Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
THERE WERE NINE BACHELORS
2
00:01:50,900 --> 00:01:52,000
Good evening, Madam Countess.
4
00:01:57,700 --> 00:02:00,000
She's probably just
returned from a trip.
5
00:02:06,700 --> 00:02:08,500
Is the Countess in
a good mood today?
6
00:02:08,900 --> 00:02:14,800
Far from it; I'm furious.
7
00:02:15,200 --> 00:02:16,300
Can I do anything?
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Get me my lawyer, Mr. Renard.
9
00:02:18,900 --> 00:02:20,100
By phone?
10
00:02:20,550 --> 00:02:25,000
What do you think?
Morse code?
11
00:02:25,600 --> 00:02:27,350
Must you ask so many questions?
12
00:02:28,550 --> 00:02:31,000
I've always dreamed of being honest.
13
00:02:31,550 --> 00:02:33,100
- Really?
- Really.
14
00:02:33,300 --> 00:02:35,700
I didn't have the chance.
You know why?
15
00:02:36,850 --> 00:02:40,100
- You never have a chance to.
- To be honest?
16
00:02:40,400 --> 00:02:43,650
Rarely. But you have many chances
to be dishonest.
17
00:02:43,900 --> 00:02:45,600
And being dishonest can be
a full-time job.
18
00:02:45,900 --> 00:02:47,600
At least thieves eat, don't they?
19
00:02:48,350 --> 00:02:52,600
Being honest isn't a job.
20
00:02:52,900 --> 00:02:54,350
- It's a virtue.
- Precisely.
21
00:02:55,200 --> 00:02:58,700
The honest but ignorant man starves.
22
00:02:58,900 --> 00:03:01,900
When you're honest, nothing you do
is dishonest.
23
00:03:02,200 --> 00:03:05,000
- I don't badmouth honest people.
- I hope so.
24
00:03:05,100 --> 00:03:06,100
Where's my lawyer?
25
00:03:06,200 --> 00:03:08,300
It's ringing, Countess.
26
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
You really know how to aggravate me.
27
00:03:13,000 --> 00:03:17,100
You can see I'm nervous,
yet you answer reprovingly.
28
00:03:17,275 --> 00:03:19,700
So you can say I'm unfair.
29
00:03:19,900 --> 00:03:22,650
It's true: I am being unfair right now.
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,300
Here are 100 francs.
31
00:03:25,600 --> 00:03:30,000
I dare say I like it when
the countess is unjust.
32
00:03:30,800 --> 00:03:31,900
Mr. Renard?
33
00:03:32,300 --> 00:03:35,000
Hello, this is Countess Batchefskaia.
34
00:03:35,200 --> 00:03:37,600
I must see you right away.
35
00:03:38,800 --> 00:03:41,750
I've just heard some frightful news.
36
00:03:42,350 --> 00:03:44,200
When will you be free?
At 8:00?
37
00:03:44,450 --> 00:03:47,500
Let's meet for dinner.
38
00:03:47,700 --> 00:03:49,600
Let's meet here.
39
00:03:50,650 --> 00:03:55,700
Meet me in 15 minutes.
In a nearby restaurant.
41
00:03:56,550 --> 00:03:57,800
On Pelouse Street?
42
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Meet me at Au Melon d'Espagne.
43
00:04:02,250 --> 00:04:03,300
But ...
44
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
Tell me, What's stopping you
from being honest.
45
00:04:07,600 --> 00:04:11,400
It's like telling someone without skills
to work ...
46
00:04:11,700 --> 00:04:14,600
In short, it means taking
someone else's place,
47
00:04:15,000 --> 00:04:16,900
thus preventing him from
earning a living.
48
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
Besides, why should I work?
49
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I've been living this way for 20 years.
50
00:04:22,900 --> 00:04:24,750
Do you know how much I spend?
51
00:04:25,800 --> 00:04:28,200
How much money you spend
doesn't concern me.
52
00:04:28,525 --> 00:04:31,700
But how you earn it worries me.
53
00:04:32,150 --> 00:04:35,000
Am I in trouble? Never!
54
00:04:35,300 --> 00:04:38,800
How would you describe what you do?
55
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
I'm a middleman.
56
00:04:41,600 --> 00:04:43,900
I intervene on behalf of the buyer and seller.
57
00:04:44,300 --> 00:04:47,400
One party is ready to pay out a large sum,
58
00:04:47,550 --> 00:04:48,900
and another to receive it.
59
00:04:49,400 --> 00:04:50,500
I transfer the sum.
60
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
While it's being transferred ....
61
00:04:53,225 --> 00:04:54,600
I levy a tax.
62
00:04:54,700 --> 00:04:58,600
Half of all humans are looking
for the other half.
63
00:04:58,900 --> 00:05:02,300
Men and women are like apples
cut in two.
64
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
Each half looks for the other.
65
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
Aren't men's wives referred
to as their better halves?
66
00:05:07,000 --> 00:05:09,800
Too often, they find the wrong half.
67
00:05:13,000 --> 00:05:14,300
And simply don't get along.
68
00:05:15,800 --> 00:05:18,200
When the right apple halves find each other,
69
00:05:18,550 --> 00:05:21,000
you have love.
70
00:05:21,600 --> 00:05:23,900
I love you so ...
71
00:05:24,300 --> 00:05:30,150
If a man and a woman
form 2 halves of an apple,
72
00:05:30,300 --> 00:05:33,200
2 men form both halves of a pear.
73
00:05:33,500 --> 00:05:36,300
Tell the master I'll be back by 9:00.
74
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
Yes, Madam, by 9:30.
I'll tell him to wait.
75
00:05:38,900 --> 00:05:41,000
To wait?
Don't criticize me.
76
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
Yes, Ma'am.
77
00:05:43,050 --> 00:05:45,800
It's no wonder you've remained an old maid.
78
00:05:47,200 --> 00:05:48,900
I'm not an old maid.
79
00:05:49,325 --> 00:05:51,400
I've been married for 27 years.
80
00:05:51,450 --> 00:05:54,900
- I never see your husband!
- Neither do I.
81
00:05:55,400 --> 00:05:57,200
I haven't seen him in 11 years.
82
00:05:57,275 --> 00:06:01,500
He left to get some matches one day,
and never came back.
83
00:06:02,700 --> 00:06:04,250
What do you think happened?
84
00:06:04,350 --> 00:06:08,000
I guess he didn't find any.
85
00:06:10,700 --> 00:06:12,650
We don't have any private rooms, sir.
86
00:06:13,650 --> 00:06:17,200
But I can give you a quiet corner table.
87
00:06:26,000 --> 00:06:30,100
It'll do. But if the person
I'm waiting for ...
88
00:06:30,250 --> 00:06:32,000
We'll give you another one.
89
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
That guy's nothing but trouble.
90
00:06:39,400 --> 00:06:40,500
2 coffees.
91
00:06:41,350 --> 00:06:43,900
Boss, that waiter looks like you.
92
00:06:44,100 --> 00:06:45,300
He's my son.
93
00:06:45,950 --> 00:06:48,900
He's not only your waiter,
he's also your son.
94
00:06:50,100 --> 00:06:52,300
- The cashier is my wife.
- She's lovely.
95
00:06:52,650 --> 00:06:54,300
The chef's my brother-in-law.
96
00:06:55,200 --> 00:06:56,900
The busboy's my nephew.
97
00:06:57,400 --> 00:07:00,200
- Your entire kin's in France?
- Yes, for now.
98
00:07:00,950 --> 00:07:04,700
This is Au Melon d'Espagne,
there are no melons,
99
00:07:04,750 --> 00:07:06,950
and only the few of you
come from Spain.
100
00:07:07,000 --> 00:07:08,200
Exactly.
101
00:07:08,350 --> 00:07:09,450
Happens all the time.
102
00:07:11,100 --> 00:07:12,650
Where's the private room entrance?
103
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
- We have no private rooms.
- That's too bad.
104
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
So pretty and contemptuous!
105
00:07:20,350 --> 00:07:24,500
The look she gave me ...
106
00:07:24,800 --> 00:07:26,850
Ever notice how a queen looks at dog poop?
107
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
- No.
- That was the look.
108
00:07:29,150 --> 00:07:31,500
It's late and we're here already.
109
00:07:32,550 --> 00:07:33,950
The next table is empty.
110
00:07:34,300 --> 00:07:36,000
I'll whisper to you.
111
00:07:37,200 --> 00:07:40,900
It seems you serve succulent
calf's head and pig's feet.
112
00:07:41,200 --> 00:07:42,900
We certainly do!
113
00:07:43,300 --> 00:07:46,900
How ravishing.
What a woman!
114
00:07:47,000 --> 00:07:48,100
You've fallen for her?
115
00:07:48,200 --> 00:07:49,800
Not yet.
116
00:07:49,925 --> 00:07:52,500
But I adore attractive women.
117
00:07:55,350 --> 00:07:58,200
- That man is so rude.
- Which one?
118
00:07:58,500 --> 00:07:59,950
The one facing me.
119
00:08:01,050 --> 00:08:02,199
That guy ...
120
00:08:02,850 --> 00:08:04,900
He keeps staring at me!
121
00:08:05,400 --> 00:08:06,900
Think she's Russian?
122
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Polish.
123
00:08:08,950 --> 00:08:09,950
Not French?
124
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
No, but Parisian ...
125
00:08:16,500 --> 00:08:18,300
Now I'm really getting to her.
126
00:08:18,950 --> 00:08:19,950
Sit there.
127
00:08:24,950 --> 00:08:27,950
A little more, not too much.
128
00:08:28,400 --> 00:08:33,000
Move a little,
a little more.
129
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
I've just heard some terrible news.
130
00:08:37,550 --> 00:08:44,200
The Cabinet just tabled a law
that affects foreigners.
131
00:08:45,450 --> 00:08:47,600
Can he hear us?
132
00:08:48,400 --> 00:08:49,600
It would seem ...
133
00:08:49,900 --> 00:08:51,400
You're not speaking into my good one.
134
00:08:51,850 --> 00:08:53,300
- Your good what?
- My good ear.
135
00:08:53,900 --> 00:08:56,600
The law states ...
136
00:08:56,900 --> 00:08:58,000
Read all about it!
137
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
New law targets foreigners living in France.
138
00:09:04,750 --> 00:09:06,300
It's too late.
139
00:09:06,700 --> 00:09:08,400
Hurry!
140
00:09:17,900 --> 00:09:20,000
- You see?
- Yes.
141
00:09:20,400 --> 00:09:21,550
- The law.
- Yes.
142
00:09:21,650 --> 00:09:23,000
Now what?
143
00:09:23,700 --> 00:09:25,200
There you go.
144
00:09:26,900 --> 00:09:28,500
Time for me to go.
145
00:09:29,000 --> 00:09:33,200
We're good people, but we can't
allow an invasion.
146
00:09:52,650 --> 00:09:58,200
First you invade France,
then try to kick Frenchmen out.
147
00:10:05,200 --> 00:10:06,500
What are you thinking?
148
00:10:08,200 --> 00:10:10,000
What just happened.
149
00:10:10,325 --> 00:10:13,350
See why I'm worried?
150
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Care to discuss it?
151
00:10:17,000 --> 00:10:21,900
I think the new law has many people worried.
152
00:10:22,275 --> 00:10:27,000
I'm wondering how I can benefit
from the situation.
153
00:10:27,300 --> 00:10:29,600
No, Ma'am. There's nothing I can do.
154
00:10:29,850 --> 00:10:32,350
If you wish to remain in France,
155
00:10:32,750 --> 00:10:37,200
you have no choice but to
marry a Frenchman.
156
00:10:37,225 --> 00:10:39,200
But you know my lifestyle.
157
00:10:39,525 --> 00:10:41,800
I know about the master ...
158
00:10:42,500 --> 00:10:43,650
I've got it.
159
00:10:45,300 --> 00:10:47,900
Pen and paper, please.
160
00:10:48,450 --> 00:10:49,400
About that man ...
161
00:10:49,600 --> 00:10:52,500
He's married and he's Belgian.
162
00:10:52,900 --> 00:10:54,100
Belgian, you say?
163
00:10:59,800 --> 00:11:02,200
OLD FRENCH BACHELORS' HOME
164
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
- Get it?
- Not yet.
165
00:11:06,150 --> 00:11:09,800
First, I rent a small house.
In Neuilly, for example.
166
00:11:10,000 --> 00:11:12,200
Second, I turn it into a home.
167
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
Thirdly?
168
00:11:14,000 --> 00:11:15,650
Yes, thirdly.
169
00:11:15,800 --> 00:11:17,700
- It's common usage.
- Thanks.
171
00:11:17,900 --> 00:11:23,000
Third, when it's ready,
I place ads in the papers:
172
00:11:24,600 --> 00:11:28,600
A generous soul has anonymously opened ...
173
00:11:34,850 --> 00:11:36,300
What style!
174
00:11:37,300 --> 00:11:38,400
See you soon, madam.
175
00:11:44,650 --> 00:11:46,500
This is interesting.
176
00:11:47,050 --> 00:11:49,200
Why do you write "French bachelors"?
177
00:11:49,650 --> 00:11:51,900
To attract foreign women, stupid.
178
00:11:52,100 --> 00:11:55,200
I'm targeting her.
Not too bright, are you?
179
00:11:55,800 --> 00:11:57,150
Maybe not.
180
00:11:57,800 --> 00:11:59,200
Try eating lentils.
181
00:12:00,500 --> 00:12:02,200
I'm very late, dear.
182
00:12:04,000 --> 00:12:05,350
Where were you?
183
00:12:05,550 --> 00:12:07,300
I had dinner with Mrs. Gabouleff.
184
00:12:07,400 --> 00:12:11,650
We spoke about the law for foreigners.
185
00:12:11,850 --> 00:12:15,825
Many people are worked up about it.
186
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
What do you think?
187
00:12:17,900 --> 00:12:21,450
I think the government has no choice.
188
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
Really?
189
00:12:22,800 --> 00:12:26,100
France is being besieged by an army of aliens.
190
00:12:26,275 --> 00:12:28,700
And you're not a foreigner?
191
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
Of course I am.
192
00:12:31,000 --> 00:12:33,100
The law doesn't scare you?
193
00:12:33,300 --> 00:12:35,200
Why should it?
194
00:12:35,950 --> 00:12:38,850
It doesn't affect people like me.
195
00:12:39,100 --> 00:12:41,900
- Only suspicious individuals.
- Really?
196
00:12:42,050 --> 00:12:44,225
You're not worried, are you?
197
00:12:45,000 --> 00:12:46,700
- Wait.
- What?
198
00:12:46,900 --> 00:12:49,400
I don't see how it's dishonest.
199
00:12:49,850 --> 00:12:51,100
Neither do I.
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
Just be patient.
201
00:12:53,950 --> 00:12:56,350
- And your film deal?
- Done!
202
00:12:56,900 --> 00:13:00,900
- I'm now sole owner of the studios...
- No!
203
00:13:00,900 --> 00:13:02,400
... that nearly went bankrupt.
204
00:13:02,800 --> 00:13:07,750
I'll reopen the studios as soon
as I find the right script.
206
00:13:07,900 --> 00:13:09,200
I'll star in it!
207
00:13:09,700 --> 00:13:13,650
My dear, you're not an actress.
208
00:13:13,750 --> 00:13:15,200
I could be one.
209
00:13:15,950 --> 00:13:18,800
It's better not to be talented!
210
00:13:19,150 --> 00:13:21,900
Maybe. But you have to be photogenic.
211
00:13:22,000 --> 00:13:25,400
- I'm not photogenic?
- I'm not sure.
212
00:13:29,400 --> 00:13:34,500
OLD FRENCH BACHELORS' HOME
213
00:13:35,650 --> 00:13:37,400
This is the dorm.
214
00:13:38,700 --> 00:13:41,900
I'm all set to open tomorrow.
215
00:13:42,000 --> 00:13:44,600
There's room for 9 bachelors
in all. Careful!
216
00:13:49,050 --> 00:13:52,900
Tomorrow, my ads appear in the papers.
217
00:13:53,000 --> 00:13:56,450
And a plane will scatter
30,000 brochures over Paris.
218
00:14:09,800 --> 00:14:13,200
Can I have some food?
219
00:14:13,700 --> 00:14:15,500
You come here often.
220
00:14:15,900 --> 00:14:18,200
I'm often hungry.
221
00:14:18,650 --> 00:14:21,800
I only come once a day.
222
00:14:22,400 --> 00:14:24,800
Think one meal a day's too much?
223
00:14:25,750 --> 00:14:28,800
It may seem like a lot to you,
224
00:14:29,300 --> 00:14:31,600
but to me, one meal a day isn't much.
225
00:14:31,900 --> 00:14:33,800
So you think you're entitled?
226
00:14:34,200 --> 00:14:35,700
I am, actually.
