All language subtitles for Ruta.Madre.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT.-eng(1).hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:55,483 --> 00:01:57,583 Pitao sam se kako sam došao do ove točke. 3 00:01:59,153 --> 00:02:01,487 Kako su me moji snovi spriječili da živim. 4 00:02:02,523 --> 00:02:07,326 Kao iu većini priča, sve je počelo prije nekog vremena. 5 00:02:18,839 --> 00:02:21,273 Sve je počelo kad je skočila u moj život. 6 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Bok. 7 00:02:41,295 --> 00:02:42,528 Da ti. 8 00:02:47,168 --> 00:02:48,700 Hej.Ja sam Daisy. 9 00:02:50,304 --> 00:02:51,336 Kako se zoveš? 10 00:02:53,474 --> 00:02:54,474 Daniel. 11 00:02:55,442 --> 00:02:56,442 Zdravo Daniele. 12 00:02:57,678 --> 00:02:59,378 Pa, izgleda da smo susjedi. 13 00:02:59,380 --> 00:03:01,446 14 00:03:23,504 --> 00:03:25,971 Ovo ste vi, a ovo sam ja... 15 00:03:25,973 --> 00:03:28,540 ... i možemo živjeti zajedno u dvorcu. 16 00:03:28,943 --> 00:03:31,861 Kako to misliš mi? 17 00:03:31,862 --> 00:03:35,392 Gledajte, ako ćemo živjeti ovdje zajedno u dvorcu, bolje da pazite na zmajeve, mislim... 18 00:03:35,416 --> 00:03:36,815 Oni dišu vatru, znate! 19 00:03:37,251 --> 00:03:38,617 Uhvatit ću te za to! 20 00:03:41,855 --> 00:03:46,458 Može li se sudbina i slučajnost sudariti dok drže ruke za hodanje plime i oseke? 21 00:03:47,795 --> 00:03:52,364 Skrivam se iza svog vidika kroz zidove i nadam se da njegov duh čuje moje pozive. 22 00:03:53,901 --> 00:03:59,471 Zarobljen u mojoj mladosti ovdje i sada da pronađem njegovu ljubav... 23 00:04:01,408 --> 00:04:02,908 Ne znam kako. 24 00:04:12,987 --> 00:04:16,622 Uvijek sam se pitao, zašto nikad ne govoriš o svojoj mami i tati? 25 00:04:17,758 --> 00:04:20,704 Mislim, znam da živiš sa svojom bakom, ali da li ih ikada vidiš? 26 00:04:20,728 --> 00:04:23,996 Iskreno, ne sjećam se kako su izgledale moja mama i tata. 27 00:04:24,565 --> 00:04:27,833 Nitko mi ne daje jasan odgovor. To je kao čudna tajna. 28 00:04:28,369 --> 00:04:33,672 Iz onoga što sam saznao, moj tata je neki meksički momak koji je pljačkao moju mamu kad je bila trudna sa mnom. 29 00:04:34,008 --> 00:04:35,440 Daisy? Imamo nešto zajedničko. 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,042 Oh da, što je to? 31 00:04:38,345 --> 00:04:41,413 Nikad nisam ni poznavao svog oca. On je klonio moju mamu i mene. 32 00:04:42,016 --> 00:04:43,048 Žao mi je što to čujem. 33 00:04:43,050 --> 00:04:47,819 Nemoj biti.Kao što moja mama uvijek kaže: "To je stara priča u velikom gradu". 34 00:04:50,991 --> 00:04:51,991 Čekati! 35 00:04:54,428 --> 00:04:57,029 Zar ne zaboraviš nešto? 36 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Ovdje. 37 00:05:04,371 --> 00:05:05,971 To je vaša vlastita knjiga sjena. 38 00:05:06,807 --> 00:05:09,875 Možete ga ispuniti svojim snovima i poezijom... 39 00:05:10,711 --> 00:05:13,679 ... čak i tekstovi za taj glupi rock bend koji počinjete. 40 00:05:13,881 --> 00:05:16,048 To nije blesavi bend! 41 00:05:16,383 --> 00:05:19,484 Mi ćemo otkriti rogove stijena na svijetu! 42 00:05:27,528 --> 00:05:28,694 I hvala. 43 00:05:34,535 --> 00:05:37,369 44 00:05:38,739 --> 00:05:40,005 45 00:05:40,841 --> 00:05:42,908 46 00:05:45,512 --> 00:05:46,845 47 00:05:47,548 --> 00:05:49,481 Natjerat će me da razbijem ova vrata? 48 00:05:49,650 --> 00:05:51,683 49 00:06:02,963 --> 00:06:06,031 Sranje!Tu ide moj američki stres. 50 00:06:08,635 --> 00:06:09,968 Idemo Meksikanci. 51 00:06:36,663 --> 00:06:37,963 Puno bolje. 52 00:06:39,500 --> 00:06:41,066 53 00:06:49,476 --> 00:06:50,876 Što dovraga, čovječe? 54 00:06:50,878 --> 00:06:52,744 Čovječe, ne govorim španjolski, sjećaš se? 55 00:06:53,781 --> 00:06:55,781 Vraga!Što uopće radite ovdje? 56 00:06:55,783 --> 00:06:58,583 Kako to misliš ne govoriš španjolski? Kakav si ti Meksikanac? 57 00:06:58,585 --> 00:07:01,586 - Nema španjolskog.Govoriti engleski! 58 00:07:02,156 --> 00:07:03,156 Digni se. 59 00:07:04,625 --> 00:07:06,745 Pod tušem.Vraćam ti dupe natrag u Meksiko! 60 00:07:07,094 --> 00:07:08,560 Što ti misliš tko si? 61 00:07:08,562 --> 00:07:12,464 Ne vidim te godinama i samo si došla upadati i rekla mi da me vodiš u Meksiko? 62 00:07:12,466 --> 00:07:14,166 Kaže tko?Na čije ovlasti? 63 00:07:14,168 --> 00:07:17,736 O ovlaštenju onoga koji plaća vaše račune.Je li ti to dovoljno? 64 00:07:17,971 --> 00:07:18,971 Baka? 65 00:07:20,174 --> 00:07:23,074 Što sam učinio?Nisi ništa rekao, zar ne? 66 00:07:23,076 --> 00:07:25,110 Ne još.Ali hoću... 67 00:07:25,646 --> 00:07:28,146 ... osim ako odmah ne dobijete svoj nalgas pod tušem! 68 00:07:28,148 --> 00:07:29,148 U redu! 69 00:07:54,608 --> 00:07:55,874 Ovo je tvoj auto? 70 00:07:56,844 --> 00:07:57,844 Yeap! 71 00:07:58,879 --> 00:07:59,879 Mogu li ga voziti? 72 00:08:06,820 --> 00:08:08,520 Ne. To se nikada neće dogoditi. 73 00:08:10,524 --> 00:08:11,823 Hasta crees, güey. 74 00:08:57,170 --> 00:08:58,904 Hej!Što je gore, prijatelju? 75 00:09:06,847 --> 00:09:10,181 Bako, imaš li valjane tacose s guacamoleom? 76 00:09:10,551 --> 00:09:11,983 Jedi svoj lengua. 77 00:09:12,953 --> 00:09:14,052 Što je lengua? 78 00:09:14,655 --> 00:09:15,655 Jezik. 79 00:09:17,925 --> 00:09:18,857 Sjajno! 80 00:09:18,859 --> 00:09:21,860 Moj prvi francuski poljubac u Meksiku je s prokletom kravom. 81 00:09:22,129 --> 00:09:23,862 Vodite brigu o mojoj kući? 82 00:09:29,269 --> 00:09:31,202 ... čisto kao zviždaljka. 83 00:09:39,613 --> 00:09:40,946 Idemo kod frizerke. 84 00:09:41,214 --> 00:09:42,280 Dobivate frizuru? 85 00:09:42,282 --> 00:09:45,250 Ne, ti ćeš se šišati! 86 00:09:45,252 --> 00:09:48,503 Što? 87 00:09:48,504 --> 00:09:51,755 Ne mogu se kositi!Ovo je moj izvor rock n 'roll snage!To je moja lavova griva! 88 00:09:52,693 --> 00:09:54,092 Sjećaš se što se dogodilo Sampsonu? 89 00:09:54,094 --> 00:09:55,760 Na dan loše kose. 90 00:09:58,832 --> 00:10:01,933 Dobivate frizuru... ¡y punto! 91 00:10:01,935 --> 00:10:04,216 Bolje da sve to pojedeš.Trebat ćeš svoju snagu. 92 00:10:04,338 --> 00:10:06,004 Kasnije obavljam neke zadatke u TJ... 93 00:10:10,210 --> 00:10:11,676 Ne treba mi psiholog! 94 00:10:13,614 --> 00:10:14,646 I jesti svoj lengua. 95 00:10:39,239 --> 00:10:40,879 Mogu razumjeti što govorite. 96 00:10:41,308 --> 00:10:43,908 Mogu savršeno razumjeti.Ne mogu to govoriti. 97 00:10:46,413 --> 00:10:47,979 O čemu vi, momci, govorite? 98 00:10:56,056 --> 00:10:57,989 Osobno mislim da je izgledao bolje kao djevojka. 