Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,833 --> 00:00:43,125
If Shao-hua didn't have such a father...
2
00:00:44,000 --> 00:00:51,750
I might never have met a writer called
Shen Shao-hua
3
00:00:52,333 --> 00:00:54,792
Shao-hual!
4
00:01:06,958 --> 00:01:09,167
Shao-hual!
5
00:01:09,458 --> 00:01:10,958
Come down!
6
00:01:10,958 --> 00:01:16,917
Let her out!
7
00:01:17,750 --> 00:01:19,125
Shao-hual!
8
00:01:19,833 --> 00:01:22,958
How cruel can a father be!
9
00:01:24,417 --> 00:01:25,542
Shao-hual!
10
00:01:27,750 --> 00:01:28,917
Shao-hual!
11
00:01:30,250 --> 00:01:32,125
Shao-hual!
12
00:01:34,083 --> 00:01:35,458
Shao-hual!
13
00:01:36,500 --> 00:01:37,542
Shao-hual!
14
00:01:38,292 --> 00:01:40,375
I'll be back!
15
00:01:40,583 --> 00:01:41,625
Wait for me!
16
00:01:41,833 --> 00:01:43,708
De orchid, also called “white-jade”,
or “yearning-for-spring”...
17
00:01:43,917 --> 00:01:47,292
...since its flowers are pure
as jade, fragrant as orchids.
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,833
De orchid, also called “white-jade”,
or “yearning-for-spring”...
19
00:01:50,042 --> 00:01:52,500
...since its flowers are pure
as jade, fragrant as orchids.
20
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
You needn't look down upon me!
21
00:01:57,208 --> 00:01:58,875
When I'm rich,
I'll be back for your daughter!
22
00:01:59,083 --> 00:02:02,167
...since its flowers are pure as jade,
fragrant as orchids...
23
00:02:03,792 --> 00:02:07,625
Let me out!
24
00:02:07,833 --> 00:02:15,125
Father, let me out!
25
00:02:26,208 --> 00:02:27,917
Miss, please eat something
26
00:04:39,708 --> 00:04:41,708
Go, find mother...
27
00:05:12,750 --> 00:05:16,667
Master, she tries to kill herself!
28
00:05:18,167 --> 00:05:21,792
How stupid! She won't die!
29
00:05:22,417 --> 00:05:26,250
Leave her alone!
30
00:05:49,208 --> 00:05:55,750
Boyfriends wasn't the only reason
why she was locked up.
31
00:05:56,292 --> 00:05:59,333
In one of her articles, Shao-hua wrote...
32
00:05:59,625 --> 00:06:04,375
...Her mother never loved her father.
33
00:06:04,583 --> 00:06:10,500
When she died,
he dumped his frustrations and hatred...
34
00:06:10,792 --> 00:06:14,292
...on their daughter.
35
00:06:24,292 --> 00:06:27,458
Miss, you can get out now!
36
00:06:27,667 --> 00:06:32,333
Your father has died! Go take a look!
37
00:08:13,292 --> 00:08:17,625
“Jade Orchid stood at the master's backdoor,
waiting to be called.”
38
00:08:18,417 --> 00:08:23,417
“With her parents dead,
her uncle sold her to be a bond servant.”
39
00:08:23,708 --> 00:08:28,417
“Japanese propaganda covered the walls.
But she couldn't read.”
40
00:08:29,125 --> 00:08:31,417
“Not long after she arrived...”
41
00:08:31,667 --> 00:08:34,125
“...her master raped her.”
42
00:09:03,458 --> 00:09:06,458
Does writer Shen Shao -hua live here?
43
00:09:06,458 --> 00:09:08,708
Writer?
44
00:09:09,375 --> 00:09:11,125
You mean the new tenant upstairs?
45
00:09:11,333 --> 00:09:12,458
Is she a writer?
46
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Yes, she's quite a character!
47
00:09:14,542 --> 00:09:17,292
Always playing her records really loud.
48
00:09:17,500 --> 00:09:18,708
Follow me.
49
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Thanks.
50
00:09:25,500 --> 00:09:26,792
Come in.
51
00:09:29,500 --> 00:09:31,625
This is her room.
52
00:09:38,417 --> 00:09:40,667
Go in. It's alright.
53
00:09:48,500 --> 00:09:51,167
What is it?
54
00:09:52,500 --> 00:09:54,333
A letter for me? Come in
55
00:09:55,417 --> 00:09:57,250
Afraid I'll bite you?
56
00:10:00,500 --> 00:10:01,625
Bring it over.
57
00:10:06,292 --> 00:10:07,542
Miss Shen.
58
00:10:09,542 --> 00:10:11,542
Wait...
59
00:10:16,542 --> 00:10:17,542
Thanks.
60
00:10:20,292 --> 00:10:24,625
“Jade Orchid was pregnant.
When her mistress found out”
61
00:10:25,542 --> 00:10:27,458
“...she took her revenge on the girl.”
62
00:10:46,167 --> 00:10:49,333
Mr. Chang, need this for self-defense?
63
00:10:54,667 --> 00:10:58,750
Who are you looking for?
Miss Shen upstairs?
64
00:10:59,167 --> 00:11:02,167
You've a visitor.
65
00:11:03,625 --> 00:11:07,708
A man to see you!
66
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
Who is it?
67
00:11:12,583 --> 00:11:15,042
Miss Shen,
you must have received my letter.
68
00:11:15,250 --> 00:11:17,583
My driver brought it two days ago
69
00:11:23,292 --> 00:11:24,625
Letter?
70
00:11:41,750 --> 00:11:44,250
Such fine handwriting...
71
00:11:44,500 --> 00:11:46,625
I don't mind meeting him
72
00:12:03,583 --> 00:12:04,708
Mr. Chang
73
00:12:09,542 --> 00:12:11,208
I am one of your readers.
74
00:12:14,500 --> 00:12:15,583
Please sit down
75
00:12:16,792 --> 00:12:20,542
My landlady's sitting room.
We can stay awhile.
76
00:12:26,667 --> 00:12:29,667
Why do you want to see me?
77
00:12:30,417 --> 00:12:35,250
I read one of your articles
78
00:12:35,667 --> 00:12:39,208
Just can't get it out of my mind.
79
00:12:51,708 --> 00:12:57,708
At night I wrote a letter,
to a woman writer, a stranger.
80
00:12:58,333 --> 00:13:00,625
It's embarrassing.
81
00:13:08,333 --> 00:13:12,708
I thought: she is such a fine writer.
82
00:13:13,583 --> 00:13:16,083
Without the right background,
83
00:13:16,375 --> 00:13:18,750
she couldn't have this disposition.
84
00:13:23,250 --> 00:13:28,708
Aren't you too generous
to tip my driver with this?
85
00:13:29,750 --> 00:13:32,750
I am not good with money.
86
00:13:33,417 --> 00:13:36,750
Actually, I know about your father.
87
00:13:38,708 --> 00:13:40,750
He was general manager
of Mobil Oil Company.
88
00:13:41,208 --> 00:13:43,125
My father is dead.
89
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
My stepmother doesn't like me.
90
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
I've nothing to do with my family now.
91
00:13:58,542 --> 00:14:01,208
Like being on your own?
92
00:14:02,500 --> 00:14:05,542
I'm used to it. There is a war on anyway.