227
00:14:37,100 --> 00:14:41,350
You agree with me,
and that bothers you.
228
00:14:41,900 --> 00:14:45,400
It's annoying not to be able to say no.
229
00:14:45,900 --> 00:14:48,900
I'm a free man.
230
00:14:49,000 --> 00:14:50,700
I don't have to come here.
231
00:14:50,750 --> 00:14:52,850
But if I do, let's face it:
232
00:14:53,000 --> 00:14:55,400
You have to give me something.
- Have to?
233
00:14:56,250 --> 00:14:57,700
I most certainly don't.
234
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
I give because I want to.
235
00:15:00,000 --> 00:15:03,950
- In that case, I think I'll pass it up.
- Why?
237
00:15:04,100 --> 00:15:07,900
Because you don't think I'm entitled.
238
00:15:08,300 --> 00:15:10,400
Take it, you old fool!
239
00:15:11,750 --> 00:15:14,900
The old fool bids you good-bye forever!
240
00:15:16,400 --> 00:15:19,800
That's just the way old fools are ...
241
00:15:20,500 --> 00:15:21,900
Unbelievable!
242
00:15:22,850 --> 00:15:24,450
I have to run after you?
243
00:15:25,000 --> 00:15:27,200
Why not, since I'm entitled?
244
00:15:27,850 --> 00:15:30,900
Now, do you owe me this,
yes or no?
245
00:15:31,000 --> 00:15:32,650
- Yes.
- I thought so.
246
00:15:33,200 --> 00:15:34,650
If all the poor were like you ...
247
00:15:34,800 --> 00:15:36,000
There'd be fewer beggars.
248
00:15:36,300 --> 00:15:37,800
Good night, madam.
249
00:15:38,300 --> 00:15:41,800
Good-bye.
See you tomorrow.
250
00:15:42,600 --> 00:15:44,350
You don't deserve me.
251
00:15:44,500 --> 00:15:45,600
Drop by anyway.
252
00:15:45,850 --> 00:15:48,900
Ok, I'm too kind.
253
00:15:49,550 --> 00:15:51,200
Are you doing Me a favor?
254
00:15:52,500 --> 00:15:55,900
Well, I'm giving you a chance to be kind.
255
00:15:56,200 --> 00:15:57,700
That is something ...
256
00:16:15,400 --> 00:16:17,900
"Now open:
old French bachelors' home"
257
00:16:20,000 --> 00:16:21,200
Well, well!
258
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Spare some change?
259
00:16:31,700 --> 00:16:34,200
We've already told you to move!
Are you deaf?
260
00:16:34,400 --> 00:16:35,650
No, blind.
261
00:16:35,950 --> 00:16:38,200
- Please move.
- Move?
262
00:16:38,350 --> 00:16:42,400
- Do you understand?
- Yes, I see.
263
00:16:42,600 --> 00:16:44,000
Then just do it.
264
00:16:45,900 --> 00:16:49,900
It's not so easy for a blind man.
265
00:16:50,350 --> 00:16:55,700
Give me 10 more minutes
so I can enjoy the sun.
266
00:16:55,900 --> 00:17:00,900
Ok, 10 minutes.
I'm keeping my eye on you.
267
00:17:01,250 --> 00:17:04,000
I just don't see what's the big deal.
268
00:17:10,850 --> 00:17:14,100
Spare some change?
269
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
It's me, Adolphe.
270
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
Dear Adolphe! How are you?
271
00:17:19,100 --> 00:17:20,300
Come with me.
272
00:17:39,800 --> 00:17:40,900
Read this.
273
00:17:49,900 --> 00:17:51,900
- Shall we go?
- Why not?
275
00:17:54,000 --> 00:17:57,400
We're old, we're bachelors and we're French.
276
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
And we're free.
277
00:17:59,000 --> 00:18:03,300
Yes, but free to do what?
278
00:18:03,700 --> 00:18:04,800
That's true.
279
00:18:04,950 --> 00:18:08,000
- So?
- So, let's go.
281
00:18:09,400 --> 00:18:12,400
Shouldn't we tell Anatole?
282
00:18:12,600 --> 00:18:13,900
I was thinking about him.
283
00:18:14,350 --> 00:18:17,900
The guy's really down on his luck.
284
00:18:18,900 --> 00:18:22,150
He's like us, he's got nothing.
285
00:18:22,500 --> 00:18:26,400
Yes, but the guy's depressed.
286
00:18:27,475 --> 00:18:29,900
He really looks pitiful.
287
00:18:30,100 --> 00:18:35,200
I told him to try his hand
at something else.
288
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
Well said.
289
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
He's actually a poor poor person.
290
00:18:40,500 --> 00:18:43,400
You're right.
Come on, let's go.
291
00:18:55,650 --> 00:18:57,500
No, Anatole!
292
00:18:57,900 --> 00:19:01,300
Come down, we have good news!
293
00:19:01,425 --> 00:19:04,400
No, take the stairs!
294
00:19:05,900 --> 00:19:07,250
Retrieve my hat.
295
00:19:09,000 --> 00:19:11,850
We got here just in time.
296
00:19:12,950 --> 00:19:15,300
- We were lucky.
- So was he!
298
00:19:15,500 --> 00:19:19,700
- He wouldn't have known.
- True, but what a great moment for us!
300
00:19:20,900 --> 00:19:23,900
What's wrong?
301
00:19:24,700 --> 00:19:28,100
I wanted to end it all
by drowning myself.
302
00:19:28,200 --> 00:19:31,200
- Why, were you thirsty?
- No, hungry.
303
00:19:32,500 --> 00:19:33,600
So?
304
00:19:33,900 --> 00:19:39,500
A home for old bachelors
just opened in Neuilly.
305
00:19:39,550 --> 00:19:40,700
We're headed there.
306
00:19:40,750 --> 00:19:46,300
- We've got to tell Mr. Adhemar.
- Who's Mr. Adhemar?
308
00:19:46,400 --> 00:19:52,400
A royalist nobleman who might be a little ...
309
00:19:52,725 --> 00:19:56,400
He's poorer than the 3 of us put together.
310
00:19:56,600 --> 00:19:58,000
Let's go.
311
00:20:01,800 --> 00:20:04,950
"... and your flask to drink from."
312
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
Come in, whoever you are!
313
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
Hello, Mr. Adhemar.
314
00:20:19,500 --> 00:20:21,900
Hello, young man.
Hello, gentlemen.
315
00:20:22,400 --> 00:20:23,500
Hello.
316
00:20:23,600 --> 00:20:26,550
What brings you here?
Who are they?
317
00:20:26,800 --> 00:20:28,650
Old friends of mine.
318
00:20:28,800 --> 00:20:31,900
Welcome! Have a seat.
319
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
I always have one.
320
00:20:34,700 --> 00:20:38,150
Care to join me for breakfast?
321
00:20:38,300 --> 00:20:39,900
I only eat sugar.
322
00:20:40,000 --> 00:20:43,800
- Were you playing dominoes?
- This is my meal.
323
00:20:43,900 --> 00:20:46,850
Hors d'oeuvres, main course, toast,
dessert and fruit.
324
00:20:47,000 --> 00:20:51,900
I've been eating sugar for years
and I feel great.
325
00:20:52,175 --> 00:20:54,800
It's filling, wholesome, and even exquisite.
326
00:20:55,000 --> 00:20:58,700
An olive? Gudgeon? Chicken?
327
00:20:59,000 --> 00:21:00,300
Piece of pie?
328
00:21:02,100 --> 00:21:04,000
Maybe an apricot?
329
00:21:05,550 --> 00:21:08,000
The chicken's good, but salty.
330
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Why don't we tell you why we came.
331
00:21:12,100 --> 00:21:17,200
He has the eyes of a kangaroo.
Go on!
332
00:21:17,900 --> 00:21:21,100
There's a bachelor's home in Neuilly ...
333
00:21:21,700 --> 00:21:24,000
I also need a burning cigarette.
334
00:21:24,500 --> 00:21:27,200
I place the hankie on my hand.
335
00:21:28,100 --> 00:21:30,400
I then place the cigarette on the hankie.
336
00:21:31,250 --> 00:21:33,950
Will your hankie start to burn?
337
00:21:34,750 --> 00:21:37,900
Not at all. Watch.
338
00:21:39,400 --> 00:21:43,200
The cigarette's gone!
339
00:21:43,925 --> 00:21:47,800
My next trick is even more amazing.
340
00:21:48,600 --> 00:21:51,400
I need a cigarette.
341
00:21:54,900 --> 00:21:57,900
This is really amazing ...
342
00:22:00,900 --> 00:22:03,650
In Neuilly, they've just opened ...
343
00:22:03,800 --> 00:22:06,000
... a home for old bachelors.
344
00:22:07,200 --> 00:22:10,200
So long, ladies and gentlemen.
345
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
Show him out! Maybe he's a thief.
346
00:22:26,900 --> 00:22:29,500
- Me? A thief?
- Out!
347
00:22:31,050 --> 00:22:34,400
He forced open my gate!
348
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
I just wanted some charity.
349
00:22:36,850 --> 00:22:39,000
People don't like it
when you enter like that.
350
00:22:39,200 --> 00:22:41,300
We aren't protected from the poor.
351
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
What?
352
00:22:47,300 --> 00:22:49,600
You're here just in time.
353
00:22:49,850 --> 00:22:51,450
In Neuilly ...
354
00:23:03,850 --> 00:23:05,700
- Know him?
- No.
355
00:23:06,450 --> 00:23:10,700
- He looks pitiful.
- Poor guy.
356
00:23:11,850 --> 00:23:12,900
Shall we tell him?
357
00:23:12,950 --> 00:23:14,500
Yes!
358
00:23:32,350 --> 00:23:35,500
- Have you lost someone?
- My wife.
359
00:23:35,900 --> 00:23:38,750
- How terrible!
- What a shame!
360
00:23:40,700 --> 00:23:42,600
But that's life ...
361
00:23:43,200 --> 00:23:44,700
Yes, that's life.
362
00:23:45,000 --> 00:23:48,800
- Time heals all wounds.
- You make friends.
363
00:23:49,450 --> 00:23:53,200
- Friends can console you.
- How true.
364
00:23:53,800 --> 00:24:00,800
- Friends know many things.
- Interesting things.
365
00:24:01,550 --> 00:24:06,400
Would you believe a home
just opened in Neuilly?
366
00:24:06,425 --> 00:24:12,500
- A special home.
- For old bachelors.
367
00:24:12,700 --> 00:24:14,000
Let's walk.
368
00:24:23,500 --> 00:24:24,900
Am I really a bachelor?
369
00:24:25,050 --> 00:24:28,500
- What don't you have?
- You're right ...
370
00:24:34,550 --> 00:24:37,200
A widower is a renewed bachelor.
371
00:24:37,650 --> 00:24:40,750
You're right, I am a bachelor.
372
00:24:40,850 --> 00:24:42,000
Not so loud!
373
00:24:42,350 --> 00:24:44,000
I'm a bachelor.
374
00:24:44,900 --> 00:24:47,700
My God, I've lost my wife.
375
00:24:48,200 --> 00:24:50,100
We know, we know!
376
00:24:50,450 --> 00:24:52,800
I mean I've just lost her again.
377
00:24:53,650 --> 00:24:55,600
I've lost her twice since Sunday.
378
00:24:55,800 --> 00:24:58,350
Let's run after her!
379
00:25:05,425 --> 00:25:09,400
Don't do that! Come with us.
380
00:25:17,175 --> 00:25:20,850
In Neuilly, a home
for old bachelors has opened.
381
00:25:39,900 --> 00:25:43,300
- Monsieur, Are you sick?
- Are you in pain?
382
00:25:43,600 --> 00:25:48,300
No, stupid, I was dreaming.
383
00:25:48,550 --> 00:25:49,700
Of what?
384
00:25:50,400 --> 00:25:57,400
I dreamt of a home for old
French bachelors in Neuilly.
385
00:25:59,500 --> 00:26:01,900
- You're kidding, right?
- Not at all.
386
00:26:11,900 --> 00:26:16,200
We can expect 2 or 3 bachelors
within 48 hours.
387
00:26:21,800 --> 00:26:24,000
Ah, who might that be?
388
00:26:41,000 --> 00:26:42,300
Come in.
389
00:26:50,800 --> 00:26:52,200
Hello.
390
00:26:56,850 --> 00:26:59,100
How do you do?
391
00:27:01,050 --> 00:27:03,200
We learned through the papers,
392
00:27:03,250 --> 00:27:06,750
- ... through hearsay,
- ... and quite by chance,
393
00:27:06,800 --> 00:27:10,300
- ... that a special home
- ... had opened in Neuilly.
394
00:27:10,500 --> 00:27:13,525
- We looked.
- And found each other.
395
00:27:13,600 --> 00:27:14,700
How did you find us?
396
00:27:14,800 --> 00:27:19,200
Quite moving. But very numerous.
How many are you?
397
00:27:22,500 --> 00:27:25,800
Eight! Eight on the nose.
398
00:27:26,000 --> 00:27:27,200
Not more, not less.
399
00:27:27,800 --> 00:27:28,950
- 7 + 1 = 8.
- 4 + 4 = 8.
400
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
- 5 + 3 = 8.
- 6 + 2 = 8.
401
00:27:31,700 --> 00:27:34,600
There are fully 9 of you.
402
00:27:38,500 --> 00:27:44,300
Good thing, too.
I have exactly 9 beds.
403
00:27:45,700 --> 00:27:48,000
- Please sit down.
- Thank you.
404
00:27:54,850 --> 00:27:56,300
NO VACANCY
405
00:27:57,500 --> 00:28:01,000
I must ask you 3 questions.
First, are you French?
406
00:28:05,500 --> 00:28:08,900
Gentlemen, please, answer the question.
407
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Are you French?
408
00:28:10,300 --> 00:28:12,700
- Yes, sir. - Certainly.
- Thank the Lord.
409
00:28:13,150 --> 00:28:14,400
Definitely.
410
00:28:14,450 --> 00:28:17,850
- Proudly. - I swear.
- Am I ever.
411
00:28:17,900 --> 00:28:20,000
- I swear.
- Proof!
412
00:28:20,200 --> 00:28:23,750
Fine. Second, are you 60 years old?
413
00:28:23,800 --> 00:28:26,400
For 2 years and 13 months.
414
00:28:26,775 --> 00:28:31,325
- For 5 years, you know.
- For a merry 7 years now.
415
00:28:31,450 --> 00:28:34,000
For a long 11 years.
416
00:28:34,750 --> 00:28:38,000
Me, 60? Twice that much.
417
00:28:38,325 --> 00:28:41,000
- You're 120!?
- I'm 75.
418
00:28:41,400 --> 00:28:42,900
2 x 60?
418
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
You'll see ...
420
00:28:45,001 --> 00:28:47,300
I hope so. Are you 60?
421
00:28:47,925 --> 00:28:49,750
For 9 years now.
422
00:28:50,600 --> 00:28:54,200
- For 16 years!
- For a mere 8 days ...
423
00:28:54,800 --> 00:28:57,000
I'll be 60 in a moment.
424
00:28:57,300 --> 00:29:01,850
I was born on May 15, 1879, at 2:30 p.m.
425
00:29:02,350 --> 00:29:05,950
It's 50 seconds past 2:29,
and today's May 15.
426
00:29:06,000 --> 00:29:08,900
It's now official.
427
00:29:08,950 --> 00:29:12,450
Last question: Are you all bachelors?
428
00:29:14,500 --> 00:29:19,400
Your laughter is revealing,
but I need you to answer.
429
00:29:19,900 --> 00:29:20,900
- You bet!
430
00:29:21,500 --> 00:29:26,600
- I was born a bachelor.
- I hope to die a bachelor!
431
00:29:27,550 --> 00:29:30,000
I don't need problems.
432
00:29:30,450 --> 00:29:34,900
- I'd remember if I was.
- Divorced 40 years ago.
433
00:29:35,000 --> 00:29:36,750
I dig married women!
434
00:29:37,200 --> 00:29:39,400
- Engaged 4 times.
- Married?
435
00:29:40,200 --> 00:29:42,300
- No way!
- Widower.
436
00:29:43,700 --> 00:29:44,900
Great.
437
00:29:45,000 --> 00:29:50,200
I had an ulterior motive:
I'd like each of you to marry.
438
00:29:53,700 --> 00:29:56,900
- Why?
- Yes, why?
439
00:29:57,100 --> 00:29:58,400
To help you.
440
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Many foreign-born women would do anything
to stay here.
441
00:30:03,300 --> 00:30:06,250
Even marry an honorary husband.
442
00:30:06,375 --> 00:30:08,500
- If he's harmless.
- Exactly.
443
00:30:09,100 --> 00:30:10,600
- Strange.
- Amusing.
