήσουν να είσαι μαζί της;
1099
01:30:11,126 --> 01:30:14,519
Άσε να αποφοιτήσω πρώτα και
μετά θα βρω τον τρόπο.
1100
01:30:14,612 --> 01:30:16,912
Mαμά, αγαπιόμαστε πολύ.
1101
01:30:17,731 --> 01:30:19,532
Είσαι τρελός αδερφέ μου;
1102
01:30:19,533 --> 01:30:22,900
Νομίζεις θα σε αφήσουν να είσαι μαζί της
επειδή θα έχεις τελειώσει ένα πανεπιστήμιο;
1103
01:30:22,901 --> 01:30:26,601
Mετέ, κοίτα με. Δεν πρέπει
να το μάθει ο πατέρας σου.
1104
01:30:26,602 --> 01:30:29,133
Δεν πρέπει να το μάθει ο
πατέρας σου θα σε σκοτώσει.
1105
01:30:29,134 --> 01:30:32,882
Mετέ, τι θα κάνουμε εαν το μάθει η
κ.Τουνά; Που θα πάμε; τι θα κάνουμε;
1106
01:30:32,883 --> 01:30:36,305
Mετέ, δεν θα ξαναδείς αυτό το κορίτσι,
δεν θα την πλησιάσεις καν, ξέχνα την.
1107
01:30:36,306 --> 01:30:39,455
-Ξέχνα αυτό το κορίτσι. Εντάξει;
-Μαμά. Μαμά...
1108
01:30:41,492 --> 01:30:44,665
Mαμά κoίτα. Δεν θέλω
να σε στεναχωρήσω.
1109
01:30:45,287 --> 01:30:48,783
Αλλά δεν μπορώ να την αφήσω.
Αγαπιόμαστε πολύ.
1110
01:30:48,784 --> 01:30:50,495
Αχ Μετέ.
1111
01:30:53,366 --> 01:30:54,826
Βλάκα.
1112
01:30:58,292 --> 01:31:00,718
Ούτε εμείς το ξέραμε. Η
μαμά, μας το έκρυψε.
1113
01:31:00,719 --> 01:31:03,207
Δεν ξέρουμε ούτε καν το γιατί.
Δεν μας το λέει.
1114
01:31:03,208 --> 01:31:05,646
Γιατί την αποκλήρωσε;
1115
01:31:05,647 --> 01:31:08,287
Δεν ακούς τι σου λέω
κορίτσι μου; Δεν ξέρουμε.
1116
01:31:08,692 --> 01:31:10,522
Δεν σας άφησε τίποτα;
1117
01:31:10,523 --> 01:31:15,044
Όχι. Είναι ένα παλιό σπίτι και
ένα θερμοκήπιο κατεστραμμένο.
1118
01:31:15,045 --> 01:31:18,021
Τουλάχιστον θα τα πουλήσουμε
και θα πληρώσουμε τα χρέη μας.
1119
01:31:18,022 --> 01:31:19,526
Κοίτα τύχη.
1120
01:31:19,527 --> 01:31:20,986
Έτσι ακριβώς.
1121
01:31:21,972 --> 01:31:23,115
Εσύ τι κάνεις;
1122
01:31:23,115 --> 01:31:24,681
Θα γιορτάσεις τα γενέθλια σου;
1123
01:31:25,157 --> 01:31:28,513
Θα πάρω σβάρνα όλα τα μπαρ
και θα χορεύω μέχρι το πρωί.
1124
01:31:28,514 --> 01:31:31,256
Θα φτιάξω και μια τιάρα από τα
λουλούδια που θα στείλεις.
1125
01:31:31,257 --> 01:31:34,234
Πώς να σου στείλω λουλούδια τώρα
μέσα σε αυτή την ένταση. Θεέ και Κύριε!
1126
01:31:34,235 --> 01:31:38,269
Αλλά σου υπόσχομαι, όταν γυρίσω, ο Τζέμ
Οζντέν θα σου πάρει ένα υπέροχο δώρο.
1127
01:31:38,270 --> 01:31:41,226
-Αϊτσά!
-Έρχεται ο αδερφός μου, κλείνω.
1128
01:31:41,227 --> 01:31:42,984
Εντάξει, τα λέμε.
1129
01:31:42,985 --> 01:31:45,491
-Πού είσαι;
-Έρχομαι!
1130
01:32:10,759 --> 01:32:13,251
Διαβάζω τα
συλλυπητήρια μηνύματα.
1131
01:32:14,492 --> 01:32:16,543
Δεν σε ρώτησα.
1132
01:32:18,611 --> 01:32:22,087
Σου είπα ότι η Μελέκ
δέχτηκε την προσφορά μου;
1133
01:32:22,851 --> 01:32:25,793
Αυτή δεν είναι το θέμα σου;
1134
01:32:29,531 --> 01:32:32,222
Γιατί σε ενοχλεί τόσο
πολύ το ότι είναι εδώ;
1135
01:32:32,223 --> 01:32:35,331
Εάν με ενοχλούσε, δεν
θα την καλούσα εδώ.
1136
01:32:38,717 --> 01:32:41,739
Εαν ήξερες ότι θα έρθει,
δεν θα την καλούσες.
1137
01:32:42,771 --> 01:32:45,641
Θα το μάθαινε από
τις εφημερίδες.
1138
01:32:51,251 --> 01:32:54,409
Εσύ και ο κύριος Ντεμίρ...
Ήσασταν πραγματικά ζευγάρι;
1139
01:32:54,410 --> 01:32:57,079
Βερντά, με ρωτάς για να μάθεις
αλλά με διακόπτεις συνεχώς.
1140
01:32:57,080 --> 01:32:59,994
Τι να κάνω μαμά. Παθαίνω
το ένα σοκ μετά το άλλο.
1141
01:32:59,995 --> 01:33:02,124
Τι έγινε μετά για πες;
1142
01:33:03,531 --> 01:33:04,840
Τέλος πάντων,
1143
01:33:04,841 --> 01:33:08,529
ο μπαμπάς μου και ο
Ντεμίρ δούλευαν μαζί τότε.
1144
01:33:08,529 --> 01:33:10,418
Ο μπαμπάς μου δεν ήξερε
για την σχέση μας.
1145
01:33:10,418 --> 01:33:12,755
Μια μέρα, εγώ και ο Ντεμίρ
είχαμε μια διαφωνία.
1146
01:33:12,756 --> 01:33:16,028
Ήταν τα γενέθλια μιας φίλης
μου. Σκόπευα να πάω εκεί.
1147
01:33:16,029 --> 01:33:19,677
Αλλά ήμουν σε τόσο κακή διάθεση...
και ήπια 2 ποτά.
1148
01:33:20,491 --> 01:33:24,018
Αλλά αυτά τα 2
ποτά με μέθυσαν...
1149
01:33:24,019 --> 01:33:27,509
Είχα έναν πολύ καλό φίλο, εκείνα
τα χρόνια, τον λέγανε Ικέρ .
1150
01:33:27,510 --> 01:33:31,996
Πως το λέτε εσείς;
Κολλητό.
1151
01:33:31,997 --> 01:33:35,402
Ο Ντεμίρ δεν τον συμπαθούσε καθόλου.
Τον μισούσε.
1152
01:33:36,237 --> 01:33:39,249
Για να είμαι ειλικρινείς, ο Ντεμίρ
μισούσε κάθε άντρα που ήταν γύρω μου.
1153
01:33:39,249 --> 01:33:40,558
Τέλος πάντων..
1154
01:33:40,559 --> 01:33:43,724
Ο μπαμπάς μου με δυσκολία
μου επέτρεπε να βγω έξω.
1155
01:33:43,725 --> 01:33:48,585
Δεν υπήρχε περίπτωση να πάω σπίτι
σε αυτό το χάλι. Θα με σκότωνε.
1156
01:33:48,586 --> 01:33:51,068
Ο Ικέρ, φοβήθηκε και
με πήρε στο σπίτι του.