99 00:11:00,961 --> 00:11:02,861 Ovo je put do liječnika? 100 00:11:05,332 --> 00:11:06,798 Jeste li sigurni da je sigurno? 101 00:11:06,800 --> 00:11:09,401 Sigurno je sigurno, osim ako ne izgledate kao turist. 102 00:11:15,175 --> 00:11:16,675 Kakav je to liječnik? 103 00:11:18,779 --> 00:11:19,811 Ona nije liječnik. 104 00:11:40,333 --> 00:11:42,000 Vi ne govorite španjolski? 105 00:11:43,704 --> 00:11:44,704 U. 106 00:12:11,832 --> 00:12:12,397 To sam ja! 107 00:12:12,733 --> 00:12:13,733 Znam da si to ti! 108 00:12:20,974 --> 00:12:21,974 Sjedni. 109 00:12:33,086 --> 00:12:34,086 Skini košulju. 110 00:12:35,756 --> 00:12:36,421 Ispričajte me? 111 00:12:36,423 --> 00:12:38,289 Skini majicu, odmah! 112 00:12:40,794 --> 00:12:44,395 Bolje ti je ili će te pretvoriti u... 113 00:12:44,397 --> 00:12:45,397 Ja sam ozbiljna. 114 00:13:02,816 --> 00:13:04,449 Baš kao što sam sumnjao. 115 00:13:05,852 --> 00:13:06,852 Što je to? 116 00:13:08,455 --> 00:13:09,455 Ostani tamo. 117 00:14:16,356 --> 00:14:18,156 Vjerojatno će ti trebati i jedan. 118 00:14:23,029 --> 00:14:24,362 Možda bih trebao imati jedan previše u slučaju... 119 00:14:24,364 --> 00:14:25,364 Shhh! 120 00:14:29,569 --> 00:14:33,271 Nažalost, ne znam što učiniti s tim. 121 00:14:46,086 --> 00:14:48,052 Osjećam snažnu prisutnost. 122 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Daniel. 123 00:15:02,669 --> 00:15:06,271 Dali ste svoje srce nekome tko ga nije prihvatio. 124 00:15:08,041 --> 00:15:12,343 I sada ne može sama preživjeti. 125 00:15:14,180 --> 00:15:18,583 Postoji nada, ali sada morate otići. 126 00:15:20,186 --> 00:15:21,186 Rodrigo! 127 00:16:05,432 --> 00:16:06,432 128 00:16:29,222 --> 00:16:30,655 Što se upravo dogodilo? 129 00:16:30,656 --> 00:16:32,216 Tvoj djed nam je upravo pokazao put. 130 00:16:34,160 --> 00:16:38,663 Ako želite živjeti, oboje morate sada otići i pronaći lijek. 131 00:16:40,066 --> 00:16:43,101 Moram ići kući i natrag, i... Nemam nikakvu odjeću... 132 00:16:43,103 --> 00:16:44,569 Nemamo vremena! 133 00:16:44,571 --> 00:16:49,774 Ne znam koliko će to biti prije nego što tama preuzme vaše srce. 134 00:16:51,077 --> 00:16:52,777 Posudite dio Rodrigove odjeće. 135 00:16:53,313 --> 00:16:54,045 Da. 136 00:16:54,047 --> 00:16:58,750 Možeš posuditi nešto moje odjeće, a onda ću te odvesti do autobusnog kolodvora. 137 00:16:58,752 --> 00:17:04,355 Vidio sam meksičke autobuse u filmovima i puni su pilića i svinja. 138 00:17:04,624 --> 00:17:07,425 Ima li barem hrta ili nešto? 139 00:17:13,400 --> 00:17:14,699 Ideš s njim! 140 00:17:17,737 --> 00:17:18,737 Eyyy! 141 00:17:24,044 --> 00:17:26,377 Obojica morate sada otići! 142 00:17:28,815 --> 00:17:29,815 Sada! 143 00:17:33,119 --> 00:17:34,119 Čekati! 144 00:17:41,661 --> 00:17:44,829 Dug je put odavde i tamo gdje trebate ići. 145 00:17:46,232 --> 00:17:52,070 Neka strelice vode put. Morate obratiti pozornost na znakove. 146 00:17:52,305 --> 00:17:54,505 Sve je znak. 147 00:17:55,275 --> 00:17:59,510 Svaka osoba, vodič, zabluda,... 148 00:18:00,113 --> 00:18:02,814 ... anđeo o demonu. 149 00:18:03,550 --> 00:18:04,749 Idemo odavde. 150 00:18:05,285 --> 00:18:06,285 Da. 151 00:18:07,187 --> 00:18:08,187 Hej! 152 00:18:15,829 --> 00:18:18,262 153 00:18:21,468 --> 00:18:23,768 Ovo je čist stroj. 154 00:18:23,770 --> 00:18:27,171 A ovo je njezin Chardonnay. 155 00:18:36,516 --> 00:18:39,484 Uvijek moraš biti sigurna da je savršeno podmazana. 156 00:18:48,695 --> 00:18:50,528 Znaš što?Ti zapravo izgledaš prilično dobro. 157 00:18:53,666 --> 00:18:55,466 Pa, osjećam se kao trgovac drogom. 158 00:19:13,486 --> 00:19:15,553 Rodrigo! 159 00:19:17,724 --> 00:19:18,789 Što ona radi ovdje? 160 00:19:23,863 --> 00:19:25,796 ¡Ayy, cabrón!Uđi u auto! 161 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 Otvori vrata! 162 00:20:18,751 --> 00:20:22,587 Možeš trčati, cabrón!Ali ne možete se sakriti! 163 00:20:54,721 --> 00:20:56,420 Što se tamo dogodilo s Tiom Mirnom? 164 00:21:01,661 --> 00:21:06,731 Zaboravi.Znaš da će me ošišati dok sam na ovom putovanju s tobom. 165 00:21:07,600 --> 00:21:08,966 Dakle, možemo uživati u tome. 166 00:21:09,335 --> 00:21:12,436 Dakle, nema problema s pijenjem i vožnjom ovdje? 167 00:21:13,673 --> 00:21:14,839 Ovisi. 168 00:21:14,841 --> 00:21:15,673 Na što? 169 00:21:15,675 --> 00:21:20,911 O tome hoćete li vas uhvatiti ili ne. Pa bolje se krećite, Cabrón. 170 00:21:22,482 --> 00:21:24,048 Pa, kada ste u Rimu... 171 00:21:36,529 --> 00:21:37,328 Ha? 172 00:21:37,330 --> 00:21:38,330 Jeste li prdnuli? 173 00:21:38,798 --> 00:21:39,798 Ne! 174 00:21:41,334 --> 00:21:43,014 Zašto miriše na nešto što gori? 175 00:21:46,406 --> 00:21:47,672 To je samo tvoj auto. 176 00:21:50,543 --> 00:21:51,793 Ne! 177 00:21:51,794 --> 00:21:53,044 - Pa, stani!Stani! - Što? 178 00:21:53,046 --> 00:21:54,045 Auto je u plamenu!Stani! 179 00:21:54,047 --> 00:21:55,047 Dobro! 180 00:22:10,396 --> 00:22:11,495 Što radiš 181 00:22:19,806 --> 00:22:20,806 ¡Ayy, güey! 182 00:22:30,116 --> 00:22:33,417 Što dovraga?Rekao sam Pepeu da sve provjeri! 183 00:22:34,854 --> 00:22:36,587 Netko se tako otpušta. 184 00:22:37,790 --> 00:22:41,125 Znaš što ja mislim?Mislim da je ovo loš znak. 185 00:22:41,527 --> 00:22:43,060 Kako je ovo loš znak? 186 00:22:43,463 --> 00:22:45,629 To je neki idiot zaboravljajući staviti kapu natrag na ulje. 187 00:22:45,631 --> 00:22:47,064 Kako je to loš znak? 188 00:22:49,369 --> 00:22:51,402 Niste li vi posljednji koji je provjerio ulje? 189 00:22:56,976 --> 00:23:00,811 Znaš što?Zašto jednostavno ne odeš i pogledaš pogled? 190 00:23:14,961 --> 00:23:16,994 191 00:23:16,996 --> 00:23:19,597 The To je usamljeni put kojim putujem 192 00:23:19,799 --> 00:23:22,433 A Prošao sam slomljen čovjek. 193 00:23:22,969 --> 00:23:28,506 For Odlazak na uništenje s prokletstvom na moju glavu. 194 00:23:28,975 --> 00:23:36,547 Has Vjera me je sada uhvatila i vrijeme je da letim. 195 00:23:39,886 --> 00:23:46,824 Faith me je uhvatila sada i nema vremena za oproštaj. 196 00:23:51,531 --> 00:23:57,968 Y Daisy, vidjet ćete. 197 00:24:02,942 --> 00:24:09,079 Y Daisy, vidjet ćete. 198 00:24:11,851 --> 00:24:17,588 "Bez obzira na put kojim trčim... 199 00:24:19,559 --> 00:24:22,760 Or... ili kako vjetar puše,... 200 00:24:22,762 --> 00:24:25,129 ... sve ti se vraća. 201 00:24:30,136 --> 00:24:34,071 Dakle, bio sam na raskrižju... 202 00:24:34,674 --> 00:24:38,609 ... sa slomljenim autom, ludim ujakom... 