Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,975 --> 00:00:10,113
Path� is proud to distribute...
2
00:00:12,486 --> 00:00:16,130
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:16,166 --> 00:00:20,289
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:20,326 --> 00:00:22,213
with Mesdemoiselles
5
00:00:22,245 --> 00:00:25,093
Sabine Az�ma,
6
00:00:25,126 --> 00:00:27,973
lsabelle Nanty,
7
00:00:28,005 --> 00:00:30,525
Audrey Tautou,
8
00:00:30,565 --> 00:00:32,768
and Messieurs
9
00:00:32,804 --> 00:00:35,651
Pierre Arditi,
10
00:00:35,684 --> 00:00:38,531
Darry Cowl,
11
00:00:38,564 --> 00:00:41,411
Jalil Lespert,
12
00:00:41,444 --> 00:00:44,291
Daniel Pr�vost,
13
00:00:44,323 --> 00:00:47,170
and Lambert Wilson
14
00:00:47,202 --> 00:00:50,999
in an operetta by Andr� Barde
and Maurice Yvain...
15
00:00:51,043 --> 00:00:53,759
''Not on the lips.''
16
00:00:57,217 --> 00:00:59,867
THlS BEGlNS ONE AFTERNOON
lN AUTUMN, 1925...
17
00:01:04,225 --> 00:01:06,680
MADAME GEORGES VALANDRAY
WlLL RECElVE GUESTS AT HER HOME
18
00:01:06,720 --> 00:01:08,607
ON TUESDAY, OCTOBER 20.
TEA, PORT, BRlDGE.
19
00:01:28,574 --> 00:01:30,330
Oh, when the lady of the house
20
00:01:30,365 --> 00:01:31,642
Shows no nous
21
00:01:31,677 --> 00:01:34,873
And when you come to call
she's out and about
22
00:01:34,909 --> 00:01:36,665
Although she asked us
with such glee
23
00:01:36,701 --> 00:01:38,359
Here for tea
24
00:01:38,396 --> 00:01:41,592
Lord, how forgetful she can be!
25
00:01:41,628 --> 00:01:44,759
So how on earth can one
save face in that case
26
00:01:44,796 --> 00:01:47,895
And what to do for Heaven's
sakes with these cakes,
27
00:01:47,932 --> 00:01:49,655
The wonders set
for today's spree
28
00:01:49,692 --> 00:01:51,066
That we see
29
00:01:51,099 --> 00:01:53,816
Pride of Battenberg and Dundee?
30
00:01:53,850 --> 00:01:55,858
Gilberte's forgotten us today
31
00:01:55,898 --> 00:01:57,425
l think Gilberte
could not care less
32
00:01:57,467 --> 00:01:58,927
Or perhaps love's
gotten in the way
33
00:01:58,970 --> 00:02:00,857
She has a man somewhere, l guess
34
00:02:00,890 --> 00:02:02,516
ls it Faradel or Charly
35
00:02:02,554 --> 00:02:04,342
She meets at a hotel?
36
00:02:04,378 --> 00:02:06,002
No, Faradel is too ugly
37
00:02:06,041 --> 00:02:08,594
That poor man, Faradel
38
00:02:09,497 --> 00:02:10,926
Ah ha, l see
39
00:02:10,970 --> 00:02:12,944
You're talking of me
40
00:02:12,984 --> 00:02:14,578
l can't say l'm sad
41
00:02:14,616 --> 00:02:16,470
lf your thoughts are bad
42
00:02:16,504 --> 00:02:17,813
'Bout a man who's here
43
00:02:17,847 --> 00:02:19,702
You call him your dear
44
00:02:19,735 --> 00:02:21,143
lf a chap is here
45
00:02:21,176 --> 00:02:23,183
You call him your dear
46
00:02:23,223 --> 00:02:24,401
Some people say
47
00:02:24,439 --> 00:02:26,326
lf a chap's away
48
00:02:26,359 --> 00:02:27,951
He's fair game for sport
49
00:02:27,991 --> 00:02:29,878
And he'll know not aught
50
00:02:29,911 --> 00:02:31,504
lt may seem like spite
51
00:02:31,542 --> 00:02:33,265
But they are quite right
52
00:02:33,302 --> 00:02:34,579
lt may seem like spite
53
00:02:34,614 --> 00:02:36,687
But they are quite right
54
00:02:36,726 --> 00:02:38,002
Such maladresse
55
00:02:38,037 --> 00:02:40,013
From today's hostess
56
00:02:40,053 --> 00:02:41,776
ls ripe for attack
57
00:02:41,813 --> 00:02:43,504
Getting our own back
58
00:02:43,541 --> 00:02:45,036
What can she expect
59
00:02:45,076 --> 00:02:46,799
After such neglect?
60
00:02:46,837 --> 00:02:50,350
What can she expect
after such neglect?
61
00:02:50,388 --> 00:02:51,882
When you criticize her
62
00:02:51,924 --> 00:02:53,746
Make sure you take care
63
00:02:53,780 --> 00:02:55,306
That despite your hauteur
64
00:02:55,347 --> 00:02:57,038
You've a pleasant air
65
00:02:57,076 --> 00:02:58,668
And that your slightest slur
66
00:02:58,708 --> 00:03:00,333
Seems like praise foursquare
67
00:03:00,371 --> 00:03:03,720
Play it grand, make a stand,
keep it underhand
68
00:03:03,763 --> 00:03:05,290
When you criticize her
69
00:03:05,331 --> 00:03:06,924
Make sure you take care
70
00:03:06,962 --> 00:03:08,555
That despite your hauteur
71
00:03:08,594 --> 00:03:10,219
You've a pleasant air
72
00:03:10,258 --> 00:03:11,884
And that your slightest slur
73
00:03:11,921 --> 00:03:13,481
Seems like praise foursquare
74
00:03:13,521 --> 00:03:15,147
Pull in your claws and purr
75
00:03:15,185 --> 00:03:16,430
Smile before you glare
76
00:03:16,465 --> 00:03:18,953
-But now let us take tea
-Let's take tea
77
00:03:18,993 --> 00:03:21,164
-Let us serve up the torte
-And the port
78
00:03:21,200 --> 00:03:23,502
l'll keep the macaroons
as round as full moons
79
00:03:23,536 --> 00:03:24,780
And the chocolate creams
80
00:03:24,817 --> 00:03:27,052
That fill up my dreams
81
00:03:30,512 --> 00:03:31,886
Guess what l have just seen
82
00:03:31,919 --> 00:03:32,966
Oh, what can he have seen?
83
00:03:33,007 --> 00:03:34,217
Such great bargains and buys
84
00:03:34,255 --> 00:03:35,629
Where can one find such buys?
85
00:03:35,663 --> 00:03:38,117
-And at all the counters
-But where are the counters?
86
00:03:38,159 --> 00:03:40,547
-And on every shelf
-Tell us, where is that shelf?
87
00:03:40,591 --> 00:03:42,957
Down at Selfbury and Co.
88
00:03:42,990 --> 00:03:45,193
There a-shopping we'll go
for satin and pure silk
89
00:03:45,230 --> 00:03:46,310
And fabrics of that ilk
90
00:03:46,350 --> 00:03:48,586
For fine, bright bengaline
and for light mousseline
91
00:03:48,621 --> 00:03:50,923
We ladies can't be blind
to bargains of that kind
92
00:03:50,957 --> 00:03:53,411
Down at Selfbury and Co.
93
00:03:53,453 --> 00:03:55,591
There a-shopping we'll go
for lace and organdie
94
00:03:55,629 --> 00:03:57,865
Bright madras and paisley
Shimmering gold brocade
95
00:03:57,901 --> 00:04:00,071
And bombazine with braid
And nice, warm astrakhan
96
00:04:00,108 --> 00:04:01,417
And next summer's gingham
97
00:04:01,452 --> 00:04:03,525
Down at Selfbury and Co.
98
00:04:03,564 --> 00:04:05,636
There a-shopping we'll go
for the warmest cashmere
99
00:04:05,675 --> 00:04:06,624
That we all hold so dear
100
00:04:06,666 --> 00:04:07,779
Pongee and messaline
101
00:04:07,820 --> 00:04:08,899
Tartan and velveteen
102
00:04:08,939 --> 00:04:10,117
For mohair and nankeen
103
00:04:10,154 --> 00:04:11,299
And for lustrous sateen
104
00:04:11,339 --> 00:04:13,346
On offer just today
105
00:04:13,386 --> 00:04:15,687
Dear Gilberte is away
106
00:04:15,722 --> 00:04:17,609
-So you may as well go
-So we may as well go
107
00:04:17,641 --> 00:04:18,722
Without letting her know
108
00:04:18,762 --> 00:04:20,801
And we'll just sneak out
109
00:04:20,842 --> 00:04:23,624
When the lady of the house
shows no nous
110
00:04:23,657 --> 00:04:26,691
And when you come to call
she's out and about
111
00:04:26,728 --> 00:04:28,485
Although she asked us
with such glee
112
00:04:28,521 --> 00:04:29,895
Here for tea
113
00:04:29,928 --> 00:04:31,716
Lord, how forgetful she can be!
114
00:04:31,753 --> 00:04:33,246
Forgetful she can be!
115
00:04:33,289 --> 00:04:36,452
So how on earth can one
save face in that case
116
00:04:36,487 --> 00:04:39,520
And what to do for Heaven's
sakes with these cakes
117
00:04:39,559 --> 00:04:42,493
The wonders set for
today's spree that we see
118
00:04:42,536 --> 00:04:44,576
Pride of Battenberg and Dundee?
119
00:04:44,614 --> 00:04:46,687
-They've all gone, as you see
-So we see!
120
00:04:46,727 --> 00:04:49,247
-And so now you can flee
-Let us flee!
121
00:04:49,287 --> 00:04:53,443
Let's be gone
Far from this salon
122
00:04:53,478 --> 00:04:54,971
And so be gone!
123
00:04:59,108 --> 00:05:00,963
There are no bargains
at Selfbury and Co.
124
00:05:00,997 --> 00:05:02,523
l bargained on the bargains
125
00:05:02,565 --> 00:05:04,703
to rid myself
of that little chorus line.
126
00:05:04,741 --> 00:05:07,129
Now that we're alone together,
let's carry on.
127
00:05:09,444 --> 00:05:12,443
Good afternoon, Mademoiselle.
How are you today?
128
00:05:12,484 --> 00:05:14,655
What do you care, Faradel?
129
00:05:14,691 --> 00:05:17,080
Everyone knows that you're not
interested in young girls!
130
00:05:17,123 --> 00:05:20,832
Here you are,
teasing me already!
131
00:05:20,867 --> 00:05:23,288
Are you here
without Madame Verberie?
132
00:05:23,330 --> 00:05:26,047
Of course. Mother goes her way
and l go mine.
133
00:05:26,082 --> 00:05:28,254
She knows that l'm perfectly
capable of defending myself.
134
00:05:28,290 --> 00:05:30,428
And even attacking.
135
00:05:30,466 --> 00:05:32,986
Dear Faradel, don't pester me,
you won't have the last word.
136
00:05:33,025 --> 00:05:34,650
Nor should l want to.
137
00:05:34,689 --> 00:05:36,893
The last word with you is,
''Marry me!''
138
00:05:36,928 --> 00:05:37,976
Marry you?
139
00:05:38,017 --> 00:05:39,161
Heavens, no!
140
00:05:39,200 --> 00:05:41,786
We all know
Faradel's speciality:
141
00:05:41,825 --> 00:05:44,988
you take aim
at married women and miss.
142
00:05:45,024 --> 00:05:46,071
l beg your pardon.
143
00:05:46,111 --> 00:05:47,934
Oh, come on,
aren't you here hoping
144
00:05:47,967 --> 00:05:51,098
to woo the beautiful
Gilberte Valandray?
145
00:05:51,135 --> 00:05:53,404
She's in your sights.
146
00:05:53,438 --> 00:05:54,519
Bang, bang!
147
00:05:54,559 --> 00:05:55,737
Missed!
148
00:05:55,775 --> 00:05:57,269
Know why you'll miss her?
149
00:05:57,310 --> 00:05:59,317
Because you're out of date,
my poor Faradel.
150
00:05:59,358 --> 00:06:00,667
Out of date?
151
00:06:00,702 --> 00:06:03,157
Yes. You woo them by attending
to their every need,
152
00:06:03,197 --> 00:06:06,165
by sending gifts and,
above all, by running errands.
153
00:06:06,205 --> 00:06:08,855
Faradel, alias the taxi!
154
00:06:08,893 --> 00:06:09,940
Well!
155
00:06:09,981 --> 00:06:12,086
Well, that's all out of date.
156
00:06:12,124 --> 00:06:15,899
lt's simply not done,
everyone knows that.
157
00:06:15,932 --> 00:06:18,932
Such experience in one so young!
158
00:06:18,972 --> 00:06:21,427
You think young women
are still like they were
159
00:06:21,467 --> 00:06:23,190
in my grandmother's day and age.
160
00:06:27,516 --> 00:06:28,791
Don't deny it!
161
00:06:28,827 --> 00:06:31,348
l recall how in a pretty gown
162
00:06:31,386 --> 00:06:35,957
A shy, young girl
could turn me upside-down
163
00:06:35,994 --> 00:06:39,441
Flirting held me in its thrall
164
00:06:39,482 --> 00:06:43,126
At a debs' ball!
165
00:06:43,161 --> 00:06:44,983
l like a different style
166
00:06:45,017 --> 00:06:46,839
lt may seem futile
167
00:06:46,873 --> 00:06:50,734
But it makes me smile
168
00:06:50,776 --> 00:06:52,630
l like to go skating
169
00:06:52,664 --> 00:06:54,387
Drink in bars, go dancing
170
00:06:54,423 --> 00:06:57,773
Who cares if it's shocking!
171
00:06:58,743 --> 00:07:02,671
l love the dances
of my great aunt's day
172
00:07:02,711 --> 00:07:06,125
Partners held hands
in a distant way
173
00:07:06,166 --> 00:07:08,108
l like a different style
174
00:07:08,150 --> 00:07:10,222
lt may seem futile
175
00:07:10,261 --> 00:07:17,647
But it makes me smile
176
00:07:22,645 --> 00:07:24,716
l have the feeling
Madame Valandray has forgotten
177
00:07:24,756 --> 00:07:27,375
that she was supposed
to be at home for friends today.
178
00:07:27,412 --> 00:07:29,900
There's no need to stand
on ceremony with friends.
179
00:07:29,939 --> 00:07:31,216
Besides, Gilberte
is a whirlwind,
180
00:07:31,251 --> 00:07:33,139
and a whirlwind doesn't run
to a fixed schedule.
181
00:07:33,171 --> 00:07:35,276
Her sister,
Mademoiselle Poumaillac,
182
00:07:35,315 --> 00:07:36,657
is more like a whirlwind!
183
00:07:36,690 --> 00:07:38,283
Mademoiselle Poumaillac
is a tornado.
184
00:07:38,322 --> 00:07:41,639
l've never known
such a turbulent spinster.
185
00:07:41,682 --> 00:07:43,242
Perhaps that's
what makes her turbulent.
186
00:07:44,690 --> 00:07:45,770
Ah! That's Mademoiselle
Poumaillac.
187
00:07:45,810 --> 00:07:46,890
So l hear.
188
00:07:46,930 --> 00:07:49,199
...and this for
the laundry room.
189
00:07:49,234 --> 00:07:51,143
How are you, my dear?
190
00:07:51,184 --> 00:07:53,967
lt's lovely to see you.
191
00:07:54,001 --> 00:07:55,594
How's your mother?
192
00:07:55,632 --> 00:07:57,705
l've left the large parcels
in the motor.
193
00:07:57,745 --> 00:07:59,053
Send the man down for them.
194
00:07:59,089 --> 00:08:00,364
Good old Faradel!
195
00:08:00,400 --> 00:08:03,564
Ever loyal...ever precise...
196
00:08:03,600 --> 00:08:05,029
-What have you brought us?
-l called to...
197
00:08:05,072 --> 00:08:06,632
My dear,
those department stores...
198
00:08:06,672 --> 00:08:10,054
l was only there for an hour
but l'm absolutely exhausted.
199
00:08:11,439 --> 00:08:14,700
Guess whom l just met
on the Boulevard Haussmann.
200
00:08:14,734 --> 00:08:17,254
P�lissot! The man's
the ghost of himself.
201
00:08:17,295 --> 00:08:18,341
He looks a hundred.
202
00:08:18,382 --> 00:08:21,033
His mistress has just left him.
203
00:08:21,070 --> 00:08:23,687
l saw a darling little slip
on Rue de la Paix.
204
00:08:23,725 --> 00:08:25,732
Did he catch her
in ''flagrante delicto''?
205
00:08:25,773 --> 00:08:28,676
With ribbons along the hem
and a lovely cut.
206
00:08:28,716 --> 00:08:32,065
She was a little minx.
Darling, absolutely darling.
207
00:08:32,108 --> 00:08:33,570
But you haven't had tea...
208
00:08:33,612 --> 00:08:35,107
We have, we have.
209
00:08:35,148 --> 00:08:37,668
Honestly, why isn't Gilberte
here for her at home?
210
00:08:37,709 --> 00:08:39,497
Her mind's never
on what she's doing.
211
00:08:39,531 --> 00:08:41,505
Pour me a drop of port.
212
00:08:41,548 --> 00:08:44,395
l take port at tea,
it's less debilitating.
213
00:08:44,427 --> 00:08:48,583
-You have an iron constitution!
-No, l'm less and less active.
214
00:08:48,619 --> 00:08:51,205
l feel absolutely wiped out.
215
00:08:58,729 --> 00:09:01,412
All right, Faradel,
l'm listening now.
216
00:09:01,450 --> 00:09:02,759
l called to bring tickets
for a box, tomorrow evening.
217
00:09:02,793 --> 00:09:03,741
At which theatre?
218
00:09:03,784 --> 00:09:04,994
The Cornmarket.
219
00:09:05,033 --> 00:09:07,683
lsn't it in an old
joiner's workshop
220
00:09:07,720 --> 00:09:09,378
out beyond the Bastille Square?
221
00:09:09,417 --> 00:09:11,750
That's the place, the audience
sits on benches and,
222
00:09:11,784 --> 00:09:13,442
in crepuscular light,
223
00:09:13,480 --> 00:09:15,519
the actors, without sets
or costumes,
224
00:09:15,559 --> 00:09:17,893
recite medieval mystery plays
in the original Old French.
225
00:09:17,926 --> 00:09:19,552
lt's original, all right.
226
00:09:19,591 --> 00:09:21,924
No one can understand a word.
lt's all the rage.
227
00:09:21,959 --> 00:09:24,479
Most interesting.
l'm sure we shan't miss it,
228
00:09:24,518 --> 00:09:26,974
but l believe my sister plans
to attend tomorrow's premiere
229
00:09:27,014 --> 00:09:28,291
of Ratamu Pataga.
230
00:09:28,326 --> 00:09:30,814
Ratamu Pataga. What is that?
231
00:09:30,854 --> 00:09:32,741
You're the last to hear
about anything, Huguette.
232
00:09:32,774 --> 00:09:35,162
lt's the opening night
for the Lapland ballet.
233
00:09:35,205 --> 00:09:36,960
The leading dancer is a seal.
234
00:09:36,997 --> 00:09:38,655
Everyone who's anyone
will be there tomorrow!
235
00:09:38,693 --> 00:09:40,186
Madame Valandray has tickets?
236
00:09:40,229 --> 00:09:41,374
l believe not.
237
00:09:41,413 --> 00:09:44,412
May l hurry and get you a box,
if there are any left?
238
00:09:44,451 --> 00:09:47,517
-Don't go to the trouble.
-l'd be delighted.
239
00:09:47,556 --> 00:09:48,984
l'll be right back.
240
00:09:55,363 --> 00:09:58,231
What a charming fellow,
always ready to oblige.
241
00:09:58,274 --> 00:10:00,663
-Unusual for a taxi!
-A taxi?
242
00:10:00,706 --> 00:10:03,292
l call him the taxi because
he's always running errands.
243
00:10:03,330 --> 00:10:04,759
You little minx.
244
00:10:04,802 --> 00:10:06,394
l always speak my mind.
245
00:10:06,433 --> 00:10:08,637
How unwise of you.
lf you're that demanding,
246
00:10:08,673 --> 00:10:10,234
you'll never find a husband.
247
00:10:14,272 --> 00:10:15,221
l already have!
248
00:10:22,175 --> 00:10:25,917
Actually, l've chosen him
but he doesn't know.
249
00:10:25,951 --> 00:10:28,155
You secretive little madam!
250
00:10:28,191 --> 00:10:29,565
l'm here to seek your support!
251
00:10:29,599 --> 00:10:32,020
l'm all ears, my dear.
Who is it?
252
00:10:33,087 --> 00:10:34,941
Charly!
253
00:10:35,615 --> 00:10:37,043
Which Charly?
254
00:10:37,086 --> 00:10:39,900
Charles Brunner,
the one we all call Charly.
255
00:10:40,701 --> 00:10:43,384
-You must be mad!
-l am, mad about him!
256
00:10:43,421 --> 00:10:45,625
He doesn't have a situation.
257
00:10:45,661 --> 00:10:48,027
What? He's the head of a school.
258
00:10:49,565 --> 00:10:52,728
Oh, yes, the chief competitor
of the dada school,
259
00:10:52,764 --> 00:10:56,658
the cubisto-cuneiform school,
known as coocoo for short.
260
00:10:56,699 --> 00:10:59,514
Surely you don't plan
to set up house on income
261
00:10:59,547 --> 00:11:00,888
from the coocoo school?
262
00:11:00,923 --> 00:11:02,614
l have enough money for two!
263
00:11:03,803 --> 00:11:06,869
Well, he is a very sweet boy.
264
00:11:08,250 --> 00:11:10,738
l was simply exposing
the rational objections,
265
00:11:10,778 --> 00:11:12,916
but l have nothing
against cubism...
266
00:11:14,266 --> 00:11:17,582
and l love to handle
matters of love.
267
00:11:17,625 --> 00:11:19,991
-That's quite rare for a...
-Stop.
268
00:11:20,025 --> 00:11:22,992
You were going to say
for an old maid.
269
00:11:23,033 --> 00:11:25,138
l hate that term.
Firstly, l'm not old...
270
00:11:26,680 --> 00:11:28,720
and if l'm still a maid,
it's against my will.
271
00:11:28,760 --> 00:11:30,799
But enough of that.
272
00:11:30,840 --> 00:11:33,622
l'll talk to Charly
for you, l promise.
273
00:11:33,655 --> 00:11:34,604
Without naming me.
274
00:11:34,647 --> 00:11:35,858
l can imagine...
275
00:11:38,263 --> 00:11:39,954
Here's my sister at last.
276
00:11:43,254 --> 00:11:46,320
Yes, Juliette, you're late
277
00:11:46,358 --> 00:11:48,364
and l can't abide people
who are late.
278
00:11:48,406 --> 00:11:50,478
She's the one accusing others
of being late now.
279
00:11:50,517 --> 00:11:51,979
Hello, Huguette!
280
00:11:52,021 --> 00:11:53,482
Where the devil have you been?
281
00:11:53,526 --> 00:11:54,867
l was just at
the Spherists' exhibition,
282
00:11:54,901 --> 00:11:56,362
the Supercubists...
very crowded.
283
00:11:56,405 --> 00:11:57,779
You could have let me know.
284
00:11:57,813 --> 00:12:00,017
l called you,
but you had already left.
285
00:12:00,052 --> 00:12:02,604
Charly took me.
286
00:12:02,644 --> 00:12:03,789
ls Charly well?
