All language subtitles for Red Dust 1990 TW Blu-ray 1080P AVC DTS-HD MA 2.0-doraemon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,833 --> 00:00:43,125 If Shao-hua didn't have such a father... 2 00:00:44,000 --> 00:00:51,750 I might never have met a writer called Shen Shao-hua 3 00:00:52,333 --> 00:00:54,792 Shao-hual! 4 00:01:06,958 --> 00:01:09,167 Shao-hual! 5 00:01:09,458 --> 00:01:10,958 Come down! 6 00:01:10,958 --> 00:01:16,917 Let her out! 7 00:01:17,750 --> 00:01:19,125 Shao-hual! 8 00:01:19,833 --> 00:01:22,958 How cruel can a father be! 9 00:01:24,417 --> 00:01:25,542 Shao-hual! 10 00:01:27,750 --> 00:01:28,917 Shao-hual! 11 00:01:30,250 --> 00:01:32,125 Shao-hual! 12 00:01:34,083 --> 00:01:35,458 Shao-hual! 13 00:01:36,500 --> 00:01:37,542 Shao-hual! 14 00:01:38,292 --> 00:01:40,375 I'll be back! 15 00:01:40,583 --> 00:01:41,625 Wait for me! 16 00:01:41,833 --> 00:01:43,708 De orchid, also called “white-jade”, or “yearning-for-spring”... 17 00:01:43,917 --> 00:01:47,292 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids. 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,833 De orchid, also called “white-jade”, or “yearning-for-spring”... 19 00:01:50,042 --> 00:01:52,500 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids. 20 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 You needn't look down upon me! 21 00:01:57,208 --> 00:01:58,875 When I'm rich, I'll be back for your daughter! 22 00:01:59,083 --> 00:02:02,167 ...since its flowers are pure as jade, fragrant as orchids... 23 00:02:03,792 --> 00:02:07,625 Let me out! 24 00:02:07,833 --> 00:02:15,125 Father, let me out! 25 00:02:26,208 --> 00:02:27,917 Miss, please eat something 26 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 Go, find mother... 27 00:05:12,750 --> 00:05:16,667 Master, she tries to kill herself! 28 00:05:18,167 --> 00:05:21,792 How stupid! She won't die! 29 00:05:22,417 --> 00:05:26,250 Leave her alone! 30 00:05:49,208 --> 00:05:55,750 Boyfriends wasn't the only reason why she was locked up. 31 00:05:56,292 --> 00:05:59,333 In one of her articles, Shao-hua wrote... 32 00:05:59,625 --> 00:06:04,375 ...Her mother never loved her father. 33 00:06:04,583 --> 00:06:10,500 When she died, he dumped his frustrations and hatred... 34 00:06:10,792 --> 00:06:14,292 ...on their daughter. 35 00:06:24,292 --> 00:06:27,458 Miss, you can get out now! 36 00:06:27,667 --> 00:06:32,333 Your father has died! Go take a look! 37 00:08:13,292 --> 00:08:17,625 “Jade Orchid stood at the master's backdoor, waiting to be called.” 38 00:08:18,417 --> 00:08:23,417 “With her parents dead, her uncle sold her to be a bond servant.” 39 00:08:23,708 --> 00:08:28,417 “Japanese propaganda covered the walls. But she couldn't read.” 40 00:08:29,125 --> 00:08:31,417 “Not long after she arrived...” 41 00:08:31,667 --> 00:08:34,125 “...her master raped her.” 42 00:09:03,458 --> 00:09:06,458 Does writer Shen Shao -hua live here? 43 00:09:06,458 --> 00:09:08,708 Writer? 44 00:09:09,375 --> 00:09:11,125 You mean the new tenant upstairs? 45 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Is she a writer? 46 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Yes, she's quite a character! 47 00:09:14,542 --> 00:09:17,292 Always playing her records really loud. 48 00:09:17,500 --> 00:09:18,708 Follow me. 49 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Thanks. 50 00:09:25,500 --> 00:09:26,792 Come in. 51 00:09:29,500 --> 00:09:31,625 This is her room. 52 00:09:38,417 --> 00:09:40,667 Go in. It's alright. 53 00:09:48,500 --> 00:09:51,167 What is it? 54 00:09:52,500 --> 00:09:54,333 A letter for me? Come in 55 00:09:55,417 --> 00:09:57,250 Afraid I'll bite you? 56 00:10:00,500 --> 00:10:01,625 Bring it over. 57 00:10:06,292 --> 00:10:07,542 Miss Shen. 58 00:10:09,542 --> 00:10:11,542 Wait... 59 00:10:16,542 --> 00:10:17,542 Thanks. 60 00:10:20,292 --> 00:10:24,625 “Jade Orchid was pregnant. When her mistress found out” 61 00:10:25,542 --> 00:10:27,458 “...she took her revenge on the girl.” 62 00:10:46,167 --> 00:10:49,333 Mr. Chang, need this for self-defense? 63 00:10:54,667 --> 00:10:58,750 Who are you looking for? Miss Shen upstairs? 64 00:10:59,167 --> 00:11:02,167 You've a visitor. 65 00:11:03,625 --> 00:11:07,708 A man to see you! 66 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 Who is it? 67 00:11:12,583 --> 00:11:15,042 Miss Shen, you must have received my letter. 68 00:11:15,250 --> 00:11:17,583 My driver brought it two days ago 69 00:11:23,292 --> 00:11:24,625 Letter? 70 00:11:41,750 --> 00:11:44,250 Such fine handwriting... 71 00:11:44,500 --> 00:11:46,625 I don't mind meeting him 72 00:12:03,583 --> 00:12:04,708 Mr. Chang 73 00:12:09,542 --> 00:12:11,208 I am one of your readers. 74 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Please sit down 75 00:12:16,792 --> 00:12:20,542 My landlady's sitting room. We can stay awhile. 76 00:12:26,667 --> 00:12:29,667 Why do you want to see me? 77 00:12:30,417 --> 00:12:35,250 I read one of your articles 78 00:12:35,667 --> 00:12:39,208 Just can't get it out of my mind. 79 00:12:51,708 --> 00:12:57,708 At night I wrote a letter, to a woman writer, a stranger. 80 00:12:58,333 --> 00:13:00,625 It's embarrassing. 81 00:13:08,333 --> 00:13:12,708 I thought: she is such a fine writer. 82 00:13:13,583 --> 00:13:16,083 Without the right background, 83 00:13:16,375 --> 00:13:18,750 she couldn't have this disposition. 84 00:13:23,250 --> 00:13:28,708 Aren't you too generous to tip my driver with this? 85 00:13:29,750 --> 00:13:32,750 I am not good with money. 86 00:13:33,417 --> 00:13:36,750 Actually, I know about your father. 87 00:13:38,708 --> 00:13:40,750 He was general manager of Mobil Oil Company. 