All language subtitles for Sacha Guitry - Ils etaient neuf celibataires (1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 THERE WERE NINE BACHELORS 2 00:01:50,900 --> 00:01:52,000 Good evening, Madam Countess. 4 00:01:57,700 --> 00:02:00,000 She's probably just returned from a trip. 5 00:02:06,700 --> 00:02:08,500 Is the Countess in a good mood today? 6 00:02:08,900 --> 00:02:14,800 Far from it; I'm furious. 7 00:02:15,200 --> 00:02:16,300 Can I do anything? 8 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Get me my lawyer, Mr. Renard. 9 00:02:18,900 --> 00:02:20,100 By phone? 10 00:02:20,550 --> 00:02:25,000 What do you think? Morse code? 11 00:02:25,600 --> 00:02:27,350 Must you ask so many questions? 12 00:02:28,550 --> 00:02:31,000 I've always dreamed of being honest. 13 00:02:31,550 --> 00:02:33,100 - Really? - Really. 14 00:02:33,300 --> 00:02:35,700 I didn't have the chance. You know why? 15 00:02:36,850 --> 00:02:40,100 - You never have a chance to. - To be honest? 16 00:02:40,400 --> 00:02:43,650 Rarely. But you have many chances to be dishonest. 17 00:02:43,900 --> 00:02:45,600 And being dishonest can be a full-time job. 18 00:02:45,900 --> 00:02:47,600 At least thieves eat, don't they? 19 00:02:48,350 --> 00:02:52,600 Being honest isn't a job. 20 00:02:52,900 --> 00:02:54,350 - It's a virtue. - Precisely. 21 00:02:55,200 --> 00:02:58,700 The honest but ignorant man starves. 22 00:02:58,900 --> 00:03:01,900 When you're honest, nothing you do is dishonest. 23 00:03:02,200 --> 00:03:05,000 - I don't badmouth honest people. - I hope so. 24 00:03:05,100 --> 00:03:06,100 Where's my lawyer? 25 00:03:06,200 --> 00:03:08,300 It's ringing, Countess. 26 00:03:11,000 --> 00:03:12,800 You really know how to aggravate me. 27 00:03:13,000 --> 00:03:17,100 You can see I'm nervous, yet you answer reprovingly. 28 00:03:17,275 --> 00:03:19,700 So you can say I'm unfair. 29 00:03:19,900 --> 00:03:22,650 It's true: I am being unfair right now. 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,300 Here are 100 francs. 31 00:03:25,600 --> 00:03:30,000 I dare say I like it when the countess is unjust. 32 00:03:30,800 --> 00:03:31,900 Mr. Renard? 33 00:03:32,300 --> 00:03:35,000 Hello, this is Countess Batchefskaia. 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,600 I must see you right away. 35 00:03:38,800 --> 00:03:41,750 I've just heard some frightful news. 36 00:03:42,350 --> 00:03:44,200 When will you be free? At 8:00? 37 00:03:44,450 --> 00:03:47,500 Let's meet for dinner. 38 00:03:47,700 --> 00:03:49,600 Let's meet here. 39 00:03:50,650 --> 00:03:55,700 Meet me in 15 minutes. In a nearby restaurant. 41 00:03:56,550 --> 00:03:57,800 On Pelouse Street? 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,500 Meet me at Au Melon d'Espagne. 43 00:04:02,250 --> 00:04:03,300 But ... 44 00:04:03,400 --> 00:04:06,900 Tell me, What's stopping you from being honest. 45 00:04:07,600 --> 00:04:11,400 It's like telling someone without skills to work ... 46 00:04:11,700 --> 00:04:14,600 In short, it means taking someone else's place, 47 00:04:15,000 --> 00:04:16,900 thus preventing him from earning a living. 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,500 Besides, why should I work? 49 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 I've been living this way for 20 years. 50 00:04:22,900 --> 00:04:24,750 Do you know how much I spend? 51 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 How much money you spend doesn't concern me. 52 00:04:28,525 --> 00:04:31,700 But how you earn it worries me. 53 00:04:32,150 --> 00:04:35,000 Am I in trouble? Never! 54 00:04:35,300 --> 00:04:38,800 How would you describe what you do? 55 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 I'm a middleman. 56 00:04:41,600 --> 00:04:43,900 I intervene on behalf of the buyer and seller. 57 00:04:44,300 --> 00:04:47,400 One party is ready to pay out a large sum, 58 00:04:47,550 --> 00:04:48,900 and another to receive it. 59 00:04:49,400 --> 00:04:50,500 I transfer the sum. 60 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 While it's being transferred .... 61 00:04:53,225 --> 00:04:54,600 I levy a tax. 62 00:04:54,700 --> 00:04:58,600 Half of all humans are looking for the other half. 63 00:04:58,900 --> 00:05:02,300 Men and women are like apples cut in two. 64 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Each half looks for the other. 65 00:05:04,200 --> 00:05:06,400 Aren't men's wives referred to as their better halves? 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,800 Too often, they find the wrong half. 67 00:05:13,000 --> 00:05:14,300 And simply don't get along. 68 00:05:15,800 --> 00:05:18,200 When the right apple halves find each other, 69 00:05:18,550 --> 00:05:21,000 you have love. 70 00:05:21,600 --> 00:05:23,900 I love you so ... 71 00:05:24,300 --> 00:05:30,150 If a man and a woman form 2 halves of an apple, 72 00:05:30,300 --> 00:05:33,200 2 men form both halves of a pear. 73 00:05:33,500 --> 00:05:36,300 Tell the master I'll be back by 9:00. 74 00:05:36,600 --> 00:05:38,700 Yes, Madam, by 9:30. I'll tell him to wait. 75 00:05:38,900 --> 00:05:41,000 To wait? Don't criticize me. 76 00:05:41,400 --> 00:05:42,500 Yes, Ma'am. 77 00:05:43,050 --> 00:05:45,800 It's no wonder you've remained an old maid. 78 00:05:47,200 --> 00:05:48,900 I'm not an old maid. 79 00:05:49,325 --> 00:05:51,400 I've been married for 27 years. 80 00:05:51,450 --> 00:05:54,900 - I never see your husband! - Neither do I. 81 00:05:55,400 --> 00:05:57,200 I haven't seen him in 11 years. 82 00:05:57,275 --> 00:06:01,500 He left to get some matches one day, and never came back. 83 00:06:02,700 --> 00:06:04,250 What do you think happened? 84 00:06:04,350 --> 00:06:08,000 I guess he didn't find any. 85 00:06:10,700 --> 00:06:12,650 We don't have any private rooms, sir. 86 00:06:13,650 --> 00:06:17,200 But I can give you a quiet corner table. 87 00:06:26,000 --> 00:06:30,100 It'll do. But if the person I'm waiting for ... 88 00:06:30,250 --> 00:06:32,000 We'll give you another one. 89 00:06:35,900 --> 00:06:38,000 That guy's nothing but trouble. 90 00:06:39,400 --> 00:06:40,500 2 coffees. 91 00:06:41,350 --> 00:06:43,900 Boss, that waiter looks like you. 92 00:06:44,100 --> 00:06:45,300 He's my son. 93 00:06:45,950 --> 00:06:48,900 He's not only your waiter, he's also your son. 94 00:06:50,100 --> 00:06:52,300 - The cashier is my wife. - She's lovely. 95 00:06:52,650 --> 00:06:54,300 The chef's my brother-in-law. 96 00:06:55,200 --> 00:06:56,900 The busboy's my nephew. 97 00:06:57,400 --> 00:07:00,200 - Your entire kin's in France? - Yes, for now. 98 00:07:00,950 --> 00:07:04,700 This is Au Melon d'Espagne, there are no melons, 99 00:07:04,750 --> 00:07:06,950 and only the few of you come from Spain. 100 00:07:07,000 --> 00:07:08,200 Exactly. 101 00:07:08,350 --> 00:07:09,450 Happens all the time. 102 00:07:11,100 --> 00:07:12,650 Where's the private room entrance? 103 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 - We have no private rooms. - That's too bad. 104 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 So pretty and contemptuous! 105 00:07:20,350 --> 00:07:24,500 The look she gave me ... 106 00:07:24,800 --> 00:07:26,850 Ever notice how a queen looks at dog poop? 107 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 - No. - That was the look. 108 00:07:29,150 --> 00:07:31,500 It's late and we're here already. 109 00:07:32,550 --> 00:07:33,950 The next table is empty. 110 00:07:34,300 --> 00:07:36,000 I'll whisper to you. 111 00:07:37,200 --> 00:07:40,900 It seems you serve succulent calf's head and pig's feet. 112 00:07:41,200 --> 00:07:42,900 We certainly do! 113 00:07:43,300 --> 00:07:46,900 How ravishing. What a woman! 114 00:07:47,000 --> 00:07:48,100 You've fallen for her? 115 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Not yet. 116 00:07:49,925 --> 00:07:52,500 But I adore attractive women. 117 00:07:55,350 --> 00:07:58,200 - That man is so rude. - Which one? 118 00:07:58,500 --> 00:07:59,950 The one facing me. 119 00:08:01,050 --> 00:08:02,199 That guy ... 120 00:08:02,850 --> 00:08:04,900 He keeps staring at me! 121 00:08:05,400 --> 00:08:06,900 Think she's Russian? 122 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Polish. 123 00:08:08,950 --> 00:08:09,950 Not French? 124 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 No, but Parisian ... 125 00:08:16,500 --> 00:08:18,300 Now I'm really getting to her. 126 00:08:18,950 --> 00:08:19,950 Sit there. 127 00:08:24,950 --> 00:08:27,950 A little more, not too much. 128 00:08:28,400 --> 00:08:33,000 Move a little, a little more. 129 00:08:34,700 --> 00:08:37,300 I've just heard some terrible news. 130 00:08:37,550 --> 00:08:44,200 The Cabinet just tabled a law that affects foreigners. 131 00:08:45,450 --> 00:08:47,600 Can he hear us? 132 00:08:48,400 --> 00:08:49,600 It would seem ... 133 00:08:49,900 --> 00:08:51,400 You're not speaking into my good one. 134 00:08:51,850 --> 00:08:53,300 - Your good what? - My good ear. 135 00:08:53,900 --> 00:08:56,600 The law states ... 136 00:08:56,900 --> 00:08:58,000 Read all about it! 137 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 New law targets foreigners living in France. 138 00:09:04,750 --> 00:09:06,300 It's too late. 139 00:09:06,700 --> 00:09:08,400 Hurry! 140 00:09:17,900 --> 00:09:20,000 - You see? - Yes. 141 00:09:20,400 --> 00:09:21,550 - The law. - Yes. 142 00:09:21,650 --> 00:09:23,000 Now what? 143 00:09:23,700 --> 00:09:25,200 There you go. 144 00:09:26,900 --> 00:09:28,500 Time for me to go. 145 00:09:29,000 --> 00:09:33,200 We're good people, but we can't allow an invasion. 146 00:09:52,650 --> 00:09:58,200 First you invade France, then try to kick Frenchmen out. 147 00:10:05,200 --> 00:10:06,500 What are you thinking? 148 00:10:08,200 --> 00:10:10,000 What just happened. 149 00:10:10,325 --> 00:10:13,350 See why I'm worried? 150 00:10:13,400 --> 00:10:15,300 Care to discuss it? 151 00:10:17,000 --> 00:10:21,900 I think the new law has many people worried. 152 00:10:22,275 --> 00:10:27,000 I'm wondering how I can benefit from the situation. 153 00:10:27,300 --> 00:10:29,600 No, Ma'am. There's nothing I can do. 154 00:10:29,850 --> 00:10:32,350 If you wish to remain in France, 155 00:10:32,750 --> 00:10:37,200 you have no choice but to marry a Frenchman. 156 00:10:37,225 --> 00:10:39,200 But you know my lifestyle. 157 00:10:39,525 --> 00:10:41,800 I know about the master ... 158 00:10:42,500 --> 00:10:43,650 I've got it. 159 00:10:45,300 --> 00:10:47,900 Pen and paper, please. 160 00:10:48,450 --> 00:10:49,400 About that man ... 161 00:10:49,600 --> 00:10:52,500 He's married and he's Belgian. 162 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 Belgian, you say? 163 00:10:59,800 --> 00:11:02,200 OLD FRENCH BACHELORS' HOME 164 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 - Get it? - Not yet. 165 00:11:06,150 --> 00:11:09,800 First, I rent a small house. In Neuilly, for example. 166 00:11:10,000 --> 00:11:12,200 Second, I turn it into a home. 167 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 Thirdly? 168 00:11:14,000 --> 00:11:15,650 Yes, thirdly. 169 00:11:15,800 --> 00:11:17,700 - It's common usage. - Thanks. 171 00:11:17,900 --> 00:11:23,000 Third, when it's ready, I place ads in the papers: 172 00:11:24,600 --> 00:11:28,600 A generous soul has anonymously opened ... 173 00:11:34,850 --> 00:11:36,300 What style! 174 00:11:37,300 --> 00:11:38,400 See you soon, madam. 175 00:11:44,650 --> 00:11:46,500 This is interesting. 176 00:11:47,050 --> 00:11:49,200 Why do you write "French bachelors"? 177 00:11:49,650 --> 00:11:51,900 To attract foreign women, stupid. 178 00:11:52,100 --> 00:11:55,200 I'm targeting her. Not too bright, are you? 179 00:11:55,800 --> 00:11:57,150 Maybe not. 180 00:11:57,800 --> 00:11:59,200 Try eating lentils. 181 00:12:00,500 --> 00:12:02,200 I'm very late, dear. 182 00:12:04,000 --> 00:12:05,350 Where were you? 183 00:12:05,550 --> 00:12:07,300 I had dinner with Mrs. Gabouleff. 184 00:12:07,400 --> 00:12:11,650 We spoke about the law for foreigners. 185 00:12:11,850 --> 00:12:15,825 Many people are worked up about it. 186 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 What do you think? 187 00:12:17,900 --> 00:12:21,450 I think the government has no choice. 188 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Really? 189 00:12:22,800 --> 00:12:26,100 France is being besieged by an army of aliens. 190 00:12:26,275 --> 00:12:28,700 And you're not a foreigner? 191 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 Of course I am. 192 00:12:31,000 --> 00:12:33,100 The law doesn't scare you? 193 00:12:33,300 --> 00:12:35,200 Why should it? 194 00:12:35,950 --> 00:12:38,850 It doesn't affect people like me. 195 00:12:39,100 --> 00:12:41,900 - Only suspicious individuals. - Really? 196 00:12:42,050 --> 00:12:44,225 You're not worried, are you? 197 00:12:45,000 --> 00:12:46,700 - Wait. - What? 198 00:12:46,900 --> 00:12:49,400 I don't see how it's dishonest. 199 00:12:49,850 --> 00:12:51,100 Neither do I. 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,600 Just be patient. 201 00:12:53,950 --> 00:12:56,350 - And your film deal? - Done! 202 00:12:56,900 --> 00:13:00,900 - I'm now sole owner of the studios... - No! 203 00:13:00,900 --> 00:13:02,400 ... that nearly went bankrupt. 