1157
01:33:51,069 --> 01:33:52,797
Πήρε την Τουνά,
1158
01:33:52,797 --> 01:33:57,425
της είπε ότι ήμουν χάλια και της
ζήτησε να με καλύψει για το βράδυ.
1159
01:33:57,749 --> 01:34:00,144
Μετά ο μπαμπάς μου...
1160
01:34:00,252 --> 01:34:02,554
δεν με βρήκε στο δωμάτιο μου.
1161
01:34:02,675 --> 01:34:05,465
Πήγε τότε και πίεσε
την Τουνά να μάθει.
1162
01:34:05,466 --> 01:34:07,379
Ο μπαμπάς μου ήρθε
στο σπίτι του Ικέρ.
1163
01:34:07,380 --> 01:34:09,315
Πού είναι η κόρη μου;
1164
01:34:09,891 --> 01:34:11,005
Μπαμπά!
1165
01:34:11,011 --> 01:34:13,713
Μάντεψε ποιός ήταν μαζί του.
1166
01:34:13,714 --> 01:34:16,293
-Ο Ντεμίρ;
-Ο Ντεμίρ.
1167
01:34:19,506 --> 01:34:21,700
Όταν μας είδε έτσι
στο σπίτι μέσα,
1168
01:34:21,700 --> 01:34:24,253
δεν άκουγε τίποτα, τα
κατάλαβε όλα λάθος.
1169
01:34:24,254 --> 01:34:26,851
Δεν άφησε το αγόρι να ανοίξει καν
το στόμα του να πει κουβέντα.
1170
01:34:26,852 --> 01:34:29,141
Μετά ήρθε η σειρά μου.
1171
01:34:29,141 --> 01:34:31,922
Με έσυρε έξω από εκεί.
1172
01:34:32,491 --> 01:34:34,060
Ο Ντεμίρ τι έκανε;
1173
01:34:34,061 --> 01:34:35,537
Τίποτα.
1174
01:34:36,006 --> 01:34:38,362
Απλά έφυγε.
1175
01:34:41,131 --> 01:34:42,676
Πιστεύεις η Τουνά σε κάρφωσε;
1176
01:34:42,691 --> 01:34:43,784
Όχι.
1177
01:34:43,784 --> 01:34:47,816
Σίγουρα ο πατέρας μου την πίεσε.
Δεν τον ήξερες.
1178
01:34:48,691 --> 01:34:51,120
Έγινε έξαλλος όταν δεν σε
βρήκε στο δωμάτιο σου.
1179
01:34:51,121 --> 01:34:53,738
Με πίεσε πολύ να μιλήσω.
1180
01:34:53,739 --> 01:34:56,520
Με πίεσε, με ανάγκασε να μιλήσω.
1181
01:34:56,845 --> 01:34:58,677
Φοβήθηκα πολύ!
1182
01:34:58,678 --> 01:35:01,164
Έπρεπε να μιλήσω, Mελέκ.
1183
01:35:01,165 --> 01:35:03,187
Τι να έκανα;
1184
01:35:04,410 --> 01:35:07,464
Εκείνο το βράδυ ο μπαμπάς
μου δεν μου μίλησε καθόλου.
1185
01:35:07,901 --> 01:35:09,680
Ούτε λέξη.
1186
01:35:13,290 --> 01:35:15,189
Τέλος πάντων, ξυπνήσαμε
το επόμενο πρωί...
1187
01:35:15,210 --> 01:35:21,042
Πέταξε δυό βαλίτσες στο δωμάτιο μου,
τις γέμισε με κάποια πράγματα μου.
1188
01:35:21,650 --> 01:35:23,545
Μου είπε ''φεύγεις''.
1189
01:35:24,170 --> 01:35:25,940
Με πέταξε έξω.
1190
01:35:26,970 --> 01:35:29,637
-Αυτό είναι όλο;
-Ναι.
1191
01:35:30,930 --> 01:35:32,169
Πως;
1192
01:35:32,170 --> 01:35:36,077
Υποθέτω ότι αυτό δεν είναι
ένας λόγος για να φύγεις.
1193
01:35:36,078 --> 01:35:38,609
Ήταν αρκετός για εμάς Βερντά.
1194
01:35:45,300 --> 01:35:47,858
Μπαμπά, είμαι αθώα. Μην μου
το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
1195
01:35:47,859 --> 01:35:50,485
Ντροπή σου.
Ντροπή σου.
1196
01:35:50,486 --> 01:35:52,141
Κρίμα τις θυσίες μου.
Με ατίμασες!
1197
01:35:52,142 --> 01:35:54,321
Δεν έκανα τίποτα για να
σε ντροπιάσω μπαμπά.
1198
01:35:54,321 --> 01:35:55,879
Χάσου από εδώ. Δεν
θέλω να σε βλέπω.
1199
01:35:55,880 --> 01:35:57,901
Μην το κάνεις αυτό μπαμπά. Μην
με διώχνεις, σε παρακαλώ.
1200
01:35:57,902 --> 01:36:01,360
-Εξαφανίσου! Εξαφανίσου!
-Μην το κάνεις μπαμπά.
1201
01:36:01,361 --> 01:36:04,117
-Μην γίνεσαι άδικος μαζί μου.
-Ακόμη μιλάς;
1202
01:36:04,118 --> 01:36:07,464
Αδιάντροπη! Είπα
εξαφανίσου, εξαφανίσου.
1203
01:36:07,465 --> 01:36:11,724
Δεν μιλάω άλλωστε εδώ
και χρόνια μπαμπά.
1204
01:36:11,725 --> 01:36:14,091
Εσύ θα ντροπιαστείς
αν αρχίσω να μιλάω!
1205
01:36:14,092 --> 01:36:15,187
Τι;
1206
01:36:15,610 --> 01:36:17,367
Για τι πράγμα μιλάς;
1207
01:36:19,250 --> 01:36:22,826
Λέω, ότι είσαι το τελευταίο άτομο
που θα έπρεπε να μιλάει για τιμή.
1208
01:36:22,827 --> 01:36:25,118
Σε είδα με την θεία Γκιουλτέν.
1209
01:36:25,119 --> 01:36:29,158
Με την γυναίκα του
καλύτερου σου φίλου.
1210
01:36:37,810 --> 01:36:40,236
Αφού σε αγαπούσε τόσο
πολύ ο Ντεμίρ...
1211
01:36:40,237 --> 01:36:42,010
Γιατί δεν σε πίστεψε;
1212
01:36:42,011 --> 01:36:44,704
Άρα, δεν με αγάπησε.
1213
01:36:44,705 --> 01:36:45,768
Προφανώς.
1214
01:36:45,768 --> 01:36:48,824
Αφού παντρεύτηκε την
Τουνά μετά από σένα.
1215
01:36:48,825 --> 01:36:52,442
Αναρωτιέμαι εάν την παντρεύτηκε
για να σε τιμωρήσει;
1216
01:36:53,650 --> 01:36:56,883
Τότε υπήρξε πιο άδικος
μαζί της από ότι με μένα.
1217
01:36:56,884 --> 01:36:59,193
Δεν μου άρεσε καθόλου.
1218
01:36:59,570 --> 01:37:01,482
Πως τον αγάπησες;
Δεν το καταλαβαίνω.
1219
01:37:01,490 --> 01:37:04,465
Ο Ντεμίρ που αγάπησα δεν
ήταν σαν αυτόν κόρη μου.
1220
01:37:06,170 --> 01:37:08,283
Τον άλλαξαν τα χρόνια.
1221
01:37:10,930 --> 01:37:15,262
-Τι ένιωσες όταν τον είδες;
-Τίποτα.
1222
01:37:16,451 --> 01:37:19,913
Είμαι σίγουρη ότι η Τουνά
έκανε κάτι για να στον πάρει.