203 00:24:39,579 --> 00:24:41,645 ... i njezino ime u svakoj pjesmi koju sam čuo. 204 00:24:43,115 --> 00:24:46,684 Stojeći na rubu, samo je jedan način... 205 00:26:04,230 --> 00:26:05,230 Hej! 206 00:26:07,567 --> 00:26:09,934 Dakle, što je u torbi?Jeste li donijeli ručak? 207 00:26:11,070 --> 00:26:15,072 Smiješno je da pitaš.Prošetajmo. 208 00:26:18,978 --> 00:26:20,277 Kako vam se svidio naš demo? 209 00:26:20,613 --> 00:26:22,012 Volio sam tvoj demo. 210 00:26:22,682 --> 00:26:24,615 Ali ono što sam stvarno volio je tekst. 211 00:26:25,952 --> 00:26:27,117 Oni su toliko poetični. 212 00:26:27,753 --> 00:26:29,019 To je zato što su za vas. 213 00:26:30,122 --> 00:26:31,122 Za mene? 214 00:26:32,191 --> 00:26:33,157 Ja sam ozbiljna. 215 00:26:33,159 --> 00:26:35,659 Sve što radim je zbog tebe. 216 00:26:39,065 --> 00:26:41,765 Ali tek sada sam bio dovoljno muškarac da ti kažem. 217 00:26:45,738 --> 00:26:46,738 Ne! 218 00:26:48,841 --> 00:26:49,873 U čemu je problem? 219 00:26:55,348 --> 00:26:56,880 Daniel, ne mogu biti s tobom. 220 00:26:59,752 --> 00:27:02,786 Ne mogu dopustiti da žrtvujete svoj život radi spasavanja mog. 221 00:27:04,023 --> 00:27:05,723 Da li ti voliš tog drugog tipa? 222 00:27:07,827 --> 00:27:09,226 Upravo se dogodilo. 223 00:27:09,762 --> 00:27:11,028 Onda ću se pobrinuti za tebe. 224 00:27:11,330 --> 00:27:13,330 Pobrinut ću se za tebe i za dijete. 225 00:27:13,331 --> 00:27:15,571 Vjenčat ćemo se i pokrenuti ćemo vlastite živote zajedno. 226 00:27:16,669 --> 00:27:17,669 Moram ići. 227 00:27:19,739 --> 00:27:20,739 Žao mi je. 228 00:27:59,812 --> 00:28:00,812 Hej! 229 00:28:02,782 --> 00:28:03,782 Što radiš? 230 00:28:07,053 --> 00:28:08,252 Zar nisi čitao i potpisao? 231 00:28:08,721 --> 00:28:09,953 Tvoj ujak te traži. 232 00:28:10,122 --> 00:28:11,122 Hvala. 233 00:28:11,157 --> 00:28:12,157 234 00:28:13,059 --> 00:28:14,059 ¡Cabroncito! 235 00:28:14,226 --> 00:28:15,226 Odmaknite se od izbočine. 236 00:28:19,165 --> 00:28:20,165 Što radiš? 237 00:28:21,834 --> 00:28:22,433 Tko je ta djevojka? 238 00:28:22,835 --> 00:28:23,400 Koja djevojka? 239 00:28:23,402 --> 00:28:25,069 Djevojka koju si poslao da dođe po mene. 240 00:28:27,406 --> 00:28:29,126 Zabrinut sam da bi možda dobila sunčani udar. 241 00:28:31,877 --> 00:28:35,913 Srećom za vas imamo savršen lijek za to u automobilu. 242 00:28:58,370 --> 00:28:59,870 To je nevjerojatno! 243 00:28:59,872 --> 00:29:04,441 Rekao sam ti!Newsweek kaže da je to jedno od najboljih mjesta za jelo u cijelom svijetu. 244 00:31:15,641 --> 00:31:18,075 To je bilo sjajno! 245 00:31:19,178 --> 00:31:20,510 Daj mi malo dolara. 246 00:31:21,213 --> 00:31:21,979 Zašto? 247 00:31:21,981 --> 00:31:24,615 Zato što sam dobio hranu, dobivaš glazbu. 248 00:31:30,623 --> 00:31:31,989 Nemam novca! 249 00:31:33,392 --> 00:31:34,392 Trčanje! 250 00:31:36,128 --> 00:31:37,261 Automobil je takav! 251 00:31:41,533 --> 00:31:44,101 Vi momci ste sjajni!Stvarno dobro! 252 00:31:59,051 --> 00:32:01,952 Znaš da mi je jako drago što to moramo učiniti... 253 00:32:02,588 --> 00:32:06,590 ... ti i ja, partiendo la Baja. 254 00:32:07,226 --> 00:32:08,292 I ja, ujače. 255 00:32:08,294 --> 00:32:12,629 Držiš oči na cesti jer magla, vidiš, može biti loše. 256 00:32:13,198 --> 00:32:14,564 Samo ćemo stati i zaustaviti se. 257 00:32:14,566 --> 00:32:17,134 Ne, ne, ne želiš to učiniti. 258 00:32:17,269 --> 00:32:18,001 Zašto ne? 259 00:32:18,003 --> 00:32:21,238 Zato što bi na tom putu moglo biti bandidosa. 260 00:32:22,708 --> 00:32:24,274 Dakle, onda nećemo stati. 261 00:32:24,276 --> 00:32:30,213 Točno.Ako vidite nekoga na ovoj cesti pokušavajući vas zaustaviti, nećete! 262 00:32:31,450 --> 00:32:35,519 Zapravo, dobro ciljate i koračate do kraja. 263 00:32:36,455 --> 00:32:38,355 Misliš, pregazio ih? 264 00:32:38,557 --> 00:32:39,623 Da! 265 00:32:39,625 --> 00:32:42,526 Ali što ako imaju pištolj ili nešto slično? 266 00:32:45,230 --> 00:32:47,631 Onda zakoračite i sagnite se! 267 00:32:56,275 --> 00:32:58,075 Hej, ujače, možete li mi reći za mog djeda? 268 00:33:02,448 --> 00:33:04,081 Ne sjećam se mnogo. 269 00:33:06,251 --> 00:33:09,553 Volio je glazbu - odatle si dobio svoju strast. 270 00:33:09,555 --> 00:33:14,758 Nekad je izvlačio svoju gitaru i natjerao bi mene i tvoju majku da mu pjevaju. 271 00:33:17,429 --> 00:33:20,063 Znaš, imala je najljepši glas. 272 00:33:23,502 --> 00:33:25,268 Pokušajte zadržati auto mirno, u redu? 273 00:33:25,571 --> 00:33:26,403 Što radiš? 274 00:33:26,538 --> 00:33:27,538 Trebam piškiti. 275 00:33:27,773 --> 00:33:29,539 U redu.Dakle, povući ćemo se... 276 00:33:29,541 --> 00:33:31,308 Ne, mogu to učiniti u boci samo pokušati... 277 00:33:31,310 --> 00:33:33,610 Ne!Ne radite to u boci! 278 00:33:33,612 --> 00:33:35,412 O Bože! 279 00:33:35,614 --> 00:33:38,749 280 00:33:40,452 --> 00:33:41,452 Hej stric... 281 00:33:42,087 --> 00:33:43,120 Hmmm. 282 00:33:44,156 --> 00:33:45,396 Što ste rekli o bandidosima 283 00:33:46,258 --> 00:33:48,091 Ne znam.Ne sjećam se. 284 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Zašto? 285 00:33:49,795 --> 00:33:52,462 Jer ti tipovi žele da prestanemo. 286 00:33:53,699 --> 00:33:55,432 Ne!Zaustavi auto! 287 00:33:55,434 --> 00:33:56,266 Jesu li to bandidosi? 288 00:33:56,268 --> 00:33:58,301 Ne, gore su!Oni su bandidosi s licencom! 289 00:33:58,303 --> 00:33:59,303 Požuri! 290 00:34:00,606 --> 00:34:04,341 Slušaj me.Što god da se dogodi, dopusti mi da govorim, u redu? 291 00:34:12,618 --> 00:34:13,618 Hola! 292 00:34:57,830 --> 00:34:59,096 Ne. 293 00:34:59,865 --> 00:35:00,865 Ne. 294 00:35:29,495 --> 00:35:30,560 Moji kolačići! 295 00:35:30,562 --> 00:35:34,331 Nemojte ga gurati!U redu?Sretni smo što nisu uzeli naše kalzone. 296 00:35:34,333 --> 00:35:35,333 Samo uđi u auto! 297 00:35:55,254 --> 00:35:57,521 Reci mi opet o toj djevojci. 298 00:35:58,490 --> 00:35:59,823 Tko?Tratinčica? 299 00:35:59,825 --> 00:36:01,158 Je li to njeno ime? 300 00:36:01,160 --> 00:36:02,259 Da. 301 00:36:02,260 --> 00:36:03,460 Pa da.Pričaj mi o Daisy. 302 00:36:06,231 --> 00:36:09,166 Odrasli smo zajedno i ona je živjela pokraj mene. 303 00:36:10,669 --> 00:36:12,802 Uvijek smo imali tu nevjerojatnu vezu. 304 00:36:15,474 --> 00:36:19,176 Ne bi vjerovala njezinoj poeziji.Mislim, ona je najbolji pisac kojeg sam čitao. 305 00:36:20,612 --> 00:36:21,745 Je li vruća? 306 00:36:21,947 --> 00:36:22,947 Što? 307 00:36:23,415 --> 00:36:24,648 Znaš... 308 00:36:24,650 --> 00:36:26,783 Jesi li...?Ma daj!Stvarno? 