Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Ripped and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:02:19,000 --> 00:02:20,773
Good hunting, my Lord.
2
00:02:20,873 --> 00:02:22,791
And a good day to you, Björn.
3
00:03:33,895 --> 00:03:39,198
By what yardstick do we judge a king?
4
00:03:42,299 --> 00:03:45,301
By his hunting skills?
5
00:03:46,363 --> 00:03:52,123
By this definition, my brother
Hardvendel is a great king.
6
00:03:55,593 --> 00:03:56,636
Or...
7
00:03:58,357 --> 00:04:00,342
Do we judge him...
8
00:04:01,164 --> 00:04:03,388
By the days and nights...
9
00:04:05,644 --> 00:04:08,234
That he spends idling about his farm?
10
00:04:13,096 --> 00:04:18,388
By that definition, my brother
is surely a great king.
11
00:04:21,494 --> 00:04:23,559
Idleness should
is his middle name.
12
00:04:28,306 --> 00:04:30,198
What is my brother has...
13
00:04:33,031 --> 00:04:34,811
That I do not have?
14
00:04:44,863 --> 00:04:46,699
He's just older than I am.
15
00:05:16,772 --> 00:05:18,228
I'll join you.
16
00:05:22,231 --> 00:05:23,436
So will I.
17
00:05:29,016 --> 00:05:30,059
Ribold?
18
00:05:32,812 --> 00:05:34,837
Are you sure you can get the crown?
19
00:05:35,052 --> 00:05:38,404
I'm the strongest, I will wear the crown.
20
00:05:39,992 --> 00:05:41,035
Allright.
21
00:05:44,312 --> 00:05:45,488
I'm with you.
22
00:05:51,142 --> 00:05:52,489
I am not!
23
00:05:53,474 --> 00:05:56,255
Do you want us to murder our rightful king?
24
00:06:04,373 --> 00:06:08,781
- I am with you.
- No! Harvendel is a good king.
25
00:06:22,394 --> 00:06:24,761
- What about you?
- I'm with you.
26
00:06:27,270 --> 00:06:28,608
I am with you too.
27
00:07:04,285 --> 00:07:05,687
Well done, my sons.
28
00:08:13,005 --> 00:08:15,530
- It was an easy kill.
- This is what happened.
29
00:08:25,550 --> 00:08:27,589
I saw him, but Sigurd didn't.
30
00:08:27,799 --> 00:08:29,275
I had my back to him.
31
00:08:29,413 --> 00:08:31,822
And he was looking the other way when
the boar charged at him.
32
00:08:38,854 --> 00:08:40,194
Now I'm the boar!
33
00:08:43,001 --> 00:08:44,899
And just at the last moment...
34
00:08:52,843 --> 00:08:54,859
Well done, my sons.
35
00:09:08,219 --> 00:09:11,347
Geruth, you should should make
a tapestry of this scene.
36
00:09:11,850 --> 00:09:14,460
I remember when I was at the court
of the English duke
37
00:09:14,684 --> 00:09:17,207
they had all their walls
covered with tapestry.
38
00:09:17,635 --> 00:09:20,337
But one wall in particular was covered
with scenes of boar hunting...
39
00:09:20,437 --> 00:09:23,170
- It was absolutley beautiful.
- It is a good idea.
40
00:09:23,721 --> 00:09:26,163
All our walls are rather dark,
we should have tapestries.
41
00:09:26,709 --> 00:09:30,285
Fenge only likes going after the big game.
Isn't that right?
42
00:09:30,436 --> 00:09:31,963
Oh, you flatter me, brother.
43
00:09:32,063 --> 00:09:36,827
Boar Hunting... is only for boys.
You are not boys anymore.
44
00:09:38,085 --> 00:09:40,831
- Now to hunt a bear.
- Have you done that?
45
00:09:40,947 --> 00:09:43,556
Do you know there's a bear down
in the brush forest south of here?
46
00:09:43,722 --> 00:09:45,250
It killed many sheep recently.
47
00:09:45,350 --> 00:09:47,397
We would only be doing the peasants
a favor if we...
48
00:09:47,595 --> 00:09:49,061
Went and killed it.
49
00:09:49,887 --> 00:09:52,605
- What do you think, Sigurd?
- Tonight?
50
00:09:52,705 --> 00:09:55,728
Tomorrow, yes!
Let's meet in the stables early.
51
00:09:55,993 --> 00:10:00,299
A piece of advice: make your strike
swiftly and surely.
52
00:10:00,904 --> 00:10:03,707
Wounded animal is the
most dangerous of all.
53
00:10:07,298 --> 00:10:09,349
I bid you all good night!
54
00:10:11,994 --> 00:10:15,299
I will start on the tapestries tomorrow.
I'm going to get the linen myself.
55
00:10:16,576 --> 00:10:18,916
We got yarns and dyes...
56
00:10:19,336 --> 00:10:21,447
It will be beautiful.
57
00:11:14,287 --> 00:11:15,494
Good hunting.
58
00:11:46,338 --> 00:11:50,107
What's the matter?
Brother, what do you want?
59
00:13:20,497 --> 00:13:24,668
Is it going to be a hanging this morning?
I don't know anything about one.
60
00:13:25,362 --> 00:13:27,203
Just some thief, I believe.
61
00:13:27,672 --> 00:13:29,960
I heard people speaking of it yesterday.
62
00:13:37,215 --> 00:13:39,240
What are we doing here, Fenge?
63
00:13:41,549 --> 00:13:43,832
Helping me change my luck.
64
00:13:51,036 --> 00:13:52,613
Who is the thief?
65
00:13:53,305 --> 00:13:55,116
Just some thief, that's all I know.
66
00:13:55,216 --> 00:13:56,505
Who is he?
67
00:13:57,154 --> 00:13:59,781
If you want to catch that bear,
you had better move on.
68
00:14:00,014 --> 00:14:02,792
Yes alright, we'll start the hunt
when you tell me what I want to know.
69
00:14:02,917 --> 00:14:04,230
Who is the thief?
70
00:14:14,857 --> 00:14:19,309
You would live a coward's life
and die a coward.
71
00:14:24,560 --> 00:14:26,146
What are you waiting for?
72
00:14:29,539 --> 00:14:31,104
Father!
73
00:15:03,037 --> 00:15:04,723
What is your name?
74
00:15:15,689 --> 00:15:17,189
What is your name?
75
00:15:25,725 --> 00:15:27,866
He's gone mad.
76
00:15:29,085 --> 00:15:30,966
There's nothing more to do here.
77
00:15:32,362 --> 00:15:33,849
Let's go!
78
00:15:37,578 --> 00:15:41,157
Dogs don't talk anyway.
79
00:18:51,095 --> 00:18:55,223
Why?
Why?
80
00:19:00,385 --> 00:19:01,518
Why?
81
00:19:02,428 --> 00:19:04,753
It's... it's...
82
00:19:05,784 --> 00:19:08,447
It's so... meaningless.
83
00:19:12,854 --> 00:19:14,933
He was such a good man.
84
00:19:15,504 --> 00:19:18,519
Yes. Such...
