All language subtitles for Mother Joan of the Angels (1961) [BRRip 720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,084 --> 00:00:45,434 مادر ژانِ فرشتگان 2 00:00:45,654 --> 00:00:50,431 بر اساس داستاني از ياروسلاو ايواشکويـچ 3 00:02:29,610 --> 00:02:34,754 کارگردان: يرژي کاوالرويـچ 4 00:03:24,084 --> 00:03:26,077 ...ناقوس‌ها 5 00:03:27,797 --> 00:03:31,183 چرا ناقوس‌ها به صدا در ميان؟- .اين يه رسمه- 6 00:03:31,343 --> 00:03:34,048 .براي کساني که گم شدن 7 00:03:35,849 --> 00:03:37,758 .اسقف فرمان داده 8 00:03:39,104 --> 00:03:41,975 براي مسافريني که .داخل جنگل گم شدن 9 00:03:42,191 --> 00:03:44,100 .جنگل خيلي ترسناکه 10 00:03:44,319 --> 00:03:46,395 اسمت چيه؟- .يوراي- 11 00:03:48,241 --> 00:03:50,946 يوراي، فردا بر ميگردي؟ 12 00:03:51,161 --> 00:03:55,409 گمون کنم. مسئولين کليسا بهم گفتن .فوراً برگردم 13 00:03:55,626 --> 00:04:00,289 خيلي با اينجا فاصله دارين؟- .خيلي. يک روزِ کامل توي راه بوديم- 14 00:06:11,056 --> 00:06:16,811 پدر، تکه هايي که شما مي بُرين .انقدر نازکن که آدم خنده‌اش مي گيره 15 00:06:16,814 --> 00:06:20,729 اينطوري که اصلاً طعم نون رو .حس نمي کنين 16 00:06:21,486 --> 00:06:24,404 .ما هميشه نون رو همينطوري مي بُريم 17 00:06:24,616 --> 00:06:26,276 .از رسوم رهبانيه 18 00:06:26,493 --> 00:06:27,773 آخه چرا؟ 19 00:06:30,290 --> 00:06:31,618 چرا؟ 20 00:06:32,292 --> 00:06:35,993 بلعيدن ‌تکه هاي بزرگ .نشانه ي حرص و شکم‌پرستيه 21 00:06:40,220 --> 00:06:44,717 ،به اسم خودم قسم ،وينسنتي ولودکوويچ 22 00:06:45,477 --> 00:06:50,354 .شما حتماً خيلي شکم‌پرستين، پدر 23 00:07:01,748 --> 00:07:03,159 .خدا اجرتون بده 24 00:07:25,238 --> 00:07:29,450 خب، آنتوشيا، آينده ي پدر رو پيشبيني ميکني؟ 25 00:07:31,580 --> 00:07:33,074 مگه چيه؟ 26 00:07:33,499 --> 00:07:36,251 .کشيش‌ها هم تقدير خودشون رو دارن 27 00:07:37,171 --> 00:07:39,294 ...خيلي از دخترهاي جوون 28 00:07:42,511 --> 00:07:47,554 خيلي از دخترهاي جوون قبل از ورود به صومعه .با پدر مشورت ميکنن 29 00:07:50,480 --> 00:07:55,689 پدر هم دوست داره آينده رو بخونه .اما نمي تونه 30 00:08:01,787 --> 00:08:03,696 ...يه چيزي بهش بگو 31 00:08:03,956 --> 00:08:05,747 چي بهش بگم؟ 32 00:08:05,959 --> 00:08:08,331 .همه چي رو بگو. همه چي 33 00:08:08,546 --> 00:08:10,705 .در مورد اين سفرش براش بگو 34 00:08:10,924 --> 00:08:14,757 اينکه توي اين سفر درازش .با کي آشنا ميشه 35 00:08:15,847 --> 00:08:18,599 با يه باکره آشنا ميشه .که بچه داره 36 00:08:18,809 --> 00:08:22,060 .