444
00:30:10,750 --> 00:30:14,650
- And very ingenious.
- They'd pay a fee ...
445
00:30:14,750 --> 00:30:16,100
That we'd split.
446
00:30:16,400 --> 00:30:18,300
- How?
- 50 - 50.
447
00:30:18,700 --> 00:30:19,950
- Each?
- Of course.
448
00:30:20,100 --> 00:30:22,400
- To take care of you.
- Sounds good.
449
00:30:22,650 --> 00:30:26,800
Each of you would get
at least 25,000 francs.
450
00:30:29,775 --> 00:30:31,000
A staggering sum!
451
00:30:31,350 --> 00:30:36,500
- From a woman, at our age!
- I'll take it!
452
00:30:36,725 --> 00:30:38,100
Any objections?
453
00:30:38,700 --> 00:30:40,400
None!
454
00:30:40,800 --> 00:30:41,950
Not even one.
455
00:30:42,200 --> 00:30:45,600
So you all agree to marry?
456
00:30:49,750 --> 00:30:52,800
Bring these gentlemen to the dining room.
457
00:30:52,850 --> 00:30:55,700
After their meal, show them
the dorm and the home.
458
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
Please take good care of them.
459
00:30:59,600 --> 00:31:00,700
Good-bye, gentlemen.
460
00:31:00,900 --> 00:31:03,000
Have a good night's sleep.
I'll see you tomorrow.
461
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Coming with us?
462
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
- Did you take care ...
- Of everything.
463
00:31:26,850 --> 00:31:29,000
The clothes, the linen and everything else.
464
00:31:29,600 --> 00:31:34,700
Please collect their birth certificates,
ID cards, etc.,
465
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
then prepare a chart I can consult
for each one.
466
00:31:37,400 --> 00:31:38,500
Yes, sir.
467
00:31:48,600 --> 00:31:54,000
For each ID, a card lists their names,
their ages, and other pertinent information.
469
00:31:54,350 --> 00:31:55,700
That's fine.
470
00:31:55,750 --> 00:31:58,300
- Doesn't he have any ID?
- No, sir.
471
00:31:58,500 --> 00:32:01,000
He must contact his town's mayor.
472
00:32:12,700 --> 00:32:14,000
It's working.
473
00:32:14,025 --> 00:32:15,100
Hurry, Miss, hurry!
474
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
A radio would be great.
475
00:32:24,900 --> 00:32:26,050
Come in, madame.
476
00:32:42,800 --> 00:32:46,500
How can it be fun to play fair?
477
00:32:47,000 --> 00:32:49,700
Who says we're playing fair?
478
00:32:50,950 --> 00:32:58,400
Is it true we can marry
your home's residents?
479
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
Yes, it's true.
480
00:33:00,200 --> 00:33:02,550
I didn't open this home for that purpose,
481
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
but the thought did occur to me.
482
00:33:04,800 --> 00:33:05,900
For any number of reasons,
483
00:33:06,000 --> 00:33:13,200
a woman might suddenly decide she needs
to get married.
484
00:33:13,500 --> 00:33:18,900
An honorary husband won't affect
her private life.
485
00:33:19,350 --> 00:33:25,450
Especially if he's basically harmless.
And non-functional.
487
00:33:25,800 --> 00:33:30,650
Couldn't we have relations?
488
00:33:31,200 --> 00:33:33,400
I never thought of that.
489
00:33:33,550 --> 00:33:39,600
It's a delicate issue,
but I don't see why not.
490
00:33:41,600 --> 00:33:45,600
Perhaps you only have old men?
491
00:33:45,750 --> 00:33:47,650
Old men?
492
00:33:47,700 --> 00:33:50,000
Yes, I only have old men.
493
00:33:52,850 --> 00:33:55,000
- And you?
- Me?
494
00:33:55,800 --> 00:34:01,750
I'm sorry. I need my independence.
Sorry.
495
00:34:02,100 --> 00:34:03,200
Too bad.
496
00:34:03,900 --> 00:34:06,200
I can offer you Athanase.
497
00:34:06,850 --> 00:34:09,000
- Lovely name.
- Isn't it?
498
00:34:10,900 --> 00:34:14,600
Hello, Please send me Mr. Athanase.
499
00:34:15,600 --> 00:34:16,600
Mr. Athanase?
500
00:34:16,650 --> 00:34:18,000
The director wants to see you.
501
00:34:18,350 --> 00:34:21,750
- Me? Why?
- I don't know.
502
00:34:22,100 --> 00:34:23,500
Is he being kicked out?
503
00:34:23,700 --> 00:34:25,900
Why would they do that?
504
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
What does he want?
505
00:34:37,000 --> 00:34:39,200
So long, maybe?
506
00:34:51,900 --> 00:34:53,000
Come in.
507
00:34:57,200 --> 00:34:58,400
Here's your husband.
508
00:35:00,800 --> 00:35:02,000
Yes!
509
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
- Hello, madam.
- Hello, sir.
510
00:35:09,800 --> 00:35:12,800
I highly recommend Mr. Athanase.
511
00:35:16,450 --> 00:35:18,100
Strange feeling, isn't it?
512
00:35:18,900 --> 00:35:20,100
Very.
513
00:35:21,900 --> 00:35:24,100
Shall I leave you 2 alone?
514
00:35:24,950 --> 00:35:26,000
What for?
515
00:35:26,725 --> 00:35:28,200
I mean, for what?
516
00:35:28,900 --> 00:35:33,000
- We've said everything.
- I agree.
518
00:35:33,500 --> 00:35:36,150
I find you most charming.
519
00:35:36,750 --> 00:35:38,100
You're too kind.
520
00:35:38,650 --> 00:35:41,900
Are you Spanish, may I ask?
521
00:35:43,050 --> 00:35:45,400
I was born in South America.
522
00:35:45,775 --> 00:35:48,100
Federated Republic of Brazil.
523
00:35:50,400 --> 00:35:53,600
- When would we be married?
- In a week.
524
00:35:53,900 --> 00:35:56,100
- Great.
- In a week.
525
00:35:56,250 --> 00:36:01,500
Can I do anything for you?
526
00:36:02,800 --> 00:36:05,700
Madam, Do I dare?
527
00:36:05,900 --> 00:36:07,300
Dare, dare!
528
00:36:07,500 --> 00:36:11,600
I think we would all appreciate a radio.
529
00:36:12,750 --> 00:36:17,300
I'll have one delivered,
along with a picture of me.
530
00:36:17,600 --> 00:36:22,500
Thank you so much,
I didn't dare ask for one.
531
00:36:22,800 --> 00:36:25,900
Good-bye, madam, I'll see you again
real soon.
532
00:36:26,000 --> 00:36:27,200
Good-bye.
533
00:36:38,750 --> 00:36:42,100
- He's so sweet.
- As promised.
534
00:36:45,000 --> 00:36:46,400
You're not kicked out?
535
00:36:47,900 --> 00:36:49,000
On the contrary.
536
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
I just met my fiancee.
537
00:36:52,800 --> 00:36:55,100
- Already?
- So?
538
00:36:55,900 --> 00:36:57,100
How is she?
539
00:36:59,100 --> 00:37:02,000
Well, not bad, actually.
540
00:37:02,600 --> 00:37:08,550
She's South American,
with a great figure.
541
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
- and ears ...
- How many?
542
00:37:12,350 --> 00:37:14,000
Next, please.
543
00:37:33,400 --> 00:37:37,100
- Must we meet him?
- Who?
544
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
The husband.
545
00:37:38,800 --> 00:37:43,500
You don't have to,
but you'll see him on your wedding day.
546
00:37:43,600 --> 00:37:48,400
Shouldn't you at least meet
each other briefly?
547
00:37:49,050 --> 00:37:50,350
Yes, you're right.
548
00:37:50,750 --> 00:37:53,200
And the terms of the sale ...
I mean service?
549
00:37:53,800 --> 00:37:55,000
Here.
550
00:37:57,000 --> 00:37:58,900
- 50,000 francs?
- Yes.
551
00:37:59,450 --> 00:38:02,800
But you make a man happy
and you get to stay in France.
552
00:38:03,400 --> 00:38:04,500
That's true.
553
00:38:08,750 --> 00:38:11,150
Hello. Very well, sir.
554
00:38:12,750 --> 00:38:14,000
Which one?
555
00:38:15,050 --> 00:38:16,400
Mr. Alexandre.
556
00:38:17,700 --> 00:38:19,200
Maybe you should first wash your hands.
557
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
Good idea.
558
00:38:23,400 --> 00:38:25,100
- How is she?
- I don't know.
559
00:38:25,825 --> 00:38:27,900
The meeting might be very brief.
560
00:38:29,000 --> 00:38:30,100
Come in.
561
00:38:31,000 --> 00:38:32,550
Meet your husband.
562
00:38:38,700 --> 00:38:41,200
- Pleased to meet you.
- How do you do?
563
00:38:41,750 --> 00:38:44,650
- You're very pretty.
- Thank you, sir.
564
00:38:45,050 --> 00:38:47,200
- Have a seat.
- Thank you.
565
00:38:47,950 --> 00:38:54,300
I've always wanted to marry
a pretty young woman.
566
00:38:54,400 --> 00:38:57,300
But I'm not marrying you
because you're young.
567
00:38:57,400 --> 00:38:59,250
You're marrying me because I'm old.
568
00:39:06,900 --> 00:39:11,500
Well, I think I'd like a picture of you.
569
00:39:12,200 --> 00:39:16,100
And we'd all like a radio.
570
00:39:16,200 --> 00:39:17,500
A radiograph?
571
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
No, a console.
572
00:39:20,525 --> 00:39:23,500
- I'll take care of it.
- Thank you.
574
00:39:26,950 --> 00:39:28,650
- Good-bye.
- Good-bye.
575
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
- How is she?
- Very pretty.
576
00:39:46,800 --> 00:39:51,300
I haven't seen his wife,
but mine has incredible eyes.
577
00:39:51,750 --> 00:39:54,450
- She was wearing a fox.
- Socks?
578
00:39:54,650 --> 00:39:57,200
An expensive fox.
579
00:39:57,800 --> 00:39:59,000
Next.
580
00:40:11,000 --> 00:40:14,450
- May I help you?
- Husband, for me.
581
00:40:15,000 --> 00:40:16,200
A husband?
582
00:40:16,300 --> 00:40:18,100
- French.
- Of course.
583
00:40:18,600 --> 00:40:19,700
How much?
584
00:40:19,950 --> 00:40:22,500
How much? 40,000.
585
00:40:22,850 --> 00:40:24,700
- 40?
- No, 30.
586
00:40:26,550 --> 00:40:27,700
Me choose?
587
00:40:27,850 --> 00:40:31,000
No, I only have one.
588
00:40:32,700 --> 00:40:36,200
Why do we assume foreigners are deaf?
589
00:40:36,550 --> 00:40:38,200
Please complete this form.
590
00:40:42,725 --> 00:40:44,150
A radio!
591
00:40:46,000 --> 00:40:47,600
No, not there.
592
00:40:49,600 --> 00:40:51,200
Right-side up!
593
00:40:52,700 --> 00:40:55,900
- Me see husband?
- Yes, right away!
594
00:40:57,900 --> 00:41:00,400
- I have a letter for Mr. Athanase.
- That's me.
595
00:41:01,500 --> 00:41:04,200
- Must be her picture.
- I don't know.
596
00:41:05,900 --> 00:41:07,000
Yes, it is!
597
00:41:07,200 --> 00:41:09,400
Show us your pretty wife!
598
00:41:09,750 --> 00:41:11,600
No, this is personal.
599
00:41:11,950 --> 00:41:15,000
The radio is for everybody.
600
00:41:15,250 --> 00:41:16,500
Too bad!
601
00:41:16,850 --> 00:41:19,800
Yes, sir.
Mr. Amedee, please.
602
00:41:21,000 --> 00:41:24,900
... 27 ... 28 ... 29 ...
603
00:41:25,000 --> 00:41:26,300
Enough. Gift!
604
00:41:26,900 --> 00:41:29,900
- Thank you! Cigarette?
- No, thank you.
605
00:41:32,950 --> 00:41:34,300
Nothing, thank you.
606
00:41:34,800 --> 00:41:36,000
Come in.
607
00:41:46,850 --> 00:41:48,000
Chinese?
608
00:41:48,500 --> 00:41:49,900
Yes. Is that OK?
609
00:41:50,100 --> 00:41:51,450
No problem.
610
00:41:51,850 --> 00:41:53,500
- Husband?
- Yes.
611
00:41:56,400 --> 00:41:58,000
Why is she laughing?
612
00:41:58,200 --> 00:42:01,900
- You're humoring her.
- Maybe.
613
00:42:02,550 --> 00:42:03,800
Hello, husband.
614
00:42:04,300 --> 00:42:05,400
Hello, wife.
615
00:42:05,500 --> 00:42:06,900
- So long.
- So long.
616
00:42:07,200 --> 00:42:10,700
- Picture?
- Here.
617
00:42:11,000 --> 00:42:14,300
- Thank you. So long.
- So long.
618
00:42:21,850 --> 00:42:23,350
- Charming.
- Isn't she?
619
00:42:23,450 --> 00:42:25,850
- A mask.
- No one underneath.
620
00:42:25,950 --> 00:42:27,000
Maybe.
621
00:42:31,000 --> 00:42:33,300
How about some Beethoven?
622
00:42:33,900 --> 00:42:36,600
We don't share the same tastes.
623
00:42:37,300 --> 00:42:38,950
Thank the Lord!
624
00:42:43,000 --> 00:42:45,200
Honorary husbands ...
625
00:42:45,600 --> 00:42:48,200
- Onerous fees!
- Inevitably.
626
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Isn't there something else?
627
00:43:01,650 --> 00:43:03,500
- Yes, there is.
- Give it to me.
628
00:43:08,700 --> 00:43:12,500
I won't be as discreet.
This is my wife.
629
00:43:14,450 --> 00:43:16,700
- Beautiful!
- Charming...
630
00:43:18,800 --> 00:43:20,450
- Let me see.
- Look.
631
00:43:22,850 --> 00:43:23,900
She's OK.
632
00:43:24,300 --> 00:43:26,700
Mine's different.
633
00:43:29,000 --> 00:43:32,450
- She's a doll.
- Just right for him.
634
00:43:34,425 --> 00:43:36,450
You're not a foreigner.
635
00:43:36,850 --> 00:43:43,000
No, but for personal reasons,
I must get married.
636
00:43:45,800 --> 00:43:47,900
I don't need a husband at home.
637
00:43:48,000 --> 00:43:50,300
- You want him to stay here.
- Yes.
638
00:43:50,800 --> 00:43:53,450
- I don't need a husband.
- He'd only get in the way.
639
00:43:53,750 --> 00:43:57,900
- You keep an eye on him.
- I will.
640
00:43:58,000 --> 00:44:00,500
- Care to be a countess?
- Sure!
641
00:44:00,800 --> 00:44:05,100
How about a royalty nut who's clueless?
642
00:44:05,900 --> 00:44:07,900
- Perfect!
- Isn't it!
643
00:44:08,950 --> 00:44:11,900
Charles X made one mistake.
644
00:44:12,800 --> 00:44:15,000
- Mr. Adhemar ...
- I'm talking!
645
00:44:15,250 --> 00:44:17,900
- It's the director.
- How odious!
646
00:44:31,400 --> 00:44:35,500
For you, but only for you, 60,000.
647
00:44:36,400 --> 00:44:37,500
Agreed.
648
00:44:38,800 --> 00:44:43,400
Come in.
Meet Count Adhemar Colombinet.
649
00:44:47,525 --> 00:44:49,900
- Madam.
- Charmed.
650
00:44:51,800 --> 00:44:53,400
This is your wife.
651
00:44:56,650 --> 00:44:58,700
But I told you I'm not married!
652
00:44:58,800 --> 00:45:00,500
I meant your wife-to-be.
653
00:45:00,750 --> 00:45:02,100
Ok, fine.
654
00:45:12,425 --> 00:45:16,700
My wife-to-be is a present
from the past.
655
00:45:17,100 --> 00:45:18,300
When will we be married?
656
00:45:18,400 --> 00:45:19,650
In a week.
657
00:45:20,100 --> 00:45:24,000
We'll look the same.
Toodle-oo, madam.
658
00:45:24,500 --> 00:45:26,800
I'd like a picture of you.
659
00:45:27,300 --> 00:45:29,400
At your first Communion.
660
00:45:31,850 --> 00:45:35,800
Tall, distinguished,
661
00:45:36,600 --> 00:45:38,600
with darting, dancing eyes.
662
00:45:40,925 --> 00:45:43,500
She must live in a very nice house.
663
00:45:43,700 --> 00:45:48,000
She can keep house, I'll bet.
Long live the King!
664
00:45:54,400 --> 00:45:57,400
You see? He's a buffoon.