85
00:19:19,527 --> 00:19:21,563
Such a loving brother.
86
00:19:23,295 --> 00:19:25,299
Oh Sigurd...
87
00:19:28,840 --> 00:19:31,465
I blame myself, Geruth.
88
00:19:34,199 --> 00:19:36,423
If only I had got there sooner.
89
00:19:39,377 --> 00:19:41,669
Ragnar was the only one who saw anything.
90
00:19:43,690 --> 00:19:46,090
Came upon those scoundrels...
91
00:19:47,637 --> 00:19:50,067
Bodvar and Bjarke.
92
00:19:50,799 --> 00:19:53,075
They were fighting like wild animals.
93
00:19:55,779 --> 00:19:57,897
At the time I arrived it was too late.
94
00:20:03,459 --> 00:20:05,154
My brother was...
95
00:20:07,709 --> 00:20:10,954
Had Sigurd fallen in battle...
96
00:20:11,895 --> 00:20:17,020
I blame myself.
I should have been there sooner.
97
00:20:18,751 --> 00:20:22,356
I had to throw myself at Bjarke to...
98
00:20:23,673 --> 00:20:25,577
To save Amled's life.
99
00:20:40,024 --> 00:20:41,605
Bjarke and Bodvar!
100
00:20:44,675 --> 00:20:46,634
- I thought...
- Yes.
101
00:20:47,416 --> 00:20:49,368
How little we really know each other.
102
00:20:51,006 --> 00:20:54,092
There is no loyalty, none.
103
00:20:55,764 --> 00:20:59,584
Yes, Fenge.
You are my husband's brother.
104
00:21:01,922 --> 00:21:03,427
Amled...
105
00:21:04,939 --> 00:21:07,445
- He's lost his mind.
- Yes.
106
00:21:08,325 --> 00:21:10,328
Yes, he has, Geruth.
107
00:21:11,028 --> 00:21:12,028
But...
108
00:21:12,835 --> 00:21:16,657
You must remember, he is still alive.
109
00:21:17,841 --> 00:21:19,377
Oh Geruth,
110
00:21:19,978 --> 00:21:23,296
my love for Hardvendel...
111
00:21:24,097 --> 00:21:25,983
and for you, it's...
112
00:21:27,205 --> 00:21:28,471
It's...
113
00:21:38,562 --> 00:21:40,200
What are you doing?
114
00:21:42,714 --> 00:21:44,482
I want to die too.
115
00:21:45,923 --> 00:21:48,300
I must take my place among the dead.
116
00:21:49,885 --> 00:21:54,617
If you feel that I have earned this right,
you do it for me.
117
00:21:54,796 --> 00:21:56,065
Fenge...
118
00:21:58,271 --> 00:21:59,994
Fenge...
119
00:22:23,261 --> 00:22:25,125
Is it so hard to live?
120
00:22:28,006 --> 00:22:30,299
It's easier not to live.
121
00:22:32,672 --> 00:22:33,947
Take...
122
00:22:34,980 --> 00:22:37,892
Do it, do it!
123
00:22:41,124 --> 00:22:42,166
No...
124
00:22:42,472 --> 00:22:43,958
Do not leave me.
125
00:22:44,058 --> 00:22:47,825
We need you, Amled and I,
please, for my sake.
126
00:22:49,110 --> 00:22:51,450
Oh please don't go, I'm cold.
127
00:22:53,744 --> 00:22:56,181
Don't take anything else away from me.
128
00:23:48,424 --> 00:23:50,526
A King greatness,
129
00:23:52,965 --> 00:23:54,519
is not less,
130
00:23:56,262 --> 00:23:58,754
because he died at the hands of...
131
00:24:00,161 --> 00:24:01,891
a murderer.
132
00:24:02,503 --> 00:24:04,817
My brother will be remembered...
133
00:24:05,029 --> 00:24:07,963
as "Harvendel - The Peaceful"
"Harvendel - The Good."
134
00:24:09,391 --> 00:24:12,586
For he was... a good man.
135
00:24:13,091 --> 00:24:16,487
But we who survived him... must remember
136
00:24:16,608 --> 00:24:19,120
that virtues must never
allow the wrong-doer
137
00:24:19,813 --> 00:24:21,667
to escape without punishment.
138
00:24:22,424 --> 00:24:25,997
And so I swear, I swear before you all...
139
00:24:26,113 --> 00:24:29,192
That my brother's murder will be avenged.
140
00:24:31,960 --> 00:24:35,697
Today, your new king,
should have been Amled.
141
00:24:37,985 --> 00:24:43,199
But yesterday, he was everything
a people would have wished for in a leader.
142
00:24:43,327 --> 00:24:49,761
Youthful, brave, wise, and strong.
143
00:24:51,467 --> 00:24:53,997
It is he you should be speaking to today...
144
00:24:55,574 --> 00:24:56,796
Not us.
145
00:25:00,117 --> 00:25:01,756
But alas, he can not...
146
00:25:04,728 --> 00:25:07,097
Alas he can not speak.
147
00:25:09,026 --> 00:25:12,484
A terrible deed which has
shocked us all so deeply,
148
00:25:13,759 --> 00:25:16,244
has robbed him of his senses...
149
00:25:17,348 --> 00:25:19,237
and his right to the crown.
150
00:25:21,071 --> 00:25:22,336
Now more than ever,
151
00:25:22,444 --> 00:25:24,488
he must be assured of the great love
we bear him,
152
00:25:25,930 --> 00:25:29,061
so that speedily he may regain
his former self.
153
00:25:34,479 --> 00:25:36,013
But now...
154
00:25:36,247 --> 00:25:37,994
until that happy day...
155
00:25:40,899 --> 00:25:42,500
I must ask you...
156
00:25:44,652 --> 00:25:46,576
Who do you wish to be your king?
157
00:25:51,801 --> 00:25:54,503
It is for you to decide...
158
00:25:56,868 --> 00:25:58,056
Not for us.
159
00:26:01,059 --> 00:26:03,669
Long live the King!
Long Live the King!
160
00:26:03,769 --> 00:26:05,808
Long live the King!
161
00:26:07,241 --> 00:26:13,799
Long live Fenge, long live the King!
Long live King Fenge!
162
00:26:14,257 --> 00:26:17,846
Now I know that, stepping
into my brother's place,
163
00:26:17,946 --> 00:26:19,721
I have not only your favor,
164
00:26:21,536 --> 00:26:24,079
but the favor of the person closest to him.
165
00:26:25,410 --> 00:26:26,453
Geruth.
166
00:26:29,636 --> 00:26:31,665
From this day forth,
167
00:26:31,765 --> 00:26:33,864
she shall be at my side,
168
00:26:34,833 --> 00:26:38,159
as my wife... and my queen.
169
00:26:45,197 --> 00:26:48,456
Long live Geruth!
Long live our Queen!
170
00:26:48,630 --> 00:26:53,767
Long live Queen Geruth!
Long live Queen Geruth!
171
00:27:14,723 --> 00:27:16,809
Long live the King Fenge!