93
00:14:14,167 --> 00:14:17,792
May I come again in a few days”?
94
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
Yes.
95
00:14:23,333 --> 00:14:25,625
Then can I go now?
96
00:14:36,417 --> 00:14:39,333
It's cold. Keep yourself warm.
97
00:14:46,458 --> 00:14:48,750
I brought you a toy.
98
00:14:53,625 --> 00:14:56,667
When I was a child,
my mother gave me one just like it.
99
00:14:58,417 --> 00:14:59,833
How are you know?
100
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
From your articles.
101
00:15:53,708 --> 00:15:56,792
“I'm Jade Orchid. Who are you?”
102
00:15:57,167 --> 00:15:59,000
“Spring Hope.”
103
00:16:15,875 --> 00:16:16,917
Let me have some candied apples.
104
00:16:17,125 --> 00:16:17,708
Here.
105
00:16:17,917 --> 00:16:18,667
Give me four sticks.
106
00:16:18,875 --> 00:16:22,583
Thank you.
107
00:16:33,792 --> 00:16:35,250
Look out!
108
00:16:36,625 --> 00:16:37,750
Hold these!
109
00:16:40,208 --> 00:16:43,208
It's so cold.
Even the ground is going to crack open.
110
00:16:43,458 --> 00:16:46,583
Get up. We've a guest.
111
00:16:46,792 --> 00:16:48,167
Old Ku, you're at home?
112
00:16:48,375 --> 00:16:49,417
Have some peanuts.
113
00:16:49,625 --> 00:16:51,375
Go out. Enjoy yourself.
Don't just read all day.
114
00:16:51,583 --> 00:16:52,542
I must edit those articles.
115
00:16:52,750 --> 00:16:54,375
Finished your piece? Is it long or short?
116
00:16:54,583 --> 00:16:55,667
Short.
117
00:16:56,083 --> 00:16:59,167
Thought you needed money.
Why not make it long?
118
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
I can. But you'll have to pay more.
119
00:17:03,667 --> 00:17:05,125
Don't talk about money. We're friends.
120
00:17:05,333 --> 00:17:08,583
Can't you see we're poor?
121
00:17:08,792 --> 00:17:10,292
I still want to be paid more.
122
00:17:10,500 --> 00:17:11,958
Give me a long article then.
123
00:17:12,333 --> 00:17:15,542
Alright.
But that man is still taking a bath.
124
00:17:15,833 --> 00:17:17,125
Who is taking a bath?
125
00:17:17,417 --> 00:17:19,917
Crazy!
126
00:17:21,542 --> 00:17:22,500
Women!
127
00:17:22,875 --> 00:17:25,833
A hot water flask for your new apartment.
128
00:17:26,083 --> 00:17:28,208
Pay me more!
129
00:17:28,417 --> 00:17:30,208
Take this cup too!
130
00:17:30,875 --> 00:17:32,292
Pay me more!
131
00:17:32,500 --> 00:17:33,667
Take this egg!
132
00:17:34,708 --> 00:17:36,042
Pay me more!
133
00:17:36,250 --> 00:17:37,958
Take this banana!
134
00:17:38,667 --> 00:17:40,125
I insist!
135
00:17:41,625 --> 00:17:43,500
More, more, more! So inconsiderate!
136
00:17:43,708 --> 00:17:45,833
Take these magazines too.
Can't sell them anyway.
137
00:17:46,042 --> 00:17:47,667
What a friend!
138
00:17:48,125 --> 00:17:51,083
Take after the boy.
Don't just read the newspapers.
139
00:17:51,292 --> 00:17:52,750
Goodbye.
140
00:17:53,500 --> 00:17:55,125
I'm going for a walk.
141
00:17:59,750 --> 00:18:01,833
You"re old enough to look after yourself.
142
00:18:02,042 --> 00:18:04,417
I've to use the toilet.
Don't mess up my things!
143
00:18:11,792 --> 00:18:14,542
Don't use this envelope anymore.
144
00:18:14,750 --> 00:18:15,708
Have you met him yet?
145
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
No.
146
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
It's me who gave him your address.
147
00:18:19,458 --> 00:18:23,000
If you're nice,
you call him a cultural attache.
148
00:18:23,208 --> 00:18:25,583
If you're nasty,
you call him a collaborator!
149
00:18:28,208 --> 00:18:29,625
Want some? It's hot.
150
00:18:31,083 --> 00:18:34,167
If Old Ku weren't his classmate,
I wouldn't tolerate him.
151
00:18:34,375 --> 00:18:37,667
You're clean. Stay away from him.
152
00:18:38,042 --> 00:18:39,208
Honestly, you haven't gone out with him?
153
00:18:39,417 --> 00:18:40,333
No.
154
00:18:40,542 --> 00:18:41,542
Just don't, remember?
155
00:18:41,750 --> 00:18:42,917
I remember.
156
00:19:01,375 --> 00:19:03,500
Mr. Chang, stay for dinner.
157
00:19:05,375 --> 00:19:06,750
Let's go to a restaurant.
158
00:19:08,792 --> 00:19:11,375
Alright. Please wait for me outside.
159
00:19:21,083 --> 00:19:22,542
Close the door.
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,792
Hide these! Don't let anyone see you.
It's dangerous.
161
00:20:07,583 --> 00:20:08,917
You want to die?
162
00:20:09,125 --> 00:20:10,458
If he goes to the police, we're dead.
163
00:20:12,292 --> 00:20:16,542
What you wrote about your family,
is it true?
164
00:20:17,375 --> 00:20:18,458
Yes.
165
00:20:19,667 --> 00:20:21,417
I feel sorry for your mother.
166
00:20:21,833 --> 00:20:25,333
She fell in love while studying abroad...
167
00:20:26,375 --> 00:20:29,333
but had to come home
for an arranged marriage.
168
00:20:30,417 --> 00:20:31,708
How tragic!
169
00:20:32,167 --> 00:20:36,167
Ever since I can remember,
I've never seen her smile.
170
00:20:37,167 --> 00:20:39,208
She was just over 30 when she died.
171
00:20:40,542 --> 00:20:42,875
My father didn't even shed a tear.
172
00:20:43,542 --> 00:20:45,333
He hated her.
173
00:20:46,875 --> 00:20:48,167
What are you looking at?
174
00:20:48,542 --> 00:20:50,167
Your shaw! It's pretty.
175
00:21:05,167 --> 00:21:06,250
Excuse me...
176
00:22:25,583 --> 00:22:28,417
These days,
I can't listen to this music either.
177
00:22:28,792 --> 00:22:30,708
It always makes me sad.
178
00:22:34,333 --> 00:22:37,125
I work for the Japanese...
179
00:22:37,333 --> 00:22:38,375
You probably know.
180
00:22:42,875 --> 00:22:45,250
Ever killed any Chinese?
181
00:22:46,708 --> 00:22:48,292
No.
182
00:22:51,333 --> 00:22:55,333
My uncle is Japanese.
He worked in China as a teacher.
183
00:22:57,208 --> 00:22:59,208
Before he died,
184
00:22:59,583 --> 00:23:01,875
he arranged this job for me.
185
00:23:04,292 --> 00:23:05,792
It's just an excuse.
186
00:23:06,458 --> 00:23:08,500
Those who drift with the tide...