309 00:36:26,785 --> 00:36:27,785 Što? 310 00:36:30,189 --> 00:36:31,888 Ona je gringa? 311 00:36:32,491 --> 00:36:33,356 Da. 312 00:36:33,358 --> 00:36:36,660 Bolje pazi na one američke djevojke. 313 00:36:37,496 --> 00:36:41,364 Rupit će vam srce i baciti ga u smeće kao komad trulog mesa. 314 00:36:41,366 --> 00:36:43,400 Zašto?Jeste li se ikad morali nositi s bolom u srcu? 315 00:36:43,402 --> 00:36:45,502 O da! 316 00:36:45,504 --> 00:36:48,944 Ali dopustite mi da vam nešto kažem.Razlika između Amerikanki i Latinske žene... 317 00:36:49,608 --> 00:36:52,742 ... Amerikanke, iscepit će ti srce,... 318 00:36:53,579 --> 00:36:57,380 ... ali Latinske žene... iscepit će vaše huevo! 319 00:36:59,218 --> 00:37:00,218 Comprende? 320 00:37:05,357 --> 00:37:09,492 Magla postaje jako gusta i postajem prilično umorna... mora da smo prošli hotel. 321 00:37:09,494 --> 00:37:12,462 Već sam vam rekao, nismo je prošli.Samo nastavite voziti! 322 00:37:12,464 --> 00:37:15,765 Ako želiš voziti, budi moj gost, jer mi treba krevet! 323 00:37:15,767 --> 00:37:17,834 Pa, zato moramo pronaći hotel. 324 00:37:18,237 --> 00:37:19,669 Rekao si da znaš gdje je! 325 00:37:19,671 --> 00:37:21,705 Ova me magla zbunjuje, u redu? 326 00:37:21,707 --> 00:37:24,608 Samo stani i čekat ćemo da se raščisti! 327 00:37:59,044 --> 00:38:00,343 Jeste li spremni jesti? 328 00:38:00,345 --> 00:38:04,014 Vjerojatno bi trebali otići... magla je vjerojatno... 329 00:38:11,757 --> 00:38:13,723 Moraš me zezati! 330 00:38:15,494 --> 00:38:18,928 Ja sam takav idiot!Šta radim ovdje? 331 00:38:27,639 --> 00:38:28,805 Dobar dan. 332 00:38:30,375 --> 00:38:31,074 Lijepo spavaj? 333 00:38:31,075 --> 00:38:31,774 Spavala sam u autu. 334 00:38:31,910 --> 00:38:33,643 Oh, spavao sam u hotelu. 335 00:38:35,447 --> 00:38:36,513 Zašto me nisi probudio? 336 00:38:36,515 --> 00:38:39,195 Zato što si spavao kao beba. Nisam te htjela probuditi. 337 00:38:40,619 --> 00:38:41,652 Pomozi mi da ih stavim u auto... 338 00:38:41,653 --> 00:38:42,933 Ne, moram telefonirati! 339 00:38:46,558 --> 00:38:47,558 340 00:38:54,066 --> 00:38:55,699 ¿Cómo se dice...? 341 00:38:56,335 --> 00:38:58,368 ... prikupljanje poziva... 342 00:39:01,606 --> 00:39:04,286 Sjedinjene Države.Moram telefonirati u Sjedinjene Države. 343 00:39:32,738 --> 00:39:33,738 Hej, ujače... 344 00:39:36,375 --> 00:39:38,141 Znaš da nikad nisam vidio sliku moje mame. 345 00:39:41,113 --> 00:39:42,846 Jeste li vi sličili? 346 00:39:44,116 --> 00:39:45,116 Ne. 347 00:39:46,051 --> 00:39:48,451 Ne, bila je lijepa. 348 00:39:49,488 --> 00:39:52,455 Naslijedio sam više mačo grubog izgleda mog oca. 349 00:39:57,996 --> 00:40:00,497 Nikad mi nisi rekao kako je umro. 350 00:40:05,570 --> 00:40:09,572 Jednog dana smo se kupali. Zaronio je u vodu... 351 00:40:11,143 --> 00:40:15,078 ... nije znao tjedan dana prije nego su bacili cementne stupove u ocean. 352 00:40:17,048 --> 00:40:18,181 Slomio je vrat. 353 00:40:20,552 --> 00:40:21,851 Umro je odmah. 354 00:40:24,790 --> 00:40:29,492 Možete li zamisliti da imate 12 godina i da morate izvući tijelo vašeg oca iz vode? 355 00:40:29,961 --> 00:40:31,628 Odveli smo ga do kreveta njegovog kamiona... 356 00:40:33,432 --> 00:40:34,764 ... odvezao ga na ranč... 357 00:40:35,767 --> 00:40:37,801 ... od tada ga nisam pomaknuo. 358 00:40:39,471 --> 00:40:40,603 Žao mi je, ujače. 359 00:40:51,016 --> 00:40:52,482 Imam deja vu. 360 00:42:33,552 --> 00:42:35,752 Ovaj tip nas neće prevariti, zar ne? 361 00:42:37,022 --> 00:42:38,855 Ne ako mi ne daš razloga. 362 00:42:38,857 --> 00:42:40,089 Govorite engleski? 363 00:42:40,258 --> 00:42:41,324 Ja sam s plaže Huntington. 364 00:42:42,127 --> 00:42:43,560 Što radiš ovdje? 365 00:42:43,562 --> 00:42:47,330 Gledaj, recimo samo da što manje znaš, to bolje. 366 00:42:48,700 --> 00:42:50,820 Moramo se brinuti o nečemu, zar ne? 367 00:42:52,971 --> 00:42:54,170 Zezam se s tobom! 368 00:42:54,339 --> 00:42:55,339 Stvarno? 369 00:42:57,842 --> 00:43:01,144 U redu.Progutao sam neke kondome pune droge... 370 00:43:01,146 --> 00:43:04,047 ... što moram iscrpiti, ali to nije dok ne stignemo tamo. 371 00:43:04,783 --> 00:43:06,082 Što?Zezaš me? 372 00:43:06,084 --> 00:43:11,321 Znate, vi ste u redu.Čim stignem tamo, vi ste u nesvijesti. 373 00:43:13,091 --> 00:43:14,857 Nisi ozbiljan, zar ne? 374 00:43:15,794 --> 00:43:17,126 Ne, zezam se s tobom! 375 00:43:20,765 --> 00:43:24,067 Mislim da govoriš istinu.Mislim, zašto bi nas Federalci pustili? 376 00:43:24,970 --> 00:43:27,604 Voznja u pijanom stanju je najmanje briga. 377 00:43:28,106 --> 00:43:30,340 Naravno, ako stvarno želiš znati... 378 00:43:30,342 --> 00:43:34,310 ... uvijek me možeš otvoriti i saznati, ako se usuđuješ. 379 00:43:37,949 --> 00:43:39,782 Dođite, gospodo. 380 00:43:39,784 --> 00:43:50,293 Ovo je za našu zaštitu i zaštitu naše robe. 381 00:43:50,295 --> 00:43:54,030 Znaš?Mislim da nam treba malo glazbe da osvijetlimo trenutak. 382 00:43:54,032 --> 00:43:55,765 Uključite radio. 383 00:44:01,640 --> 00:44:03,373 384 00:44:03,375 --> 00:44:06,042 Hajde, nastavi pokušavati!Uvijek ima nešto. 385 00:44:06,044 --> 00:44:07,410 386 00:44:07,412 --> 00:44:09,846 Hej, pogledajte! 387 00:44:09,848 --> 00:44:14,083 Ya estás aquí.Nema sena vuelta atrás. 388 00:44:14,085 --> 00:44:18,254 Import Bez uvoza.Estamos en Tijuana. 389 00:44:19,424 --> 00:44:21,224 Je li to jedina pjesma koju sviraju u Meksiku? 390 00:44:23,161 --> 00:44:24,727 Ti si napet. 391 00:44:27,032 --> 00:44:29,799 Voljet ćete Santa Rosalía.Zahvalit ćeš mi na tome. 392 00:44:29,801 --> 00:44:32,702 Zašto imam osjećaj da smo potpuno i potpuno sjebani? 393 00:44:32,837 --> 00:44:38,841 Znaš?Tamo su dobili katedralu koju je dizajnirao Gustav Eiffel. 394 00:44:39,210 --> 00:44:40,843 Isti tip koji je dizajnirao Eiffelov toranj? 395 00:44:40,845 --> 00:44:41,878 Vrlo isti. 396 00:44:42,380 --> 00:44:43,680 Trebali bismo to provjeriti. 397 00:44:44,816 --> 00:44:46,215 Sve je francusko. 398 00:44:46,951 --> 00:44:48,785 Uključujući i francuskog konja. 399 00:44:50,055 --> 00:44:51,888 Zašto nam je stalo do francuskih konja? 400 00:44:51,890 --> 00:44:53,690 Ne konji!Francuski konj! 401 00:44:53,692 --> 00:44:55,292 On znači konja. 402 00:44:55,293 --> 00:44:56,893 Poput onih koji trče niz stazu... 403 00:44:56,895 --> 00:44:58,194 Konj! 404 00:44:58,196 --> 00:45:00,229 Putas, prostitutke... 405 00:45:00,231 --> 00:45:01,698 Ohh.Kurve! 