172
00:27:16,948 --> 00:27:20,267
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
173
00:27:20,416 --> 00:27:27,715
Long live the King Fenge!
Long live the King Fenge!
174
00:27:28,013 --> 00:27:32,817
Geruth Long live the queen, the queen lived
Geruth! Fenge Long live the King!
175
00:27:32,917 --> 00:27:35,657
Long live the King Fenge!
176
00:27:36,836 --> 00:27:39,768
Let us give Harvendel's The-Good...
177
00:27:40,563 --> 00:27:44,713
a funeral fire... worthy of a king.
178
00:28:19,214 --> 00:28:21,253
Your father is dead.
179
00:29:38,035 --> 00:29:40,619
Fire, is a great warrior!
180
00:29:52,728 --> 00:29:57,031
Look... It destroys even a king.
181
00:30:40,137 --> 00:30:43,265
- What are you doing Amled?
- Swords.
182
00:30:43,849 --> 00:30:45,532
Did he say swords?
183
00:30:47,410 --> 00:30:50,853
What did you say you are doing?
Making swords?
184
00:30:50,953 --> 00:30:52,550
Sharp swords.
185
00:30:53,294 --> 00:30:55,899
Look how many,
but I need many more.
186
00:30:56,267 --> 00:30:57,865
Do you know why?
187
00:31:00,179 --> 00:31:02,975
Because I mean to avenge my father's death.
188
00:31:20,495 --> 00:31:22,305
Making swords?
189
00:31:26,781 --> 00:31:28,411
To avenge your father?
190
00:31:32,079 --> 00:31:33,439
Out of wood?
191
00:31:45,588 --> 00:31:47,347
Wooden sword...
192
00:31:47,590 --> 00:31:49,286
Yes, wooden.
193
00:31:49,665 --> 00:31:53,014
And he said was going to use them
to avenge his father's death.
194
00:31:56,926 --> 00:31:59,046
But his father has
already been avenged.
195
00:31:59,479 --> 00:32:01,181
Doesn't he understand that?
196
00:32:05,217 --> 00:32:06,634
You think...
197
00:32:07,774 --> 00:32:09,754
Do you think he remembers anything?
198
00:32:09,854 --> 00:32:11,874
I do not know what
Amled remembers.
199
00:32:11,974 --> 00:32:13,359
He's mad!
200
00:32:16,950 --> 00:32:18,571
Amled is mad...
201
00:32:25,254 --> 00:32:27,635
Tove, do you think Amled we'll ever be
the same again?
202
00:32:47,948 --> 00:32:49,818
Your strength gives me courage.
203
00:32:55,976 --> 00:32:57,300
Fenge...
204
00:32:58,404 --> 00:33:00,406
You make me feel safe.
205
00:33:11,585 --> 00:33:14,347
Watch out Amled, you are falling!
206
00:33:16,855 --> 00:33:18,448
I'm a thief!
207
00:33:19,760 --> 00:33:21,735
You hang thieves, don't you?
208
00:33:22,965 --> 00:33:24,979
Why don't you hang me then?
209
00:33:25,196 --> 00:33:27,030
How do we know you're a thief?
210
00:33:27,130 --> 00:33:28,526
How can you tell...
211
00:33:28,626 --> 00:33:30,586
a thief is a thief?
212
00:33:39,100 --> 00:33:41,793
Because you find something on him!
213
00:33:44,697 --> 00:33:48,825
I... have stolen... a goose!
214
00:33:52,706 --> 00:33:54,007
What goose?
215
00:33:55,067 --> 00:33:56,847
You did not steal anything.
216
00:33:57,249 --> 00:33:58,291
No...
217
00:33:59,026 --> 00:34:01,187
I haven't stolen any goose.
218
00:34:01,568 --> 00:34:02,969
And do you know why?
219
00:34:03,705 --> 00:34:05,263
Because if I had...
220
00:34:05,729 --> 00:34:07,615
I wouldn't have told you!
221
00:34:08,188 --> 00:34:12,347
A thief, he steals, and the he lies...
222
00:34:13,251 --> 00:34:15,322
That's what thieves do, isn't it?
223
00:34:16,379 --> 00:34:20,083
I have stolen... more... than a goose...
224
00:34:20,290 --> 00:34:21,600
much more!
225
00:34:22,032 --> 00:34:26,196
I... have stolen... the king's crown!
226
00:34:27,636 --> 00:34:30,396
The king's crown!!
227
00:34:38,415 --> 00:34:41,372
No, you haven't stolen that either.
228
00:34:47,864 --> 00:34:49,884
Then someone else has stolen it.
229
00:34:52,729 --> 00:34:55,778
Then someone else has stolen it!
230
00:35:07,789 --> 00:35:10,230
His mind will be like itself again soon...
231
00:35:11,388 --> 00:35:12,849
I promise.
232
00:35:28,086 --> 00:35:29,706
Is he pretending to be mad?
233
00:35:29,816 --> 00:35:31,136
I do not know.
234
00:35:31,264 --> 00:35:33,406
You should have killed him
when you had the chance.
235
00:35:33,510 --> 00:35:35,165
It is too late for that now.
236
00:35:36,010 --> 00:35:38,815
The point is how do we find out.
237
00:35:41,888 --> 00:35:43,173
A woman.
238
00:35:45,543 --> 00:35:47,097
What do you mean?
239
00:35:47,289 --> 00:35:50,143
A man can go without a woman
for a long time, but...
240
00:35:50,392 --> 00:35:53,076
Desire is something that
can't be controlled.
241
00:35:55,936 --> 00:35:57,108
That's good!
242
00:36:05,570 --> 00:36:06,655
We are going hunting!
243
00:36:06,755 --> 00:36:08,715
Just... Just hunting.
244
00:36:08,815 --> 00:36:09,857
Hunting.
245
00:37:26,503 --> 00:37:29,675
Perhaps you find
blackberries nicer than hunting.
246
00:37:34,617 --> 00:37:36,902
You can find your way back,
can't you Gunvor?
247
00:37:37,065 --> 00:37:38,482
Even if this one can't.
248
00:37:38,741 --> 00:37:40,157
It's true enough!
249
00:37:40,920 --> 00:37:43,128
I don't know any way back.
250
00:38:32,995 --> 00:38:35,750
Did Fenge... tell Gunvor...
251
00:38:35,916 --> 00:38:37,604
To make Amled love her?
252
00:38:42,710 --> 00:38:45,773
And then you were to tell the king,
if you were successful?
253
00:38:47,142 --> 00:38:48,931
I'll never say a word.
254
00:38:56,746 --> 00:38:59,886
Never... I swear it.
255
00:39:02,330 --> 00:39:04,479
No, you have to tell him something.
256
00:39:05,806 --> 00:39:07,414
Tell him that Amled...
257
00:39:08,185 --> 00:39:11,994
Barked like a dog, and crowed
like a rooster.
258
00:39:14,606 --> 00:39:17,567
And he mated like a wild boar.
259
00:39:22,166 --> 00:39:23,829
We'll meet again.