187
00:23:09,417 --> 00:23:12,333
...will come to a bad end.
188
00:23:17,333 --> 00:23:19,333
Your wife is also Japanese?
189
00:23:25,375 --> 00:23:28,667
No, we've separated.
190
00:23:29,375 --> 00:23:32,458
No children, so it wasn't painful.
191
00:23:51,333 --> 00:23:53,333
Here we are, Mr. Chang.
192
00:24:58,292 --> 00:24:59,792
Traitor! Damn you!
193
00:25:14,292 --> 00:25:18,375
Use the side gate! Don't fall!
194
00:25:45,708 --> 00:25:47,458
What do you want?
195
00:25:49,125 --> 00:25:52,458
Baby, don't cry...
196
00:25:54,458 --> 00:25:57,458
Kill me! Think that will save China?
197
00:25:57,458 --> 00:25:59,292
What's the use of telling us this?
198
00:25:59,500 --> 00:26:04,500
Run! Get away!
199
00:26:19,583 --> 00:26:21,792
Pick it up!
200
00:26:25,500 --> 00:26:27,250
Stab me here!
201
00:26:27,792 --> 00:26:32,208
Want me to do it myself?
I won't even feel the pain.
202
00:26:42,542 --> 00:26:45,292
I don't want to see both of you again.
203
00:26:51,125 --> 00:26:53,333
Take this money to move somewhere else.
204
00:26:53,542 --> 00:26:55,792
What's left is for the kid.
205
00:26:56,542 --> 00:26:58,333
Life is hard for all of us.
206
00:26:59,500 --> 00:27:03,083
When I'm not around anymore,
take care of Miss Shen.
207
00:27:03,542 --> 00:27:04,042
What is it?
208
00:27:04,250 --> 00:27:05,083
Nothing.
209
00:27:18,292 --> 00:27:20,000
If they had killed you...
210
00:27:20,208 --> 00:27:22,208
I wouldn't want to live.
211
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Be prepared...
212
00:27:28,792 --> 00:27:31,208
...may disappear anytime.
213
00:27:45,583 --> 00:27:48,792
There's something else...
I'm embarrassed to give it to you.
214
00:27:49,375 --> 00:27:51,750
I put it on the water-tank
in the bathroom,
215
00:27:54,583 --> 00:27:58,083
This is headquarters of the
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere.
216
00:27:58,292 --> 00:28:02,667
Manchoukuo is the base of
this holy war for a Pan-Asia.
217
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
To support our plans fo a new order,
we address...
218
00:28:06,667 --> 00:28:11,542
...the political, military,
security, commercial...
219
00:28:11,750 --> 00:28:16,042
Transport, farming and labour sectors...
220
00:28:16,250 --> 00:28:19,167
to carry out our
vigorous preparation work.
221
00:28:19,792 --> 00:28:21,625
Like it?
222
00:28:58,667 --> 00:29:00,750
But you said you'll disappear.
223
00:29:29,583 --> 00:29:31,708
Do you love me?
224
00:29:31,708 --> 00:29:34,500
I'm here.
225
00:29:34,750 --> 00:29:39,792
Fool, you fool...
226
00:29:51,667 --> 00:29:55,708
“Jade Orchild,
I've asked you many times.”
227
00:29:56,042 --> 00:29:57,375
“Have you decided?”
228
00:29:57,583 --> 00:29:59,083
“They'll never let me go.”
229
00:29:59,292 --> 00:30:02,458
“Never mind them. Run away with me.”
230
00:30:03,500 --> 00:30:06,708
“The master raped me.”
231
00:30:07,375 --> 00:30:11,458
“I was pregnant. Do you still want me?”
232
00:31:00,208 --> 00:31:02,333
It's me!
233
00:31:02,583 --> 00:31:07,625
Me, Yueh-feng!
234
00:31:22,292 --> 00:31:24,000
I got your letter and came rightaway.
235
00:31:24,542 --> 00:31:27,708
Stupid girl! Ran away with
a man to join the resistance.
236
00:31:28,417 --> 00:31:30,542
Not a word all these years.
237
00:31:30,750 --> 00:31:36,833
I'm a romantic. With love,
who needs to write?
238
00:31:37,417 --> 00:31:40,167
Men can come and go.
239
00:31:40,500 --> 00:31:43,833
But I always carry your photo.
240
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
At least you remember me.
241
00:31:46,833 --> 00:31:49,833
No, just too lazy to change it.
242
00:31:49,833 --> 00:31:52,125
Silly!
243
00:31:52,833 --> 00:31:54,042
Did you graduate?
244
00:31:54,250 --> 00:31:56,375
Am I the studious type?
245
00:31:58,208 --> 00:32:00,167
I followed him around...
246
00:32:00,458 --> 00:32:02,583
...performing street theatre.
247
00:32:02,792 --> 00:32:05,417
“Hey, put down your whip!”
248
00:32:06,000 --> 00:32:10,833
Nice place. I still remember this.
249
00:32:12,458 --> 00:32:16,292
Do I see romance on your face?
250
00:32:17,042 --> 00:32:18,042
Crazy!
251
00:32:18,250 --> 00:32:22,500
Tell me the truth!
252
00:32:24,125 --> 00:32:26,333
Take off your shoes.
253
00:32:28,042 --> 00:32:29,833
Big slippers!
254
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Well, well!...
255
00:32:45,167 --> 00:32:45,792
Where is he?
256
00:32:46,375 --> 00:32:47,875
We're through.
257
00:32:49,000 --> 00:32:51,208
He must still be with the resistance.
258
00:32:52,167 --> 00:32:53,333
Did you leave him?
259
00:32:53,542 --> 00:32:57,625
He only cares about saving China.
260
00:32:58,667 --> 00:33:00,792
One day, I couldn't stand it.
261
00:33:01,458 --> 00:33:03,833
asked, “What's more important:
China or me?”
262
00:33:04,417 --> 00:33:05,708
He refused to say.
263
00:33:05,917 --> 00:33:09,917
I wouldn't let him sleep...
l pinched him, pushed him.
264
00:33:10,667 --> 00:33:12,917
Finally, he said, “china.”
265
00:33:14,917 --> 00:33:18,042
I said,”Without love,
how can you save China?”
266
00:33:19,833 --> 00:33:22,500
I slapped him and left.
267
00:33:24,833 --> 00:33:26,208
What is so funny?
268
00:33:26,417 --> 00:33:28,917
That you slapped him!
269
00:33:29,250 --> 00:33:30,917
Silly!
270
00:33:35,667 --> 00:33:37,667
Felt better after that?
271
00:33:37,958 --> 00:33:42,500
Neng-tsai,
my best friend Yueh-feng is back.
272
00:33:42,917 --> 00:33:46,167
Of course you can come.
273
00:33:46,708 --> 00:33:50,208
I want her to know about us.
274
00:33:51,167 --> 00:33:55,208
Isn't he Hsiao-chien? My first boyfriend?
275
00:33:55,417 --> 00:33:58,333
Didn't even invite me to his wedding!
276
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
And a father soon!
277
00:34:00,583 --> 00:34:04,292
I almost killed myself because of him!
278
00:34:04,500 --> 00:34:06,667
Lucky I didn't die!
279
00:34:16,208 --> 00:34:22,208
Save China! What about saving me?