1223
01:37:19,930 --> 01:37:22,881
Αλλιώς δεν θα τον παντρευόταν
αμέσως μετά από σένα.
1224
01:37:24,088 --> 01:37:25,525
Έλα, ας κοιμηθούμε τώρα.
1225
01:37:25,526 --> 01:37:27,454
Αυτή η γυναίκα σου
έκλεψε την ζωή μαμά.
1226
01:37:27,455 --> 01:37:31,309
Βερντά, δεν τους γνωρίζεις. Δεν
μπορείς να τους κατηγορείς έτσι.
1227
01:37:31,310 --> 01:37:34,814
Γιατί την υποστηρίζεις;
Δεν νομίζω ότι είναι αθώα.
1228
01:37:34,815 --> 01:37:37,842
Κοίτα κορίτσι μου, δεν
υπάρχει αθωότητα.
1229
01:37:38,931 --> 01:37:41,736
Η ζωή φορτώνει τον
καθένα με μια αμαρτία.
1230
01:37:44,570 --> 01:37:46,625
Θεέ μου, τι σημαίνει αυτό;
1231
01:37:46,625 --> 01:37:48,707
Πιστεύω ότι πρέπει να το ψάξεις.
1232
01:37:48,708 --> 01:37:51,645
Εγώ πιστεύω ότι πρέπει
να κοιμηθούμε. Άντε.
1233
01:37:53,570 --> 01:37:55,868
Μαμά, γιατι δεν
αντιστάθηκες καθόλου;
1234
01:37:55,869 --> 01:37:58,951
Ήταν σαν να ήθελες να φύγεις.
1235
01:37:58,951 --> 01:38:01,752
Έτσι τουλάχιστον το αντιλήφθηκα.
1236
01:38:03,568 --> 01:38:04,932
Μαμά;
1237
01:38:06,969 --> 01:38:11,224
Εντάξει.Αφού δεν πρόκειτε να μιλήσεις
τουλάχιστον απάντησε σε αυτό.
1238
01:38:11,689 --> 01:38:13,133
Mαμά;
1239
01:38:15,849 --> 01:38:17,924
Mαμά; Με ακούς;
1240
01:38:26,177 --> 01:38:27,293
Που πας;
1241
01:38:27,293 --> 01:38:31,260
-Νόμιζα ότι κοιμάσαι.
-Προσπαθώ. Κοιμήσου και εσύ.
1242
01:38:31,261 --> 01:38:33,596
Πρέπει να φάω κάτι μαμά.
Πεινάω πολύ.
1243
01:38:33,597 --> 01:38:35,119
Ήμαρτον Βερντά.
1244
01:38:35,120 --> 01:38:39,202
Στο σπίτι δεν πεινάς ποτέ. Γιατί εδώ;
Που θα πας σε ξένο σπίτι νυχτιάτικα;
1245
01:38:39,203 --> 01:38:42,487
Η κοιλιά μου γουργουρίζει. Δεν θα
μπορέσω να κοιμηθώ αν δεν φάω κάτι.
1246
01:38:42,488 --> 01:38:44,578
Καημενούλι μου, εντάξει.
1247
01:38:45,209 --> 01:38:47,810
Σιωπηλά, μην σε δει κανείς.
1248
01:39:16,569 --> 01:39:18,293
Καλό βράδυ. Καλή σας δύναμη.
1249
01:39:18,294 --> 01:39:19,573
Ευχαριστώ.
1250
01:39:19,574 --> 01:39:21,493
-Να σας βοηθήσω;
-Όχι, ευχαριστώ.
1251
01:39:21,494 --> 01:39:25,003
Μάζευα τα σκουπίδια. Θα πάρω και
της κουζίνας, να τα πετάξω.
1252
01:39:25,004 --> 01:39:26,777
Θέλατε κάτι;
1253
01:39:26,778 --> 01:39:29,634
Ναι, πεινάω πολύ.
Μπορώ να φάω κάτι;
1254
01:39:29,635 --> 01:39:32,458
Περάστε, περάστε.
Η κουζίνα είναι από εδώ.
1255
01:39:35,289 --> 01:39:37,253
Πού είναι το ψωμί;
1256
01:39:37,254 --> 01:39:39,733
Εκεί, δίπλα στο παράθυρο..
1257
01:39:48,329 --> 01:39:49,741
Ναι;
1258
01:39:51,129 --> 01:39:52,400
Τι;
1259
01:39:52,889 --> 01:39:54,671
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
1260
01:39:54,672 --> 01:39:57,678
Η γυναίκα μου ανέβασε πίεση.
Πάω να την δω.
1261
01:39:57,679 --> 01:40:01,561
-Θα τα μαζέψω αργότερα.
-Εντάξει, περαστικά της.
1262
01:41:13,305 --> 01:41:14,721
Με τρόμαξες.
1263
01:41:14,722 --> 01:41:16,662
Δεν σε είδα.
1264
01:41:18,009 --> 01:41:20,121
Φτιάξε και ένα για μένα.
1265
01:41:20,122 --> 01:41:21,381
Συγγνώμη;
1266
01:41:21,382 --> 01:41:23,663
Μην βάλεις κετσάπ στο δικό μου.
1267
01:41:23,888 --> 01:41:26,091
Ξέρεις που βρίσκετε το ψωμί.
1268
01:41:26,345 --> 01:41:28,201
Δεν ξέρω.
1269
01:41:31,060 --> 01:41:33,476
Ειλικρινά δεν ξέρω.
1270
01:41:33,968 --> 01:41:36,596
Καλό είναι να μάθεις.
Το ψωμί κεί είναι.
1271
01:41:41,448 --> 01:41:43,985
Η πυτζάμα σου είναι πολύ σέξυ.
1272
01:41:46,208 --> 01:41:48,056
Έτσι λες;
1273
01:41:49,042 --> 01:41:50,921
Έχω και μια, που έχει πάντα επάνω.
1274
01:41:50,928 --> 01:41:53,167
Εαν θέλεις, την δίνεις
δώρο στη φιλενάδα σου.
1275
01:41:53,167 --> 01:41:55,588
Αφού την βρίσκεις τόσο σέξυ.
1276
01:41:56,568 --> 01:41:59,427
Κατάλαβα, θα
περάσουμε καλά μαζί,
1277
01:41:59,427 --> 01:42:00,946
μελισσούλα!
1278
01:42:00,968 --> 01:42:04,458
Θα περάσουμε, εάν με βρείς.
Εμείς αύριο φεύγουμε.
1279
01:42:49,608 --> 01:42:52,429
Ξαδέλφη, μην τρομάζεις.
Εγώ είμαι.
1280
01:42:52,940 --> 01:42:55,668
Πού πας κορίτσι μου; Περίμενε.
1281
01:42:57,684 --> 01:42:59,803
Περίμενε.
1282
01:43:04,236 --> 01:43:05,118
Είσαι καλά;
1283
01:43:05,119 --> 01:43:07,521
Είσαι καλά;
Κοίτα με.
1284
01:43:08,008 --> 01:43:09,613
Είσαι καλά;
1285
01:43:16,968 --> 01:43:20,565
Mαμά, γιατί ήταν αυτό το
γράμμα στα σκουπίδια;
1286
01:43:20,566 --> 01:43:23,169
Γιατί δεν ήθελαν να το δεις;
1287
01:43:28,718 --> 01:43:30,449
Πού είναι η Ντενίζ;
1288
01:43:30,450 --> 01:43:32,708
-Δεν ξέρω, τι έγινε;
-Δεν είναι στο δωμάτιο της.
1289
01:43:32,709 --> 01:43:35,741
Γιατί τόση ανησυχία μαμά;
Μπορεί να είναι στο μπάνιο.
1290
01:43:36,731 --> 01:43:39,477
Ντενίζ, εντάξει άφησε την, άφησε την.
1291
01:43:39,478 --> 01:43:43,521
Δεν θα πλησιάσεις την κόρη μου
ποτέ ξανά. Δεν θα την πλησιάσεις.