260
00:39:28,993 --> 00:39:32,314
Yes, we'll meet again.
261
00:39:43,291 --> 00:39:45,081
And then he just walked away
to the horses?
262
00:39:45,793 --> 00:39:48,316
- No, he let the horses graze.
- And then what?
263
00:39:48,937 --> 00:39:51,417
I led to the horse along
to make Amled follow me.
264
00:39:51,797 --> 00:39:53,564
He barked, crowed?
265
00:39:56,844 --> 00:39:58,082
Then what?
266
00:39:58,490 --> 00:39:59,845
Nothing more.
267
00:40:02,243 --> 00:40:04,466
Didn't the rooster mount the hen?
268
00:40:05,770 --> 00:40:07,387
Nothing more.
269
00:40:08,186 --> 00:40:09,576
Nothing?
270
00:40:25,711 --> 00:40:27,277
Nothing more.
271
00:40:32,918 --> 00:40:35,556
"Didn't the rooster mount the hen?"
272
00:40:37,776 --> 00:40:40,506
Yeah, you can be sure he did.
273
00:40:45,344 --> 00:40:49,698
And then, the hen mounted the rooster.
274
00:41:39,365 --> 00:41:40,787
Do you hear the voice?
275
00:41:41,982 --> 00:41:43,605
In the loft?
276
00:41:45,305 --> 00:41:47,447
Was it a man's voice, or was it...
277
00:41:48,129 --> 00:41:49,860
Was it a woman's voice?
278
00:42:00,139 --> 00:42:01,298
Could it...
279
00:42:02,592 --> 00:42:04,563
Could it have been Gunvor?
280
00:42:06,740 --> 00:42:07,879
I don't know.
281
00:42:08,998 --> 00:42:10,238
You don't know?
282
00:42:11,730 --> 00:42:14,672
I fell and hit my head,
I can't remember.
283
00:42:14,897 --> 00:42:16,682
You can't remember?
284
00:42:19,343 --> 00:42:20,556
No.
285
00:42:23,131 --> 00:42:24,909
Well, remember this:
286
00:42:25,334 --> 00:42:28,170
That if I fall, we all fall.
287
00:42:37,738 --> 00:42:39,167
What do you want, Amled?
288
00:42:39,470 --> 00:42:40,825
Are they here?
289
00:42:42,135 --> 00:42:43,555
The rats!
290
00:42:48,995 --> 00:42:50,365
The rats!
291
00:42:51,531 --> 00:42:52,919
You mean us?
292
00:42:53,662 --> 00:42:55,373
Oh, no!
293
00:42:56,895 --> 00:42:59,064
Kings are not rats, are they?
294
00:43:00,454 --> 00:43:04,269
Rats are rats, and kings are kings,
and I'm looking for rats.
295
00:43:05,252 --> 00:43:08,233
Well, there are no rats here, Amled.
296
00:43:08,398 --> 00:43:10,315
If you're not careful...
297
00:43:10,649 --> 00:43:12,862
the rats will come,
298
00:43:13,316 --> 00:43:15,404
And eat your eyes...
299
00:43:15,959 --> 00:43:19,182
and gnaw your bloody heart.
300
00:43:20,137 --> 00:43:22,435
Rats are very dangerous, you know?
301
00:43:24,572 --> 00:43:25,633
Look...
302
00:43:26,230 --> 00:43:27,511
There's one.
303
00:43:50,918 --> 00:43:52,039
What do you think?
304
00:43:53,371 --> 00:43:55,378
- If he is not mad...
- Then what?
305
00:43:56,370 --> 00:43:58,362
Then cunning, I suppose.
306
00:44:01,110 --> 00:44:04,726
Tomorrow, early, take all people
away from the farm.
307
00:44:05,098 --> 00:44:08,590
Make sure Amled and Geruth
left alone.
308
00:44:08,899 --> 00:44:11,481
What the son won't tell us,
he may tell his mother.
309
00:44:11,633 --> 00:44:13,028
Take them where?
310
00:44:13,201 --> 00:44:15,283
Go out among the people, go to
Björn's cottage.
311
00:44:15,383 --> 00:44:17,201
Björn's cottage?
For what?
312
00:44:17,329 --> 00:44:20,058
I do not know, you could ask about
his apple harvest.
313
00:44:20,914 --> 00:44:22,323
Apple harvest?
314
00:44:22,554 --> 00:44:24,613
This time I want the
truth about him.
315
00:44:25,696 --> 00:44:28,673
I want this settled, once and for all.
Do you understand me?
316
00:44:28,851 --> 00:44:30,824
Trust me, leave it to me.
317
00:45:13,062 --> 00:45:14,289
Mother!
318
00:45:18,018 --> 00:45:19,988
They have all gone away without me.
319
00:45:23,253 --> 00:45:24,553
It don't matter.
320
00:45:25,340 --> 00:45:27,319
I didn't want to go anyway.
321
00:45:43,572 --> 00:45:45,103
Amled?
322
00:45:47,004 --> 00:45:49,708
It's been long since
when we have been alone together.
323
00:45:58,236 --> 00:45:59,703
Look. Look!
324
00:46:00,554 --> 00:46:03,035
My embroidery.
What do you think?
325
00:46:11,029 --> 00:46:12,231
Amled...
326
00:46:13,394 --> 00:46:15,845
When will you get
your witts back?
327
00:46:16,144 --> 00:46:18,501
When my mother recovers
her virginity, that's when.
328
00:46:22,562 --> 00:46:24,623
I ought to be here somewhere!
329
00:46:25,081 --> 00:46:26,775
It couldn't have run away!
330
00:46:28,654 --> 00:46:30,529
I saw the rat.
331
00:46:31,318 --> 00:46:33,038
I recognized it.
332
00:47:36,911 --> 00:47:38,809
What hace you done?
333
00:47:42,607 --> 00:47:43,737
And you mother?
334
00:47:45,385 --> 00:47:46,760
What have you done?
335
00:47:54,350 --> 00:47:56,229
You regained your sanity.
336
00:47:56,744 --> 00:47:59,096
You can't regain what
you never lost.
337
00:48:00,473 --> 00:48:03,336
I am in my right mind,
I always have been.
338
00:48:03,970 --> 00:48:05,905
Where has your mind been?
339
00:48:07,877 --> 00:48:09,600
Where have your eyes been?
340
00:48:10,982 --> 00:48:12,245
With Fenge...
341
00:48:14,217 --> 00:48:16,585
With Hardvendel's murderer.
342
00:48:19,044 --> 00:48:20,229
Murderer?
343
00:48:23,042 --> 00:48:25,079
No, no...
344
00:48:27,536 --> 00:48:29,087
He killed his brother?
345
00:48:29,301 --> 00:48:30,344
No...
346
00:48:30,725 --> 00:48:34,186
No, Amled, he's a good man.
He loves you. He loves me.
347
00:48:34,429 --> 00:48:35,472
He's a liar!
348
00:48:36,989 --> 00:48:40,341
You should be mourning
the man who really loved you.
349
00:48:41,759 --> 00:48:44,515
But instead you were in bed
with his murderer.