204 00:13:02,800 --> 00:13:07,750 I'll reopen the studios as soon as I find the right script. 206 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 I'll star in it! 207 00:13:09,700 --> 00:13:13,650 My dear, you're not an actress. 208 00:13:13,750 --> 00:13:15,200 I could be one. 209 00:13:15,950 --> 00:13:18,800 It's better not to be talented! 210 00:13:19,150 --> 00:13:21,900 Maybe. But you have to be photogenic. 211 00:13:22,000 --> 00:13:25,400 - I'm not photogenic? - I'm not sure. 212 00:13:29,400 --> 00:13:34,500 OLD FRENCH BACHELORS' HOME 213 00:13:35,650 --> 00:13:37,400 This is the dorm. 214 00:13:38,700 --> 00:13:41,900 I'm all set to open tomorrow. 215 00:13:42,000 --> 00:13:44,600 There's room for 9 bachelors in all. Careful! 216 00:13:49,050 --> 00:13:52,900 Tomorrow, my ads appear in the papers. 217 00:13:53,000 --> 00:13:56,450 And a plane will scatter 30,000 brochures over Paris. 218 00:14:09,800 --> 00:14:13,200 Can I have some food? 219 00:14:13,700 --> 00:14:15,500 You come here often. 220 00:14:15,900 --> 00:14:18,200 I'm often hungry. 221 00:14:18,650 --> 00:14:21,800 I only come once a day. 222 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Think one meal a day's too much? 223 00:14:25,750 --> 00:14:28,800 It may seem like a lot to you, 224 00:14:29,300 --> 00:14:31,600 but to me, one meal a day isn't much. 225 00:14:31,900 --> 00:14:33,800 So you think you're entitled? 226 00:14:34,200 --> 00:14:35,700 I am, actually. 227 00:14:37,100 --> 00:14:41,350 You agree with me, and that bothers you. 228 00:14:41,900 --> 00:14:45,400 It's annoying not to be able to say no. 229 00:14:45,900 --> 00:14:48,900 I'm a free man. 230 00:14:49,000 --> 00:14:50,700 I don't have to come here. 231 00:14:50,750 --> 00:14:52,850 But if I do, let's face it: 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,400 You have to give me something. - Have to? 233 00:14:56,250 --> 00:14:57,700 I most certainly don't. 234 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 I give because I want to. 235 00:15:00,000 --> 00:15:03,950 - In that case, I think I'll pass it up. - Why? 237 00:15:04,100 --> 00:15:07,900 Because you don't think I'm entitled. 238 00:15:08,300 --> 00:15:10,400 Take it, you old fool! 239 00:15:11,750 --> 00:15:14,900 The old fool bids you good-bye forever! 240 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 That's just the way old fools are ... 241 00:15:20,500 --> 00:15:21,900 Unbelievable! 242 00:15:22,850 --> 00:15:24,450 I have to run after you? 243 00:15:25,000 --> 00:15:27,200 Why not, since I'm entitled? 244 00:15:27,850 --> 00:15:30,900 Now, do you owe me this, yes or no? 245 00:15:31,000 --> 00:15:32,650 - Yes. - I thought so. 246 00:15:33,200 --> 00:15:34,650 If all the poor were like you ... 247 00:15:34,800 --> 00:15:36,000 There'd be fewer beggars. 248 00:15:36,300 --> 00:15:37,800 Good night, madam. 249 00:15:38,300 --> 00:15:41,800 Good-bye. See you tomorrow. 250 00:15:42,600 --> 00:15:44,350 You don't deserve me. 251 00:15:44,500 --> 00:15:45,600 Drop by anyway. 252 00:15:45,850 --> 00:15:48,900 Ok, I'm too kind. 253 00:15:49,550 --> 00:15:51,200 Are you doing Me a favor? 254 00:15:52,500 --> 00:15:55,900 Well, I'm giving you a chance to be kind. 255 00:15:56,200 --> 00:15:57,700 That is something ... 256 00:16:15,400 --> 00:16:17,900 "Now open: old French bachelors' home" 257 00:16:20,000 --> 00:16:21,200 Well, well! 258 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Spare some change? 259 00:16:31,700 --> 00:16:34,200 We've already told you to move! Are you deaf? 260 00:16:34,400 --> 00:16:35,650 No, blind. 261 00:16:35,950 --> 00:16:38,200 - Please move. - Move? 262 00:16:38,350 --> 00:16:42,400 - Do you understand? - Yes, I see. 263 00:16:42,600 --> 00:16:44,000 Then just do it. 264 00:16:45,900 --> 00:16:49,900 It's not so easy for a blind man. 265 00:16:50,350 --> 00:16:55,700 Give me 10 more minutes so I can enjoy the sun. 266 00:16:55,900 --> 00:17:00,900 Ok, 10 minutes. I'm keeping my eye on you. 267 00:17:01,250 --> 00:17:04,000 I just don't see what's the big deal. 268 00:17:10,850 --> 00:17:14,100 Spare some change? 269 00:17:14,700 --> 00:17:16,200 It's me, Adolphe. 270 00:17:16,500 --> 00:17:19,000 Dear Adolphe! How are you? 271 00:17:19,100 --> 00:17:20,300 Come with me. 272 00:17:39,800 --> 00:17:40,900 Read this. 273 00:17:49,900 --> 00:17:51,900 - Shall we go? - Why not? 275 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 We're old, we're bachelors and we're French. 276 00:17:57,800 --> 00:17:58,800 And we're free. 277 00:17:59,000 --> 00:18:03,300 Yes, but free to do what? 278 00:18:03,700 --> 00:18:04,800 That's true. 279 00:18:04,950 --> 00:18:08,000 - So? - So, let's go. 281 00:18:09,400 --> 00:18:12,400 Shouldn't we tell Anatole? 282 00:18:12,600 --> 00:18:13,900 I was thinking about him. 283 00:18:14,350 --> 00:18:17,900 The guy's really down on his luck. 284 00:18:18,900 --> 00:18:22,150 He's like us, he's got nothing. 285 00:18:22,500 --> 00:18:26,400 Yes, but the guy's depressed. 286 00:18:27,475 --> 00:18:29,900 He really looks pitiful. 287 00:18:30,100 --> 00:18:35,200 I told him to try his hand at something else. 288 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 Well said. 289 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 He's actually a poor poor person. 290 00:18:40,500 --> 00:18:43,400 You're right. Come on, let's go. 291 00:18:55,650 --> 00:18:57,500 No, Anatole! 292 00:18:57,900 --> 00:19:01,300 Come down, we have good news! 293 00:19:01,425 --> 00:19:04,400 No, take the stairs! 294 00:19:05,900 --> 00:19:07,250 Retrieve my hat. 295 00:19:09,000 --> 00:19:11,850 We got here just in time. 296 00:19:12,950 --> 00:19:15,300 - We were lucky. - So was he! 298 00:19:15,500 --> 00:19:19,700 - He wouldn't have known. - True, but what a great moment for us! 300 00:19:20,900 --> 00:19:23,900 What's wrong? 301 00:19:24,700 --> 00:19:28,100 I wanted to end it all by drowning myself. 302 00:19:28,200 --> 00:19:31,200 - Why, were you thirsty? - No, hungry. 303 00:19:32,500 --> 00:19:33,600 So? 304 00:19:33,900 --> 00:19:39,500 A home for old bachelors just opened in Neuilly. 305 00:19:39,550 --> 00:19:40,700 We're headed there. 306 00:19:40,750 --> 00:19:46,300 - We've got to tell Mr. Adhemar. - Who's Mr. Adhemar? 308 00:19:46,400 --> 00:19:52,400 A royalist nobleman who might be a little ... 309 00:19:52,725 --> 00:19:56,400 He's poorer than the 3 of us put together. 310 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 Let's go. 311 00:20:01,800 --> 00:20:04,950 "... and your flask to drink from." 312 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 Come in, whoever you are! 313 00:20:17,700 --> 00:20:19,200 Hello, Mr. Adhemar. 314 00:20:19,500 --> 00:20:21,900 Hello, young man. Hello, gentlemen. 315 00:20:22,400 --> 00:20:23,500 Hello. 316 00:20:23,600 --> 00:20:26,550 What brings you here? Who are they? 317 00:20:26,800 --> 00:20:28,650 Old friends of mine. 318 00:20:28,800 --> 00:20:31,900 Welcome! Have a seat. 319 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 I always have one. 320 00:20:34,700 --> 00:20:38,150 Care to join me for breakfast? 321 00:20:38,300 --> 00:20:39,900 I only eat sugar. 322 00:20:40,000 --> 00:20:43,800 - Were you playing dominoes? - This is my meal. 323 00:20:43,900 --> 00:20:46,850 Hors d'oeuvres, main course, toast, dessert and fruit. 324 00:20:47,000 --> 00:20:51,900 I've been eating sugar for years and I feel great. 325 00:20:52,175 --> 00:20:54,800 It's filling, wholesome, and even exquisite. 326 00:20:55,000 --> 00:20:58,700 An olive? Gudgeon? Chicken? 327 00:20:59,000 --> 00:21:00,300 Piece of pie? 328 00:21:02,100 --> 00:21:04,000 Maybe an apricot? 329 00:21:05,550 --> 00:21:08,000 The chicken's good, but salty. 330 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 Why don't we tell you why we came. 331 00:21:12,100 --> 00:21:17,200 He has the eyes of a kangaroo. Go on! 332 00:21:17,900 --> 00:21:21,100 There's a bachelor's home in Neuilly ... 333 00:21:21,700 --> 00:21:24,000 I also need a burning cigarette. 334 00:21:24,500 --> 00:21:27,200 I place the hankie on my hand. 335 00:21:28,100 --> 00:21:30,400 I then place the cigarette on the hankie. 336 00:21:31,250 --> 00:21:33,950 Will your hankie start to burn? 337 00:21:34,750 --> 00:21:37,900 Not at all. Watch. 338 00:21:39,400 --> 00:21:43,200 The cigarette's gone! 339 00:21:43,925 --> 00:21:47,800 My next trick is even more amazing. 340 00:21:48,600 --> 00:21:51,400 I need a cigarette. 341 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 This is really amazing ... 342 00:22:00,900 --> 00:22:03,650 In Neuilly, they've just opened ... 343 00:22:03,800 --> 00:22:06,000 ... a home for old bachelors. 344 00:22:07,200 --> 00:22:10,200 So long, ladies and gentlemen. 345 00:22:23,800 --> 00:22:26,600 Show him out! Maybe he's a thief. 346 00:22:26,900 --> 00:22:29,500 - Me? A thief? - Out! 347 00:22:31,050 --> 00:22:34,400 He forced open my gate! 348 00:22:34,900 --> 00:22:36,800 I just wanted some charity. 349 00:22:36,850 --> 00:22:39,000 People don't like it when you enter like that. 350 00:22:39,200 --> 00:22:41,300 We aren't protected from the poor. 351 00:22:44,700 --> 00:22:46,700 What? 352 00:22:47,300 --> 00:22:49,600 You're here just in time. 353 00:22:49,850 --> 00:22:51,450 In Neuilly ... 354 00:23:03,850 --> 00:23:05,700 - Know him? - No. 355 00:23:06,450 --> 00:23:10,700 - He looks pitiful. - Poor guy. 356 00:23:11,850 --> 00:23:12,900 Shall we tell him? 357 00:23:12,950 --> 00:23:14,500 Yes! 358 00:23:32,350 --> 00:23:35,500 - Have you lost someone? - My wife. 359 00:23:35,900 --> 00:23:38,750 - How terrible! - What a shame! 360 00:23:40,700 --> 00:23:42,600 But that's life ... 361 00:23:43,200 --> 00:23:44,700 Yes, that's life. 362 00:23:45,000 --> 00:23:48,800 - Time heals all wounds. - You make friends. 363 00:23:49,450 --> 00:23:53,200 - Friends can console you. - How true. 364 00:23:53,800 --> 00:24:00,800 - Friends know many things. - Interesting things. 365 00:24:01,550 --> 00:24:06,400 Would you believe a home just opened in Neuilly? 366 00:24:06,425 --> 00:24:12,500 - A special home. - For old bachelors. 367 00:24:12,700 --> 00:24:14,000 Let's walk. 368 00:24:23,500 --> 00:24:24,900 Am I really a bachelor? 369 00:24:25,050 --> 00:24:28,500 - What don't you have? - You're right ... 370 00:24:34,550 --> 00:24:37,200 A widower is a renewed bachelor. 371 00:24:37,650 --> 00:24:40,750 You're right, I am a bachelor. 372 00:24:40,850 --> 00:24:42,000 Not so loud! 373 00:24:42,350 --> 00:24:44,000 I'm a bachelor. 374 00:24:44,900 --> 00:24:47,700 My God, I've lost my wife. 375 00:24:48,200 --> 00:24:50,100 We know, we know! 376 00:24:50,450 --> 00:24:52,800 I mean I've just lost her again. 377 00:24:53,650 --> 00:24:55,600 I've lost her twice since Sunday. 378 00:24:55,800 --> 00:24:58,350 Let's run after her! 379 00:25:05,425 --> 00:25:09,400 Don't do that! Come with us. 380 00:25:17,175 --> 00:25:20,850 In Neuilly, a home for old bachelors has opened. 381 00:25:39,900 --> 00:25:43,300 - Monsieur, Are you sick? - Are you in pain? 382 00:25:43,600 --> 00:25:48,300 No, stupid, I was dreaming. 383 00:25:48,550 --> 00:25:49,700 Of what? 384 00:25:50,400 --> 00:25:57,400 I dreamt of a home for old French bachelors in Neuilly. 385 00:25:59,500 --> 00:26:01,900 - You're kidding, right? - Not at all. 386 00:26:11,900 --> 00:26:16,200 We can expect 2 or 3 bachelors within 48 hours. 387 00:26:21,800 --> 00:26:24,000 Ah, who might that be? 388 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 Come in. 389 00:26:50,800 --> 00:26:52,200 Hello. 390 00:26:56,850 --> 00:26:59,100 How do you do? 391 00:27:01,050 --> 00:27:03,200 We learned through the papers, 392 00:27:03,250 --> 00:27:06,750 - ... through hearsay, - ... and quite by chance, 393 00:27:06,800 --> 00:27:10,300 - ... that a special home - ... had opened in Neuilly. 394 00:27:10,500 --> 00:27:13,525 - We looked. - And found each other. 395 00:27:13,600 --> 00:27:14,700 How did you find us? 396 00:27:14,800 --> 00:27:19,200 Quite moving. But very numerous. How many are you? 397 00:27:22,500 --> 00:27:25,800 Eight! Eight on the nose. 398 00:27:26,000 --> 00:27:27,200 Not more, not less. 399 00:27:27,800 --> 00:27:28,950 - 7 + 1 = 8. - 4 + 4 = 8. 400 00:27:29,000 --> 00:27:31,200 - 5 + 3 = 8. - 6 + 2 = 8. 401 00:27:31,700 --> 00:27:34,600 There are fully 9 of you. 402 00:27:38,500 --> 00:27:44,300 Good thing, too. I have exactly 9 beds. 403 00:27:45,700 --> 00:27:48,000 - Please sit down. - Thank you. 404 00:27:54,850 --> 00:27:56,300 NO VACANCY 405 00:27:57,500 --> 00:28:01,000 I must ask you 3 questions. First, are you French? 406 00:28:05,500 --> 00:28:08,900 Gentlemen, please, answer the question. 407 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 Are you French? 408 00:28:10,300 --> 00:28:12,700 - Yes, sir. - Certainly. - Thank the Lord. 409 00:28:13,150 --> 00:28:14,400 Definitely. 410 00:28:14,450 --> 00:28:17,850 - Proudly. - I swear. - Am I ever. 411 00:28:17,900 --> 00:28:20,000 - I swear. - Proof! 412 00:28:20,200 --> 00:28:23,750 Fine. Second, are you 60 years old? 413 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 For 2 years and 13 months. 414 00:28:26,775 --> 00:28:31,325 - For 5 years, you know. - For a merry 7 years now. 415 00:28:31,450 --> 00:28:34,000 For a long 11 years. 