88 00:13:41,208 --> 00:13:43,125 My father is dead. 89 00:13:43,750 --> 00:13:45,750 My stepmother doesn't like me. 90 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 I've nothing to do with my family now. 91 00:13:58,542 --> 00:14:01,208 Like being on your own? 92 00:14:02,500 --> 00:14:05,542 I'm used to it. There is a war on anyway. 93 00:14:14,167 --> 00:14:17,792 May I come again in a few days”? 94 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 Yes. 95 00:14:23,333 --> 00:14:25,625 Then can I go now? 96 00:14:36,417 --> 00:14:39,333 It's cold. Keep yourself warm. 97 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 I brought you a toy. 98 00:14:53,625 --> 00:14:56,667 When I was a child, my mother gave me one just like it. 99 00:14:58,417 --> 00:14:59,833 How are you know? 100 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 From your articles. 101 00:15:53,708 --> 00:15:56,792 “I'm Jade Orchid. Who are you?” 102 00:15:57,167 --> 00:15:59,000 “Spring Hope.” 103 00:16:15,875 --> 00:16:16,917 Let me have some candied apples. 104 00:16:17,125 --> 00:16:17,708 Here. 105 00:16:17,917 --> 00:16:18,667 Give me four sticks. 106 00:16:18,875 --> 00:16:22,583 Thank you. 107 00:16:33,792 --> 00:16:35,250 Look out! 108 00:16:36,625 --> 00:16:37,750 Hold these! 109 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 It's so cold. Even the ground is going to crack open. 110 00:16:43,458 --> 00:16:46,583 Get up. We've a guest. 111 00:16:46,792 --> 00:16:48,167 Old Ku, you're at home? 112 00:16:48,375 --> 00:16:49,417 Have some peanuts. 113 00:16:49,625 --> 00:16:51,375 Go out. Enjoy yourself. Don't just read all day. 114 00:16:51,583 --> 00:16:52,542 I must edit those articles. 115 00:16:52,750 --> 00:16:54,375 Finished your piece? Is it long or short? 116 00:16:54,583 --> 00:16:55,667 Short. 117 00:16:56,083 --> 00:16:59,167 Thought you needed money. Why not make it long? 118 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 I can. But you'll have to pay more. 119 00:17:03,667 --> 00:17:05,125 Don't talk about money. We're friends. 120 00:17:05,333 --> 00:17:08,583 Can't you see we're poor? 121 00:17:08,792 --> 00:17:10,292 I still want to be paid more. 122 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Give me a long article then. 123 00:17:12,333 --> 00:17:15,542 Alright. But that man is still taking a bath. 124 00:17:15,833 --> 00:17:17,125 Who is taking a bath? 125 00:17:17,417 --> 00:17:19,917 Crazy! 126 00:17:21,542 --> 00:17:22,500 Women! 127 00:17:22,875 --> 00:17:25,833 A hot water flask for your new apartment. 128 00:17:26,083 --> 00:17:28,208 Pay me more! 129 00:17:28,417 --> 00:17:30,208 Take this cup too! 130 00:17:30,875 --> 00:17:32,292 Pay me more! 131 00:17:32,500 --> 00:17:33,667 Take this egg! 132 00:17:34,708 --> 00:17:36,042 Pay me more! 133 00:17:36,250 --> 00:17:37,958 Take this banana! 134 00:17:38,667 --> 00:17:40,125 I insist! 135 00:17:41,625 --> 00:17:43,500 More, more, more! So inconsiderate! 136 00:17:43,708 --> 00:17:45,833 Take these magazines too. Can't sell them anyway. 137 00:17:46,042 --> 00:17:47,667 What a friend! 138 00:17:48,125 --> 00:17:51,083 Take after the boy. Don't just read the newspapers. 139 00:17:51,292 --> 00:17:52,750 Goodbye. 140 00:17:53,500 --> 00:17:55,125 I'm going for a walk. 141 00:17:59,750 --> 00:18:01,833 You"re old enough to look after yourself. 142 00:18:02,042 --> 00:18:04,417 I've to use the toilet. Don't mess up my things! 143 00:18:11,792 --> 00:18:14,542 Don't use this envelope anymore. 144 00:18:14,750 --> 00:18:15,708 Have you met him yet? 145 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 No. 146 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 It's me who gave him your address. 147 00:18:19,458 --> 00:18:23,000 If you're nice, you call him a cultural attache. 148 00:18:23,208 --> 00:18:25,583 If you're nasty, you call him a collaborator! 149 00:18:28,208 --> 00:18:29,625 Want some? It's hot. 150 00:18:31,083 --> 00:18:34,167 If Old Ku weren't his classmate, I wouldn't tolerate him. 151 00:18:34,375 --> 00:18:37,667 You're clean. Stay away from him. 152 00:18:38,042 --> 00:18:39,208 Honestly, you haven't gone out with him? 153 00:18:39,417 --> 00:18:40,333 No. 154 00:18:40,542 --> 00:18:41,542 Just don't, remember? 155 00:18:41,750 --> 00:18:42,917 I remember. 156 00:19:01,375 --> 00:19:03,500 Mr. Chang, stay for dinner. 157 00:19:05,375 --> 00:19:06,750 Let's go to a restaurant. 158 00:19:08,792 --> 00:19:11,375 Alright. Please wait for me outside. 159 00:19:21,083 --> 00:19:22,542 Close the door. 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,792 Hide these! Don't let anyone see you. It's dangerous. 161 00:20:07,583 --> 00:20:08,917 You want to die? 162 00:20:09,125 --> 00:20:10,458 If he goes to the police, we're dead. 163 00:20:12,292 --> 00:20:16,542 What you wrote about your family, is it true? 164 00:20:17,375 --> 00:20:18,458 Yes. 165 00:20:19,667 --> 00:20:21,417 I feel sorry for your mother. 166 00:20:21,833 --> 00:20:25,333 She fell in love while studying abroad... 167 00:20:26,375 --> 00:20:29,333 but had to come home for an arranged marriage. 168 00:20:30,417 --> 00:20:31,708 How tragic! 169 00:20:32,167 --> 00:20:36,167 Ever since I can remember, I've never seen her smile. 170 00:20:37,167 --> 00:20:39,208 She was just over 30 when she died. 171 00:20:40,542 --> 00:20:42,875 My father didn't even shed a tear. 172 00:20:43,542 --> 00:20:45,333 He hated her. 173 00:20:46,875 --> 00:20:48,167 What are you looking at? 174 00:20:48,542 --> 00:20:50,167 Your shaw! It's pretty. 175 00:21:05,167 --> 00:21:06,250 Excuse me... 176 00:22:25,583 --> 00:22:28,417 These days, I can't listen to this music either. 177 00:22:28,792 --> 00:22:30,708 It always makes me sad. 178 00:22:34,333 --> 00:22:37,125 I work for the Japanese... 179 00:22:37,333 --> 00:22:38,375 You probably know. 180 00:22:42,875 --> 00:22:45,250 Ever killed any Chinese? 