665
00:45:57,500 --> 00:46:00,950
No doubt about that.
666
00:46:01,200 --> 00:46:02,650
He's the right man for me.
667
00:46:08,500 --> 00:46:09,950
A queen, all things considered.
668
00:46:10,050 --> 00:46:11,350
- Young?
- Pretty?
669
00:46:12,100 --> 00:46:13,550
Wait for the picture.
670
00:46:13,800 --> 00:46:16,900
A radio would make them very happy.
671
00:46:17,400 --> 00:46:18,600
- Ok.
- Thank you.
672
00:46:19,000 --> 00:46:21,300
You're welcome. Good-bye.
673
00:46:22,100 --> 00:46:26,900
- Maybe you could be a guest?
- I'd like that.
674
00:46:27,000 --> 00:46:28,200
22 Marcel Simon St.
675
00:46:28,350 --> 00:46:30,250
- 2 sweeties?
- I have 8!
676
00:46:31,850 --> 00:46:33,150
Next.
677
00:46:44,850 --> 00:46:48,650
- Are you 18, miss?
- Yes, why?
679
00:46:48,750 --> 00:46:52,200
Because of your parents.
680
00:46:52,750 --> 00:46:55,000
I have no parents.
I'm all alone.
681
00:46:56,800 --> 00:46:59,500
Yes, but aren't we all?
682
00:47:00,550 --> 00:47:02,000
Probably.
683
00:47:02,250 --> 00:47:04,000
You don't have a ...
684
00:47:04,650 --> 00:47:06,800
- No one.
- Do you work?
685
00:47:06,900 --> 00:47:09,000
- Yes.
- Sewing?
686
00:47:09,100 --> 00:47:11,000
No, nightclub singer.
687
00:47:12,300 --> 00:47:17,200
I've seen you perform,
I'm sure of it.
688
00:47:17,900 --> 00:47:20,000
Can I meet an old man?
689
00:47:20,750 --> 00:47:25,800
Please don't panic
because of the new law.
690
00:47:25,950 --> 00:47:27,750
There'll be exceptions.
691
00:47:27,950 --> 00:47:30,800
- Wait another 48 hours?
- No.
693
00:47:30,900 --> 00:47:32,650
Some women might report me.
694
00:47:32,950 --> 00:47:35,800
I'd better act quickly.
695
00:47:36,000 --> 00:47:37,300
As you wish.
696
00:47:39,750 --> 00:47:41,000
Yes, sir.
697
00:47:41,850 --> 00:47:43,000
Mr. Adolphe?
698
00:47:43,900 --> 00:47:45,000
Well, well.
699
00:47:46,900 --> 00:47:50,250
Could I have some cologne?
701
00:47:52,900 --> 00:47:56,850
- They don't go out?
- Not unaccompanied, no.
702
00:47:57,150 --> 00:47:59,350
- They go for walks Sundays?
- I think so.
703
00:47:59,550 --> 00:48:02,300
- They must like the zoo.
- Very much so.
704
00:48:03,750 --> 00:48:05,000
Come in. I'm sorry!
705
00:48:05,300 --> 00:48:07,700
Not at all. Come in.
706
00:48:10,050 --> 00:48:12,100
She's so young!
707
00:48:12,400 --> 00:48:15,850
Those eyes!
Like those of a retriever!
708
00:48:28,350 --> 00:48:31,000
I'd really like to have
a picture of you.
709
00:48:31,350 --> 00:48:35,200
- What else?
- What else? That's all.
710
00:48:35,700 --> 00:48:36,950
You'll have it in an hour.
711
00:48:37,700 --> 00:48:39,150
With a little surprise.
712
00:48:40,650 --> 00:48:42,200
Thank you, miss.
713
00:48:45,750 --> 00:48:49,350
- Well, good-bye.
- Good-bye, sir.
714
00:48:56,350 --> 00:48:57,950
He's truly adorable.
715
00:48:59,700 --> 00:49:01,300
What about the conditions?
716
00:49:03,650 --> 00:49:04,900
25,000 francs.
717
00:49:05,900 --> 00:49:08,900
5,000 for me,
20,000 for him.
718
00:49:09,600 --> 00:49:11,000
Is that Ok?
719
00:49:12,000 --> 00:49:16,100
I get the feeling the others
pay a little more.
720
00:49:16,900 --> 00:49:18,250
What if they did?
721
00:49:18,800 --> 00:49:20,400
Then so be it.
722
00:49:28,600 --> 00:49:30,400
Thank you.
723
00:49:33,850 --> 00:49:40,000
- Mine is very young and has beautiful eyes.
- Tell us more.
725
00:49:42,000 --> 00:49:43,200
Next.
726
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
Please sit down.
727
00:50:03,750 --> 00:50:07,400
It's up to you to determine
the division of property.
728
00:50:07,550 --> 00:50:08,700
Yes.
729
00:50:08,800 --> 00:50:13,200
Neuilly's council favors such marriages.
730
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
What are the conditions?
731
00:50:16,200 --> 00:50:18,500
Very reasonable.
732
00:50:19,150 --> 00:50:21,800
It'll cost you 70,000 francs in all.
733
00:50:22,100 --> 00:50:23,200
- 70,000 francs?
- Yes.
734
00:50:23,600 --> 00:50:24,800
A fortune!
735
00:50:25,000 --> 00:50:26,450
Maybe a small fortune.
736
00:50:26,550 --> 00:50:30,900
But did you calculate how much less
you'll pay in taxes?
737
00:50:31,250 --> 00:50:34,400
- That's why I'm here.
- I thought so.
738
00:50:34,700 --> 00:50:38,300
The sum is split between
your husband and me.
739
00:50:42,000 --> 00:50:44,800
- You're pretty, too.
- Thanks.
740
00:50:46,000 --> 00:50:47,200
Yes, sir.
741
00:50:47,900 --> 00:50:49,100
Mr. Antonin, it's your turn.
742
00:50:50,700 --> 00:50:52,000
Ready!
743
00:50:54,750 --> 00:50:56,300
You look ready, go.
744
00:50:57,600 --> 00:51:01,750
- Count Adhemar Colmbinet.
- That's me!
745
00:51:02,250 --> 00:51:05,500
Let me listen to some Beethoven.
746
00:51:07,800 --> 00:51:09,600
- Sir.
- Yes?
747
00:51:11,000 --> 00:51:14,500
Thought yours was young?
748
00:51:15,000 --> 00:51:18,200
Take a look at mine!
749
00:51:24,750 --> 00:51:26,250
- Delighted, madam.
- Sir.
750
00:51:26,350 --> 00:51:27,500
Sit down.
751
00:51:29,900 --> 00:51:33,150
Haven't we met before?
752
00:51:33,850 --> 00:51:37,550
I don't think so.
Where might we have met?
753
00:51:38,650 --> 00:51:41,200
I've often been to Dieppe.
754
00:51:42,200 --> 00:51:44,200
I've yet to go there.
755
00:51:45,250 --> 00:51:47,200
We could honeymoon there.
756
00:51:47,400 --> 00:51:48,850
That won't be necessary.
757
00:51:49,650 --> 00:51:51,250
Or much fun.
758
00:51:52,200 --> 00:51:54,200
Do you have a picture of you?
759
00:51:55,650 --> 00:51:57,000
Of me?
760
00:51:58,650 --> 00:52:01,200
I was just about to ask you.
761
00:52:01,300 --> 00:52:05,500
If you wish. But I need yours.
762
00:52:05,800 --> 00:52:08,700
I'll send you mine, and a surprise.
763
00:52:09,950 --> 00:52:13,150
- Thank you.
- Good-bye, sir.
764
00:52:23,900 --> 00:52:26,000
That's exactly what I wanted.
765
00:52:26,350 --> 00:52:28,000
Here's my check.
766
00:52:29,900 --> 00:52:31,000
So?
767
00:52:33,625 --> 00:52:36,800
I feel like I've just seen my wife.
768
00:52:37,900 --> 00:52:41,200
Are you sure that's Beethoven?
769
00:52:47,850 --> 00:52:49,500
The next person, please.
770
00:52:55,300 --> 00:52:59,700
- Are you the director here?
- Yes, madam. I've been waiting for you.
773
00:53:00,400 --> 00:53:04,750
- Waiting?
- Impatiently.
774
00:53:04,850 --> 00:53:08,600
You're the reason I decided
to open this home.
775
00:53:10,900 --> 00:53:13,350
We were at a restaurant.
776
00:53:13,500 --> 00:53:17,400
You were worried about the law.
777
00:53:17,600 --> 00:53:19,900
- That was you?
- That was me.
778
00:53:20,000 --> 00:53:21,700
Yes, that look ...
779
00:53:21,850 --> 00:53:26,700
It was hard to look at you more.
780
00:53:27,000 --> 00:53:29,500
But impossible to look at you less.
781
00:53:29,600 --> 00:53:31,900
- Am I free to look?
- But you overdid it.
782
00:53:32,050 --> 00:53:34,750
- You over-seduced me.
- Me?
783
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Yes!
784
00:53:36,600 --> 00:53:38,100
- Was it my fault?
- Was it mine?
785
00:53:38,250 --> 00:53:40,900
Why tell everyone what you think?
786
00:53:41,150 --> 00:53:43,950
- I merely responded.
- Did I question you?
787
00:53:44,100 --> 00:53:46,100
You? That's all you do!
788
00:53:46,750 --> 00:53:52,100
Your eyes, hands and shoulders question me.
789
00:53:52,200 --> 00:53:54,100
Your back is a question mark.
790
00:53:54,350 --> 00:53:57,900
The colors you wear speak volumes.
791
00:53:58,000 --> 00:54:06,500
Your dresses inquire, your hair bellows.
Your grace is eloquent.
793
00:54:06,650 --> 00:54:10,650
And yes, your hat flatters you.
794
00:54:10,800 --> 00:54:13,800
First, you dress to kill,
795
00:54:13,900 --> 00:54:15,900
then feign surprise when others notice?
796
00:54:16,000 --> 00:54:20,200
- You were lewd.
- Lewd?
797
00:54:20,300 --> 00:54:22,500
Then why did you keep looking?
798
00:54:22,650 --> 00:54:25,500
- It was to shame you!
- Please, madam.
799
00:54:25,900 --> 00:54:32,750
You can't shame someone who wants you.
800
00:54:34,450 --> 00:54:36,500
How some people must dislike you,
801
00:54:36,850 --> 00:54:38,450
for others to like you so much.
802
00:54:40,950 --> 00:54:45,900
And how some people must like you,
for you to displease others so much.
804
00:54:46,200 --> 00:54:47,650
You're wrong.
805
00:54:47,800 --> 00:54:51,600
- You wish to become French
through marriage? - Yes.
806
00:54:52,000 --> 00:54:53,950
With a very old husband?
807
00:54:54,250 --> 00:54:55,500
What's very old?
808
00:54:55,600 --> 00:54:58,800
Between 75 and 87.
That's not very young.
809
00:54:59,000 --> 00:55:01,750
What's young for a husband?
810
00:55:01,900 --> 00:55:03,650
It depends on the opponent.
811
00:55:03,700 --> 00:55:06,200
- Who's the opponent?
- Usually the wife ...
812
00:55:06,300 --> 00:55:08,500
Now describe your husband.
813
00:55:08,600 --> 00:55:09,850
Do you have many bachelors?
814
00:55:10,000 --> 00:55:14,300
Not right now. I only have 2.
815
00:55:15,100 --> 00:55:17,250
The youngest is almost 75.
816
00:55:18,000 --> 00:55:19,600
And the other?
817
00:55:19,850 --> 00:55:22,100
- 47
- That's not old.
818
00:55:22,300 --> 00:55:23,600
I agree.
819
00:55:23,700 --> 00:55:26,350
- Can I see his picture?
- You're looking at him.
820
00:55:27,225 --> 00:55:31,900
He's French, single, and you know
his feelings for you.
821
00:55:32,650 --> 00:55:34,000
I want the old man.
822
00:55:35,500 --> 00:55:36,900
How kind of you!
823
00:55:37,000 --> 00:55:38,800
- It slipped out!
- Even better.
824
00:55:42,000 --> 00:55:44,400
Your husband was a lieutenant in the marines.
825
00:55:44,450 --> 00:55:46,400
- I don't care.
- Neither do I.
826
00:55:47,200 --> 00:55:50,400
He limps slightly and suffers
from memory loss.
827
00:55:50,850 --> 00:55:52,600
- Can I see him?
- Right away.
828
00:55:57,850 --> 00:56:03,950
Hello. Please send me Mr. Agenor.
829
00:56:04,300 --> 00:56:05,900
Mr. Agenor.
830
00:56:08,325 --> 00:56:10,900
- What?
- I'm calling you.
831
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
- What about us?
- Wait your turn.
832
00:56:13,150 --> 00:56:15,600
It's never us.
833
00:56:16,050 --> 00:56:18,000
- Want to go instead?
- Yes.
834
00:56:18,250 --> 00:56:22,000
Out of the question!
You can't choose.
835
00:56:22,650 --> 00:56:24,500
I sign here?
836
00:56:24,600 --> 00:56:27,750
Yes, but are you Polish or Russian?
837
00:56:28,900 --> 00:56:31,000
- Polish.
- Polish?
838
00:56:31,900 --> 00:56:34,950
- Let me write that.
- For the forms? - Yes.
840
00:56:35,300 --> 00:56:39,350
Let's say Russian.
841
00:56:39,850 --> 00:56:41,600
- Please.
- Ok.
842
00:56:43,700 --> 00:56:45,500
Now please sign.
843
00:56:48,300 --> 00:56:50,300
Come in!
Your husband.
844
00:56:51,150 --> 00:56:53,350
- Hello.
- Hello.
845
00:56:53,900 --> 00:56:55,300
Come in.
846
00:56:56,600 --> 00:56:58,000
Come, come.
847
00:57:09,750 --> 00:57:12,150
- Shall I leave you alone?
- No need.
848
00:57:13,350 --> 00:57:17,850
- If you want another ...
- Not at all.
849
00:57:19,900 --> 00:57:23,800
Well ... now that we've met ...
850
00:57:26,650 --> 00:57:28,400
Can I do anything for you?
851
00:57:29,750 --> 00:57:31,200
A picture, perhaps?
852
00:57:32,500 --> 00:57:36,200
Yes, a picture of you would be nice.
853
00:57:36,425 --> 00:57:38,000
All right.
854
00:57:38,750 --> 00:57:40,250
Good-bye, madam.
855
00:57:40,900 --> 00:57:42,450
See you soon.
856
00:57:54,400 --> 00:57:59,800
He didn't notice you but he'll be
your husband. How wonderful!
858
00:58:03,900 --> 00:58:08,400
- Do you regret passing up a younger man?
- Oh, no!
860
00:58:08,900 --> 00:58:11,150
- That makes you laugh?
- Oh, yes!
861
00:58:11,300 --> 00:58:15,800
I guess you just wanted to
show me your teeth.
862
00:58:15,850 --> 00:58:17,350
- So long!
- Maybe.
863
00:58:18,300 --> 00:58:20,300
Curious, aren't we?
864
00:58:21,900 --> 00:58:23,400
So?
865
00:58:26,000 --> 00:58:29,900
She must be Russian,
with that blond hair.
866
00:58:30,000 --> 00:58:31,450
She looks good.
867
00:58:33,800 --> 00:58:37,450
But I don't feel she's marrying me for love.
868
00:58:39,000 --> 00:58:40,700
A radio for Mr. Adolphe.
869
00:58:46,600 --> 00:58:47,800
What's that?
870
00:58:48,200 --> 00:58:49,600
Next ...
871
00:58:53,100 --> 00:58:57,925
1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7.
That's fine.
872
00:58:58,425 --> 00:59:01,900
And if I don't get married,
873
00:59:02,400 --> 00:59:04,200
I don't get my 25,000.
874
00:59:04,450 --> 00:59:06,750
I know how you feel.
875
00:59:13,800 --> 00:59:15,450
... 365,000, minus ...
876
00:59:15,500 --> 00:59:18,900
7 x 25,000 ...
877
00:59:19,725 --> 00:59:23,000
About 200,000 left.
878
00:59:23,350 --> 00:59:25,600
Not bad, with more to come.
879
00:59:29,650 --> 00:59:31,600
- The weddings ...
- Tomorrow morning.
880
00:59:31,700 --> 00:59:33,500
- All 9?
- All 7.
881
00:59:33,550 --> 00:59:34,600
Only 7?
882
00:59:34,700 --> 00:59:38,000
I'm keeping 2 bachelors in reserve.
883
00:59:38,325 --> 00:59:39,300
Why?
884
00:59:39,400 --> 00:59:43,000
If they all marry, can I call this
a home for bachelors?
885
00:59:44,000 --> 00:59:45,300
That's true.