287
00:12:03,828 --> 00:12:06,064
He saw me all the way home.
288
00:12:06,099 --> 00:12:07,954
He could have come up,
the ill-mannered little lout!
289
00:12:07,987 --> 00:12:11,249
He had an urgent appointment,
with some floozy, l think.
290
00:12:17,394 --> 00:12:18,955
Are you leaving because of me?
291
00:12:18,994 --> 00:12:20,881
No, because of the floozy.
292
00:12:20,914 --> 00:12:23,815
No. l left mother in limbo
at the seamstress's.
293
00:12:29,713 --> 00:12:31,206
We're expecting you
for dinner tonight.
294
00:12:31,249 --> 00:12:34,096
l know.
See you later, Gilberte.
295
00:12:37,296 --> 00:12:38,408
You won't forget?
296
00:12:38,447 --> 00:12:40,040
You can count on me.
297
00:12:42,704 --> 00:12:44,329
What a way
to receive your guests.
298
00:12:44,367 --> 00:12:45,860
lf l hadn't been here...
299
00:12:46,607 --> 00:12:49,028
lt completely slipped my mind.
300
00:12:51,470 --> 00:12:53,641
Were there many
of the usual bores here today?
301
00:12:53,678 --> 00:12:54,987
Just Huguette Verberie
and Faradel.
302
00:12:55,021 --> 00:12:57,388
-Faradel gets on my nerves.
-Why?
303
00:12:57,422 --> 00:12:59,526
Because he keeps
suggesting a rendezvous.
304
00:12:59,565 --> 00:13:01,605
What about Charly,
your other admirer?
305
00:13:01,645 --> 00:13:03,074
Now he's much more respectful.
306
00:13:03,117 --> 00:13:05,572
He simply suggests
his friend's opium den.
307
00:13:05,613 --> 00:13:07,620
That's the same thing.
308
00:13:07,660 --> 00:13:10,343
l'd like admirers
who remain admirers.
309
00:13:12,043 --> 00:13:14,247
l have no desire
to make them my lovers.
310
00:13:15,371 --> 00:13:19,080
Why take on a lover
311
00:13:19,114 --> 00:13:20,609
lt's a bother
312
00:13:22,475 --> 00:13:25,823
l don't need the worry
313
00:13:25,866 --> 00:13:27,557
l'm not sorry
314
00:13:29,642 --> 00:13:32,772
But flirting has no importance
315
00:13:32,809 --> 00:13:35,907
That way you keep your distance
316
00:13:35,944 --> 00:13:39,010
l have two suitors, true
317
00:13:39,048 --> 00:13:42,147
But l could never choose
between the two
318
00:13:43,016 --> 00:13:46,910
Since l don't wish
to pick sides
319
00:13:46,952 --> 00:13:50,399
lt's my husband who decides
320
00:13:50,439 --> 00:13:52,414
He's the one through
and through
321
00:13:52,454 --> 00:13:59,426
With whom my heart resides
322
00:13:59,463 --> 00:14:09,597
l'd love my husband so,
as a lover, you see
323
00:14:09,637 --> 00:14:14,852
l so like to think he could be
324
00:14:16,804 --> 00:14:18,659
And at night
325
00:14:18,692 --> 00:14:20,448
When he comes
326
00:14:20,484 --> 00:14:22,339
To nestle
327
00:14:22,371 --> 00:14:23,800
By my side
328
00:14:23,843 --> 00:14:29,439
l hide those feelings
deep, deep inside
329
00:14:31,299 --> 00:14:35,608
Dreaming of those times
when we make love
330
00:14:35,650 --> 00:14:39,707
l cheat against my will
331
00:14:39,745 --> 00:14:43,738
l may cheat
but l'm his far and above
332
00:14:43,778 --> 00:14:51,861
And l feel such a heady thrill
333
00:14:51,904 --> 00:14:57,916
l'd love my husband
334
00:14:57,952 --> 00:15:02,042
So, as a lover, you see
335
00:15:02,079 --> 00:15:11,996
Tenderly, ardently,
so madly
336
00:15:13,853 --> 00:15:15,227
Now you're quibbling.
337
00:15:15,261 --> 00:15:17,399
Well, l love my husband.
338
00:15:17,436 --> 00:15:19,739
-He's enough for me!
-Right.
339
00:15:19,773 --> 00:15:21,780
Valandray's a good man,
340
00:15:21,884 --> 00:15:24,404
much better than your
first husband, Eric Thomson.
341
00:15:24,445 --> 00:15:26,070
Really, Arlette,
do you have to mention him?
342
00:15:26,108 --> 00:15:27,188
Let sleeping dogs lie!
343
00:15:27,228 --> 00:15:28,536
Didn't you love Mr. Thomson?
344
00:15:28,572 --> 00:15:29,914
No!
345
00:15:29,948 --> 00:15:31,509
Why did you marry him, then?
346
00:15:31,547 --> 00:15:32,791
l was curious.
347
00:15:32,828 --> 00:15:34,998
We were in America and that
American intrigued me,
348
00:15:35,035 --> 00:15:36,857
like a wild animal to be tamed.
349
00:15:36,891 --> 00:15:40,916
lt isn't wise to train someone
that way in matters of love.
350
00:15:40,955 --> 00:15:42,580
Poor Thomson!
351
00:15:42,618 --> 00:15:43,992
What's become of him?
352
00:15:44,026 --> 00:15:45,008
Still no news?
353
00:15:45,050 --> 00:15:46,773
Really. lf ever my present
husband were to find out--
354
00:15:46,810 --> 00:15:50,486
That's right, he has his own
particular ideas about marriage!
355
00:15:50,521 --> 00:15:52,823
He wants to be a trailblazer.
356
00:15:54,168 --> 00:15:57,616
Some people prefer to dwell
in new apartments!
357
00:15:57,656 --> 00:16:02,609
Luckily, she forgot to have
the marriage authenticated
358
00:16:02,647 --> 00:16:05,200
under French law by
our consul in Chicago.
359
00:16:05,239 --> 00:16:07,541
Without whom, l'd never have
become Madame Valandray.
360
00:16:07,575 --> 00:16:09,583
And that would have been a pity.
361
00:16:09,622 --> 00:16:11,695
Your husband's quite charming!
362
00:16:12,887 --> 00:16:15,308
Yes, he leaves me totally free
363
00:16:15,351 --> 00:16:16,943
and indulges my every whim.
364
00:16:18,294 --> 00:16:20,880
-How's his business doing?
-Wonderfully!
365
00:16:20,918 --> 00:16:24,213
The metal works are booming
366
00:16:24,245 --> 00:16:27,541
and he's on the verge
of signing a marvellous deal.
367
00:16:27,573 --> 00:16:29,907
The dressmaker has just sent
a dress round.
368
00:16:29,940 --> 00:16:32,045
Good, put it in my room.
369
00:16:32,084 --> 00:16:33,165
My dress for tonight's
dinner party.
370
00:16:33,204 --> 00:16:35,114
l have to write a note
for Huguette.
371
00:16:35,156 --> 00:16:36,563
She wants to marry.
372
00:16:36,596 --> 00:16:38,156
-So young?
-She's in love.
373
00:16:38,196 --> 00:16:39,822
l thought she was
more modern than that.
374
00:16:39,860 --> 00:16:41,234
With Charly.
375
00:16:41,267 --> 00:16:43,122
Really!
Poaching on my territory!
376
00:16:43,156 --> 00:16:44,584
She had no idea
she was trespassing.
377
00:16:44,627 --> 00:16:48,335
She can have that small fry.
l prefer bigger game.
378
00:16:49,874 --> 00:16:52,241
Young Charly?
Small fry?
379
00:16:52,274 --> 00:16:55,208
More of a little monkey,
l'd say.
380
00:16:55,249 --> 00:16:57,289
l must write to the boy.
381
00:17:01,873 --> 00:17:03,695
''My dear Charly...
382
00:17:05,040 --> 00:17:08,717
''l'm very curious...
383
00:17:09,776 --> 00:17:13,769
about Spherist art.''
384
00:17:17,519 --> 00:17:18,980
lt's you, Georges!
385
00:17:19,631 --> 00:17:20,908
ls Gilberte home yet?
386
00:17:20,943 --> 00:17:23,114
She's in her room,
trying on a new dress.
387
00:17:23,150 --> 00:17:25,125
A serious undertaking
that mustn't be disturbed.
388
00:17:27,086 --> 00:17:28,548
Here we are.
389
00:17:30,221 --> 00:17:32,971
lt wasn't easy, believe me.
390
00:17:33,006 --> 00:17:34,216
Hello.
391
00:17:34,253 --> 00:17:36,041
Hello, Faradel.
You seem rather agitated.
392
00:17:36,076 --> 00:17:37,800
-Not at all.
-Yes, you do!
393
00:17:37,836 --> 00:17:39,593
-What's the matter?
-Nothing, old chap.
394
00:17:39,629 --> 00:17:42,083
l just popped in to say hello.
395
00:17:43,660 --> 00:17:45,929
l've heard that before.
396
00:17:45,963 --> 00:17:48,135
Those words never quite mean
what they say.
397
00:17:48,972 --> 00:17:50,946
So there you are slaving away
398
00:17:50,987 --> 00:17:52,231
Like each day
399
00:17:52,268 --> 00:17:54,209
Without one minute to waste
400
00:17:54,251 --> 00:17:55,395
ln true haste
401
00:17:55,434 --> 00:17:57,376
When you have the sudden visit
402
00:17:57,419 --> 00:17:58,946
So be it
403
00:17:58,986 --> 00:18:01,670
Of an unwelcome twit
404
00:18:01,707 --> 00:18:03,267
He doesn't see
from your ruddy blush
405
00:18:03,305 --> 00:18:05,062
You're in a rush
406
00:18:05,098 --> 00:18:06,559
He says as with an air so sweet
407
00:18:06,602 --> 00:18:08,456
He takes as seat
408
00:18:08,489 --> 00:18:11,718
l just popped in to say hello
409
00:18:11,753 --> 00:18:15,014
To see how you are
in life's mad whirl
410
00:18:15,049 --> 00:18:16,575
My youngest girl
411
00:18:16,617 --> 00:18:18,177
Such a pearl
412
00:18:18,216 --> 00:18:19,906
Has learnt to stitch and sew
413
00:18:19,944 --> 00:18:21,536
Top of her class, you know
414
00:18:21,575 --> 00:18:24,836
l just popped in to say hello
415
00:18:24,872 --> 00:18:28,253
And there he stays on
as you glower
416
00:18:28,295 --> 00:18:29,855
Hour by hour
417
00:18:29,895 --> 00:18:31,585
Like a cold shower
418
00:18:31,623 --> 00:18:35,332
He just popped in
to say hello
419
00:18:35,366 --> 00:18:37,372
You'll be two long months away
420
00:18:37,414 --> 00:18:38,658
People say
421
00:18:38,695 --> 00:18:40,669
But you hurry home in a blur
422
00:18:40,709 --> 00:18:41,887
Earlier
423
00:18:41,925 --> 00:18:43,901
As a surprise in this life
424
00:18:43,941 --> 00:18:45,185
Of harsh strife
425
00:18:45,221 --> 00:18:48,068
For your dear wife
426
00:18:48,100 --> 00:18:49,759
She's in bed on a sunny day
427
00:18:49,796 --> 00:18:51,290
But she's at play
With your best friend
428
00:18:51,332 --> 00:18:53,088
lt's so risqu�
429
00:18:53,124 --> 00:18:54,684
You hear him say
430
00:18:54,724 --> 00:18:58,039
l just popped in to say hello
431
00:18:58,084 --> 00:19:01,279
And then you lash out
like a thug
432
00:19:01,315 --> 00:19:03,038
At the mug
433
00:19:03,074 --> 00:19:04,668
Of that poor fellow
434
00:19:04,706 --> 00:19:08,569
Who just popped in
to say hello
435
00:19:09,346 --> 00:19:10,971
Why all the song and dance?
436
00:19:11,874 --> 00:19:15,703
Do you suppose that one day,
l, in a bed with your wife--
437
00:19:15,745 --> 00:19:18,233
lt's what you desire,
but it will never happen.
438
00:19:18,273 --> 00:19:20,476
l'll leave you...
439
00:19:20,513 --> 00:19:22,519
No, please, stay, l insist.
440
00:19:22,560 --> 00:19:26,357
Faradel, you're
courting my wife.
441
00:19:26,400 --> 00:19:28,222
-l protest!
-Don't get carried away.
442
00:19:28,256 --> 00:19:31,256
You court her
and yet l'm not jealous.
443
00:19:31,295 --> 00:19:32,856
Do you know why, Faradel?
444
00:19:32,895 --> 00:19:34,870
How can l possibly answer
such an absurd question?
445
00:19:34,911 --> 00:19:36,634
Because you trust Gilberte.
446
00:19:36,670 --> 00:19:38,264
True.
447
00:19:38,303 --> 00:19:41,085
But because that trust
is based on scientific facts.
448
00:19:41,118 --> 00:19:43,900
Scientific fidelity?
What do you mean by that?
449
00:19:43,934 --> 00:19:47,763
l could never marry
a widow or a divorc�e
450
00:19:47,806 --> 00:19:49,399
even if l adored her.
451
00:19:49,437 --> 00:19:50,844
l know, that's one
of your fixations.
452
00:19:50,877 --> 00:19:55,220
No, not a fixation, merely
the application of a theory,
453
00:19:55,261 --> 00:19:57,649
the practical implementation
of a system.
454
00:19:57,692 --> 00:20:01,521
l work in metals and l truly
believe that marriage,
455
00:20:01,564 --> 00:20:04,912
or rather the first
conjugal act,
456
00:20:04,955 --> 00:20:07,738
is like everything else here
in this world of ours,
457
00:20:07,771 --> 00:20:10,487
a matter of chemistry.
458
00:20:10,523 --> 00:20:11,537
What is he going on about?
459
00:20:11,579 --> 00:20:15,091
This is already way beyond you.
l'm speaking to Arlette.
460
00:20:15,130 --> 00:20:17,880
The union of two beings is
like the fusion of two metals.
461
00:20:17,915 --> 00:20:19,823
There are all kinds
of precautions and rules.
462
00:20:19,866 --> 00:20:22,931
lf not, you end up
with flaws or bubbles.
463
00:20:22,970 --> 00:20:27,759
And adultery is the logical
result of a primeval bubble.
464
00:20:27,801 --> 00:20:30,768
lt depends on how the crucible
is heated on the wedding night.
465
00:20:30,808 --> 00:20:33,939
lf the imprint is made
on pure flesh,
466
00:20:33,976 --> 00:20:35,667
with all the right
technical precautions,
467
00:20:35,704 --> 00:20:37,363
well then,
468
00:20:37,400 --> 00:20:40,149
the imprint is indelible
and the woman is marked for life
469
00:20:40,184 --> 00:20:43,053
by the seal of the male
who first possesses her.
470
00:20:43,095 --> 00:20:45,844
She will never be
unfaithful to him.
471
00:20:45,879 --> 00:20:47,252
l can tell you, Faradel,
472
00:20:47,286 --> 00:20:49,458
''Court my wife as much
as you like.
473
00:20:49,495 --> 00:20:52,080
lt entertains her
and amuses me.''
474
00:20:52,118 --> 00:20:53,067
What a fellow...
475
00:20:53,110 --> 00:20:55,760
and to think l was going
to take this seriously.
476
00:20:57,653 --> 00:20:59,890
-But you've gone and given me--
-What's wrong?
477
00:20:59,925 --> 00:21:03,470
Nothing. When l get emotional,
it gives me hiccups.
478
00:21:03,508 --> 00:21:06,705
l'm so easily impressed.
l'll soon get over it.
479
00:21:06,740 --> 00:21:08,082
Get dressed for dinner.
480
00:21:08,116 --> 00:21:12,272
You're running out of time.
l'll do likewise.
481
00:21:12,308 --> 00:21:14,217
See you later, Mademoiselle.
482
00:21:15,603 --> 00:21:19,051
Poor Faradel, he must have
a faulty imprint.
483
00:21:19,091 --> 00:21:19,187
Let's finish this letter.
''My dear Charly.
484
00:21:19,187 --> 00:21:21,838
Let's finish this letter.
''My dear Charly.
485
00:21:21,875 --> 00:21:24,144
''l'm very curious
about Spherist art.
486
00:21:24,179 --> 00:21:26,120
''Would you be kind enough
to send me an invitation?
487
00:21:26,162 --> 00:21:27,569
''Even better, bring me
the invitation
488
00:21:27,602 --> 00:21:29,260
and then you can go with me.''
489
00:21:29,298 --> 00:21:30,891
Monsieur Charles Bruner!
490
00:21:30,930 --> 00:21:32,555
Show him in!
491
00:21:32,593 --> 00:21:35,178
How wonderful!
My letter has already arrived.
492
00:21:39,057 --> 00:21:41,992
-l'm delighted to see you.
-Not as much as l am, Charly.
493
00:21:42,032 --> 00:21:43,626
How is your Coocooism
school doing?
494
00:21:43,664 --> 00:21:45,703
Wonderfully well.
495
00:21:45,744 --> 00:21:48,777
My latest field is total art.
496
00:21:48,816 --> 00:21:51,368
My goodness!
You certainly stop at nothing!
497
00:21:51,407 --> 00:21:54,570
Or, if you prefer,
lyrico-symphonic art.
498
00:21:54,607 --> 00:21:57,225
Anyway, l've painted a picture,
499
00:21:57,262 --> 00:21:59,945
composed a symphony
and written a poem.
500
00:21:59,982 --> 00:22:01,574
These three works form a whole:
501
00:22:01,614 --> 00:22:03,272
one is impossible
without the other two.
502
00:22:03,310 --> 00:22:04,684
The Holy Trinity!
503
00:22:04,718 --> 00:22:07,565
Could we descend from such
lofty heights for a second?
504
00:22:07,598 --> 00:22:09,387
-Lofty heights?
-Let's be down to earth.
505
00:22:09,421 --> 00:22:11,908
Surely you're not counting on
this poetico-balsamic painting
506
00:22:11,948 --> 00:22:14,152
to make you rich?
507
00:22:14,189 --> 00:22:15,977
But, well,
l'm bringing you riches.
508
00:22:18,220 --> 00:22:19,332
ln what form?
509
00:22:20,364 --> 00:22:22,949
-A matrimonial one.
-l beg your pardon?
510
00:22:22,988 --> 00:22:24,962
A charming young woman,
excellent dowry
511
00:22:25,004 --> 00:22:27,458
and huge expectations.
512
00:22:27,499 --> 00:22:30,019
Then l don't understand.
513
00:22:30,059 --> 00:22:31,651
She loves you, good Lord.
514
00:22:34,058 --> 00:22:35,335
You're serious.
515
00:22:36,651 --> 00:22:38,537
l thought it was a joke.
516
00:22:42,441 --> 00:22:44,678
-Someone wants to marry me?
-ls that a rejection?
517
00:22:44,713 --> 00:22:46,535
A categorical
and downright rejection.
518
00:22:47,561 --> 00:22:49,666
You don't know
what you're missing.
519
00:23:00,583 --> 00:23:03,005
-Tell me her name.
-Not on your life.
520
00:23:03,046 --> 00:23:05,948
lf she loves me,
l have the right to know her.
521
00:23:05,991 --> 00:23:07,746
l can offer her some form
of compensation.
522
00:23:07,782 --> 00:23:09,440
Don't even think about it.
523
00:23:09,479 --> 00:23:11,649
At poker, when you pass,
524
00:23:11,686 --> 00:23:13,890
does the other player
show you his cards?
525
00:23:13,926 --> 00:23:17,089
Arlette? What do you think?
526
00:23:18,022 --> 00:23:19,996
Charly! l didn't know you
were already here.
527
00:23:20,037 --> 00:23:21,313
lt's exquisite!
528
00:23:21,349 --> 00:23:23,324
-lt suits you.
-Do you think so?
529
00:23:24,196 --> 00:23:25,789
You wear it admirably well.
530
00:23:25,828 --> 00:23:28,381
l'm delighted to have
the authorization of an artist.
531
00:23:28,421 --> 00:23:31,234
-And a demanding artist at that.
-l imagine you are!
532
00:23:31,268 --> 00:23:34,115
After all, he is the head
of a cubisto-cuneiform school.
533
00:23:34,147 --> 00:23:35,838
Make fun of me, l don't mind.
534
00:23:35,875 --> 00:23:37,533
lt's all publicity.
535
00:23:37,571 --> 00:23:40,353
What do l care,
as long as they talk about me?
536
00:23:40,387 --> 00:23:42,142
Dadaism is over and out
537
00:23:42,178 --> 00:23:43,933
Cubism's had its day
538
00:23:43,970 --> 00:23:45,759
Nowadays without a doubt
539
00:23:45,794 --> 00:23:47,419
Coocooism's the way
540
00:23:47,458 --> 00:23:49,116
All these faddish art schools
541
00:23:49,153 --> 00:23:50,941
And their frantic need to be
542
00:23:50,977 --> 00:23:52,602
They're foolish food for fools
543
00:23:52,640 --> 00:23:54,397
Fatuous, freakish flummery
544
00:23:54,433 --> 00:23:57,728
Publicity, see
545
00:23:57,760 --> 00:23:59,385
When they follow a fad
lt's mad
546
00:23:59,424 --> 00:24:01,311
lt makes them glad
547
00:24:01,344 --> 00:24:04,758
Publicity, see
548
00:24:04,800 --> 00:24:06,588
Wield your clout
Pout and spout
549
00:24:06,623 --> 00:24:08,380
Get talked about
550
00:24:08,415 --> 00:24:11,928
Publicity, see
551
00:24:11,967 --> 00:24:13,690
Don't go without
Don't be a lout
552
00:24:13,727 --> 00:24:15,133
Get talked about!
553
00:24:16,862 --> 00:24:18,967
l have to go dress for dinner.
554
00:24:19,006 --> 00:24:20,915
Think about
that poker game of mine.
555
00:24:20,958 --> 00:24:22,616
There's still time
to raise the stakes.
556
00:24:22,653 --> 00:24:24,060
l never play.
557
00:24:24,093 --> 00:24:25,980
-You worry me!
-Why?
558
00:24:26,014 --> 00:24:28,500
Because children need
to be playful.
559
00:24:29,628 --> 00:24:32,116
lt annoys you
when people call you a boy.
560
00:24:32,156 --> 00:24:33,105
Yes!
561
00:24:33,149 --> 00:24:36,377
You'll get over it.
Cigarette?
562
00:24:37,148 --> 00:24:38,903
Please.
563
00:24:38,940 --> 00:24:40,281
Thank you.
564
00:24:47,930 --> 00:24:50,832
So, what was that game
my sister was talking about?
565
00:24:50,875 --> 00:24:52,762
lt's not a game,
it's a match.
566
00:24:58,905 --> 00:25:00,847
-And when's the wedding day?
-What wedding?
567
00:25:00,889 --> 00:25:02,132
Yours.
568
00:25:02,168 --> 00:25:05,070
ln another twenty years.
Girls don't interest me.
569
00:25:07,000 --> 00:25:08,560
So who does interest you?
570
00:25:09,848 --> 00:25:12,052
You do. And you know it.
571
00:25:16,663 --> 00:25:17,840
And why is that?
572
00:25:18,999 --> 00:25:20,821
lt can't be explained.
573
00:25:22,199 --> 00:25:24,654
First of all, there's
something strange about you.
574
00:25:24,694 --> 00:25:26,833
At times you make fun of me,
575
00:25:26,870 --> 00:25:29,717
yet at others you listen to me
with something akin to sympathy.
576
00:25:29,750 --> 00:25:30,698
l do?