350
00:48:46,107 --> 00:48:47,150
No.
351
00:48:50,439 --> 00:48:55,812
I saw... Ragnar...
murder my brother.
352
00:48:56,347 --> 00:49:01,221
And I saw... Fenge...
murder my father.
353
00:49:06,835 --> 00:49:09,864
It was Bjarke and Bodvar.
354
00:49:12,638 --> 00:49:14,228
Fenge said so.
355
00:49:52,513 --> 00:49:53,969
Welcome, my lord.
356
00:49:55,320 --> 00:49:56,643
So, Bjorn...
357
00:49:58,225 --> 00:50:01,173
How do you think the apple harvest
is going to be this year?
358
00:50:02,141 --> 00:50:03,793
We had a lot of blossoms,
359
00:50:04,067 --> 00:50:07,124
So, there should be a lot of apples.
360
00:50:11,834 --> 00:50:15,672
Fenge will never enter this bed again.
I give you my word.
361
00:50:19,183 --> 00:50:22,557
Amled, avenge my violation.
362
00:50:23,085 --> 00:50:26,175
For if he is not my enemy,
he sure is yours.
363
00:50:28,593 --> 00:50:30,707
You're our king now.
364
00:50:32,199 --> 00:50:34,278
Never doubt my loyalty.
365
00:51:35,807 --> 00:51:38,481
- Where's Ribold?
- Where is my father?
366
00:51:38,996 --> 00:51:41,006
Will you please tell us where
Ribold is?
367
00:51:41,141 --> 00:51:43,024
I suppose he is with the pigs.
368
00:51:43,243 --> 00:51:45,554
He probably ate them
or perhaps they ate him.
369
00:52:12,965 --> 00:52:15,137
- Where is Ribold?
- He is not here.
370
00:52:16,613 --> 00:52:19,420
Find him!
Go! Go!
371
00:52:52,659 --> 00:52:54,066
Geruth?
372
00:52:57,391 --> 00:52:58,662
Geruth?
373
00:53:01,625 --> 00:53:03,799
Geruth!
Open the door!
374
00:53:12,928 --> 00:53:14,523
Do you see Ribold?
375
00:53:22,378 --> 00:53:23,851
Where is Ribold?
376
00:53:25,414 --> 00:53:27,307
Where is Sigurd?
377
00:53:34,204 --> 00:53:36,579
- Have you seen Ribold?
- No.
378
00:53:50,215 --> 00:53:52,088
I found this in pig trough.
379
00:53:57,930 --> 00:53:59,937
What the hell is going on?
380
00:54:06,626 --> 00:54:08,456
Why don't you say something?
381
00:54:15,650 --> 00:54:17,688
Why do I waste my time?
382
00:54:21,751 --> 00:54:22,940
Idiots!
383
00:54:25,050 --> 00:54:26,178
Sheep!
384
00:54:34,328 --> 00:54:36,691
Ribold wasn't a clever man.
385
00:54:37,149 --> 00:54:39,014
But at least he did something.
386
00:54:42,261 --> 00:54:43,864
I'll tell you this...
387
00:54:44,369 --> 00:54:46,449
sane or mad...
388
00:54:46,802 --> 00:54:50,965
Amled would have no problem dispensing
of a pack of fools like you.
389
00:54:57,233 --> 00:54:58,313
What?
390
00:55:00,007 --> 00:55:01,050
What?
391
00:55:02,489 --> 00:55:04,215
What!
392
00:55:23,336 --> 00:55:25,220
Why did you lock the door?
393
00:55:25,542 --> 00:55:28,734
- Why do you come to my room drunk?
- I'm not drunk.
394
00:55:31,626 --> 00:55:34,008
I just want to talk to you,
that's all.
395
00:55:41,699 --> 00:55:43,235
Geruth...
396
00:55:52,547 --> 00:55:54,526
You are denying me?
397
00:55:59,628 --> 00:56:00,854
Yes.
398
00:56:25,331 --> 00:56:26,567
Thank you.
399
00:56:37,427 --> 00:56:38,614
Gunvor...
400
00:56:40,164 --> 00:56:41,206
Get up!
401
00:56:42,248 --> 00:56:43,524
I can't.
402
00:56:44,172 --> 00:56:45,554
I am not well.
403
00:57:11,835 --> 00:57:13,269
He's not mad.
404
00:57:14,664 --> 00:57:17,199
He is about as mad
as a fox in a henhouse.
405
00:57:17,880 --> 00:57:19,152
Do you want us to kill him?
406
00:57:19,268 --> 00:57:21,480
No... it's too risky.
407
00:57:22,509 --> 00:57:25,007
We have already given people,
enough to talk about.
408
00:57:28,910 --> 00:57:30,636
We are going to send him...
409
00:57:31,619 --> 00:57:33,457
on a long journey.
410
00:57:33,703 --> 00:57:34,703
Where?
411
00:57:34,804 --> 00:57:36,010
To England.
412
00:57:36,302 --> 00:57:38,817
The the Court of my friend
the Duke of Lindsey.
413
00:57:39,623 --> 00:57:42,847
You, Torsten, Aslak...
414
00:57:42,970 --> 00:57:44,960
You will both accompany him...
415
00:57:45,927 --> 00:57:48,039
On this most dangerous journey.
416
00:57:49,074 --> 00:57:51,429
You'll come back soon...
417
00:57:51,878 --> 00:57:53,605
But you'll come back alone.
418
00:57:57,031 --> 00:58:00,141
You will take a message from me
to my friend the Duke.
419
00:58:01,213 --> 00:58:02,952
And by that message...
420
00:58:03,194 --> 00:58:08,079
He will know how to greet
our beloved son Amled.
421
00:58:09,900 --> 00:58:11,767
You, Ragnar...
422
00:58:12,539 --> 00:58:14,573
I have a special task for you.
423
00:58:16,724 --> 00:58:19,144
I think that everybody here
knows that...
424
00:58:20,009 --> 00:58:23,430
I have tried to be a father
to poor Amled.
425
00:58:24,892 --> 00:58:26,417
But, sadly...
426
00:58:27,246 --> 00:58:29,297
He has not yet recovered.
427
00:58:33,468 --> 00:58:36,778
And so, his mother and I
have decided
428
00:58:36,938 --> 00:58:39,385
That he shall embark upon
a journey to England.
429
00:58:42,227 --> 00:58:44,287
In the hope that new landscape...
430
00:58:44,457 --> 00:58:45,938
And new people...
431
00:58:46,122 --> 00:58:48,288
Shall restore his troubled mind.
432
00:58:51,259 --> 00:58:55,480
In this message I have asked
Duke Aethelwine,
433
00:58:55,699 --> 00:58:57,582
Our long time friend...
434
00:58:57,867 --> 00:59:00,672
To extend the hospitality
of his Court...
435
00:59:01,427 --> 00:59:03,265
To our dearly beloved son.
436
00:59:05,109 --> 00:59:06,240
Torsten.
437
00:59:07,377 --> 00:59:08,913
Aslak.
438
00:59:12,114 --> 00:59:13,950
We entrust you...