886
00:59:45,550 --> 00:59:48,300
- Come in, ladies. Is everything Ok?
- Yes, sir.
887
00:59:48,650 --> 00:59:50,200
- The tuxedoes have arrived.
- Good.
888
00:59:50,300 --> 00:59:51,900
- It's a one-day rental.
- Great.
889
00:59:52,150 --> 00:59:54,550
Mr. Agenor hasn't received his papers.
890
00:59:55,000 --> 00:59:57,300
- Who's Agenor?
- The Russian woman's husband.
891
01:00:00,000 --> 01:00:02,900
How interesting.
No papers.
892
01:00:03,150 --> 01:00:04,900
But we might be able to ...
893
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
It's Ok, I'll handle it personally ...
894
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
- See you tomorrow, ladies.
- See you tomorrow, sir.
895
01:00:30,900 --> 01:00:33,900
- Good morning, Antonin.
- Good morning, Alexandre.
896
01:00:34,000 --> 01:00:37,900
- Good morning, Agenor.
- Good morning, Mr. Adhemar.
897
01:00:38,625 --> 01:00:39,700
Here!
898
01:00:40,700 --> 01:00:41,800
Hi, everybody.
899
01:00:42,850 --> 01:00:45,500
- What's that?
- Your tuxedoes.
900
01:00:45,900 --> 01:00:48,900
Today's the day we're getting married!
901
01:00:49,000 --> 01:00:50,500
Speak for yourself.
902
01:00:50,900 --> 01:00:52,600
You'll be next.
903
01:00:52,800 --> 01:00:54,700
That's all I hear.
904
01:00:55,325 --> 01:00:56,650
Mr. Agenor?
905
01:00:56,800 --> 01:00:58,000
Please go to the office.
906
01:00:58,100 --> 01:01:00,900
- I'm married already..
- For your divorce!
907
01:01:03,275 --> 01:01:06,900
- I'd like to shave.
- Good idea.
908
01:01:09,900 --> 01:01:11,950
Mr. Agenor, where are your papers?
909
01:01:13,700 --> 01:01:15,900
I haven't received them, sir.
910
01:01:16,950 --> 01:01:20,100
Sounds fishy to me.
Now what do I do?
911
01:01:20,300 --> 01:01:23,900
Give me Anatole's papers.
He's not getting married.
912
01:01:24,100 --> 01:01:27,325
And when he does marry?
And who'll get the 25,000?
913
01:01:27,600 --> 01:01:29,800
- Me!
- Really!
914
01:01:30,400 --> 01:01:31,600
Too easy.
915
01:01:32,650 --> 01:01:34,000
So what do we do?
916
01:01:34,125 --> 01:01:36,900
I know what we'll do.
917
01:01:37,250 --> 01:01:39,400
I'll give you false papers.
918
01:01:39,500 --> 01:01:41,575
- Another name.
- Good idea!
919
01:01:41,600 --> 01:01:43,950
- Don't double-cross me!
- Never!
920
01:01:44,150 --> 01:01:49,650
No one must hear the name
the mayor pronounces,
921
01:01:49,900 --> 01:01:51,000
especially not his age.
922
01:01:51,150 --> 01:01:52,450
The mayor's age?
923
01:01:53,000 --> 01:01:57,200
No, the age of the one
who's replacing you.
924
01:01:58,500 --> 01:02:02,000
- I'll make a lot of noise.
- But not too much.
925
01:02:02,150 --> 01:02:04,800
- I'll start coughing.
- Fine.
926
01:02:09,000 --> 01:02:13,900
Why do I think we're wearing
each other's tux?
927
01:02:14,850 --> 01:02:16,900
Messrs. Aristide and Anatole, please.
928
01:02:17,100 --> 01:02:18,400
Can it be?
929
01:02:19,225 --> 01:02:21,000
- We're getting married, too?
- Hooray!
930
01:02:21,850 --> 01:02:23,200
Kids!
931
01:02:26,750 --> 01:02:31,400
The shoes don't fit but
they add a regal air.
932
01:02:33,800 --> 01:02:36,250
- I don't see our wives.
- No, unfortunately.
933
01:02:36,350 --> 01:02:38,750
I knew it, we're left out.
934
01:02:39,000 --> 01:02:42,400
It's true, you won't be getting
married today, but ...
935
01:02:43,100 --> 01:02:46,000
- But?
- I have an idea ...
936
01:03:36,100 --> 01:03:37,400
The Mayor.
937
01:03:50,300 --> 01:03:52,000
- How many?
- Seven.
938
01:03:52,400 --> 01:03:54,000
- What?
- Seven!
939
01:03:54,300 --> 01:03:56,000
7 + 7 = 14.
940
01:03:57,450 --> 01:03:59,000
Please rise.
941
01:04:01,150 --> 01:04:04,400
- Do you take as your wife ...
- Miou.
942
01:04:04,900 --> 01:04:06,200
Who's meowing?
943
01:04:06,500 --> 01:04:09,200
She isn't meowing.
That's her name.
944
01:04:09,350 --> 01:04:13,300
Do you meow, I mean take
Mi-ha-ou to be your wife?
945
01:04:13,650 --> 01:04:14,900
I do!
946
01:04:15,200 --> 01:04:19,200
Count Adhemar Colombinet,
do you take
947
01:04:19,450 --> 01:04:23,500
Mrs. Isabelle Patureau
to be your wife?
948
01:04:23,700 --> 01:04:28,000
I won't discuss the irregular
circumstances of this event.
949
01:04:28,200 --> 01:04:29,600
Yes or no?
950
01:04:30,200 --> 01:04:32,900
Yes, of course.
951
01:04:35,500 --> 01:04:38,250
- Do you ...
- No, next couple.
952
01:04:38,850 --> 01:04:40,750
These serial weddings are rather odd.
953
01:04:42,000 --> 01:04:46,200
Do you, madam, take Jean Lecuyer ...
954
01:04:47,800 --> 01:04:49,300
I do, Mr. Mayor.
955
01:04:52,000 --> 01:04:54,300
Now you're married and French.
956
01:04:55,650 --> 01:04:56,900
... lawful wedded husband?
957
01:04:56,950 --> 01:05:00,300
- I most certainly do.
- How sweet!
958
01:05:00,825 --> 01:05:05,400
- Do you?
- Bravely, yes!
959
01:05:05,475 --> 01:05:08,100
And I most definitely do!
960
01:05:08,400 --> 01:05:12,400
Please sign, sir, madam, witnesses.
961
01:05:26,000 --> 01:05:28,900
Don't move.
Thank you.
962
01:06:01,900 --> 01:06:03,800
- Chicken!
- Pate!
963
01:06:03,900 --> 01:06:05,300
Champagne!
964
01:06:31,500 --> 01:06:33,900
Here are your 25,000 francs.
965
01:06:35,350 --> 01:06:37,400
- Mr. Athanase.
- Thank you.
966
01:06:37,750 --> 01:06:39,900
- Mr. Antonin.
- Thank you.
967
01:06:40,000 --> 01:06:42,100
- Mr. Agenor.
- Thank you.
968
01:06:42,600 --> 01:06:44,100
- Mr. Adhemar.
- Thank you.
969
01:06:44,600 --> 01:06:46,350
- Mr. Alexandre.
- Thank you.
970
01:06:46,600 --> 01:06:48,400
- Mr. Amedee
- Thank you.
971
01:06:48,650 --> 01:06:50,800
- And Mr. Adolphe.
- Thank you, sir.
972
01:06:51,000 --> 01:06:52,600
Please count it.
973
01:06:54,000 --> 01:06:55,500
It's all here.
974
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
It's Ok? Good.
975
01:06:58,250 --> 01:07:00,000
Would Messrs. Aristide and Anatole
976
01:07:00,500 --> 01:07:04,000
kindly accept a 1,000 franc advance?
977
01:07:04,550 --> 01:07:06,200
Thank you.
978
01:07:10,950 --> 01:07:13,400
- It's all here.
- Great.
980
01:07:13,600 --> 01:07:15,200
Bon appetit, gentlemen!
981
01:07:18,600 --> 01:07:21,300
So now we're married.
982
01:07:21,600 --> 01:07:23,900
We got our 25,000 francs.
983
01:07:24,100 --> 01:07:26,700
Now we can rest easy.
984
01:07:27,250 --> 01:07:29,350
We'll age quietly.
985
01:07:29,500 --> 01:07:33,650
And wait for the inevitable.
986
01:07:33,950 --> 01:07:36,700
You're prematurely dead!
987
01:07:37,100 --> 01:07:38,900
You're so upbeat!
988
01:07:38,950 --> 01:07:42,350
Still, there's some truth to it.
989
01:07:42,775 --> 01:07:44,650
I'm facing reality.
990
01:07:45,625 --> 01:07:47,300
I have no regrets.
991
01:07:47,825 --> 01:07:49,400
That's not the point.
992
01:07:49,500 --> 01:07:53,300
- What good is regretting?
- It's not good.
993
01:07:53,400 --> 01:07:58,400
- The smart thing to do ...
- What?
994
01:07:58,650 --> 01:08:00,900
We should simply leave!
995
01:08:02,750 --> 01:08:05,000
He just gave us 25,000.
996
01:08:05,275 --> 01:08:09,900
All the more reason!
997
01:08:10,100 --> 01:08:12,400
Would it be right?
998
01:08:12,650 --> 01:08:15,750
He said smart, not right.
999
01:08:15,900 --> 01:08:17,400
I say it again.
1000
01:08:17,700 --> 01:08:20,000
Not a bad idea.
1001
01:08:20,100 --> 01:08:23,400
- We did our duty.
- We kept our word.
1002
01:08:23,600 --> 01:08:25,950
- We got married.
- We got our 25,000.
1003
01:08:26,150 --> 01:08:30,100
- We don't know who's who.
- We should enjoy ourselves.
1004
01:08:30,450 --> 01:08:32,200
I see your point.
1005
01:08:32,600 --> 01:08:34,200
What about other bachelors?
1006
01:08:34,350 --> 01:08:39,100
Maybe they'd like to get married, too.
1007
01:08:40,550 --> 01:08:42,800
You're absolutely right.
1008
01:08:43,225 --> 01:08:45,500
We must think of the others.
1009
01:08:45,700 --> 01:08:48,900
We'll surprise our wives!
1010
01:08:49,000 --> 01:08:50,500
What do we tell 'em?
1011
01:08:50,600 --> 01:08:53,000
- That they closed the home!
- That we're homeless!
1012
01:08:53,225 --> 01:08:56,600
Wait till they find out!
1013
01:08:56,900 --> 01:08:59,000
- So we'll do it?
- Let's do it!
1014
01:09:01,300 --> 01:09:02,800
What about us?
1015
01:09:05,900 --> 01:09:06,675
Those 2 ...
1016
01:09:06,700 --> 01:09:09,900
- What about us?
- I think it's disgusting.
1017
01:09:10,000 --> 01:09:14,350
You got gifts and money,
and now you just take off!
1018
01:09:15,900 --> 01:09:17,900
And forget about us!
1019
01:09:18,000 --> 01:09:19,500
Quiet!
1020
01:09:20,550 --> 01:09:23,150
- No, sir.
- We won't keep quiet!
1021
01:09:25,750 --> 01:09:28,500
Maybe there is a way.
1022
01:09:28,700 --> 01:09:34,000
When you want someone to keep quiet ...
1023
01:09:34,850 --> 01:09:37,900
A kind gesture.
1024
01:09:38,050 --> 01:09:40,000
You know what we mean ...
1025
01:09:40,200 --> 01:09:41,600
We understood.
1026
01:09:41,950 --> 01:09:44,000
2,000 francs each?
1027
01:09:44,650 --> 01:09:47,500
So 8,000, plus their 1,000.
1028
01:09:47,800 --> 01:09:49,000
Sounds good!
1029
01:09:49,250 --> 01:09:52,100
- What can the papers print?
- The truth.
1030
01:09:52,400 --> 01:09:54,200
- Please!
- Yes!
1031
01:10:46,950 --> 01:10:48,250
Come in.
1032
01:10:52,550 --> 01:10:53,900
What is it?
1033
01:10:54,000 --> 01:10:59,100
Sir, could we have ...
1034
01:10:59,500 --> 01:11:01,850
the addresses of our wives?
1035
01:11:02,500 --> 01:11:05,250
We have a surprise for them.
1036
01:11:05,900 --> 01:11:06,900
Right away.
1037
01:11:08,900 --> 01:11:10,200
Here you go.
1038
01:11:10,675 --> 01:11:13,350
You'll give these back?
1039
01:11:13,700 --> 01:11:16,250
In 5 minutes, sir.
1040
01:11:16,675 --> 01:11:18,000
Good-bye.
1041
01:11:23,650 --> 01:11:29,300
Aren't they sweet to want to do that?
1042
01:11:33,850 --> 01:11:35,900
Yes, you're right.
1043
01:11:36,000 --> 01:11:40,200
I should warn the bachelors
about reporters.
1044
01:11:40,275 --> 01:11:43,950
Come with me, we'll go talk
to them right now.
1045
01:11:47,550 --> 01:11:50,100
- Where could they be?
- Maybe they're resting.
1046
01:11:54,675 --> 01:11:56,000
No one!
1047
01:11:56,450 --> 01:11:58,600
They've left!
1048
01:12:01,200 --> 01:12:02,450
Those 2 ...
1049
01:12:04,850 --> 01:12:06,000
Where are they?
1050
01:12:08,200 --> 01:12:10,400
- Where were you?
- In the kitchen.
1051
01:12:10,500 --> 01:12:13,400
They left in the meantime.
1052
01:12:13,600 --> 01:12:16,400
- Can it be?
- Let's go!
1053
01:12:18,500 --> 01:12:20,300
Mr. Tax Man,
1054
01:12:20,500 --> 01:12:25,600
please note that this morning
1055
01:12:25,800 --> 01:12:27,500
I got married.
1056
01:12:28,850 --> 01:12:30,000
Come in!
1057
01:12:30,700 --> 01:12:31,800
What is it?
1058
01:12:32,200 --> 01:12:35,150
- Madam's husband is here.
- What did you say?
1059
01:12:35,950 --> 01:12:39,300
That's what the gentleman claims, madam.
1060
01:12:39,600 --> 01:12:40,950
What's he look like?
1061
01:12:41,500 --> 01:12:42,700
Fine ...
1062
01:12:43,300 --> 01:12:44,900
... like in his picture.
1063
01:12:46,400 --> 01:12:47,750
- Well ...
- Yes.
1064
01:12:47,900 --> 01:12:49,800
Yes, what? Show him in!
1065
01:12:59,100 --> 01:13:00,350
You?
1066
01:13:00,425 --> 01:13:01,800
Yes, madam.
1067
01:13:02,000 --> 01:13:03,100
Leave us alone.
1068
01:13:05,900 --> 01:13:07,400
What happened?
1069
01:13:07,800 --> 01:13:10,100
We were kicked out.
1070
01:13:10,625 --> 01:13:13,000
I thought you'd like to know.
1071
01:13:13,900 --> 01:13:15,000
Please sit down.
1072
01:13:16,000 --> 01:13:17,300
Thank you, madam.
1073
01:13:20,600 --> 01:13:22,000
Looks good!
1074
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Yes ...
1075
01:13:25,400 --> 01:13:29,900
I'm both honored and shocked.
1076
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
When I last set foot on these grounds ...
1077
01:13:35,450 --> 01:13:37,500
You've been here before?
1078
01:13:37,700 --> 01:13:40,500
You chased me away recently.
1079
01:13:40,700 --> 01:13:45,150
- Chased you away?
- Remember?
1080
01:13:45,200 --> 01:13:48,600
I begged for a handout.
1081
01:13:48,750 --> 01:13:49,900
It was you?
1082
01:13:50,100 --> 01:13:51,500
Yes, madam.
1083
01:13:51,900 --> 01:13:55,000
You married the beggar.
1084
01:13:56,600 --> 01:13:57,850
I'm sorry.
1085
01:13:58,200 --> 01:13:59,850
Mrs. Margaret Brown.
1086
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
Small door on your left.
1087
01:14:07,800 --> 01:14:09,900
You were an accountant?
1088
01:14:10,300 --> 01:14:12,200
Yes, unfortunately.
1089
01:14:12,500 --> 01:14:14,000
What do you mean?
1090
01:14:14,225 --> 01:14:15,750
It's delicate.
1091
01:14:16,600 --> 01:14:19,500
But I can't hide it.
1092
01:14:21,050 --> 01:14:23,500
- I once committed ...
- A crime?
1093
01:14:23,900 --> 01:14:25,800
Worse than a crime.
1094
01:14:26,000 --> 01:14:27,650
An indiscretion.
1095
01:14:28,750 --> 01:14:31,900
I revealed to a close friend
1096
01:14:32,475 --> 01:14:34,100
the foolproof method
1097
01:14:34,250 --> 01:14:39,100
of concealing one's income.