416 00:28:34,750 --> 00:28:38,000 Me, 60? Twice that much. 417 00:28:38,325 --> 00:28:41,000 - You're 120!? - I'm 75. 418 00:28:41,400 --> 00:28:42,900 2 x 60? 418 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 You'll see ... 420 00:28:45,001 --> 00:28:47,300 I hope so. Are you 60? 421 00:28:47,925 --> 00:28:49,750 For 9 years now. 422 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 - For 16 years! - For a mere 8 days ... 423 00:28:54,800 --> 00:28:57,000 I'll be 60 in a moment. 424 00:28:57,300 --> 00:29:01,850 I was born on May 15, 1879, at 2:30 p.m. 425 00:29:02,350 --> 00:29:05,950 It's 50 seconds past 2:29, and today's May 15. 426 00:29:06,000 --> 00:29:08,900 It's now official. 427 00:29:08,950 --> 00:29:12,450 Last question: Are you all bachelors? 428 00:29:14,500 --> 00:29:19,400 Your laughter is revealing, but I need you to answer. 429 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 - You bet! 430 00:29:21,500 --> 00:29:26,600 - I was born a bachelor. - I hope to die a bachelor! 431 00:29:27,550 --> 00:29:30,000 I don't need problems. 432 00:29:30,450 --> 00:29:34,900 - I'd remember if I was. - Divorced 40 years ago. 433 00:29:35,000 --> 00:29:36,750 I dig married women! 434 00:29:37,200 --> 00:29:39,400 - Engaged 4 times. - Married? 435 00:29:40,200 --> 00:29:42,300 - No way! - Widower. 436 00:29:43,700 --> 00:29:44,900 Great. 437 00:29:45,000 --> 00:29:50,200 I had an ulterior motive: I'd like each of you to marry. 438 00:29:53,700 --> 00:29:56,900 - Why? - Yes, why? 439 00:29:57,100 --> 00:29:58,400 To help you. 440 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Many foreign-born women would do anything to stay here. 441 00:30:03,300 --> 00:30:06,250 Even marry an honorary husband. 442 00:30:06,375 --> 00:30:08,500 - If he's harmless. - Exactly. 443 00:30:09,100 --> 00:30:10,600 - Strange. - Amusing. 444 00:30:10,750 --> 00:30:14,650 - And very ingenious. - They'd pay a fee ... 445 00:30:14,750 --> 00:30:16,100 That we'd split. 446 00:30:16,400 --> 00:30:18,300 - How? - 50 - 50. 447 00:30:18,700 --> 00:30:19,950 - Each? - Of course. 448 00:30:20,100 --> 00:30:22,400 - To take care of you. - Sounds good. 449 00:30:22,650 --> 00:30:26,800 Each of you would get at least 25,000 francs. 450 00:30:29,775 --> 00:30:31,000 A staggering sum! 451 00:30:31,350 --> 00:30:36,500 - From a woman, at our age! - I'll take it! 452 00:30:36,725 --> 00:30:38,100 Any objections? 453 00:30:38,700 --> 00:30:40,400 None! 454 00:30:40,800 --> 00:30:41,950 Not even one. 455 00:30:42,200 --> 00:30:45,600 So you all agree to marry? 456 00:30:49,750 --> 00:30:52,800 Bring these gentlemen to the dining room. 457 00:30:52,850 --> 00:30:55,700 After their meal, show them the dorm and the home. 458 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 Please take good care of them. 459 00:30:59,600 --> 00:31:00,700 Good-bye, gentlemen. 460 00:31:00,900 --> 00:31:03,000 Have a good night's sleep. I'll see you tomorrow. 461 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Coming with us? 462 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 - Did you take care ... - Of everything. 463 00:31:26,850 --> 00:31:29,000 The clothes, the linen and everything else. 464 00:31:29,600 --> 00:31:34,700 Please collect their birth certificates, ID cards, etc., 465 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 then prepare a chart I can consult for each one. 466 00:31:37,400 --> 00:31:38,500 Yes, sir. 467 00:31:48,600 --> 00:31:54,000 For each ID, a card lists their names, their ages, and other pertinent information. 469 00:31:54,350 --> 00:31:55,700 That's fine. 470 00:31:55,750 --> 00:31:58,300 - Doesn't he have any ID? - No, sir. 471 00:31:58,500 --> 00:32:01,000 He must contact his town's mayor. 472 00:32:12,700 --> 00:32:14,000 It's working. 473 00:32:14,025 --> 00:32:15,100 Hurry, Miss, hurry! 474 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 A radio would be great. 475 00:32:24,900 --> 00:32:26,050 Come in, madame. 476 00:32:42,800 --> 00:32:46,500 How can it be fun to play fair? 477 00:32:47,000 --> 00:32:49,700 Who says we're playing fair? 478 00:32:50,950 --> 00:32:58,400 Is it true we can marry your home's residents? 479 00:32:58,600 --> 00:33:00,000 Yes, it's true. 480 00:33:00,200 --> 00:33:02,550 I didn't open this home for that purpose, 481 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 but the thought did occur to me. 482 00:33:04,800 --> 00:33:05,900 For any number of reasons, 483 00:33:06,000 --> 00:33:13,200 a woman might suddenly decide she needs to get married. 484 00:33:13,500 --> 00:33:18,900 An honorary husband won't affect her private life. 485 00:33:19,350 --> 00:33:25,450 Especially if he's basically harmless. And non-functional. 487 00:33:25,800 --> 00:33:30,650 Couldn't we have relations? 488 00:33:31,200 --> 00:33:33,400 I never thought of that. 489 00:33:33,550 --> 00:33:39,600 It's a delicate issue, but I don't see why not. 490 00:33:41,600 --> 00:33:45,600 Perhaps you only have old men? 491 00:33:45,750 --> 00:33:47,650 Old men? 492 00:33:47,700 --> 00:33:50,000 Yes, I only have old men. 493 00:33:52,850 --> 00:33:55,000 - And you? - Me? 494 00:33:55,800 --> 00:34:01,750 I'm sorry. I need my independence. Sorry. 495 00:34:02,100 --> 00:34:03,200 Too bad. 496 00:34:03,900 --> 00:34:06,200 I can offer you Athanase. 497 00:34:06,850 --> 00:34:09,000 - Lovely name. - Isn't it? 498 00:34:10,900 --> 00:34:14,600 Hello, Please send me Mr. Athanase. 499 00:34:15,600 --> 00:34:16,600 Mr. Athanase? 500 00:34:16,650 --> 00:34:18,000 The director wants to see you. 501 00:34:18,350 --> 00:34:21,750 - Me? Why? - I don't know. 502 00:34:22,100 --> 00:34:23,500 Is he being kicked out? 503 00:34:23,700 --> 00:34:25,900 Why would they do that? 504 00:34:28,400 --> 00:34:29,900 What does he want? 505 00:34:37,000 --> 00:34:39,200 So long, maybe? 506 00:34:51,900 --> 00:34:53,000 Come in. 507 00:34:57,200 --> 00:34:58,400 Here's your husband. 508 00:35:00,800 --> 00:35:02,000 Yes! 509 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 - Hello, madam. - Hello, sir. 510 00:35:09,800 --> 00:35:12,800 I highly recommend Mr. Athanase. 511 00:35:16,450 --> 00:35:18,100 Strange feeling, isn't it? 512 00:35:18,900 --> 00:35:20,100 Very. 513 00:35:21,900 --> 00:35:24,100 Shall I leave you 2 alone? 514 00:35:24,950 --> 00:35:26,000 What for? 515 00:35:26,725 --> 00:35:28,200 I mean, for what? 516 00:35:28,900 --> 00:35:33,000 - We've said everything. - I agree. 518 00:35:33,500 --> 00:35:36,150 I find you most charming. 519 00:35:36,750 --> 00:35:38,100 You're too kind. 520 00:35:38,650 --> 00:35:41,900 Are you Spanish, may I ask? 521 00:35:43,050 --> 00:35:45,400 I was born in South America. 522 00:35:45,775 --> 00:35:48,100 Federated Republic of Brazil. 523 00:35:50,400 --> 00:35:53,600 - When would we be married? - In a week. 524 00:35:53,900 --> 00:35:56,100 - Great. - In a week. 525 00:35:56,250 --> 00:36:01,500 Can I do anything for you? 526 00:36:02,800 --> 00:36:05,700 Madam, Do I dare? 527 00:36:05,900 --> 00:36:07,300 Dare, dare! 528 00:36:07,500 --> 00:36:11,600 I think we would all appreciate a radio. 529 00:36:12,750 --> 00:36:17,300 I'll have one delivered, along with a picture of me. 530 00:36:17,600 --> 00:36:22,500 Thank you so much, I didn't dare ask for one. 531 00:36:22,800 --> 00:36:25,900 Good-bye, madam, I'll see you again real soon. 532 00:36:26,000 --> 00:36:27,200 Good-bye. 533 00:36:38,750 --> 00:36:42,100 - He's so sweet. - As promised. 534 00:36:45,000 --> 00:36:46,400 You're not kicked out? 535 00:36:47,900 --> 00:36:49,000 On the contrary. 536 00:36:50,500 --> 00:36:52,000 I just met my fiancee. 537 00:36:52,800 --> 00:36:55,100 - Already? - So? 538 00:36:55,900 --> 00:36:57,100 How is she? 539 00:36:59,100 --> 00:37:02,000 Well, not bad, actually. 540 00:37:02,600 --> 00:37:08,550 She's South American, with a great figure. 541 00:37:09,600 --> 00:37:11,400 - and ears ... - How many? 542 00:37:12,350 --> 00:37:14,000 Next, please. 543 00:37:33,400 --> 00:37:37,100 - Must we meet him? - Who? 544 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 The husband. 545 00:37:38,800 --> 00:37:43,500 You don't have to, but you'll see him on your wedding day. 546 00:37:43,600 --> 00:37:48,400 Shouldn't you at least meet each other briefly? 547 00:37:49,050 --> 00:37:50,350 Yes, you're right. 548 00:37:50,750 --> 00:37:53,200 And the terms of the sale ... I mean service? 549 00:37:53,800 --> 00:37:55,000 Here. 550 00:37:57,000 --> 00:37:58,900 - 50,000 francs? - Yes. 551 00:37:59,450 --> 00:38:02,800 But you make a man happy and you get to stay in France. 552 00:38:03,400 --> 00:38:04,500 That's true. 553 00:38:08,750 --> 00:38:11,150 Hello. Very well, sir. 554 00:38:12,750 --> 00:38:14,000 Which one? 555 00:38:15,050 --> 00:38:16,400 Mr. Alexandre. 556 00:38:17,700 --> 00:38:19,200 Maybe you should first wash your hands. 557 00:38:19,400 --> 00:38:20,600 Good idea. 558 00:38:23,400 --> 00:38:25,100 - How is she? - I don't know. 559 00:38:25,825 --> 00:38:27,900 The meeting might be very brief. 560 00:38:29,000 --> 00:38:30,100 Come in. 561 00:38:31,000 --> 00:38:32,550 Meet your husband. 562 00:38:38,700 --> 00:38:41,200 - Pleased to meet you. - How do you do? 563 00:38:41,750 --> 00:38:44,650 - You're very pretty. - Thank you, sir. 564 00:38:45,050 --> 00:38:47,200 - Have a seat. - Thank you. 565 00:38:47,950 --> 00:38:54,300 I've always wanted to marry a pretty young woman. 566 00:38:54,400 --> 00:38:57,300 But I'm not marrying you because you're young. 567 00:38:57,400 --> 00:38:59,250 You're marrying me because I'm old. 568 00:39:06,900 --> 00:39:11,500 Well, I think I'd like a picture of you. 569 00:39:12,200 --> 00:39:16,100 And we'd all like a radio. 570 00:39:16,200 --> 00:39:17,500 A radiograph? 571 00:39:18,400 --> 00:39:20,000 No, a console. 572 00:39:20,525 --> 00:39:23,500 - I'll take care of it. - Thank you. 574 00:39:26,950 --> 00:39:28,650 - Good-bye. - Good-bye. 575 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 - How is she? - Very pretty. 576 00:39:46,800 --> 00:39:51,300 I haven't seen his wife, but mine has incredible eyes. 577 00:39:51,750 --> 00:39:54,450 - She was wearing a fox. - Socks? 578 00:39:54,650 --> 00:39:57,200 An expensive fox. 579 00:39:57,800 --> 00:39:59,000 Next. 580 00:40:11,000 --> 00:40:14,450 - May I help you? - Husband, for me. 581 00:40:15,000 --> 00:40:16,200 A husband? 582 00:40:16,300 --> 00:40:18,100 - French. - Of course. 583 00:40:18,600 --> 00:40:19,700 How much? 584 00:40:19,950 --> 00:40:22,500 How much? 40,000. 585 00:40:22,850 --> 00:40:24,700 - 40? - No, 30. 586 00:40:26,550 --> 00:40:27,700 Me choose? 587 00:40:27,850 --> 00:40:31,000 No, I only have one. 588 00:40:32,700 --> 00:40:36,200 Why do we assume foreigners are deaf? 589 00:40:36,550 --> 00:40:38,200 Please complete this form. 590 00:40:42,725 --> 00:40:44,150 A radio! 591 00:40:46,000 --> 00:40:47,600 No, not there. 592 00:40:49,600 --> 00:40:51,200 Right-side up! 593 00:40:52,700 --> 00:40:55,900 - Me see husband? - Yes, right away! 594 00:40:57,900 --> 00:41:00,400 - I have a letter for Mr. Athanase. - That's me. 595 00:41:01,500 --> 00:41:04,200 - Must be her picture. - I don't know. 596 00:41:05,900 --> 00:41:07,000 Yes, it is! 597 00:41:07,200 --> 00:41:09,400 Show us your pretty wife! 598 00:41:09,750 --> 00:41:11,600 No, this is personal. 599 00:41:11,950 --> 00:41:15,000 The radio is for everybody. 600 00:41:15,250 --> 00:41:16,500 Too bad! 601 00:41:16,850 --> 00:41:19,800 Yes, sir. Mr. Amedee, please. 602 00:41:21,000 --> 00:41:24,900 ... 27 ... 28 ... 29 ... 603 00:41:25,000 --> 00:41:26,300 Enough. Gift! 604 00:41:26,900 --> 00:41:29,900 - Thank you! Cigarette? - No, thank you. 605 00:41:32,950 --> 00:41:34,300 Nothing, thank you. 606 00:41:34,800 --> 00:41:36,000 Come in. 607 00:41:46,850 --> 00:41:48,000 Chinese? 608 00:41:48,500 --> 00:41:49,900 Yes. Is that OK? 609 00:41:50,100 --> 00:41:51,450 No problem. 610 00:41:51,850 --> 00:41:53,500 - Husband? - Yes. 611 00:41:56,400 --> 00:41:58,000 Why is she laughing? 612 00:41:58,200 --> 00:42:01,900 - You're humoring her. - Maybe. 613 00:42:02,550 --> 00:42:03,800 Hello, husband. 614 00:42:04,300 --> 00:42:05,400 Hello, wife. 615 00:42:05,500 --> 00:42:06,900 - So long. - So long. 616 00:42:07,200 --> 00:42:10,700 - Picture? - Here. 617 00:42:11,000 --> 00:42:14,300 - Thank you. So long. - So long. 618 00:42:21,850 --> 00:42:23,350 - Charming. - Isn't she? 619 00:42:23,450 --> 00:42:25,850 - A mask. - No one underneath. 620 00:42:25,950 --> 00:42:27,000 Maybe. 621 00:42:31,000 --> 00:42:33,300 How about some Beethoven? 622 00:42:33,900 --> 00:42:36,600 We don't share the same tastes. 623 00:42:37,300 --> 00:42:38,950 Thank the Lord! 624 00:42:43,000 --> 00:42:45,200 Honorary husbands ... 625 00:42:45,600 --> 00:42:48,200 - Onerous fees! - Inevitably. 626 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 Isn't there something else? 627 00:43:01,650 --> 00:43:03,500 - Yes, there is. - Give it to me. 628 00:43:08,700 --> 00:43:12,500 I won't be as discreet. This is my wife. 629 00:43:14,450 --> 00:43:16,700 - Beautiful! - Charming... 630 00:43:18,800 --> 00:43:20,450 - Let me see. - Look. 631 00:43:22,850 --> 00:43:23,900 She's OK. 632 00:43:24,300 --> 00:43:26,700 Mine's different. 