181 00:22:46,708 --> 00:22:48,292 No. 182 00:22:51,333 --> 00:22:55,333 My uncle is Japanese. He worked in China as a teacher. 183 00:22:57,208 --> 00:22:59,208 Before he died, 184 00:22:59,583 --> 00:23:01,875 he arranged this job for me. 185 00:23:04,292 --> 00:23:05,792 It's just an excuse. 186 00:23:06,458 --> 00:23:08,500 Those who drift with the tide... 187 00:23:09,417 --> 00:23:12,333 ...will come to a bad end. 188 00:23:17,333 --> 00:23:19,333 Your wife is also Japanese? 189 00:23:25,375 --> 00:23:28,667 No, we've separated. 190 00:23:29,375 --> 00:23:32,458 No children, so it wasn't painful. 191 00:23:51,333 --> 00:23:53,333 Here we are, Mr. Chang. 192 00:24:58,292 --> 00:24:59,792 Traitor! Damn you! 193 00:25:14,292 --> 00:25:18,375 Use the side gate! Don't fall! 194 00:25:45,708 --> 00:25:47,458 What do you want? 195 00:25:49,125 --> 00:25:52,458 Baby, don't cry... 196 00:25:54,458 --> 00:25:57,458 Kill me! Think that will save China? 197 00:25:57,458 --> 00:25:59,292 What's the use of telling us this? 198 00:25:59,500 --> 00:26:04,500 Run! Get away! 199 00:26:19,583 --> 00:26:21,792 Pick it up! 200 00:26:25,500 --> 00:26:27,250 Stab me here! 201 00:26:27,792 --> 00:26:32,208 Want me to do it myself? I won't even feel the pain. 202 00:26:42,542 --> 00:26:45,292 I don't want to see both of you again. 203 00:26:51,125 --> 00:26:53,333 Take this money to move somewhere else. 204 00:26:53,542 --> 00:26:55,792 What's left is for the kid. 205 00:26:56,542 --> 00:26:58,333 Life is hard for all of us. 206 00:26:59,500 --> 00:27:03,083 When I'm not around anymore, take care of Miss Shen. 207 00:27:03,542 --> 00:27:04,042 What is it? 208 00:27:04,250 --> 00:27:05,083 Nothing. 209 00:27:18,292 --> 00:27:20,000 If they had killed you... 210 00:27:20,208 --> 00:27:22,208 I wouldn't want to live. 211 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Be prepared... 212 00:27:28,792 --> 00:27:31,208 ...may disappear anytime. 213 00:27:45,583 --> 00:27:48,792 There's something else... I'm embarrassed to give it to you. 214 00:27:49,375 --> 00:27:51,750 I put it on the water-tank in the bathroom, 215 00:27:54,583 --> 00:27:58,083 This is headquarters of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 216 00:27:58,292 --> 00:28:02,667 Manchoukuo is the base of this holy war for a Pan-Asia. 217 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 To support our plans fo a new order, we address... 218 00:28:06,667 --> 00:28:11,542 ...the political, military, security, commercial... 219 00:28:11,750 --> 00:28:16,042 Transport, farming and labour sectors... 220 00:28:16,250 --> 00:28:19,167 to carry out our vigorous preparation work. 221 00:28:19,792 --> 00:28:21,625 Like it? 222 00:28:58,667 --> 00:29:00,750 But you said you'll disappear. 223 00:29:29,583 --> 00:29:31,708 Do you love me? 224 00:29:31,708 --> 00:29:34,500 I'm here. 225 00:29:34,750 --> 00:29:39,792 Fool, you fool... 226 00:29:51,667 --> 00:29:55,708 “Jade Orchild, I've asked you many times.” 227 00:29:56,042 --> 00:29:57,375 “Have you decided?” 228 00:29:57,583 --> 00:29:59,083 “They'll never let me go.” 229 00:29:59,292 --> 00:30:02,458 “Never mind them. Run away with me.” 230 00:30:03,500 --> 00:30:06,708 “The master raped me.” 231 00:30:07,375 --> 00:30:11,458 “I was pregnant. Do you still want me?” 232 00:31:00,208 --> 00:31:02,333 It's me! 233 00:31:02,583 --> 00:31:07,625 Me, Yueh-feng! 234 00:31:22,292 --> 00:31:24,000 I got your letter and came rightaway. 235 00:31:24,542 --> 00:31:27,708 Stupid girl! Ran away with a man to join the resistance. 236 00:31:28,417 --> 00:31:30,542 Not a word all these years. 237 00:31:30,750 --> 00:31:36,833 I'm a romantic. With love, who needs to write? 238 00:31:37,417 --> 00:31:40,167 Men can come and go. 239 00:31:40,500 --> 00:31:43,833 But I always carry your photo. 240 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 At least you remember me. 241 00:31:46,833 --> 00:31:49,833 No, just too lazy to change it. 242 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 Silly! 243 00:31:52,833 --> 00:31:54,042 Did you graduate? 244 00:31:54,250 --> 00:31:56,375 Am I the studious type? 245 00:31:58,208 --> 00:32:00,167 I followed him around... 246 00:32:00,458 --> 00:32:02,583 ...performing street theatre. 247 00:32:02,792 --> 00:32:05,417 “Hey, put down your whip!” 248 00:32:06,000 --> 00:32:10,833 Nice place. I still remember this. 249 00:32:12,458 --> 00:32:16,292 Do I see romance on your face? 250 00:32:17,042 --> 00:32:18,042 Crazy! 251 00:32:18,250 --> 00:32:22,500 Tell me the truth! 252 00:32:24,125 --> 00:32:26,333 Take off your shoes. 253 00:32:28,042 --> 00:32:29,833 Big slippers! 254 00:32:31,875 --> 00:32:33,958 Well, well!... 255 00:32:45,167 --> 00:32:45,792 Where is he? 256 00:32:46,375 --> 00:32:47,875 We're through. 257 00:32:49,000 --> 00:32:51,208 He must still be with the resistance. 258 00:32:52,167 --> 00:32:53,333 Did you leave him? 259 00:32:53,542 --> 00:32:57,625 He only cares about saving China. 260 00:32:58,667 --> 00:33:00,792 One day, I couldn't stand it. 261 00:33:01,458 --> 00:33:03,833 asked, “What's more important: China or me?” 262 00:33:04,417 --> 00:33:05,708 He refused to say. 263 00:33:05,917 --> 00:33:09,917 I wouldn't let him sleep... l pinched him, pushed him. 264 00:33:10,667 --> 00:33:12,917 Finally, he said, “china.” 265 00:33:14,917 --> 00:33:18,042 I said,”Without love, how can you save China?” 266 00:33:19,833 --> 00:33:22,500 I slapped him and left. 267 00:33:24,833 --> 00:33:26,208 What is so funny? 268 00:33:26,417 --> 00:33:28,917 That you slapped him! 269 00:33:29,250 --> 00:33:30,917 Silly! 270 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Felt better after that? 271 00:33:37,958 --> 00:33:42,500 Neng-tsai, my best friend Yueh-feng is back. 272 00:33:42,917 --> 00:33:46,167 Of course you can come. 273 00:33:46,708 --> 00:33:50,208 I want her to know about us. 274 00:33:51,167 --> 00:33:55,208 Isn't he Hsiao-chien? My first boyfriend? 