1292
01:43:43,522 --> 01:43:46,327
-Δεν έκανα τίποτα.
-Μην μιλάς.
1293
01:43:51,368 --> 01:43:53,027
Πού ήσουν;
1294
01:43:53,028 --> 01:43:56,571
Πού ήσουν; Γιατί δεν ήσουν στο δωμάτιο
σου; Γιατί σηκώθηκες; Πού ήσουν;
1295
01:43:56,572 --> 01:43:59,305
Βαρέθηκα. Βγήκα έξω να
πάρω λίγο καθαρό αέρα.
1296
01:43:59,328 --> 01:44:00,386
Εντάξει, πού ήσουν;
1297
01:44:00,387 --> 01:44:03,159
-Ήταν στον κήπο. Μπερδεύτηκε και έπεσε.
-Μην μιλάς.
1298
01:44:03,160 --> 01:44:05,481
Κοίτα με, πού ήσουν; Γιατί
δεν ήσουν στο δωμάτιο σου;
1299
01:44:05,482 --> 01:44:07,024
Τι συμβαίνει;
1300
01:44:07,025 --> 01:44:09,239
Μια γρατζουνιά είναι μόνο.
1301
01:44:11,579 --> 01:44:13,848
-Τζέμ, τι συνέβη;
-Εγώ δεν έκανα τίποτα μαμά.
1302
01:44:13,849 --> 01:44:16,216
Έπεσε και χτύπησε το γόνατο της.
1303
01:44:18,578 --> 01:44:20,082
Tουνά;
1304
01:44:23,968 --> 01:44:26,571
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα, απλά μιλάμε.
1305
01:44:33,811 --> 01:44:36,149
Ευτυχώς δεν του είπα για σένα.
1306
01:44:36,408 --> 01:44:38,832
-Σε μένα πες τα πρώτα.
-Βερντά.
1307
01:44:42,781 --> 01:44:46,725
Δεν έχω κάτι να φοβηθώ κυρία Τουνά.
Αλλά εσείς μάλλον έχετε.
1308
01:44:48,007 --> 01:44:49,864
Σε ποιόν μιλάς έτσι;
1309
01:44:49,865 --> 01:44:51,355
-Αγόρι μου.. δεν είναι...
-Τζέμ.
1310
01:44:51,356 --> 01:44:54,468
-Η μαγκιά σου δεν περνάει εδώ.
-Έτσι λες; - Έτσι λέω.
1311
01:44:54,469 --> 01:44:57,547
Eφέ, Εφέ μου σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ.
1312
01:44:58,255 --> 01:44:59,809
Έλα μαζί μου σε παρακαλώ.
1313
01:44:59,810 --> 01:45:01,403
Ντενίζ.
1314
01:45:01,873 --> 01:45:05,436
Tουνά, συγγνώμη.
Καλή σου νύχτα.
1315
01:45:08,007 --> 01:45:10,784
Κοίτα την! Και της ζητάς και συγγνώμη.
Πήγαινε ζήτα της συγγνώμη.
1316
01:45:10,807 --> 01:45:11,832
Τζέμ, εντάξει.
1317
01:45:11,833 --> 01:45:15,336
Mαμά, γιατί δεν της μίλησες;
Σίγουρα αυτή το πέταξε.
1318
01:45:15,337 --> 01:45:16,784
Τι πέταξε;
1319
01:45:16,785 --> 01:45:19,190
Τίποτα. Δεν πέταξε τίποτα.Άντε!
1320
01:45:19,191 --> 01:45:21,100
Άντε παιδιά.
1321
01:45:26,530 --> 01:45:28,925
Βάλτε πυτζάμες και ύπνο.
1322
01:45:31,002 --> 01:45:32,642
Έλα.
1323
01:45:32,867 --> 01:45:34,711
Mαμά, μαμά;
1324
01:45:34,712 --> 01:45:36,423
Γιατί δεν το είπες στο Τζέμ;
1325
01:45:36,424 --> 01:45:39,291
-Γιατί δεν την αντιμετωπίζεις;
-Βερντά, αρκετά.
1326
01:45:39,292 --> 01:45:41,427
Mαμά υπάρχει κάτι
που δεν μου είπες.
1327
01:45:41,428 --> 01:45:45,223
-Υπάρχει κάτι μαζί της που το κρύβεις.
-Ότι και υπάρχει Βερντά...
1328
01:45:45,224 --> 01:45:48,103
Ασε το σε μένα, εντάξει;
1329
01:45:51,419 --> 01:45:53,821
Σε είδα με την θεία Γκιουλτέν.
1330
01:45:53,822 --> 01:45:57,700
Με την γυναίκα του
καλύτερου σου φίλου.
1331
01:46:01,927 --> 01:46:04,474
Πέθαναν εξαιτίας σου.
1332
01:46:06,807 --> 01:46:09,951
Υιοθέτησες την Τουνά και την
Τζεϊλάν για να εξιλεωθείς.
1333
01:46:09,952 --> 01:46:12,017
Να σβήσεις τις ενοχές σου.
1334
01:46:12,018 --> 01:46:16,222
Αλλά εγώ δεν μπορώ να τις σβήσω.
Γιατί εγώ το είπα στον Θείο Ριζά.
1335
01:46:16,706 --> 01:46:19,252
Του είπα ότι σας είδα.
1336
01:46:19,699 --> 01:46:20,798
Εσύ;
1337
01:46:20,799 --> 01:46:23,598
-Ήμουν παιδί.
-Εσύ του το είπες;
1338
01:46:23,599 --> 01:46:26,671
Έχω αίμα στα χέρια μου
όπως και εσύ μπαμπά.
1339
01:46:27,327 --> 01:46:30,118
Μεγάλωσα με ένα τεράστιο βάρος.
1340
01:46:30,119 --> 01:46:33,002
Mε ένα τεράστιο
φορτίο στην καρδιά.
1341
01:46:33,927 --> 01:46:36,304
Όλα αυτά εξαιτίας σου.
1342
01:46:38,047 --> 01:46:42,112
Τώρα, πρέπει να κοιτάξεις τον εαυτό σου πριν
με κατηγορήσεις για κάτι που δεν έκανα.
1343
01:46:42,113 --> 01:46:45,681
Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος για
να μου δώσεις μαθήματα ηθικής.
1344
01:46:46,192 --> 01:46:47,650
Φύγε.Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
1345
01:46:47,650 --> 01:46:49,573
Δεν είσαι κόρη μου πια.
1346
01:46:49,574 --> 01:46:53,702
Ούτε εγώ θα έρθω στην κηδεία
σου, ούτε εσύ στην δική μου.
1347
01:46:56,807 --> 01:47:00,595
Βερντά, κοίτα αύριο φεύγουμε.
1348
01:47:00,596 --> 01:47:02,341
Δεν θα είμαστε εδώ
μετά την κηδεία.
1349
01:47:02,342 --> 01:47:05,077
Δεν θα ξαναδούμε αυτούς τους ανθρώπους.
Εντάξει;
1350
01:47:05,078 --> 01:47:07,000
Θα γυρίσουμε πίσω στην ζωή μας.
1351
01:47:07,001 --> 01:47:10,448
Έλα εδώ, μην στεναχωριέσαι εσύ
για αυτά τα πράγματα, εντάξει;
1352
01:47:10,449 --> 01:47:13,411
Σε παρακαλώ. Μην τα σκέφτεσαι.
1353
01:47:14,567 --> 01:47:17,257
Άντε, ας κοιμηθούμε πια.
1354
01:47:19,247 --> 01:47:20,775
Άντε.
1355
01:47:25,243 --> 01:47:26,885
Καληνύχτα.
1356
01:48:04,835 --> 01:48:08,035
-Θείε Ριζά. Θείε Ριζά.
-Μελέκ;
1357
01:48:08,431 --> 01:48:10,402
Τι συμβαίνει κορίτσι μου;
1358
01:49:24,795 --> 01:49:28,141
Μελέκ μου, έλα ψυχή μου.