1098
01:14:39,400 --> 01:14:41,100
Foolproof?
1099
01:14:41,450 --> 01:14:43,550
To conceal income.
1100
01:14:44,500 --> 01:14:46,700
It's wrong, of course.
1101
01:14:47,000 --> 01:14:49,150
But so interesting!
1102
01:14:51,900 --> 01:14:54,100
- Margaret Brown.
- Why?
1103
01:14:54,900 --> 01:14:57,750
- I'd like to see her.
- See her? Are you nuts?
1104
01:14:57,825 --> 01:15:00,300
No, I'm not nuts.
Tell her I'm here.
1105
01:15:00,950 --> 01:15:03,000
She has 12 for dinner!
1106
01:15:04,175 --> 01:15:06,350
- You finally show up!
- Me?
1107
01:15:06,525 --> 01:15:08,000
Aren't you the extra help?
1108
01:15:09,850 --> 01:15:11,100
Yes or no?
1109
01:15:11,350 --> 01:15:12,750
Yes, of course.
1110
01:15:12,900 --> 01:15:14,500
Then say so!
1111
01:15:14,650 --> 01:15:16,425
Slow down a second.
1112
01:15:16,500 --> 01:15:19,200
Don't I look the part?
1113
01:15:19,475 --> 01:15:21,050
Beautiful suit!
1114
01:15:21,400 --> 01:15:24,000
I've always enjoyed compliments.
1115
01:15:24,200 --> 01:15:25,900
You show up at 10 p.m.
1116
01:15:26,325 --> 01:15:28,200
I'll have more compliments later!
1117
01:15:28,275 --> 01:15:30,100
- How kind of you.
- Come with me.
1118
01:15:33,750 --> 01:15:38,900
You're saving 23,000 francs
in scheduled taxes.
1119
01:15:39,200 --> 01:15:40,400
That's great!
1120
01:15:41,900 --> 01:15:46,000
As for the land you own ...
1121
01:15:47,600 --> 01:15:50,100
- Prepare the blue room.
- Yes, madam.
1122
01:15:51,225 --> 01:15:52,500
Would you like to?
1123
01:15:54,800 --> 01:15:57,250
Will you chase away beggars?
1124
01:15:58,000 --> 01:15:59,200
Never.
1125
01:16:00,200 --> 01:16:02,500
Maybe we'll get along just fine.
1126
01:16:02,800 --> 01:16:07,600
I don't see why not.
1127
01:16:08,050 --> 01:16:10,600
Now about that land I own ...
1128
01:16:15,500 --> 01:16:18,700
- The service is slow.
- We have extra help now.
1129
01:16:19,075 --> 01:16:20,400
How shameful!
1130
01:16:34,950 --> 01:16:36,400
What are you doing?
1131
01:16:36,500 --> 01:16:39,500
- Saying hi.
- Just serve.
1132
01:16:41,150 --> 01:16:43,250
As if I were a waiter ...
1133
01:16:50,800 --> 01:16:52,000
How wonderful!
1134
01:16:53,750 --> 01:16:57,850
- Hello, Miss Wife.
- Keep quiet, I beg you.
1135
01:16:57,900 --> 01:17:00,300
- No one can hear me.
- What are you doing here?
1136
01:17:00,400 --> 01:17:01,800
I'll explain later.
1137
01:17:01,900 --> 01:17:07,100
Please don't flirt or
I'll spill gravy on him.
1138
01:17:07,500 --> 01:17:09,400
One can become jealous in a second!
1139
01:17:16,300 --> 01:17:17,450
Enough!
1140
01:17:17,700 --> 01:17:20,600
Did you see what he just said?
1141
01:17:20,800 --> 01:17:25,800
I've never seen you as
beautiful as you are tonight.
1142
01:17:29,250 --> 01:17:30,300
What are you doing?
1143
01:17:30,450 --> 01:17:34,700
Did you know you can
suddenly become jealous?
1144
01:17:34,800 --> 01:17:37,700
Please, not now.
Pass the cheese.
1145
01:17:37,900 --> 01:17:39,200
No, you do it.
1146
01:17:39,300 --> 01:17:42,600
Handing me weapons like this one
could be deadly.
1147
01:17:43,000 --> 01:17:45,500
- Are you drunk?
- I wish I were.
1148
01:17:46,800 --> 01:17:49,250
The help is a real blast!
1149
01:17:56,000 --> 01:17:58,300
- Have they finished?
- Just now.
1150
01:18:30,575 --> 01:18:32,400
What are you doing here?
1151
01:18:32,650 --> 01:18:34,500
I'll explain, but change
your tone of voice.
1152
01:18:34,650 --> 01:18:38,400
Don't make me tell them
you're my wife.
1153
01:18:39,550 --> 01:18:41,450
They closed the home tonight.
1154
01:18:41,800 --> 01:18:46,000
Shouldn't I let you know?
1155
01:18:46,150 --> 01:18:48,600
I won't cause you any trouble.
1156
01:18:49,625 --> 01:18:51,450
- A drink?
- No, thanks.
1157
01:18:55,650 --> 01:18:58,900
But when you ask me what
I'm doing in your home,
1158
01:18:59,800 --> 01:19:04,200
I'm tempted to answer that I am home.
1159
01:19:06,450 --> 01:19:07,700
Let's discuss it calmly,
shall we?
1160
01:19:07,900 --> 01:19:10,000
- Sit down, please.
- Please stand up!
1161
01:19:10,800 --> 01:19:13,050
You sit and I'll stand.
1162
01:19:14,900 --> 01:19:16,400
A cigar, please.
1163
01:19:18,900 --> 01:19:20,200
Any long ones?
1164
01:19:21,950 --> 01:19:23,100
Too bad.
1165
01:19:25,000 --> 01:19:28,850
What do you advise me to do?
1166
01:19:29,150 --> 01:19:34,000
Should I live in the country
with my dowry?
1167
01:19:34,100 --> 01:19:35,900
A relative of mine owns a farm ...
1168
01:19:36,000 --> 01:19:40,500
Listen, can we talk
once my guests have left?
1169
01:19:40,600 --> 01:19:42,000
- Ok.
- See you later?
1170
01:19:42,100 --> 01:19:43,100
Fine.
1171
01:19:43,500 --> 01:19:46,250
No one will find out who you are?
1172
01:19:46,400 --> 01:19:48,450
I promise.
1173
01:19:51,000 --> 01:19:52,450
My wife is so pretty!
1174
01:19:53,650 --> 01:19:54,900
Come and eat.
1175
01:19:55,000 --> 01:19:56,650
- Eat?
- Yes.
1176
01:19:57,200 --> 01:19:59,300
- Coming?
- So then ...
1177
01:19:59,550 --> 01:20:01,200
Make up your mind.
1178
01:20:01,600 --> 01:20:05,000
- Eat where?
- The kitchen, of course!
1179
01:20:06,175 --> 01:20:07,500
How nice.
1180
01:20:18,850 --> 01:20:20,100
The one and only.
1181
01:20:29,800 --> 01:20:31,000
Yes, that's right.
1182
01:20:32,400 --> 01:20:36,550
Admit that you've never
waited on anyone before.
1183
01:20:36,800 --> 01:20:38,050
I admit it.
1184
01:20:38,125 --> 01:20:39,900
You're amazing.
1185
01:20:40,200 --> 01:20:43,750
He's all thumbs and he makes
strange faces.
1186
01:20:44,000 --> 01:20:47,100
Luckily, the Duke didn't notice you.
1187
01:20:48,200 --> 01:20:50,750
- The Duke?
- Her lover, facing her.
1189
01:20:51,400 --> 01:20:55,300
- Her love is a duke?
- What did you think?
1191
01:20:56,100 --> 01:20:59,400
- Does the duke sleep here?
- Of course.
1192
01:20:59,800 --> 01:21:03,050
He gives her 100,000 a month,
so what do you expect?
1193
01:21:03,575 --> 01:21:04,650
100,000?
1194
01:21:04,750 --> 01:21:06,350
She's quite a number!
1195
01:21:07,750 --> 01:21:11,000
- They get along well?
- Very well.
1196
01:21:12,600 --> 01:21:13,850
They get along well?
1197
01:21:14,000 --> 01:21:15,900
Yes, why?
1198
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
I'm just asking ...
1199
01:21:19,575 --> 01:21:21,700
Margaret, come here, dear.
1200
01:21:22,150 --> 01:21:24,425
You're nervous, what's wrong?
1201
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
- Nothing.
- Margaret!
1202
01:21:27,600 --> 01:21:29,250
Margaret, you're hiding something.
1203
01:21:30,900 --> 01:21:34,900
What were you telling the waiter earlier?
1204
01:21:35,175 --> 01:21:37,200
- Me?
- Yes, you!
1205
01:21:38,000 --> 01:21:40,200
You were alone for at least 3 minutes.
1206
01:21:40,400 --> 01:21:41,550
Don't exaggerate.
1207
01:21:41,850 --> 01:21:45,100
What could we have in common?
Let me go!
1208
01:21:46,800 --> 01:21:48,100
Please answer me.
1209
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
All right, let's clear the table.
1210
01:21:51,550 --> 01:21:53,800
You really want to know?
1211
01:21:53,900 --> 01:21:55,400
Yes, tell me.
1212
01:21:55,500 --> 01:21:56,900
- Too bad for you.
- Go ahead.
1213
01:21:57,000 --> 01:21:58,700
I married him this morning.
1214
01:21:58,850 --> 01:22:01,900
- Married? Him?
- To stay in Paris.
1215
01:22:02,000 --> 01:22:04,900
And become French.
You won't marry me.
1216
01:22:05,575 --> 01:22:07,300
- Who is he?
- I don't know.
1217
01:22:08,000 --> 01:22:09,600
Leave me now if you wish.
1218
01:22:09,900 --> 01:22:13,500
How could you be so foolish?
1219
01:22:13,600 --> 01:22:16,600
He'll try to blackmail you.
1220
01:22:18,350 --> 01:22:20,000
Shall I carry away the liquor?
1221
01:22:20,200 --> 01:22:20,950
Yes.
1222
01:22:21,000 --> 01:22:23,650
- Would the duke like some?
- No, thank you.
1223
01:22:24,550 --> 01:22:26,925
I'm sorry I arrived late.
1224
01:22:27,250 --> 01:22:28,850
That's all right.
1225
01:22:29,000 --> 01:22:33,825
I hope you'll use my services
again next time.
1226
01:22:33,950 --> 01:22:38,400
You're very diplomatic,
but I know everything.
1227
01:22:38,500 --> 01:22:39,950
He does?
1228
01:22:40,800 --> 01:22:43,150
I told him about us.
1229
01:22:44,950 --> 01:22:51,850
Is this some kind of joke?
What's going on?
1230
01:22:53,200 --> 01:22:54,900
... Did you marry each other or not?
1231
01:22:56,800 --> 01:22:59,650
Us? Married? No, sir.
1232
01:22:59,900 --> 01:23:04,300
You see, I'm married already.
1233
01:23:04,650 --> 01:23:08,400
If you married someone this morning,
it wasn't me.
1234
01:23:08,875 --> 01:23:10,150
Who's fooling who?
1235
01:23:10,350 --> 01:23:12,450
You're somebody's fool, sir.
1236
01:23:12,800 --> 01:23:15,800
- Why did you lie to me?
- To upset you, sir.
1237
01:23:16,900 --> 01:23:19,550
Women have weird ideas.
1238
01:23:19,750 --> 01:23:23,000
If she'd married someone like me,
1239
01:23:23,500 --> 01:23:25,900
would she admit it?
1240
01:23:26,200 --> 01:23:28,175
What's to brag about?
1241
01:23:29,700 --> 01:23:30,900
Chartreuse? Kummel?
1242
01:23:34,500 --> 01:23:35,700
Yes, a drop.
1243
01:23:36,900 --> 01:23:39,300
Let's drink to your health,
1244
01:23:39,850 --> 01:23:41,600
to the Duke's,
1245
01:23:42,550 --> 01:23:44,000
and especially mine.
1246
01:23:48,875 --> 01:23:50,100
Good-bye, miss.
1247
01:23:51,800 --> 01:23:54,750
The 3 of them are drinking!
1248
01:23:55,900 --> 01:23:58,100
He knows how to put on an act.
1249
01:24:38,800 --> 01:24:45,100
Mrs. Consuelo Rodriguez, or,
to be exact, Mrs. Athanase Outriquet.
1250
01:24:45,500 --> 01:24:47,900
- Yes, sir.
- Can I see her?
1251
01:24:48,350 --> 01:24:49,850
To order guano?
1252
01:24:51,100 --> 01:24:54,800
I didn't come for guano.
I came for her.
1253
01:24:54,950 --> 01:24:56,250
Who are you, sir?
1254
01:24:56,950 --> 01:25:01,000
In all modesty, I'm her husband.
1255
01:25:01,400 --> 01:25:02,800
That's who I am.
1256
01:25:02,900 --> 01:25:04,200
- Her husband?
- My God!
1257
01:25:04,600 --> 01:25:06,100
- She's dead?
- On the contrary.
1258
01:25:06,650 --> 01:25:10,200
- What do you mean?
- She'll be so happy!
1259
01:25:11,500 --> 01:25:12,600
Mother!
1260
01:25:14,800 --> 01:25:17,000
- My husband!
- Yes, Mother.
1261
01:25:17,450 --> 01:25:21,850
I'm so happy to see you.
They let you out?
1262
01:25:22,000 --> 01:25:23,800
- Forever.
- What?
1263
01:25:23,950 --> 01:25:26,900
They closed the home.
1264
01:25:27,000 --> 01:25:29,450
- So you're free?
- Totally.
1265
01:25:29,550 --> 01:25:32,400
- I can keep you?
- Yes, madam.
1266
01:25:32,750 --> 01:25:35,300
What luck, what joy!
1267
01:25:35,600 --> 01:25:38,200
We'll pamper him.
1268
01:25:38,350 --> 01:25:41,400
He'll sleep next to me in my boudoir.
1269
01:25:41,850 --> 01:25:42,800
Did you eat?
1270
01:25:42,950 --> 01:25:46,950
I eat sometimes.
Today, not yet.
1271
01:25:47,550 --> 01:25:51,700
- Come quickly!
- We didn't eat either!
1272
01:25:51,850 --> 01:25:53,600
He must be hungrier than you!
1273
01:26:04,600 --> 01:26:05,700
Sit down.
1274
01:26:08,500 --> 01:26:10,400
This is very good wine.
1275
01:26:11,900 --> 01:26:15,500
First, a little foie gras.
1276
01:26:15,800 --> 01:26:19,450
Make him a large omelet.
1277
01:26:19,900 --> 01:26:22,500
We have chicken, ham and carrots.
1278
01:26:22,650 --> 01:26:26,200
Chicken, ham, carrots.
Do you like salads?
1279
01:26:26,325 --> 01:26:29,100
Oh, yes, madam. I like all salads!
1280
01:26:29,250 --> 01:26:32,750
Don't call me madam! I'm Consuelo.
1281
01:26:32,900 --> 01:26:37,950
Soon, your very own Consuelo!
1282
01:26:38,750 --> 01:26:42,000
Won't they be surprised!
1283
01:26:43,350 --> 01:26:44,600
Who's "they"?
1284
01:26:46,350 --> 01:26:48,750
My daughter's husbands.
1285
01:26:48,900 --> 01:26:55,050
They married and became French
before I did.
1286
01:26:55,600 --> 01:26:57,800
Would you like to take a shower?
1287
01:26:58,400 --> 01:27:00,200
- A what?
- A shower.
1288
01:27:01,300 --> 01:27:04,850
I can't start showering at my age.
1289
01:27:05,200 --> 01:27:08,500
- Prepare his room.
- I just did, Mom.
1290
01:27:08,850 --> 01:27:11,150
- Here's the omelet.
- A shower ...
1291
01:27:11,750 --> 01:27:16,300
I'll serve.
Oh, my own man!
1292
01:27:23,875 --> 01:27:27,300
Here come my sons-in-law.
1293
01:27:31,700 --> 01:27:32,850
What is it?
1294
01:27:33,100 --> 01:27:36,000
Why did you suddenly stand?
1295
01:27:38,250 --> 01:27:41,000
- They're my sons-in-law?
- Yes!
1296
01:27:42,325 --> 01:27:46,000
I've met them before.
This is a cold shower!
1297
01:27:46,400 --> 01:27:50,750
Meet my husband,
your father-in-law.
1298
01:27:51,100 --> 01:27:52,850
Well, well, well.
1299
01:27:53,175 --> 01:27:56,200
- Isn't this our blind friend?
- Sure looks like him.
1300
01:27:56,500 --> 01:27:57,500
- Hello, dear.