439
00:59:14,217 --> 00:59:16,270
Our most precious possesion.
440
00:59:16,913 --> 00:59:19,911
And we hope that speedily
we may be reunited...
441
00:59:20,593 --> 00:59:22,839
in happier circumstances...
442
00:59:23,257 --> 00:59:24,964
Both for ourselves...
443
00:59:26,218 --> 00:59:27,902
And for Amled.
444
00:59:47,225 --> 00:59:48,689
Take this satchel.
445
00:59:49,120 --> 00:59:51,510
With everything I need when I return.
446
00:59:52,760 --> 00:59:54,799
Leave it with Bjorn,
we can trust him.
447
00:59:55,380 --> 00:59:56,780
Now listen.
448
00:59:56,971 --> 00:59:59,259
A man will arrive with
the news that I am dead,
449
00:59:59,364 --> 01:00:00,942
but it's all part of my plan.
450
01:00:01,408 --> 01:00:04,581
Fenge will prepare my funeral feast
and you must help him.
451
01:00:04,684 --> 01:00:06,637
But have the tapestries ready...
452
01:00:07,528 --> 01:00:10,060
And make sure they cover the
walls of the King's Hall.
453
01:00:21,953 --> 01:00:23,521
May this protect you.
454
01:00:25,774 --> 01:00:27,495
Thiat, and my love.
455
01:02:09,323 --> 01:02:11,513
"From Fenge, King of Jutland,
456
01:02:11,674 --> 01:02:14,220
To his friend Aethelwine,
Duke of Lindsay."
457
01:02:14,928 --> 01:02:17,556
"I am sending you my brother's son,
Amled...
458
01:02:18,062 --> 01:02:20,131
who is possessed by madness."
459
01:02:20,834 --> 01:02:23,482
"He has already assassinated
two of my man...
460
01:02:23,981 --> 01:02:26,265
and has designes upon my own life."
461
01:02:27,664 --> 01:02:29,701
"Certain circumstances
prevented me
462
01:02:29,823 --> 01:02:32,273
from letting let justice
take it's course here."
463
01:02:33,122 --> 01:02:35,737
"Therefore, I beg you my friend...
,
464
01:02:35,982 --> 01:02:37,935
to do what you would do...
465
01:02:38,035 --> 01:02:39,761
with any wrongdoer."
466
01:02:41,575 --> 01:02:45,820
My dear uncle,
this will cost you dearly.
467
01:03:42,580 --> 01:03:44,049
What shall we do?
468
01:03:44,547 --> 01:03:46,022
They have no weapons.
469
01:03:56,827 --> 01:03:58,554
We come from Jutland.
470
01:03:58,696 --> 01:04:01,741
We carry a message for
Duke Aethelwine.
471
01:04:02,258 --> 01:04:03,652
You are welcome.
472
01:04:29,385 --> 01:04:30,420
Who are you?
473
01:04:30,520 --> 01:04:31,620
I am Aslak.
474
01:04:31,720 --> 01:04:32,720
I am Torsten.
475
01:04:32,820 --> 01:04:33,858
Where are you from?
476
01:04:33,958 --> 01:04:35,151
From Denmark.
477
01:04:35,919 --> 01:04:37,062
Who is with you?
478
01:04:37,288 --> 01:04:38,820
Hardvendel son.
479
01:04:39,821 --> 01:04:40,864
Who?
480
01:04:41,052 --> 01:04:43,427
Amled, Prince of Jutland.
481
01:04:43,527 --> 01:04:44,625
Amled?
482
01:04:45,685 --> 01:04:46,727
Is he here?
483
01:04:46,837 --> 01:04:48,395
Yes, my lord.
484
01:04:48,776 --> 01:04:50,108
He we'll be here in a moment.
485
01:04:50,230 --> 01:04:53,878
We run here quickly because there's
something that we have to explain.
486
01:04:54,052 --> 01:04:55,095
Yes.
487
01:04:55,565 --> 01:04:57,349
Before you meet him my lord...
488
01:04:57,479 --> 01:04:58,776
You must know something.
489
01:05:00,624 --> 01:05:01,783
He is mad.
490
01:05:01,883 --> 01:05:03,064
Mad?
491
01:05:06,743 --> 01:05:08,378
I'm sorry to hear that.
492
01:05:09,783 --> 01:05:12,229
I knew his father,
and know his uncle.
493
01:05:12,365 --> 01:05:14,303
There's a message from the King Fenge.
494
01:05:18,411 --> 01:05:21,075
Amled is very dangerous.
495
01:05:24,567 --> 01:05:27,000
I am Amled, Prince of Jutland.
496
01:05:27,292 --> 01:05:29,276
Welcome, prince Amled.
497
01:06:08,681 --> 01:06:09,997
My Lord.
498
01:06:12,993 --> 01:06:14,895
Welcome to Lindsay.
499
01:06:16,006 --> 01:06:18,579
Welcome to my Court!
500
01:06:19,606 --> 01:06:22,506
Both to you...
and your followers.
501
01:06:24,799 --> 01:06:27,087
My dear faithful friends.
502
01:06:27,978 --> 01:06:29,502
I'm so happy to see you.
503
01:06:29,601 --> 01:06:31,058
And so fleet footed apparently.
504
01:06:31,205 --> 01:06:32,863
I hurried as fast as I could, yet...
505
01:06:33,043 --> 01:06:34,844
You still got here before me.
506
01:06:35,481 --> 01:06:37,274
Loyal as dogs...
507
01:06:38,100 --> 01:06:40,855
And quick as dogs
on the scent of a prey, eh?
508
01:06:43,959 --> 01:06:45,766
Dogs? Yes.
509
01:06:46,917 --> 01:06:48,967
What sound do dogs, my prince?
510
01:06:49,732 --> 01:06:52,904
Amled...
what sound does a dog make?
511
01:06:54,120 --> 01:06:55,335
I do not know.
512
01:07:07,412 --> 01:07:09,979
I believe they are
the ones who are mad.
513
01:07:16,769 --> 01:07:19,304
Now, you all must be tired
after your long journey.
514
01:07:19,868 --> 01:07:22,144
Amled, I trust you will be comfortable.
515
01:07:22,822 --> 01:07:25,806
Alfred? My son will show you
room.
516
01:07:31,579 --> 01:07:33,835
You forced yourselves
into my Court...
517
01:07:34,150 --> 01:07:35,991
To give me some sort of...
518
01:07:36,804 --> 01:07:38,529
Explanation.
519
01:07:39,209 --> 01:07:40,935
Can I have it now, please?
520
01:07:41,039 --> 01:07:42,481
Amled surprised us.
521
01:07:42,827 --> 01:07:45,143
Hardly more than you
surprised me.
522
01:07:46,237 --> 01:07:47,523
Can I have the message?
523
01:07:48,031 --> 01:07:49,211
Thank you.
524
01:07:52,844 --> 01:07:54,333
Shall I read this to you?
525
01:07:54,849 --> 01:07:56,364
Yes, please.