577
00:25:30,742 --> 00:25:32,149
You feel a sort of attraction.
578
00:25:32,182 --> 00:25:35,280
Darling. You attract me.
lt's irresistible.
579
00:25:36,564 --> 00:25:40,110
Deny it all you like.
l've sensed it clearly.
580
00:25:43,413 --> 00:25:45,136
And when we dance a tango...
581
00:25:46,708 --> 00:25:48,650
you're not unhappy
to press against me.
582
00:25:48,692 --> 00:25:50,960
Charly, my boy,
l'm going to throw you out.
583
00:25:52,243 --> 00:25:54,632
Do you know what you are?
584
00:25:54,675 --> 00:25:56,585
-You're a tease.
-lmpossible!
585
00:25:56,626 --> 00:25:59,146
You enjoy having men around
to arouse,
586
00:25:59,187 --> 00:26:01,161
but you never intend
to give yourself to them.
587
00:26:01,202 --> 00:26:04,169
lndeed, l don't give,
you'll have to come back.
588
00:26:05,906 --> 00:26:10,128
Too bad if l can no longer
contain myself.
589
00:26:10,161 --> 00:26:11,819
Gilberte,
it's your entire fault.
590
00:26:14,289 --> 00:26:16,842
-Gilberte.
-Lord, what's come over you?
591
00:26:16,880 --> 00:26:18,887
You foolish boy.
Get your paws off me.
592
00:26:23,248 --> 00:26:25,800
Don't try that again
or we'll no longer be friends.
593
00:26:27,055 --> 00:26:28,877
Please, forgive me,
it won't happen again.
594
00:26:28,911 --> 00:26:31,660
Just like a child.
lt won't happen again.
595
00:26:31,694 --> 00:26:33,155
You bad boy!
596
00:26:33,902 --> 00:26:34,850
Again!
597
00:26:34,895 --> 00:26:36,170
Ah, Charly.
598
00:26:36,206 --> 00:26:40,035
l don't wish to send you packing
but you barely have time
599
00:26:40,077 --> 00:26:42,498
to run off home
before coming back, kid.
600
00:26:42,541 --> 00:26:44,003
l'll hurry.
601
00:26:51,052 --> 00:26:55,078
You'll see who's the kid
when l give your wife one!
602
00:26:56,491 --> 00:26:56,524
Here you are at last!
603
00:26:56,524 --> 00:26:58,564
Here you are at last!
604
00:26:58,603 --> 00:27:00,164
l was about to say
the same thing.
605
00:27:00,203 --> 00:27:01,763
Say hello first.
606
00:27:01,803 --> 00:27:02,817
All right.
607
00:27:03,691 --> 00:27:04,968
Hello, darling.
608
00:27:06,603 --> 00:27:08,195
How placid!
609
00:27:09,482 --> 00:27:10,888
Conjugal.
610
00:27:10,922 --> 00:27:12,613
That's what l'm saying.
611
00:27:14,377 --> 00:27:15,806
You haven't noticed anything?
612
00:27:15,849 --> 00:27:17,310
Noticed what?
613
00:27:28,232 --> 00:27:30,174
My dress, for Heaven's sake!
614
00:27:30,216 --> 00:27:32,604
Yes. lt's very nice!
615
00:27:33,767 --> 00:27:36,287
You hadn't even noticed it.
That's conjugal too!
616
00:27:36,327 --> 00:27:38,694
l love you in any dress,
and all the more without.
617
00:27:38,727 --> 00:27:40,581
That's better!
618
00:27:42,375 --> 00:27:44,196
Will dinner be good?
619
00:27:44,229 --> 00:27:45,691
l hope so!
620
00:27:45,734 --> 00:27:47,970
lt happens to be
of capital importance for me.
621
00:27:48,006 --> 00:27:50,340
l have an unexpected guest,
a surprise for you.
622
00:27:51,109 --> 00:27:52,603
Why?
623
00:27:52,645 --> 00:27:54,239
lmportant news.
624
00:27:54,276 --> 00:27:56,033
Our fortune increased
tenfold, perhaps.
625
00:27:56,069 --> 00:27:58,141
-Lovely!
-Once our overseas guest tonight
626
00:27:58,180 --> 00:28:00,668
signs the prepared contract
after dinner,
627
00:28:00,708 --> 00:28:02,911
the whole American market
will open up to me.
628
00:28:02,948 --> 00:28:04,060
Well!
629
00:28:04,100 --> 00:28:05,627
You'll have your pearls
as dessert.
630
00:28:05,668 --> 00:28:07,772
What a delightful husband
you are.
631
00:28:07,811 --> 00:28:09,186
l believe l am.
632
00:28:09,220 --> 00:28:11,707
Oh, let's not exaggerate.
You have one serious failing.
633
00:28:11,747 --> 00:28:13,373
Which is?
634
00:28:13,411 --> 00:28:15,418
You never tell me
that you love me.
635
00:28:15,843 --> 00:28:17,785
But you know l do!
636
00:28:17,826 --> 00:28:19,866
That doesn't matter.
l could forget.
637
00:28:21,505 --> 00:28:22,846
Silly child!
638
00:28:30,081 --> 00:28:31,542
Are we not blessed, dear?
639
00:28:31,585 --> 00:28:32,696
Yes!
640
00:28:33,696 --> 00:28:35,256
And do you ever wish to go?
641
00:28:35,295 --> 00:28:36,342
No!
642
00:28:37,568 --> 00:28:39,226
Such exquisite tranquillity!
643
00:28:39,263 --> 00:28:43,770
True, l have never known
such calm and immobility!
644
00:28:43,807 --> 00:28:48,150
lt's better than futility
645
00:28:48,831 --> 00:28:50,838
My love for you is not a whim
646
00:28:50,878 --> 00:28:52,569
lt's dim!
647
00:28:52,606 --> 00:28:54,297
ls that all that you could find?
648
00:28:54,335 --> 00:28:55,446
You're blind!
649
00:28:56,382 --> 00:28:58,170
But Gilberte,
you're my true love!
650
00:28:58,205 --> 00:28:59,831
Those words have such
a sweet tempo
651
00:28:59,869 --> 00:29:02,717
They're wonderful
to hear, you know!
652
00:29:02,749 --> 00:29:07,353
Must l repeat them,
Heavens above?
653
00:29:12,221 --> 00:29:19,639
Talking about it
is not what you do
654
00:29:19,675 --> 00:29:24,147
When a sweet love is true
655
00:29:25,403 --> 00:29:31,566
You stay silent
beneath the skies
656
00:29:31,610 --> 00:29:35,919
And let love speak out
through your eyes
657
00:29:38,041 --> 00:29:42,612
lf we want love to last
658
00:29:42,648 --> 00:29:44,076
Vast
659
00:29:44,120 --> 00:29:48,876
Then our words must be few
660
00:29:48,919 --> 00:29:50,479
True
661
00:29:50,520 --> 00:29:52,461
All words must be small
662
00:29:52,503 --> 00:29:54,891
Just a kiss, that's all
663
00:29:54,935 --> 00:29:56,462
All
664
00:29:56,502 --> 00:29:58,357
Withal
665
00:29:59,606 --> 00:30:01,363
ln thrall
666
00:30:03,894 --> 00:30:05,617
You see my silence as a plot!
667
00:30:05,654 --> 00:30:06,864
What?
668
00:30:07,413 --> 00:30:08,820
While endearments make you swoon
669
00:30:08,854 --> 00:30:09,933
Goon!
670
00:30:10,965 --> 00:30:12,492
Lying's an easy thing to do
671
00:30:12,533 --> 00:30:14,256
When a man's as silent as you
672
00:30:14,293 --> 00:30:16,813
A woman can't know what is true!
673
00:30:16,852 --> 00:30:21,553
One kiss can give you a clue
674
00:30:21,589 --> 00:30:23,563
Do you feel this love is sad?
675
00:30:23,603 --> 00:30:25,426
Bad!
676
00:30:25,459 --> 00:30:27,369
-You want love to effervesce?
-Yes!
677
00:30:28,722 --> 00:30:30,348
Well, l find that worrying!
678
00:30:30,386 --> 00:30:32,109
Your love must be
a constant thing
679
00:30:32,146 --> 00:30:34,634
Forever bright and dazzling!
680
00:30:34,675 --> 00:30:39,213
lt's not just some mad,
wild fling
681
00:30:44,401 --> 00:30:48,110
Talking about
682
00:30:48,145 --> 00:30:51,527
lt is not what you do
683
00:30:51,568 --> 00:30:56,008
When a sweet love is true
684
00:30:57,296 --> 00:31:03,754
You stay silent
beneath the skies
685
00:31:03,791 --> 00:31:08,100
And let love speak out
through your eyes
686
00:31:10,222 --> 00:31:14,728
lf we want love to last
687
00:31:14,766 --> 00:31:16,326
Vast
688
00:31:16,365 --> 00:31:20,969
Then our words must be few
689
00:31:21,004 --> 00:31:22,629
True
690
00:31:22,669 --> 00:31:27,142
-All words must be small
-Just a kiss, that's all
691
00:31:27,180 --> 00:31:28,641
All
692
00:31:28,684 --> 00:31:30,177
Withal
693
00:31:31,660 --> 00:31:33,482
ln thrall
694
00:31:38,379 --> 00:31:40,714
You silly man.
You know l adore you.
695
00:31:41,834 --> 00:31:43,263
-What about you?
-For words.
696
00:31:43,307 --> 00:31:48,095
Just think, you're
my little wife, my very own.
697
00:31:49,801 --> 00:31:53,314
Monsieur. Monsieur Zambeaux
is asking to see you.
698
00:31:53,353 --> 00:31:54,432
Show him into my office.
699
00:31:54,473 --> 00:31:57,342
My business lawyer's brought
the contract. Excuse me.
700
00:31:57,384 --> 00:31:59,773
See you later, my millionaire.
701
00:32:00,680 --> 00:32:02,949
-Juliette.
-Monsieur.
702
00:32:02,985 --> 00:32:04,162
An American gentleman
will be arriving shortly.
703
00:32:04,200 --> 00:32:05,824
Show him into
the small drawing room
704
00:32:05,864 --> 00:32:07,652
and let me know right away.
705
00:32:07,687 --> 00:32:11,069
Monsieur Eric Thomson,
an American.
706
00:32:12,615 --> 00:32:13,597
Eric Thomson!
707
00:32:13,639 --> 00:32:15,646
No, l can't have heard properly,
that's impossible!
708
00:32:24,230 --> 00:32:25,604
What on earth's wrong?
709
00:32:25,637 --> 00:32:27,066
What do you think of my dress?
710
00:32:27,109 --> 00:32:28,570
The dress is what's wrong.
711
00:32:29,957 --> 00:32:33,154
Do you have any idea whom
this dinner is in honour of?
712
00:32:33,189 --> 00:32:35,260
Eric Thomson.
713
00:32:35,300 --> 00:32:37,472
Eric Thomson?
714
00:32:37,508 --> 00:32:39,482
Her first husband!
715
00:32:39,523 --> 00:32:44,476
Yes, and Georges knows nothing
about my first marriage.
716
00:32:44,514 --> 00:32:45,759
What's going to happen?
717
00:32:45,795 --> 00:32:48,478
He expounded his ideas earlier,
it's all a matter of chemistry.
718
00:32:48,514 --> 00:32:50,718
What are we going to do?
719
00:32:50,754 --> 00:32:53,983
Pretend you've fallen ill all of
a sudden and take to your bed.
720
00:32:55,073 --> 00:32:57,790
That's just putting off
the inevitable.
721
00:32:57,825 --> 00:33:01,622
My second husband is about
to introduce me to my first.
722
00:33:01,665 --> 00:33:03,934
You must speak to Eric first.
723
00:33:03,969 --> 00:33:08,026
That's the door. lt's him.
You greet him, l'm too nervous.
724
00:33:14,496 --> 00:33:15,706
Be eloquent.
725
00:33:18,655 --> 00:33:23,030
l'll try but the fellow always
hated the very sight of me.
726
00:33:47,547 --> 00:33:49,271
l can imagine
your surprise, Monsieur.
727
00:33:49,307 --> 00:33:51,609
You didn't expect
to find me here?
728
00:33:52,283 --> 00:33:53,777
l must admit that, myself.
729
00:33:56,252 --> 00:33:59,000
You're looking very well.
730
00:33:59,034 --> 00:34:02,895
l'm quite well myself, too,
thank you.
731
00:34:02,938 --> 00:34:04,629
You're wondering
what l'm doing here?
732
00:34:04,666 --> 00:34:05,745
Yes, l can tell,
733
00:34:05,786 --> 00:34:08,119
seeing me here,
displaying such familiarity,
734
00:34:08,153 --> 00:34:09,713
you're probably thinking
that l'm a member
735
00:34:09,753 --> 00:34:11,062
of Monsieur Valandray's
inner circle.
736
00:34:11,097 --> 00:34:14,229
Well. That's right.
l'm part of his family
737
00:34:14,265 --> 00:34:17,199
and l shall now answer
the second question
738
00:34:17,241 --> 00:34:19,411
that is burning your lips
and that you don't dare to ask.
739
00:34:19,448 --> 00:34:22,382
You've always been
such a tactful fellow, Eric.
740
00:34:22,423 --> 00:34:24,943
You don't mind me calling you
Eric after all this time?
741
00:34:26,263 --> 00:34:30,005
Thank you, l expected nothing
less of your exquisite courtesy.
742
00:34:30,039 --> 00:34:31,282
A drop of port?
743
00:34:31,990 --> 00:34:33,517
Forgive me. ln my confusion,
744
00:34:33,558 --> 00:34:35,761
l forgot how fond
you are of port.
745
00:34:35,798 --> 00:34:37,620
l didn't offer you a glass.
746
00:34:38,901 --> 00:34:41,651
Eric, how l so wish
we could clear up
747
00:34:41,685 --> 00:34:43,027
this misunderstanding
between us,
748
00:34:43,061 --> 00:34:44,752
there's no reason
for it anymore.
749
00:34:46,357 --> 00:34:47,666
To your good health.
750
00:34:48,789 --> 00:34:51,888
l was the cause
of your divorce, l know.
751
00:34:51,924 --> 00:34:53,899
You found me to be a bit...
752
00:34:57,524 --> 00:34:58,669
of a burden.
753
00:34:58,708 --> 00:35:01,009
Say it, go on. l don't mind.
754
00:35:03,123 --> 00:35:05,195
Can we bury the hatchet, Eric?
755
00:35:07,698 --> 00:35:09,967
l see, you don't want
to mention it again.
756
00:35:10,002 --> 00:35:12,423
Very well, that's that,
let's not mention it again.
757
00:35:12,466 --> 00:35:14,353
Should l fetch
my sister for you?
758
00:35:16,274 --> 00:35:17,834
You'll see her right away.
759
00:35:21,296 --> 00:35:22,725
What a grouch!
760
00:35:26,769 --> 00:35:29,038
-Have you told him?
-Not yet!
761
00:35:30,383 --> 00:35:32,042
He hasn't opened his mouth.
762
00:35:32,080 --> 00:35:34,283
Anyone would think he no
longer speaks a word of French.
763
00:36:13,355 --> 00:36:15,330
Monsieur Thomson,
l have something to tell you.
764
00:36:21,609 --> 00:36:23,366
l'm Monsieur Valandray's wife.
765
00:36:29,929 --> 00:36:32,350
And so there's something
l must ask of you.
766
00:36:32,393 --> 00:36:34,018
-lf you stay--
-What do you say?
767
00:36:34,056 --> 00:36:35,779
-Do not betray
-What do you say?
768
00:36:35,816 --> 00:36:37,539
-Our past today
-What do you say?
769
00:36:37,575 --> 00:36:38,785
lt could be bad
770
00:36:39,432 --> 00:36:41,123
-lt can be seen
-What do you mean?
771
00:36:41,160 --> 00:36:42,720
-As go-between
-What do you mean?
772
00:36:42,759 --> 00:36:44,516
-You're not serene
-What do you mean?
773
00:36:44,551 --> 00:36:46,111
Oh, this is mad!
774
00:36:46,151 --> 00:36:48,038
-ln God's name
-What do you want?
775
00:36:48,072 --> 00:36:49,729
-Think of the shame
-What do you want?
776
00:36:49,766 --> 00:36:51,425
-lt's not a game
-What do you want?
777
00:36:51,462 --> 00:36:53,185
Don't be a cad
778
00:36:53,223 --> 00:36:54,946
-lf he's au fait
-What do you say?
779
00:36:54,983 --> 00:36:56,608
-ln the least way
-What do you say?
780
00:36:56,646 --> 00:36:58,173
The consequences would be dire
781
00:36:58,213 --> 00:36:59,294
Without a doubt
782
00:36:59,334 --> 00:37:01,700
-He's just a lout!
-lt's a real snafu
783
00:37:01,733 --> 00:37:05,278
You were married, true
But no one must ever know
784
00:37:05,317 --> 00:37:07,138
-What do you mean?
-You're a has-been!
785
00:37:07,172 --> 00:37:08,187
Husband number two
786
00:37:08,228 --> 00:37:09,505
Could well misconstrue
787
00:37:09,541 --> 00:37:12,125
lf you broke the status quo
788
00:37:12,164 --> 00:37:13,953
-What do you want?
-Am l to blame?
789
00:37:13,988 --> 00:37:15,232
lt's a real snafu
790
00:37:15,267 --> 00:37:16,478
She wed after you
791
00:37:16,515 --> 00:37:18,936
And the news could be a big blow
792
00:37:18,980 --> 00:37:20,888
-What do you say?
-Lord, what a day!
793
00:37:20,931 --> 00:37:22,141
ls this all for play?
794
00:37:22,178 --> 00:37:23,585
His ''What do you say?''
795
00:37:23,619 --> 00:37:26,967
l thought he'd
understand some way
796
00:37:27,010 --> 00:37:27,959
He'll have to pay!
797
00:37:28,002 --> 00:37:29,082
lt's a real snafu
798
00:37:29,122 --> 00:37:30,430
You were married, true
799
00:37:30,465 --> 00:37:32,952
But no one must ever know
800
00:37:32,993 --> 00:37:34,902
-What do you mean?
-l'll take my aim!
801
00:37:34,945 --> 00:37:36,090
Husband number two
802
00:37:36,129 --> 00:37:37,339
Could well misconstrue
803
00:37:37,377 --> 00:37:39,930
lf you broke the status quo!
804
00:37:39,969 --> 00:37:41,790
-What do you say?
-Please go away!
805
00:37:41,825 --> 00:37:43,417
lt's a waste of time
806
00:37:43,456 --> 00:37:45,212
He reasons in rhyme!
807
00:37:45,249 --> 00:37:46,196
lt's invo
808
00:37:46,240 --> 00:37:47,800
-What is it, veau?
-lt's invo
809
00:37:47,840 --> 00:37:48,787
What is it veau?
810
00:37:48,832 --> 00:37:50,173
l think it's involuntary
811
00:37:50,208 --> 00:37:52,150
Or he's the slyest of us three
812
00:37:52,191 --> 00:37:54,679
He's lost all his French,
you can see
813
00:37:54,718 --> 00:37:58,166
What do you say?
814
00:37:58,206 --> 00:37:59,580
Oh, go away!
815
00:38:06,941 --> 00:38:09,526
Oh, you're already here?
816
00:38:10,333 --> 00:38:14,456
No one informed me
of your presence
817
00:38:14,492 --> 00:38:16,980
More an absence!
818
00:38:17,020 --> 00:38:18,547
He's here, my dear
819
00:38:19,549 --> 00:38:21,969
The introductions
have been done?
820
00:38:22,012 --> 00:38:23,026
Well done!
821
00:38:23,068 --> 00:38:24,082
Well done!
822
00:38:24,123 --> 00:38:26,490
And he's met everyone!
823
00:38:26,523 --> 00:38:29,043
Everyone, l must profess!
824
00:38:29,083 --> 00:38:31,635
And so you've met my wife!
825
00:38:36,219 --> 00:38:38,323
So let's see where we're all at!
826
00:38:38,361 --> 00:38:41,939
Enough, let's leave it at that!
827
00:38:48,505 --> 00:38:52,815
And here now are
our three dear friends
828
00:38:52,856 --> 00:38:56,020
Huguette Verberie
829
00:38:57,559 --> 00:38:59,599
Charly and Faradel
830
00:39:00,919 --> 00:39:02,774
-How d'you do, cher Monsieur
-Cher Monsieur, how d'you do
831
00:39:02,808 --> 00:39:04,268
How d'you do
832
00:39:10,966 --> 00:39:13,388
l don't quite like his style
833
00:39:13,429 --> 00:39:15,601
That's a Yankee profile?
834
00:39:15,638 --> 00:39:20,144
He could be from Carlisle
835
00:39:20,181 --> 00:39:22,352
He's not that handsome
836
00:39:22,388 --> 00:39:24,527
With his mug like a Hun
837
00:39:24,564 --> 00:39:28,110
And he can't be much fun
838
00:39:29,108 --> 00:39:33,385
You were dreaming of a real man
839
00:39:33,427 --> 00:39:37,224
This one looks like
he could be called Anne
840
00:39:37,266 --> 00:39:39,208
l like a different style
841
00:39:39,251 --> 00:39:41,257
lt may seem futile
842
00:39:41,299 --> 00:39:46,001
But that makes me smile
843
00:39:49,233 --> 00:39:51,121
l am dying with hunger.
844
00:39:57,488 --> 00:40:00,008
Lord knows what he needs
How he pleads
845
00:40:00,048 --> 00:40:02,634
He needs it here and now!
846
00:40:02,673 --> 00:40:05,988
What's he demanding?
847
00:40:06,031 --> 00:40:09,609
He must be sucking on a plum
lt sounds so rum!
848
00:40:09,647 --> 00:40:12,909
What's he demanding?
849
00:40:12,942 --> 00:40:14,568
lf nature calls,
he shouldn't be shy
850
00:40:14,606 --> 00:40:15,916
We don't wish to pry
851
00:40:15,951 --> 00:40:21,068
l pray my husband
can't tell that l'm lying!
852
00:40:21,102 --> 00:40:25,379
Oh, good Lord above,
l feel like dying!
853
00:40:27,436 --> 00:40:28,778
Dinner is served.
854
00:40:30,093 --> 00:40:34,183
All right
You see!
855
00:40:34,220 --> 00:40:35,780
Hungry!
856
00:40:36,332 --> 00:40:38,633
Here we are, our minds in havoc
857
00:40:38,667 --> 00:40:40,839
While he's obsessed
by his own stomach
858
00:40:40,876 --> 00:40:43,974
lt's a nice, light dinner,
just to say hello
859
00:40:44,011 --> 00:40:47,077
A simple meal
with dainty trifles
860
00:40:47,115 --> 00:40:48,489
Fresh cockles
861
00:40:48,523 --> 00:40:50,083
Creamed morels
862
00:40:50,122 --> 00:40:51,616
Smoked salmon from Oslo
863
00:40:51,658 --> 00:40:53,218
And a fine Bordeaux
864
00:40:53,258 --> 00:40:56,258
A nice, light dinner,
just to say hello
865
00:40:56,297 --> 00:40:59,429
Grilled lobster
and a fat roast goose
866
00:40:59,465 --> 00:41:00,926
Chocolate mousse
867
00:41:00,970 --> 00:41:02,530
Nice and light, you know
868
00:41:02,569 --> 00:41:05,732
A nice, light dinner,
just to say hello
869
00:41:05,769 --> 00:41:08,997
lt's a nice, light dinner,
just to say hello
870
00:41:09,032 --> 00:41:11,901
A simple meal
with dainty trifles
871
00:41:11,944 --> 00:41:13,470
Fresh cockles
872
00:41:13,511 --> 00:41:15,038
Creamed morels
873
00:41:15,079 --> 00:41:18,462
Smoked salmon from Oslo
And a fine Bordeaux
874
00:41:18,503 --> 00:41:21,437
A nice, light dinner,
just to say hello
875
00:41:21,479 --> 00:41:24,774
Grilled lobster
and a fat roast goose
876
00:41:24,807 --> 00:41:26,268
Chocolate mousse
877
00:41:26,310 --> 00:41:27,804
Nice and light, you know
878
00:41:27,846 --> 00:41:31,839
A nice, light dinner,
just to say hello
879
00:41:33,734 --> 00:41:36,864
AND TEN DAYS LATER
AT 7:00 P.M...