280
00:34:24,208 --> 00:34:27,500
Dame it! He has no feelings!
281
00:34:32,500 --> 00:34:34,375
But I still love him.
282
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
A dog must have eaten his heart!
283
00:34:48,583 --> 00:34:52,458
For a woman,
does her heart control her body?
284
00:34:52,667 --> 00:34:53,792
What do you mean?
285
00:34:54,000 --> 00:34:58,333
Did you and Hsiao-yung...
286
00:35:00,333 --> 00:35:03,042
What about you and “Big Slipper”?
287
00:35:07,625 --> 00:35:12,458
Are we slaves to our emotions?
288
00:35:12,667 --> 00:35:15,625
I am. But men aren't.
289
00:35:16,083 --> 00:35:17,208
You're sure?
290
00:35:17,417 --> 00:35:18,833
Of course.
291
00:35:19,875 --> 00:35:21,792
Men just aren't human!
292
00:35:22,667 --> 00:35:25,583
Sure I won't be electrocuted”?
293
00:35:27,167 --> 00:35:28,708
You want to be pretty?
294
00:35:29,708 --> 00:35:31,875
Because of your boyfriend.
295
00:35:32,292 --> 00:35:35,083
You"re doing this for him?
296
00:35:35,375 --> 00:35:37,250
For my best friend's lover!
297
00:35:39,542 --> 00:35:41,125
What's so funny?
298
00:35:42,167 --> 00:35:45,458
Don't worry.
You"ll look good with a perm.
299
00:35:49,083 --> 00:35:52,458
What happened?
I look like my mother!
300
00:35:52,792 --> 00:35:54,625
I can't see anyone!
301
00:35:55,500 --> 00:35:57,250
Don't worry.
302
00:35:57,750 --> 00:36:00,375
You're back, Mr. Yu?
303
00:36:00,583 --> 00:36:01,083
Yes.
304
00:36:01,292 --> 00:36:02,458
Did a lot of business?
305
00:36:02,667 --> 00:36:03,750
Yes.
306
00:36:04,083 --> 00:36:06,250
I'll use the iron.
307
00:36:06,458 --> 00:36:07,792
Will it work?
308
00:36:08,083 --> 00:36:09,667
No problem.
309
00:36:09,875 --> 00:36:11,542
Just a bit longer.
310
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Be careful!
311
00:36:13,542 --> 00:36:16,083
It's so hot!
312
00:36:16,292 --> 00:36:18,000
Be patient.
313
00:36:18,208 --> 00:36:20,458
There is a man at the door!
314
00:36:20,667 --> 00:36:22,458
Where?
315
00:36:22,667 --> 00:36:23,625
I'm sorry.
316
00:36:23,833 --> 00:36:27,292
Miss Shen, try these tongs.
317
00:36:27,708 --> 00:36:29,917
Clip them on and you'll get nice curls.
318
00:36:30,167 --> 00:36:32,667
But I've just straightened them!
319
00:36:33,125 --> 00:36:34,500
Who's he?
320
00:36:34,708 --> 00:36:37,125
A travelling trader. Lives next-door.
321
00:36:38,250 --> 00:36:40,417
Miss Shen...
322
00:36:40,625 --> 00:36:42,125
What is it?
323
00:36:42,500 --> 00:36:44,250
Nothing...
324
00:36:46,667 --> 00:36:47,875
He's a bit strange.
325
00:36:48,125 --> 00:36:49,792
Let's finish it.
326
00:36:51,125 --> 00:36:53,292
Isn't it fine now? Let's go
327
00:37:03,417 --> 00:37:05,167
What are you worried about?
328
00:37:05,583 --> 00:37:10,042
Miss Shen. Take this silk to make a dress.
329
00:37:10,250 --> 00:37:12,000
Now, with this war...
330
00:37:12,208 --> 00:37:14,458
...Silk is hard to find...
331
00:37:14,667 --> 00:37:19,250
But I'll do anything to get
what you like.
332
00:37:20,167 --> 00:37:21,167
That's it!
333
00:37:43,167 --> 00:37:48,208
If not for this war,
we'd be leading a normal life.
334
00:37:48,917 --> 00:37:51,208
Wouldn't that be nice?
335
00:37:52,625 --> 00:37:55,792
Have some chestnuts
336
00:37:56,708 --> 00:38:00,208
I wish we were born 10 years later.
337
00:38:00,583 --> 00:38:03,208
Ours is an unfortunate generation!
338
00:38:10,250 --> 00:38:13,208
We"re like a family.
339
00:38:23,500 --> 00:38:26,792
Let's go to eat. I've ordered a banguet.
340
00:38:27,208 --> 00:38:29,250
Good, we'll eat till you're broke.
341
00:38:29,542 --> 00:38:32,333
The weather is like fate, so changeable.
342
00:38:32,542 --> 00:38:33,750
Isn't it?
343
00:39:24,167 --> 00:39:25,292
Wait!
344
00:39:33,417 --> 00:39:35,333
Do you have a special pass?
345
00:39:45,292 --> 00:39:47,542
Sorry. Thanks. You can go.
346
00:40:07,458 --> 00:40:09,458
I'm not going. I don't feel well.
347
00:40:10,208 --> 00:40:12,875
The ride will do you good.
348
00:40:13,250 --> 00:40:14,625
I said I'm not going!
349
00:40:19,333 --> 00:40:21,333
Can I telephone from the office?
350
00:40:22,125 --> 00:40:24,500
I need to cancel our reservation.
351
00:41:29,458 --> 00:41:35,417
Look at me, who is this man?
352
00:41:36,708 --> 00:41:40,417
Tell me!
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,083
He's my lover
354
00:41:43,292 --> 00:41:46,208
He's the man with the whip!
355
00:42:28,458 --> 00:42:30,250
Our time has arrived.
356
00:42:30,458 --> 00:42:32,458
Neng-tsai, are you hurt?
357
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Yueh-feng, I've no blood on my hands.
358
00:42:49,833 --> 00:42:52,167
Being locked up made me a writer.
359
00:42:53,167 --> 00:42:56,500
If only we met earlier...
may be I'd be someone else.
360
00:42:57,250 --> 00:43:00,167
You make me feel secure,
give me a feeling of home.
361
00:43:00,500 --> 00:43:02,458
I only gave you a paper tiger.
362
00:43:03,500 --> 00:43:06,500
I am happy enough.
363
00:43:08,625 --> 00:43:10,458
Who really are you?
364
00:43:12,667 --> 00:43:15,542
Why did we meet?
365
00:43:17,500 --> 00:43:20,500
Are women so easily fooled?
366
00:43:23,542 --> 00:43:25,708
Men are just the same.
367
00:43:26,542 --> 00:43:29,542
You had a plan?
368
00:43:30,167 --> 00:43:31,542
You fell for it!
369
00:43:33,833 --> 00:43:36,208
You had it all planned?
370
00:43:36,750 --> 00:43:40,667
I'll buy you a paper tiger everyday.
371
00:43:42,542 --> 00:43:45,333
Did you really plan this?
372
00:43:50,542 --> 00:43:55,125
Call me a schemer, alright?
373
00:44:00,417 --> 00:44:02,500
Let me kiss your ear.
374
00:44:06,583 --> 00:44:08,417
Shall we dance?
375
00:44:10,542 --> 00:44:11,667
Alright.