1359
01:49:32,355 --> 01:49:36,742
Εκείνος σε συγχώρεσε.
Συγχώρεσε τον κι εσύ πια.
1360
01:49:39,232 --> 01:49:41,483
Ο χρόνος δεν συγχωρεί.
1361
01:49:50,534 --> 01:49:52,656
Λίγο έμεινε, κρατήσου.
1362
01:49:52,657 --> 01:49:55,741
Σε παρακαλώ κρατήσου, εντάξει;
1363
01:50:29,231 --> 01:50:31,369
Τα ξαδέρφια σου φεύγουν σήμερα;
1364
01:50:31,370 --> 01:50:34,281
-Γιατί;
-Μου αρέσει πολύ το κορίτσι.
1365
01:50:34,486 --> 01:50:38,788
Συγγνώμη, ξέχασα για λίγο που βρισκόμαστε.
Αλλά το κορίτσι είναι πολύ όμορφο.
1366
01:50:44,134 --> 01:50:46,194
Συγγνώμη, άργησα.
1367
01:50:46,195 --> 01:50:49,374
Με πήραν από το πρακτορείο
τελευταία στιγμή, έπρεπε να πάω.
1368
01:50:52,406 --> 01:50:55,595
-Εφέ, είπα συγγνώμη.
-Εζγκί, κανένα πρόβλημα.
1369
01:51:04,147 --> 01:51:05,419
Μαμά.
1370
01:51:05,420 --> 01:51:06,689
Άντε.
1371
01:51:19,248 --> 01:51:21,199
Μεγάλος ο πόνος μας.
1372
01:51:21,200 --> 01:51:26,363
Ευχαριστώ πολύ, που είσαι μαζί
μας τέτοιες στιγμές πραγματικά.
1373
01:51:26,364 --> 01:51:29,535
Αλίμονο. Είμαι
πάντα εδώ για σας.
1374
01:51:31,845 --> 01:51:33,779
Με συγχωρείτε.
1375
01:51:37,925 --> 01:51:41,520
Έδωσες το γράμμα που
σου έδωσα στην κυρία Μελέκ;
1376
01:51:42,325 --> 01:51:43,408
Το γράμμα...
1377
01:51:43,409 --> 01:51:48,437
'Οχι, όχι ακόμη. Ξέρεις πόσο
απασχολημένοι ήμασταν χθες.
1378
01:51:48,438 --> 01:51:51,377
Αλλά θα της το δώσω
μόλις πάμε σπίτι.
1379
01:51:56,685 --> 01:51:58,577
Έλα.
1380
01:52:01,023 --> 01:52:02,589
Πως είστε;
1381
01:52:02,590 --> 01:52:04,432
Καλά είμαι.
1382
01:52:04,433 --> 01:52:06,679
Ο κύριος Μιτάτ μου
έδωσε ένα γράμμα.
1383
01:52:06,679 --> 01:52:09,324
Το έχει η κυρία Τουνά, θα το
πάρετε από εκείνη, εντάξει;
1384
01:52:09,325 --> 01:52:11,193
Εντάξει, ευχαριστώ.
1385
01:52:11,194 --> 01:52:12,854
Έρχονται. Έρχονται.
1386
01:52:12,855 --> 01:52:18,270
-Παιδιά, περιμένετε λίγο. Κάντε στην άκρη.
-Ντεμίρ, μίλησε εσύ στους δημοσιογράφους.
1387
01:52:19,485 --> 01:52:22,684
-Ερκάν, φρόντισε το.
-Θα το φροντίσω, εντάξει.
1388
01:52:26,761 --> 01:52:29,538
Κυρία Μελέκ. Κυρία Μελέκ. Κυρία Μελέκ.
1389
01:52:31,685 --> 01:52:34,529
Σας παρακαλώ, ακούστε με.
Είμαι ο δικηγόρος της οικογένειας.
1390
01:52:34,530 --> 01:52:38,871
-Θα σας κάνω μια δήλωση.
-Κυρία Μελέκ, να σας κάνουμε μια ερώτηση.
1391
01:52:38,885 --> 01:52:41,647
Κυρία Μελέκ, είναι αλήθεια ότι
είστε η πραγματική κόρη του Μιτάτ Σαχίν;
1392
01:52:41,648 --> 01:52:44,077
Τι σε νοιάζει αδερφέ μου εσένα;
1393
01:52:47,845 --> 01:52:49,284
Κάντε στην άκρη.
1394
01:52:50,925 --> 01:52:54,832
-Κυρία Μελέκ, που ήσασταν μέχρι τώρα;
-Μην τραβάτε παιδιά.
1395
01:52:59,125 --> 01:52:59,960
Μελέκ;
1396
01:52:59,961 --> 01:53:03,037
Γιατί δεν τον είδατε
όλα αυτά τα χρόνια;
1397
01:53:03,038 --> 01:53:05,140
Τι σε νοιάζει εσένα;
1398
01:53:05,525 --> 01:53:06,836
Μελέκ.
1399
01:53:06,837 --> 01:53:09,970
Κοίτα την δουλειά σου φίλε.
1400
01:53:21,199 --> 01:53:23,679
-Είσαι καλά;
-Άφησε με.
1401
01:53:24,365 --> 01:53:26,568
Φύγε, φύγε.
1402
01:53:35,957 --> 01:53:37,586
Δες κατάσταση.
1403
01:53:37,586 --> 01:53:39,760
Μόνο αυτό μας έλειπε.
1404
01:53:39,761 --> 01:53:43,507
Γιλμάζ, περίμενε. Ο Ντεμίρ
δεν ήρθε ακόμη. Πού είναι;
1405
01:53:43,508 --> 01:53:46,306
Νομίζω έφυγε με την Μελέκ.
1406
01:53:57,325 --> 01:53:59,710
Τι κάνεις;
Τρελάθηκες;
1407
01:53:59,711 --> 01:54:00,937
Τα παιδιά μου έμειναν εκεί.
1408
01:54:00,938 --> 01:54:02,363
Δεν θα χαθούν, μην ανησυχείς..
1409
01:54:02,363 --> 01:54:04,267
Έχει τόσα αυτοκίνητα,
κάποιο θα τα πάει σπίτι.
1410
01:54:04,268 --> 01:54:06,991
Εντάξει, θα μπορούσε
να πάρει και μένα.
1411
01:54:06,992 --> 01:54:09,519
Γιατί όλο αυτό;
1412
01:54:09,520 --> 01:54:11,640
Μπορείς να πας πιο σιγά;
Τι κάνεις;
1413
01:54:11,641 --> 01:54:12,954
Προσπαθώ να σε προστατέψω.
1414
01:54:12,954 --> 01:54:16,187
Είναι λίγο αργά να με
προστατέψεις, Ντεμίρ.
1415
01:54:19,870 --> 01:54:22,496
Εντάξει, σε παρακαλώ
κοίτα μπροστά.
1416
01:54:47,004 --> 01:54:49,703
Όπως ακριβώς νιώθει
και η Βερντά.
1417
01:55:14,994 --> 01:55:17,629
''Μυρίζει τόσο όμορφα.''
1418
01:55:17,630 --> 01:55:20,201
''Ο μπαμπάς σου το έφτιαξε για μένα.
Για την μητέρα σου.''
1419
01:55:20,202 --> 01:55:24,353
-Πρόσθεσε την μυρωδιά των αγγέλων.
-Είμαι σίγουρη την πρόσθεσε.
1420
01:55:24,354 --> 01:55:27,416
-Να τους βάλουμε λίγο ακόμη;
-Φυσικά.
1421
01:55:37,924 --> 01:55:40,499
''Μελέκ, όμορφη μου...''
1422
01:55:40,500 --> 01:55:43,828
''Κοίτα, τώρα η Τουνά και η
Τζεϊλάν έμειναν μόνες τώρα.''