275 00:33:55,417 --> 00:33:58,333 Didn't even invite me to his wedding! 276 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 And a father soon! 277 00:34:00,583 --> 00:34:04,292 I almost killed myself because of him! 278 00:34:04,500 --> 00:34:06,667 Lucky I didn't die! 279 00:34:16,208 --> 00:34:22,208 Save China! What about saving me? 280 00:34:24,208 --> 00:34:27,500 Dame it! He has no feelings! 281 00:34:32,500 --> 00:34:34,375 But I still love him. 282 00:34:37,375 --> 00:34:39,083 A dog must have eaten his heart! 283 00:34:48,583 --> 00:34:52,458 For a woman, does her heart control her body? 284 00:34:52,667 --> 00:34:53,792 What do you mean? 285 00:34:54,000 --> 00:34:58,333 Did you and Hsiao-yung... 286 00:35:00,333 --> 00:35:03,042 What about you and “Big Slipper”? 287 00:35:07,625 --> 00:35:12,458 Are we slaves to our emotions? 288 00:35:12,667 --> 00:35:15,625 I am. But men aren't. 289 00:35:16,083 --> 00:35:17,208 You're sure? 290 00:35:17,417 --> 00:35:18,833 Of course. 291 00:35:19,875 --> 00:35:21,792 Men just aren't human! 292 00:35:22,667 --> 00:35:25,583 Sure I won't be electrocuted”? 293 00:35:27,167 --> 00:35:28,708 You want to be pretty? 294 00:35:29,708 --> 00:35:31,875 Because of your boyfriend. 295 00:35:32,292 --> 00:35:35,083 You"re doing this for him? 296 00:35:35,375 --> 00:35:37,250 For my best friend's lover! 297 00:35:39,542 --> 00:35:41,125 What's so funny? 298 00:35:42,167 --> 00:35:45,458 Don't worry. You"ll look good with a perm. 299 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 What happened? I look like my mother! 300 00:35:52,792 --> 00:35:54,625 I can't see anyone! 301 00:35:55,500 --> 00:35:57,250 Don't worry. 302 00:35:57,750 --> 00:36:00,375 You're back, Mr. Yu? 303 00:36:00,583 --> 00:36:01,083 Yes. 304 00:36:01,292 --> 00:36:02,458 Did a lot of business? 305 00:36:02,667 --> 00:36:03,750 Yes. 306 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 I'll use the iron. 307 00:36:06,458 --> 00:36:07,792 Will it work? 308 00:36:08,083 --> 00:36:09,667 No problem. 309 00:36:09,875 --> 00:36:11,542 Just a bit longer. 310 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Be careful! 311 00:36:13,542 --> 00:36:16,083 It's so hot! 312 00:36:16,292 --> 00:36:18,000 Be patient. 313 00:36:18,208 --> 00:36:20,458 There is a man at the door! 314 00:36:20,667 --> 00:36:22,458 Where? 315 00:36:22,667 --> 00:36:23,625 I'm sorry. 316 00:36:23,833 --> 00:36:27,292 Miss Shen, try these tongs. 317 00:36:27,708 --> 00:36:29,917 Clip them on and you'll get nice curls. 318 00:36:30,167 --> 00:36:32,667 But I've just straightened them! 319 00:36:33,125 --> 00:36:34,500 Who's he? 320 00:36:34,708 --> 00:36:37,125 A travelling trader. Lives next-door. 321 00:36:38,250 --> 00:36:40,417 Miss Shen... 322 00:36:40,625 --> 00:36:42,125 What is it? 323 00:36:42,500 --> 00:36:44,250 Nothing... 324 00:36:46,667 --> 00:36:47,875 He's a bit strange. 325 00:36:48,125 --> 00:36:49,792 Let's finish it. 326 00:36:51,125 --> 00:36:53,292 Isn't it fine now? Let's go 327 00:37:03,417 --> 00:37:05,167 What are you worried about? 328 00:37:05,583 --> 00:37:10,042 Miss Shen. Take this silk to make a dress. 329 00:37:10,250 --> 00:37:12,000 Now, with this war... 330 00:37:12,208 --> 00:37:14,458 ...Silk is hard to find... 331 00:37:14,667 --> 00:37:19,250 But I'll do anything to get what you like. 332 00:37:20,167 --> 00:37:21,167 That's it! 333 00:37:43,167 --> 00:37:48,208 If not for this war, we'd be leading a normal life. 334 00:37:48,917 --> 00:37:51,208 Wouldn't that be nice? 335 00:37:52,625 --> 00:37:55,792 Have some chestnuts 336 00:37:56,708 --> 00:38:00,208 I wish we were born 10 years later. 337 00:38:00,583 --> 00:38:03,208 Ours is an unfortunate generation! 338 00:38:10,250 --> 00:38:13,208 We"re like a family. 339 00:38:23,500 --> 00:38:26,792 Let's go to eat. I've ordered a banguet. 340 00:38:27,208 --> 00:38:29,250 Good, we'll eat till you're broke. 341 00:38:29,542 --> 00:38:32,333 The weather is like fate, so changeable. 342 00:38:32,542 --> 00:38:33,750 Isn't it? 343 00:39:24,167 --> 00:39:25,292 Wait! 344 00:39:33,417 --> 00:39:35,333 Do you have a special pass? 345 00:39:45,292 --> 00:39:47,542 Sorry. Thanks. You can go. 346 00:40:07,458 --> 00:40:09,458 I'm not going. I don't feel well. 347 00:40:10,208 --> 00:40:12,875 The ride will do you good. 348 00:40:13,250 --> 00:40:14,625 I said I'm not going! 349 00:40:19,333 --> 00:40:21,333 Can I telephone from the office? 350 00:40:22,125 --> 00:40:24,500 I need to cancel our reservation. 351 00:41:29,458 --> 00:41:35,417 Look at me, who is this man? 352 00:41:36,708 --> 00:41:40,417 Tell me! 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,083 He's my lover 354 00:41:43,292 --> 00:41:46,208 He's the man with the whip! 355 00:42:28,458 --> 00:42:30,250 Our time has arrived. 356 00:42:30,458 --> 00:42:32,458 Neng-tsai, are you hurt? 357 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 Yueh-feng, I've no blood on my hands. 358 00:42:49,833 --> 00:42:52,167 Being locked up made me a writer. 359 00:42:53,167 --> 00:42:56,500 If only we met earlier... may be I'd be someone else. 360 00:42:57,250 --> 00:43:00,167 You make me feel secure, give me a feeling of home. 361 00:43:00,500 --> 00:43:02,458 I only gave you a paper tiger. 362 00:43:03,500 --> 00:43:06,500 I am happy enough. 363 00:43:08,625 --> 00:43:10,458 Who really are you? 364 00:43:12,667 --> 00:43:15,542 Why did we meet? 365 00:43:17,500 --> 00:43:20,500 Are women so easily fooled? 366 00:43:23,542 --> 00:43:25,708 Men are just the same. 367 00:43:26,542 --> 00:43:29,542 You had a plan? 368 00:43:30,167 --> 00:43:31,542 You fell for it! 369 00:43:33,833 --> 00:43:36,208 You had it all planned? 