376
00:45:18,542 --> 00:45:20,375
Let's get married.
377
00:45:20,583 --> 00:45:23,125
What I do will hurt you.
378
00:45:40,417 --> 00:45:44,333
The fortune-teller's predictions
on my life are in here. Keep it.
379
00:45:50,417 --> 00:45:52,667
I don't have much to give you.
380
00:45:57,125 --> 00:46:01,083
Just remember this moment
for the rest of our lives.
381
00:46:26,750 --> 00:46:30,417
Are you tired? Hungry?
382
00:46:35,042 --> 00:46:35,708
Miss Shen!
383
00:46:35,708 --> 00:46:36,708
We speak outside.
384
00:46:37,708 --> 00:46:40,708
I was your neighbour, remember?
Please help my husband.
385
00:46:41,417 --> 00:46:43,708
The Japanese took him away.
Said he's in the resistance.
386
00:46:44,083 --> 00:46:48,458
It's not true!
Please help him! Miss Shen...
387
00:46:48,667 --> 00:46:49,792
Get up.
388
00:46:50,125 --> 00:46:53,750
Only your friend can help him.
389
00:46:54,125 --> 00:46:57,750
Please help us. Child, kneel down.
390
00:46:58,750 --> 00:47:02,750
- Auntie, please help my dad.
- Miss Shen!
391
00:47:02,750 --> 00:47:04,750
Go home first.
392
00:47:08,750 --> 00:47:11,333
Miss Shen...
393
00:47:11,750 --> 00:47:15,750
It's your lover who turned my husband in!
394
00:47:20,125 --> 00:47:24,708
Neng-tsai, you can't come here again.
395
00:48:10,792 --> 00:48:14,833
That night, I left Shao-hua.
396
00:48:15,833 --> 00:48:21,375
When would we meet again?
I didn't dare to think.
397
00:48:23,292 --> 00:48:29,250
I missed her so much. Come to think of it.
398
00:48:29,500 --> 00:48:34,417
...I've never told her I loved her.
399
00:48:41,167 --> 00:48:46,833
Japan surrendered.
China suffered heavy casualities.
400
00:48:48,375 --> 00:48:52,458
Soon after, civil war broke out.
401
00:48:55,125 --> 00:48:58,750
This time,
the Chinese are fighting each other.
402
00:48:59,708 --> 00:49:03,250
The Nationalists against the Communists.
403
00:49:12,875 --> 00:49:17,750
As for me, I was someone without a future.
404
00:49:32,375 --> 00:49:35,792
Yueh-feng, you're back?
405
00:49:44,167 --> 00:49:46,917
I'm back, because he's gone.
406
00:49:52,125 --> 00:49:56,875
He's the second man
in your life to leave you.
407
00:49:59,667 --> 00:50:03,042
But I still love him.
408
00:50:05,542 --> 00:50:07,250
Be careful.
409
00:50:08,708 --> 00:50:12,333
We women must be careful.
410
00:50:18,208 --> 00:50:24,167
Come back...Shao-hua...
411
00:50:27,208 --> 00:50:29,708
Shao-hua...Come back...
412
00:50:31,250 --> 00:50:33,042
Come back...Shao-hua...
413
00:50:35,542 --> 00:50:36,958
Shao-hua...Come back...
414
00:50:38,917 --> 00:50:41,375
Come back...Shao-hua...
415
00:50:56,250 --> 00:51:00,250
Miss Shen,
where is Cheng Neng-tsai hiding?
416
00:51:00,458 --> 00:51:02,917
He killed my husband! He must die for it!
417
00:51:11,958 --> 00:51:13,833
Miss Shen, here I come!
418
00:51:17,500 --> 00:51:21,500
Hooligans! Go away!
419
00:51:21,917 --> 00:51:24,375
If she doesn't turn him in,
we'll be back everyday.
420
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
Don't catch cold.
421
00:52:46,458 --> 00:52:47,250
Are the beans fresh?
422
00:52:47,458 --> 00:52:48,542
Yes.
423
00:53:12,125 --> 00:53:14,792
Shao-hua, you're here.
424
00:53:15,208 --> 00:53:18,250
Don't worry. I wasn't followed.
425
00:53:20,125 --> 00:53:22,125
I don't mean that.
426
00:53:29,417 --> 00:53:33,250
My landlady.
She does my cooking and laundry.
427
00:53:34,125 --> 00:53:35,125
She takes care of me.
428
00:53:35,583 --> 00:53:37,417
I didn't ask.
429
00:53:40,833 --> 00:53:42,750
Let's buy some cloth.
430
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
How much for one foot of cloth?
431
00:53:47,167 --> 00:53:51,500
You need at least 8 feet
for a short-sleeve dress.
432
00:53:51,708 --> 00:53:54,167
Don't worry. I'll give you a good price.
433
00:53:54,167 --> 00:53:57,625
How much should I cut?
434
00:53:57,833 --> 00:53:59,917
We'll come back.
435
00:54:00,167 --> 00:54:00,917
Never mind.
436
00:54:01,292 --> 00:54:04,458
I want a thimble and some red thread.
437
00:54:04,667 --> 00:54:07,167
They're hard to find in the city.
Get them for me.
438
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
How long will you stay?
439
00:54:20,167 --> 00:54:23,333
I've moved all my things here.
440
00:54:33,750 --> 00:54:36,208
It's late. Where are you going?
441
00:54:36,667 --> 00:54:39,208
I'll be at my brother's for a few days.
442
00:54:39,667 --> 00:54:41,875
You fool!
443
00:55:04,208 --> 00:55:07,208
How can you say the same thing to her?
444
00:55:07,208 --> 00:55:08,750
What did I say?
445
00:55:09,833 --> 00:55:11,458
“You fool!”
446
00:55:12,458 --> 00:55:15,250
You always say this
when you hold me in your arms.
447
00:55:15,625 --> 00:55:17,417
What does it matter?
448
00:55:18,333 --> 00:55:22,750
She is only my landlady.
449
00:55:23,458 --> 00:55:26,333
Did you tell her the same about me?
450
00:55:26,750 --> 00:55:27,792
No.
451
00:55:29,542 --> 00:55:32,250
She's nothing compared to you.
452
00:55:40,458 --> 00:55:42,708
Do you know why I am here?
453
00:55:43,708 --> 00:55:45,250
Because I love you.
454
00:55:46,167 --> 00:55:49,750
But since I arrived,
you've said nothing about love.
455
00:55:51,458 --> 00:55:53,292
You call me unfair.
456
00:55:53,500 --> 00:55:55,792
...and compare me
with other women.
457
00:55:57,667 --> 00:55:59,333
I love only you...
458
00:56:00,750 --> 00:56:03,417
But there are other women in your life.
459
00:56:05,667 --> 00:56:08,292
Shao-hual!
460
00:56:09,250 --> 00:56:11,792
I don't need you or anyone
else to shelter me from the rain!
461
00:56:15,708 --> 00:56:16,833
Shao-hual!
462
00:56:27,667 --> 00:56:32,333
“Jade Orchid fell ill.
She and Spring Hope finally married.”
463
00:56:33,583 --> 00:56:37,542
“He took her home,
to be looked after by his mother.”
464
00:56:37,750 --> 00:56:40,292
“Then he joined the army.”