633 00:43:29,000 --> 00:43:32,450 - She's a doll. - Just right for him. 634 00:43:34,425 --> 00:43:36,450 You're not a foreigner. 635 00:43:36,850 --> 00:43:43,000 No, but for personal reasons, I must get married. 636 00:43:45,800 --> 00:43:47,900 I don't need a husband at home. 637 00:43:48,000 --> 00:43:50,300 - You want him to stay here. - Yes. 638 00:43:50,800 --> 00:43:53,450 - I don't need a husband. - He'd only get in the way. 639 00:43:53,750 --> 00:43:57,900 - You keep an eye on him. - I will. 640 00:43:58,000 --> 00:44:00,500 - Care to be a countess? - Sure! 641 00:44:00,800 --> 00:44:05,100 How about a royalty nut who's clueless? 642 00:44:05,900 --> 00:44:07,900 - Perfect! - Isn't it! 643 00:44:08,950 --> 00:44:11,900 Charles X made one mistake. 644 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 - Mr. Adhemar ... - I'm talking! 645 00:44:15,250 --> 00:44:17,900 - It's the director. - How odious! 646 00:44:31,400 --> 00:44:35,500 For you, but only for you, 60,000. 647 00:44:36,400 --> 00:44:37,500 Agreed. 648 00:44:38,800 --> 00:44:43,400 Come in. Meet Count Adhemar Colombinet. 649 00:44:47,525 --> 00:44:49,900 - Madam. - Charmed. 650 00:44:51,800 --> 00:44:53,400 This is your wife. 651 00:44:56,650 --> 00:44:58,700 But I told you I'm not married! 652 00:44:58,800 --> 00:45:00,500 I meant your wife-to-be. 653 00:45:00,750 --> 00:45:02,100 Ok, fine. 654 00:45:12,425 --> 00:45:16,700 My wife-to-be is a present from the past. 655 00:45:17,100 --> 00:45:18,300 When will we be married? 656 00:45:18,400 --> 00:45:19,650 In a week. 657 00:45:20,100 --> 00:45:24,000 We'll look the same. Toodle-oo, madam. 658 00:45:24,500 --> 00:45:26,800 I'd like a picture of you. 659 00:45:27,300 --> 00:45:29,400 At your first Communion. 660 00:45:31,850 --> 00:45:35,800 Tall, distinguished, 661 00:45:36,600 --> 00:45:38,600 with darting, dancing eyes. 662 00:45:40,925 --> 00:45:43,500 She must live in a very nice house. 663 00:45:43,700 --> 00:45:48,000 She can keep house, I'll bet. Long live the King! 664 00:45:54,400 --> 00:45:57,400 You see? He's a buffoon. 665 00:45:57,500 --> 00:46:00,950 No doubt about that. 666 00:46:01,200 --> 00:46:02,650 He's the right man for me. 667 00:46:08,500 --> 00:46:09,950 A queen, all things considered. 668 00:46:10,050 --> 00:46:11,350 - Young? - Pretty? 669 00:46:12,100 --> 00:46:13,550 Wait for the picture. 670 00:46:13,800 --> 00:46:16,900 A radio would make them very happy. 671 00:46:17,400 --> 00:46:18,600 - Ok. - Thank you. 672 00:46:19,000 --> 00:46:21,300 You're welcome. Good-bye. 673 00:46:22,100 --> 00:46:26,900 - Maybe you could be a guest? - I'd like that. 674 00:46:27,000 --> 00:46:28,200 22 Marcel Simon St. 675 00:46:28,350 --> 00:46:30,250 - 2 sweeties? - I have 8! 676 00:46:31,850 --> 00:46:33,150 Next. 677 00:46:44,850 --> 00:46:48,650 - Are you 18, miss? - Yes, why? 679 00:46:48,750 --> 00:46:52,200 Because of your parents. 680 00:46:52,750 --> 00:46:55,000 I have no parents. I'm all alone. 681 00:46:56,800 --> 00:46:59,500 Yes, but aren't we all? 682 00:47:00,550 --> 00:47:02,000 Probably. 683 00:47:02,250 --> 00:47:04,000 You don't have a ... 684 00:47:04,650 --> 00:47:06,800 - No one. - Do you work? 685 00:47:06,900 --> 00:47:09,000 - Yes. - Sewing? 686 00:47:09,100 --> 00:47:11,000 No, nightclub singer. 687 00:47:12,300 --> 00:47:17,200 I've seen you perform, I'm sure of it. 688 00:47:17,900 --> 00:47:20,000 Can I meet an old man? 689 00:47:20,750 --> 00:47:25,800 Please don't panic because of the new law. 690 00:47:25,950 --> 00:47:27,750 There'll be exceptions. 691 00:47:27,950 --> 00:47:30,800 - Wait another 48 hours? - No. 693 00:47:30,900 --> 00:47:32,650 Some women might report me. 694 00:47:32,950 --> 00:47:35,800 I'd better act quickly. 695 00:47:36,000 --> 00:47:37,300 As you wish. 696 00:47:39,750 --> 00:47:41,000 Yes, sir. 697 00:47:41,850 --> 00:47:43,000 Mr. Adolphe? 698 00:47:43,900 --> 00:47:45,000 Well, well. 699 00:47:46,900 --> 00:47:50,250 Could I have some cologne? 701 00:47:52,900 --> 00:47:56,850 - They don't go out? - Not unaccompanied, no. 702 00:47:57,150 --> 00:47:59,350 - They go for walks Sundays? - I think so. 703 00:47:59,550 --> 00:48:02,300 - They must like the zoo. - Very much so. 704 00:48:03,750 --> 00:48:05,000 Come in. I'm sorry! 705 00:48:05,300 --> 00:48:07,700 Not at all. Come in. 706 00:48:10,050 --> 00:48:12,100 She's so young! 707 00:48:12,400 --> 00:48:15,850 Those eyes! Like those of a retriever! 708 00:48:28,350 --> 00:48:31,000 I'd really like to have a picture of you. 709 00:48:31,350 --> 00:48:35,200 - What else? - What else? That's all. 710 00:48:35,700 --> 00:48:36,950 You'll have it in an hour. 711 00:48:37,700 --> 00:48:39,150 With a little surprise. 712 00:48:40,650 --> 00:48:42,200 Thank you, miss. 713 00:48:45,750 --> 00:48:49,350 - Well, good-bye. - Good-bye, sir. 714 00:48:56,350 --> 00:48:57,950 He's truly adorable. 715 00:48:59,700 --> 00:49:01,300 What about the conditions? 716 00:49:03,650 --> 00:49:04,900 25,000 francs. 717 00:49:05,900 --> 00:49:08,900 5,000 for me, 20,000 for him. 718 00:49:09,600 --> 00:49:11,000 Is that Ok? 719 00:49:12,000 --> 00:49:16,100 I get the feeling the others pay a little more. 720 00:49:16,900 --> 00:49:18,250 What if they did? 721 00:49:18,800 --> 00:49:20,400 Then so be it. 722 00:49:28,600 --> 00:49:30,400 Thank you. 723 00:49:33,850 --> 00:49:40,000 - Mine is very young and has beautiful eyes. - Tell us more. 725 00:49:42,000 --> 00:49:43,200 Next. 726 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 Please sit down. 727 00:50:03,750 --> 00:50:07,400 It's up to you to determine the division of property. 728 00:50:07,550 --> 00:50:08,700 Yes. 729 00:50:08,800 --> 00:50:13,200 Neuilly's council favors such marriages. 730 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 What are the conditions? 731 00:50:16,200 --> 00:50:18,500 Very reasonable. 732 00:50:19,150 --> 00:50:21,800 It'll cost you 70,000 francs in all. 733 00:50:22,100 --> 00:50:23,200 - 70,000 francs? - Yes. 734 00:50:23,600 --> 00:50:24,800 A fortune! 735 00:50:25,000 --> 00:50:26,450 Maybe a small fortune. 736 00:50:26,550 --> 00:50:30,900 But did you calculate how much less you'll pay in taxes? 737 00:50:31,250 --> 00:50:34,400 - That's why I'm here. - I thought so. 738 00:50:34,700 --> 00:50:38,300 The sum is split between your husband and me. 739 00:50:42,000 --> 00:50:44,800 - You're pretty, too. - Thanks. 740 00:50:46,000 --> 00:50:47,200 Yes, sir. 741 00:50:47,900 --> 00:50:49,100 Mr. Antonin, it's your turn. 742 00:50:50,700 --> 00:50:52,000 Ready! 743 00:50:54,750 --> 00:50:56,300 You look ready, go. 744 00:50:57,600 --> 00:51:01,750 - Count Adhemar Colmbinet. - That's me! 745 00:51:02,250 --> 00:51:05,500 Let me listen to some Beethoven. 746 00:51:07,800 --> 00:51:09,600 - Sir. - Yes? 747 00:51:11,000 --> 00:51:14,500 Thought yours was young? 748 00:51:15,000 --> 00:51:18,200 Take a look at mine! 749 00:51:24,750 --> 00:51:26,250 - Delighted, madam. - Sir. 750 00:51:26,350 --> 00:51:27,500 Sit down. 751 00:51:29,900 --> 00:51:33,150 Haven't we met before? 752 00:51:33,850 --> 00:51:37,550 I don't think so. Where might we have met? 753 00:51:38,650 --> 00:51:41,200 I've often been to Dieppe. 754 00:51:42,200 --> 00:51:44,200 I've yet to go there. 755 00:51:45,250 --> 00:51:47,200 We could honeymoon there. 756 00:51:47,400 --> 00:51:48,850 That won't be necessary. 757 00:51:49,650 --> 00:51:51,250 Or much fun. 758 00:51:52,200 --> 00:51:54,200 Do you have a picture of you? 759 00:51:55,650 --> 00:51:57,000 Of me? 760 00:51:58,650 --> 00:52:01,200 I was just about to ask you. 761 00:52:01,300 --> 00:52:05,500 If you wish. But I need yours. 762 00:52:05,800 --> 00:52:08,700 I'll send you mine, and a surprise. 763 00:52:09,950 --> 00:52:13,150 - Thank you. - Good-bye, sir. 764 00:52:23,900 --> 00:52:26,000 That's exactly what I wanted. 765 00:52:26,350 --> 00:52:28,000 Here's my check. 766 00:52:29,900 --> 00:52:31,000 So? 767 00:52:33,625 --> 00:52:36,800 I feel like I've just seen my wife. 768 00:52:37,900 --> 00:52:41,200 Are you sure that's Beethoven? 769 00:52:47,850 --> 00:52:49,500 The next person, please. 770 00:52:55,300 --> 00:52:59,700 - Are you the director here? - Yes, madam. I've been waiting for you. 773 00:53:00,400 --> 00:53:04,750 - Waiting? - Impatiently. 774 00:53:04,850 --> 00:53:08,600 You're the reason I decided to open this home. 775 00:53:10,900 --> 00:53:13,350 We were at a restaurant. 776 00:53:13,500 --> 00:53:17,400 You were worried about the law. 777 00:53:17,600 --> 00:53:19,900 - That was you? - That was me. 778 00:53:20,000 --> 00:53:21,700 Yes, that look ... 779 00:53:21,850 --> 00:53:26,700 It was hard to look at you more. 780 00:53:27,000 --> 00:53:29,500 But impossible to look at you less. 781 00:53:29,600 --> 00:53:31,900 - Am I free to look? - But you overdid it. 782 00:53:32,050 --> 00:53:34,750 - You over-seduced me. - Me? 783 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Yes! 784 00:53:36,600 --> 00:53:38,100 - Was it my fault? - Was it mine? 785 00:53:38,250 --> 00:53:40,900 Why tell everyone what you think? 786 00:53:41,150 --> 00:53:43,950 - I merely responded. - Did I question you? 787 00:53:44,100 --> 00:53:46,100 You? That's all you do! 788 00:53:46,750 --> 00:53:52,100 Your eyes, hands and shoulders question me. 789 00:53:52,200 --> 00:53:54,100 Your back is a question mark. 790 00:53:54,350 --> 00:53:57,900 The colors you wear speak volumes. 791 00:53:58,000 --> 00:54:06,500 Your dresses inquire, your hair bellows. Your grace is eloquent. 793 00:54:06,650 --> 00:54:10,650 And yes, your hat flatters you. 794 00:54:10,800 --> 00:54:13,800 First, you dress to kill, 795 00:54:13,900 --> 00:54:15,900 then feign surprise when others notice? 796 00:54:16,000 --> 00:54:20,200 - You were lewd. - Lewd? 797 00:54:20,300 --> 00:54:22,500 Then why did you keep looking? 798 00:54:22,650 --> 00:54:25,500 - It was to shame you! - Please, madam. 799 00:54:25,900 --> 00:54:32,750 You can't shame someone who wants you. 800 00:54:34,450 --> 00:54:36,500 How some people must dislike you, 801 00:54:36,850 --> 00:54:38,450 for others to like you so much. 802 00:54:40,950 --> 00:54:45,900 And how some people must like you, for you to displease others so much. 804 00:54:46,200 --> 00:54:47,650 You're wrong. 805 00:54:47,800 --> 00:54:51,600 - You wish to become French through marriage? - Yes. 806 00:54:52,000 --> 00:54:53,950 With a very old husband? 807 00:54:54,250 --> 00:54:55,500 What's very old? 808 00:54:55,600 --> 00:54:58,800 Between 75 and 87. That's not very young. 809 00:54:59,000 --> 00:55:01,750 What's young for a husband? 810 00:55:01,900 --> 00:55:03,650 It depends on the opponent. 811 00:55:03,700 --> 00:55:06,200 - Who's the opponent? - Usually the wife ... 812 00:55:06,300 --> 00:55:08,500 Now describe your husband. 813 00:55:08,600 --> 00:55:09,850 Do you have many bachelors? 814 00:55:10,000 --> 00:55:14,300 Not right now. I only have 2. 815 00:55:15,100 --> 00:55:17,250 The youngest is almost 75. 816 00:55:18,000 --> 00:55:19,600 And the other? 817 00:55:19,850 --> 00:55:22,100 - 47 - That's not old. 818 00:55:22,300 --> 00:55:23,600 I agree. 819 00:55:23,700 --> 00:55:26,350 - Can I see his picture? - You're looking at him. 820 00:55:27,225 --> 00:55:31,900 He's French, single, and you know his feelings for you. 821 00:55:32,650 --> 00:55:34,000 I want the old man. 822 00:55:35,500 --> 00:55:36,900 How kind of you! 823 00:55:37,000 --> 00:55:38,800 - It slipped out! - Even better. 824 00:55:42,000 --> 00:55:44,400 Your husband was a lieutenant in the marines. 825 00:55:44,450 --> 00:55:46,400 - I don't care. - Neither do I. 826 00:55:47,200 --> 00:55:50,400 He limps slightly and suffers from memory loss. 827 00:55:50,850 --> 00:55:52,600 - Can I see him? - Right away. 828 00:55:57,850 --> 00:56:03,950 Hello. Please send me Mr. Agenor. 829 00:56:04,300 --> 00:56:05,900 Mr. Agenor. 830 00:56:08,325 --> 00:56:10,900 - What? - I'm calling you. 831 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 - What about us? - Wait your turn. 832 00:56:13,150 --> 00:56:15,600 It's never us. 833 00:56:16,050 --> 00:56:18,000 - Want to go instead? - Yes. 834 00:56:18,250 --> 00:56:22,000 Out of the question! You can't choose. 835 00:56:22,650 --> 00:56:24,500 I sign here? 836 00:56:24,600 --> 00:56:27,750 Yes, but are you Polish or Russian? 837 00:56:28,900 --> 00:56:31,000 - Polish. - Polish? 838 00:56:31,900 --> 00:56:34,950 - Let me write that. - For the forms? - Yes. 840 00:56:35,300 --> 00:56:39,350 Let's say Russian. 841 00:56:39,850 --> 00:56:41,600 - Please. - Ok. 842 00:56:43,700 --> 00:56:45,500 Now please sign. 843 00:56:48,300 --> 00:56:50,300 Come in! Your husband. 844 00:56:51,150 --> 00:56:53,350 - Hello. - Hello. 845 00:56:53,900 --> 00:56:55,300 Come in. 846 00:56:56,600 --> 00:56:58,000 Come, come. 847 00:57:09,750 --> 00:57:12,150 - Shall I leave you alone? - No need. 848 00:57:13,350 --> 00:57:17,850 - If you want another ... - Not at all. 849 00:57:19,900 --> 00:57:23,800 Well ... now that we've met ... 850 00:57:26,650 --> 00:57:28,400 Can I do anything for you? 851 00:57:29,750 --> 00:57:31,200 A picture, perhaps? 852 00:57:32,500 --> 00:57:36,200 Yes, a picture of you would be nice. 853 00:57:36,425 --> 00:57:38,000 All right. 854 00:57:38,750 --> 00:57:40,250 Good-bye, madam. 