880
00:41:37,989 --> 00:41:40,541
MR. AND MRS. GEORGES VALANDRAY
REQUEST THE HONOUR
881
00:41:40,581 --> 00:41:43,036
OF YOUR PRESENCE FRlDAY,
OCTOBER 30, 9:00 TO MlDNlGHT.
882
00:41:43,076 --> 00:41:44,637
AN EXCERPT FROM
CHARLES BRUNNER'S PLAY
883
00:41:44,676 --> 00:41:46,270
''PRlMlTlVE SOULS''
WlLL BE PRESENTED.
884
00:41:54,628 --> 00:41:55,576
Get him something to drink.
885
00:41:55,619 --> 00:41:57,659
Something nice and cold.
A cocktail.
886
00:41:57,698 --> 00:41:58,680
Thank you, my dears.
887
00:41:58,722 --> 00:41:59,802
No, slap him on the back.
888
00:41:59,842 --> 00:42:03,485
Thank you, it will soon pass.
lt's nerves!
889
00:42:03,521 --> 00:42:04,699
Give him a scare!
890
00:42:06,338 --> 00:42:08,225
l hate this.
891
00:42:09,249 --> 00:42:11,321
lt's not my fault.
892
00:42:11,360 --> 00:42:13,368
Faradel, what are you
doing here?
893
00:42:13,408 --> 00:42:14,750
What am l doing here?
894
00:42:14,785 --> 00:42:16,857
Tonight's soir�e,
l had an invitation.
895
00:42:16,896 --> 00:42:18,489
To come and listen
to a new piece
896
00:42:18,527 --> 00:42:19,673
by Monsieur Charles Brunner.
897
00:42:19,712 --> 00:42:21,785
Well, hurry to your seat
in the hallway
898
00:42:21,824 --> 00:42:24,190
and listen to the music
that sets the atmosphere.
899
00:42:24,927 --> 00:42:26,782
But l have hiccups.
900
00:42:27,295 --> 00:42:29,334
People will think it's jazz.
Off you go.
901
00:42:32,478 --> 00:42:33,755
These artistic soir�es!
902
00:42:35,838 --> 00:42:37,594
Good Lord,
what a terrible headache!
903
00:42:37,629 --> 00:42:40,563
Huguette, you can do
me a favour!
904
00:42:40,605 --> 00:42:41,587
l'd be delighted!
905
00:42:41,630 --> 00:42:44,150
l have to get all these young
ladies into their costumes.
906
00:42:44,190 --> 00:42:45,683
Please seat the guests.
907
00:42:45,725 --> 00:42:47,252
-Certainly, Mademoiselle!
-Mesdemoiselles!
908
00:42:47,292 --> 00:42:49,234
We're rushed for time.
909
00:42:49,277 --> 00:42:50,705
l'll take you through myself.
910
00:42:50,749 --> 00:42:53,913
We're dressing in Madame
Valandray's bedroom. Follow me.
911
00:42:53,948 --> 00:42:55,474
l much prefer that.
912
00:42:57,275 --> 00:42:58,835
Well, he's very much at home!
913
00:42:58,876 --> 00:43:02,934
He's so kind.
So active, so youthful!
914
00:43:02,971 --> 00:43:04,629
Are you still as keen?
915
00:43:04,667 --> 00:43:06,194
More than ever!
916
00:43:06,906 --> 00:43:10,550
Bravo. Love is such
a beautiful thing!
917
00:43:12,185 --> 00:43:13,494
Have you stepped in
on my behalf?
918
00:43:13,530 --> 00:43:14,839
Of course!
919
00:43:14,873 --> 00:43:16,018
And?
920
00:43:27,064 --> 00:43:28,242
And then?
921
00:43:29,208 --> 00:43:33,233
He refuses to listen.
But l didn't tell him your name.
922
00:43:34,328 --> 00:43:35,342
Thank you.
923
00:43:40,086 --> 00:43:42,225
ln that case,
l'll speak to him myself!
924
00:43:43,510 --> 00:43:45,004
That's not really
the done thing.
925
00:43:45,046 --> 00:43:47,185
But it's still the best way
to get results!
926
00:44:00,820 --> 00:44:03,057
What a crush.
Such a mad scramble.
927
00:44:03,092 --> 00:44:04,880
l thought that l'd never
be here on time.
928
00:44:04,916 --> 00:44:07,763
Charly's painting is hanging
there in the large drawing room.
929
00:44:07,796 --> 00:44:09,290
Yes, his total art!
930
00:44:09,331 --> 00:44:11,752
Well, there was such a crowd
that l got jammed in.
931
00:44:11,794 --> 00:44:13,867
You speak slang now?
932
00:44:13,907 --> 00:44:17,736
lt's not slang. The way
Paris is going these days,
933
00:44:17,778 --> 00:44:19,818
l'm afraid we're
all in the same boat!
934
00:44:20,882 --> 00:44:21,897
On the avenue
935
00:44:21,938 --> 00:44:24,109
l was speeding, in a stew
936
00:44:24,145 --> 00:44:25,804
The cop on the plot
Tinpot despot
937
00:44:25,841 --> 00:44:27,728
Fined me on the spot
938
00:44:27,761 --> 00:44:30,989
On the street so wide
Traffic flowed from every side
939
00:44:31,025 --> 00:44:32,585
Like an assault
Not through my fault
940
00:44:32,625 --> 00:44:33,834
Grinding to a halt!
941
00:44:33,872 --> 00:44:37,220
And so l found myself jammed in
942
00:44:37,264 --> 00:44:40,743
The cop took it all right
on the chin
943
00:44:40,784 --> 00:44:42,278
And despite his rank
944
00:44:42,319 --> 00:44:44,141
My words were too frank
945
00:44:44,176 --> 00:44:45,670
He gave a grin
Then took me in
946
00:44:45,710 --> 00:44:47,434
l spent the night in the tank
947
00:44:47,470 --> 00:44:50,766
And so l found myself jammed in
948
00:44:50,798 --> 00:44:54,180
And my wife,
her poor mind in a spin
949
00:44:54,222 --> 00:44:55,913
ln her stress
Called the press
950
00:44:55,949 --> 00:44:57,640
And told them out of her wits
951
00:44:57,678 --> 00:45:01,637
My husband's been
chopped to tiny bits
952
00:45:01,677 --> 00:45:04,808
Since not so long ago
Paris has changed so
953
00:45:04,845 --> 00:45:06,600
All her best sights
Full of Levites
954
00:45:06,637 --> 00:45:08,392
And gruff Muscovites
955
00:45:08,428 --> 00:45:11,592
Or with Spaniards
Camping out on the boulevards
956
00:45:11,628 --> 00:45:13,351
Worse than Venice
Ancient Memphis
957
00:45:13,388 --> 00:45:14,664
But it's not Paris!
958
00:45:14,699 --> 00:45:17,995
And so we find ourselves
jammed in
959
00:45:18,027 --> 00:45:21,288
By people their fortune
here to win
960
00:45:21,322 --> 00:45:22,915
ln the bars
You've Magyars
961
00:45:22,955 --> 00:45:24,929
With cashiers
From Algiers
962
00:45:24,970 --> 00:45:26,595
From Vadodara
Or from Ankara
963
00:45:26,634 --> 00:45:28,194
We'll end up with cholera
964
00:45:28,233 --> 00:45:31,529
And so we find ourselves
jammed in
965
00:45:31,562 --> 00:45:34,878
Sweep them out
before they settle in
966
00:45:34,921 --> 00:45:35,869
They show gall
967
00:45:35,913 --> 00:45:38,301
Take it all
While we sit by and just cry
968
00:45:38,345 --> 00:45:42,021
Who'll get us out
of the jam we're in?
969
00:45:42,056 --> 00:45:44,293
A man must never let himself
get jammed in!
970
00:45:46,408 --> 00:45:47,717
What were you saying
about me this time?
971
00:45:47,751 --> 00:45:49,890
My poor little Gilberte.
You're so nervous.
972
00:45:49,927 --> 00:45:52,000
ls Thomson here yet?
973
00:45:52,039 --> 00:45:54,177
l thought you'd ask me that.
974
00:45:54,215 --> 00:45:57,378
Yes, l just saw him
at the buffet, where else?
975
00:45:57,414 --> 00:46:02,499
Excellent. Excuse me,
l need to have a word with him.
976
00:46:05,061 --> 00:46:08,192
See that? lt's been that way
for a week now,
977
00:46:08,229 --> 00:46:10,018
ever since Thomson got here.
978
00:46:10,054 --> 00:46:11,614
They're always chasing after
one another.
979
00:46:11,653 --> 00:46:12,961
They can't bear to be apart
for a minute!
980
00:46:12,996 --> 00:46:15,385
You're proof that
they share the same tastes.
981
00:46:15,428 --> 00:46:17,632
He has moved in here,
he takes all his meals here.
982
00:46:17,668 --> 00:46:19,456
l see more of him now
than when we were married.
983
00:46:19,492 --> 00:46:21,532
-And what's he like?
-Very polite.
984
00:46:21,572 --> 00:46:23,514
So what are you
complaining about?
985
00:46:23,555 --> 00:46:25,660
This. Watch.
986
00:46:27,619 --> 00:46:28,895
He's like the police.
987
00:46:28,931 --> 00:46:31,069
He's following me like a thief.
988
00:46:31,107 --> 00:46:32,929
Or like the French President!
989
00:46:32,962 --> 00:46:35,679
He saw l was with you,
so he turned away!
990
00:46:35,714 --> 00:46:37,602
He's not likely
to be drawn to me!
991
00:46:42,401 --> 00:46:43,645
l can't take anymore.
992
00:46:43,681 --> 00:46:45,754
That music has
a totally numbing effect on me.
993
00:46:45,792 --> 00:46:47,865
Dear me, Faradel,
are you deserting?
994
00:46:47,904 --> 00:46:51,580
My neighbours keep complaining
that my hiccups annoy them.
995
00:46:51,616 --> 00:46:53,242
-Some people are leaving.
-What?
996
00:46:53,280 --> 00:46:56,443
You're driving our guests away.
l must stop them.
997
00:46:56,480 --> 00:46:59,545
At last, alone with you.
998
00:46:59,583 --> 00:47:01,950
Oh, no, Faradel,
spare me your declarations.
999
00:47:01,983 --> 00:47:05,845
You've been giving me the cold
shoulder for two weeks now.
1000
00:47:05,886 --> 00:47:08,341
Everything l do is wrong.
Everything l think.
1001
00:47:08,382 --> 00:47:10,204
Don't exaggerate.
You don't think!
1002
00:47:10,238 --> 00:47:13,304
Yes, l do, l think that you
really must come
1003
00:47:13,342 --> 00:47:16,058
to that little ground floor flat
l've prepared for you!
1004
00:47:16,093 --> 00:47:18,297
lt won't see me for a long time.
1005
00:47:19,388 --> 00:47:20,665
You're so cruel.
1006
00:47:20,701 --> 00:47:23,483
During the day, l only ever
undress at my couturier's.
1007
00:47:23,517 --> 00:47:26,451
But a fitting with you, well,
l can't quite see that.
1008
00:47:27,549 --> 00:47:30,265
l merely need to imagine
the look on your face.
1009
00:47:32,156 --> 00:47:35,123
Your face. Then, when you...
1010
00:47:35,163 --> 00:47:38,097
l'm cured of the notion of
adultery before even trying it.
1011
00:47:41,466 --> 00:47:42,743
You're like a Member
of Parliament:
1012
00:47:42,778 --> 00:47:44,720
you promise the moon
when you're a candidate
1013
00:47:44,762 --> 00:47:47,031
but everything withers away
once you're in the chamber.
1014
00:47:49,337 --> 00:47:53,265
l'm delighted to see
Monsieur Faradel.
1015
00:47:53,306 --> 00:47:54,766
So am l, Monsieur Thomson!
1016
00:47:54,809 --> 00:47:57,808
l am particularly pleased
to see Monsieur Faradel.
1017
00:47:57,848 --> 00:47:59,190
The pleasure's mutual,
Monsieur Thomson!
1018
00:47:59,224 --> 00:48:01,329
You please me enormously.
1019
00:48:01,368 --> 00:48:02,960
l would never have guessed.
1020
00:48:03,000 --> 00:48:06,349
l'll leave you.
l have to get into my costume.
1021
00:48:08,920 --> 00:48:10,577
He's been listening again.
1022
00:48:10,614 --> 00:48:12,305
l must get rid of the man!
1023
00:48:12,343 --> 00:48:16,466
And l want to give you
a word of advice, dear old boy.
1024
00:48:17,494 --> 00:48:18,923
Sit down.
1025
00:48:19,735 --> 00:48:23,149
ln America, when a deal is...
1026
00:48:23,189 --> 00:48:25,426
what's the word...
1027
00:48:25,461 --> 00:48:28,777
when someone's
drowning, their head...
1028
00:48:28,821 --> 00:48:29,769
Goes under!
1029
00:48:29,812 --> 00:48:31,339
That's it, goes under.
1030
00:48:31,381 --> 00:48:36,431
ln America,
when a deal goes under,
1031
00:48:36,468 --> 00:48:39,054
we never push the issue,
we forget it.
1032
00:48:41,075 --> 00:48:42,766
-And you're right!
-You think so?
1033
00:48:42,803 --> 00:48:46,315
So if you think so,
why keep at it?
1034
00:48:46,355 --> 00:48:48,810
l keep at it.
Yes, it's a waste of time.
1035
00:48:48,851 --> 00:48:50,955
You might miss other
interesting deals.
1036
00:48:52,626 --> 00:48:54,415
l don't quite follow you.
1037
00:48:56,561 --> 00:49:00,456
When a woman doesn't
want to go to bed,
1038
00:49:00,498 --> 00:49:03,497
there are so many others who
love to slip between the sheets.
1039
00:49:03,537 --> 00:49:05,447
You deprive them.
1040
00:49:05,488 --> 00:49:07,660
Do you understand,
my dear fellow?
1041
00:49:07,696 --> 00:49:08,711
Not a word!
1042
00:49:08,751 --> 00:49:13,738
Yes, you do understand.
Leave that person alone.
1043
00:49:13,776 --> 00:49:18,248
l feel remarkably fond of you.
1044
00:49:18,288 --> 00:49:21,451
l wouldn't want to have to give
you advice every day.
1045
00:49:21,486 --> 00:49:23,013
You understand, my old fellow.
1046
00:49:25,167 --> 00:49:28,134
Thank you. Thank you.
You slapped me on the back.
1047
00:49:28,174 --> 00:49:30,891
That's cleared up my hiccups.
1048
00:49:30,926 --> 00:49:32,420
l've been de-hiccuped!
1049
00:49:51,947 --> 00:49:54,336
Here he is at last.
Hello, Sam.
1050
00:49:56,458 --> 00:49:57,571
My name is Eric.
1051
00:49:57,610 --> 00:49:59,520
But back there,
l always called you Sam.
1052
00:49:59,562 --> 00:50:02,628
You don't remember? l thought it
was nicer, more American.
1053
00:50:02,665 --> 00:50:04,837
Here, it's another
kettle of fish.
1054
00:50:04,875 --> 00:50:06,052
Why are you talking
about fish?
1055
00:50:06,090 --> 00:50:08,031
An English saying.
1056
00:50:08,073 --> 00:50:10,408
l see. l'll answer
with a few French sayings
1057
00:50:10,441 --> 00:50:11,684
to clear everything up.
1058
00:50:11,721 --> 00:50:13,761
lndeed.
1059
00:50:13,800 --> 00:50:16,222
-Don't wake a sleeping cat.
-Because?
1060
00:50:16,265 --> 00:50:17,988
Because it has claws.
1061
00:50:18,024 --> 00:50:19,966
-What's done is done.
-So you think!
1062
00:50:20,008 --> 00:50:22,593
Don't disturb
a very happy marriage.
1063
00:50:22,632 --> 00:50:25,762
You don't always have
what you dream of in life.
1064
00:50:25,799 --> 00:50:28,832
Alas, l know
what l'm talking about.
1065
00:50:29,959 --> 00:50:32,642
At times, you need to be content
with what you have.
1066
00:50:37,221 --> 00:50:40,636
l've often dreamt
like all the girls
1067
00:50:40,678 --> 00:50:45,827
Of cuddling here on my knee
1068
00:50:45,861 --> 00:50:49,122
A baby with pretty blonde curls
1069
00:50:49,156 --> 00:50:54,819
However that never came to be
1070
00:50:54,851 --> 00:50:58,234
And now here l am an old maid
1071
00:50:58,276 --> 00:51:02,553
Well, not old,
a slip of the tongue
1072
00:51:02,595 --> 00:51:07,679
For l'm not that starchy
and staid
1073
00:51:07,714 --> 00:51:12,765
And this heart of mine
is still young
1074
00:51:12,802 --> 00:51:16,860
lt's younger than yours is now
1075
00:51:16,897 --> 00:51:21,272
But since it's young
with no design
1076
00:51:21,314 --> 00:51:25,687
l spoil others' children anyhow
1077
00:51:25,728 --> 00:51:32,798
Wishing so that they were mine
1078
00:51:34,815 --> 00:51:43,990
When you cannot have
what you love
1079
00:51:44,030 --> 00:51:52,594
Treat what you already
have with love
1080
00:51:53,469 --> 00:51:58,203
Just try to be content
1081
00:51:58,237 --> 00:52:01,979
With the lot you've been sent
1082
00:52:02,012 --> 00:52:13,816
When you cannot have
what you love
1083
00:52:16,538 --> 00:52:19,288
You're not a bad girl,
Mademoiselle Poumaillac.
1084
00:52:19,322 --> 00:52:22,388
And you're not a bad boy
either, Thomson.
1085
00:52:22,426 --> 00:52:23,441
Come, come, Sam,
1086
00:52:23,481 --> 00:52:25,848
you're just excessively shy,
l know you well.
1087
00:52:25,882 --> 00:52:27,310
And you're afraid of women.
1088
00:52:36,312 --> 00:52:37,938
-That's--
-But why?
1089
00:52:39,864 --> 00:52:42,384
lt happened when l was knee high
to a grasshopper!
1090
00:52:42,423 --> 00:52:43,503
A grasshopper?
1091
00:52:43,543 --> 00:52:48,877
Yes, just a little boy.
Tiny, in short pants.
1092
00:52:48,919 --> 00:52:52,563
One day, my schoolmistress
kissed me on the lips.
1093
00:52:52,598 --> 00:52:53,875
They do that in America, too?
1094
00:52:53,910 --> 00:52:58,612
Oh, a lot. lt created such an
incredible revolution within
1095
00:52:58,646 --> 00:53:00,587
that l swore never
to let another woman
1096
00:53:00,630 --> 00:53:02,418
lay her lips on mine.
1097
00:53:02,453 --> 00:53:03,663
Seriously!
1098
00:53:03,701 --> 00:53:06,734
l don't usually laugh
about sad things.
1099
00:53:06,772 --> 00:53:08,528
So you were married
to Gilberte for six months
1100
00:53:08,565 --> 00:53:11,150
and never once exchanged such
a kiss, the prelude to love?
1101
00:53:11,188 --> 00:53:12,300
Never!
1102
00:53:12,340 --> 00:53:14,576
-Well, you're quite something.
-l am!
1103
00:53:14,612 --> 00:53:17,099
-You did have other kisses?
-Oh, l had everything!
1104
00:53:17,139 --> 00:53:19,725
But not on the lips,
it's not hygienic.
1105
00:53:19,763 --> 00:53:22,283
You poor man, perhaps that's
what led to your divorce.
1106
00:53:24,850 --> 00:53:27,664
But that's all over now
and you shouldn't be
1107
00:53:27,698 --> 00:53:29,934
such a regular fixture
in your successor's home.
1108
00:53:29,970 --> 00:53:30,918
Why not?
1109
00:53:30,961 --> 00:53:32,423
l'm staying.
1110
00:53:32,465 --> 00:53:36,426
And l'm happy to see you, too,
you're a dear old thing.
1111
00:53:36,465 --> 00:53:39,017
Let me shake your hand.
1112
00:53:39,057 --> 00:53:41,325
There's something charming
about this fellow.
1113
00:53:49,552 --> 00:53:51,439
He's charming
but l must find a way
1114
00:53:51,471 --> 00:53:52,616
to rid Gilberte of him.
1115
00:53:52,655 --> 00:53:52,720
Oh, l know.
1116
00:53:52,720 --> 00:53:54,629
Oh, l know.
1117
00:53:54,671 --> 00:53:56,580
Huguette. Do you want
to marry a millionaire?
1118
00:53:56,623 --> 00:53:57,898
-Me?
-Nothing easier.
1119
00:53:57,934 --> 00:54:00,748
You just need to get Mr. Thomson
to kiss you on the lips.
1120
00:54:00,782 --> 00:54:03,116
But, Mademoiselle, l have no
desire to marry a millionaire.
1121
00:54:03,150 --> 00:54:04,197
l forgot.
1122
00:54:04,238 --> 00:54:06,791
She's taken, but l'll set all
the other girls after him,
1123
00:54:06,829 --> 00:54:08,203
and there are plenty.
1124
00:54:08,237 --> 00:54:10,059
The freer they are,
the better.
1125
00:54:10,093 --> 00:54:12,362
Oh, a Mexican!
1126
00:54:14,285 --> 00:54:19,685
Total art. lt's frightening
just how total this boy is.
1127
00:54:24,203 --> 00:54:25,926
You look magnificent!
1128
00:54:25,963 --> 00:54:27,524
Kind of you to say so.
1129
00:54:29,323 --> 00:54:30,883
So, you're going to perform.
1130
00:54:30,922 --> 00:54:32,864
Yes, later on, with Gilberte.
1131
00:54:34,634 --> 00:54:36,871
lt's a tableau taken from
my work ''Primitive Souls.''
1132
00:54:36,906 --> 00:54:38,335
l know!
1133
00:54:39,785 --> 00:54:41,160
Do you find Gilberte attractive?
1134
00:54:41,194 --> 00:54:42,305
She's a woman who--
1135
00:54:42,345 --> 00:54:45,028
Forget her, married women
aren't this year's fashion.
1136
00:54:45,065 --> 00:54:46,342
They're out of date.
1137
00:54:47,017 --> 00:54:48,992
Like Mademoiselle Poumaillac
you're trying to marry me off.
1138
00:54:49,033 --> 00:54:49,981
Was she wrong to?
1139
00:54:50,024 --> 00:54:52,512
Not her.
But the young woman who...
1140
00:54:52,552 --> 00:54:55,137
Don't say anything
unpleasant, l know her!
1141
00:54:55,176 --> 00:54:57,826
What madness came over her
to make her want to marry me?
1142
00:54:57,864 --> 00:55:00,284
As a tender young girl, she
immediately thought of marriage.
1143
00:55:02,791 --> 00:55:04,133
That would have been madness!
1144
00:55:04,166 --> 00:55:07,395
But she figured it out!
She is not stupid!