465
00:56:40,500 --> 00:56:46,583
He said:
"Men must die for their country.”
466
00:56:47,250 --> 00:56:52,875
She said,
“1I'll always be your wife while I'm alive...”
467
00:56:53,167 --> 00:56:55,500
“...When I'm dead.”
468
00:57:15,292 --> 00:57:16,667
Are you wet?
469
00:57:18,375 --> 00:57:20,375
I'm going to the meeting.
470
00:59:21,500 --> 00:59:23,333
Open your mouth.
471
00:59:31,417 --> 00:59:33,500
A dog must have eaten his heart.
472
01:00:28,542 --> 01:00:32,417
American TV shooting
in China reports that...
473
01:00:32,625 --> 01:00:36,542
...the Chinese dollar is
on the verge of collapse.
474
01:00:37,083 --> 01:00:41,292
Inflation is...
475
01:00:41,500 --> 01:00:43,375
...rising by the hour.
476
01:00:43,583 --> 01:00:47,583
A silver dollar used
to be 80,000 gold yuan.
477
01:00:47,583 --> 01:00:52,458
Now, the exchange rate is over 1 million.
478
01:00:52,667 --> 01:00:58,083
Except gold and silver,
all currencies are worthless...
479
01:00:58,583 --> 01:01:03,500
On January 17, 1949,
unconfirmed rumours say...
480
01:01:03,708 --> 01:01:08,208
...people were allowed
to exchange money for gold in 4 banks...
481
01:01:08,417 --> 01:01:10,750
And half the blackmarket rate.
482
01:01:11,125 --> 01:01:15,500
On the first day,
7 people were trampled to death...
483
01:01:15,708 --> 01:01:18,250
...and the rumours
were quickly suppressed.
484
01:01:31,667 --> 01:01:33,625
Come in
485
01:01:40,708 --> 01:01:42,667
Aren't you going to greet her?
486
01:01:43,458 --> 01:01:44,458
Mother-in-law!
487
01:01:44,667 --> 01:01:46,375
Crazy!
488
01:01:49,625 --> 01:01:53,333
From now on,
the three of us will always be together.
489
01:01:55,167 --> 01:01:56,625
About saving China,
490
01:01:57,583 --> 01:01:59,333
I'll let you get on with it.
491
01:01:59,667 --> 01:02:01,708
Think he came back for me?
492
01:02:02,167 --> 01:02:04,042
No, for the student movement.
493
01:02:04,250 --> 01:02:05,000
Let's eat.
494
01:02:05,208 --> 01:02:08,542
I told him,
“before you throw yourself into your work.”
495
01:02:09,083 --> 01:02:11,167
“exchange this bag
of rubbish for a bedsheet...”
496
01:02:11,625 --> 01:02:12,667
Bedsheet?
497
01:02:13,458 --> 01:02:14,750
Are you getting married?
498
01:02:15,667 --> 01:02:17,083
No!
499
01:02:17,708 --> 01:02:20,542
We'll put a nail here,
a nail there. Hang up the sheet.
500
01:02:20,750 --> 01:02:23,500
And divide this room into two.
501
01:02:28,625 --> 01:02:30,292
To keep you away from us!
502
01:03:00,583 --> 01:03:04,333
Stay home. Don't get into trouble.
503
01:03:04,583 --> 01:03:06,708
He asked me to go.
504
01:03:09,708 --> 01:03:11,417
Stay here.
505
01:03:11,708 --> 01:03:13,708
He wanted me to go.
506
01:03:15,042 --> 01:03:17,750
Are these anti-government
meetings dangerous?
507
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
Of course.
508
01:03:20,083 --> 01:03:23,708
When a woman is in love...
509
01:03:24,125 --> 01:03:26,708
...nothing is more dangerous.
510
01:03:27,542 --> 01:03:29,208
Don't you agree?
511
01:03:29,750 --> 01:03:33,542
Whatever happens is our own doing.
512
01:04:32,250 --> 01:04:33,625
Yueh-feng.
513
01:04:38,792 --> 01:04:40,167
Shao-hual!
514
01:04:44,125 --> 01:04:46,417
Is Yueh-feng dead?
515
01:04:46,792 --> 01:04:48,708
Sit down.
516
01:04:58,833 --> 01:05:00,833
Is she dead?
517
01:05:02,542 --> 01:05:03,750
Yes.
518
01:05:05,833 --> 01:05:07,375
How did she die?
519
01:05:08,042 --> 01:05:14,083
The school was surrounded.
The students tried to break out.
520
01:05:15,208 --> 01:05:17,083
And the police opened fire.
521
01:05:25,083 --> 01:05:28,333
There's nothing there anymore.
522
01:05:29,417 --> 01:05:32,458
I've to look for her.
523
01:05:53,750 --> 01:05:56,250
I told you to stay out trouble.
524
01:05:58,333 --> 01:06:01,875
You can't come back now. Is it worth it?
525
01:06:02,875 --> 01:06:04,667
Not coming back isn't important.
526
01:06:04,875 --> 01:06:07,333
We'll stay here forever.
527
01:06:10,833 --> 01:06:12,875
But you're so young.
528
01:06:14,750 --> 01:06:16,708
This is what we wanted.
529
01:06:17,333 --> 01:06:19,917
I am devoted to his ideals
530
01:06:20,208 --> 01:06:22,667
I am devoted to him
531
01:06:39,583 --> 01:06:43,583
Old man, whose skin & bone
are you washing away?
532
01:07:48,708 --> 01:07:51,292
“My husband is dead.”
533
01:07:58,958 --> 01:08:02,375
Mr. Yu. How can I leave you?
534
01:08:03,000 --> 01:08:06,208
Look, there are beggars everywhere.
535
01:08:06,625 --> 01:08:09,917
Without you, I'd be like them.
536
01:08:11,333 --> 01:08:14,500
Miss Shen, don't say that.
537
01:08:14,917 --> 01:08:16,917
It makes me feel bad.
538
01:08:17,542 --> 01:08:20,083
Why should you feel bad?
539
01:08:20,708 --> 01:08:23,458
Don't slurp your soup!
540
01:08:23,708 --> 01:08:24,750
It makes me feel bad.
541
01:08:24,958 --> 01:08:26,292
What does it matter?
542
01:08:26,958 --> 01:08:29,083
Not to you, but to me.
543
01:08:29,500 --> 01:08:32,500
Looking at you! Eating like a pig!
544
01:08:35,583 --> 01:08:36,167
You...
545
01:08:36,375 --> 01:08:37,750
Where are you going?
546
01:08:38,875 --> 01:08:40,208
To piss.
547
01:08:40,625 --> 01:08:42,042
Sit down!
548
01:08:48,875 --> 01:08:51,417
You must finish your dinner.
549
01:08:51,667 --> 01:08:53,708
Or I'm going to feel bad again.
550
01:08:57,042 --> 01:09:01,042
Miss Shen, things are getting desperate.
551
01:09:01,250 --> 01:09:03,542
Listen to the guns!
552
01:09:04,250 --> 01:09:07,083
The Communists will be here soon.
553
01:09:07,583 --> 01:09:10,792
I do business with the Nationalist army.
554
01:09:11,083 --> 01:09:13,458
What will happen to me?
555
01:09:29,417 --> 01:09:31,625
Get out!
556
01:09:31,833 --> 01:09:32,750
Get out!