855 00:57:40,900 --> 00:57:42,450 See you soon. 856 00:57:54,400 --> 00:57:59,800 He didn't notice you but he'll be your husband. How wonderful! 858 00:58:03,900 --> 00:58:08,400 - Do you regret passing up a younger man? - Oh, no! 860 00:58:08,900 --> 00:58:11,150 - That makes you laugh? - Oh, yes! 861 00:58:11,300 --> 00:58:15,800 I guess you just wanted to show me your teeth. 862 00:58:15,850 --> 00:58:17,350 - So long! - Maybe. 863 00:58:18,300 --> 00:58:20,300 Curious, aren't we? 864 00:58:21,900 --> 00:58:23,400 So? 865 00:58:26,000 --> 00:58:29,900 She must be Russian, with that blond hair. 866 00:58:30,000 --> 00:58:31,450 She looks good. 867 00:58:33,800 --> 00:58:37,450 But I don't feel she's marrying me for love. 868 00:58:39,000 --> 00:58:40,700 A radio for Mr. Adolphe. 869 00:58:46,600 --> 00:58:47,800 What's that? 870 00:58:48,200 --> 00:58:49,600 Next ... 871 00:58:53,100 --> 00:58:57,925 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7. That's fine. 872 00:58:58,425 --> 00:59:01,900 And if I don't get married, 873 00:59:02,400 --> 00:59:04,200 I don't get my 25,000. 874 00:59:04,450 --> 00:59:06,750 I know how you feel. 875 00:59:13,800 --> 00:59:15,450 ... 365,000, minus ... 876 00:59:15,500 --> 00:59:18,900 7 x 25,000 ... 877 00:59:19,725 --> 00:59:23,000 About 200,000 left. 878 00:59:23,350 --> 00:59:25,600 Not bad, with more to come. 879 00:59:29,650 --> 00:59:31,600 - The weddings ... - Tomorrow morning. 880 00:59:31,700 --> 00:59:33,500 - All 9? - All 7. 881 00:59:33,550 --> 00:59:34,600 Only 7? 882 00:59:34,700 --> 00:59:38,000 I'm keeping 2 bachelors in reserve. 883 00:59:38,325 --> 00:59:39,300 Why? 884 00:59:39,400 --> 00:59:43,000 If they all marry, can I call this a home for bachelors? 885 00:59:44,000 --> 00:59:45,300 That's true. 886 00:59:45,550 --> 00:59:48,300 - Come in, ladies. Is everything Ok? - Yes, sir. 887 00:59:48,650 --> 00:59:50,200 - The tuxedoes have arrived. - Good. 888 00:59:50,300 --> 00:59:51,900 - It's a one-day rental. - Great. 889 00:59:52,150 --> 00:59:54,550 Mr. Agenor hasn't received his papers. 890 00:59:55,000 --> 00:59:57,300 - Who's Agenor? - The Russian woman's husband. 891 01:00:00,000 --> 01:00:02,900 How interesting. No papers. 892 01:00:03,150 --> 01:00:04,900 But we might be able to ... 893 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 It's Ok, I'll handle it personally ... 894 01:00:11,000 --> 01:00:13,500 - See you tomorrow, ladies. - See you tomorrow, sir. 895 01:00:30,900 --> 01:00:33,900 - Good morning, Antonin. - Good morning, Alexandre. 896 01:00:34,000 --> 01:00:37,900 - Good morning, Agenor. - Good morning, Mr. Adhemar. 897 01:00:38,625 --> 01:00:39,700 Here! 898 01:00:40,700 --> 01:00:41,800 Hi, everybody. 899 01:00:42,850 --> 01:00:45,500 - What's that? - Your tuxedoes. 900 01:00:45,900 --> 01:00:48,900 Today's the day we're getting married! 901 01:00:49,000 --> 01:00:50,500 Speak for yourself. 902 01:00:50,900 --> 01:00:52,600 You'll be next. 903 01:00:52,800 --> 01:00:54,700 That's all I hear. 904 01:00:55,325 --> 01:00:56,650 Mr. Agenor? 905 01:00:56,800 --> 01:00:58,000 Please go to the office. 906 01:00:58,100 --> 01:01:00,900 - I'm married already.. - For your divorce! 907 01:01:03,275 --> 01:01:06,900 - I'd like to shave. - Good idea. 908 01:01:09,900 --> 01:01:11,950 Mr. Agenor, where are your papers? 909 01:01:13,700 --> 01:01:15,900 I haven't received them, sir. 910 01:01:16,950 --> 01:01:20,100 Sounds fishy to me. Now what do I do? 911 01:01:20,300 --> 01:01:23,900 Give me Anatole's papers. He's not getting married. 912 01:01:24,100 --> 01:01:27,325 And when he does marry? And who'll get the 25,000? 913 01:01:27,600 --> 01:01:29,800 - Me! - Really! 914 01:01:30,400 --> 01:01:31,600 Too easy. 915 01:01:32,650 --> 01:01:34,000 So what do we do? 916 01:01:34,125 --> 01:01:36,900 I know what we'll do. 917 01:01:37,250 --> 01:01:39,400 I'll give you false papers. 918 01:01:39,500 --> 01:01:41,575 - Another name. - Good idea! 919 01:01:41,600 --> 01:01:43,950 - Don't double-cross me! - Never! 920 01:01:44,150 --> 01:01:49,650 No one must hear the name the mayor pronounces, 921 01:01:49,900 --> 01:01:51,000 especially not his age. 922 01:01:51,150 --> 01:01:52,450 The mayor's age? 923 01:01:53,000 --> 01:01:57,200 No, the age of the one who's replacing you. 924 01:01:58,500 --> 01:02:02,000 - I'll make a lot of noise. - But not too much. 925 01:02:02,150 --> 01:02:04,800 - I'll start coughing. - Fine. 926 01:02:09,000 --> 01:02:13,900 Why do I think we're wearing each other's tux? 927 01:02:14,850 --> 01:02:16,900 Messrs. Aristide and Anatole, please. 928 01:02:17,100 --> 01:02:18,400 Can it be? 929 01:02:19,225 --> 01:02:21,000 - We're getting married, too? - Hooray! 930 01:02:21,850 --> 01:02:23,200 Kids! 931 01:02:26,750 --> 01:02:31,400 The shoes don't fit but they add a regal air. 932 01:02:33,800 --> 01:02:36,250 - I don't see our wives. - No, unfortunately. 933 01:02:36,350 --> 01:02:38,750 I knew it, we're left out. 934 01:02:39,000 --> 01:02:42,400 It's true, you won't be getting married today, but ... 935 01:02:43,100 --> 01:02:46,000 - But? - I have an idea ... 936 01:03:36,100 --> 01:03:37,400 The Mayor. 937 01:03:50,300 --> 01:03:52,000 - How many? - Seven. 938 01:03:52,400 --> 01:03:54,000 - What? - Seven! 939 01:03:54,300 --> 01:03:56,000 7 + 7 = 14. 940 01:03:57,450 --> 01:03:59,000 Please rise. 941 01:04:01,150 --> 01:04:04,400 - Do you take as your wife ... - Miou. 942 01:04:04,900 --> 01:04:06,200 Who's meowing? 943 01:04:06,500 --> 01:04:09,200 She isn't meowing. That's her name. 944 01:04:09,350 --> 01:04:13,300 Do you meow, I mean take Mi-ha-ou to be your wife? 945 01:04:13,650 --> 01:04:14,900 I do! 946 01:04:15,200 --> 01:04:19,200 Count Adhemar Colombinet, do you take 947 01:04:19,450 --> 01:04:23,500 Mrs. Isabelle Patureau to be your wife? 948 01:04:23,700 --> 01:04:28,000 I won't discuss the irregular circumstances of this event. 949 01:04:28,200 --> 01:04:29,600 Yes or no? 950 01:04:30,200 --> 01:04:32,900 Yes, of course. 951 01:04:35,500 --> 01:04:38,250 - Do you ... - No, next couple. 952 01:04:38,850 --> 01:04:40,750 These serial weddings are rather odd. 953 01:04:42,000 --> 01:04:46,200 Do you, madam, take Jean Lecuyer ... 954 01:04:47,800 --> 01:04:49,300 I do, Mr. Mayor. 955 01:04:52,000 --> 01:04:54,300 Now you're married and French. 956 01:04:55,650 --> 01:04:56,900 ... lawful wedded husband? 957 01:04:56,950 --> 01:05:00,300 - I most certainly do. - How sweet! 958 01:05:00,825 --> 01:05:05,400 - Do you? - Bravely, yes! 959 01:05:05,475 --> 01:05:08,100 And I most definitely do! 960 01:05:08,400 --> 01:05:12,400 Please sign, sir, madam, witnesses. 961 01:05:26,000 --> 01:05:28,900 Don't move. Thank you. 962 01:06:01,900 --> 01:06:03,800 - Chicken! - Pate! 963 01:06:03,900 --> 01:06:05,300 Champagne! 964 01:06:31,500 --> 01:06:33,900 Here are your 25,000 francs. 965 01:06:35,350 --> 01:06:37,400 - Mr. Athanase. - Thank you. 966 01:06:37,750 --> 01:06:39,900 - Mr. Antonin. - Thank you. 967 01:06:40,000 --> 01:06:42,100 - Mr. Agenor. - Thank you. 968 01:06:42,600 --> 01:06:44,100 - Mr. Adhemar. - Thank you. 969 01:06:44,600 --> 01:06:46,350 - Mr. Alexandre. - Thank you. 970 01:06:46,600 --> 01:06:48,400 - Mr. Amedee - Thank you. 971 01:06:48,650 --> 01:06:50,800 - And Mr. Adolphe. - Thank you, sir. 972 01:06:51,000 --> 01:06:52,600 Please count it. 973 01:06:54,000 --> 01:06:55,500 It's all here. 974 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 It's Ok? Good. 975 01:06:58,250 --> 01:07:00,000 Would Messrs. Aristide and Anatole 976 01:07:00,500 --> 01:07:04,000 kindly accept a 1,000 franc advance? 977 01:07:04,550 --> 01:07:06,200 Thank you. 978 01:07:10,950 --> 01:07:13,400 - It's all here. - Great. 980 01:07:13,600 --> 01:07:15,200 Bon appetit, gentlemen! 981 01:07:18,600 --> 01:07:21,300 So now we're married. 982 01:07:21,600 --> 01:07:23,900 We got our 25,000 francs. 983 01:07:24,100 --> 01:07:26,700 Now we can rest easy. 984 01:07:27,250 --> 01:07:29,350 We'll age quietly. 985 01:07:29,500 --> 01:07:33,650 And wait for the inevitable. 986 01:07:33,950 --> 01:07:36,700 You're prematurely dead! 987 01:07:37,100 --> 01:07:38,900 You're so upbeat! 988 01:07:38,950 --> 01:07:42,350 Still, there's some truth to it. 989 01:07:42,775 --> 01:07:44,650 I'm facing reality. 990 01:07:45,625 --> 01:07:47,300 I have no regrets. 991 01:07:47,825 --> 01:07:49,400 That's not the point. 992 01:07:49,500 --> 01:07:53,300 - What good is regretting? - It's not good. 993 01:07:53,400 --> 01:07:58,400 - The smart thing to do ... - What? 994 01:07:58,650 --> 01:08:00,900 We should simply leave! 995 01:08:02,750 --> 01:08:05,000 He just gave us 25,000. 996 01:08:05,275 --> 01:08:09,900 All the more reason! 997 01:08:10,100 --> 01:08:12,400 Would it be right? 998 01:08:12,650 --> 01:08:15,750 He said smart, not right. 999 01:08:15,900 --> 01:08:17,400 I say it again. 1000 01:08:17,700 --> 01:08:20,000 Not a bad idea. 1001 01:08:20,100 --> 01:08:23,400 - We did our duty. - We kept our word. 1002 01:08:23,600 --> 01:08:25,950 - We got married. - We got our 25,000. 1003 01:08:26,150 --> 01:08:30,100 - We don't know who's who. - We should enjoy ourselves. 1004 01:08:30,450 --> 01:08:32,200 I see your point. 1005 01:08:32,600 --> 01:08:34,200 What about other bachelors? 1006 01:08:34,350 --> 01:08:39,100 Maybe they'd like to get married, too. 1007 01:08:40,550 --> 01:08:42,800 You're absolutely right. 1008 01:08:43,225 --> 01:08:45,500 We must think of the others. 1009 01:08:45,700 --> 01:08:48,900 We'll surprise our wives! 1010 01:08:49,000 --> 01:08:50,500 What do we tell 'em? 1011 01:08:50,600 --> 01:08:53,000 - That they closed the home! - That we're homeless! 1012 01:08:53,225 --> 01:08:56,600 Wait till they find out! 1013 01:08:56,900 --> 01:08:59,000 - So we'll do it? - Let's do it! 1014 01:09:01,300 --> 01:09:02,800 What about us? 1015 01:09:05,900 --> 01:09:06,675 Those 2 ... 1016 01:09:06,700 --> 01:09:09,900 - What about us? - I think it's disgusting. 1017 01:09:10,000 --> 01:09:14,350 You got gifts and money, and now you just take off! 1018 01:09:15,900 --> 01:09:17,900 And forget about us! 1019 01:09:18,000 --> 01:09:19,500 Quiet! 1020 01:09:20,550 --> 01:09:23,150 - No, sir. - We won't keep quiet! 1021 01:09:25,750 --> 01:09:28,500 Maybe there is a way. 1022 01:09:28,700 --> 01:09:34,000 When you want someone to keep quiet ... 1023 01:09:34,850 --> 01:09:37,900 A kind gesture. 1024 01:09:38,050 --> 01:09:40,000 You know what we mean ... 1025 01:09:40,200 --> 01:09:41,600 We understood. 1026 01:09:41,950 --> 01:09:44,000 2,000 francs each? 1027 01:09:44,650 --> 01:09:47,500 So 8,000, plus their 1,000. 1028 01:09:47,800 --> 01:09:49,000 Sounds good! 1029 01:09:49,250 --> 01:09:52,100 - What can the papers print? - The truth. 1030 01:09:52,400 --> 01:09:54,200 - Please! - Yes! 1031 01:10:46,950 --> 01:10:48,250 Come in. 1032 01:10:52,550 --> 01:10:53,900 What is it? 1033 01:10:54,000 --> 01:10:59,100 Sir, could we have ... 1034 01:10:59,500 --> 01:11:01,850 the addresses of our wives? 1035 01:11:02,500 --> 01:11:05,250 We have a surprise for them. 1036 01:11:05,900 --> 01:11:06,900 Right away. 1037 01:11:08,900 --> 01:11:10,200 Here you go. 1038 01:11:10,675 --> 01:11:13,350 You'll give these back? 1039 01:11:13,700 --> 01:11:16,250 In 5 minutes, sir. 1040 01:11:16,675 --> 01:11:18,000 Good-bye. 1041 01:11:23,650 --> 01:11:29,300 Aren't they sweet to want to do that? 1042 01:11:33,850 --> 01:11:35,900 Yes, you're right. 1043 01:11:36,000 --> 01:11:40,200 I should warn the bachelors about reporters. 1044 01:11:40,275 --> 01:11:43,950 Come with me, we'll go talk to them right now. 1045 01:11:47,550 --> 01:11:50,100 - Where could they be? - Maybe they're resting. 1046 01:11:54,675 --> 01:11:56,000 No one! 1047 01:11:56,450 --> 01:11:58,600 They've left! 1048 01:12:01,200 --> 01:12:02,450 Those 2 ... 1049 01:12:04,850 --> 01:12:06,000 Where are they? 1050 01:12:08,200 --> 01:12:10,400 - Where were you? - In the kitchen. 1051 01:12:10,500 --> 01:12:13,400 They left in the meantime. 1052 01:12:13,600 --> 01:12:16,400 - Can it be? - Let's go! 1053 01:12:18,500 --> 01:12:20,300 Mr. Tax Man, 1054 01:12:20,500 --> 01:12:25,600 please note that this morning 1055 01:12:25,800 --> 01:12:27,500 I got married. 1056 01:12:28,850 --> 01:12:30,000 Come in! 1057 01:12:30,700 --> 01:12:31,800 What is it? 1058 01:12:32,200 --> 01:12:35,150 - Madam's husband is here. - What did you say? 1059 01:12:35,950 --> 01:12:39,300 That's what the gentleman claims, madam. 1060 01:12:39,600 --> 01:12:40,950 What's he look like? 1061 01:12:41,500 --> 01:12:42,700 Fine ... 1062 01:12:43,300 --> 01:12:44,900 ... like in his picture. 1063 01:12:46,400 --> 01:12:47,750 - Well ... - Yes. 1064 01:12:47,900 --> 01:12:49,800 Yes, what? Show him in! 1065 01:12:59,100 --> 01:13:00,350 You? 1066 01:13:00,425 --> 01:13:01,800 Yes, madam. 1067 01:13:02,000 --> 01:13:03,100 Leave us alone. 1068 01:13:05,900 --> 01:13:07,400 What happened? 1069 01:13:07,800 --> 01:13:10,100 We were kicked out. 1070 01:13:10,625 --> 01:13:13,000 I thought you'd like to know. 1071 01:13:13,900 --> 01:13:15,000 Please sit down. 1072 01:13:16,000 --> 01:13:17,300 Thank you, madam. 1073 01:13:20,600 --> 01:13:22,000 Looks good! 1074 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Yes ... 