- Hi.
1301
01:27:57,600 --> 01:27:58,800
Hi, Albert.
1302
01:27:59,450 --> 01:28:01,600
- Hi.
- Hi, Al...bert.
1303
01:28:02,800 --> 01:28:09,250
Let's all sit down together
like one big family.
1304
01:28:09,600 --> 01:28:11,325
What do you like for breakfast?
1305
01:28:11,950 --> 01:28:14,200
I used to have tea.
1306
01:28:14,525 --> 01:28:17,300
For a while I had only bread.
1307
01:28:17,700 --> 01:28:22,700
At the home we had coffee,
but I like hot chocolate.
1308
01:28:23,150 --> 01:28:26,550
- Do you like jam?
- I like all jams.
1309
01:28:26,625 --> 01:28:30,800
- He'll put on at least 25 lbs.
- Where?
1310
01:28:31,250 --> 01:28:33,100
Do you like the great outdoors?
1311
01:28:33,300 --> 01:28:34,300
Do I ever!
1312
01:28:34,775 --> 01:28:39,650
On Sunday, we'll all go to Ville-d'Avray.
1313
01:28:39,800 --> 01:28:41,500
- All of us?
- All of us.
1314
01:28:41,650 --> 01:28:42,800
Pass the plate.
1315
01:28:43,850 --> 01:28:45,400
- Proceed!
- Move along!
1316
01:28:49,225 --> 01:28:50,800
Talk about a one-track mind!
1317
01:28:51,075 --> 01:28:53,400
- Like anything else?
- No.
1318
01:28:53,650 --> 01:28:54,800
You look worried.
1319
01:28:55,525 --> 01:28:58,100
I'm not worried ...
1320
01:28:59,750 --> 01:29:02,400
But I'd like to speak to you privately.
1321
01:29:03,150 --> 01:29:05,750
Not your Consuelo?
1322
01:29:06,000 --> 01:29:08,400
No. Her, please.
1323
01:29:08,825 --> 01:29:11,000
Could I talk to you for 2 minutes?
1324
01:29:12,700 --> 01:29:15,700
- Come, come.
- What's with him?
1325
01:29:15,900 --> 01:29:18,750
What is he doing?
I don't understand.
1326
01:29:22,750 --> 01:29:23,950
I'm listening.
1327
01:29:24,300 --> 01:29:25,850
I want to talk to you outside.
1328
01:29:44,050 --> 01:29:52,000
I've brought you here, dear,
so you can understand
1329
01:29:52,225 --> 01:29:56,750
my feelings in my own surroundings.
1330
01:29:57,625 --> 01:30:02,900
Thank your mom for me,
for she's very sweet and kind.
1331
01:30:03,075 --> 01:30:06,300
You're all very sweet.
1332
01:30:06,700 --> 01:30:10,000
But it's too much for me.
1333
01:30:11,000 --> 01:30:12,450
Sleeping in a boudoir,
1334
01:30:12,800 --> 01:30:15,400
eating like a king,
1335
01:30:15,700 --> 01:30:17,900
and showering every day is great.
1336
01:30:18,375 --> 01:30:22,200
In fact, it's wonderful.
1337
01:30:24,500 --> 01:30:29,400
But freedom is much better than all that.
1338
01:30:30,750 --> 01:30:32,150
If only you knew ...
1339
01:30:32,650 --> 01:30:35,400
Please don't be offended,
1340
01:30:35,525 --> 01:30:40,900
but I can't have cops as family!
1341
01:30:41,550 --> 01:30:43,100
There's just no way!
1342
01:30:43,500 --> 01:30:48,625
Picture them on either side of me.
1343
01:30:48,850 --> 01:30:52,075
People would think I was being arrested.
1344
01:30:54,750 --> 01:30:57,000
I must bid you farewell, my dear.
1345
01:30:59,400 --> 01:31:05,100
Be happy and may your mother
please forgive me.
1346
01:31:06,850 --> 01:31:08,300
I love foggy weather ...
1347
01:31:37,800 --> 01:31:41,000
This is the classiest nightclub in Paris.
1348
01:31:41,350 --> 01:31:45,800
The prison motif is very original.
1349
01:31:54,800 --> 01:31:56,800
Reserve this table for me every night.
1350
01:31:56,850 --> 01:31:58,475
- Certainly, sir.
- Thank you.
1351
01:31:59,725 --> 01:32:00,750
Come in.
1352
01:32:02,200 --> 01:32:04,100
- Again?
- Still.
1353
01:32:04,250 --> 01:32:05,800
- No name?
- Never.
1354
01:32:06,225 --> 01:32:07,500
Every day for a week.
1355
01:32:07,600 --> 01:32:10,350
You don't know who
they might be from?
1356
01:32:10,750 --> 01:32:12,350
I'm afraid I don't.
1357
01:32:12,725 --> 01:32:16,500
There's a young man outside the room.
1358
01:32:16,775 --> 01:32:18,800
- You think so?
- I know so.
1359
01:32:19,400 --> 01:32:22,450
- He told you?
- He begged me to tell you.
1360
01:32:24,500 --> 01:32:26,900
- He's very presentable.
- Good for him.
1361
01:32:29,000 --> 01:32:33,350
Did you know I burst in here
to say, "I love you"?
1362
01:32:33,725 --> 01:32:37,200
Did you know I don't approve
of what you did?
1363
01:32:37,650 --> 01:32:39,925
Do I need to leave?
1364
01:32:40,500 --> 01:32:42,300
Do I need to tell you?
1365
01:32:42,700 --> 01:32:45,150
Do I need to stay?
1366
01:32:55,225 --> 01:32:57,100
- Still upset?
- No.
1367
01:32:58,150 --> 01:32:59,800
But I'm not sure about this.
1368
01:33:00,100 --> 01:33:03,550
Well, you're wrong.
And I'm dead serious.
1369
01:33:03,900 --> 00:33:04,900
I know.
1370
01:33:05,350 --> 01:33:06,800
That's the problem.
1371
01:33:07,775 --> 01:33:09,200
Take your time.
1372
01:33:10,300 --> 01:33:13,800
You have all of mine.
I must go now.
1373
01:33:13,925 --> 01:33:15,200
I'm up next.
1374
01:33:15,950 --> 01:33:21,250
"Yes", I'll be back,
"no", I'll disappear.
1375
01:33:21,450 --> 01:33:24,000
- Forever?
- Forever, until tomorrow.
1377
01:33:26,000 --> 01:33:28,250
Here's my card. See you later.
1378
01:33:31,000 --> 01:33:34,250
- Are you a foreigner?
- American, why?
1379
01:33:34,475 --> 01:33:37,650
I heard you were concerned.
1380
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
And so? I'm French.
1381
01:33:40,800 --> 01:33:43,800
If you marry a Frenchman,
you become French.
1382
01:33:44,125 --> 01:33:47,000
- Why tell me that?
- Because I love you.
1383
01:34:06,900 --> 01:34:09,400
Our American songstress ...
1384
01:34:12,550 --> 01:34:15,600
- Is she black?
- No, wait.
1385
01:34:23,625 --> 01:34:26,200
Are you kidding?
She's at least 20!
1386
01:34:26,750 --> 01:34:28,150
It's possible, I guess.
1387
01:34:28,550 --> 01:34:30,900
You told me she was just a child.
1388
01:37:11,650 --> 01:37:14,900
- I asked for a stein.
- We don't serve beer.
1389
01:37:15,150 --> 01:37:17,200
Just as well ...
1390
01:37:38,800 --> 01:37:40,000
Come in.
1391
01:37:46,500 --> 01:37:48,950
- You're crying!
- Yes, I'm sorry.
1392
01:37:49,900 --> 01:37:51,100
Why?
1393
01:37:52,100 --> 01:37:55,300
- I can't tell you.
- But you must!
1394
01:37:56,025 --> 01:38:00,800
I don't want you to cry.
Talk to me.
1395
01:38:01,375 --> 01:38:06,200
- Why are you here?
- They closed down the home.
1396
01:38:06,500 --> 01:38:07,750
Oh my!
1397
01:38:10,200 --> 01:38:11,800
I came at a bad time?
1398
01:38:12,200 --> 01:38:15,900
- It isn't a good time.
- I understand.
1399
01:38:17,100 --> 01:38:19,000
- He's charming.
- Isn't he?
1400
01:38:20,600 --> 01:38:23,500
- Almost as handsome as me.
- Almost.
1401
01:38:24,900 --> 01:38:27,950
- Is he serious about you?
- Yes!
1402
01:38:31,900 --> 01:38:35,500
- Then our marriage is a terrible thing!
- Yes.
1403
01:38:35,700 --> 01:38:38,350
I'm sorry.
It's not a nice thing to say.
1404
01:38:38,500 --> 01:38:40,000
- It doesn't matter.
- Really?
1405
01:38:41,950 --> 01:38:44,000
Maybe we can make an arrangement.
1406
01:38:44,300 --> 01:38:46,650
- You think so?
- I hope so.
1407
01:38:46,900 --> 01:38:48,750
But I wouldn't ...
1408
01:38:50,025 --> 01:38:52,900
... want to lose you forever.
- Neither would I.
1409
01:38:53,700 --> 01:38:55,900
You needn't worry, but me ...
1410
01:38:58,525 --> 01:39:00,600
Do your parents know you got married?
1411
01:39:01,000 --> 01:39:02,500
I have no parents.
1412
01:39:03,625 --> 01:39:05,200
My mother died 3 years ago.
1413
01:39:06,625 --> 01:39:07,900
And your father?
1414
01:39:08,000 --> 01:39:10,600
I don't know. I never met him.
1415
01:39:11,650 --> 01:39:18,000
- So you're all alone?
- Yes, among so many people.
1417
01:39:18,625 --> 01:39:20,000
You poor dear!
1418
01:39:21,600 --> 01:39:22,900
He's here again!
1419
01:39:23,000 --> 01:39:25,200
- Tell him to go!
- Yes, miss ...
1420
01:39:37,750 --> 01:39:40,600
That says it all!
1421
01:39:41,850 --> 01:39:43,000
Introduce me.
1422
01:39:45,800 --> 01:39:47,400
Mr. Michel Servais.
1423
01:39:48,900 --> 01:39:50,200
- My ...
- Your father.
1424
01:39:50,300 --> 01:39:51,500
- No!
- Yes!
1425
01:39:51,900 --> 01:39:53,050
My father.
1426
01:39:54,750 --> 01:39:59,500
Aren't you going to ask me
for my daughter's hand?
1427
01:39:59,800 --> 01:40:01,700
Sir, I'm asking for it.
1428
01:40:01,900 --> 01:40:03,700
Sir, I'm granting it to you.
1429
01:40:05,950 --> 01:40:09,800
I'll divorce you and give you away.
1430
01:40:11,600 --> 01:40:13,200
What do you say?
1431
01:40:14,825 --> 01:40:16,300
Thanks, Daddy!
1432
01:40:21,550 --> 01:40:23,500
- Aha!
- What?
1433
01:40:25,600 --> 01:40:27,250
- Good luck.
- Good luck.
1434
01:40:31,825 --> 01:40:33,400
I'm off to a good start!
1435
01:40:40,900 --> 01:40:42,700
- The lady of the house is here?
- Yes, sir.
1436
01:40:42,800 --> 01:40:45,400
- Tell her I'm here.
- There's no need, sir.
1437
01:40:45,500 --> 01:40:47,750
- There's no need?
- No, just follow me.
1438
01:41:10,950 --> 01:41:12,450
The young ladies are coming.
1439
01:41:13,200 --> 01:41:14,450
The young ladies?
1440
01:41:39,550 --> 01:41:41,800
They're all so pretty!
1441
01:41:44,550 --> 01:41:46,600
- Here comes Mother.
- Mother?
1442
01:41:48,475 --> 01:41:49,825
Look at this!
1443
01:41:49,900 --> 01:41:52,400
- You?
- Yes, me!
1444
01:41:52,850 --> 01:41:57,400
Our home was closed and
we have nowhere to go.
1445
01:41:58,200 --> 01:42:00,800
So we're all showing up
at our wives' homes!
1446
01:42:04,750 --> 01:42:07,250
- Isn't this a surprise?
- It sure is ...
1447
01:42:12,500 --> 01:42:16,750
And the most amazing thing is
that these are your girls!
1448
01:42:16,900 --> 01:42:19,700
- Huh?
- Your beautiful girls!
1450
01:42:20,000 --> 01:42:22,900
She hadn't told me!
1451
01:42:25,775 --> 01:42:28,650
Come kiss your new daddy!
1452
01:42:30,900 --> 01:42:35,800
My dears, my children!
1453
01:42:40,150 --> 01:42:42,900
I see you've traveled.
1454
01:42:43,300 --> 01:42:46,200
She's conspicuous but very pretty.
1455
01:42:46,800 --> 01:42:48,400
Let me guess.
1456
01:42:48,850 --> 01:42:51,200
Madagascar? Morocco?
1457
01:42:51,500 --> 01:42:52,550
Dakar.
1458
01:42:52,600 --> 01:42:53,800
Long live France!
1459
01:42:56,300 --> 01:42:58,800
They're all beautiful, yet different.
1460
01:42:59,000 --> 01:43:03,900
What a life you must have led!
1461
01:43:04,100 --> 01:43:06,900
And they're all so very modest!
1462
01:43:07,500 --> 01:43:09,300
A father knows everything!
1463
01:43:09,900 --> 01:43:12,000
They're well behaved. Congratulations!
1464
01:43:12,950 --> 01:43:16,400
- None is married yet?
- No, none.
1465
01:43:16,850 --> 01:43:19,400
Let's work on it right now.
1466
01:43:20,000 --> 01:43:22,700
They need good husbands.
1467
01:43:23,150 --> 01:43:24,400
Tell me ...
1468
01:43:25,350 --> 01:43:26,500
Sit down.
1469
01:43:27,250 --> 01:43:29,400
Do you ...
Where are you?
1470
01:43:30,500 --> 01:43:31,700
Let's change seats.
1471
01:43:32,950 --> 01:43:34,600
As I was saying ...
1472
01:43:36,200 --> 01:43:38,300
Don't move. Wait for me.
1473
01:43:39,650 --> 01:43:40,925
I've got you!
1474
01:43:41,000 --> 01:43:44,900
- Do you entertain often?
- Yes, all the time. - Good!
1476
01:43:44,950 --> 01:43:48,750
- You have to show them off.
- Don't worry about that!
1477
01:43:48,950 --> 01:43:54,200
Rather than choosing,
they get to be chosen.
1478
01:43:54,600 --> 01:43:56,200
That's my policy.
1479
01:44:01,000 --> 01:44:03,200
- Two men are here.
- Guests, no doubt.
1480
01:44:03,900 --> 01:44:06,000
- Show them in.
- No, let's go.
1481
01:44:06,500 --> 01:44:08,100
- Think so?
- Definitely.
1482
01:44:08,275 --> 01:44:09,550
All right.
1483
01:44:10,250 --> 01:44:12,250
Children, be gracious hosts.
1484
01:44:13,300 --> 01:44:15,100
- And remember to behave.
- Go!
1486
01:44:43,000 --> 01:44:44,600
Her name's Mi-ha-ou!
1487
01:45:59,750 --> 01:46:03,450
I'm offering you both
a 3-year contract!
1488
01:46:18,900 --> 01:46:20,350
May I help you, sir?
1489
01:46:20,900 --> 01:46:23,200
I'd like a word with my wife.
1490
01:46:23,400 --> 01:46:24,600
Your wife?
1491
01:46:25,000 --> 01:46,26,000
Excuse me.
1492
01:46:26,900 --> 01:46:30,800
- Is this the home of Stacia Batchefskaia?
- Yes, sir.
1494
01:46:31,000 --> 01:46:33,400
Her husband would like to see her.
1495
01:46:33,650 --> 01:46:36,000
- Her husband?
- Yes, please.
1496
01:46:36,800 --> 01:46:39,000
Don't argue and go get her.
1497
01:46:49,400 --> 01:46:51,900
She spoils herself!
1498
01:46:52,300 --> 01:46:53,400
Come in.
1499
01:46:54,825 --> 01:46:57,100
The Countess's husband is here.
1500
01:46:57,400 --> 01:46:58,500
My husband?
1501
01:47:00,350 --> 01:47:02,100
This is some sort of joke.
1502
01:47:02,450 --> 01:47:03,450
I hope so.
1503
01:47:03,500 --> 01:47:05,000
- Where is he?
- In the entranceway.
1504
01:47:06,900 --> 01:47:08,700
What's going on here?
1505
01:47:10,825 --> 01:47:12,000
A horrible man!
1506
01:47:21,800 --> 01:47:25,900
- I know him. He's very sick.
- So that's it!
1507
01:47:26,000 --> 01:47:27,850
I send him money.