406 00:45:01,700 --> 00:45:05,435 Što rade ovdje?Mislim, nije li Pariz mjesto za to? 407 00:45:05,437 --> 00:45:12,208 Tamo je nekada bila francuska rudarska tvrtka i kad su otišli, ostavili su sve francuski. 408 00:45:12,210 --> 00:45:13,876 Uključujući i francuskog konja. 409 00:45:13,878 --> 00:45:14,878 Kurve! 410 00:45:15,280 --> 00:45:16,779 Meni to zvuči isto. 411 00:45:16,781 --> 00:45:19,849 Nekako mislim da ne želite pogriješiti jednu za drugu. 412 00:45:20,385 --> 00:45:21,417 Pretpostavljam da ne. 413 00:45:24,355 --> 00:45:30,993 Tamo će vam se svidjeti!Znaš, mješavina utrka... Francuski i Meksikanci... 414 00:45:32,097 --> 00:45:34,964 Čovječe, postajem uzbuđen.Mislim da popupam drvo... 415 00:45:34,966 --> 00:45:37,066 U redu!Sačuvajte ga kad dođemo tamo! 416 00:45:37,235 --> 00:45:39,769 Znaš Sobrina, ovo bi moglo biti dobro za tebe. 417 00:45:40,238 --> 00:45:42,472 Zaboravi na tvoje srce. 418 00:45:42,974 --> 00:45:45,108 Dobro sam, ujače. 419 00:45:45,944 --> 00:45:47,076 Ne brini zbog toga. 420 00:45:48,313 --> 00:45:49,812 Nisi djevica, zar ne? 421 00:45:50,081 --> 00:45:52,248 On nije djevica, znaš, on je moj nećak! 422 00:45:52,517 --> 00:45:55,284 Hej, možda možemo dobiti popust za njega. 423 00:45:55,920 --> 00:45:57,253 Nisam djevica!Nisam djevica! 424 00:45:57,255 --> 00:45:59,322 Ok, ok, opusti se, opusti se. 425 00:45:59,324 --> 00:46:04,393 Samo ćemo otići tamo, razgovarati s njima, popiti par pića.To će biti savršeno nevino. 426 00:46:06,831 --> 00:46:12,235 Dođi!Niste li čak ni malo znatiželjni, francuske kurve u Meksiku, Señor? 427 00:46:12,237 --> 00:46:15,471 Najbolji način da zaboravite na žene je s više žena. 428 00:46:15,473 --> 00:46:16,906 Slušaj svog ujaka. 429 00:46:16,908 --> 00:46:21,844 Tako je onda riješeno.Ići ćemo tamo. Ja ću kupiti, kupit ću!Kokteli. 430 00:46:21,846 --> 00:46:23,846 Slušaj, slušaj, slušaj! 431 00:46:23,848 --> 00:46:26,549 432 00:46:26,550 --> 00:46:29,251 Est Ya estoy aquí, listo para el reventón pa quitarme la tristeza que nubla mi razón. 433 00:46:29,254 --> 00:46:32,155 ♪ JA bailar hasta que cierre la puerta del salón.Nije me uhvatio niko! 434 00:46:32,157 --> 00:46:36,492 Ya estoy aquí, soñando con el apretón de una morra que me quiera y me alegre el corazón... 435 00:46:36,494 --> 00:46:39,328 Y... ye que mueva la cintura con la tarola y con el acordión! 436 00:46:39,330 --> 00:46:43,966 Ng Véngase pa'ca, muévase mamá.No me tengas esperando que te voy alucinar. 437 00:46:43,968 --> 00:46:45,234 Prosipaš ga svugdje! 438 00:46:45,236 --> 00:46:47,303 Music [Glazba se nastavlja reproducirati na radiju] 439 00:46:58,883 --> 00:47:02,852 Nekako sam očekivao nešto više u Eiffelovom tornju,... 440 00:47:03,288 --> 00:47:12,228 ... Kip slobode, kraljevska katedrala Notre Dame. 441 00:47:12,230 --> 00:47:13,196 Trebam piškiti. 442 00:47:13,198 --> 00:47:19,035 Ovdje negdje mora biti kupaonica. Mislim da gospodin Eiffel to nije previdio. 443 00:47:23,208 --> 00:47:25,007 Hej dečki, uhvatit ću vas, u redu? 444 00:47:50,902 --> 00:47:54,003 Moraš me zezati! ¡Estás en México!¡En México! 445 00:48:15,460 --> 00:48:16,460 Joto. 446 00:49:58,563 --> 00:50:02,598 Comprendre? 447 00:50:02,599 --> 00:50:06,634 It Znam da boli i teško je krenuti dalje kada ne znaš... 448 00:50:07,538 --> 00:50:10,573 ... kako se nositi sa svime. 449 00:50:11,009 --> 00:50:14,510 You Ponekad znate da trebate... 450 00:50:14,512 --> 00:50:22,451 ... pokrijte ožiljke koje je prouzročila kad vas je ostavila. 451 00:50:22,453 --> 00:50:32,294 You Ali u meni ćete naći svu snagu koju trebate biti slobodna. 452 00:50:57,655 --> 00:50:58,655 Ja sam Chicano. 453 00:51:01,325 --> 00:51:02,425 Gdje su moji prijatelji? 454 00:51:02,427 --> 00:51:04,660 Dva starija momka koji su pišali na ulici? 455 00:51:06,164 --> 00:51:07,164 Mora da su oni. 456 00:51:07,665 --> 00:51:08,665 Policija ih je odvela. 457 00:51:12,470 --> 00:51:13,470 Jeste li dobro? 458 00:51:16,774 --> 00:51:18,474 Možda ti mogu dati savjet. 459 00:51:19,544 --> 00:51:21,610 Upravo sada, teško mi je vjerovati u Boga. 460 00:51:24,449 --> 00:51:26,816 Zašto mi daješ talente i oduzimati moje nadahnuće? 461 00:51:27,218 --> 00:51:33,355 Mudrac je sagradio svoju kuću na stijeni. Došle su kiše i nikad nije palo. 462 00:51:33,591 --> 00:51:35,858 Ludi čovjek sagradio je kuću na pijesku. 463 00:51:35,860 --> 00:51:40,096 Došle su kiše i udarale o tu kuću, i sjajno je što je pad. 464 00:51:41,466 --> 00:51:43,365 Nisam siguran kako se to odnosi na mene. 465 00:51:43,367 --> 00:51:45,101 Gdje ste izgradili kuću? 466 00:51:45,670 --> 00:51:46,735 Što misliš? 467 00:51:46,737 --> 00:51:52,108 Ako imaš temelj, možeš pogoditi svaku oluju koju će ti život donijeti. 468 00:51:52,110 --> 00:51:56,445 Nije me briga za temelje, u redu?Samo mi je stalo do Daisy, i moram joj se vratiti. 469 00:52:02,753 --> 00:52:03,753 Gdje je zatvor? 470 00:52:25,243 --> 00:52:26,243 Dijete. 471 00:52:34,852 --> 00:52:35,852 Ne! 472 00:54:33,471 --> 00:54:35,904 [Pokreće se motor automobila, škripanje guma] 473 00:54:35,906 --> 00:54:37,706 Bok.Ah, hola. 474 00:54:47,518 --> 00:54:48,918 ... piškiti ispred katedrale? 475 00:54:54,025 --> 00:54:55,858 - A? - Otišli su! 476 00:54:55,860 --> 00:54:58,694 O moj Bože!Gdje su otišli? 477 00:54:58,863 --> 00:55:01,697 Ja sam policajac, ne turistički vodič. 478 00:55:11,742 --> 00:55:13,008 Hej, oprostite. 479 00:55:14,745 --> 00:55:16,545 Recite mi da govorite engleski. 480 00:55:16,547 --> 00:55:17,479 - Engleski? - Da. 481 00:55:17,481 --> 00:55:19,048 Mi? Govorim li engleski? 482 00:55:19,050 --> 00:55:20,816 - Da! - Ne! 483 00:55:21,319 --> 00:55:23,352 Ne, samo se šalim.Govorim engleski. 484 00:55:25,923 --> 00:55:27,883 Znate li gdje imaju francuske kurve? 485 00:55:27,925 --> 00:55:29,725 Francuski... konj? 486 00:55:29,727 --> 00:55:30,693 Da, francuske kurve. 487 00:55:30,695 --> 00:55:32,494 Želiš francuskog konja? 488 00:55:32,763 --> 00:55:33,796 Mora li to biti francuski? 489 00:55:33,798 --> 00:55:35,831 Ne!Francuske prostitutke! 490 00:55:36,100 --> 00:55:37,800 Mujeres!Žene! 491 00:55:37,802 --> 00:55:39,535 Ohh, putas! 492 00:55:39,537 --> 00:55:40,537 Da! 493 00:55:42,640 --> 00:55:44,740 Idi tamo... tamo je kuća... 494 00:55:44,742 --> 00:55:47,409 ... koji ima francuske kurve. Sve vrste kurvi. 495 00:55:47,411 --> 00:55:51,714 Ima ih sve tamo. 496 00:55:51,716 --> 00:55:53,082 Pet... pet... kilometara! 497 00:55:53,084 --> 00:55:55,629 Pet kilometara? 498 00:55:55,630 --> 00:55:58,175 Pet kilometara.To je samo dok ne izađeš iz grada. 