1145
00:55:09,862 --> 00:55:12,796
She was telling me
that a mayoral sash
1146
00:55:12,838 --> 00:55:17,027
or a cassock aren't always
necessary to unite two beings.
1147
00:55:17,061 --> 00:55:20,225
And that a girl can give herself
to the man she's chosen
1148
00:55:20,261 --> 00:55:23,522
without a crowd of five hundred
to back her up.
1149
00:55:23,557 --> 00:55:25,891
l'm sure you share her opinion
on that point.
1150
00:55:26,692 --> 00:55:28,001
Not exactly!
1151
00:55:29,508 --> 00:55:30,752
How can that be?
1152
00:55:33,859 --> 00:55:35,964
lt's much better to remain
within the norm
1153
00:55:36,003 --> 00:55:40,225
and follow the precepts
of traditional...morality.
1154
00:55:40,259 --> 00:55:41,535
Meaning?
1155
00:55:43,426 --> 00:55:44,703
Meaning...
1156
00:55:47,714 --> 00:55:51,008
she could marry someone
who counts less for her and,
1157
00:55:51,042 --> 00:55:54,042
once married, give herself
to the man of her choice
1158
00:55:54,081 --> 00:55:56,731
with an affair that follows
the social norm.
1159
00:55:57,633 --> 00:55:59,639
You can tell your friend that.
1160
00:55:59,681 --> 00:56:01,688
All the same,
she'd have to be sure
1161
00:56:01,728 --> 00:56:04,029
that the crumbs
will lead to the cake.
1162
00:56:05,376 --> 00:56:07,197
The cake's telling you so.
1163
00:56:08,799 --> 00:56:10,937
Well then,
l'll give her the message.
1164
00:56:15,999 --> 00:56:16,947
Marvellous!
1165
00:56:16,991 --> 00:56:18,551
l adore this costume.
1166
00:56:21,150 --> 00:56:24,085
lt might be wise to
rehearse one last time.
1167
00:56:24,126 --> 00:56:26,581
Perhaps.
l do feel a little nervous.
1168
00:56:26,621 --> 00:56:28,890
l'll leave you
to work in peace.
1169
00:56:28,926 --> 00:56:30,615
Could you tell
the other young ladies,
1170
00:56:30,653 --> 00:56:32,955
who must be in costume by now,
to enter on cue?
1171
00:56:32,989 --> 00:56:34,035
All right.
1172
00:56:35,068 --> 00:56:36,726
Of course,
it's easy for her.
1173
00:56:36,765 --> 00:56:38,488
l don't dress up as a Mexican.
1174
00:56:38,525 --> 00:56:39,472
Let's rehearse!
1175
00:56:39,516 --> 00:56:42,810
Just a second.
Let me admire you first.
1176
00:56:43,643 --> 00:56:47,734
ln that costume, l see you and
another woman at the same time.
1177
00:56:47,771 --> 00:56:49,178
Gilberte, if only you'd--
1178
00:56:49,210 --> 00:56:51,382
Soon you'll be offering
to show me
1179
00:56:51,418 --> 00:56:52,847
your bachelor flat like Faradel.
1180
00:56:52,890 --> 00:56:55,443
-Faradel has offered you...
-No, he hasn't.
1181
00:56:55,482 --> 00:56:58,449
Let's get one thing clear:
l'll never be your mistress.
1182
00:56:58,490 --> 00:57:00,693
But you allow me
to be your lover!
1183
00:57:00,729 --> 00:57:05,103
Silly man. That's all over now.
Let's rehearse.
1184
00:57:06,808 --> 00:57:07,954
Let's rehearse.
1185
00:57:10,233 --> 00:57:13,974
Remember what l'm symbolizing
with ''Primitive Souls''?
1186
00:57:14,007 --> 00:57:15,982
Love in the different races.
1187
00:57:16,023 --> 00:57:17,135
Again!
1188
00:57:17,976 --> 00:57:19,382
-What?
-Nothing.
1189
00:57:21,527 --> 00:57:23,567
l must cure him of his spying.
1190
00:57:27,382 --> 00:57:28,756
Go back to what you were
saying before.
1191
00:57:28,790 --> 00:57:30,219
Before?
1192
00:57:30,262 --> 00:57:31,920
-He claims he's in love.
-Talk about love?
1193
00:57:31,958 --> 00:57:33,746
-Of course.
-But you just forbade me to!
1194
00:57:33,781 --> 00:57:36,171
l'm allowing you to now, so...
1195
00:57:36,213 --> 00:57:39,279
Just a second.
Let me gather my thoughts.
1196
00:57:40,117 --> 00:57:43,500
Gilberte, if only you would,
for months now l've longed to.
1197
00:57:43,540 --> 00:57:45,930
You know, on the day
you were married...
1198
00:57:45,972 --> 00:57:49,005
-Warmer, warmer.
-l never mentioned this to you.
1199
00:57:49,044 --> 00:57:50,472
Mention it, please, mention it.
1200
00:57:50,516 --> 00:57:55,184
Gilberte, l desire you madly,
your pliant body.
1201
00:57:55,219 --> 00:57:57,128
l'd make a wonderful
little lover,
1202
00:57:57,171 --> 00:57:58,381
will you let me?
1203
00:57:58,418 --> 00:58:00,556
Yes, l can tell you want that.
1204
00:58:04,785 --> 00:58:07,022
How silly, l didn't find
that at all unpleasant.
1205
00:58:11,921 --> 00:58:13,808
He's gone,
that's done the trick.
1206
00:58:13,841 --> 00:58:15,662
-Enough now!
-l haven't even started.
1207
00:58:15,697 --> 00:58:17,038
Come on, let's rehearse!
1208
00:58:17,073 --> 00:58:19,789
You were saying that as Mexico
l represented...
1209
00:58:19,824 --> 00:58:22,093
The last traces of the Redskins.
1210
00:58:24,400 --> 00:58:27,148
-You're a young maiden.
-l like that idea.
1211
00:58:27,183 --> 00:58:30,150
And you love
this adventurer fellow
1212
00:58:30,191 --> 00:58:31,751
who camps up in the mountains,
1213
00:58:31,791 --> 00:58:34,158
the attraction of purity
for the rogue.
1214
00:58:34,190 --> 00:58:35,499
And you're the rogue.
1215
00:58:35,535 --> 00:58:36,811
That's me!
1216
00:58:37,710 --> 00:58:39,979
All right, let's start.
1217
00:58:41,261 --> 00:58:47,109
ln the Sierra,
the night replaces day
1218
00:58:47,149 --> 00:58:50,662
You quietly come my way
1219
00:58:50,700 --> 00:58:53,569
My heart just flies away
1220
00:58:56,236 --> 00:59:01,735
Beneath tall palms,
in the aromatic night
1221
00:59:01,771 --> 00:59:05,185
My resistance is slight
1222
00:59:05,227 --> 00:59:09,220
And your sweet voice
takes flight
1223
00:59:10,091 --> 00:59:12,458
People tell me
1224
00:59:12,490 --> 00:59:15,337
You're cruel without a care
1225
00:59:15,369 --> 00:59:17,442
But all l see
1226
00:59:17,481 --> 00:59:20,514
ls love beyond compare
But l knew it
1227
00:59:22,728 --> 00:59:25,728
l saw as we embraced
1228
00:59:25,768 --> 00:59:28,134
That your jacket
1229
00:59:28,168 --> 00:59:30,982
Now bore a bloody trace
1230
00:59:31,015 --> 00:59:33,732
The other man died
1231
00:59:34,951 --> 00:59:37,056
Oh, my sweet pride!
1232
00:59:38,375 --> 00:59:41,026
ln joy l cried
1233
00:59:45,925 --> 00:59:51,937
Oh, ecstasy divine!
1234
00:59:51,974 --> 00:59:58,083
l'll build to you a shrine
1235
00:59:58,116 --> 01:00:03,964
Your lips brush against mine
1236
01:00:04,004 --> 01:00:08,891
With a kiss so sweet
1237
01:00:09,860 --> 01:00:16,001
l fear but l submit
1238
01:00:16,035 --> 01:00:21,914
And after l taste it
1239
01:00:21,953 --> 01:00:28,347
My soul l do forfeit
1240
01:00:28,385 --> 01:00:37,146
To this thrill so fleet
1241
01:00:41,088 --> 01:00:46,683
Oh, ecstasy divine!
1242
01:00:46,719 --> 01:00:52,534
l'll build to you a shrine
1243
01:00:52,574 --> 01:00:58,138
Your lips brush against mine
1244
01:00:58,174 --> 01:01:06,770
With a kiss so sweet
1245
01:01:10,781 --> 01:01:13,301
-Gilberte.
-Farewell, Charly.
1246
01:01:13,340 --> 01:01:15,096
What a woman!
1247
01:01:15,132 --> 01:01:17,335
My blood's boiling.
l'll have her.
1248
01:01:18,908 --> 01:01:19,855
Faradel.
1249
01:01:22,651 --> 01:01:24,691
Faradel, just the chap.
1250
01:01:24,731 --> 01:01:27,448
Faradel, l'd like you to lend me
your bachelor flat.
1251
01:01:28,218 --> 01:01:30,869
l need to arrange
a private meeting.
1252
01:01:30,905 --> 01:01:34,517
She isn't the kind one can
simply summon to a hotel room.
1253
01:01:34,553 --> 01:01:37,848
Faradel, a Don Juan
such as yourself
1254
01:01:37,881 --> 01:01:39,441
must have a small bachelor flat.
1255
01:01:39,481 --> 01:01:40,692
But l don't.
1256
01:01:40,729 --> 01:01:41,972
l know you do.
1257
01:01:42,009 --> 01:01:45,042
l mean, l used to have
a bachelor flat.
1258
01:01:45,081 --> 01:01:47,731
My lease has been terminated
to rent it to some foreigner.
1259
01:01:47,769 --> 01:01:50,418
What a bother!
1260
01:01:50,455 --> 01:01:52,594
Today's the thirtieth.
1261
01:01:52,630 --> 01:01:55,020
Tomorrow, the thirty-first,
is the last day.
1262
01:01:55,062 --> 01:01:56,273
One day's all l need.
1263
01:01:56,311 --> 01:01:57,488
We can manage it!
1264
01:01:57,527 --> 01:01:59,152
Be my guest!
1265
01:01:59,190 --> 01:02:01,841
You're a true brother and,
believe me, l'll treat the place
1266
01:02:01,878 --> 01:02:04,081
as if you were receiving
your cherished one there.
1267
01:02:04,118 --> 01:02:05,776
l'm sure you will!
1268
01:02:05,814 --> 01:02:07,155
l'll put myself in your shoes.
1269
01:02:07,189 --> 01:02:08,848
Sorry, but l'm afraid
l'll be in yours.
1270
01:02:08,885 --> 01:02:11,787
That's right.
l'll see you later.
1271
01:02:13,748 --> 01:02:15,920
This is exhausting. l'm in
a state of total excitement.
1272
01:02:17,748 --> 01:02:19,024
Did you rehearse well
with Gilberte?
1273
01:02:19,060 --> 01:02:20,521
l certainly did.
1274
01:02:23,603 --> 01:02:24,813
l'd like your advice.
1275
01:02:24,852 --> 01:02:27,056
-My advice?
-Yes.
1276
01:02:27,091 --> 01:02:29,938
l wish to attempt
to conquer Mr. Thomson.
1277
01:02:29,971 --> 01:02:31,694
l want to get him to marry me.
1278
01:02:31,730 --> 01:02:33,835
-Do you know why?
-l can guess.
1279
01:02:35,122 --> 01:02:36,977
Apparently, all a girl
needs to do
1280
01:02:37,010 --> 01:02:39,115
is convince him to kiss her
on the lips.
1281
01:02:39,154 --> 01:02:40,102
That's all?
1282
01:02:40,146 --> 01:02:42,534
That's all,
but l lack experience.
1283
01:02:42,578 --> 01:02:45,611
What must a girl do
to get a man to kiss her?
1284
01:02:45,649 --> 01:02:47,023
That's a tough one.
1285
01:02:48,400 --> 01:02:50,025
lt's harder than you're told
1286
01:02:50,064 --> 01:02:53,064
To charm a man
who's so very cold
1287
01:02:53,872 --> 01:02:55,498
And that's true, you'll grant
1288
01:02:55,536 --> 01:02:58,438
When a girl's a mere debutante
1289
01:02:59,279 --> 01:03:00,839
But what can you do
1290
01:03:00,879 --> 01:03:03,780
When he tries hard
to ignore you?
1291
01:03:04,718 --> 01:03:05,995
You'd do what you could
1292
01:03:06,030 --> 01:03:07,307
To do any good
1293
01:03:07,342 --> 01:03:09,708
To that lump of wood
1294
01:03:09,743 --> 01:03:11,651
l could act like l'm effete
1295
01:03:11,694 --> 01:03:13,864
Now that's quite sweet!
1296
01:03:14,894 --> 01:03:16,901
l could act like a naiad
1297
01:03:16,941 --> 01:03:18,883
Now that's not bad!
1298
01:03:20,045 --> 01:03:22,532
Or perhaps to make a start
1299
01:03:22,573 --> 01:03:25,256
l could play a young sweetheart
1300
01:03:25,292 --> 01:03:27,878
As a saucy little tyke
1301
01:03:27,916 --> 01:03:30,469
Now that l like!
1302
01:03:30,508 --> 01:03:32,547
l could wear a suit that's neat
1303
01:03:32,588 --> 01:03:34,377
Now that's quite sweet!
1304
01:03:35,787 --> 01:03:37,794
To make me look like a lad
1305
01:03:37,835 --> 01:03:39,974
Now that's not bad!
1306
01:03:41,195 --> 01:03:43,583
Tell me now, what would you say
1307
01:03:43,626 --> 01:03:46,113
lf my stocking pulls this way
1308
01:03:46,154 --> 01:03:48,739
And shows a patch of skin?
1309
01:03:48,778 --> 01:03:51,908
Now there you win!
1310
01:03:51,946 --> 01:03:53,801
This is rather grand!
1311
01:03:53,833 --> 01:03:56,451
Finding a student
who can understand
1312
01:03:57,449 --> 01:03:59,074
lt's such a delight
1313
01:03:59,113 --> 01:04:02,625
To look good
in your teacher's sight
1314
01:04:02,664 --> 01:04:04,224
But remember now
1315
01:04:04,264 --> 01:04:07,908
l'm just helping, you'll allow
1316
01:04:07,943 --> 01:04:09,253
Let's see what you know
1317
01:04:09,287 --> 01:04:10,596
Which to me you owe
1318
01:04:10,632 --> 01:04:12,770
Repeat anyhow
1319
01:04:12,807 --> 01:04:14,946
l'll use a perfume
that's discreet
1320
01:04:14,983 --> 01:04:17,022
Now that's quite sweet!
1321
01:04:18,374 --> 01:04:20,283
Made with myrrh
from Old Baghdad
1322
01:04:20,326 --> 01:04:22,301
Now that's not bad!
1323
01:04:23,525 --> 01:04:25,794
l cover up my bosom
1324
01:04:25,829 --> 01:04:28,546
Leaving his eyes to fathom
1325
01:04:28,580 --> 01:04:31,002
Cleavage worthy of Vandyke
1326
01:04:31,045 --> 01:04:33,794
Now that l like!
1327
01:04:33,829 --> 01:04:35,934
Then he'll sweep me off my feet
1328
01:04:35,972 --> 01:04:37,466
Now that's quite sweet!
1329
01:04:38,980 --> 01:04:41,020
And with a kiss
l'll drive him mad
1330
01:04:41,059 --> 01:04:43,099
Now that's not bad!
1331
01:04:44,259 --> 01:04:46,811
l'll move close temptingly
1332
01:04:46,851 --> 01:04:49,469
So when l'm in his arms
he'll see
1333
01:04:49,507 --> 01:04:52,157
That my body's made for sin
1334
01:04:52,195 --> 01:04:54,911
Now there you win!
1335
01:04:56,003 --> 01:04:57,628
Good Lord,
l really must apologize!
1336
01:04:57,666 --> 01:04:59,422
-There's no need!
-What came over me?
1337
01:04:59,457 --> 01:05:01,050
Oh, do be quiet.
1338
01:05:01,089 --> 01:05:03,358
Charly, what are you up to?
The ladies are asking for you.
1339
01:05:03,392 --> 01:05:06,011
l'll go to them now.
l'd quite forgotten.
1340
01:05:06,049 --> 01:05:08,350
Did you put him in such a state?
1341
01:05:08,385 --> 01:05:10,010
l don't know.
1342
01:05:10,048 --> 01:05:11,193
Perhaps l did.
1343
01:05:13,632 --> 01:05:15,290
Mr. Thomson seems to be
in a very bad mood.
1344
01:05:15,327 --> 01:05:16,789
lndeed!
1345
01:05:16,831 --> 01:05:18,554
This is no time to seduce him.
1346
01:05:18,591 --> 01:05:20,664
Besides, perhaps
l no longer need to.
1347
01:05:21,854 --> 01:05:23,381
You're not happy, Thomson,
my dear fellow?
1348
01:05:23,423 --> 01:05:24,851
-No!
-You have a problem?
1349
01:05:24,895 --> 01:05:26,323
-Yes!
-Business?
1350
01:05:26,367 --> 01:05:27,479
-No!
-Romance?
1351
01:05:27,518 --> 01:05:29,819
-Yes!
-Perhaps you should give up.
1352
01:05:29,854 --> 01:05:31,283
-No!
-You're as stubborn as ever.
1353
01:05:31,325 --> 01:05:32,274
Yes!
1354
01:05:32,318 --> 01:05:34,903
-And talkative with it. Lord!
-Go away!
1355
01:05:34,941 --> 01:05:36,218
Really!
1356
01:05:36,254 --> 01:05:38,009
What's come over you
in the last hour or so?
1357
01:05:38,045 --> 01:05:39,637
Ah! Thank heavens you're here.
1358
01:05:39,677 --> 01:05:41,651
Mr. Thomson has just made
an utterly ridiculous comment.
1359
01:05:41,692 --> 01:05:43,765
You're the one
who must go out, immediately.
1360
01:05:43,803 --> 01:05:45,330
You must be crazy, Mr. Thomson.
1361
01:05:45,372 --> 01:05:47,608
-l'm sorry. l have my reasons.
-What reasons?
1362
01:05:47,644 --> 01:05:49,170
l'll tell you when the lady
l don't wish to see
1363
01:05:49,211 --> 01:05:50,160
has gone ''out''.
1364
01:05:50,204 --> 01:05:52,091
As soon as you apologize,
1365
01:05:52,124 --> 01:05:54,196
l'll leave you with Gilberte,
if she so desires.
1366
01:05:54,235 --> 01:05:55,828
Yes, you really must!
1367
01:05:55,867 --> 01:05:57,525
Come on, let's hear an apology!
1368
01:06:00,698 --> 01:06:05,205
Thank you and au revoir,
my friend, for we'll meet again.
1369
01:06:06,042 --> 01:06:08,430
l'll put every nubile maiden
in the place after him.
1370
01:06:11,321 --> 01:06:12,663
Speak, l'm waiting.
1371
01:06:13,720 --> 01:06:15,094
lt's not easy!
1372
01:06:16,248 --> 01:06:17,622
l'll get straight to the point.
1373
01:06:17,656 --> 01:06:19,892
l saw a man kiss you
on the lips!
1374
01:06:19,928 --> 01:06:20,876
And then?
1375
01:06:20,920 --> 01:06:22,643
l don't know
what he kissed then.
1376
01:06:22,679 --> 01:06:25,167
-ls that any business of yours?
-But...
1377
01:06:25,208 --> 01:06:27,030
Yes, he's my lover.
What is it to you?
1378
01:06:27,063 --> 01:06:28,011
Damn it.
1379
01:06:28,056 --> 01:06:29,299
The cure is working.
1380
01:06:31,927 --> 01:06:33,356
-Feeling better?
-No!
1381
01:06:36,822 --> 01:06:39,091
Come, come, Eric.
Let's have a little chat.
1382
01:06:39,126 --> 01:06:40,652
l want to!
1383
01:06:40,693 --> 01:06:42,897
lf l understand correctly,
you still love me,
1384
01:06:42,934 --> 01:06:44,591
or, rather, you love me anew.
1385
01:06:44,628 --> 01:06:45,773
l think so too.
1386
01:06:45,813 --> 01:06:47,984
You're a man of
rigid principles, Eric.
1387
01:06:48,020 --> 01:06:50,802
And now l'm a fallen woman,
l have a lover.
1388
01:06:50,837 --> 01:06:53,423
You must scorn me and
cast me aside, you must leave.
1389
01:06:53,460 --> 01:06:54,671
Oh! This is terrible.
1390
01:06:54,708 --> 01:06:56,879
l desire you even more
now that l know
1391
01:06:56,915 --> 01:06:58,988
you have a lover,
a frolicsome woman.
1392
01:06:59,827 --> 01:07:02,827
l now want those lips of yours
that l always refused!
1393
01:07:02,867 --> 01:07:04,754
-Really.
-Be silent. l demand it.
1394
01:07:04,786 --> 01:07:06,247
l'm an American.
1395
01:07:08,050 --> 01:07:08,999
There you are.
1396
01:07:09,042 --> 01:07:10,635
l've been looking for you
everywhere.
1397
01:07:12,017 --> 01:07:13,262
What's the matter with him?
1398
01:07:13,298 --> 01:07:14,858
These Americans are odd people.
1399
01:07:14,898 --> 01:07:16,969
You can be having a perfectly
pleasant conversation
1400
01:07:17,010 --> 01:07:18,733
and all of a sudden,
''good-bye.''
1401
01:07:18,769 --> 01:07:19,947
He should leave for good.
1402
01:07:19,985 --> 01:07:21,872
-Why?
-Because he's a pest.
1403
01:07:21,905 --> 01:07:24,272
He's a foreigner,
he doesn't realize.
1404
01:07:24,304 --> 01:07:25,733
Have you signed
your partnership agreement?
1405
01:07:25,776 --> 01:07:26,725
Not yet.
1406
01:07:26,768 --> 01:07:27,782
Then don't!
1407
01:07:27,824 --> 01:07:29,711
Oh, very funny, l'd be turning
down an absolute fortune.
1408
01:07:30,480 --> 01:07:33,382
Do we need so much money
to be happy?