1423
01:55:43,829 --> 01:55:47,123
''Οι γονείς τους πήγαν στον
παράδεισο όπως η μητέρα σου.''
1424
01:55:47,124 --> 01:55:51,482
''Δεν θα τις αφήσουμε μόνες τους.
Θα μεγαλώσετε όλες μαζί.''
1425
01:55:52,284 --> 01:55:54,953
''Είναι οι αδερφές σου πια.''
1426
01:55:57,644 --> 01:56:00,351
''Κορίτσι μου όμορφο. Ψυχή μου.''
1427
01:56:29,336 --> 01:56:31,710
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
1428
01:56:31,737 --> 01:56:35,159
Πώς μπόρεσες να πάρεις εκείνην και
να αφήσεις εμένα μέσα σε τόσο κόσμο;
1429
01:56:35,160 --> 01:56:37,959
Θα ήταν καλύτερα εαν έλεγε κάτι
λάθος στους δημοσιογράφους;
1430
01:56:37,960 --> 01:56:41,116
Δεν είναι συνηθισμένη σε αυτά.
Δεν ξέρει πώς να τους μιλήσει.
1431
01:56:41,117 --> 01:56:43,821
Συγχαρητήρια, είσαι
τόσο πονόψυχος.
1432
01:56:44,644 --> 01:56:46,923
Είδα πόσο τρομαγμένη ήταν.
1433
01:56:46,924 --> 01:56:49,083
θα μπορούσε να μας βλάψει
λέγοντας κάτι λάθος.
1434
01:56:49,084 --> 01:56:50,646
Κάποιος έπρεπε να
την απομακρύνει.
1435
01:56:50,647 --> 01:56:53,848
Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτός ο
κάποιος, έπρεπε να είσαι εσύ.
1436
01:56:53,849 --> 01:56:56,217
Tουνά. Για όνομα του Θεού.
Για τι πράγμα μιλάς;
1437
01:56:56,218 --> 01:56:58,323
Εντάξει, για όνομα
του Θεού, άστο.
1438
01:56:58,324 --> 01:57:00,718
Τι σημαίνει τώρα αυτό;
1439
01:57:15,848 --> 01:57:18,075
Πώς είναι το γόνατο σου;
1440
01:57:20,564 --> 01:57:24,558
Γιατί, τους έκρυψες
που σε βρήκα χθες;
1441
01:57:26,884 --> 01:57:28,534
Ντενίζ!
1442
01:57:29,284 --> 01:57:31,241
Δεν ξεκουράζεσαι;
1443
01:57:42,285 --> 01:57:44,107
Σου είπα να μην την πλησιάσεις.
1444
01:57:44,108 --> 01:57:45,508
Υποφέρει από κάποια
ασθένεια ή κάτι;
1445
01:57:45,509 --> 01:57:47,459
Την κρατάς απομονωμένη
από τον κόσμο.
1446
01:57:47,460 --> 01:57:48,744
Καμία σχέση.
1447
01:57:48,745 --> 01:57:51,622
Πιστεύω ότι θα την ενοχλήσεις.
1448
01:57:51,880 --> 01:57:56,179
Μάλιστα.Τέλος πάντων. Σε λίγο
φεύγουμε,θα απαλαχτείς από μας.
1449
01:57:56,180 --> 01:57:58,672
Σας περιμένει αυτοκίνητο έξω,
να σας πάει στο αεροδρόμειο.
1450
01:57:58,673 --> 01:58:01,262
Μην το δείχνεις την χαρά σας
τόσο φανερά που φεύγουμε.
1451
01:58:01,263 --> 01:58:04,129
Κυρία Τουνά, μπορώ να
σας μιλήσω 2 λεπτά;
1452
01:58:16,443 --> 01:58:17,785
Μάλιστα..
1453
01:58:18,062 --> 01:58:19,938
Τι θέλεις;
1454
01:58:20,483 --> 01:58:22,211
Τα δικαιώματα μας.
1455
01:58:22,574 --> 01:58:24,005
Δεν κατάλαβα.
1456
01:58:24,006 --> 01:58:30,749
Η τιμή που μας δίνεις κυρία Τουνά μου,
είναι λίγο χαμηλή.
1457
01:58:30,750 --> 01:58:32,723
Είναι και μεγάλη έκταση.
1458
01:58:32,724 --> 01:58:37,158
Σας έδωσα αυτή την τιμή γιατί είστε σε
δύσκολη θέση. Να σας βοηθήσω ήθελα.
1459
01:58:37,159 --> 01:58:39,370
Αλλιώς είναι πάρα πολλά.
1460
01:58:39,371 --> 01:58:43,484
Βοήθεια. Τι
βοήθεια..κυρία Τουνά μου;
1461
01:58:43,485 --> 01:58:45,780
Τι εννοείτε για βοήθεια;
1462
01:58:45,781 --> 01:58:49,300
Ότι έχετε, ανήκουν
στην μητέρα μου.
1463
01:58:49,301 --> 01:58:51,677
Το ξέρετε πολύ καλά αυτό.
1464
01:58:52,123 --> 01:58:55,806
Για αυτό το σπίτι
κοστίζει πιο ακριβά.
1465
01:58:55,807 --> 01:58:58,181
Τουλάχιστον διπλάσια τιμή.
1466
01:58:59,083 --> 01:59:00,615
Έτσι λες ε;
1467
01:59:00,616 --> 01:59:03,913
Έτσι λέω, έτσι λέω,
κυρία Τουνά μου.
1468
01:59:04,186 --> 01:59:07,734
Για αυτό σκέψου πάλι την προσφορά σου.
Εντάξει;
1469
01:59:11,523 --> 01:59:13,141
Σούπερ!
1470
01:59:13,142 --> 01:59:17,126
Χαίρομαι. Μην σε
αποσχολώ άλλο τότε.
1471
01:59:36,603 --> 01:59:37,942
Μελέκ,
1472
01:59:37,942 --> 01:59:39,898
κορίτσι μου...
1473
01:59:39,899 --> 01:59:44,440
Σου γράφω αυτό το γράμμα για να
το πάρεις μετά το θάνατο μου.
1474
01:59:45,443 --> 01:59:46,449
Σου γράφω,
1475
01:59:46,449 --> 01:59:51,775
γιατί ξέρω ότι δεν μπορώ να σου ζητήσω συγγνώμη
κοιτάζοντας σε στα μάτια,όσο είμαι ζωντανός.
1476
01:59:51,856 --> 01:59:56,453
Σκέφτηκα ότι θα πληρώσω για την
αδικία που σου έκανα, εάν σε στερηθώ.
1477
01:59:56,803 --> 01:59:58,834
Αλλά έκανα λάθος.
1478
01:59:59,243 --> 02:00:02,343
Πόσο εύκολο είναι να
παραδεχτείς μια αμαρτία.
1479
02:00:02,468 --> 02:00:05,246
Το δύσκολο είναι η τιμωρία.
1480
02:00:06,239 --> 02:00:07,674
Αντί να μακρυγορώ..
1481
02:00:07,674 --> 02:00:13,252
για όλα αυτά που έγιναν και ζήσαμε
μακριά ο ένας απο τον άλλον.
1482
02:00:13,870 --> 02:00:15,931
Θα πω ένα πράγμα.
1483
02:00:17,071 --> 02:00:18,625
Συγχώρεσε με.
1484
02:00:20,798 --> 02:00:23,123
Εγώ σε συγχώρεσα κορίτσι μου.
1485
02:00:23,782 --> 02:00:26,234
Συγχώρεσε με και εσύ.
1486
02:00:29,759 --> 02:00:34,438
Σου αφήνω το δεύτερο πολυτιμότερο
που έχω, μετά από σένα.
1487
02:00:34,803 --> 02:00:39,048
Τον οίκο Βερντά, την εταιρία που δημιούργησα
εμπνευσμένος από την μητέρα σου.