499 00:55:58,176 --> 00:56:00,721 Onda, kada budete tamo, ići ćete još tri ili četiri milje... 500 00:56:00,725 --> 00:56:05,861 ... i tu je poput mosta i palme. Jednom kad budete tamo... nastavit ćete... 501 00:56:06,097 --> 00:56:10,933 ... i onda ćete otići još tri ili četiri milje i to je preko toga... i doći ćete tamo. 502 00:56:10,935 --> 00:56:13,235 Tri ili četiri milje. 503 00:56:13,236 --> 00:56:15,536 Postoji li kolica ili autobus? 504 00:56:16,040 --> 00:56:19,592 Ne, nema kolica ili autobusa... 505 00:56:19,593 --> 00:56:23,145 ... hej, znaš što?Moram ti dati konja.Odvest će vas tamo. 506 00:56:23,547 --> 00:56:26,515 Dvadeset dolara... jedan način... to će vas odvesti. 507 00:56:26,517 --> 00:56:28,584 Jedan način?Kako ću ga vratiti? 508 00:56:29,086 --> 00:56:31,387 Konj zna da je to daleko. Živi ovdje! 509 00:56:32,757 --> 00:56:35,624 Mislio sam da si rekao da je konj! 510 00:56:36,160 --> 00:56:38,627 On je konj!On je konj! 511 00:56:38,963 --> 00:56:41,463 Pa... on je uglavnom konj. 512 00:56:41,799 --> 00:56:46,402 Osamdeset posto je konj. Njegova mama... možda ne toliko konj... 513 00:56:46,404 --> 00:56:47,169 On je magarac! 514 00:56:47,171 --> 00:56:54,710 U redu... tehnički, možda da, ali... pola.Njegova mama je bila magarac, ali ne pričamo previše o njoj. 515 00:56:54,712 --> 00:57:00,449 Njegov tata, sada... todo konja!Ako pogledate dolje, vidjet ćete da je bio čistokrvan. 516 00:57:00,584 --> 00:57:02,785 Dobro, sve što moraš učiniti... je da se moraš držati tih stvari... 517 00:57:02,787 --> 00:57:07,122 i onda idete, 'gitty up'... ne još, iako... i ja ću vam zakopčati. 518 00:57:07,124 --> 00:57:13,662 Morate se zadržati na vožnji svog života jer može doći do punih 5 mph ako ga jako pritisnete. 519 00:57:14,031 --> 00:57:18,467 Sada ću vam dati i ovo... jer tamo može biti malo grubo. 520 00:57:18,469 --> 00:57:22,704 Držite se toga, i ako uđete u nevolju, počnite zamahivati tom stvari. 521 00:57:22,706 --> 00:57:25,841 Ne na mene!Pričekajte dok prvo ne izađete odavde.U redu, čekaj.Ti spreman? 522 00:57:25,843 --> 00:57:27,609 Pa... što da kažem? 523 00:57:27,611 --> 00:57:30,512 Ti ćeš mu... reći mu lozinku, i on zna put. 524 00:57:30,514 --> 00:57:33,916 Ideš ovako... hej!Cuchi, cuchi, cola.Ti znaš put. 525 00:57:33,918 --> 00:57:35,140 Cuchi, cuchi... 526 00:57:35,141 --> 00:57:36,363 Arre!Idemo! 527 00:57:36,364 --> 00:57:37,586 Što?Što? 528 00:58:02,046 --> 00:58:03,712 Hvala vam. 529 00:58:12,089 --> 00:58:14,990 530 00:58:21,699 --> 00:58:22,831 531 00:58:43,921 --> 00:58:45,854 Ja... Tražim dva muškarca. 532 00:58:45,856 --> 00:58:50,025 Ahh!Vidim.Ovdje imamo samo djevojke. 533 00:58:50,027 --> 00:58:53,262 Ne, ne... Ne mislim... Volim žene. 534 00:58:53,264 --> 00:58:56,131 Uredu je!Ne osuđujte ovdje! 535 00:58:57,067 --> 00:59:00,636 Ne ne.Nije to. Tražim ujaka i nekog tipa. 536 00:59:01,171 --> 00:59:05,807 Hej!Evo ga!Dođi ovdje! 537 00:59:07,011 --> 00:59:09,611 Ahh!Ménage à trois. 538 00:59:09,747 --> 00:59:11,947 Ako postoji jedna stvar koju čovjek uvijek može pronaći... 539 00:59:13,551 --> 00:59:17,252 Hej, sobrino.Dođi ovamo.Moraš probati nešto od ovog eliksira. 540 00:59:17,721 --> 00:59:20,722 Hej, ne znam.Budite oprezni, to je za muškarce. 541 00:59:21,725 --> 00:59:27,963 Hej Cherrie!Ovo su moji prijatelji. Sve što žele, je na meni. 542 00:59:28,198 --> 00:59:31,867 Osim ove... bit će poslije mene. 543 00:59:31,869 --> 00:59:35,137 Vas dvoje ste upravo na vrijeme za predstavu. 544 00:59:35,639 --> 00:59:37,205 Predstava?Kakav show? 545 00:59:37,741 --> 00:59:38,607 Predstava. 546 00:59:38,609 --> 00:59:39,641 Predstava? 547 00:59:39,977 --> 00:59:41,827 Ne znam... 548 00:59:41,828 --> 00:59:43,678 Jolie femmes!Smiri se! 549 01:00:24,021 --> 01:00:25,021 550 01:00:31,629 --> 01:00:32,629 551 01:01:35,092 --> 01:01:36,258 GovoriŠ li engleski? 552 01:01:39,730 --> 01:01:41,430 Neki. 553 01:01:45,202 --> 01:01:46,401 Je li vam ovo prvi put? 554 01:01:50,474 --> 01:01:55,944 Gledaj, ne moraš to raditi. Ne želim da to radiš! 555 01:02:02,753 --> 01:02:03,785 556 01:02:05,322 --> 01:02:06,322 Hej Flaco! 557 01:02:22,740 --> 01:02:25,373 558 01:03:15,058 --> 01:03:15,891 Ne! 559 01:03:15,893 --> 01:03:17,893 Ne! 560 01:03:17,895 --> 01:03:19,194 561 01:03:19,963 --> 01:03:24,232 Ne razumijem.Što radiš ovdje? 562 01:03:25,169 --> 01:03:27,035 Zna li tvoja obitelj da si ovdje? 563 01:03:27,037 --> 01:03:29,504 Ovdje sam zbog svojih malih sestara i braće. 564 01:03:32,576 --> 01:03:37,279 Treba im krov nad glavom.To je jedini način. 565 01:03:38,081 --> 01:03:39,581 Mogu te odvesti odavde. 566 01:03:59,169 --> 01:04:01,436 Sviđa mi se!Sviđa mi se!Sviđa mi se! Sviđa mi se! 567 01:04:12,349 --> 01:04:15,851 568 01:04:15,853 --> 01:04:16,484 Što su rekli? 569 01:04:16,486 --> 01:04:17,552 ¡To je napad! 570 01:04:17,554 --> 01:04:19,621 Moramo otići odavde! 571 01:04:21,191 --> 01:04:24,459 Ne, čekaj!Moram pronaći ujaka. Idi Idi!Odlazi odavde! 572 01:04:30,467 --> 01:04:31,467 Oprosti! 573 01:04:36,139 --> 01:04:38,373 - Sobrino, jesi li to ti? - Da, to sam ja! 574 01:04:38,375 --> 01:04:43,245 Nikad nisam bio tako sretan što te vidim! Oslobodi me!Oslobodi me! 575 01:04:46,450 --> 01:04:48,049 Cuchi cola? 576 01:04:48,051 --> 01:04:49,084 Što? 577 01:04:49,086 --> 01:04:50,352 Ništa! 578 01:04:52,623 --> 01:04:53,623 Gdje je moja odjeća? 579 01:04:55,025 --> 01:04:56,458 Evo, uzmi ovo! 580 01:04:59,897 --> 01:05:01,062 Čekati!Što je s Flaco? 581 01:05:01,198 --> 01:05:02,281 Što je s Flaco? 582 01:05:02,282 --> 01:05:03,365 Pa, ne možemo ga samo ostaviti ovdje! 583 01:05:03,367 --> 01:05:04,399 Naravno da možemo!Samo gledaj! 584 01:05:04,401 --> 01:05:05,934 Ne ne!Naći ću ga! 585 01:05:05,936 --> 01:05:06,635 Gdje su mi hlače? 586 01:05:06,637 --> 01:05:07,757 Ne znam!Samo, hajde! 587 01:05:08,038 --> 01:05:08,970 Trebao sam ostati u zatvoru! 588 01:05:08,972 --> 01:05:11,039 589 01:05:19,917 --> 01:05:23,051 590 01:05:27,090 --> 01:05:29,257 - Obala je čista. - Idemo. 591 01:05:49,579 --> 01:05:50,612 Conchita. 592 01:06:02,025 --> 01:06:04,693 ¡Mi Conchita!¡Mi Conchita!Ne! 593 01:06:07,564 --> 01:06:09,564 Tvoje stražnje svjetlo je razbijeno! 594 01:06:09,566 --> 01:06:13,101 U redu u redu.Gdje ste točno rekli da je? 595 01:06:13,103 --> 01:06:14,703 Ne znam.Hajde da ga pronađemo. 596 01:06:16,740 --> 01:06:21,576 Ostani tiho!Ne! 597 01:06:23,680 --> 01:06:25,063 Je li mrtav? 598 01:06:25,064 --> 01:06:26,447 Da, izgleda mi mrtav.Idemo! 