1075 01:13:25,400 --> 01:13:29,900 I'm both honored and shocked. 1076 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 When I last set foot on these grounds ... 1077 01:13:35,450 --> 01:13:37,500 You've been here before? 1078 01:13:37,700 --> 01:13:40,500 You chased me away recently. 1079 01:13:40,700 --> 01:13:45,150 - Chased you away? - Remember? 1080 01:13:45,200 --> 01:13:48,600 I begged for a handout. 1081 01:13:48,750 --> 01:13:49,900 It was you? 1082 01:13:50,100 --> 01:13:51,500 Yes, madam. 1083 01:13:51,900 --> 01:13:55,000 You married the beggar. 1084 01:13:56,600 --> 01:13:57,850 I'm sorry. 1085 01:13:58,200 --> 01:13:59,850 Mrs. Margaret Brown. 1086 01:14:00,400 --> 01:14:03,000 Small door on your left. 1087 01:14:07,800 --> 01:14:09,900 You were an accountant? 1088 01:14:10,300 --> 01:14:12,200 Yes, unfortunately. 1089 01:14:12,500 --> 01:14:14,000 What do you mean? 1090 01:14:14,225 --> 01:14:15,750 It's delicate. 1091 01:14:16,600 --> 01:14:19,500 But I can't hide it. 1092 01:14:21,050 --> 01:14:23,500 - I once committed ... - A crime? 1093 01:14:23,900 --> 01:14:25,800 Worse than a crime. 1094 01:14:26,000 --> 01:14:27,650 An indiscretion. 1095 01:14:28,750 --> 01:14:31,900 I revealed to a close friend 1096 01:14:32,475 --> 01:14:34,100 the foolproof method 1097 01:14:34,250 --> 01:14:39,100 of concealing one's income. 1098 01:14:39,400 --> 01:14:41,100 Foolproof? 1099 01:14:41,450 --> 01:14:43,550 To conceal income. 1100 01:14:44,500 --> 01:14:46,700 It's wrong, of course. 1101 01:14:47,000 --> 01:14:49,150 But so interesting! 1102 01:14:51,900 --> 01:14:54,100 - Margaret Brown. - Why? 1103 01:14:54,900 --> 01:14:57,750 - I'd like to see her. - See her? Are you nuts? 1104 01:14:57,825 --> 01:15:00,300 No, I'm not nuts. Tell her I'm here. 1105 01:15:00,950 --> 01:15:03,000 She has 12 for dinner! 1106 01:15:04,175 --> 01:15:06,350 - You finally show up! - Me? 1107 01:15:06,525 --> 01:15:08,000 Aren't you the extra help? 1108 01:15:09,850 --> 01:15:11,100 Yes or no? 1109 01:15:11,350 --> 01:15:12,750 Yes, of course. 1110 01:15:12,900 --> 01:15:14,500 Then say so! 1111 01:15:14,650 --> 01:15:16,425 Slow down a second. 1112 01:15:16,500 --> 01:15:19,200 Don't I look the part? 1113 01:15:19,475 --> 01:15:21,050 Beautiful suit! 1114 01:15:21,400 --> 01:15:24,000 I've always enjoyed compliments. 1115 01:15:24,200 --> 01:15:25,900 You show up at 10 p.m. 1116 01:15:26,325 --> 01:15:28,200 I'll have more compliments later! 1117 01:15:28,275 --> 01:15:30,100 - How kind of you. - Come with me. 1118 01:15:33,750 --> 01:15:38,900 You're saving 23,000 francs in scheduled taxes. 1119 01:15:39,200 --> 01:15:40,400 That's great! 1120 01:15:41,900 --> 01:15:46,000 As for the land you own ... 1121 01:15:47,600 --> 01:15:50,100 - Prepare the blue room. - Yes, madam. 1122 01:15:51,225 --> 01:15:52,500 Would you like to? 1123 01:15:54,800 --> 01:15:57,250 Will you chase away beggars? 1124 01:15:58,000 --> 01:15:59,200 Never. 1125 01:16:00,200 --> 01:16:02,500 Maybe we'll get along just fine. 1126 01:16:02,800 --> 01:16:07,600 I don't see why not. 1127 01:16:08,050 --> 01:16:10,600 Now about that land I own ... 1128 01:16:15,500 --> 01:16:18,700 - The service is slow. - We have extra help now. 1129 01:16:19,075 --> 01:16:20,400 How shameful! 1130 01:16:34,950 --> 01:16:36,400 What are you doing? 1131 01:16:36,500 --> 01:16:39,500 - Saying hi. - Just serve. 1132 01:16:41,150 --> 01:16:43,250 As if I were a waiter ... 1133 01:16:50,800 --> 01:16:52,000 How wonderful! 1134 01:16:53,750 --> 01:16:57,850 - Hello, Miss Wife. - Keep quiet, I beg you. 1135 01:16:57,900 --> 01:17:00,300 - No one can hear me. - What are you doing here? 1136 01:17:00,400 --> 01:17:01,800 I'll explain later. 1137 01:17:01,900 --> 01:17:07,100 Please don't flirt or I'll spill gravy on him. 1138 01:17:07,500 --> 01:17:09,400 One can become jealous in a second! 1139 01:17:16,300 --> 01:17:17,450 Enough! 1140 01:17:17,700 --> 01:17:20,600 Did you see what he just said? 1141 01:17:20,800 --> 01:17:25,800 I've never seen you as beautiful as you are tonight. 1142 01:17:29,250 --> 01:17:30,300 What are you doing? 1143 01:17:30,450 --> 01:17:34,700 Did you know you can suddenly become jealous? 1144 01:17:34,800 --> 01:17:37,700 Please, not now. Pass the cheese. 1145 01:17:37,900 --> 01:17:39,200 No, you do it. 1146 01:17:39,300 --> 01:17:42,600 Handing me weapons like this one could be deadly. 1147 01:17:43,000 --> 01:17:45,500 - Are you drunk? - I wish I were. 1148 01:17:46,800 --> 01:17:49,250 The help is a real blast! 1149 01:17:56,000 --> 01:17:58,300 - Have they finished? - Just now. 1150 01:18:30,575 --> 01:18:32,400 What are you doing here? 1151 01:18:32,650 --> 01:18:34,500 I'll explain, but change your tone of voice. 1152 01:18:34,650 --> 01:18:38,400 Don't make me tell them you're my wife. 1153 01:18:39,550 --> 01:18:41,450 They closed the home tonight. 1154 01:18:41,800 --> 01:18:46,000 Shouldn't I let you know? 1155 01:18:46,150 --> 01:18:48,600 I won't cause you any trouble. 1156 01:18:49,625 --> 01:18:51,450 - A drink? - No, thanks. 1157 01:18:55,650 --> 01:18:58,900 But when you ask me what I'm doing in your home, 1158 01:18:59,800 --> 01:19:04,200 I'm tempted to answer that I am home. 1159 01:19:06,450 --> 01:19:07,700 Let's discuss it calmly, shall we? 1160 01:19:07,900 --> 01:19:10,000 - Sit down, please. - Please stand up! 1161 01:19:10,800 --> 01:19:13,050 You sit and I'll stand. 1162 01:19:14,900 --> 01:19:16,400 A cigar, please. 1163 01:19:18,900 --> 01:19:20,200 Any long ones? 1164 01:19:21,950 --> 01:19:23,100 Too bad. 1165 01:19:25,000 --> 01:19:28,850 What do you advise me to do? 1166 01:19:29,150 --> 01:19:34,000 Should I live in the country with my dowry? 1167 01:19:34,100 --> 01:19:35,900 A relative of mine owns a farm ... 1168 01:19:36,000 --> 01:19:40,500 Listen, can we talk once my guests have left? 1169 01:19:40,600 --> 01:19:42,000 - Ok. - See you later? 1170 01:19:42,100 --> 01:19:43,100 Fine. 1171 01:19:43,500 --> 01:19:46,250 No one will find out who you are? 1172 01:19:46,400 --> 01:19:48,450 I promise. 1173 01:19:51,000 --> 01:19:52,450 My wife is so pretty! 1174 01:19:53,650 --> 01:19:54,900 Come and eat. 1175 01:19:55,000 --> 01:19:56,650 - Eat? - Yes. 1176 01:19:57,200 --> 01:19:59,300 - Coming? - So then ... 1177 01:19:59,550 --> 01:20:01,200 Make up your mind. 1178 01:20:01,600 --> 01:20:05,000 - Eat where? - The kitchen, of course! 1179 01:20:06,175 --> 01:20:07,500 How nice. 1180 01:20:18,850 --> 01:20:20,100 The one and only. 1181 01:20:29,800 --> 01:20:31,000 Yes, that's right. 1182 01:20:32,400 --> 01:20:36,550 Admit that you've never waited on anyone before. 1183 01:20:36,800 --> 01:20:38,050 I admit it. 1184 01:20:38,125 --> 01:20:39,900 You're amazing. 1185 01:20:40,200 --> 01:20:43,750 He's all thumbs and he makes strange faces. 1186 01:20:44,000 --> 01:20:47,100 Luckily, the Duke didn't notice you. 1187 01:20:48,200 --> 01:20:50,750 - The Duke? - Her lover, facing her. 1189 01:20:51,400 --> 01:20:55,300 - Her love is a duke? - What did you think? 1191 01:20:56,100 --> 01:20:59,400 - Does the duke sleep here? - Of course. 1192 01:20:59,800 --> 01:21:03,050 He gives her 100,000 a month, so what do you expect? 1193 01:21:03,575 --> 01:21:04,650 100,000? 1194 01:21:04,750 --> 01:21:06,350 She's quite a number! 1195 01:21:07,750 --> 01:21:11,000 - They get along well? - Very well. 1196 01:21:12,600 --> 01:21:13,850 They get along well? 1197 01:21:14,000 --> 01:21:15,900 Yes, why? 1198 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 I'm just asking ... 1199 01:21:19,575 --> 01:21:21,700 Margaret, come here, dear. 1200 01:21:22,150 --> 01:21:24,425 You're nervous, what's wrong? 1201 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 - Nothing. - Margaret! 1202 01:21:27,600 --> 01:21:29,250 Margaret, you're hiding something. 1203 01:21:30,900 --> 01:21:34,900 What were you telling the waiter earlier? 1204 01:21:35,175 --> 01:21:37,200 - Me? - Yes, you! 1205 01:21:38,000 --> 01:21:40,200 You were alone for at least 3 minutes. 1206 01:21:40,400 --> 01:21:41,550 Don't exaggerate. 1207 01:21:41,850 --> 01:21:45,100 What could we have in common? Let me go! 1208 01:21:46,800 --> 01:21:48,100 Please answer me. 1209 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 All right, let's clear the table. 1210 01:21:51,550 --> 01:21:53,800 You really want to know? 1211 01:21:53,900 --> 01:21:55,400 Yes, tell me. 1212 01:21:55,500 --> 01:21:56,900 - Too bad for you. - Go ahead. 1213 01:21:57,000 --> 01:21:58,700 I married him this morning. 1214 01:21:58,850 --> 01:22:01,900 - Married? Him? - To stay in Paris. 1215 01:22:02,000 --> 01:22:04,900 And become French. You won't marry me. 1216 01:22:05,575 --> 01:22:07,300 - Who is he? - I don't know. 1217 01:22:08,000 --> 01:22:09,600 Leave me now if you wish. 1218 01:22:09,900 --> 01:22:13,500 How could you be so foolish? 1219 01:22:13,600 --> 01:22:16,600 He'll try to blackmail you. 1220 01:22:18,350 --> 01:22:20,000 Shall I carry away the liquor? 1221 01:22:20,200 --> 01:22:20,950 Yes. 1222 01:22:21,000 --> 01:22:23,650 - Would the duke like some? - No, thank you. 1223 01:22:24,550 --> 01:22:26,925 I'm sorry I arrived late. 1224 01:22:27,250 --> 01:22:28,850 That's all right. 1225 01:22:29,000 --> 01:22:33,825 I hope you'll use my services again next time. 1226 01:22:33,950 --> 01:22:38,400 You're very diplomatic, but I know everything. 1227 01:22:38,500 --> 01:22:39,950 He does? 1228 01:22:40,800 --> 01:22:43,150 I told him about us. 1229 01:22:44,950 --> 01:22:51,850 Is this some kind of joke? What's going on? 1230 01:22:53,200 --> 01:22:54,900 ... Did you marry each other or not? 1231 01:22:56,800 --> 01:22:59,650 Us? Married? No, sir. 1232 01:22:59,900 --> 01:23:04,300 You see, I'm married already. 1233 01:23:04,650 --> 01:23:08,400 If you married someone this morning, it wasn't me. 1234 01:23:08,875 --> 01:23:10,150 Who's fooling who? 1235 01:23:10,350 --> 01:23:12,450 You're somebody's fool, sir. 1236 01:23:12,800 --> 01:23:15,800 - Why did you lie to me? - To upset you, sir. 1237 01:23:16,900 --> 01:23:19,550 Women have weird ideas. 1238 01:23:19,750 --> 01:23:23,000 If she'd married someone like me, 1239 01:23:23,500 --> 01:23:25,900 would she admit it? 1240 01:23:26,200 --> 01:23:28,175 What's to brag about? 1241 01:23:29,700 --> 01:23:30,900 Chartreuse? Kummel? 1242 01:23:34,500 --> 01:23:35,700 Yes, a drop. 1243 01:23:36,900 --> 01:23:39,300 Let's drink to your health, 1244 01:23:39,850 --> 01:23:41,600 to the Duke's, 1245 01:23:42,550 --> 01:23:44,000 and especially mine. 1246 01:23:48,875 --> 01:23:50,100 Good-bye, miss. 1247 01:23:51,800 --> 01:23:54,750 The 3 of them are drinking! 1248 01:23:55,900 --> 01:23:58,100 He knows how to put on an act. 1249 01:24:38,800 --> 01:24:45,100 Mrs. Consuelo Rodriguez, or, to be exact, Mrs. Athanase Outriquet. 1250 01:24:45,500 --> 01:24:47,900 - Yes, sir. - Can I see her? 1251 01:24:48,350 --> 01:24:49,850 To order guano? 1252 01:24:51,100 --> 01:24:54,800 I didn't come for guano. I came for her. 1253 01:24:54,950 --> 01:24:56,250 Who are you, sir? 1254 01:24:56,950 --> 01:25:01,000 In all modesty, I'm her husband. 1255 01:25:01,400 --> 01:25:02,800 That's who I am. 1256 01:25:02,900 --> 01:25:04,200 - Her husband? - My God! 1257 01:25:04,600 --> 01:25:06,100 - She's dead? - On the contrary. 1258 01:25:06,650 --> 01:25:10,200 - What do you mean? - She'll be so happy! 1259 01:25:11,500 --> 01:25:12,600 Mother! 1260 01:25:14,800 --> 01:25:17,000 - My husband! - Yes, Mother. 1261 01:25:17,450 --> 01:25:21,850 I'm so happy to see you. They let you out? 1262 01:25:22,000 --> 01:25:23,800 - Forever. - What? 1263 01:25:23,950 --> 01:25:26,900 They closed the home. 1264 01:25:27,000 --> 01:25:29,450 - So you're free? - Totally. 1265 01:25:29,550 --> 01:25:32,400 - I can keep you? - Yes, madam. 1266 01:25:32,750 --> 01:25:35,300 What luck, what joy! 1267 01:25:35,600 --> 01:25:38,200 We'll pamper him. 1268 01:25:38,350 --> 01:25:41,400 He'll sleep next to me in my boudoir. 1269 01:25:41,850 --> 01:25:42,800 Did you eat? 1270 01:25:42,950 --> 01:25:46,950 I eat sometimes. Today, not yet. 1271 01:25:47,550 --> 01:25:51,700 - Come quickly! - We didn't eat either! 1272 01:25:51,850 --> 01:25:53,600 He must be hungrier than you! 1273 01:26:04,600 --> 01:26:05,700 Sit down. 1274 01:26:08,500 --> 01:26:10,400 This is very good wine. 1275 01:26:11,900 --> 01:26:15,500 First, a little foie gras. 1276 01:26:15,800 --> 01:26:19,450 Make him a large omelet. 1277 01:26:19,900 --> 01:26:22,500 We have chicken, ham and carrots. 1278 01:26:22,650 --> 01:26:26,200 Chicken, ham, carrots. Do you like salads? 1279 01:26:26,325 --> 01:26:29,100 Oh, yes, madam. I like all salads! 1280 01:26:29,250 --> 01:26:32,750 Don't call me madam! I'm Consuelo. 1281 01:26:32,900 --> 01:26:37,950 Soon, your very own Consuelo! 1282 01:26:38,750 --> 01:26:42,000 Won't they be surprised! 1283 01:26:43,350 --> 01:26:44,600 Who's "they"? 1284 01:26:46,350 --> 01:26:48,750 My daughter's husbands. 1285 01:26:48,900 --> 01:26:55,050 They married and became French before I did. 1286 01:26:55,600 --> 01:26:57,800 Would you like to take a shower? 1287 01:26:58,400 --> 01:27:00,200 - A what? - A shower. 1288 01:27:01,300 --> 01:27:04,850 I can't start showering at my age. 1289 01:27:05,200 --> 01:27:08,500 - Prepare his room. - I just did, Mom. 1290 01:27:08,850 --> 01:27:11,150 - Here's the omelet. - A shower ... 