1488
02:00:39,049 --> 02:00:40,684
Εαν το δεχτείς,
1489
02:00:40,684 --> 02:00:47,648
όχι σαν ανάμνηση, αλλά σαν αποστολή. Θα αναπαυτώ
εν ειρήνη, γνωρίζοντας ότι με συγχώρεσες.
1490
02:00:54,353 --> 02:00:57,317
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
Απλά κάντο γρήγορα.
1491
02:00:57,318 --> 02:00:58,480
Όπως θέλετε κυρία Τουνά.
1492
02:00:58,481 --> 02:01:00,344
Γρήγορα όμως.
1493
02:01:00,723 --> 02:01:02,168
Ναι.
1494
02:01:02,169 --> 02:01:04,569
Εντάξει, μπορείς να φύγεις.
1495
02:01:04,922 --> 02:01:07,681
Γειά σου Γιλμάζ.
1496
02:01:09,602 --> 02:01:11,014
-Αδερφή.
-Ναι.
1497
02:01:11,420 --> 02:01:14,793
Η Μελέκ φεύγει σε λίγο.
Tα παιδιά της είναι έτοιμα.
1498
02:01:14,794 --> 02:01:16,787
Η Μελέκ πήγε στο παλιό σπίτι.
Θα έρθει σε λίγο.
1499
02:01:16,788 --> 02:01:19,253
Φεύγουν πολύ γρήγορα.
1500
02:01:19,254 --> 02:01:22,952
Δεν ξέρω, μήπως να τους πείθαμε να
μείνουν μερικές μέρες ακόμη; Τι λες;
1501
02:01:23,962 --> 02:01:25,566
Τι ωραία σκέψη.
1502
02:01:25,567 --> 02:01:28,269
Να τους δώσουμε δωμάτια
να μείνουν και μαζί μας.
1503
02:01:28,270 --> 02:01:30,427
Αυτό είπα αδερφή;
1504
02:01:31,042 --> 02:01:32,920
Δεν την είδαμε εδώ και χρόνια.
1505
02:01:32,920 --> 02:01:36,592
Δεν προλάβαμε να δούμε τα παιδιά.
1506
02:01:36,962 --> 02:01:39,511
Να περάσουμε μαζί κάποιο διάστημα.
Είναι κακό αυτό;
1507
02:01:39,512 --> 02:01:41,222
Άσ' τους να φύγουν.
1508
02:01:41,223 --> 02:01:43,997
Η Μελέκ έχει γίνει πραγματικό
κορίτσι χωριού..
1509
02:01:47,620 --> 02:01:49,715
Η κόρη της είναι μια επαναστάτρια.
1510
02:01:49,716 --> 02:01:53,877
Ο γιος της είναι ένας Απάτσι, που
λέει και ο Εφέ, ένας συμφεροντολόγος.
1511
02:01:57,944 --> 02:02:00,990
Γιατί είσαι τόσο αγενής μαζί τους;
Δεν το καταλαβαίνω.
1512
02:02:00,991 --> 02:02:02,855
Αγενής; Γιατί είμαι αγενής;
1513
02:02:02,855 --> 02:02:04,883
Απλά δεν με ενδιαφέρουν όπως εσένα.
Αυτό είναι όλο.
1514
02:02:04,884 --> 02:02:10,149
Φυσικά και ενδιαφέρομαι,
καλεσμένοι μας είναι.
1515
02:02:13,523 --> 02:02:16,205
Δεν νομίζεις ότι τους αξίζει
μια όμορφη μεταχείρηση.
1516
02:02:16,206 --> 02:02:20,737
Όταν άκουσες χθες για την κληρονομιά
μόνο φιλιά και αγκαλιές δεν έδωσες;
1517
02:02:20,738 --> 02:02:21,792
Τι ήταν όλα αυτά;
1518
02:02:21,793 --> 02:02:25,081
Χαρές που έκανες με
αυτά τα παιδιά, γέλια.
1519
02:02:25,082 --> 02:02:29,814
Ναι, χάρηκα για αυτούς. Δεν επιτρέπεται;
Θα ανακατευτείς και σε αυτό;
1520
02:02:36,898 --> 02:02:40,329
Eκτός από την κληρονομιά που λες
τι άλλο της έχει απομείνει;
1521
02:02:40,330 --> 02:02:42,837
Η Μελέκ αξίζει πολλά περισσότερα άλλωστε.
1522
02:02:42,838 --> 02:02:44,554
Σταμάτα. Αυτό δεν
σε αφορά άλλωστε.
1523
02:02:44,555 --> 02:02:47,039
Γιατί παίζεις τον δικηγόρος της;
Δεν το καταλαβαίνω.
1524
02:02:47,040 --> 02:02:50,754
Αυτά που έκανες, δεν αφήνουν
ήσυχη την συνείδηση μου, πια!
1525
02:02:50,755 --> 02:02:53,109
Της τα πήρες όλα.
1526
02:02:53,110 --> 02:02:55,273
Δεν έφτανε μόνο αυτό, φρόντισες
να την πετάξει και από το σπίτι.
1527
02:02:55,274 --> 02:02:58,266
Θυμάμαι που σε πήρε ο φίλος της
και σου ζήτησε να την καλύψεις.
1528
02:02:58,266 --> 02:03:01,594
Και εσύ τι έκανες;
Έτρεξες και τα είπες όλα στον θείο.
1529
02:03:01,595 --> 02:03:07,114
Μετά το έπαιζες αθώα, ότι ο θείος σε πίεσε.
Τι άλλο θέλεις να κάνεις;
1530
02:03:07,115 --> 02:03:09,770
Της πήρες όλη της την ζωή.
1531
02:03:09,771 --> 02:03:12,069
Αρκετά! Αρκετά!
1532
02:03:12,070 --> 02:03:15,808
Δεν ήξερα ότι θα φτάσουν τα πράγματα
μέχρι εκεί όταν το είπα στον θείο.
1533
02:03:15,809 --> 02:03:17,855
Σταμάτα να με κατηγορείς.
1534
02:03:17,856 --> 02:03:24,076
Μόνο για ένα πράγμα ενδιαφερόσουν.
Πως να πάρεις τον Ντεμίρ απο την Μελέκ.
1535
02:03:25,619 --> 02:03:27,499
Κλείσε την πόρτα.
1536
02:03:38,642 --> 02:03:40,509
Αλήθεια μου το έκανες αυτό;
1537
02:03:40,522 --> 02:03:43,141
Εαν κρυφάκουγες, τότε
πρέπει να άκουσες ότι
1538
02:03:43,141 --> 02:03:46,466
δεν ήξερα ότι τα πράγματα
θα φτάνανε μέχρι εκεί.
1539
02:03:47,602 --> 02:03:50,161
Εσύ τα είπες όλα
στον πατέρα μου;
1540
02:03:53,162 --> 02:03:55,595
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
1541
02:03:57,573 --> 02:03:59,841
Όχι, αυτό ήθελες.
1542
02:04:01,285 --> 02:04:03,814
Αυτό ακριβώς ήθελες να γίνει.
1543
02:04:05,566 --> 02:04:09,173
Μπορούσες να το διορθώσεις
αλλά δεν το έκανες.
1544
02:04:09,174 --> 02:04:10,711
Δεν το έκανες.
1545
02:04:11,362 --> 02:04:12,587
Ναι.
1546
02:04:12,886 --> 02:04:15,553
Ναι, δεν έκανα τίποτα.
1547
02:04:16,269 --> 02:04:18,539
Εσύ τι έκανες για αυτό;
1548
02:04:19,961 --> 02:04:22,362
Πάλεψες για αυτό; Αγωνίστηκες;
1549
02:04:22,363 --> 02:04:26,275
Έκλαψες λίγο, τα παράτησες
όλα και έφυγες.
1550
02:04:27,027 --> 02:04:28,429
Το έσκασες.