557
01:09:35,833 --> 01:09:37,417
Sit down!
558
01:09:40,458 --> 01:09:44,167
Miss, buy this piano
. Just give me some biscuits for it.
559
01:09:44,375 --> 01:09:48,833
Take the sofa too. My family is starving.
560
01:09:58,458 --> 01:10:02,542
Minister Chang, how have you been?
561
01:10:11,125 --> 01:10:14,542
How much does it cost to eat there now?
562
01:10:17,708 --> 01:10:19,750
Nothing is the same anymore.
563
01:10:25,500 --> 01:10:28,292
What has become of you?
564
01:10:32,917 --> 01:10:34,917
Where are you going?
565
01:10:46,667 --> 01:10:48,208
At least I'm still alive.
566
01:10:49,167 --> 01:10:50,625
You first words are still about yourself.
567
01:10:50,833 --> 01:10:52,250
Ever think about Yueh-feng and me?
568
01:10:52,458 --> 01:10:55,292
How did we stay alive?
569
01:10:56,167 --> 01:11:00,792
Yueh-feng didn't stay alive. She's dead.
570
01:11:01,750 --> 01:11:06,875
I cleaned her body, changed her clothes...
571
01:11:09,667 --> 01:11:15,292
I filled thousands
of bullet holes in her body...
572
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
one by one...with cotton.
573
01:11:18,333 --> 01:11:21,208
I dug her grave with my hands.
574
01:11:25,208 --> 01:11:28,625
Where were you then?
575
01:11:57,167 --> 01:11:58,250
Shao-hua, come with me.
576
01:11:59,250 --> 01:12:00,292
It's too late.
577
01:12:00,875 --> 01:12:04,417
There's no faith left in me anymore.
578
01:12:04,625 --> 01:12:06,542
Give me another chance.
579
01:12:07,167 --> 01:12:09,250
In the past, I just drifted along.
580
01:12:09,542 --> 01:12:13,417
After I lost you, life became so empty.
581
01:12:15,750 --> 01:12:22,250
Why didn't you say this before?
582
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Let's start all over again!
583
01:12:45,167 --> 01:12:46,625
I love you.
584
01:12:49,833 --> 01:12:53,667
...love... you.
585
01:13:28,417 --> 01:13:33,333
Aren't you Miss Shen?
586
01:13:35,875 --> 01:13:37,083
What do you do?
587
01:13:37,292 --> 01:13:38,333
Teacher.
588
01:13:38,333 --> 01:13:39,333
What kind of teacher?
589
01:13:39,333 --> 01:13:40,792
Primary school teacher.
590
01:13:53,333 --> 01:13:55,833
Traitor.
591
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Walk. Don't look at her.
Nobody cares about traitors now.
592
01:14:11,792 --> 01:14:13,542
Communist! Get him!
593
01:14:13,750 --> 01:14:20,167
Get him, he's a Communist!
594
01:14:20,375 --> 01:14:24,167
He killed my husband. He's a Communist!
595
01:14:24,375 --> 01:14:26,708
Freeze!
596
01:14:30,125 --> 01:14:33,208
Bitch! You seduced my husband!
597
01:14:33,417 --> 01:14:34,833
Now you try to frame him!
598
01:14:35,375 --> 01:14:37,333
I'll take your clothes off!
599
01:14:37,542 --> 01:14:39,292
You bitch!
600
01:14:41,708 --> 01:14:43,792
Who will take her clothes off?
601
01:14:44,417 --> 01:14:48,167
Don't let me see her again!
Or I'll really do it!
602
01:14:54,417 --> 01:14:58,417
Shao-hua, the old society is almost over.
603
01:14:59,583 --> 01:15:03,583
Writers like us are out of fashion.
Especially you.
604
01:15:04,292 --> 01:15:06,542
Your father was a comprador.
605
01:15:07,458 --> 01:15:10,292
Your ex-lover worked for the Japanese.
606
01:15:10,750 --> 01:15:14,208
Your novels are full of the footprints
of the exploiting class.
607
01:15:14,417 --> 01:15:17,750
Shao-hua,
reflect on your situation carefully
608
01:15:18,167 --> 01:15:20,458
Times are changing.
609
01:15:22,458 --> 01:15:24,333
I won't write anymore.
610
01:15:32,625 --> 01:15:34,458
Thank you.
611
01:15:35,708 --> 01:15:37,667
This is for the children
612
01:15:41,500 --> 01:15:44,458
Here he is again. Let's go inside.
613
01:16:00,125 --> 01:16:04,500
Miss Shen. I know there is...
614
01:16:05,500 --> 01:16:09,500
...a boat, the last one.
615
01:16:10,542 --> 01:16:14,167
It's for the Nationalist officials
and their families.
616
01:16:15,500 --> 01:16:20,333
I spent a lot of gold to buy two tickets.
617
01:16:22,292 --> 01:16:23,500
I---
618
01:16:25,333 --> 01:16:27,750
I've always liked you.
619
01:16:28,292 --> 01:16:31,458
I know you're too good for me.
620
01:16:32,500 --> 01:16:34,667
But these are difficult times.
621
01:16:36,167 --> 01:16:38,583
After leaving China, we can...
622
01:16:38,792 --> 01:16:44,458
Afterall, we've gone through
some rough time together, haven't we?
623
01:16:46,542 --> 01:16:49,667
Please come with me.
624
01:17:18,542 --> 01:17:22,000
Miss, I've no ticket. Take my baby.
625
01:17:22,208 --> 01:17:24,125
It's a boy. A healthy boy.
626
01:17:24,333 --> 01:17:27,208
Please help him stay alive.
627
01:17:27,417 --> 01:17:33,083
Missus, I beg you.
628
01:17:44,625 --> 01:17:46,250
Miss Shen.
629
01:17:46,708 --> 01:17:47,417
You"re mistaken.
630
01:17:47,625 --> 01:17:49,250
Sorry.
631
01:17:50,417 --> 01:17:52,750
How many people in your group?
632
01:17:53,250 --> 01:17:54,542
Two. Me and my girlfriend.
633
01:17:54,750 --> 01:18:00,583
You came separately? She won't make it.
634
01:18:00,583 --> 01:18:02,958
The road here is full of
wounded soldiers and thugs.
635
01:18:03,167 --> 01:18:05,417
A woman alone won't make it.
636
01:18:05,625 --> 01:18:07,125
Everyone is looking for tickets.
637
01:18:07,333 --> 01:18:09,417
Don't waste yours. Sell it to me.
638
01:18:09,625 --> 01:18:11,333
I'll pay in gold.
639
01:18:36,542 --> 01:18:38,375
I don't want to go.
640
01:18:38,583 --> 01:18:42,500
Your mother's grave is here.
I want to stay with her.
641
01:18:42,708 --> 01:18:45,625
Father, we slept here for
a week to buy the tickets.
642
01:18:47,125 --> 01:18:50,667
If we leave,
643
01:18:51,292 --> 01:18:54,542
When will we be back?
644
01:18:59,125 --> 01:19:00,667
Will you miss this place?
645
01:19:01,667 --> 01:19:04,125
Yes.
646
01:19:05,125 --> 01:19:09,375
In a year or two,
647
01:19:09,625 --> 01:19:13,125
When things settle down, we'll come back.