599 01:06:26,450 --> 01:06:28,516 Ne!On diše.Hajde, pomozite mi! 600 01:06:29,686 --> 01:06:31,519 Samo povuci hlače. 601 01:06:31,521 --> 01:06:33,154 Neću povući njegove hlače! 602 01:06:33,156 --> 01:06:35,090 Moraš povući njegove hlače. Dođi, požuri! 603 01:06:41,298 --> 01:06:42,530 Moraš ga i zujati! 604 01:06:42,532 --> 01:06:43,648 Zakopčao si ga! 605 01:06:43,649 --> 01:06:44,765 Ja ga ne zipujem!Jesi li lud? 606 01:06:44,768 --> 01:06:46,167 Idemo! 607 01:06:48,405 --> 01:06:50,405 Ovaj tip je težak za Flacoa. 608 01:06:50,407 --> 01:06:52,474 Možda još nije izbacio lijekove. 609 01:06:55,746 --> 01:06:56,746 Auto je takav. 610 01:06:59,716 --> 01:07:01,249 Spustite ga! 611 01:07:38,155 --> 01:07:39,155 Uzmi ključeve. 612 01:07:50,500 --> 01:07:52,734 613 01:07:53,103 --> 01:07:55,537 Ako vaša baka pita, to se nije dogodilo! 614 01:07:58,475 --> 01:08:00,108 Čekaj, čekaj, slušaj! 615 01:08:00,544 --> 01:08:01,409 To je naša pjesma! 616 01:08:01,411 --> 01:08:02,411 O da! 617 01:08:04,147 --> 01:08:06,347 [Pjevanje zajedno] V ¡Véngase pa ca!¡Muévase mamá! 618 01:08:07,584 --> 01:08:09,451 V ¡Véngase pa ca!¡Muévase mamá! 619 01:08:44,287 --> 01:08:46,121 Znaš, uvijek sam osjećala istu bol. 620 01:08:46,723 --> 01:08:48,356 Ti si ta djevojka. 621 01:08:51,561 --> 01:08:52,594 Tko si ti? 622 01:08:52,596 --> 01:08:55,196 Možete vidjeti da sam vaš anđeo čuvar. 623 01:08:55,398 --> 01:08:56,531 Bojim se. 624 01:09:01,805 --> 01:09:04,139 Bojim se da ne mogu živjeti bez nje. 625 01:09:04,141 --> 01:09:05,473 Pa, zato ste ovdje. 626 01:09:05,475 --> 01:09:10,612 Samo ostani na putu.Slijedite strelice i naći ćete korijene. 627 01:09:10,614 --> 01:09:12,914 Ali, hoće li me ovaj korijen doista izliječiti? 628 01:09:14,417 --> 01:09:18,419 Mislim, što da radim? Neka bude čaj?Pojedi to?Pušite ga?Ili... 629 01:09:31,902 --> 01:09:33,168 Ne! 630 01:09:42,445 --> 01:09:44,512 Hej vidi!Ziv je! 631 01:09:50,720 --> 01:09:53,440 Spasili smo tvoj nalgas od Narcotráfico i Federales, cabrón. 632 01:09:55,892 --> 01:09:57,592 Pa, trebao si me ostaviti tamo. 633 01:09:57,594 --> 01:10:00,745 Oh, vidiš!Rekao sam ti! 634 01:10:00,746 --> 01:10:03,897 Nećemo vas ostaviti tamo!Ubili bi vas dileri droge ili uhitili Federalci. 635 01:10:03,900 --> 01:10:06,434 U svakom slučaju, spasili smo vaš nalgas! 636 01:10:06,436 --> 01:10:09,604 Ne, mijo.Ja sam DEA. 637 01:10:10,373 --> 01:10:15,877 Čestitam, gospodo.Upravo ste sudjelovali u svom prvom nacionalnom drogu. 638 01:10:15,879 --> 01:10:18,613 Vas dvojica ste heroji. 639 01:10:18,615 --> 01:10:19,347 Čekati! 640 01:10:19,349 --> 01:10:20,381 Što? 641 01:10:21,718 --> 01:10:23,618 Vi ste policajac s gingom! 642 01:10:24,321 --> 01:10:26,688 Rekao sam ti da sam s Huntington Beacha! 643 01:10:26,690 --> 01:10:29,390 Pa, valjda nisi progutao kondom pun droge? 644 01:10:29,626 --> 01:10:31,392 Hej, ne gutam... 645 01:10:31,528 --> 01:10:34,229 ... i neću ti dopustiti da mi razneselj naslovnicu. 646 01:10:35,365 --> 01:10:36,931 Dakle, gdje smo? 647 01:10:37,567 --> 01:10:38,566 Ne znam. 648 01:10:38,568 --> 01:10:41,236 Mi smo negdje blizu Constitución. 649 01:10:41,238 --> 01:10:46,874 Stvarno?Consitución... znaš, postoji ovaj mali meksički restoran... 650 01:10:46,876 --> 01:10:50,912 ... ako idete ravno, a onda kad skrenete na jug, to bi trebalo biti tamo. 651 01:10:50,914 --> 01:10:53,781 Jeste li gladni?Ja ću liječiti.Znaš, na mene. 652 01:10:57,254 --> 01:11:00,288 Hej!Htio sam ti kupiti doručak! 653 01:11:02,626 --> 01:11:04,392 Je li to bilo blizu restorana? 654 01:11:04,561 --> 01:11:05,693 Nije dovoljno daleko. 655 01:11:07,797 --> 01:11:09,831 Hej, približavamo se ranču. 656 01:11:10,900 --> 01:11:11,900 Uzbuđen? 657 01:11:12,302 --> 01:11:13,334 O čemu? 658 01:11:13,336 --> 01:11:17,472 Kako to misliš? Ovo je kraj naše avanture. 659 01:11:17,474 --> 01:11:20,642 Oh stvarno?Dakle, ovdje mi govoriš o svim tim smiješnim tajnama? 660 01:11:20,644 --> 01:11:23,578 O tome kako mi je umrla mama i zašto mi nitko nikada nije pokazao njezinu prokletu sliku? 661 01:11:23,580 --> 01:11:25,580 Znaš što?Ne možete ni shvatiti... 662 01:11:25,582 --> 01:11:27,649 Zašto me ne isprobaš.Ja sam sve uši! 663 01:11:30,387 --> 01:11:31,819 Mislim da haluciniram. 664 01:11:31,821 --> 01:11:32,821 Što? 665 01:11:34,024 --> 01:11:35,723 Mislim da vidim Tiju Mirnu. 666 01:11:37,794 --> 01:11:39,494 Mirna! 667 01:13:30,140 --> 01:13:31,739 Ne. 668 01:13:45,555 --> 01:13:46,854 Hej, Daniel. 669 01:13:48,958 --> 01:13:51,826 Žao mi je što vas zovem tako rano ujutro. 670 01:13:52,595 --> 01:13:55,496 Vaš telefon je isključen i čini se da nitko ne zna gdje se nalazite. 671 01:13:57,534 --> 01:13:58,833 Dakle, onog dana... 672 01:14:00,703 --> 01:14:02,904 ... stvarno moram razgovarati s tobom. 673 01:14:03,540 --> 01:14:05,540 Puno sam razmišljao... 674 01:14:06,943 --> 01:14:10,745 ... i samo... moram ti reći nešto važno,... 675 01:14:11,114 --> 01:14:13,114 ... ali moram ti reći licem u lice. 676 01:14:13,116 --> 01:14:19,020 Pa, ako biste me mogli nazvati... molim vas. 677 01:14:20,190 --> 01:14:21,190 Dobro, bok. 678 01:14:28,598 --> 01:14:32,867 679 01:14:36,773 --> 01:14:37,773 Rodrigo! 680 01:14:50,954 --> 01:14:51,986 681 01:14:53,056 --> 01:14:54,088 Rodrigo! 682 01:14:56,092 --> 01:14:57,092 683 01:15:10,273 --> 01:15:11,506 Žao mi je. 684 01:15:13,776 --> 01:15:15,042 Moram otići odavde. 685 01:15:15,044 --> 01:15:19,814 Dakle, došli ste ovamo samo da odete?Sve sami? 686 01:15:20,550 --> 01:15:21,816 Cijelo ovo putovanje bilo je pogrešno. 687 01:15:21,818 --> 01:15:25,786 Prvo, postoji nešto važno o čemu moram razgovarati s tobom. 688 01:15:25,788 --> 01:15:26,988 Así que súbete. 689 01:15:26,990 --> 01:15:29,557 Ne, ne razumiješ.Moram ići sada! 690 01:15:29,559 --> 01:15:30,559 Daniel. 691 01:15:31,895 --> 01:15:34,455 Neće ti se svidjeti ono što ću ti reći, ali Daisy,... 692 01:15:34,998 --> 01:15:36,230 ... ona je samo još jedna djevojka. 693 01:15:37,233 --> 01:15:38,866 Radi se o vašoj obitelji. 694 01:15:39,669 --> 01:15:41,302 Nije me briga za ovu obitelj! 695 01:15:42,205 --> 01:15:45,306 Ne govoriš to.Ne postoji ništa važnije od obitelji. 696 01:15:50,280 --> 01:15:51,579 Tko je ta djevojka? 697 01:15:56,819 --> 01:15:58,119 Tamo nema nikoga. 698 01:15:58,888 --> 01:16:01,072 Slušaj Daniele, stvarno sam zabrinut za tebe 699 01:16:01,073 --> 01:16:03,257 zato što mislim da imate živčani slom zbog ove djevojke. 700 01:16:03,259 --> 01:16:04,259 Ne. 701 01:16:06,062 --> 01:16:11,999 Ne, znam što sam vidio.Bila je tamo i ja ću to dokazati. 