اين که توي لهستان خيلي شايعه 37 00:08:26,486 --> 00:08:31,149 .اي بدبخت بيچاره. اي بدبخت .اي بدبخت 38 00:08:35,874 --> 00:08:38,792 .عاشق يک زن گوژپشت ميشي 39 00:08:45,428 --> 00:08:47,670 ...درود بر عيسي مسيح 40 00:08:51,019 --> 00:08:52,727 .تا ابدالآباد 41 00:09:04,370 --> 00:09:08,071 .دوشيزه‌هاي پاکدامن منتظر شما هستن، پدر 42 00:09:08,292 --> 00:09:10,249 .خيلي هم بي صبرن 43 00:09:13,257 --> 00:09:16,757 اما هيچکس از اومدنِ من .اطلاعي نداشت 44 00:09:17,554 --> 00:09:19,547 .اونها به طريقي فهميدن 45 00:09:20,224 --> 00:09:22,894 .ولي بعضي وقتها هم دروغ ميگن 46 00:09:25,231 --> 00:09:28,351 پس شما هم اومدين سراغ راهبه ها؟ 47 00:09:28,944 --> 00:09:32,990 ميدونين اونجا چه خبره؟ 48 00:09:33,367 --> 00:09:36,534 ميدونين اون دوشيزه ها چقدر پاکدامن هستن؟ 49 00:09:38,582 --> 00:09:40,539 .شما نبايد چنين حرفهايي بزنين 50 00:09:40,752 --> 00:09:43,457 ما روحانيون .يه چيزهايي مي دونيم 51 00:09:43,672 --> 00:09:46,294 شما فقط بايد دعا کنين .و سکوت پيشه کنين 52 00:10:08,122 --> 00:10:14,244 خواهر دربان ...امشب در رو نبسته 53 00:10:14,463 --> 00:10:17,334 .چون منتظر پدر منجيه 54 00:10:17,968 --> 00:10:21,587 خبرهاي صومعه چطوري به شما ميرسن؟ 55 00:10:21,806 --> 00:10:22,837 چطوري؟ 56 00:10:23,058 --> 00:10:25,596 .من مسئول بخاري صومعه هستم 57 00:10:30,026 --> 00:10:33,561 يعني مردها اجازه دارن وارد صومعه بشن؟ 58 00:10:34,699 --> 00:10:38,863 زن ها خودشون نمي تونن .کُنده‌هاي بزرگ درخت رو قطع کنن، پدر 59 00:10:40,915 --> 00:10:44,783 نمي تونن گاو و گوسفندها رو .قرباني کنن 60 00:10:45,338 --> 00:10:48,542 گمون نمي کنم .خواهرها گوشت بخورن 61 00:10:48,842 --> 00:10:50,585 .چرا، مي خورن 62 00:10:50,803 --> 00:10:53,888 .ميگن شيطان اونها رو وسوسه ميکنه 63 00:10:55,017 --> 00:10:57,953 !پروردگارا، ما را از حرف زشت در امان نگه دار 64 00:10:57,990 --> 00:11:00,607 من به کليساي مقدس کاتوليک‌مون ...ايمان دارم 65 00:11:00,817 --> 00:11:03,771 ،به اسم خودم قسم .وينسنتي ولودکوويچ 66 00:11:03,988 --> 00:11:07,155 .روستاي ما اينطوريه، پدر 67 00:11:07,367 --> 00:11:11,448 .تمام ساکنينش ولودکوويچ هستن 68 00:11:11,664 --> 00:11:16,327 .زمين اينجا بايره .ما فقط کتان و جوي دوسر مي‌کاريم 69 00:11:16,546 --> 00:11:20,295 .سيب ‌ها ترش هستن .کتان‌ها گره‌خورده و پر از علف 70 00:11:20,676 --> 00:11:25,006 اما عرق اينجا .به خوبي هرجاي ديگه است 71 00:11:32,776 --> 00:11:34,769 !به سلامتي پدر 72 00:11:36,030 --> 00:11:38,153 .به سلامتي پدر کانن 73 00:11:38,534 --> 00:11:41,701 .من کانن نيستم- .