1508
01:47:28,000 --> 01:47:29,900
Tell him I'm leaving tonight.
1509
01:47:30,000 --> 01:47:32,800
But that I'll write him
upon my return.
1510
01:47:32,850 --> 01:47:33,900
Yes, madam.
1511
01:47:35,425 --> 01:47:41,000
The poor guy thinks we're married
because I help him.
1512
01:47:41,750 --> 01:47:45,000
You expect me to buy that?
1513
01:47:45,325 --> 01:47:47,950
If she left, why'd you go upstairs?
1514
01:47:49,350 --> 01:47:51,000
Now he's starting to scream!
1515
01:47:52,200 --> 01:47:54,100
Nicolas could throw him out.
1516
01:47:54,250 --> 01:47:57,550
He might go over the edge ...
1517
01:47:57,750 --> 01:48:00,000
Maybe madam is afraid?
1518
01:48:01,000 --> 01:48:02,950
Yes, I am afraid.
1519
01:48:04,900 --> 01:48:07,300
We're expecting the master!
1520
01:48:07,600 --> 01:48:11,100
In that case, why not talk
to him for a minute?
1521
01:48:11,500 --> 01:48:15,300
- You think so?
- I think it's a way out.
1522
01:48:15,675 --> 01:48:18,000
I think you're right!
1523
01:48:19,350 --> 01:48:20,600
He won't leave.
1524
01:48:20,800 --> 01:48:22,800
He says he'll wait for you downstairs.
1525
01:48:22,925 --> 01:48:24,400
Tell him I'll see him.
1526
01:48:24,750 --> 01:48:27,200
When I come out, you'll bring him in.
1527
01:48:27,750 --> 01:48:28,800
In here?
1528
01:48:28,850 --> 01:48:31,700
Yes, in here, please.
1529
01:48:32,300 --> 01:48:36,200
- My jewelry!
- Here's your jewelry, madam.
1530
01:48:36,350 --> 01:48:37,625
My poor Clementine.
1531
01:48:37,700 --> 01:48:41,000
Shall I stay? You never know ...
1532
01:48:41,125 --> 01:48:44,500
- This is so awkward.
- I understand, madam.
1533
01:48:44,775 --> 01:48:47,025
But madam knows I'm discreet.
1534
01:48:47,225 --> 01:48:50,200
And if madam has made a mistake,
1535
01:48:50,325 --> 01:48:53,500
she shouldn't allow him to blackmail madam.
1536
01:48:53,525 --> 01:48:58,900
- That's what I fear!
- Then I'll stay! I'll be a witness.
1538
01:48:59,000 --> 01:49:01,300
You're right!
Hide behind the curtains.
1539
01:49:01,525 --> 01:49:04,900
- You'll come to my rescue.
- Don't worry, I'm strong!
1540
01:49:05,225 --> 01:49:08,300
- Let's hope nothing happens.
- That'd almost be a shame!
1541
01:49:11,575 --> 01:49:14,450
You wish to avoid me that much?
1542
01:49:15,900 --> 01:49:17,550
I don't take it badly.
1543
01:49:19,825 --> 01:49:21,350
I mean you no harm.
1544
01:49:22,200 --> 01:49:25,900
But they closed the home.
1545
01:49:26,700 --> 01:49:28,100
So now I'm homeless.
1546
01:49:28,725 --> 01:49:30,900
You owe me nothing!
1547
01:49:31,700 --> 01:49:33,550
In your best interests,
maybe no one should
1548
01:49:33,700 --> 01:49:39,900
find out that the husband
of Countess Batchefskaia ...
1549
01:49:41,400 --> 01:49:42,900
Her husband!
1550
01:49:43,400 --> 01:49:44,950
- You old scoundrel!
- Clementine!
1551
01:49:45,000 --> 01:49:48,750
I can't take it!
How dare you!
1553
01:49:48,825 --> 01:49:50,600
Take this! And that!
1554
01:49:50,900 --> 01:49:54,350
- Clementine, don't hit him!
- You're her husband, right?
1555
01:49:55,000 --> 01:49:56,250
He is my husband!
1556
01:49:56,300 --> 01:49:59,000
Believe me, madam,
he's not your husband!
1557
01:49:59,300 --> 01:50:03,800
- I swear he is!
- How? He's my husband!
1558
01:50:03,950 --> 01:50:04,950
What?
1559
01:50:05,000 --> 01:50:08,775
He left me 11 years ago
and never came back!
1560
01:50:08,825 --> 01:50:12,300
Did you find any matches?
You old skunk!
1561
01:50:12,400 --> 01:50:18,000
When he says he's your husband,
I have to laugh.
1562
01:50:18,050 --> 01:50:19,900
You wanted to blackmail her.
1563
01:50:20,100 --> 01:50:22,350
Then madam claims he's her husband!
1564
01:50:22,550 --> 01:50:25,950
He married me this morning!
1565
01:50:26,800 --> 01:50:28,050
What?
1566
01:50:32,400 --> 01:50:33,950
It's the master!
1567
01:50:34,800 --> 01:50:36,450
Countess Batchefskaia.
1568
01:50:36,725 --> 01:50:39,000
- Who shall I announce?
- Her husband.
1569
01:50:39,400 --> 01:50:40,500
What?
1570
01:50:40,800 --> 01:50:44,700
- I married to become French.
- How much did madam pay?
1571
01:50:44,800 --> 01:50:46,900
50,000 francs. He gets half.
1572
01:50:48,000 --> 01:50:49,550
Keep quiet!
1573
01:50:51,400 --> 01:50:52,500
Come in.
1574
01:50:53,850 --> 01:50:54,900
What is it?
1575
01:50:55,350 --> 01:50:58,350
Madam, it's another husband.
1576
01:50:58,650 --> 01:51:01,000
- What's going on?
- I wish I knew, madam.
1577
01:51:01,900 --> 01:51:03,250
What does he look like?
1578
01:51:03,650 --> 01:51:06,600
Well, this one's not bad.
1579
01:51:07,700 --> 01:51:12,650
If this keeps up, dare I say,
the next one will be perfect!
1581
01:51:12,750 --> 01:51:14,125
What did he tell you?
1582
01:51:14,250 --> 01:51:18,700
... on behalf of madam's husband,
he runs a home ...
1583
01:51:21,300 --> 01:51:25,750
- But he's not my husband?
- He seemed to imply he was.
1584
01:51:26,450 --> 01:51:28,000
I understand everything.
1585
01:51:28,400 --> 01:51:30,050
I envy madam.
1586
01:51:30,550 --> 01:51:32,250
- Show him in.
- Yes, madam.
1587
01:51:33,500 --> 01:51:35,000
Perfect timing!
1588
01:51:35,550 --> 01:51:37,900
I'll leave you two alone ...
1589
01:51:37,950 --> 01:51:39,350
No, stay!
1590
01:51:39,825 --> 01:51:42,450
Give me a moment with him?
1591
01:51:43,425 --> 01:51:45,000
Absolutely not!
1592
01:51:45,800 --> 01:51:48,200
- Is madam alone?
- No, sir.
1593
01:51:53,100 --> 01:51:55,700
- Good evening, madam.
- Good evening, sir.
1594
01:51:56,150 --> 01:51:59,500
There he is! I knew it.
1595
01:51:59,550 -->01:52:05,200
Maybe the others tried the same stunt,
but you knew you couldn't!
1597
01:52:05,250 --> 01:52:08,950
What you did is very, very wrong!
1598
01:52:09,950 --> 01:52:11,300
And what you did is right?
1599
01:52:11,500 --> 01:52:12,700
What did I do?
1600
01:52:13,775 --> 01:52:18,000
You had the nerve to make me
marry my maid's husband.
1601
01:52:18,550 --> 01:52:20,850
He was already married,
so now he's a bigamist.
1602
01:52:20,900 --> 01:52:21,900
No, madam.
1603
01:52:21,950 --> 01:52:23,800
- He's not a bigamist?
- No, madam.
1604
01:52:24,000 --> 01:52:26,900
- So I'm not French?
- Yes, madam.
1605
01:52:27,575 --> 01:52:28,800
I was married this morning?
1606
01:52:28,900 --> 01:52:31,900
Yes, but you didn't marry him.
1607
01:52:32,000 --> 01:52:33,850
He didn't have his papers.
1608
01:52:33,900 --> 01:52:40,500
At the last minute, I found a kind soul
1609
01:52:40,550 --> 01:52:42,450
who agreed to a substitution.
1610
01:52:42,600 --> 01:52:45,150
Gallant men still exist!
1611
01:52:45,300 --> 01:52:48,400
Another old Frenchman, then?
1612
01:52:48,525 --> 01:52:53,000
A younger Frenchman who happened
to be available.
1613
01:52:53,150 --> 01:52:56,300
Promise me I'm French?
1614
01:52:57,375 --> 01:52:58,500
I promise.
1615
01:52:58,750 --> 01:53:00,200
That's great!
1616
01:53:00,600 --> 01:53:02,000
I'm sorry I was so curt.
1617
01:53:02,250 --> 01:53:04,500
I expected it.
1618
01:53:06,225 --> 01:53:08,900
- I'm sorry. Sit down.
- Thanks.
1619
01:53:09,700 --> 01:53:11,100
Not you!
1620
01:53:11,500 --> 01:53:14,700
Now give me the 25,000 francs.
1621
01:53:14,900 --> 01:53:21,000
I worked hard for 11 years,
while you did nothing!
1623
01:53:21,400 --> 01:53:24,800
- So, my husband ...
- Yes, dear? I mean, madam.
1624
01:53:25,575 --> 01:53:29,700
- What's his name?
- His name is Jean Lecuyer.
(arguing in background)
1625
01:53:32,900 --> 01:53:34,800
- Wait a second ...
- Yes?
1626
01:53:35,150 --> 01:53:37,550
He's going to show up here?
1627
01:53:37,750 --> 01:53:41,950
- No, he no longer needs to come.
- Are you sure?
1628
01:53:42,000 --> 01:53:46,600
Yes. Believe me, no one else
will show up here.
1629
01:53:48,000 --> 01:53:49,100
My God!
1630
01:53:49,400 --> 01:53:50,400
That's him.
1631
01:53:50,425 --> 01:53:53,150
- Now what?
- Let's leave.
1632
01:53:53,175 --> 01:53:54,500
It's too late.
1633
01:53:55,450 --> 01:54:00,200
What's this picture of you
in today's paper?
1634
01:54:00,675 --> 01:54:02,950
A wedding! What wedding?
1635
01:54:03,250 --> 01:54:05,900
Who are the two men
standing beside you?
1636
01:54:06,200 --> 01:54:08,000
I see them in your mirrors.
1637
01:54:09,300 --> 01:54:10,400
Am I going nuts?
1638
01:54:10,500 --> 01:54:12,900
No, you're not.
But it is a crazy story.
1640
01:54:13,300 --> 01:54:17,400
Let me explain:
I organized everything.
1641
01:54:17,450 --> 01:54:21,450
Madam didn't really marry that old man.
1642
01:54:21,500 --> 01:54:24,500
I can prove it, too.
He's been married 27 years.
1643
01:54:24,550 --> 01:54:27,650
- Have I lied?
- No, not yet.
1644
01:54:27,800 --> 01:54:30,150
Why were the three of you
ready to get in the car?
1645
01:54:32,800 --> 01:54:34,100
Shall we tell him?
1646
01:54:34,750 --> 01:54:36,100
It's awkward.
1647
01:54:36,175 --> 01:54:38,000
- Will he understand?
- Tell him.
1648
01:54:39,000 --> 01:54:41,900
We were getting ready to act
in a new film.
1649
01:54:42,000 --> 01:54:46,900
I want the film to be based
on a true story.
1650
01:54:47,000 --> 01:54:50,900
It was my idea to open a home
for old bachelors.
1651
01:54:51,200 --> 01:54:53,650
What a funny premise!
1652
01:54:54,100 --> 01:54:57,900
Isn't it? But I need to find
an honest producer.
1653
01:54:57,950 --> 01:55:00,950
And I still don't have a producer.
1654
01:55:01,050 --> 01:55:07,650
How could I show that my script
was realistic?
1655
01:55:07,750 --> 01:55:10,100
By having papers cover it
like a true story, you see?
1656
01:55:10,300 --> 01:55:14,000
What a clever idea!
1657
01:55:14,400 --> 01:55:15,500
It was mine.
1658
01:55:15,600 --> 01:55:18,100
It was her idea.
1659
01:55:18,300 --> 01:55:21,400
- We met ...
- At Mrs. Goloubeff's house.
1660
01:55:22,350 --> 01:55:26,350
We met and talked about my script ...
1661
01:55:26,400 --> 01:55:27,750
We laughed our heads off!
1662
01:55:27,950 --> 01:55:28,950
We sure did!
1663
01:55:35,600 --> 01:55:36,800
Hilarious!
1664
01:55:36,850 --> 01:55:40,000
- He was there, too?
- We were all there.
1666
01:55:40,050 --> 01:55:42,100
Not me, I'm laughing now.
1667
01:55:45,800 --> 01:55:47,850
What's your role in all of this?
1668
01:55:49,050 --> 01:55:50,750
She's in the leading role.
1669
01:55:50,900 --> 01:55:54,000
To show you I'm photogenic.
1670
01:55:54,250 --> 01:55:55,500
So the story ...
1671
01:55:55,600 --> 01:55:59,750
Its in the papers, along with
additional details.
1672
01:56:00,950 --> 01:56:02,000
How does it end?
1673
01:56:03,225 --> 01:56:05,900
With a wedding.
It's a happy ending.
1674
01:56:06,000 --> 01:56:07,700
The bachelors leave the home.
1675
01:56:07,900 --> 01:56:09,000
And you?
1676
01:56:09,800 --> 01:56:14,650
I cleverly switch places
with one of the bachelors.
1677
01:56:14,700 --> 01:56:19,600
Then I marry madam, and
we both become film stars.
1678
01:56:19,700 --> 01:56:24,850
Although she doesn't like me
at first, you sense
1679
01:56:24,900 --> 01:56:27,350
that in the end, she'll love me
despite herself.
1680
01:56:27,800 --> 01:56:32,000
- A splendid idea!
- I can't wait to see it.
1681
01:56:32,700 --> 01:56:35,700
I'll call my partner.
I'll be right back.
1682
01:56:35,900 --> 01:56:38,625
He's hooked, don't stop now.
1683
01:56:38,700 --> 01:56:40,900
Do we have to get married?
1684
01:56:40,950 --> 01:56:42,275
- I can't help it.
- Why?
1685
01:56:42,325 --> 01:56:43,650
- Because.
- Because what?
1686
01:56:43,700 --> 01:56:47,500
- Because we got married this morning.
- Oh!
1687
01:56:47,900 --> 01:56:50,900
I'm Jean Lecuyer
and you are my wife!
1688
01:56:52,150 --> 01:56:53,800
How could I pass it up?
1689
01:56:54,350 --> 01:56:55,500
Happy?
1690
01:56:56,450 --> 01:56:58,750
Furious? Ok, let it out.
1691
01:56:58,800 --> 01:57:00,600
You forced me into it!
1692
01:57:00,750 --> 01:57:05,900
I would rather be your lover,
but I had no choice.
1693
01:57:06,000 --> 01:57:11,475
I was able to marry you without telling you.
1694
01:57:11,525 --> 01:57:13,850
Yet I can't become your lover
if I tell you.
1695
01:57:13,950 --> 01:57:18,700
Life can be so strange.
As though fate drew us together.
1697
01:57:18,800 --> 01:57:19,950
Really!
1698
01:57:20,000 --> 01:57:25,550
We might very well spend the rest
of our days together.
1699
01:57:27,350 --> 01:57:29,700
- It's not funny!
- I know!
1700
01:57:29,825 --> 01:57:34,600
Living with you will be no picnic,
but I love you.
1701
01:57:34,800 --> 01:57:36,900
But I hate you!
1702
01:57:37,100 --> 01:57:38,250
- Really?
- Really!
1703
01:57:38,700 --> 01:57:40,900
Maybe, but you might still love me.
1704
01:57:41,025 --> 01:57:45,100
Give me your hand.
Obey your husband!
1705
01:57:45,150 --> 01:57:47,500
Give me your hand and tense your arm.
1706
01:57:47,925 --> 01:57:49,100
Rehearsing?
1707
01:57:49,500 --> 01:57:52,550
Keep rehearsing, I'm making the film!
1708
01:57:54,050 --> 01:57:55,200
Very good!
1709
01:57:55,400 --> 01:57:57,200
Again and again!
1710
01:58:02,100 --> 01:58:04,500
As often as you wish!
1711
01:58:07,900 --> 01:58:09,150
Original translation:
Alberto de Lisi, TV5.
1712
01:58:09,250 --> 01:58:10,950
transcribed & synched September 2017
Horace Holly
114646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.