1291 01:27:11,750 --> 01:27:16,300 I'll serve. Oh, my own man! 1292 01:27:23,875 --> 01:27:27,300 Here come my sons-in-law. 1293 01:27:31,700 --> 01:27:32,850 What is it? 1294 01:27:33,100 --> 01:27:36,000 Why did you suddenly stand? 1295 01:27:38,250 --> 01:27:41,000 - They're my sons-in-law? - Yes! 1296 01:27:42,325 --> 01:27:46,000 I've met them before. This is a cold shower! 1297 01:27:46,400 --> 01:27:50,750 Meet my husband, your father-in-law. 1298 01:27:51,100 --> 01:27:52,850 Well, well, well. 1299 01:27:53,175 --> 01:27:56,200 - Isn't this our blind friend? - Sure looks like him. 1300 01:27:56,500 --> 01:27:57,500 - Hello, dear. - Hi. 1301 01:27:57,600 --> 01:27:58,800 Hi, Albert. 1302 01:27:59,450 --> 01:28:01,600 - Hi. - Hi, Al...bert. 1303 01:28:02,800 --> 01:28:09,250 Let's all sit down together like one big family. 1304 01:28:09,600 --> 01:28:11,325 What do you like for breakfast? 1305 01:28:11,950 --> 01:28:14,200 I used to have tea. 1306 01:28:14,525 --> 01:28:17,300 For a while I had only bread. 1307 01:28:17,700 --> 01:28:22,700 At the home we had coffee, but I like hot chocolate. 1308 01:28:23,150 --> 01:28:26,550 - Do you like jam? - I like all jams. 1309 01:28:26,625 --> 01:28:30,800 - He'll put on at least 25 lbs. - Where? 1310 01:28:31,250 --> 01:28:33,100 Do you like the great outdoors? 1311 01:28:33,300 --> 01:28:34,300 Do I ever! 1312 01:28:34,775 --> 01:28:39,650 On Sunday, we'll all go to Ville-d'Avray. 1313 01:28:39,800 --> 01:28:41,500 - All of us? - All of us. 1314 01:28:41,650 --> 01:28:42,800 Pass the plate. 1315 01:28:43,850 --> 01:28:45,400 - Proceed! - Move along! 1316 01:28:49,225 --> 01:28:50,800 Talk about a one-track mind! 1317 01:28:51,075 --> 01:28:53,400 - Like anything else? - No. 1318 01:28:53,650 --> 01:28:54,800 You look worried. 1319 01:28:55,525 --> 01:28:58,100 I'm not worried ... 1320 01:28:59,750 --> 01:29:02,400 But I'd like to speak to you privately. 1321 01:29:03,150 --> 01:29:05,750 Not your Consuelo? 1322 01:29:06,000 --> 01:29:08,400 No. Her, please. 1323 01:29:08,825 --> 01:29:11,000 Could I talk to you for 2 minutes? 1324 01:29:12,700 --> 01:29:15,700 - Come, come. - What's with him? 1325 01:29:15,900 --> 01:29:18,750 What is he doing? I don't understand. 1326 01:29:22,750 --> 01:29:23,950 I'm listening. 1327 01:29:24,300 --> 01:29:25,850 I want to talk to you outside. 1328 01:29:44,050 --> 01:29:52,000 I've brought you here, dear, so you can understand 1329 01:29:52,225 --> 01:29:56,750 my feelings in my own surroundings. 1330 01:29:57,625 --> 01:30:02,900 Thank your mom for me, for she's very sweet and kind. 1331 01:30:03,075 --> 01:30:06,300 You're all very sweet. 1332 01:30:06,700 --> 01:30:10,000 But it's too much for me. 1333 01:30:11,000 --> 01:30:12,450 Sleeping in a boudoir, 1334 01:30:12,800 --> 01:30:15,400 eating like a king, 1335 01:30:15,700 --> 01:30:17,900 and showering every day is great. 1336 01:30:18,375 --> 01:30:22,200 In fact, it's wonderful. 1337 01:30:24,500 --> 01:30:29,400 But freedom is much better than all that. 1338 01:30:30,750 --> 01:30:32,150 If only you knew ... 1339 01:30:32,650 --> 01:30:35,400 Please don't be offended, 1340 01:30:35,525 --> 01:30:40,900 but I can't have cops as family! 1341 01:30:41,550 --> 01:30:43,100 There's just no way! 1342 01:30:43,500 --> 01:30:48,625 Picture them on either side of me. 1343 01:30:48,850 --> 01:30:52,075 People would think I was being arrested. 1344 01:30:54,750 --> 01:30:57,000 I must bid you farewell, my dear. 1345 01:30:59,400 --> 01:31:05,100 Be happy and may your mother please forgive me. 1346 01:31:06,850 --> 01:31:08,300 I love foggy weather ... 1347 01:31:37,800 --> 01:31:41,000 This is the classiest nightclub in Paris. 1348 01:31:41,350 --> 01:31:45,800 The prison motif is very original. 1349 01:31:54,800 --> 01:31:56,800 Reserve this table for me every night. 1350 01:31:56,850 --> 01:31:58,475 - Certainly, sir. - Thank you. 1351 01:31:59,725 --> 01:32:00,750 Come in. 1352 01:32:02,200 --> 01:32:04,100 - Again? - Still. 1353 01:32:04,250 --> 01:32:05,800 - No name? - Never. 1354 01:32:06,225 --> 01:32:07,500 Every day for a week. 1355 01:32:07,600 --> 01:32:10,350 You don't know who they might be from? 1356 01:32:10,750 --> 01:32:12,350 I'm afraid I don't. 1357 01:32:12,725 --> 01:32:16,500 There's a young man outside the room. 1358 01:32:16,775 --> 01:32:18,800 - You think so? - I know so. 1359 01:32:19,400 --> 01:32:22,450 - He told you? - He begged me to tell you. 1360 01:32:24,500 --> 01:32:26,900 - He's very presentable. - Good for him. 1361 01:32:29,000 --> 01:32:33,350 Did you know I burst in here to say, "I love you"? 1362 01:32:33,725 --> 01:32:37,200 Did you know I don't approve of what you did? 1363 01:32:37,650 --> 01:32:39,925 Do I need to leave? 1364 01:32:40,500 --> 01:32:42,300 Do I need to tell you? 1365 01:32:42,700 --> 01:32:45,150 Do I need to stay? 1366 01:32:55,225 --> 01:32:57,100 - Still upset? - No. 1367 01:32:58,150 --> 01:32:59,800 But I'm not sure about this. 1368 01:33:00,100 --> 01:33:03,550 Well, you're wrong. And I'm dead serious. 1369 01:33:03,900 --> 00:33:04,900 I know. 1370 01:33:05,350 --> 01:33:06,800 That's the problem. 1371 01:33:07,775 --> 01:33:09,200 Take your time. 1372 01:33:10,300 --> 01:33:13,800 You have all of mine. I must go now. 1373 01:33:13,925 --> 01:33:15,200 I'm up next. 1374 01:33:15,950 --> 01:33:21,250 "Yes", I'll be back, "no", I'll disappear. 1375 01:33:21,450 --> 01:33:24,000 - Forever? - Forever, until tomorrow. 1377 01:33:26,000 --> 01:33:28,250 Here's my card. See you later. 1378 01:33:31,000 --> 01:33:34,250 - Are you a foreigner? - American, why? 1379 01:33:34,475 --> 01:33:37,650 I heard you were concerned. 1380 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 And so? I'm French. 1381 01:33:40,800 --> 01:33:43,800 If you marry a Frenchman, you become French. 1382 01:33:44,125 --> 01:33:47,000 - Why tell me that? - Because I love you. 1383 01:34:06,900 --> 01:34:09,400 Our American songstress ... 1384 01:34:12,550 --> 01:34:15,600 - Is she black? - No, wait. 1385 01:34:23,625 --> 01:34:26,200 Are you kidding? She's at least 20! 1386 01:34:26,750 --> 01:34:28,150 It's possible, I guess. 1387 01:34:28,550 --> 01:34:30,900 You told me she was just a child. 1388 01:37:11,650 --> 01:37:14,900 - I asked for a stein. - We don't serve beer. 1389 01:37:15,150 --> 01:37:17,200 Just as well ... 1390 01:37:38,800 --> 01:37:40,000 Come in. 1391 01:37:46,500 --> 01:37:48,950 - You're crying! - Yes, I'm sorry. 1392 01:37:49,900 --> 01:37:51,100 Why? 1393 01:37:52,100 --> 01:37:55,300 - I can't tell you. - But you must! 1394 01:37:56,025 --> 01:38:00,800 I don't want you to cry. Talk to me. 1395 01:38:01,375 --> 01:38:06,200 - Why are you here? - They closed down the home. 1396 01:38:06,500 --> 01:38:07,750 Oh my! 1397 01:38:10,200 --> 01:38:11,800 I came at a bad time? 1398 01:38:12,200 --> 01:38:15,900 - It isn't a good time. - I understand. 1399 01:38:17,100 --> 01:38:19,000 - He's charming. - Isn't he? 1400 01:38:20,600 --> 01:38:23,500 - Almost as handsome as me. - Almost. 1401 01:38:24,900 --> 01:38:27,950 - Is he serious about you? - Yes! 1402 01:38:31,900 --> 01:38:35,500 - Then our marriage is a terrible thing! - Yes. 1403 01:38:35,700 --> 01:38:38,350 I'm sorry. It's not a nice thing to say. 1404 01:38:38,500 --> 01:38:40,000 - It doesn't matter. - Really? 1405 01:38:41,950 --> 01:38:44,000 Maybe we can make an arrangement. 1406 01:38:44,300 --> 01:38:46,650 - You think so? - I hope so. 1407 01:38:46,900 --> 01:38:48,750 But I wouldn't ... 1408 01:38:50,025 --> 01:38:52,900 ... want to lose you forever. - Neither would I. 1409 01:38:53,700 --> 01:38:55,900 You needn't worry, but me ... 1410 01:38:58,525 --> 01:39:00,600 Do your parents know you got married? 1411 01:39:01,000 --> 01:39:02,500 I have no parents. 1412 01:39:03,625 --> 01:39:05,200 My mother died 3 years ago. 1413 01:39:06,625 --> 01:39:07,900 And your father? 1414 01:39:08,000 --> 01:39:10,600 I don't know. I never met him. 1415 01:39:11,650 --> 01:39:18,000 - So you're all alone? - Yes, among so many people. 1417 01:39:18,625 --> 01:39:20,000 You poor dear! 1418 01:39:21,600 --> 01:39:22,900 He's here again! 1419 01:39:23,000 --> 01:39:25,200 - Tell him to go! - Yes, miss ... 1420 01:39:37,750 --> 01:39:40,600 That says it all! 1421 01:39:41,850 --> 01:39:43,000 Introduce me. 1422 01:39:45,800 --> 01:39:47,400 Mr. Michel Servais. 1423 01:39:48,900 --> 01:39:50,200 - My ... - Your father. 1424 01:39:50,300 --> 01:39:51,500 - No! - Yes! 1425 01:39:51,900 --> 01:39:53,050 My father. 1426 01:39:54,750 --> 01:39:59,500 Aren't you going to ask me for my daughter's hand? 1427 01:39:59,800 --> 01:40:01,700 Sir, I'm asking for it. 1428 01:40:01,900 --> 01:40:03,700 Sir, I'm granting it to you. 1429 01:40:05,950 --> 01:40:09,800 I'll divorce you and give you away. 1430 01:40:11,600 --> 01:40:13,200 What do you say? 1431 01:40:14,825 --> 01:40:16,300 Thanks, Daddy! 1432 01:40:21,550 --> 01:40:23,500 - Aha! - What? 1433 01:40:25,600 --> 01:40:27,250 - Good luck. - Good luck. 1434 01:40:31,825 --> 01:40:33,400 I'm off to a good start! 1435 01:40:40,900 --> 01:40:42,700 - The lady of the house is here? - Yes, sir. 1436 01:40:42,800 --> 01:40:45,400 - Tell her I'm here. - There's no need, sir. 1437 01:40:45,500 --> 01:40:47,750 - There's no need? - No, just follow me. 1438 01:41:10,950 --> 01:41:12,450 The young ladies are coming. 1439 01:41:13,200 --> 01:41:14,450 The young ladies? 1440 01:41:39,550 --> 01:41:41,800 They're all so pretty! 1441 01:41:44,550 --> 01:41:46,600 - Here comes Mother. - Mother? 1442 01:41:48,475 --> 01:41:49,825 Look at this! 1443 01:41:49,900 --> 01:41:52,400 - You? - Yes, me! 1444 01:41:52,850 --> 01:41:57,400 Our home was closed and we have nowhere to go. 1445 01:41:58,200 --> 01:42:00,800 So we're all showing up at our wives' homes! 1446 01:42:04,750 --> 01:42:07,250 - Isn't this a surprise? - It sure is ... 1447 01:42:12,500 --> 01:42:16,750 And the most amazing thing is that these are your girls! 1448 01:42:16,900 --> 01:42:19,700 - Huh? - Your beautiful girls! 1450 01:42:20,000 --> 01:42:22,900 She hadn't told me! 1451 01:42:25,775 --> 01:42:28,650 Come kiss your new daddy! 1452 01:42:30,900 --> 01:42:35,800 My dears, my children! 1453 01:42:40,150 --> 01:42:42,900 I see you've traveled. 1454 01:42:43,300 --> 01:42:46,200 She's conspicuous but very pretty. 1455 01:42:46,800 --> 01:42:48,400 Let me guess. 1456 01:42:48,850 --> 01:42:51,200 Madagascar? Morocco? 1457 01:42:51,500 --> 01:42:52,550 Dakar. 1458 01:42:52,600 --> 01:42:53,800 Long live France! 1459 01:42:56,300 --> 01:42:58,800 They're all beautiful, yet different. 1460 01:42:59,000 --> 01:43:03,900 What a life you must have led! 1461 01:43:04,100 --> 01:43:06,900 And they're all so very modest! 1462 01:43:07,500 --> 01:43:09,300 A father knows everything! 1463 01:43:09,900 --> 01:43:12,000 They're well behaved. Congratulations! 1464 01:43:12,950 --> 01:43:16,400 - None is married yet? - No, none. 1465 01:43:16,850 --> 01:43:19,400 Let's work on it right now. 1466 01:43:20,000 --> 01:43:22,700 They need good husbands. 1467 01:43:23,150 --> 01:43:24,400 Tell me ... 1468 01:43:25,350 --> 01:43:26,500 Sit down. 1469 01:43:27,250 --> 01:43:29,400 Do you ... Where are you? 1470 01:43:30,500 --> 01:43:31,700 Let's change seats. 1471 01:43:32,950 --> 01:43:34,600 As I was saying ... 1472 01:43:36,200 --> 01:43:38,300 Don't move. Wait for me. 1473 01:43:39,650 --> 01:43:40,925 I've got you! 1474 01:43:41,000 --> 01:43:44,900 - Do you entertain often? - Yes, all the time. - Good! 1476 01:43:44,950 --> 01:43:48,750 - You have to show them off. - Don't worry about that! 1477 01:43:48,950 --> 01:43:54,200 Rather than choosing, they get to be chosen. 1478 01:43:54,600 --> 01:43:56,200 That's my policy. 1479 01:44:01,000 --> 01:44:03,200 - Two men are here. - Guests, no doubt. 1480 01:44:03,900 --> 01:44:06,000 - Show them in. - No, let's go. 1481 01:44:06,500 --> 01:44:08,100 - Think so? - Definitely. 1482 01:44:08,275 --> 01:44:09,550 All right. 1483 01:44:10,250 --> 01:44:12,250 Children, be gracious hosts. 1484 01:44:13,300 --> 01:44:15,100 - And remember to behave. - Go! 1486 01:44:43,000 --> 01:44:44,600 Her name's Mi-ha-ou! 1487 01:45:59,750 --> 01:46:03,450 I'm offering you both a 3-year contract! 1488 01:46:18,900 --> 01:46:20,350 May I help you, sir? 1489 01:46:20,900 --> 01:46:23,200 I'd like a word with my wife. 1490 01:46:23,400 --> 01:46:24,600 Your wife? 1491 01:46:25,000 --> 01:46,26,000 Excuse me. 1492 01:46:26,900 --> 01:46:30,800 - Is this the home of Stacia Batchefskaia? - Yes, sir. 1494 01:46:31,000 --> 01:46:33,400 Her husband would like to see her. 1495 01:46:33,650 --> 01:46:36,000 - Her husband? - Yes, please. 1496 01:46:36,800 --> 01:46:39,000 Don't argue and go get her. 1497 01:46:49,400 --> 01:46:51,900 She spoils herself! 1498 01:46:52,300 --> 01:46:53,400 Come in. 1499 01:46:54,825 --> 01:46:57,100 The Countess's husband is here. 1500 01:46:57,400 --> 01:46:58,500 My husband? 1501 01:47:00,350 --> 01:47:02,100 This is some sort of joke. 1502 01:47:02,450 --> 01:47:03,450 I hope so. 1503 01:47:03,500 --> 01:47:05,000 - Where is he? - In the entranceway. 