1409
01:07:34,223 --> 01:07:35,500
You desire
1410
01:07:35,535 --> 01:07:37,423
Many things to acquire
1411
01:07:37,455 --> 01:07:38,862
You'd buy me
1412
01:07:38,895 --> 01:07:40,803
The finest jewellery
1413
01:07:40,847 --> 01:07:42,341
Everything
1414
01:07:42,382 --> 01:07:44,324
Fur coats, a diamond ring
1415
01:07:44,366 --> 01:07:45,795
But, my dear
1416
01:07:45,838 --> 01:07:47,812
l don't need that l fear
1417
01:07:47,854 --> 01:07:49,414
Love, it's true
1418
01:07:49,454 --> 01:07:51,275
Needs just enough for two
1419
01:07:51,309 --> 01:07:52,804
Happiness
1420
01:07:52,845 --> 01:07:54,852
ls romance, nothing less
1421
01:07:54,894 --> 01:07:56,300
After all
1422
01:07:56,332 --> 01:07:57,892
Why seek out a windfall
1423
01:07:57,933 --> 01:07:58,882
For indeed
1424
01:07:58,925 --> 01:08:01,991
There's not a lot we need
1425
01:08:02,027 --> 01:08:03,653
We don't need a lot
1426
01:08:03,693 --> 01:08:05,219
Really not a lot
1427
01:08:05,259 --> 01:08:07,048
Just to be content
1428
01:08:07,083 --> 01:08:08,774
With love's kind assent
1429
01:08:08,812 --> 01:08:12,160
A meal that's frugal
but palatable
1430
01:08:12,203 --> 01:08:15,780
As the saying goes,
it's delectable
1431
01:08:15,818 --> 01:08:17,444
We don't need a lot
1432
01:08:17,482 --> 01:08:19,141
Really not a lot
1433
01:08:19,178 --> 01:08:20,803
A nice, narrow bed
1434
01:08:20,842 --> 01:08:22,532
With a thick bedspread
1435
01:08:22,570 --> 01:08:25,886
lf the bed is small,
we'll still be comfortable
1436
01:08:25,929 --> 01:08:26,878
Not a lot
1437
01:08:26,921 --> 01:08:29,223
Really not
We're pleased with our lot
1438
01:08:32,425 --> 01:08:33,472
As you say
1439
01:08:33,512 --> 01:08:36,229
To be in love today
1440
01:08:37,384 --> 01:08:39,075
We don't need a lot
1441
01:08:39,111 --> 01:08:40,770
Really not a lot
1442
01:08:40,808 --> 01:08:42,368
Just to be content
1443
01:08:42,407 --> 01:08:44,196
With love's kind assent
1444
01:08:44,231 --> 01:08:45,344
lnstead of lunch
1445
01:08:45,382 --> 01:08:47,106
l'll feed on your sweet caress
1446
01:08:47,142 --> 01:08:51,070
That will satisfy us
more than hot bouillabaisse
1447
01:08:51,111 --> 01:08:52,604
We don't need a lot
1448
01:08:52,647 --> 01:08:54,402
Really not a lot
1449
01:08:54,438 --> 01:08:56,096
This year it's likely
1450
01:08:56,134 --> 01:08:57,889
Coal will be costly
1451
01:08:57,926 --> 01:09:00,827
We'll stay abed warmed
by our own tenderness
1452
01:09:00,870 --> 01:09:01,982
Not a lot
1453
01:09:02,021 --> 01:09:02,970
Really not
1454
01:09:03,012 --> 01:09:05,020
We're pleased with our lot
1455
01:09:05,573 --> 01:09:07,744
That's agreed then,
you'll send Thomson packing.
1456
01:09:07,781 --> 01:09:09,242
Not on your life!
1457
01:09:16,003 --> 01:09:17,694
What if l told you
he'd been courting me?
1458
01:09:17,731 --> 01:09:19,487
l'd say it was a good thing.
1459
01:09:19,523 --> 01:09:21,825
lt could make him more flexible
on the contract.
1460
01:09:21,859 --> 01:09:23,069
Really!
1461
01:09:23,107 --> 01:09:24,700
What?
1462
01:09:24,738 --> 01:09:27,072
You're not likely to take him
as your lover, are you now?
1463
01:09:27,106 --> 01:09:29,975
Georges, you're
too sure of yourself.
1464
01:09:30,018 --> 01:09:31,262
Or just sure of you.
1465
01:09:31,297 --> 01:09:32,791
So you're not at all jealous?
1466
01:09:33,441 --> 01:09:34,751
Absolutely not!
1467
01:09:34,785 --> 01:09:36,279
There's no love
without jealousy.
1468
01:09:36,321 --> 01:09:37,565
Only if you're mad,
which l'm not.
1469
01:09:37,602 --> 01:09:41,016
Oh, no, you're
far too calm for that.
1470
01:09:41,056 --> 01:09:42,463
You're a real noodle.
1471
01:09:43,072 --> 01:09:44,446
Yes.
1472
01:09:44,480 --> 01:09:46,106
l'd rather leave.
You exasperate me.
1473
01:09:48,736 --> 01:09:51,354
Having one husband who kicks up
a fuss when you don't love him
1474
01:09:51,391 --> 01:09:53,114
and another who doesn't
when you do,
1475
01:09:53,151 --> 01:09:54,711
well, it's frightful.
1476
01:09:57,182 --> 01:09:59,005
How can a woman tell
which way to turn?
1477
01:10:00,318 --> 01:10:01,595
Women.
1478
01:10:01,630 --> 01:10:03,637
Honestly, Gilberte.
1479
01:10:05,342 --> 01:10:07,098
Monsieur Thomson,
you must pay a forfeit.
1480
01:10:07,134 --> 01:10:08,857
-What?
-You wagered, you lost.
1481
01:10:08,893 --> 01:10:11,227
-Oh, yes?
-You owe us a forfeit.
1482
01:10:13,309 --> 01:10:14,650
We ask anything
that we want of you.
1483
01:10:14,685 --> 01:10:15,929
And what do you want?
1484
01:10:16,668 --> 01:10:18,293
A kiss on the lips.
1485
01:10:18,331 --> 01:10:20,088
Oh! Never.
1486
01:10:21,116 --> 01:10:23,449
People say they love kissing
1487
01:10:23,483 --> 01:10:25,109
But it's not exciting
1488
01:10:25,148 --> 01:10:27,155
l find it disgusting
1489
01:10:27,931 --> 01:10:30,101
Don't think
that l'm cold as ice
1490
01:10:30,139 --> 01:10:31,765
But l don't think it's nice
1491
01:10:31,803 --> 01:10:34,802
Like some unpleasant vice
1492
01:10:34,843 --> 01:10:38,071
l don't know any miss
1493
01:10:38,106 --> 01:10:41,488
Whom l'd let steal a kiss
1494
01:10:41,529 --> 01:10:44,846
Please leave my lips
on the shelf
1495
01:10:44,889 --> 01:10:48,053
l keep them to myself
1496
01:10:48,921 --> 01:10:50,579
Just a kiss! Just a kiss!
1497
01:10:50,617 --> 01:10:52,438
Just a kiss! Just a kiss!
1498
01:10:52,472 --> 01:10:55,768
Not on the lips!
1499
01:10:55,800 --> 01:10:57,393
Just a kiss! Just a kiss!
1500
01:10:57,432 --> 01:10:59,188
Just a kiss! Just a kiss!
1501
01:10:59,223 --> 01:11:02,671
My stomach flips
1502
01:11:02,711 --> 01:11:06,027
Not on the lips
1503
01:11:06,072 --> 01:11:09,682
His stomach flips!
1504
01:11:09,718 --> 01:11:13,329
My lips are made for talking
1505
01:11:13,365 --> 01:11:15,668
Not for kissing
1506
01:11:16,309 --> 01:11:17,258
Just a kiss!
1507
01:11:17,301 --> 01:11:18,827
Just a kiss! Just a kiss!
1508
01:11:18,869 --> 01:11:19,818
Just a kiss!
1509
01:11:19,861 --> 01:11:23,090
Not on the lips!
1510
01:11:23,124 --> 01:11:24,750
Just a kiss! Just a kiss!
1511
01:11:24,789 --> 01:11:26,480
Just a kiss! Just a kiss!
1512
01:11:26,516 --> 01:11:29,997
Hands off my hips
1513
01:11:30,035 --> 01:11:33,418
Not on the lips
1514
01:11:33,459 --> 01:11:35,247
Elsewhere is fine
1515
01:11:35,283 --> 01:11:36,777
Just a kiss! Just a kiss!
1516
01:11:36,819 --> 01:11:38,477
Just a kiss! Just a kiss!
1517
01:11:38,547 --> 01:11:41,416
These lips are only mine
1518
01:11:43,282 --> 01:11:45,584
Up there on the silver screen
1519
01:11:45,618 --> 01:11:47,341
Kisses can be seen
1520
01:11:47,378 --> 01:11:50,160
ln every other scene
1521
01:11:50,193 --> 01:11:52,397
On the screen,
their lips are glued
1522
01:11:52,434 --> 01:11:54,189
ln a kiss they ne'er conclude
1523
01:11:54,225 --> 01:11:57,094
As the public shares the mood
1524
01:11:57,137 --> 01:12:00,486
Well, l can't say l'm keen
1525
01:12:00,528 --> 01:12:03,824
What happened to hygiene?
1526
01:12:03,856 --> 01:12:07,172
lt's to me my germs belong
1527
01:12:07,216 --> 01:12:10,249
l won't pass them along
1528
01:12:11,151 --> 01:12:12,776
Just a kiss! Just a kiss!
1529
01:12:12,814 --> 01:12:14,669
Just a kiss! Just a kiss!
1530
01:12:14,703 --> 01:12:18,018
Not on the lips!
1531
01:12:18,063 --> 01:12:19,590
Just a kiss! Just a kiss!
1532
01:12:19,629 --> 01:12:21,320
Just a kiss! Just a kiss!
1533
01:12:21,357 --> 01:12:24,871
My stomach flips
1534
01:12:24,909 --> 01:12:28,205
Not on the lips
1535
01:12:28,237 --> 01:12:31,619
His stomach flips!
1536
01:12:31,660 --> 01:12:35,304
My lips are made for talking
1537
01:12:35,340 --> 01:12:37,129
Not for kissing
1538
01:12:38,508 --> 01:12:40,166
Just a kiss! Just a kiss!
1539
01:12:40,203 --> 01:12:42,113
Just a kiss! Just a kiss!
1540
01:12:42,156 --> 01:12:45,287
Not on the lips!
1541
01:12:45,323 --> 01:12:46,850
Just a kiss! Just a kiss!
1542
01:12:46,891 --> 01:12:48,615
Just a kiss! Just a kiss!
1543
01:12:48,651 --> 01:12:52,163
Hands off my hips
1544
01:12:52,203 --> 01:12:55,584
Not on the lips
1545
01:12:55,626 --> 01:12:57,349
Elsewhere is fine
1546
01:12:57,386 --> 01:12:58,978
Just a kiss! Just a kiss!
1547
01:12:59,018 --> 01:13:00,676
Just a kiss! Just a kiss!
1548
01:13:00,713 --> 01:13:04,127
These lips are only mine
1549
01:13:08,617 --> 01:13:09,893
These young French women.
1550
01:13:09,929 --> 01:13:11,619
They're even more of a handful
1551
01:13:11,656 --> 01:13:13,379
than their American
counterparts.
1552
01:13:16,358 --> 01:13:18,147
l'm glad to see you.
1553
01:13:18,182 --> 01:13:19,458
Why?
1554
01:13:19,493 --> 01:13:21,054
Sit down, my friend.
1555
01:13:24,325 --> 01:13:26,397
You must throw
this Charly fellow out.
1556
01:13:26,437 --> 01:13:27,385
Really? Why?
1557
01:13:27,429 --> 01:13:28,672
He's always lurking
around your wife!
1558
01:13:28,709 --> 01:13:30,683
Keep an eye on him!
1559
01:13:30,725 --> 01:13:32,961
l have absolutely nothing
to fear there.
1560
01:13:32,996 --> 01:13:36,030
l am mathematically ensured
of Gilberte's fidelity.
1561
01:13:36,068 --> 01:13:38,043
My theory is irrefutable.
Let me tell you:
1562
01:13:38,083 --> 01:13:39,741
a woman belongs to the first man
who possesses her,
1563
01:13:39,780 --> 01:13:42,529
as long as he's neither a brute
nor a clumsy idiot.
1564
01:13:43,651 --> 01:13:46,138
She is his and will necessarily
return to him,
1565
01:13:46,179 --> 01:13:47,805
even if life parts them.
1566
01:13:48,451 --> 01:13:49,977
She is marked by
the indelible imprint
1567
01:13:50,019 --> 01:13:51,709
of the man who
reveals her to herself.
1568
01:13:51,746 --> 01:13:56,961
Yes, like a developer
in photography.
1569
01:13:56,994 --> 01:13:58,106
That's why l fear nothing.
1570
01:13:58,145 --> 01:13:59,639
l was the first
in Gilberte's case.
1571
01:14:01,313 --> 01:14:03,200
You were first?
1572
01:14:04,481 --> 01:14:05,790
Quite obviously
1573
01:14:05,824 --> 01:14:08,671
and l believe l've been
an excellent developer.
1574
01:14:08,704 --> 01:14:12,762
You don't say,
a developer and fixative.
1575
01:14:20,062 --> 01:14:22,201
l mention you and you happen by
1576
01:14:22,238 --> 01:14:24,475
Would you like to tell me why?
1577
01:14:24,510 --> 01:14:26,517
He was saying
that he adored you, see
1578
01:14:26,558 --> 01:14:28,827
That's no secret, we agree
1579
01:14:28,861 --> 01:14:30,966
Why do you tell him
with such glee?
1580
01:14:31,006 --> 01:14:33,046
Before the bomb blows
we should flee
1581
01:14:33,084 --> 01:14:35,189
He can say it again, l decree
1582
01:14:35,229 --> 01:14:37,433
-That l took your virginity!
-What did you say?
1583
01:14:37,501 --> 01:14:38,449
-Hey-hey!
-Don't say it so
1584
01:14:38,492 --> 01:14:39,669
-Hey-ho!
-That's not the way!
1585
01:14:39,708 --> 01:14:40,952
Hey-hey! That's not the way!
1586
01:14:40,989 --> 01:14:43,028
He says when you
became his wife
1587
01:14:43,068 --> 01:14:45,173
He was the first,
the first man in your life
1588
01:14:45,212 --> 01:14:46,357
Yes, l'm number one
1589
01:14:46,396 --> 01:14:47,443
Next to none
1590
01:14:47,483 --> 01:14:48,530
And yet l am too
1591
01:14:48,572 --> 01:14:49,716
Oh, says who?
1592
01:14:49,754 --> 01:14:51,730
Oh, what can you do?
When you're number two!
1593
01:14:51,771 --> 01:14:52,786
For straight off you see
1594
01:14:52,827 --> 01:14:54,005
-Good old number three
-But we're not talking of me
1595
01:14:54,043 --> 01:14:55,058
That's just what we say
1596
01:14:55,099 --> 01:14:56,146
Say, say, what do we say?
1597
01:14:56,187 --> 01:14:57,233
After two there's three!
1598
01:14:57,275 --> 01:14:58,257
lt must be
1599
01:14:58,331 --> 01:15:00,338
lt can't be done
With three in the queue!
1600
01:15:00,378 --> 01:15:01,360
There's one too many
1601
01:15:01,402 --> 01:15:03,703
After two, there's three!
1602
01:15:03,738 --> 01:15:06,072
lt's no fun being the second
1603
01:15:06,106 --> 01:15:08,407
He's so very old-fashioned
1604
01:15:08,441 --> 01:15:10,416
lf you're numbers one and three
1605
01:15:10,457 --> 01:15:12,661
That can really never be
1606
01:15:12,697 --> 01:15:14,703
All these numbers,
it's quite crazy!
1607
01:15:14,745 --> 01:15:16,751
Marriage is a lottery, you see
1608
01:15:16,792 --> 01:15:18,897
A lottery l once tried for free
1609
01:15:18,968 --> 01:15:20,494
While l had a winning spree
1610
01:15:20,535 --> 01:15:21,517
-What did you say?
-Hey-hey!
1611
01:15:21,560 --> 01:15:22,508
-Don't say it so
-Hey-ho!
1612
01:15:22,551 --> 01:15:24,591
-That's not the way!
-Hey-hey! That's not the way!
1613
01:15:24,631 --> 01:15:26,802
He says when you
became his wife
1614
01:15:26,838 --> 01:15:28,943
He was the first,
the first man in your life
1615
01:15:28,983 --> 01:15:30,062
Yes, l'm number one
1616
01:15:30,103 --> 01:15:31,312
Next to none
1617
01:15:31,350 --> 01:15:32,398
And yet l am too
1618
01:15:32,438 --> 01:15:33,387
Oh, says who?
1619
01:15:33,431 --> 01:15:35,372
Oh, what can you do?
When you're number two!
1620
01:15:35,414 --> 01:15:36,396
For straight off you see
1621
01:15:36,438 --> 01:15:37,550
Good old number three
1622
01:15:37,590 --> 01:15:39,564
-That's just what we say
-Say, say, what do we say?
1623
01:15:39,605 --> 01:15:40,620
After two there's three!
1624
01:15:40,661 --> 01:15:41,774
lt must be
1625
01:15:41,814 --> 01:15:43,853
lt can't be done
With three in the queue!
1626
01:15:43,893 --> 01:15:45,867
There's one too many
After two, there's three!
1627
01:15:45,909 --> 01:15:46,988
When your love is true
1628
01:15:47,029 --> 01:15:48,305
ls this the same old song?
1629
01:15:48,341 --> 01:15:50,249
-The same old song!
-He's insisting and he's wrong!
1630
01:15:50,292 --> 01:15:52,080
You know what's done is done
And my love you have won
1631
01:15:52,116 --> 01:15:54,188
The man who's number one
Can the others outrun
1632
01:15:54,227 --> 01:15:56,267
l know what's done is done
And your love l have won
1633
01:15:56,307 --> 01:15:58,194
The man who's number one
Can the others outrun
1634
01:15:58,227 --> 01:16:00,463
-Oh really, for Heaven's sake
-Why for Heaven's sake?
1635
01:16:00,498 --> 01:16:02,638
-You expose my life like a rake?
-Oh no, he's not a rake
1636
01:16:02,674 --> 01:16:04,714
-l feel my very marrow shake!
-That's a big mistake
1637
01:16:04,755 --> 01:16:06,697
-My nerves are all a-quake
-Some ether she should take
1638
01:16:06,738 --> 01:16:07,687
l don't feel so odd
1639
01:16:07,730 --> 01:16:08,875
-God!
-What now, dear God?
1640
01:16:08,914 --> 01:16:10,092
lt's nerves, you can tell
1641
01:16:10,130 --> 01:16:11,952
-As clear as a bell
-No need for eau-de-vie!
1642
01:16:11,986 --> 01:16:13,163
As we can all see
1643
01:16:13,202 --> 01:16:15,144
-l'm as good as new
-She's as good as new
1644
01:16:15,185 --> 01:16:16,134
She's as good as new
1645
01:16:16,177 --> 01:16:17,355
But what's this to-do
1646
01:16:17,393 --> 01:16:18,506
-She's uneasy too
-What is it?
1647
01:16:18,545 --> 01:16:19,493
-Do l misconstrue
-What is it?
1648
01:16:19,537 --> 01:16:21,675
-lt's so impromptu!
-What is it?
1649
01:16:21,712 --> 01:16:23,535
-He looks right through you
-Really, what can l do?
1650
01:16:23,569 --> 01:16:25,870
-lt's as if he knew
-She's interrupting me too!
1651
01:16:25,904 --> 01:16:27,759
His suspicions accrue
l shudder anew
1652
01:16:27,792 --> 01:16:29,799
While he sticks like glue
After my virtue!
1653
01:16:29,839 --> 01:16:30,984
Yes, l'm number one
1654
01:16:31,024 --> 01:16:32,006
l'm second to none
1655
01:16:32,047 --> 01:16:33,094
But what would l do
1656
01:16:33,135 --> 01:16:34,083
Were l number two?
1657
01:16:34,128 --> 01:16:36,135
For what can ensue
lf you're second too
1658
01:16:36,175 --> 01:16:38,247
l bore his name, too
After all, it's true
1659
01:16:38,286 --> 01:16:40,260
Yes, l'm number one
1660
01:16:40,302 --> 01:16:42,342
l'm second to none
1661
01:16:42,381 --> 01:16:44,323
But what would l do
Were l number two?
1662
01:16:44,366 --> 01:16:46,438
For straight off you see
Good old number three
1663
01:16:46,478 --> 01:16:47,557
That's the conclusion
1664
01:16:47,598 --> 01:16:49,158
To the whole question!
1665
01:16:52,558 --> 01:16:54,924
By the way, where is
your bachelor flat exactly?
1666
01:16:54,956 --> 01:16:58,054
lt's very easy to find.
1667
01:16:58,092 --> 01:16:59,554
Make your way
1668
01:16:59,596 --> 01:17:01,189
To Quai Malaquais
1669
01:17:01,228 --> 01:17:02,722
Twenty-three
1670
01:17:02,764 --> 01:17:04,324
That's where you'll find me
1671
01:17:04,364 --> 01:17:05,891
ln the yard turn to your left
1672
01:17:05,931 --> 01:17:07,491
lt's the door without a cleft
1673
01:17:07,531 --> 01:17:10,759
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1674
01:17:10,795 --> 01:17:12,355
Make your way
1675
01:17:12,395 --> 01:17:13,823
To Quai Malaquais
1676
01:17:13,867 --> 01:17:15,393
There you meet
1677
01:17:15,434 --> 01:17:16,896
No one on the street
1678
01:17:16,937 --> 01:17:18,531
But for a scholar or two
1679
01:17:18,571 --> 01:17:20,096
Though they'll never bother you
1680
01:17:20,138 --> 01:17:21,512
They just care for books
1681
01:17:21,545 --> 01:17:23,236
And they will never
give you looks
1682
01:17:23,273 --> 01:17:26,175
Refusing second-best, l suggest
1683
01:17:26,217 --> 01:17:29,413
The perfect spot
for our little love-nest
1684
01:17:29,449 --> 01:17:30,878
Meet me tomorrow
1685
01:17:30,920 --> 01:17:32,545
And you'll know
1686
01:17:32,584 --> 01:17:34,275
Fiery passion nothing less
1687
01:17:34,312 --> 01:17:35,621
This is the address
1688
01:17:35,657 --> 01:17:36,932
Make your way
1689
01:17:36,968 --> 01:17:38,723
To Quai Malaquais
1690
01:17:38,760 --> 01:17:40,253
Twenty-three
1691
01:17:40,296 --> 01:17:41,856
That's where you'll find me
1692
01:17:41,895 --> 01:17:43,456
ln the yard turn to your left
1693
01:17:43,494 --> 01:17:45,054
lt's the door without a cleft
1694
01:17:45,095 --> 01:17:48,356
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1695
01:17:48,391 --> 01:17:49,820
l say nay
1696
01:17:49,861 --> 01:17:51,388
The Quai Malaquais
1697
01:17:51,430 --> 01:17:52,924
Along that way
1698
01:17:52,966 --> 01:17:54,460
l shall never stray
1699
01:17:54,502 --> 01:17:57,568
You must be quite mad, dear boy
You can't treat me as your toy
1700
01:17:57,606 --> 01:17:58,849
And so you will stay
1701
01:17:58,885 --> 01:18:01,568
Alone on your quai
1702
01:18:01,605 --> 01:18:04,735
l've just received the keys
lf you please
1703
01:18:04,772 --> 01:18:07,620
For a flat where
l can take my ease
1704
01:18:07,652 --> 01:18:09,310
Much better than an hotel
1705
01:18:09,348 --> 01:18:10,908
lt'll be swell
1706
01:18:10,948 --> 01:18:14,112
Tell me now where it is found
And l shall call round
1707
01:18:14,148 --> 01:18:15,554
Make your way
1708
01:18:15,587 --> 01:18:17,147
To Quai Malaquais
1709
01:18:17,187 --> 01:18:18,714
Twenty-three
1710
01:18:18,756 --> 01:18:20,316
That's where you'll find me
1711
01:18:20,354 --> 01:18:21,881
ln the yard turn to your left
1712
01:18:21,923 --> 01:18:23,449
lt's the door without a cleft
1713
01:18:23,491 --> 01:18:26,752
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1714
01:18:26,786 --> 01:18:28,347
All the way
1715
01:18:28,386 --> 01:18:30,011
To Quai Malaquais
1716
01:18:30,050 --> 01:18:31,544
There you meet
1717
01:18:31,585 --> 01:18:33,309
No one on the street
1718
01:18:33,345 --> 01:18:34,939
But for a scholar or two
1719
01:18:34,976 --> 01:18:36,536
Though they'll never bother you
1720
01:18:36,577 --> 01:18:37,754
They just care for books
1721
01:18:37,793 --> 01:18:40,062
And they will never
give you looks
1722
01:18:40,096 --> 01:18:43,260
Here l am with my love-nest
What a pest
1723
01:18:43,296 --> 01:18:46,395
But l know a way
to put it to the test
1724
01:18:46,432 --> 01:18:49,530
Tomorrow for high tea
l'll be free
1725
01:18:49,568 --> 01:18:51,094
Really, it's a rendezvous
1726
01:18:51,136 --> 01:18:52,826
Where will l find you?