1551
02:04:29,681 --> 02:04:33,817
Νόμιζες ότι ήσουν περήφανη, αλλά
στην πραγματικότητα ήσουν δειλή.
1552
02:04:34,154 --> 02:04:35,854
Εγώ ήμουν αυτή που επέλεξε
τον σκληρότερο τρόπο.
1553
02:04:35,881 --> 02:04:38,867
Εγώ ήμουν αυτή που αναγκάστηκα να
παλεύω για επιβίωση όλη μου τη ζωή.
1554
02:04:38,868 --> 02:04:41,015
Δεν είχα τίποτα,
1555
02:04:41,015 --> 02:04:43,560
ούτε μητέρα ούτε πατέρα.
1556
02:04:43,823 --> 02:04:47,205
Είχες έναν πατέρα να χαιδέψει
το κεφάλι σου όταν δεν ήσουν καλά.
1557
02:04:47,206 --> 02:04:50,235
Πώς; Ο πατέρας μου έγινε
πατέρας και για τις δυό σας.
1558
02:04:50,241 --> 02:04:51,793
Δεν σας ξεχώρισε ποτέ από μένα.
1559
02:04:51,794 --> 02:04:55,331
Φυσικά. Φυσικά. Έτσι δείχνανε
τα πράγματα απο έξω.
1560
02:04:55,332 --> 02:04:57,885
Και από την πλευρά σου φυσικά.
1561
02:04:57,886 --> 02:04:59,358
Καλά...
1562
02:05:01,350 --> 02:05:05,890
Καλά και αυτό που νοιώθω μέσα
μου;Τι θα κάνουμε με αυτό;
1563
02:05:14,923 --> 02:05:17,871
Δεν ξέρεις τι πέρασα.
1564
02:05:19,881 --> 02:05:23,510
Δούλεψα τόσο σκληρά να γεμίσω
αυτά τα κενά μέσα μου.
1565
02:05:23,511 --> 02:05:26,080
Έχτισα μια αυτοκρατορία.
1566
02:05:26,961 --> 02:05:28,562
Εσύ τι έκανες;
1567
02:05:28,563 --> 02:05:30,427
Το έσκασες.
1568
02:05:31,066 --> 02:05:32,249
Φυσικά,
1569
02:05:32,249 --> 02:05:37,274
γεννήθηκες με ένα ασημένιο κουτάλι
στο στόμα. Είχες πολλές ευκαιρίες.
1570
02:05:37,681 --> 02:05:40,660
Αλλά εξαιτίας της δειλίας
σου και της τεμπελιάς σου
1571
02:05:40,660 --> 02:05:44,951
τα άφησες όλα σε μένα και έφυγες.
1572
02:05:51,361 --> 02:05:53,819
Ο κόσμος είναι πολύ
σκληρός, Μελέκ.
1573
02:05:53,820 --> 02:05:57,987
Αλλά σε αυτόν το σκληρό κόσμο
δεν υπάρχει μέρος για τους δειλούς.
1574
02:05:59,081 --> 02:06:00,547
Μαμά;
1575
02:06:01,659 --> 02:06:04,558
Tο αυτοκίνητο είναι έτοιμο.
Μπορούμε να φύγουμε.
1576
02:06:32,481 --> 02:06:35,834
Mελέκ μου, μακάρι να
μην έφευγες έτσι.
1577
02:06:36,281 --> 02:06:38,590
Λυπάμαι πολύ πραγματικά.
1578
02:06:38,881 --> 02:06:42,159
Προσθέσαμε ακόμη ένα
"μακάρι"στο τραπέζι Τζεϊντά.
1579
02:06:45,600 --> 02:06:47,738
Βερντά μου, έχεις πια
το τηλεφωνό μου.
1580
02:06:47,739 --> 02:06:50,435
Εντάξει, μην χάσουμε επαφή.
1581
02:06:54,881 --> 02:06:56,668
Φεύγετε;
1582
02:06:58,081 --> 02:06:59,815
Ναι.
1583
02:07:04,121 --> 02:07:06,792
-Καλό ταξίδι.
-Ευχαριστώ.
1584
02:07:09,641 --> 02:07:13,750
Ξέρω ότι βιάζεσαι αλλά δεν
τέλειωσε η κουβέντα μας Μελέκ.
1585
02:07:13,751 --> 02:07:14,789
Αλήθεια;
1586
02:07:14,796 --> 02:07:19,064
Όταν μου είπες να ξεκινήσω την διαδικασία
πώλησης του σπιτιού σου χθές βράδυ...
1587
02:07:19,064 --> 02:07:21,645
νόμιζα ότι δέχτηκες
την προσφορά μου.
1588
02:07:21,921 --> 02:07:24,184
Έχεις μεγάλο χρέος.
Το καταλαβαίνω.
1589
02:07:24,201 --> 02:07:27,726
Κατανοώ ότι χρειάζεσαι άμεσα
μετρητά αυτή την στιγμή, αλλά...
1590
02:07:27,726 --> 02:07:30,933
μακάρι να μην άφηνες την
διαπραγμάτευση στον αγενή γιο σου.
1591
02:07:31,921 --> 02:07:33,584
Αγενής;
1592
02:07:35,266 --> 02:07:37,228
Τζέμ έχει συμβεί κάτι;
1593
02:07:41,040 --> 02:07:42,857
Είναι και αυτό μια
τακτική φυσικά!
1594
02:07:42,880 --> 02:07:45,107
"Τακτική;"Δεν καταλαβαίνω
τι συμβαίνει τώρα.
1595
02:07:45,108 --> 02:07:47,284
Ααα! Ηρέμησε.
1596
02:07:47,285 --> 02:07:51,199
Ίσως μπορώ να έχω μία πολιτισμένη συζήτηση μαζί
σου, που δεν μπόρεσα να έχω με τον γιο σου.
1597
02:07:51,200 --> 02:07:57,213
Όσο και αν σε άλλαξε ο χρόνος, συνηθίζαμε
να μιλάμε στην ίδια γλώσσα, έτσι;
1598
02:08:00,720 --> 02:08:02,814
Τι συμβαίνει εδώ, Τζέμ;
1599
02:08:06,560 --> 02:08:08,064
Για τι πράγμα μιλάς;
1600
02:08:08,065 --> 02:08:10,019
Εντάξει, Μελέκ μου.
Καταλαβαίνω.
1601
02:08:10,019 --> 02:08:12,491
Αφού είσαι σε πολύ
άσχημη κατάσταση...
1602
02:08:13,680 --> 02:08:15,653
Θα σου δώσω τα
διπλάσια για το σπίτι.
1603
02:08:15,653 --> 02:08:18,276
Θα δεις το σπίτι
σου να πουλιέται.
1604
02:08:25,613 --> 02:08:28,202
Ο Ερκάν θα σου στείλει
κάποιον για το σπίτι.
1605
02:08:28,202 --> 02:08:31,568
Δώσ΄του το πληρεξούσιο, εντάξει;
1606
02:08:32,680 --> 02:08:35,885
Δώστου και του οίκου Βερντά, φυσικά.
1607
02:08:40,645 --> 02:08:42,226
Tουνά.
1608
02:08:44,640 --> 02:08:46,671
Μην μπαίνεις σε κόπο.
1609
02:08:49,640 --> 02:08:52,137
Δεν πουλάω τίποτα.
1610
02:08:54,563 --> 02:08:56,063
Ούτε την φίρμα μου πουλάω...
1611
02:08:56,064 --> 02:08:58,636
ούτε το σπίτι μου.
1612
02:09:08,120 --> 02:09:11,026
Αποφάσισα να μείνω στου πατέρα
μου το σπίτι από δω και πέρα.
1613
02:09:11,027 --> 02:09:13,170
Θα ζήσω εδώ!
1614
02:09:16,746 --> 02:09:20,550
ΤΕΛΟΣ 1ου ΕΠΕΙΣΟΔΙΟΥ
1615
02:09:20,550 --> 02:09:25,678
164914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.