648
01:19:17,375 --> 01:19:22,292
They may put me in jail,
but I won't mind.
649
01:19:23,625 --> 01:19:29,708
I'll wait. Just do one thing
when you get out.
650
01:19:30,375 --> 01:19:31,708
What?
651
01:19:34,250 --> 01:19:35,792
Give me a home.
652
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Let me take your photo.
653
01:19:59,292 --> 01:20:01,208
All aboard!
654
01:20:24,625 --> 01:20:27,167
Let me off!
I've to look for my girlfriend!
655
01:20:42,583 --> 01:20:46,375
It's a trick! The soldiers
are getting on the boat!
656
01:20:46,625 --> 01:20:49,750
There won't be enough places for us!
657
01:21:12,250 --> 01:21:13,792
Don't close the door!
658
01:22:47,750 --> 01:22:50,125
Shao-hual!
659
01:22:51,333 --> 01:22:54,208
- Shao-hua - Neng-tsai
660
01:22:54,458 --> 01:22:56,750
Neng-tsai!
661
01:23:00,375 --> 01:23:01,125
Shao-hual!
662
01:23:01,333 --> 01:23:03,125
Neng-tsai!
663
01:23:07,458 --> 01:23:09,042
Run! The boat is just ahead!
664
01:23:09,250 --> 01:23:11,417
If we're separated,
don't come back for me.
665
01:23:11,625 --> 01:23:13,833
I'll see you on the boat!
666
01:23:41,458 --> 01:23:44,333
Let me on. I've a ticket!
667
01:23:47,333 --> 01:23:49,333
Those without tickets, go away!
668
01:24:17,083 --> 01:24:20,292
Hold on to your ticket!
669
01:24:21,750 --> 01:24:23,417
We've tickets!
670
01:24:23,625 --> 01:24:25,292
Get them over here!
671
01:24:25,708 --> 01:24:26,958
Here!
672
01:24:54,000 --> 01:24:55,375
Shao-hual!
673
01:24:56,458 --> 01:24:57,750
Shao-hual!
674
01:24:59,458 --> 01:25:01,042
Shao-hual!
675
01:25:04,125 --> 01:25:05,542
Shao-hual!
676
01:25:08,167 --> 01:25:09,750
Shao-hual!
677
01:25:11,042 --> 01:25:13,750
Shao-hual!
678
01:25:24,917 --> 01:25:26,375
Shao-hual!
679
01:25:27,333 --> 01:25:29,125
Shao-hual!
680
01:25:35,917 --> 01:25:37,250
Shao-hual!
681
01:25:37,458 --> 01:25:38,833
Shao-hual!
682
01:27:08,625 --> 01:27:10,375
Miss Shen...
683
01:27:13,208 --> 01:27:17,083
Mr Yu, I'm sorry.
684
01:27:17,292 --> 01:27:21,292
It's alright.
685
01:27:21,625 --> 01:27:23,750
I'm not afraid to die.
686
01:27:24,500 --> 01:27:29,458
We lived through the Japanese occupation.
687
01:27:31,167 --> 01:27:34,375
Surely we can survive under
our own government.
688
01:27:36,167 --> 01:27:39,458
I only want to take care of you.
689
01:27:39,667 --> 01:27:44,167
I want nothing else. Don't be sad.
690
01:27:45,167 --> 01:27:48,333
In a few years, when things calm down,
691
01:27:48,542 --> 01:27:51,292
...Mr Chang will come back for you.
692
01:27:51,500 --> 01:27:53,208
I won't mind.
693
01:27:54,208 --> 01:27:57,208
Don't worry, nothing will happen to us.
694
01:28:11,875 --> 01:28:14,208
Many years later,
695
01:28:14,875 --> 01:28:17,792
I finally got news of Shao-hua.
696
01:28:56,792 --> 01:29:02,542
After years of poverty and self-exile...
697
01:29:02,792 --> 01:29:06,250
No-one asks about my past anymore.
698
01:29:07,250 --> 01:29:11,292
When the political situation has relaxed
699
01:29:12,208 --> 01:29:15,792
I returned to the place
that has haunted me...
700
01:29:16,750 --> 01:29:21,292
...to find the person who has haunted me.
701
01:29:25,583 --> 01:29:28,833
Mr Chang, our superior is waiting
702
01:29:31,625 --> 01:29:34,833
How are you? Please come in.
703
01:29:35,708 --> 01:29:37,292
As requested in your letter,
704
01:29:37,500 --> 01:29:40,167
we've found the dossier on Shen Shao-hua.
705
01:29:40,375 --> 01:29:42,458
Just a minute.
706
01:29:52,500 --> 01:29:55,333
Comrade, I want to apply for residence.
707
01:29:59,250 --> 01:30:03,583
We've heard of Shen Shao-hua.
She was quite well-known.
708
01:30:04,333 --> 01:30:06,458
But not because of her books.
709
01:30:08,333 --> 01:30:12,375
Just before liberation,
she was saved from drowning.
710
01:30:13,292 --> 01:30:18,333
...by the first PLA
soldier entering the city.
711
01:30:18,708 --> 01:30:24,750
When she woke up & saw the red star
on the soldier's cap,
712
01:30:25,292 --> 01:30:27,333
he said,”I'm glad to be alive...”
713
01:30:27,542 --> 01:30:30,333
“...or I'd never see new China.”
714
01:30:31,333 --> 01:30:37,750
This is Shen Shao-hua, you can look at it.
715
01:30:49,500 --> 01:30:51,500
This is one of her novels...
716
01:30:51,708 --> 01:30:55,250
It was published after liberation.
You can't buy it now.
717
01:30:55,542 --> 01:30:56,750
If you want it,
718
01:30:57,208 --> 01:30:58,458
take my copy.
719
01:31:02,833 --> 01:31:06,667
“White Jade Orchid”
720
01:31:14,625 --> 01:31:17,417
“When Jade Orchid heard
Spring Hope had died fighting,”
721
01:31:17,417 --> 01:31:19,250
“she tried to drown herself
in the river.”
722
01:31:19,458 --> 01:31:22,875
“A young man from
the next village rescued her.'
723
01:31:23,167 --> 01:31:25,167
“She stayed with him.”
724
01:31:25,375 --> 01:31:29,125
“But all her life,
she hated him for saving her.”
725
01:31:29,417 --> 01:31:33,208
“In spite of that, they had a child.”
726
01:31:33,417 --> 01:31:38,167
“They brought the baby
to register her birth.”
727
01:31:38,583 --> 01:31:42,458
People asked,”"What is her name?”
728
01:31:43,375 --> 01:31:47,208
Jade Orchid said,
"The night she was born, there was...”
729
01:31:47,417 --> 01:31:51,375
“a bright moon.
I'll call her Yueh-feng (moon phoenix).”
730
01:31:58,250 --> 01:32:02,458
I thought Shao-hua would grow old & die.
731
01:32:03,250 --> 01:32:08,542
I never thought she would die
in another turmoil.
732
01:32:09,667 --> 01:32:12,417
She died in my place.
733
01:32:13,458 --> 01:32:18,375
In her darkest moments, she was all alone.
734
01:32:19,458 --> 01:32:23,000
Maybe her only consolation was...
735
01:32:23,208 --> 01:32:28,250
the whole nation was also suffering
with her.
50105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.