370 00:43:36,750 --> 00:43:40,667 I'll buy you a paper tiger everyday. 371 00:43:42,542 --> 00:43:45,333 Did you really plan this? 372 00:43:50,542 --> 00:43:55,125 Call me a schemer, alright? 373 00:44:00,417 --> 00:44:02,500 Let me kiss your ear. 374 00:44:06,583 --> 00:44:08,417 Shall we dance? 375 00:44:10,542 --> 00:44:11,667 Alright. 376 00:45:18,542 --> 00:45:20,375 Let's get married. 377 00:45:20,583 --> 00:45:23,125 What I do will hurt you. 378 00:45:40,417 --> 00:45:44,333 The fortune-teller's predictions on my life are in here. Keep it. 379 00:45:50,417 --> 00:45:52,667 I don't have much to give you. 380 00:45:57,125 --> 00:46:01,083 Just remember this moment for the rest of our lives. 381 00:46:26,750 --> 00:46:30,417 Are you tired? Hungry? 382 00:46:35,042 --> 00:46:35,708 Miss Shen! 383 00:46:35,708 --> 00:46:36,708 We speak outside. 384 00:46:37,708 --> 00:46:40,708 I was your neighbour, remember? Please help my husband. 385 00:46:41,417 --> 00:46:43,708 The Japanese took him away. Said he's in the resistance. 386 00:46:44,083 --> 00:46:48,458 It's not true! Please help him! Miss Shen... 387 00:46:48,667 --> 00:46:49,792 Get up. 388 00:46:50,125 --> 00:46:53,750 Only your friend can help him. 389 00:46:54,125 --> 00:46:57,750 Please help us. Child, kneel down. 390 00:46:58,750 --> 00:47:02,750 - Auntie, please help my dad. - Miss Shen! 391 00:47:02,750 --> 00:47:04,750 Go home first. 392 00:47:08,750 --> 00:47:11,333 Miss Shen... 393 00:47:11,750 --> 00:47:15,750 It's your lover who turned my husband in! 394 00:47:20,125 --> 00:47:24,708 Neng-tsai, you can't come here again. 395 00:48:10,792 --> 00:48:14,833 That night, I left Shao-hua. 396 00:48:15,833 --> 00:48:21,375 When would we meet again? I didn't dare to think. 397 00:48:23,292 --> 00:48:29,250 I missed her so much. Come to think of it. 398 00:48:29,500 --> 00:48:34,417 ...I've never told her I loved her. 399 00:48:41,167 --> 00:48:46,833 Japan surrendered. China suffered heavy casualities. 400 00:48:48,375 --> 00:48:52,458 Soon after, civil war broke out. 401 00:48:55,125 --> 00:48:58,750 This time, the Chinese are fighting each other. 402 00:48:59,708 --> 00:49:03,250 The Nationalists against the Communists. 403 00:49:12,875 --> 00:49:17,750 As for me, I was someone without a future. 404 00:49:32,375 --> 00:49:35,792 Yueh-feng, you're back? 405 00:49:44,167 --> 00:49:46,917 I'm back, because he's gone. 406 00:49:52,125 --> 00:49:56,875 He's the second man in your life to leave you. 407 00:49:59,667 --> 00:50:03,042 But I still love him. 408 00:50:05,542 --> 00:50:07,250 Be careful. 409 00:50:08,708 --> 00:50:12,333 We women must be careful. 410 00:50:18,208 --> 00:50:24,167 Come back...Shao-hua... 411 00:50:27,208 --> 00:50:29,708 Shao-hua...Come back... 412 00:50:31,250 --> 00:50:33,042 Come back...Shao-hua... 413 00:50:35,542 --> 00:50:36,958 Shao-hua...Come back... 414 00:50:38,917 --> 00:50:41,375 Come back...Shao-hua... 415 00:50:56,250 --> 00:51:00,250 Miss Shen, where is Cheng Neng-tsai hiding? 416 00:51:00,458 --> 00:51:02,917 He killed my husband! He must die for it! 417 00:51:11,958 --> 00:51:13,833 Miss Shen, here I come! 418 00:51:17,500 --> 00:51:21,500 Hooligans! Go away! 419 00:51:21,917 --> 00:51:24,375 If she doesn't turn him in, we'll be back everyday. 420 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 Don't catch cold. 421 00:52:46,458 --> 00:52:47,250 Are the beans fresh? 422 00:52:47,458 --> 00:52:48,542 Yes. 423 00:53:12,125 --> 00:53:14,792 Shao-hua, you're here. 424 00:53:15,208 --> 00:53:18,250 Don't worry. I wasn't followed. 425 00:53:20,125 --> 00:53:22,125 I don't mean that. 426 00:53:29,417 --> 00:53:33,250 My landlady. She does my cooking and laundry. 427 00:53:34,125 --> 00:53:35,125 She takes care of me. 428 00:53:35,583 --> 00:53:37,417 I didn't ask. 429 00:53:40,833 --> 00:53:42,750 Let's buy some cloth. 430 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 How much for one foot of cloth? 431 00:53:47,167 --> 00:53:51,500 You need at least 8 feet for a short-sleeve dress. 432 00:53:51,708 --> 00:53:54,167 Don't worry. I'll give you a good price. 433 00:53:54,167 --> 00:53:57,625 How much should I cut? 434 00:53:57,833 --> 00:53:59,917 We'll come back. 435 00:54:00,167 --> 00:54:00,917 Never mind. 436 00:54:01,292 --> 00:54:04,458 I want a thimble and some red thread. 437 00:54:04,667 --> 00:54:07,167 They're hard to find in the city. Get them for me. 438 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 How long will you stay? 439 00:54:20,167 --> 00:54:23,333 I've moved all my things here. 440 00:54:33,750 --> 00:54:36,208 It's late. Where are you going? 441 00:54:36,667 --> 00:54:39,208 I'll be at my brother's for a few days. 442 00:54:39,667 --> 00:54:41,875 You fool! 443 00:55:04,208 --> 00:55:07,208 How can you say the same thing to her? 444 00:55:07,208 --> 00:55:08,750 What did I say? 445 00:55:09,833 --> 00:55:11,458 “You fool!” 446 00:55:12,458 --> 00:55:15,250 You always say this when you hold me in your arms. 447 00:55:15,625 --> 00:55:17,417 What does it matter? 448 00:55:18,333 --> 00:55:22,750 She is only my landlady. 449 00:55:23,458 --> 00:55:26,333 Did you tell her the same about me? 450 00:55:26,750 --> 00:55:27,792 No. 451 00:55:29,542 --> 00:55:32,250 She's nothing compared to you. 452 00:55:40,458 --> 00:55:42,708 Do you know why I am here? 453 00:55:43,708 --> 00:55:45,250 Because I love you. 454 00:55:46,167 --> 00:55:49,750 But since I arrived, you've said nothing about love. 455 00:55:51,458 --> 00:55:53,292 You call me unfair. 456 00:55:53,500 --> 00:55:55,792 ...and compare me with other women. 457 00:55:57,667 --> 00:55:59,333 I love only you... 458 00:56:00,750 --> 00:56:03,417 But there are other women in your life. 459 00:56:05,667 --> 00:56:08,292 Shao-hual! 460 00:56:09,250 --> 00:56:11,792 I don't need you or anyone else to shelter me from the rain! 461 00:56:15,708 --> 00:56:16,833 Shao-hual! 462 00:56:27,667 --> 00:56:32,333 “Jade Orchid fell ill. She and Spring Hope finally married.” 