1727
01:18:52,862 --> 01:18:54,292
Make your way
1728
01:18:54,334 --> 01:18:56,090
To Quai Malaquais
1729
01:18:56,126 --> 01:18:57,501
Twenty-three
1730
01:18:57,535 --> 01:18:59,095
That's where you'll find me
1731
01:18:59,134 --> 01:19:00,694
ln the yard turn to your left
1732
01:19:00,734 --> 01:19:02,294
lt's the door without a cleft
1733
01:19:02,334 --> 01:19:05,629
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1734
01:19:05,662 --> 01:19:07,254
Ah l say
1735
01:19:07,294 --> 01:19:08,787
The Quai Malaquais
1736
01:19:08,828 --> 01:19:10,355
ln a trice
1737
01:19:10,397 --> 01:19:12,088
lt's like paradise
1738
01:19:12,125 --> 01:19:13,718
Charly, you're a charming boy
1739
01:19:13,757 --> 01:19:15,382
l shall meet you there with joy
1740
01:19:15,421 --> 01:19:16,762
Crossing the doormat
1741
01:19:16,796 --> 01:19:18,901
Of a young man's flat
1742
01:19:24,763 --> 01:19:27,283
l have just received
the papers from America
1743
01:19:27,323 --> 01:19:29,974
for our partnership contract.
1744
01:19:30,010 --> 01:19:31,385
Thank you.
1745
01:19:33,434 --> 01:19:35,190
You were once married?
1746
01:19:42,201 --> 01:19:43,794
To a Mademoiselle Poumaillac?
1747
01:19:49,656 --> 01:19:50,703
Fancy! How odd.
1748
01:19:50,744 --> 01:19:53,362
Perhaps she was related
to Gilberte.
1749
01:19:53,400 --> 01:19:55,440
l don't know!
1750
01:19:55,479 --> 01:19:57,366
What about you, Gilberte?
1751
01:19:57,400 --> 01:19:58,960
Perhaps you know
this Mademoiselle Poumaillac,
1752
01:19:58,998 --> 01:20:00,559
who was married
to Monsieur Thomson?
1753
01:20:02,455 --> 01:20:03,698
Lord, no!
1754
01:20:04,918 --> 01:20:07,155
Why do you look so grim?
1755
01:20:07,190 --> 01:20:09,164
What do you imagine?
1756
01:20:09,206 --> 01:20:12,021
There's more than one Poumaillac
1757
01:20:12,054 --> 01:20:15,283
There are many Poumaillacs
near Bergerac
1758
01:20:15,317 --> 01:20:17,805
Focus your attention
1759
01:20:17,844 --> 01:20:20,747
Oh, l feel quite sick
1760
01:20:20,788 --> 01:20:23,407
Yes, l see the situation
1761
01:20:23,444 --> 01:20:26,739
Could well be a trick
1762
01:20:26,772 --> 01:20:29,073
To calm down his emotion
1763
01:20:29,108 --> 01:20:31,976
Be diplomatic
1764
01:20:32,020 --> 01:20:33,874
We must try it all
1765
01:20:33,907 --> 01:20:35,913
But we must stand tall
1766
01:20:35,955 --> 01:20:40,297
Let's avoid every pitfall!
1767
01:20:40,338 --> 01:20:43,088
l'm a girl called Poumaillac
1768
01:20:43,122 --> 01:20:45,610
Here's another Poumaillac
1769
01:20:45,650 --> 01:20:51,792
Now there's a third Poumaillac
1770
01:20:51,825 --> 01:20:53,548
First there's number one
1771
01:20:53,585 --> 01:20:55,472
Who is next to none
1772
01:20:55,504 --> 01:20:57,163
Then there's number two
So what can you do?
1773
01:20:57,200 --> 01:20:58,988
The next has to be Number three
1774
01:20:59,024 --> 01:21:00,780
lt's accidental
1775
01:21:00,817 --> 01:21:02,670
But it's natural
1776
01:21:02,704 --> 01:21:04,427
And you have to say
There's no other way
1777
01:21:04,464 --> 01:21:06,732
Since it has to be
After two comes three!
1778
01:21:06,767 --> 01:21:08,142
But what's this to-do
She's uneasy too
1779
01:21:08,175 --> 01:21:10,182
l feel that my question
Must lack precision
1780
01:21:10,223 --> 01:21:11,848
-He looks right through you
-What is the reason
1781
01:21:11,887 --> 01:21:13,545
-He seeks the reason
-For this combination
1782
01:21:13,583 --> 01:21:15,306
His suspicions accrue
l shudder anew
1783
01:21:15,342 --> 01:21:17,066
Does he have a clue
What he's going to do?
1784
01:21:17,102 --> 01:21:18,051
l am number one
1785
01:21:18,094 --> 01:21:19,882
But the boss never knew
Of the old issue
1786
01:21:19,919 --> 01:21:20,866
l'm in the stew
1787
01:21:20,910 --> 01:21:22,698
And the peace here to
ls losing its value
1788
01:21:22,733 --> 01:21:24,522
She bore my name too
After all it's true
1789
01:21:24,558 --> 01:21:26,183
-l am number one
-l see number one
1790
01:21:26,221 --> 01:21:28,108
And second to none
1791
01:21:28,141 --> 01:21:29,799
What is she to do
lf she's number two
1792
01:21:29,837 --> 01:21:31,691
He mustn't think she
ls now number three
1793
01:21:31,725 --> 01:21:34,474
lt's only natural, you see
After two comes three
1794
01:21:34,508 --> 01:21:36,231
And how true will it be?
1795
01:21:36,268 --> 01:21:39,496
After two comes three!
1796
01:21:46,187 --> 01:21:49,351
AND THlS ENDS ON MONDAY
AT 5:00 lN THE AFTERNOON.
1797
01:22:10,632 --> 01:22:12,093
Madame Janitor?
1798
01:22:12,136 --> 01:22:13,313
That's me!
1799
01:22:13,352 --> 01:22:15,391
-Ah! You're here for the flat!
-That's right!
1800
01:22:15,431 --> 01:22:16,958
Ah! l recall now.
1801
01:22:17,000 --> 01:22:19,366
You're the new tenant,
Monsieur Thomson.
1802
01:22:19,398 --> 01:22:21,503
-l am!
-And you've come to move in?
1803
01:22:21,542 --> 01:22:22,491
l've come!
1804
01:22:22,535 --> 01:22:23,482
Surely you don't want
to move in now?
1805
01:22:23,527 --> 01:22:25,382
-l do!
-That's not possible, sir.
1806
01:22:25,414 --> 01:22:27,269
Your lease doesn't begin
until tomorrow.
1807
01:22:27,302 --> 01:22:28,382
l'll pay!
1808
01:22:28,422 --> 01:22:31,269
The former tenant hasn't moved
his personal belongings out yet.
1809
01:22:31,301 --> 01:22:32,731
l'll pay.
1810
01:22:32,774 --> 01:22:34,563
You're buying the furnishings
and the carpets,
1811
01:22:34,597 --> 01:22:36,287
but that doesn't
give you the right
1812
01:22:36,324 --> 01:22:38,561
to move in on the 31st
instead of the 1st.
1813
01:22:38,596 --> 01:22:40,091
l'll pay!
1814
01:22:40,132 --> 01:22:49,886
Ah! You mean you'll pay
compensation for the extra day.
1815
01:22:49,923 --> 01:22:51,330
l do mean.
1816
01:22:51,363 --> 01:22:54,046
You don't say a great deal, sir,
but you're easy to understand.
1817
01:22:54,083 --> 01:22:55,741
Let me see, eight thousand
1818
01:22:55,778 --> 01:22:57,688
for the carpets
and furnishings...
1819
01:22:59,778 --> 01:23:02,396
five thousand for the lease,
paid in advance,
1820
01:23:02,433 --> 01:23:04,702
and one hundred and fifty
for the extra day.
1821
01:23:07,905 --> 01:23:09,280
l'll give it to you.
1822
01:23:09,313 --> 01:23:13,306
-Thirteen thousand two hundred.
-That's right.
1823
01:23:13,345 --> 01:23:15,166
l'll bring you
fifty francs change.
1824
01:23:15,200 --> 01:23:16,695
Keep it.
1825
01:23:16,736 --> 01:23:18,841
Thank you, sir.
1826
01:23:18,880 --> 01:23:20,254
True, with the dollar
so strong,
1827
01:23:20,288 --> 01:23:22,076
that's barely ten francs
for you.
1828
01:23:22,111 --> 01:23:23,322
Thank you anyway.
1829
01:23:25,152 --> 01:23:27,387
l'll give you
your receipt later.
1830
01:23:30,143 --> 01:23:33,241
l used to clean
for the previous tenant.
1831
01:23:33,279 --> 01:23:35,166
May l hope that Monsieur...
1832
01:23:35,198 --> 01:23:39,289
l'm asking you to go out
and stay out for a long time.
1833
01:23:39,325 --> 01:23:41,267
Very well, Monsieur.
1834
01:23:41,309 --> 01:23:43,448
Oh, l forgot
to tell you my name.
1835
01:23:43,485 --> 01:23:44,827
l'm Madame Foin.
1836
01:23:44,861 --> 01:23:46,138
Widow Foin.
1837
01:23:46,173 --> 01:23:47,831
My husband,
the late Monsieur Foin...
1838
01:23:47,868 --> 01:23:49,778
Get the hell...
1839
01:23:49,820 --> 01:23:51,991
-Get the hell...
-Hell out.
1840
01:23:52,028 --> 01:23:54,395
Thank you.
Yes, get the hell out.
1841
01:23:54,428 --> 01:23:57,177
You speak French very well.
1842
01:23:57,211 --> 01:24:00,080
lt's a true pleasure
talking to you.
1843
01:24:00,124 --> 01:24:03,058
All right, Monsieur, all right,
l'll see you later.
1844
01:25:19,026 --> 01:25:20,553
What a pleasant surprise!
1845
01:25:21,906 --> 01:25:23,847
Not very well,
but thank you for asking!
1846
01:25:28,753 --> 01:25:31,086
You seem rather upset.
1847
01:25:31,120 --> 01:25:33,738
-l couldn't sleep all night.
-Why?
1848
01:25:33,777 --> 01:25:35,751
l was mulling over
a lot of things.
1849
01:25:35,792 --> 01:25:40,264
That's bad. Sleep is sleep
and business is business.
1850
01:25:40,304 --> 01:25:43,434
l remembered the address
of the flat you'd found.
1851
01:25:44,943 --> 01:25:47,845
-l'll get straight to the point.
-That's always best.
1852
01:25:48,718 --> 01:25:52,067
Thomson, tell me the truth.
Were you married to Gilberte?
1853
01:26:01,805 --> 01:26:04,772
Since that scene yesterday,
a lot has come back to me.
1854
01:26:04,812 --> 01:26:06,471
Gilberte's awkwardness
when l found out
1855
01:26:06,508 --> 01:26:09,443
you had been married
to a Mademoiselle Poumaillac.
1856
01:26:09,484 --> 01:26:10,432
Then l remembered
1857
01:26:10,476 --> 01:26:12,679
she travelled to America
a few years ago.
1858
01:26:14,507 --> 01:26:17,191
This morning, a lawyer
told me that a wedding abroad
1859
01:26:17,228 --> 01:26:18,820
that isn't officialised
by the consul
1860
01:26:18,859 --> 01:26:20,997
doesn't count in the eyes
of French law.
1861
01:26:21,035 --> 01:26:24,329
And so, when l married her,
from a French legal viewpoint,
1862
01:26:24,362 --> 01:26:26,271
she was still
Mademoiselle Poumaillac.
1863
01:26:28,202 --> 01:26:31,463
-Answer me, Thomson. ls it true?
-You seem very excited indeed.
1864
01:26:31,497 --> 01:26:34,879
You have to clear my doubts.
Answer me.
1865
01:26:35,529 --> 01:26:37,219
l have nothing to say.
1866
01:26:38,377 --> 01:26:39,653
That's tantamount
to a confession,
1867
01:26:39,688 --> 01:26:41,150
if you won't say anything.
1868
01:26:41,192 --> 01:26:42,981
That means you have
something to say.
1869
01:26:43,048 --> 01:26:44,456
Not at all. l speak good French.
1870
01:26:44,488 --> 01:26:47,105
ln America, it means
l'm not interested,
1871
01:26:47,144 --> 01:26:48,420
let's change the subject.
1872
01:26:48,487 --> 01:26:49,949
Try to understand.
1873
01:26:49,991 --> 01:26:52,096
Thomson, please,
tell me the truth.
1874
01:26:52,135 --> 01:26:55,845
The truth is that partners
must discuss business.
1875
01:26:56,679 --> 01:26:59,613
What do you think of
this morning's steel price?
1876
01:26:59,655 --> 01:27:02,175
Ah! You Americans
are quite extraordinary!
1877
01:27:03,238 --> 01:27:06,499
ln America, you think
you're all so smart
1878
01:27:06,533 --> 01:27:09,882
You believe no one
attains your state of art
1879
01:27:09,925 --> 01:27:11,300
You gaze in proud shock
1880
01:27:11,333 --> 01:27:13,220
At any tower block
1881
01:27:13,253 --> 01:27:16,635
But they don't have the power
Of our Eiffel Tower
1882
01:27:16,676 --> 01:27:20,025
You're the kings
and say so ad nauseam
1883
01:27:20,068 --> 01:27:23,383
The kings of iron
and the Grand Coulee Dam
1884
01:27:23,427 --> 01:27:25,118
The kings of combustion
1885
01:27:25,155 --> 01:27:26,780
The kings of emulsion
1886
01:27:26,819 --> 01:27:29,207
And the emperors
of Virginia ham
1887
01:27:29,732 --> 01:27:32,993
We have pigs here too,
cowboy, Old boy!
1888
01:27:33,026 --> 01:27:36,321
But they are far from coy,
Old boy!
1889
01:27:36,353 --> 01:27:37,947
When we have fun, we don't hide
1890
01:27:37,986 --> 01:27:39,643
And love here
is a source of pride
1891
01:27:39,682 --> 01:27:41,373
You drink vitriol over there
1892
01:27:41,409 --> 01:27:43,034
We drink wine without a care
1893
01:27:43,073 --> 01:27:46,269
For you, love's
a mere ploy, Old boy!
1894
01:27:46,304 --> 01:27:49,653
Over here, it's full of joy,
Old boy!
1895
01:27:49,696 --> 01:27:51,551
We do it best
from Paris to Hanoi
1896
01:27:51,584 --> 01:27:52,991
We're the best at that employ
1897
01:27:53,023 --> 01:27:56,601
There you'll never take
the lead, old boy!
1898
01:28:01,311 --> 01:28:05,304
l think you're very excited.
1899
01:28:05,342 --> 01:28:06,837
So l'll forgive you.
1900
01:28:06,878 --> 01:28:08,503
You still won't answer?
1901
01:28:09,694 --> 01:28:12,280
You can have a secret
that isn't yours alone.
1902
01:28:15,838 --> 01:28:18,521
Come back in an hour.
l'm sure to speak then.
1903
01:28:18,557 --> 01:28:19,866
All right.
1904
01:28:19,901 --> 01:28:22,867
Meanwhile, go for a run.
1905
01:28:22,908 --> 01:28:25,723
lt's very good to drain
the blood down to your feet.
1906
01:28:25,757 --> 01:28:29,586
Yes, l feel...l need it...
my head is heavy.
1907
01:28:29,628 --> 01:28:32,475
His head is heavy because
he has something on his mind.
1908
01:28:32,891 --> 01:28:34,385
See you in an hour.
1909
01:28:37,563 --> 01:28:39,537
-Madame Janitor!
-Here l am.
1910
01:28:39,579 --> 01:28:42,098
So quickly.
Were you behind the door?
1911
01:28:42,138 --> 01:28:45,138
l'm always ready to oblige.
1912
01:28:45,177 --> 01:28:50,033
Get me port, whisky,
soda and cakes.
1913
01:28:51,801 --> 01:28:54,102
l'll be in there working.
l'm expecting a lady
1914
01:28:54,137 --> 01:28:56,209
and l don't want
to be disturbed.
1915
01:28:56,249 --> 01:28:57,622
Very well, sir.
1916
01:29:15,447 --> 01:29:16,908
This is the place!
1917
01:29:18,710 --> 01:29:19,821
Most pleasant!
1918
01:29:21,109 --> 01:29:24,405
Monsieur Faradel.
1919
01:29:24,437 --> 01:29:26,379
Monsieur is here for his things?
1920
01:29:26,422 --> 01:29:27,369
Later.
1921
01:29:27,413 --> 01:29:28,689
There's plenty of time
until midday tomorrow.
1922
01:29:28,725 --> 01:29:33,393
lndeed, but the new tenant
has already brought his things.
1923
01:29:33,428 --> 01:29:37,421
Since he paid me to move in,
l thought he could.
1924
01:29:37,459 --> 01:29:40,688
Well, he's moved his things
in there, to the left-hand room.
1925
01:29:40,723 --> 01:29:43,058
The rest is free.
1926
01:29:43,092 --> 01:29:44,301
That's something!
1927
01:29:44,339 --> 01:29:45,767
Monsieur was here so rarely.
1928
01:29:45,811 --> 01:29:49,040
All right, Madame Foin,
now you mustn't let anyone in,
1929
01:29:49,074 --> 01:29:50,023
except a lady.
1930
01:29:50,738 --> 01:29:52,264
Who will ask for
Monsieur Charly here...
1931
01:29:52,306 --> 01:29:53,647
Monsieur isn't...?
1932
01:29:53,682 --> 01:29:55,307
No, l am.
1933
01:29:55,345 --> 01:29:57,255
Charly. Will you remember?
1934
01:29:57,906 --> 01:29:59,597
Charly.
1935
01:30:04,657 --> 01:30:07,471
He's a sweet boy. l love that.
1936
01:30:07,505 --> 01:30:08,552
There.
1937
01:30:09,521 --> 01:30:11,724
lt feels as if it's all for me.
1938
01:30:11,759 --> 01:30:14,661
You'll find the plates in the
small dresser with the glasses.
1939
01:30:14,703 --> 01:30:15,980
Perfect!
1940
01:30:16,015 --> 01:30:17,837
And is she pretty?
1941
01:30:17,870 --> 01:30:19,332
Delightful.
1942
01:30:19,375 --> 01:30:21,709
You lucky devil.
The bedroom's through here.
1943
01:30:21,743 --> 01:30:23,149
l'll find it, don't worry.
1944
01:30:23,183 --> 01:30:25,703
l won't keep you any longer.
And thank you.
1945
01:30:29,389 --> 01:30:32,072
At least this place will have
come in useful for once.
1946
01:30:48,907 --> 01:30:52,932
Let's decorate the chapel
and prepare the shrine.
1947
01:31:07,561 --> 01:31:10,244
Monsieur Charly will be
with you right away.
1948
01:31:10,281 --> 01:31:12,703
Such a nice young man.
1949
01:31:12,744 --> 01:31:15,166
lt's easy to see how he could
drive a woman wild.
1950
01:31:16,328 --> 01:31:18,979
But, you know, you have nothing
to fear with me.
1951
01:31:19,016 --> 01:31:22,245
lf ever your husband turns up,
l won't let him in.
1952
01:31:22,279 --> 01:31:23,326
My husband.
1953
01:31:29,287 --> 01:31:31,196
Talk of the devil.
1954
01:31:31,239 --> 01:31:33,726
There's nothing
you lovebirds need?
1955
01:31:33,766 --> 01:31:37,279
-No.
-All right. Have fun.
1956
01:31:37,318 --> 01:31:39,423
Oh, l love this.
1957
01:31:42,436 --> 01:31:43,615
Hello, Huguette!
1958
01:31:43,652 --> 01:31:44,700
Hello, Charly.
1959
01:31:46,180 --> 01:31:48,449
What are you going
to think of me?
1960
01:31:48,485 --> 01:31:49,662
l'll tell you afterwards.
1961
01:31:50,597 --> 01:31:51,578
What?
1962
01:31:51,620 --> 01:31:53,082
You're shocked now!
1963
01:31:54,276 --> 01:31:55,290
Believe me.
1964
01:31:55,332 --> 01:31:58,430
The most audacious people
are often the shyest.
1965
01:31:58,467 --> 01:32:00,987
-l feel a bit scared.
Really!
1966
01:32:01,028 --> 01:32:02,882
Do you promise to be reasonable?
1967
01:32:02,915 --> 01:32:05,783
How odd. You sound just like
a married woman.
1968
01:32:09,090 --> 01:32:11,959
So this is what
they call a bachelor flat?
1969
01:32:12,002 --> 01:32:13,245
That's right.
1970
01:32:15,170 --> 01:32:17,439
-A drop of port?
-l'd love some.
1971
01:32:26,400 --> 01:32:29,018
lt always begins
with a drop of port.
1972
01:32:39,711 --> 01:32:41,565
And then moves on to,
''Take off your hat.''
1973
01:32:42,206 --> 01:32:43,667
l can manage that.
1974
01:33:04,987 --> 01:33:06,361
And then,
''Take off your dress.''
1975
01:33:06,396 --> 01:33:07,824
Oh no!
1976
01:33:07,867 --> 01:33:10,070
-Modest?
-Yes!
1977
01:33:10,106 --> 01:33:11,284
Forgive me, l'm rushing.
1978
01:33:11,322 --> 01:33:12,599
Oh! Charly.
1979
01:33:12,635 --> 01:33:14,675
l feel so awkward
because l love you.
1980
01:33:15,674 --> 01:33:17,746
l promise you, nothing
is going to happen.
1981
01:33:17,786 --> 01:33:20,502
l don't believe you.
l'd rather leave right now.
1982
01:33:23,673 --> 01:33:24,754
Farewell, then.
1983
01:33:28,536 --> 01:33:30,391
People kiss when
they say farewell.
1984
01:33:31,545 --> 01:33:32,526
Yes.
1985
01:33:38,711 --> 01:33:39,856
Huguette!
1986
01:33:39,896 --> 01:33:42,066
l'm leaving.
1987
01:33:42,103 --> 01:33:43,794
All right.
The door's through here.
1988
01:34:01,557 --> 01:34:03,891
When you're spying
through a hole
1989
01:34:03,925 --> 01:34:06,346
Through a hole
1990
01:34:06,389 --> 01:34:08,493
You lose all self-control
1991
01:34:08,533 --> 01:34:10,801
Through the keyhole of a door
1992
01:34:10,836 --> 01:34:12,908
When you're spying
through a hole
1993
01:34:12,947 --> 01:34:15,249
Through a hole
1994
01:34:15,283 --> 01:34:17,455
You learn and find out more
1995
01:34:17,491 --> 01:34:19,018
For through a hole
1996
01:34:19,891 --> 01:34:23,186
For through a hole,
things look so droll
1997
01:34:23,219 --> 01:34:25,771
Well, for now,
they don't seem so hot
1998
01:34:25,810 --> 01:34:28,112
The poor lass has no experience
1999
01:34:28,145 --> 01:34:30,512
But that boy,
he knows what's what
2000
01:34:30,546 --> 01:34:33,033
He was showing her
his influence
2001
01:34:33,074 --> 01:34:35,343
lt's twenty years since
l saw it last, Lord
2002
01:34:35,377 --> 01:34:38,093
lt seemed so vast
2003
01:34:38,993 --> 01:34:41,164
When you're spying
through a hole
2004
01:34:41,201 --> 01:34:43,534
Through a hole
2005
01:34:43,568 --> 01:34:45,804
You learn and find out more
2006
01:34:45,840 --> 01:34:48,206
For through a hole,
things look so droll
2007
01:34:48,240 --> 01:34:50,606
When you're spying
through a hole
2008
01:34:50,639 --> 01:34:52,711
Through a hole
2009
01:34:52,751 --> 01:34:55,052
For through a hole,
things look so droll
2010
01:34:55,086 --> 01:34:57,323
Through a hole
2011
01:34:57,358 --> 01:34:59,595
You learn and find out more
2012
01:34:59,630 --> 01:35:00,578
End
2013
01:35:00,623 --> 01:35:02,989
Just next to the framing shop.