526
01:07:58,185 --> 01:08:00,509
"From Fenge, King of Jutland,
527
01:08:00,716 --> 01:08:03,502
To his friend, Aethelwine
Duke of Lindsay."
528
01:08:03,831 --> 01:08:06,150
"Take good care of Amled, my brother's son,
529
01:08:06,262 --> 01:08:11,648
he is accompanied by two men
with names Aslak and Torsten."
530
01:08:13,497 --> 01:08:17,461
"Make sure they're hanged,
as the traitors they are."
531
01:08:20,033 --> 01:08:22,422
"my brother's son is gifted and clever,
532
01:08:23,147 --> 01:08:28,162
but too youthful and trusting
in his choice of companions."
533
01:08:41,859 --> 01:08:45,337
My lord, my lord,
please... please...
534
01:08:57,760 --> 01:09:00,399
When your uncle Fenge and I
met for the first time,
535
01:09:00,500 --> 01:09:03,680
He and I was the same age as
you and my son are now.
536
01:09:04,945 --> 01:09:08,104
If you are both as fortunate
as we have been,
537
01:09:08,303 --> 01:09:10,620
You shall have many
good days together.
538
01:09:17,929 --> 01:09:19,562
By a law of hospitality,
539
01:09:19,668 --> 01:09:22,141
We welcome all visitors to our house,
540
01:09:22,577 --> 01:09:25,800
Whether they be strangers or
old friends.
541
01:09:26,813 --> 01:09:29,340
Our guest today comes as a stranger.
542
01:09:29,472 --> 01:09:33,889
He is the son of King Hardvendel
and nephew of King Fenge.
543
01:09:34,888 --> 01:09:39,830
Therefore, Amled comes with all
the welcome and standing
544
01:09:39,946 --> 01:09:41,691
Of an old time friend.
545
01:09:44,794 --> 01:09:48,242
Prince Amled,
welcome to Lindsay.
546
01:09:52,330 --> 01:09:54,246
Thank you for this welcome.
547
01:09:55,339 --> 01:09:57,699
You said that I came here as a stranger,
548
01:09:57,799 --> 01:09:59,311
but that's not completely true.
549
01:09:59,595 --> 01:10:02,076
I've known you since I was a boy
though you didn't know me.
550
01:10:02,278 --> 01:10:04,710
And I have looked forward to this day
for a long time.
551
01:10:04,846 --> 01:10:09,508
But now I see that Lindsay's castle
is just as magnificent as I was told.
552
01:10:09,973 --> 01:10:13,419
And Lindsey's Duke is nobler a ruler,
that one can imagine.
553
01:10:22,373 --> 01:10:23,722
Thank you.
554
01:10:38,792 --> 01:10:40,910
That's my daughter, Ethel.
555
01:10:41,586 --> 01:10:43,061
Tell me more about her.
556
01:10:43,663 --> 01:10:44,669
Can she ride?
557
01:10:44,770 --> 01:10:46,777
As well as any man.
That's from my brother.
558
01:10:46,906 --> 01:10:49,187
We go out riding together,
first thing every morning.
559
01:10:49,321 --> 01:10:52,224
Tomorrow Alfred will pick you out
one of our best horses,
560
01:10:52,410 --> 01:10:54,467
He knows his stables better than I do.
561
01:11:00,547 --> 01:11:03,362
- There's something that puzzles me.
- What is it?
562
01:11:03,578 --> 01:11:06,853
I rode with two escorts,
but I can't see them here now.
563
01:11:07,788 --> 01:11:10,566
Did you know that your uncle sent
a written message?
564
01:11:11,087 --> 01:11:13,547
No.
What did it say?
565
01:11:14,606 --> 01:11:15,790
Come with me.
566
01:11:22,187 --> 01:11:26,649
Your uncle bid me, and our friendship
makes his wish my command,
567
01:11:26,776 --> 01:11:30,718
He bid me in his letter to hang
those two men you asked for.
568
01:11:30,878 --> 01:11:32,082
Hang?
569
01:11:38,020 --> 01:11:42,847
My men are hanging on gallows,
as food for crows?
570
01:11:43,262 --> 01:11:45,603
Amled, you are my friend
571
01:11:46,901 --> 01:11:49,350
But Fenge as been my friend
for much longer.
572
01:11:49,499 --> 01:11:51,849
It was he who asked me
to put this men to death.
573
01:11:52,672 --> 01:11:55,050
I'll pay the usual blood money, of course.
574
01:11:55,952 --> 01:11:56,995
Blood money...
575
01:11:57,244 --> 01:11:58,258
In gold.
576
01:11:58,358 --> 01:12:01,072
Come now, twice the usual amount.
577
01:12:01,336 --> 01:12:02,379
Triple.
578
01:12:02,773 --> 01:12:04,046
Triple it shall be.
579
01:12:04,228 --> 01:12:05,271
Triple.
580
01:12:07,965 --> 01:12:09,056
Agreed?
581
01:12:10,172 --> 01:12:11,438
Agreed.
582
01:12:38,676 --> 01:12:40,250
It's a heavy load.
583
01:12:42,263 --> 01:12:44,601
But there are heavier burdens than this.
584
01:13:22,615 --> 01:13:24,178
What did you call this horse?
585
01:13:24,399 --> 01:13:26,333
Kastilion.
What do you think of him?
586
01:13:26,984 --> 01:13:28,724
Fast and light.
587
01:13:37,973 --> 01:13:40,503
We don't have many visitors
from overseas.
588
01:13:40,661 --> 01:13:42,702
Tell me about the land you come from.
589
01:13:44,263 --> 01:13:47,342
- That's not so easy.
- We have the whole day before us.
590
01:14:00,649 --> 01:14:01,867
Look!
591
01:14:02,075 --> 01:14:04,391
The army of the Asmir.
592
01:14:04,730 --> 01:14:06,516
They are coming!
593
01:14:23,113 --> 01:14:25,126
Tomorrow!
594
01:14:25,266 --> 01:14:27,668
We will crash them!
595
01:14:31,724 --> 01:14:36,326
There will be this
much left of them!
596
01:14:37,404 --> 01:14:39,831
Lindsay!
597
01:16:22,420 --> 01:16:25,030
This is the kind of welcome the
Duke of Lindsey,
598
01:16:25,176 --> 01:16:27,721
could give you on his last day.
599
01:16:28,555 --> 01:16:30,111
How many men do you see?
600
01:16:34,792 --> 01:16:36,165
Not many.
601
01:16:37,542 --> 01:16:39,544
Tomorrow will be the end.
602
01:16:43,839 --> 01:16:45,659
Go back to Denmark, Amled.
603
01:16:46,405 --> 01:16:48,178
Tell them what you saw.
604
01:16:52,282 --> 01:16:53,788
Give me your men.
605
01:16:55,550 --> 01:16:57,572
The living and the dead.
606
01:17:08,145 --> 01:17:11,368
Your comrades have died,
but not in vain.
607
01:17:12,695 --> 01:17:14,759
We will avenge them!
608
01:17:15,643 --> 01:17:16,931
Help me.