463 00:56:33,583 --> 00:56:37,542 “He took her home, to be looked after by his mother.” 464 00:56:37,750 --> 00:56:40,292 “Then he joined the army.” 465 00:56:40,500 --> 00:56:46,583 He said: "Men must die for their country.” 466 00:56:47,250 --> 00:56:52,875 She said, “1I'll always be your wife while I'm alive...” 467 00:56:53,167 --> 00:56:55,500 “...When I'm dead.” 468 00:57:15,292 --> 00:57:16,667 Are you wet? 469 00:57:18,375 --> 00:57:20,375 I'm going to the meeting. 470 00:59:21,500 --> 00:59:23,333 Open your mouth. 471 00:59:31,417 --> 00:59:33,500 A dog must have eaten his heart. 472 01:00:28,542 --> 01:00:32,417 American TV shooting in China reports that... 473 01:00:32,625 --> 01:00:36,542 ...the Chinese dollar is on the verge of collapse. 474 01:00:37,083 --> 01:00:41,292 Inflation is... 475 01:00:41,500 --> 01:00:43,375 ...rising by the hour. 476 01:00:43,583 --> 01:00:47,583 A silver dollar used to be 80,000 gold yuan. 477 01:00:47,583 --> 01:00:52,458 Now, the exchange rate is over 1 million. 478 01:00:52,667 --> 01:00:58,083 Except gold and silver, all currencies are worthless... 479 01:00:58,583 --> 01:01:03,500 On January 17, 1949, unconfirmed rumours say... 480 01:01:03,708 --> 01:01:08,208 ...people were allowed to exchange money for gold in 4 banks... 481 01:01:08,417 --> 01:01:10,750 And half the blackmarket rate. 482 01:01:11,125 --> 01:01:15,500 On the first day, 7 people were trampled to death... 483 01:01:15,708 --> 01:01:18,250 ...and the rumours were quickly suppressed. 484 01:01:31,667 --> 01:01:33,625 Come in 485 01:01:40,708 --> 01:01:42,667 Aren't you going to greet her? 486 01:01:43,458 --> 01:01:44,458 Mother-in-law! 487 01:01:44,667 --> 01:01:46,375 Crazy! 488 01:01:49,625 --> 01:01:53,333 From now on, the three of us will always be together. 489 01:01:55,167 --> 01:01:56,625 About saving China, 490 01:01:57,583 --> 01:01:59,333 I'll let you get on with it. 491 01:01:59,667 --> 01:02:01,708 Think he came back for me? 492 01:02:02,167 --> 01:02:04,042 No, for the student movement. 493 01:02:04,250 --> 01:02:05,000 Let's eat. 494 01:02:05,208 --> 01:02:08,542 I told him, “before you throw yourself into your work.” 495 01:02:09,083 --> 01:02:11,167 “exchange this bag of rubbish for a bedsheet...” 496 01:02:11,625 --> 01:02:12,667 Bedsheet? 497 01:02:13,458 --> 01:02:14,750 Are you getting married? 498 01:02:15,667 --> 01:02:17,083 No! 499 01:02:17,708 --> 01:02:20,542 We'll put a nail here, a nail there. Hang up the sheet. 500 01:02:20,750 --> 01:02:23,500 And divide this room into two. 501 01:02:28,625 --> 01:02:30,292 To keep you away from us! 502 01:03:00,583 --> 01:03:04,333 Stay home. Don't get into trouble. 503 01:03:04,583 --> 01:03:06,708 He asked me to go. 504 01:03:09,708 --> 01:03:11,417 Stay here. 505 01:03:11,708 --> 01:03:13,708 He wanted me to go. 506 01:03:15,042 --> 01:03:17,750 Are these anti-government meetings dangerous? 507 01:03:18,333 --> 01:03:19,625 Of course. 508 01:03:20,083 --> 01:03:23,708 When a woman is in love... 509 01:03:24,125 --> 01:03:26,708 ...nothing is more dangerous. 510 01:03:27,542 --> 01:03:29,208 Don't you agree? 511 01:03:29,750 --> 01:03:33,542 Whatever happens is our own doing. 512 01:04:32,250 --> 01:04:33,625 Yueh-feng. 513 01:04:38,792 --> 01:04:40,167 Shao-hual! 514 01:04:44,125 --> 01:04:46,417 Is Yueh-feng dead? 515 01:04:46,792 --> 01:04:48,708 Sit down. 516 01:04:58,833 --> 01:05:00,833 Is she dead? 517 01:05:02,542 --> 01:05:03,750 Yes. 518 01:05:05,833 --> 01:05:07,375 How did she die? 519 01:05:08,042 --> 01:05:14,083 The school was surrounded. The students tried to break out. 520 01:05:15,208 --> 01:05:17,083 And the police opened fire. 521 01:05:25,083 --> 01:05:28,333 There's nothing there anymore. 522 01:05:29,417 --> 01:05:32,458 I've to look for her. 523 01:05:53,750 --> 01:05:56,250 I told you to stay out trouble. 524 01:05:58,333 --> 01:06:01,875 You can't come back now. Is it worth it? 525 01:06:02,875 --> 01:06:04,667 Not coming back isn't important. 526 01:06:04,875 --> 01:06:07,333 We'll stay here forever. 527 01:06:10,833 --> 01:06:12,875 But you're so young. 528 01:06:14,750 --> 01:06:16,708 This is what we wanted. 529 01:06:17,333 --> 01:06:19,917 I am devoted to his ideals 530 01:06:20,208 --> 01:06:22,667 I am devoted to him 531 01:06:39,583 --> 01:06:43,583 Old man, whose skin & bone are you washing away? 532 01:07:48,708 --> 01:07:51,292 “My husband is dead.” 533 01:07:58,958 --> 01:08:02,375 Mr. Yu. How can I leave you? 534 01:08:03,000 --> 01:08:06,208 Look, there are beggars everywhere. 535 01:08:06,625 --> 01:08:09,917 Without you, I'd be like them. 536 01:08:11,333 --> 01:08:14,500 Miss Shen, don't say that. 537 01:08:14,917 --> 01:08:16,917 It makes me feel bad. 538 01:08:17,542 --> 01:08:20,083 Why should you feel bad? 539 01:08:20,708 --> 01:08:23,458 Don't slurp your soup! 540 01:08:23,708 --> 01:08:24,750 It makes me feel bad. 541 01:08:24,958 --> 01:08:26,292 What does it matter? 542 01:08:26,958 --> 01:08:29,083 Not to you, but to me. 543 01:08:29,500 --> 01:08:32,500 Looking at you! Eating like a pig! 544 01:08:35,583 --> 01:08:36,167 You... 545 01:08:36,375 --> 01:08:37,750 Where are you going? 546 01:08:38,875 --> 01:08:40,208 To piss. 547 01:08:40,625 --> 01:08:42,042 Sit down! 548 01:08:48,875 --> 01:08:51,417 You must finish your dinner. 549 01:08:51,667 --> 01:08:53,708 Or I'm going to feel bad again. 550 01:08:57,042 --> 01:09:01,042 Miss Shen, things are getting desperate. 