2014
01:35:05,038 --> 01:35:07,176
This is Monsieur Thomson's
residence?
2015
01:35:07,214 --> 01:35:08,293
Yes, Madame.
2016
01:35:08,333 --> 01:35:09,348
Mademoiselle.
2017
01:35:09,389 --> 01:35:11,810
Oh! Sorry, l couldn't
have known.
2018
01:35:11,853 --> 01:35:13,162
ls Monsieur Thomson in?
2019
01:35:13,197 --> 01:35:16,458
l don't know. He said he was
only at home for a lady.
2020
01:35:16,492 --> 01:35:17,506
Well?
2021
01:35:17,549 --> 01:35:18,824
There are two of you!
2022
01:35:18,860 --> 01:35:20,267
lt's the same thing!
2023
01:35:20,300 --> 01:35:22,055
Well...
2024
01:35:26,027 --> 01:35:28,362
These Yankees
are an energetic lot.
2025
01:35:31,978 --> 01:35:36,866
l'm rather pleased to see
a bachelor flat, it's amusing.
2026
01:35:36,906 --> 01:35:39,076
Exciting, too.
2027
01:35:39,145 --> 01:35:41,284
The place is simply
fragrant with love.
2028
01:35:41,321 --> 01:35:43,295
Really, Arlette, love is all
you seem to think about.
2029
01:35:43,337 --> 01:35:46,784
l can only find it here,
so let me hold onto it.
2030
01:35:48,457 --> 01:35:51,358
l'm not here for fun.
l asked her along
2031
01:35:51,401 --> 01:35:55,361
as soon as l got Thomson's note
fixing a rendezvous here.
2032
01:35:55,399 --> 01:35:57,090
Apparently, he has
something to tell me
2033
01:35:57,127 --> 01:35:59,647
that cannot be said
at my husband's home.
2034
01:36:01,288 --> 01:36:02,813
Do you have any idea
what he wants to tell me?
2035
01:36:02,855 --> 01:36:05,888
No...but in any case, he has
acted like a true gentleman.
2036
01:36:05,927 --> 01:36:07,170
He kept his word.
2037
01:36:07,206 --> 01:36:10,752
ln fact, he held it back,
which is even more difficult.
2038
01:36:10,790 --> 01:36:14,620
You must ask Thomson to return
to America immediately.
2039
01:36:14,661 --> 01:36:16,188
That's exactly why l'm here.
2040
01:36:18,725 --> 01:36:20,514
You have a chaperone?
2041
01:36:20,549 --> 01:36:22,688
A lady doesn't usually
call on a single gentleman
2042
01:36:22,724 --> 01:36:23,739
alone in France.
2043
01:36:23,781 --> 01:36:25,275
But it happens all the same.
2044
01:36:25,316 --> 01:36:27,967
l suppose you've nothing to say
to my sister that l can't hear.
2045
01:36:28,004 --> 01:36:29,727
On the contrary.
2046
01:36:29,764 --> 01:36:34,881
Ah, Madame Janitor
has bought the port.
2047
01:36:34,915 --> 01:36:37,369
A drop of port,
Mademoiselle Poumaillac?
2048
01:36:37,411 --> 01:36:39,037
l'd love some.
2049
01:36:39,074 --> 01:36:41,016
You may have some biscuits, too.
2050
01:36:42,371 --> 01:36:44,028
Gladly.
2051
01:36:51,137 --> 01:36:54,453
Well, my friend, l'm waiting to
hear this serious news of yours.
2052
01:36:58,912 --> 01:37:00,668
All right.
2053
01:37:00,704 --> 01:37:04,414
Your husband said something
that struck me yesterday.
2054
01:37:04,448 --> 01:37:09,237
He said, ''A woman
belongs forever
2055
01:37:09,279 --> 01:37:13,654
to the man
who first visited her.''
2056
01:37:14,430 --> 01:37:18,837
And, Gilberte,
your first visitor was me!
2057
01:37:18,878 --> 01:37:20,405
-Pardon?
-She's not a museum.
2058
01:37:20,446 --> 01:37:23,031
He added, ''She is bound
to return to him,
2059
01:37:23,069 --> 01:37:24,150
even if life parts them.''
2060
01:37:24,189 --> 01:37:26,426
Now you're here, l'm glad
and we'll be very happy.
2061
01:37:26,461 --> 01:37:27,803
-You don't waste time!
-l'm American.
2062
01:37:27,837 --> 01:37:29,364
Surely you don't want me
to become your mistress?
2063
01:37:29,405 --> 01:37:30,354
Certainly not!
2064
01:37:30,396 --> 01:37:32,022
You divorce Valandray
and you marry me.
2065
01:37:32,060 --> 01:37:34,165
Valandray doesn't count,
he's dust, gone.
2066
01:37:34,204 --> 01:37:35,579
l'm going to tell him
everything.
2067
01:37:35,613 --> 01:37:36,560
No, you're not!
2068
01:37:36,604 --> 01:37:38,808
l am, but l wanted
to warn you first.
2069
01:37:38,844 --> 01:37:40,088
So you're going to tell him,
2070
01:37:40,123 --> 01:37:41,748
''l was first,
hand back the goods.''
2071
01:37:41,788 --> 01:37:45,584
Exactly. Gilberte, you're
my fianc�e, l'm so excited.
2072
01:37:45,628 --> 01:37:47,733
Sorry, but you're forgetting
l have a lover.
2073
01:37:47,770 --> 01:37:48,981
You'll need his permission.
2074
01:37:49,018 --> 01:37:51,735
Charly's not your lover.
He's just your sweetheart.
2075
01:37:51,770 --> 01:37:53,177
-You think so?
-l know so.
2076
01:37:53,210 --> 01:37:54,453
lf l'd thought that
he was your lover,
2077
01:37:54,490 --> 01:37:56,977
l wouldn't have told you
to become my wife again.
2078
01:37:57,018 --> 01:37:58,544
He's ready to be third,
but definitely not fourth.
2079
01:37:58,585 --> 01:37:59,959
No, no, no
and four times no!
2080
01:37:59,993 --> 01:38:01,683
Yes, yes, yes, yes,
four times yes.
2081
01:38:01,721 --> 01:38:03,379
This American's a real mule.
2082
01:38:03,417 --> 01:38:04,790
Monsieur.
2083
01:38:05,625 --> 01:38:09,170
No need, Madame Janitor,
name no names, l know.
2084
01:38:09,209 --> 01:38:13,136
Ladies, would you be kind enough
to step into the next room?
2085
01:38:13,176 --> 01:38:15,892
l still have a lot to tell you,
and l have someone to see first,
2086
01:38:15,927 --> 01:38:17,335
so l'll tell you after.
2087
01:38:17,367 --> 01:38:18,709
He wants to lock us away.
2088
01:38:18,743 --> 01:38:19,953
Just like Bluebeard.
2089
01:38:22,807 --> 01:38:24,530
lt's Monsieur Valandray,
isn't it?
2090
01:38:24,567 --> 01:38:27,119
No, Monsieur, l've just
brought you your receipt!
2091
01:38:33,653 --> 01:38:36,751
These Americans have
some very odd manners.
2092
01:38:44,468 --> 01:38:46,256
l forgot the bottle of port.
l need it now.
2093
01:38:47,219 --> 01:38:48,561
The level's dropped.
2094
01:38:50,355 --> 01:38:51,500
Charly.
2095
01:38:51,539 --> 01:38:52,848
Gilberte!
2096
01:38:52,883 --> 01:38:55,054
You remembered our rendezvous
at Quai Malaquais?
2097
01:38:55,091 --> 01:38:56,913
ls this your bachelor flat?
2098
01:38:56,947 --> 01:38:58,670
Yes!
2099
01:38:58,706 --> 01:39:00,430
And you were expecting me?
2100
01:39:00,466 --> 01:39:01,927
Yes!
2101
01:39:01,970 --> 01:39:03,343
Really! How comical.
2102
01:39:03,378 --> 01:39:04,327
Why?
2103
01:39:04,370 --> 01:39:06,736
And very handy too!
2104
01:39:06,769 --> 01:39:07,946
l don't think so!
2105
01:39:09,585 --> 01:39:11,145
Charly, you're my saviour.
2106
01:39:11,185 --> 01:39:12,843
But the other one's
waiting next door.
2107
01:39:12,880 --> 01:39:14,342
Come here.
Charly, my darling.
2108
01:39:14,385 --> 01:39:15,563
Yes.
2109
01:39:15,601 --> 01:39:17,095
Monsieur Thomson.
2110
01:39:17,136 --> 01:39:19,078
You refuse to believe
that Charly's my lover?
2111
01:39:20,080 --> 01:39:22,501
What's the matter?
l have to take you by force?
2112
01:39:22,544 --> 01:39:23,885
ls this the latest fashion?
2113
01:39:25,232 --> 01:39:26,824
Nowadays nothing does amaze
2114
01:39:26,864 --> 01:39:29,613
And nothing ever stops you
2115
01:39:29,647 --> 01:39:31,785
Feelings have no pride of place
2116
01:39:31,822 --> 01:39:33,894
Courting's not a thing to do
2117
01:39:33,935 --> 01:39:35,941
And love never leaves a trace
2118
01:39:37,326 --> 01:39:38,636
Good day; good night
2119
01:39:38,670 --> 01:39:41,604
After love,
they both take fright
2120
01:39:41,646 --> 01:39:43,106
Good night, good day
2121
01:39:43,149 --> 01:39:46,215
Feelings never get in the way
2122
01:39:46,253 --> 01:39:48,554
All those pretty words
Spoken by lovebirds
2123
01:39:48,589 --> 01:39:50,825
Are dead and gone
2124
01:39:50,861 --> 01:39:53,064
Seeing as bliss
Just a simple kiss
2125
01:39:53,099 --> 01:39:55,466
ls a bygone
2126
01:39:55,500 --> 01:39:57,158
Good day, good night
2127
01:39:57,196 --> 01:40:00,043
When it's over,
they're just polite
2128
01:40:00,075 --> 01:40:01,668
Good night, good day
2129
01:40:01,707 --> 01:40:04,260
Gallantry's gone the same way
2130
01:40:05,003 --> 01:40:06,115
You're so cold, Charly.
2131
01:40:06,155 --> 01:40:08,521
-Not at all.
-Do you still love me?
2132
01:40:08,553 --> 01:40:09,830
Yes, Gilberte, l love you!
2133
01:40:09,866 --> 01:40:11,872
-Say it louder.
-lt's just that...
2134
01:40:11,914 --> 01:40:13,769
Shout it out...like me!
2135
01:40:13,802 --> 01:40:14,947
ls he ever going to come back?
2136
01:40:14,986 --> 01:40:17,319
How am l going
to get out of this?
2137
01:40:17,353 --> 01:40:19,207
And take me in your arms.
2138
01:40:19,241 --> 01:40:23,680
Hurry! Charly, Charly!
2139
01:40:26,024 --> 01:40:27,301
Gilberte, here?
2140
01:40:28,552 --> 01:40:29,959
Georges, believe me.
2141
01:40:29,992 --> 01:40:30,940
Be silent!
2142
01:40:31,752 --> 01:40:33,027
Monsieur Valandray,
it's a mistake!
2143
01:40:36,903 --> 01:40:38,146
You, be gone.
2144
01:40:38,183 --> 01:40:39,938
Unless you want me
to grind your bones to dust.
2145
01:40:39,974 --> 01:40:40,923
Let me explain.
2146
01:40:40,966 --> 01:40:43,071
Not a word, go
and get dressed first.
2147
01:40:46,853 --> 01:40:48,676
Georges, it's not
what you think.
2148
01:40:48,710 --> 01:40:50,564
lt's not what l think?
That's brilliant.
2149
01:40:50,597 --> 01:40:52,353
l find you with some fellow
in his pyjamas
2150
01:40:52,390 --> 01:40:53,699
and it's not what l think!
2151
01:40:53,733 --> 01:40:55,042
Tell me what's going on.
2152
01:40:55,078 --> 01:40:58,012
-Just tell me!
-You're hurting me!
2153
01:40:59,076 --> 01:41:00,963
l love it when he's like this.
2154
01:41:03,716 --> 01:41:07,033
Good Heavens!
Georges, what are you doing?
2155
01:41:07,140 --> 01:41:08,481
l can see it all clearly now.
2156
01:41:08,516 --> 01:41:10,337
Arlette, l see things
clearly at last.
2157
01:41:10,371 --> 01:41:14,200
l've just caught Gilberte here
with Charly in his pyjamas!
2158
01:41:14,242 --> 01:41:16,381
He really is her lover.
2159
01:41:16,418 --> 01:41:18,906
l don't need to hear Thomson.
l know where l stand.
2160
01:41:18,946 --> 01:41:20,833
l'm a cuckold,
because l'm not the first.
2161
01:41:20,866 --> 01:41:22,775
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married
2162
01:41:22,817 --> 01:41:23,765
was Gilberte!
2163
01:41:23,810 --> 01:41:24,758
No, she wasn't!
2164
01:41:24,801 --> 01:41:27,223
That's not true...not at all.
2165
01:41:28,224 --> 01:41:31,421
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married was me.
2166
01:41:31,456 --> 01:41:33,430
You would have said so earlier!
2167
01:41:33,473 --> 01:41:37,117
No, l couldn't.
lt was a big secret between us.
2168
01:41:37,152 --> 01:41:38,646
lsn't that right, Eric?
2169
01:41:38,687 --> 01:41:41,208
He made me suffer.
l wanted to forget him.
2170
01:41:41,247 --> 01:41:43,767
Come on, tell the truth, Sam.
2171
01:41:43,807 --> 01:41:45,716
You were the one who hurt me.
2172
01:41:47,902 --> 01:41:50,423
l adored the man,
but it's all over now.
2173
01:41:51,965 --> 01:41:53,525
My sister is wonderful.
2174
01:41:54,302 --> 01:41:56,473
Were you really married
to Mademoiselle Poumaillac?
2175
01:41:57,757 --> 01:41:59,994
Go on, answer, Sam.
2176
01:42:00,029 --> 01:42:02,004
l'll release you from
your vow of secrecy.
2177
01:42:07,580 --> 01:42:09,554
There's one simple way
to convince me.
2178
01:42:09,597 --> 01:42:12,563
Come along. Appease me.
2179
01:42:13,915 --> 01:42:15,890
Make up and kiss in front of me.
2180
01:42:16,956 --> 01:42:19,476
lf he made you suffer,
that means you still love him.
2181
01:42:19,515 --> 01:42:21,686
Come along.
A kiss of reconciliation.
2182
01:42:21,722 --> 01:42:23,347
Yes, Arlette, forgive him.
2183
01:42:23,387 --> 01:42:24,532
Do it for me.
2184
01:42:24,570 --> 01:42:26,544
-You have to.
-Thomson, be a man.
2185
01:42:52,311 --> 01:42:53,838
Sam.
2186
01:42:53,879 --> 01:42:55,373
She kissed my lips!
2187
01:43:12,629 --> 01:43:14,800
Do you believe me now?
2188
01:43:14,836 --> 01:43:16,145
Yes...but Charly...
2189
01:43:16,181 --> 01:43:18,319
l'll explain,
but let's leave them.
2190
01:43:19,219 --> 01:43:20,649
We're in the way.
2191
01:43:20,691 --> 01:43:22,666
l merely came along
to accompany my sister.
2192
01:43:22,707 --> 01:43:23,917
Oh, Sam!
2193
01:43:25,235 --> 01:43:26,577
What have you done?
2194
01:43:27,475 --> 01:43:30,191
lt was you, l think.
2195
01:43:30,228 --> 01:43:33,543
Our lips met as they were trying
to avoid each other.
2196
01:43:33,586 --> 01:43:37,132
You're stirring the very
marrow of my bones.
2197
01:43:37,170 --> 01:43:40,944
l hadn't felt such an emotion
since my teacher.
2198
01:43:40,978 --> 01:43:42,406
Sam.
2199
01:43:43,472 --> 01:43:46,768
At last l know
the sweet intoxication!
2200
01:43:46,800 --> 01:43:47,913
Of what?
2201
01:43:47,953 --> 01:43:51,466
The intoxication
of love's first kiss!
2202
01:43:52,496 --> 01:43:55,791
Yet l hardly dare to feel
that l care
2203
01:43:55,823 --> 01:43:56,871
Dare
2204
01:43:56,911 --> 01:44:00,107
lt overcomes me
when l feel such bliss!
2205
01:44:01,392 --> 01:44:04,653
Though my little heart
is full of fear
2206
01:44:04,686 --> 01:44:05,864
Dear
2207
01:44:05,902 --> 01:44:08,869
Yet it starts to fill with glee
2208
01:44:08,910 --> 01:44:10,317
''Ga-lee''?
2209
01:44:10,350 --> 01:44:14,343
l understand imperfectly
2210
01:44:14,382 --> 01:44:21,125
But l sense it so completely
2211
01:44:22,157 --> 01:44:24,578
Oh, Sam!
2212
01:44:27,020 --> 01:44:30,249
Do it once again, please
2213
01:44:30,284 --> 01:44:32,935
Oh, Sam!
2214
01:44:32,972 --> 01:44:35,459
You can be such a tease
2215
01:44:35,499 --> 01:44:37,703
l feel l've been swept away
2216
01:44:37,739 --> 01:44:40,008
lt's as if today's my birthday
2217
01:44:40,043 --> 01:44:44,515
My toes are curling
and my heart is pounding
2218
01:44:44,554 --> 01:44:48,099
Oh, Sam!
2219
01:44:48,138 --> 01:44:50,723
You're simply irresistible
2220
01:44:50,761 --> 01:44:53,477
Oh, Sam!
2221
01:44:53,513 --> 01:44:55,553
lt seems almost impossible!
2222
01:44:55,592 --> 01:44:57,797
The stars around me spangle
2223
01:44:57,832 --> 01:44:59,872
And my nerves are a-jangle
2224
01:44:59,912 --> 01:45:04,483
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2225
01:45:04,519 --> 01:45:07,715
You'll be the first
to have your way
2226
01:45:09,095 --> 01:45:13,024
That's something l have done
2227
01:45:13,062 --> 01:45:16,957
For l'm always number one
2228
01:45:19,909 --> 01:45:24,895
Oh, Sam!
2229
01:45:24,933 --> 01:45:28,031
You're simply irresistible
2230
01:45:28,069 --> 01:45:30,883
Oh, Sam!
2231
01:45:30,917 --> 01:45:33,600
lt seems almost impossible!
2232
01:45:33,636 --> 01:45:35,905
The stars around me spangle
2233
01:45:35,940 --> 01:45:37,947
And my nerves are a-jangle
2234
01:45:37,988 --> 01:45:42,625
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2235
01:45:46,211 --> 01:45:48,599
l still can't understand
why Charly was in his pyjamas.
2236
01:45:48,643 --> 01:45:50,137
Well, neither can l.
2237
01:45:53,122 --> 01:45:55,227
-Oh, sorry!
-Drat.
2238
01:45:55,266 --> 01:45:56,891
Ah well, too bad.
2239
01:45:58,657 --> 01:45:59,900
Everything's becoming clear now.
2240
01:46:00,737 --> 01:46:02,559
He was here for Huguette.
2241
01:46:07,200 --> 01:46:09,588
-My flat's quite crowded.
-But...
2242
01:46:09,632 --> 01:46:10,581
What do you mean, your flat?
2243
01:46:10,624 --> 01:46:12,447
Yes, this is my bachelor flat.
2244
01:46:12,480 --> 01:46:14,683
lt's mine, l paid for it!
2245
01:46:14,720 --> 01:46:16,542
And we've just celebrated
our engagement here!
2246
01:46:16,575 --> 01:46:18,430
-A little early!
-Hush!
2247
01:46:18,463 --> 01:46:21,364
-And to consolidate a marriage--
-That was coming apart!
2248
01:46:21,407 --> 01:46:23,740
And rebuilt one
that had been destroyed.
2249
01:46:24,958 --> 01:46:26,999
Lord! What have they
been up to in here?!
2250
01:46:27,038 --> 01:46:28,315
What a shock!
2251
01:46:28,350 --> 01:46:30,041
Drat! Here l go again.
2252
01:46:30,078 --> 01:46:32,761
All's well...
2253
01:46:32,798 --> 01:46:34,259
that end's well!
2254
01:46:35,677 --> 01:46:37,270
Will you say now
you're on your feet
2255
01:46:37,308 --> 01:46:39,642
Now, that was sweet!
2256
01:46:40,412 --> 01:46:42,200
There's nothing more to add
2257
01:46:42,236 --> 01:46:44,341
Now that's not bad
2258
01:46:45,276 --> 01:46:47,642
Our songs were pleasant for you
2259
01:46:47,676 --> 01:46:50,163
And we're happy doing what we do
2260
01:46:50,203 --> 01:46:52,592
So we'll carry on alike
2261
01:46:52,635 --> 01:46:55,090
Now that we like
2262
01:46:55,131 --> 01:46:56,887
You're not yet on your feet
2263
01:46:56,923 --> 01:46:58,864
Now that's quite sweet
2264
01:46:59,994 --> 01:47:01,936
At the finale, you feel sad
2265
01:47:01,978 --> 01:47:03,920
Now that's not bad
2266
01:47:04,762 --> 01:47:07,150
lf you feel you do belong
2267
01:47:07,194 --> 01:47:09,528
Why don't you sing along?
2268
01:47:09,561 --> 01:47:11,949
We can all dive right back in
2269
01:47:11,993 --> 01:47:14,709
So let's begin
2270
01:47:15,448 --> 01:47:17,302
Will you say now you're
on your feet
2271
01:47:17,337 --> 01:47:19,190
Now, that was sweet!
2272
01:47:20,280 --> 01:47:22,102
There's nothing more to add
2273
01:47:22,136 --> 01:47:23,990
Now that's not bad
2274
01:47:25,175 --> 01:47:27,564
Our songs were pleasant for you
2275
01:47:27,607 --> 01:47:30,062
And we're happy doing what we do
2276
01:47:30,103 --> 01:47:32,523
So we'll carry on alike
2277
01:47:32,567 --> 01:47:35,381
Now that we like
2278
01:47:35,414 --> 01:47:36,820
You're not yet on your feet
2279
01:47:36,855 --> 01:47:38,741
Now that's quite sweet
2280
01:47:40,118 --> 01:47:41,808
At the finale, you feel sad
2281
01:47:41,845 --> 01:47:43,667
Now that's not bad
2282
01:47:44,982 --> 01:47:47,315
lf you feel you do belong
2283
01:47:47,349 --> 01:47:49,737
Why don't you sing along?
2284
01:47:49,781 --> 01:47:52,365
We can all dive right back in
2285
01:47:52,500 --> 01:47:55,434
So let's begin
162279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.