702 01:16:17,006 --> 01:16:18,006 Daniel! 703 01:16:41,197 --> 01:16:42,197 Daniel! 704 01:16:45,802 --> 01:16:46,934 Ay güey. 705 01:16:53,009 --> 01:16:54,009 Hodite sa mnom. 706 01:17:00,316 --> 01:17:04,051 Znaš, moj otac... rekao mi je da se uvijek sjećam... 707 01:17:05,154 --> 01:17:09,957 ... da je ova zemlja stvorena iz pustinje. 708 01:17:12,128 --> 01:17:20,267 Želio je da njegovi unuci i njegovi unuci vide što čovjek može napraviti iz ničega. 709 01:17:25,775 --> 01:17:27,708 Ovo je prvo drvo koje je posadio ovdje. 710 01:17:33,249 --> 01:17:34,915 Zato smo ga ovdje pokopali. 711 01:17:36,386 --> 01:17:39,186 Bio je div među ljudima. 712 01:17:40,690 --> 01:17:42,023 Mislio sam da je nepobjediv. 713 01:17:43,159 --> 01:17:45,059 Sada se ponekad pitam... 714 01:17:45,061 --> 01:17:51,966 ... da nisam inzistirao da me onaj dan odvede na plažu, i danas bi bio živ. 715 01:17:54,037 --> 01:17:57,905 Tvoja majka i ja ne bismo ga morali vući iz oceana. 716 01:18:02,245 --> 01:18:04,412 Želim da znaš da sam volio tvoju majku... 717 01:18:05,348 --> 01:18:06,380 ...svim srcem. 718 01:18:16,259 --> 01:18:19,060 Bili smo blizanci.Isti jedini. 719 01:18:20,329 --> 01:18:25,066 I ovdje je nešto što možda ne znate... Tvoj otac... Dobro sam ga poznavao. 720 01:18:25,368 --> 01:18:29,970 Bio je sin jednog od radnika. Svakodnevno će se igrati s nama. 721 01:18:30,973 --> 01:18:35,209 Kako smo odrasli, tvoja majka ga je počela gledati drugačije. 722 01:18:36,312 --> 01:18:37,878 Mislim, nikada nije rekla... 723 01:18:38,481 --> 01:18:41,315 ... ali sam znao.Znao sam da ga voli. 724 01:18:42,118 --> 01:18:44,351 Onda je jedne noći došla k meni plačući... 725 01:18:46,956 --> 01:18:49,323 ... bila je jako uzrujana i nisam mogla razumjeti što govori, 726 01:18:49,325 --> 01:18:52,126 ali samo sam mislio da ju je povrijedio. 727 01:18:52,128 --> 01:18:55,096 Dakle, prije nego što je išta mogla reći, otišla sam u potragu za njim. 728 01:18:56,399 --> 01:19:01,368 Jer bilo tko koji boli moju sestru, je moj neprijatelj... 729 01:19:02,472 --> 01:19:04,305 ... čak i ako je moj najbolji prijatelj. 730 01:19:32,301 --> 01:19:34,368 Svi su rekli da je to bila nesreća... 731 01:19:37,406 --> 01:19:39,073 ... ali sam ga ubio. 732 01:19:53,189 --> 01:19:57,091 Obitelji su mislile da joj je najbolje ne reći... 733 01:19:58,394 --> 01:20:01,428 ... do tvog rođenja, pa su rekli da je pobjegao. 734 01:20:04,567 --> 01:20:07,868 Tvoja baka nas je odvela u Sjedinjene Države kako bi mogla biti tamo rođena. 735 01:20:09,505 --> 01:20:11,505 Isprva.tijekom trudnoće... 736 01:20:14,243 --> 01:20:16,277 ... stvari su otišle iznenađujuće dobro. 737 01:20:18,514 --> 01:20:20,848 Toliko te voljela, Daniele. 738 01:20:29,192 --> 01:20:30,457 Nakon rođenja... 739 01:20:32,161 --> 01:20:33,828 ... postala je vrlo depresivna. 740 01:20:36,499 --> 01:20:37,898 Nije mogla podnijeti... 741 01:20:40,503 --> 01:20:43,871 ... i jednog dana je upravo izašla u ocean... 742 01:20:46,542 --> 01:20:48,175 ... i nikad se nije vratila. 743 01:20:52,982 --> 01:20:54,615 Žao mi je, Daniele. 744 01:21:00,122 --> 01:21:01,856 Ne mogu sve ovo uzeti. 745 01:21:02,859 --> 01:21:04,158 Samo želim ići kući. 746 01:21:05,461 --> 01:21:06,510 Daniel... 747 01:21:06,511 --> 01:21:07,560 Samo želim vidjeti Daisy. 748 01:21:08,297 --> 01:21:10,264 Ni ja više ne mogu ovo podnijeti. 749 01:21:10,266 --> 01:21:11,565 Zašto si me doveo ovdje? 750 01:21:13,069 --> 01:21:13,701 Žao mi je. 751 01:21:13,702 --> 01:21:14,334 Nisam tražio ništa od ovoga. 752 01:21:14,337 --> 01:21:16,120 Žao mi je. 753 01:21:16,121 --> 01:21:18,161 Nisam tražio da budem doveden na ovakav svijet. 754 01:21:18,541 --> 01:21:20,608 Samo joj se želim vratiti. 755 01:21:21,611 --> 01:21:23,477 Molim te, samo me pusti kući. 756 01:21:41,564 --> 01:21:42,564 Mama? 757 01:22:04,587 --> 01:22:06,987 758 01:22:21,170 --> 01:22:25,539 759 01:22:39,055 --> 01:22:40,587 Znaš, ne želim ići kući. 760 01:22:45,528 --> 01:22:46,994 Ovo je moj dom. 761 01:22:58,607 --> 01:23:02,643 762 01:23:05,147 --> 01:23:07,715 U tom trenutku shvatio sam da sam umjetnik. 763 01:23:08,084 --> 01:23:10,417 Umjetnik duboko ukorijenjen u ljubavi i boli. 764 01:23:11,053 --> 01:23:14,588 Daisy mi je pružila bol, Rodrigo mi je dao ljubav koju nikad nisam imao... 765 01:23:14,590 --> 01:23:17,024 ... i zemlja mi je dala korijene koji su me učinili tko sam. 766 01:23:19,095 --> 01:23:21,328 Rodrigo i ja smo neko vrijeme ostali tamo,... 767 01:23:21,464 --> 01:23:25,065 Toliko toga treba otkriti, toliko o tome pisati,... 768 01:23:25,067 --> 01:23:27,134 ... toliko nevjerojatnih stvari za vidjeti. 769 01:23:27,536 --> 01:23:30,070 Nisam imao pojma koliko bi pustinja mogla biti bogata. 770 01:23:31,540 --> 01:23:34,241 Kad sam se vratio, otišao sam vidjeti Daisy. 771 01:23:34,744 --> 01:23:37,578 Htio sam joj pokazati dar koji mi je dala 772 01:23:37,579 --> 01:23:40,413 i zahvaliti joj što me voli do te mjere da me pušta. 773 01:23:40,416 --> 01:23:43,350 Kako se ispostavilo, zvala me je da mi kaže 774 01:23:43,352 --> 01:23:46,754 da je odlučila dati ocu njezine bebe priliku. 775 01:23:46,756 --> 01:23:48,622 Udali su se i... 776 01:23:49,658 --> 01:23:51,358 ... još su zajedno do danas. 777 01:23:54,230 --> 01:23:55,329 Idi na sliku. 778 01:23:57,500 --> 01:24:04,071 H Mali hipi, sjedi kraj prozora 779 01:24:05,274 --> 01:24:10,244 For Čekanje na tajanstvenog čovjeka 780 01:24:10,780 --> 01:24:17,317 I ona mi kaže da je kralj svijeta 781 01:24:17,319 --> 01:24:23,624 Samo bih želio da mi uzme ruku. 782 01:24:23,793 --> 01:24:29,329 Mogao bih je natjerati da razumije 783 01:24:30,599 --> 01:24:36,770 Show Kako vam mogu pokazati kako se osjećam iznutra? 784 01:24:37,273 --> 01:24:43,510 Kada se moji osjećaji prepliću s plime 785 01:24:43,712 --> 01:24:49,616 A suza je samo kap vode usamljene 786 01:24:50,453 --> 01:24:55,856 U oceanu uma 787 01:24:56,792 --> 01:25:02,429 ♪ Misli o njoj cijelo vrijeme 788 01:25:03,332 --> 01:25:09,570 Ona je ruža u polju tratinčica 789 01:25:09,839 --> 01:25:15,809 Older Ne mnogo stariji od djeteta kojega je zakopala 790 01:25:16,645 --> 01:25:22,783 Sada pjevam pjesme o malom hipiju 791 01:25:23,319 --> 01:25:28,522 Uz cvijeće u glavi 792 01:25:29,692 --> 01:25:35,395 Hoće li znati koliko mi je stalo? 792 01:25:36,305 --> 01:25:42,871 TEODORA |@ BAKA |PRASE 56846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.