551 01:09:01,250 --> 01:09:03,542 Listen to the guns! 552 01:09:04,250 --> 01:09:07,083 The Communists will be here soon. 553 01:09:07,583 --> 01:09:10,792 I do business with the Nationalist army. 554 01:09:11,083 --> 01:09:13,458 What will happen to me? 555 01:09:29,417 --> 01:09:31,625 Get out! 556 01:09:31,833 --> 01:09:32,750 Get out! 557 01:09:35,833 --> 01:09:37,417 Sit down! 558 01:09:40,458 --> 01:09:44,167 Miss, buy this piano . Just give me some biscuits for it. 559 01:09:44,375 --> 01:09:48,833 Take the sofa too. My family is starving. 560 01:09:58,458 --> 01:10:02,542 Minister Chang, how have you been? 561 01:10:11,125 --> 01:10:14,542 How much does it cost to eat there now? 562 01:10:17,708 --> 01:10:19,750 Nothing is the same anymore. 563 01:10:25,500 --> 01:10:28,292 What has become of you? 564 01:10:32,917 --> 01:10:34,917 Where are you going? 565 01:10:46,667 --> 01:10:48,208 At least I'm still alive. 566 01:10:49,167 --> 01:10:50,625 You first words are still about yourself. 567 01:10:50,833 --> 01:10:52,250 Ever think about Yueh-feng and me? 568 01:10:52,458 --> 01:10:55,292 How did we stay alive? 569 01:10:56,167 --> 01:11:00,792 Yueh-feng didn't stay alive. She's dead. 570 01:11:01,750 --> 01:11:06,875 I cleaned her body, changed her clothes... 571 01:11:09,667 --> 01:11:15,292 I filled thousands of bullet holes in her body... 572 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 one by one...with cotton. 573 01:11:18,333 --> 01:11:21,208 I dug her grave with my hands. 574 01:11:25,208 --> 01:11:28,625 Where were you then? 575 01:11:57,167 --> 01:11:58,250 Shao-hua, come with me. 576 01:11:59,250 --> 01:12:00,292 It's too late. 577 01:12:00,875 --> 01:12:04,417 There's no faith left in me anymore. 578 01:12:04,625 --> 01:12:06,542 Give me another chance. 579 01:12:07,167 --> 01:12:09,250 In the past, I just drifted along. 580 01:12:09,542 --> 01:12:13,417 After I lost you, life became so empty. 581 01:12:15,750 --> 01:12:22,250 Why didn't you say this before? 582 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Let's start all over again! 583 01:12:45,167 --> 01:12:46,625 I love you. 584 01:12:49,833 --> 01:12:53,667 ...love... you. 585 01:13:28,417 --> 01:13:33,333 Aren't you Miss Shen? 586 01:13:35,875 --> 01:13:37,083 What do you do? 587 01:13:37,292 --> 01:13:38,333 Teacher. 588 01:13:38,333 --> 01:13:39,333 What kind of teacher? 589 01:13:39,333 --> 01:13:40,792 Primary school teacher. 590 01:13:53,333 --> 01:13:55,833 Traitor. 591 01:14:05,875 --> 01:14:10,583 Walk. Don't look at her. Nobody cares about traitors now. 592 01:14:11,792 --> 01:14:13,542 Communist! Get him! 593 01:14:13,750 --> 01:14:20,167 Get him, he's a Communist! 594 01:14:20,375 --> 01:14:24,167 He killed my husband. He's a Communist! 595 01:14:24,375 --> 01:14:26,708 Freeze! 596 01:14:30,125 --> 01:14:33,208 Bitch! You seduced my husband! 597 01:14:33,417 --> 01:14:34,833 Now you try to frame him! 598 01:14:35,375 --> 01:14:37,333 I'll take your clothes off! 599 01:14:37,542 --> 01:14:39,292 You bitch! 600 01:14:41,708 --> 01:14:43,792 Who will take her clothes off? 601 01:14:44,417 --> 01:14:48,167 Don't let me see her again! Or I'll really do it! 602 01:14:54,417 --> 01:14:58,417 Shao-hua, the old society is almost over. 603 01:14:59,583 --> 01:15:03,583 Writers like us are out of fashion. Especially you. 604 01:15:04,292 --> 01:15:06,542 Your father was a comprador. 605 01:15:07,458 --> 01:15:10,292 Your ex-lover worked for the Japanese. 606 01:15:10,750 --> 01:15:14,208 Your novels are full of the footprints of the exploiting class. 607 01:15:14,417 --> 01:15:17,750 Shao-hua, reflect on your situation carefully 608 01:15:18,167 --> 01:15:20,458 Times are changing. 609 01:15:22,458 --> 01:15:24,333 I won't write anymore. 610 01:15:32,625 --> 01:15:34,458 Thank you. 611 01:15:35,708 --> 01:15:37,667 This is for the children 612 01:15:41,500 --> 01:15:44,458 Here he is again. Let's go inside. 613 01:16:00,125 --> 01:16:04,500 Miss Shen. I know there is... 614 01:16:05,500 --> 01:16:09,500 ...a boat, the last one. 615 01:16:10,542 --> 01:16:14,167 It's for the Nationalist officials and their families. 616 01:16:15,500 --> 01:16:20,333 I spent a lot of gold to buy two tickets. 617 01:16:22,292 --> 01:16:23,500 I--- 618 01:16:25,333 --> 01:16:27,750 I've always liked you. 619 01:16:28,292 --> 01:16:31,458 I know you're too good for me. 620 01:16:32,500 --> 01:16:34,667 But these are difficult times. 621 01:16:36,167 --> 01:16:38,583 After leaving China, we can... 622 01:16:38,792 --> 01:16:44,458 Afterall, we've gone through some rough time together, haven't we? 623 01:16:46,542 --> 01:16:49,667 Please come with me. 624 01:17:18,542 --> 01:17:22,000 Miss, I've no ticket. Take my baby. 625 01:17:22,208 --> 01:17:24,125 It's a boy. A healthy boy. 626 01:17:24,333 --> 01:17:27,208 Please help him stay alive. 627 01:17:27,417 --> 01:17:33,083 Missus, I beg you. 628 01:17:44,625 --> 01:17:46,250 Miss Shen. 629 01:17:46,708 --> 01:17:47,417 You"re mistaken. 630 01:17:47,625 --> 01:17:49,250 Sorry. 631 01:17:50,417 --> 01:17:52,750 How many people in your group? 632 01:17:53,250 --> 01:17:54,542 Two. Me and my girlfriend. 633 01:17:54,750 --> 01:18:00,583 You came separately? She won't make it. 634 01:18:00,583 --> 01:18:02,958 The road here is full of wounded soldiers and thugs. 635 01:18:03,167 --> 01:18:05,417 A woman alone won't make it. 636 01:18:05,625 --> 01:18:07,125 Everyone is looking for tickets. 637 01:18:07,333 --> 01:18:09,417 Don't waste yours. Sell it to me. 638 01:18:09,625 --> 01:18:11,333 I'll pay in gold. 639 01:18:36,542 --> 01:18:38,375 I don't want to go. 640 01:18:38,583 --> 01:18:42,500 Your mother's grave is here. I want to stay with her. 641 01:18:42,708 --> 01:18:45,625 Father, we slept here for a week to buy the tickets. 642 01:18:47,125 --> 01:18:50,667 If we leave, 643 01:18:51,292 --> 01:18:54,542 When will we be back? 644 01:18:59,125 --> 01:19:00,667 Will you miss this place? 