1504 01:47:06,900 --> 01:47:08,700 What's going on here? 1505 01:47:10,825 --> 01:47:12,000 A horrible man! 1506 01:47:21,800 --> 01:47:25,900 - I know him. He's very sick. - So that's it! 1507 01:47:26,000 --> 01:47:27,850 I send him money. 1508 01:47:28,000 --> 01:47:29,900 Tell him I'm leaving tonight. 1509 01:47:30,000 --> 01:47:32,800 But that I'll write him upon my return. 1510 01:47:32,850 --> 01:47:33,900 Yes, madam. 1511 01:47:35,425 --> 01:47:41,000 The poor guy thinks we're married because I help him. 1512 01:47:41,750 --> 01:47:45,000 You expect me to buy that? 1513 01:47:45,325 --> 01:47:47,950 If she left, why'd you go upstairs? 1514 01:47:49,350 --> 01:47:51,000 Now he's starting to scream! 1515 01:47:52,200 --> 01:47:54,100 Nicolas could throw him out. 1516 01:47:54,250 --> 01:47:57,550 He might go over the edge ... 1517 01:47:57,750 --> 01:48:00,000 Maybe madam is afraid? 1518 01:48:01,000 --> 01:48:02,950 Yes, I am afraid. 1519 01:48:04,900 --> 01:48:07,300 We're expecting the master! 1520 01:48:07,600 --> 01:48:11,100 In that case, why not talk to him for a minute? 1521 01:48:11,500 --> 01:48:15,300 - You think so? - I think it's a way out. 1522 01:48:15,675 --> 01:48:18,000 I think you're right! 1523 01:48:19,350 --> 01:48:20,600 He won't leave. 1524 01:48:20,800 --> 01:48:22,800 He says he'll wait for you downstairs. 1525 01:48:22,925 --> 01:48:24,400 Tell him I'll see him. 1526 01:48:24,750 --> 01:48:27,200 When I come out, you'll bring him in. 1527 01:48:27,750 --> 01:48:28,800 In here? 1528 01:48:28,850 --> 01:48:31,700 Yes, in here, please. 1529 01:48:32,300 --> 01:48:36,200 - My jewelry! - Here's your jewelry, madam. 1530 01:48:36,350 --> 01:48:37,625 My poor Clementine. 1531 01:48:37,700 --> 01:48:41,000 Shall I stay? You never know ... 1532 01:48:41,125 --> 01:48:44,500 - This is so awkward. - I understand, madam. 1533 01:48:44,775 --> 01:48:47,025 But madam knows I'm discreet. 1534 01:48:47,225 --> 01:48:50,200 And if madam has made a mistake, 1535 01:48:50,325 --> 01:48:53,500 she shouldn't allow him to blackmail madam. 1536 01:48:53,525 --> 01:48:58,900 - That's what I fear! - Then I'll stay! I'll be a witness. 1538 01:48:59,000 --> 01:49:01,300 You're right! Hide behind the curtains. 1539 01:49:01,525 --> 01:49:04,900 - You'll come to my rescue. - Don't worry, I'm strong! 1540 01:49:05,225 --> 01:49:08,300 - Let's hope nothing happens. - That'd almost be a shame! 1541 01:49:11,575 --> 01:49:14,450 You wish to avoid me that much? 1542 01:49:15,900 --> 01:49:17,550 I don't take it badly. 1543 01:49:19,825 --> 01:49:21,350 I mean you no harm. 1544 01:49:22,200 --> 01:49:25,900 But they closed the home. 1545 01:49:26,700 --> 01:49:28,100 So now I'm homeless. 1546 01:49:28,725 --> 01:49:30,900 You owe me nothing! 1547 01:49:31,700 --> 01:49:33,550 In your best interests, maybe no one should 1548 01:49:33,700 --> 01:49:39,900 find out that the husband of Countess Batchefskaia ... 1549 01:49:41,400 --> 01:49:42,900 Her husband! 1550 01:49:43,400 --> 01:49:44,950 - You old scoundrel! - Clementine! 1551 01:49:45,000 --> 01:49:48,750 I can't take it! How dare you! 1553 01:49:48,825 --> 01:49:50,600 Take this! And that! 1554 01:49:50,900 --> 01:49:54,350 - Clementine, don't hit him! - You're her husband, right? 1555 01:49:55,000 --> 01:49:56,250 He is my husband! 1556 01:49:56,300 --> 01:49:59,000 Believe me, madam, he's not your husband! 1557 01:49:59,300 --> 01:50:03,800 - I swear he is! - How? He's my husband! 1558 01:50:03,950 --> 01:50:04,950 What? 1559 01:50:05,000 --> 01:50:08,775 He left me 11 years ago and never came back! 1560 01:50:08,825 --> 01:50:12,300 Did you find any matches? You old skunk! 1561 01:50:12,400 --> 01:50:18,000 When he says he's your husband, I have to laugh. 1562 01:50:18,050 --> 01:50:19,900 You wanted to blackmail her. 1563 01:50:20,100 --> 01:50:22,350 Then madam claims he's her husband! 1564 01:50:22,550 --> 01:50:25,950 He married me this morning! 1565 01:50:26,800 --> 01:50:28,050 What? 1566 01:50:32,400 --> 01:50:33,950 It's the master! 1567 01:50:34,800 --> 01:50:36,450 Countess Batchefskaia. 1568 01:50:36,725 --> 01:50:39,000 - Who shall I announce? - Her husband. 1569 01:50:39,400 --> 01:50:40,500 What? 1570 01:50:40,800 --> 01:50:44,700 - I married to become French. - How much did madam pay? 1571 01:50:44,800 --> 01:50:46,900 50,000 francs. He gets half. 1572 01:50:48,000 --> 01:50:49,550 Keep quiet! 1573 01:50:51,400 --> 01:50:52,500 Come in. 1574 01:50:53,850 --> 01:50:54,900 What is it? 1575 01:50:55,350 --> 01:50:58,350 Madam, it's another husband. 1576 01:50:58,650 --> 01:51:01,000 - What's going on? - I wish I knew, madam. 1577 01:51:01,900 --> 01:51:03,250 What does he look like? 1578 01:51:03,650 --> 01:51:06,600 Well, this one's not bad. 1579 01:51:07,700 --> 01:51:12,650 If this keeps up, dare I say, the next one will be perfect! 1581 01:51:12,750 --> 01:51:14,125 What did he tell you? 1582 01:51:14,250 --> 01:51:18,700 ... on behalf of madam's husband, he runs a home ... 1583 01:51:21,300 --> 01:51:25,750 - But he's not my husband? - He seemed to imply he was. 1584 01:51:26,450 --> 01:51:28,000 I understand everything. 1585 01:51:28,400 --> 01:51:30,050 I envy madam. 1586 01:51:30,550 --> 01:51:32,250 - Show him in. - Yes, madam. 1587 01:51:33,500 --> 01:51:35,000 Perfect timing! 1588 01:51:35,550 --> 01:51:37,900 I'll leave you two alone ... 1589 01:51:37,950 --> 01:51:39,350 No, stay! 1590 01:51:39,825 --> 01:51:42,450 Give me a moment with him? 1591 01:51:43,425 --> 01:51:45,000 Absolutely not! 1592 01:51:45,800 --> 01:51:48,200 - Is madam alone? - No, sir. 1593 01:51:53,100 --> 01:51:55,700 - Good evening, madam. - Good evening, sir. 1594 01:51:56,150 --> 01:51:59,500 There he is! I knew it. 1595 01:51:59,550 -->01:52:05,200 Maybe the others tried the same stunt, but you knew you couldn't! 1597 01:52:05,250 --> 01:52:08,950 What you did is very, very wrong! 1598 01:52:09,950 --> 01:52:11,300 And what you did is right? 1599 01:52:11,500 --> 01:52:12,700 What did I do? 1600 01:52:13,775 --> 01:52:18,000 You had the nerve to make me marry my maid's husband. 1601 01:52:18,550 --> 01:52:20,850 He was already married, so now he's a bigamist. 1602 01:52:20,900 --> 01:52:21,900 No, madam. 1603 01:52:21,950 --> 01:52:23,800 - He's not a bigamist? - No, madam. 1604 01:52:24,000 --> 01:52:26,900 - So I'm not French? - Yes, madam. 1605 01:52:27,575 --> 01:52:28,800 I was married this morning? 1606 01:52:28,900 --> 01:52:31,900 Yes, but you didn't marry him. 1607 01:52:32,000 --> 01:52:33,850 He didn't have his papers. 1608 01:52:33,900 --> 01:52:40,500 At the last minute, I found a kind soul 1609 01:52:40,550 --> 01:52:42,450 who agreed to a substitution. 1610 01:52:42,600 --> 01:52:45,150 Gallant men still exist! 1611 01:52:45,300 --> 01:52:48,400 Another old Frenchman, then? 1612 01:52:48,525 --> 01:52:53,000 A younger Frenchman who happened to be available. 1613 01:52:53,150 --> 01:52:56,300 Promise me I'm French? 1614 01:52:57,375 --> 01:52:58,500 I promise. 1615 01:52:58,750 --> 01:53:00,200 That's great! 1616 01:53:00,600 --> 01:53:02,000 I'm sorry I was so curt. 1617 01:53:02,250 --> 01:53:04,500 I expected it. 1618 01:53:06,225 --> 01:53:08,900 - I'm sorry. Sit down. - Thanks. 1619 01:53:09,700 --> 01:53:11,100 Not you! 1620 01:53:11,500 --> 01:53:14,700 Now give me the 25,000 francs. 1621 01:53:14,900 --> 01:53:21,000 I worked hard for 11 years, while you did nothing! 1623 01:53:21,400 --> 01:53:24,800 - So, my husband ... - Yes, dear? I mean, madam. 1624 01:53:25,575 --> 01:53:29,700 - What's his name? - His name is Jean Lecuyer. (arguing in background) 1625 01:53:32,900 --> 01:53:34,800 - Wait a second ... - Yes? 1626 01:53:35,150 --> 01:53:37,550 He's going to show up here? 1627 01:53:37,750 --> 01:53:41,950 - No, he no longer needs to come. - Are you sure? 1628 01:53:42,000 --> 01:53:46,600 Yes. Believe me, no one else will show up here. 1629 01:53:48,000 --> 01:53:49,100 My God! 1630 01:53:49,400 --> 01:53:50,400 That's him. 1631 01:53:50,425 --> 01:53:53,150 - Now what? - Let's leave. 1632 01:53:53,175 --> 01:53:54,500 It's too late. 1633 01:53:55,450 --> 01:54:00,200 What's this picture of you in today's paper? 1634 01:54:00,675 --> 01:54:02,950 A wedding! What wedding? 1635 01:54:03,250 --> 01:54:05,900 Who are the two men standing beside you? 1636 01:54:06,200 --> 01:54:08,000 I see them in your mirrors. 1637 01:54:09,300 --> 01:54:10,400 Am I going nuts? 1638 01:54:10,500 --> 01:54:12,900 No, you're not. But it is a crazy story. 1640 01:54:13,300 --> 01:54:17,400 Let me explain: I organized everything. 1641 01:54:17,450 --> 01:54:21,450 Madam didn't really marry that old man. 1642 01:54:21,500 --> 01:54:24,500 I can prove it, too. He's been married 27 years. 1643 01:54:24,550 --> 01:54:27,650 - Have I lied? - No, not yet. 1644 01:54:27,800 --> 01:54:30,150 Why were the three of you ready to get in the car? 1645 01:54:32,800 --> 01:54:34,100 Shall we tell him? 1646 01:54:34,750 --> 01:54:36,100 It's awkward. 1647 01:54:36,175 --> 01:54:38,000 - Will he understand? - Tell him. 1648 01:54:39,000 --> 01:54:41,900 We were getting ready to act in a new film. 1649 01:54:42,000 --> 01:54:46,900 I want the film to be based on a true story. 1650 01:54:47,000 --> 01:54:50,900 It was my idea to open a home for old bachelors. 1651 01:54:51,200 --> 01:54:53,650 What a funny premise! 1652 01:54:54,100 --> 01:54:57,900 Isn't it? But I need to find an honest producer. 1653 01:54:57,950 --> 01:55:00,950 And I still don't have a producer. 1654 01:55:01,050 --> 01:55:07,650 How could I show that my script was realistic? 1655 01:55:07,750 --> 01:55:10,100 By having papers cover it like a true story, you see? 1656 01:55:10,300 --> 01:55:14,000 What a clever idea! 1657 01:55:14,400 --> 01:55:15,500 It was mine. 1658 01:55:15,600 --> 01:55:18,100 It was her idea. 1659 01:55:18,300 --> 01:55:21,400 - We met ... - At Mrs. Goloubeff's house. 1660 01:55:22,350 --> 01:55:26,350 We met and talked about my script ... 1661 01:55:26,400 --> 01:55:27,750 We laughed our heads off! 1662 01:55:27,950 --> 01:55:28,950 We sure did! 1663 01:55:35,600 --> 01:55:36,800 Hilarious! 1664 01:55:36,850 --> 01:55:40,000 - He was there, too? - We were all there. 1666 01:55:40,050 --> 01:55:42,100 Not me, I'm laughing now. 1667 01:55:45,800 --> 01:55:47,850 What's your role in all of this? 1668 01:55:49,050 --> 01:55:50,750 She's in the leading role. 1669 01:55:50,900 --> 01:55:54,000 To show you I'm photogenic. 1670 01:55:54,250 --> 01:55:55,500 So the story ... 1671 01:55:55,600 --> 01:55:59,750 Its in the papers, along with additional details. 1672 01:56:00,950 --> 01:56:02,000 How does it end? 1673 01:56:03,225 --> 01:56:05,900 With a wedding. It's a happy ending. 1674 01:56:06,000 --> 01:56:07,700 The bachelors leave the home. 1675 01:56:07,900 --> 01:56:09,000 And you? 1676 01:56:09,800 --> 01:56:14,650 I cleverly switch places with one of the bachelors. 1677 01:56:14,700 --> 01:56:19,600 Then I marry madam, and we both become film stars. 1678 01:56:19,700 --> 01:56:24,850 Although she doesn't like me at first, you sense 1679 01:56:24,900 --> 01:56:27,350 that in the end, she'll love me despite herself. 1680 01:56:27,800 --> 01:56:32,000 - A splendid idea! - I can't wait to see it. 1681 01:56:32,700 --> 01:56:35,700 I'll call my partner. I'll be right back. 1682 01:56:35,900 --> 01:56:38,625 He's hooked, don't stop now. 1683 01:56:38,700 --> 01:56:40,900 Do we have to get married? 1684 01:56:40,950 --> 01:56:42,275 - I can't help it. - Why? 1685 01:56:42,325 --> 01:56:43,650 - Because. - Because what? 1686 01:56:43,700 --> 01:56:47,500 - Because we got married this morning. - Oh! 1687 01:56:47,900 --> 01:56:50,900 I'm Jean Lecuyer and you are my wife! 1688 01:56:52,150 --> 01:56:53,800 How could I pass it up? 1689 01:56:54,350 --> 01:56:55,500 Happy? 1690 01:56:56,450 --> 01:56:58,750 Furious? Ok, let it out. 1691 01:56:58,800 --> 01:57:00,600 You forced me into it! 1692 01:57:00,750 --> 01:57:05,900 I would rather be your lover, but I had no choice. 1693 01:57:06,000 --> 01:57:11,475 I was able to marry you without telling you. 1694 01:57:11,525 --> 01:57:13,850 Yet I can't become your lover if I tell you. 1695 01:57:13,950 --> 01:57:18,700 Life can be so strange. As though fate drew us together. 1697 01:57:18,800 --> 01:57:19,950 Really! 1698 01:57:20,000 --> 01:57:25,550 We might very well spend the rest of our days together. 1699 01:57:27,350 --> 01:57:29,700 - It's not funny! - I know! 1700 01:57:29,825 --> 01:57:34,600 Living with you will be no picnic, but I love you. 1701 01:57:34,800 --> 01:57:36,900 But I hate you! 1702 01:57:37,100 --> 01:57:38,250 - Really? - Really! 1703 01:57:38,700 --> 01:57:40,900 Maybe, but you might still love me. 1704 01:57:41,025 --> 01:57:45,100 Give me your hand. Obey your husband! 1705 01:57:45,150 --> 01:57:47,500 Give me your hand and tense your arm. 1706 01:57:47,925 --> 01:57:49,100 Rehearsing? 1707 01:57:49,500 --> 01:57:52,550 Keep rehearsing, I'm making the film! 1708 01:57:54,050 --> 01:57:55,200 Very good! 1709 01:57:55,400 --> 01:57:57,200 Again and again! 1710 01:58:02,100 --> 01:58:04,500 As often as you wish! 1711 01:58:07,900 --> 01:58:09,150 Original translation: Alberto de Lisi, TV5. 1712 01:58:09,250 --> 01:58:10,950 transcribed & synched September 2017 Horace Holly 114646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.