609
01:17:17,987 --> 01:17:20,308
Are there five men among you,
610
01:17:20,430 --> 01:17:22,890
who have the energy to fight again?
611
01:17:32,386 --> 01:17:34,581
The Duke of Asmir
won the battle today,
612
01:17:34,716 --> 01:17:37,022
His men are waiting out there
in the woods.
613
01:17:37,858 --> 01:17:40,239
Tomorrow we'll see
the final defeat...
614
01:17:41,282 --> 01:17:42,497
of Lindsey...
615
01:17:43,085 --> 01:17:44,681
or of Asmir.
616
01:17:46,159 --> 01:17:47,588
It is up to you.
617
01:17:55,200 --> 01:17:58,597
And you, my good friends from
home, you come with us.
618
01:22:40,249 --> 01:22:41,739
Surrender!
619
01:22:43,445 --> 01:22:45,718
Or we will destroy you!
620
01:22:50,671 --> 01:22:53,660
Prepare for attack!
621
01:23:34,441 --> 01:23:36,724
Prepare for close combat.
622
01:25:14,356 --> 01:25:15,805
They have taken all the horses.
623
01:25:17,055 --> 01:25:18,622
What shall we do?
624
01:25:20,134 --> 01:25:21,474
Let's go home.
625
01:25:24,276 --> 01:25:25,603
We have them.
626
01:26:27,041 --> 01:26:29,690
Shall we spare our people?
627
01:26:30,567 --> 01:26:34,927
And settle this in single combat?
628
01:26:35,197 --> 01:26:37,345
As you wish, caveman!
629
01:28:03,825 --> 01:28:08,457
I am the Duke of Asmir.
630
01:28:10,146 --> 01:28:11,792
You were!
631
01:29:47,173 --> 01:29:48,729
What are you thinking about?
632
01:29:50,002 --> 01:29:51,837
You must share your
thoughts with me.
633
01:29:52,294 --> 01:29:53,914
The good and the bad.
634
01:29:54,219 --> 01:29:55,763
This is one of the bad ones.
635
01:30:08,381 --> 01:30:10,376
What kind of a bad thought?
636
01:30:11,047 --> 01:30:12,901
We must go home.
637
01:30:40,438 --> 01:30:44,025
What could be more fitting than
a Duke to give his daughter...
638
01:30:44,208 --> 01:30:46,519
To the man who saved his Dukedom?
639
01:30:47,271 --> 01:30:48,733
That's what should happen.
640
01:30:48,922 --> 01:30:52,753
But Ethel has chosen
Amled for herself.
641
01:30:53,123 --> 01:30:55,432
So, I am bound to say,
642
01:30:55,881 --> 01:30:58,299
Let her have her heart desire.
643
01:31:04,723 --> 01:31:06,826
I have given triple blood
money for your men,
644
01:31:06,952 --> 01:31:08,242
I have given you my daughter,
645
01:31:08,359 --> 01:31:10,477
but I owe you more, much more.
646
01:31:11,025 --> 01:31:12,698
So, tell me what you wish.
647
01:31:13,794 --> 01:31:15,133
Do you have a man we can trust?
648
01:31:15,499 --> 01:31:17,087
Yes, of course.
649
01:31:18,869 --> 01:31:20,453
Here's your man.
650
01:31:20,881 --> 01:31:23,177
Send him to Denmark with a message
651
01:31:23,311 --> 01:31:25,528
that everything went as Fenge wished.
652
01:31:50,069 --> 01:31:51,354
Good evening, Björn.
653
01:31:51,488 --> 01:31:55,128
Oh Amled, welcome back.
654
01:31:57,949 --> 01:31:59,586
I am married now, Björn.
655
01:31:59,686 --> 01:32:02,064
Greet your new queen,
her name is Ethel.
656
01:32:02,743 --> 01:32:05,030
Welcome to my humble home, Queen Ethel.
657
01:32:05,656 --> 01:32:07,169
Thank you, Björn.
658
01:32:13,168 --> 01:32:14,770
Do you have my satchel?
659
01:32:43,631 --> 01:32:45,092
What do they know?
660
01:32:45,476 --> 01:32:47,684
Fenge knows only that you're dead,
661
01:32:47,841 --> 01:32:50,525
tonight they will celebrate your
funeral feast.
662
01:32:52,600 --> 01:32:54,177
Look after her well.
663
01:33:08,102 --> 01:33:13,631
And so the message from Lindsey
informs us of dear Amled's death.
664
01:33:15,964 --> 01:33:17,786
He fought a great battle,
665
01:33:18,250 --> 01:33:20,167
and his name will be remembered...
666
01:33:21,062 --> 01:33:22,426
for evermore.
667
01:33:37,134 --> 01:33:38,740
I raise this cup...
668
01:33:39,833 --> 01:33:41,919
in the memory of his name.
669
01:34:05,160 --> 01:34:08,166
Who are you?
What do you want?
670
01:34:09,362 --> 01:34:11,565
Have you forgotten me already...
671
01:34:13,278 --> 01:34:15,232
my dear uncle?
672
01:34:24,009 --> 01:34:25,521
I am Amled.
673
01:34:27,081 --> 01:34:30,315
We were told that you...
You were dead.
674
01:34:31,601 --> 01:34:33,891
People say so many things,
675
01:34:34,836 --> 01:34:37,236
Some say you murdered my father.
676
01:34:44,343 --> 01:34:46,713
Some even say you killed me.
677
01:34:47,202 --> 01:34:48,628
Yet here I am,
678
01:34:50,079 --> 01:34:51,425
Flesh and blood.
679
01:34:54,003 --> 01:34:57,797
Now you see how little you should trust
what people say.
680
01:35:00,333 --> 01:35:03,205
Where is Aslak?
And where Torsten?
681
01:35:03,400 --> 01:35:05,755
This is Aslak, and this is Torsten.
682
01:35:13,619 --> 01:35:16,408
He's mad, he is out of his mind.
He has been all along.
683
01:35:17,045 --> 01:35:18,366
Bring more drink!
684
01:35:19,207 --> 01:35:21,439
Amled, sit with us.
685
01:35:40,232 --> 01:35:43,287
This one should have been your
funeral feast, Amled.
686
01:35:44,132 --> 01:35:46,807
Let it be a celebration of
your homing.
687
01:36:07,554 --> 01:36:10,313
Go to Björn,
come back in the morning.
688
01:38:02,469 --> 01:38:04,012
This is Amled's wife.
689
01:38:06,156 --> 01:38:07,409
Ethel.
690
01:40:49,986 --> 01:40:53,532
Get up! The hall is burning,
take the horses to safety.
691
01:41:14,191 --> 01:41:15,894
Get up Fenge!
692
01:41:17,327 --> 01:41:19,444
Your friends are burning!
693
01:44:41,621 --> 01:44:46,391
Long live Amled!
Long live the king!
694
01:44:47,303 --> 01:44:50,321
This is Ethel. My Queen.
695
01:44:50,466 --> 01:44:53,902
Long live Ethel! Our Queen!
696
01:47:50,000 --> 01:47:51,500
-- English --47772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.