645 01:19:01,667 --> 01:19:04,125 Yes. 646 01:19:05,125 --> 01:19:09,375 In a year or two, 647 01:19:09,625 --> 01:19:13,125 When things settle down, we'll come back. 648 01:19:17,375 --> 01:19:22,292 They may put me in jail, but I won't mind. 649 01:19:23,625 --> 01:19:29,708 I'll wait. Just do one thing when you get out. 650 01:19:30,375 --> 01:19:31,708 What? 651 01:19:34,250 --> 01:19:35,792 Give me a home. 652 01:19:50,583 --> 01:19:52,500 Let me take your photo. 653 01:19:59,292 --> 01:20:01,208 All aboard! 654 01:20:24,625 --> 01:20:27,167 Let me off! I've to look for my girlfriend! 655 01:20:42,583 --> 01:20:46,375 It's a trick! The soldiers are getting on the boat! 656 01:20:46,625 --> 01:20:49,750 There won't be enough places for us! 657 01:21:12,250 --> 01:21:13,792 Don't close the door! 658 01:22:47,750 --> 01:22:50,125 Shao-hual! 659 01:22:51,333 --> 01:22:54,208 - Shao-hua - Neng-tsai 660 01:22:54,458 --> 01:22:56,750 Neng-tsai! 661 01:23:00,375 --> 01:23:01,125 Shao-hual! 662 01:23:01,333 --> 01:23:03,125 Neng-tsai! 663 01:23:07,458 --> 01:23:09,042 Run! The boat is just ahead! 664 01:23:09,250 --> 01:23:11,417 If we're separated, don't come back for me. 665 01:23:11,625 --> 01:23:13,833 I'll see you on the boat! 666 01:23:41,458 --> 01:23:44,333 Let me on. I've a ticket! 667 01:23:47,333 --> 01:23:49,333 Those without tickets, go away! 668 01:24:17,083 --> 01:24:20,292 Hold on to your ticket! 669 01:24:21,750 --> 01:24:23,417 We've tickets! 670 01:24:23,625 --> 01:24:25,292 Get them over here! 671 01:24:25,708 --> 01:24:26,958 Here! 672 01:24:54,000 --> 01:24:55,375 Shao-hual! 673 01:24:56,458 --> 01:24:57,750 Shao-hual! 674 01:24:59,458 --> 01:25:01,042 Shao-hual! 675 01:25:04,125 --> 01:25:05,542 Shao-hual! 676 01:25:08,167 --> 01:25:09,750 Shao-hual! 677 01:25:11,042 --> 01:25:13,750 Shao-hual! 678 01:25:24,917 --> 01:25:26,375 Shao-hual! 679 01:25:27,333 --> 01:25:29,125 Shao-hual! 680 01:25:35,917 --> 01:25:37,250 Shao-hual! 681 01:25:37,458 --> 01:25:38,833 Shao-hual! 682 01:27:08,625 --> 01:27:10,375 Miss Shen... 683 01:27:13,208 --> 01:27:17,083 Mr Yu, I'm sorry. 684 01:27:17,292 --> 01:27:21,292 It's alright. 685 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 I'm not afraid to die. 686 01:27:24,500 --> 01:27:29,458 We lived through the Japanese occupation. 687 01:27:31,167 --> 01:27:34,375 Surely we can survive under our own government. 688 01:27:36,167 --> 01:27:39,458 I only want to take care of you. 689 01:27:39,667 --> 01:27:44,167 I want nothing else. Don't be sad. 690 01:27:45,167 --> 01:27:48,333 In a few years, when things calm down, 691 01:27:48,542 --> 01:27:51,292 ...Mr Chang will come back for you. 692 01:27:51,500 --> 01:27:53,208 I won't mind. 693 01:27:54,208 --> 01:27:57,208 Don't worry, nothing will happen to us. 694 01:28:11,875 --> 01:28:14,208 Many years later, 695 01:28:14,875 --> 01:28:17,792 I finally got news of Shao-hua. 696 01:28:56,792 --> 01:29:02,542 After years of poverty and self-exile... 697 01:29:02,792 --> 01:29:06,250 No-one asks about my past anymore. 698 01:29:07,250 --> 01:29:11,292 When the political situation has relaxed 699 01:29:12,208 --> 01:29:15,792 I returned to the place that has haunted me... 700 01:29:16,750 --> 01:29:21,292 ...to find the person who has haunted me. 701 01:29:25,583 --> 01:29:28,833 Mr Chang, our superior is waiting 702 01:29:31,625 --> 01:29:34,833 How are you? Please come in. 703 01:29:35,708 --> 01:29:37,292 As requested in your letter, 704 01:29:37,500 --> 01:29:40,167 we've found the dossier on Shen Shao-hua. 705 01:29:40,375 --> 01:29:42,458 Just a minute. 706 01:29:52,500 --> 01:29:55,333 Comrade, I want to apply for residence. 707 01:29:59,250 --> 01:30:03,583 We've heard of Shen Shao-hua. She was quite well-known. 708 01:30:04,333 --> 01:30:06,458 But not because of her books. 709 01:30:08,333 --> 01:30:12,375 Just before liberation, she was saved from drowning. 710 01:30:13,292 --> 01:30:18,333 ...by the first PLA soldier entering the city. 711 01:30:18,708 --> 01:30:24,750 When she woke up & saw the red star on the soldier's cap, 712 01:30:25,292 --> 01:30:27,333 he said,”I'm glad to be alive...” 713 01:30:27,542 --> 01:30:30,333 “...or I'd never see new China.” 714 01:30:31,333 --> 01:30:37,750 This is Shen Shao-hua, you can look at it. 715 01:30:49,500 --> 01:30:51,500 This is one of her novels... 716 01:30:51,708 --> 01:30:55,250 It was published after liberation. You can't buy it now. 717 01:30:55,542 --> 01:30:56,750 If you want it, 718 01:30:57,208 --> 01:30:58,458 take my copy. 719 01:31:02,833 --> 01:31:06,667 “White Jade Orchid” 720 01:31:14,625 --> 01:31:17,417 “When Jade Orchid heard Spring Hope had died fighting,” 721 01:31:17,417 --> 01:31:19,250 “she tried to drown herself in the river.” 722 01:31:19,458 --> 01:31:22,875 “A young man from the next village rescued her.' 723 01:31:23,167 --> 01:31:25,167 “She stayed with him.” 724 01:31:25,375 --> 01:31:29,125 “But all her life, she hated him for saving her.” 725 01:31:29,417 --> 01:31:33,208 “In spite of that, they had a child.” 726 01:31:33,417 --> 01:31:38,167 “They brought the baby to register her birth.” 727 01:31:38,583 --> 01:31:42,458 People asked,”"What is her name?” 728 01:31:43,375 --> 01:31:47,208 Jade Orchid said, "The night she was born, there was...” 729 01:31:47,417 --> 01:31:51,375 “a bright moon. I'll call her Yueh-feng (moon phoenix).” 730 01:31:58,250 --> 01:32:02,458 I thought Shao-hua would grow old & die. 731 01:32:03,250 --> 01:32:08,542 I never thought she would die in another turmoil. 732 01:32:09,667 --> 01:32:12,417 She died in my place. 733 01:32:13,458 --> 01:32:18,375 In her darkest moments, she was all alone. 734 01:32:19,458 --> 01:32:23,000 Maybe her only consolation was... 735 01:32:23,208 --> 01:32:28,250 the whole nation was also suffering with her. 50105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.