خب، ميشين- 74 00:11:41,913 --> 00:11:43,822 !به سلامتي- !به سلامتي- 75 00:12:00,021 --> 00:12:01,646 .وقت رفتنه 76 00:12:03,734 --> 00:12:05,145 .من بايد برم 77 00:12:07,489 --> 00:12:09,815 .تو هم برو بخواب، يوراي 78 00:12:10,201 --> 00:12:12,277 .فردا بايد زود بيدار بشي 79 00:12:12,788 --> 00:12:15,789 از شهرستان دستور دادن که .فوراً برگردي 80 00:12:16,000 --> 00:12:17,909 !کاژيوک 81 00:12:20,756 --> 00:12:22,998 .من بايد برم صومعه 82 00:12:23,218 --> 00:12:26,385 .کاژيوک همراهيتون ميکنه، پدر- .خدا اجرتون بده- 83 00:12:32,063 --> 00:12:34,103 !درود بر عيسي مسيح 84 00:12:34,817 --> 00:12:36,395 .تا ابدالاباد 85 00:12:43,662 --> 00:12:45,738 .يه کم ودکا خورد 86 00:12:45,957 --> 00:12:48,911 .خيلي هم پرهيزکار نيست 87 00:12:49,545 --> 00:12:52,119 .اونها همشون مثل هم هستن !همشون 88 00:12:52,966 --> 00:12:56,881 دوشيزه هاي صومعه گوشت خوک هم ميخورن؟ 89 00:12:57,681 --> 00:12:59,923 گوشت خوک ميخوان چي کار؟ 90 00:13:00,977 --> 00:13:04,429 .اونها زندگي متفاوتي دارن- .انقدر حرف نزن- 91 00:13:04,648 --> 00:13:09,062 با اين حرفهاي تو .آخر يه بلايي سرمون مياد 92 00:13:10,406 --> 00:13:16,031 به منِ وينسنتي ولودکوويچ بگو توي صومعه چه خبره؟ 93 00:13:16,372 --> 00:13:20,371 اون شيطاين چطوري راهبه ها رو شکار ميکنن؟ 94 00:13:20,586 --> 00:13:22,329 .بس کنين، آقا 95 00:13:23,757 --> 00:13:25,880 .ديگه شوخي نکنين 96 00:13:26,469 --> 00:13:28,509 ...اينجا همه جاسوسي همديگه رو ميکنن 97 00:13:28,722 --> 00:13:31,973 و به کشيش هاي صومعه .گزارش ميدن 98 00:13:32,185 --> 00:13:34,937 کشيش هاي زيادي توي صومعه هستن؟ 99 00:13:35,147 --> 00:13:39,311 .چهارتا جن‌گير .اين يکي پنجميه 100 00:13:39,528 --> 00:13:43,823 توي ماجراي پدر گرانديه ...دوازده تا کشيش جمع شدن 101 00:13:44,451 --> 00:13:47,452 .و اونو به چوبه مرگ فرستادن 102 00:13:48,248 --> 00:13:52,745 بدون هيچ دليلي .کشيش ناحيه ما رو کشتن 103 00:13:53,714 --> 00:13:57,415 از دوشيزه ها چه خبر؟ هنوز مشغول رقصن؟ 104 00:13:57,635 --> 00:14:00,209 .شيرين کاري هاي بهتري هم بلدن 105 00:14:07,524 --> 00:14:10,941 راست ميگن که پدر گرانديه جادوگر بوده؟ 106 00:14:31,347 --> 00:14:34,467 شما واقعاً براي اون دلسوزي ميکنين؟ 107 00:14:36,020 --> 00:14:39,555 ،چه بکنيم چه نکنيم ...هميشه مايه شرمه که يه آدم 108 00:14:40,568 --> 00:14:42,525 .حتي اگه بدترين بوده باشه 109 00:14:42,737 --> 00:14:44,315 چجور آدمي بود؟ 110 00:14:46,200 --> 00:14:47,943 .قديس نبود 111 00:14:49,329 --> 00:14:52,414 ،پاي چوبه‌ي دار .صداي خوک در مي‌آورد 112 00:14:56,798 --> 00:14:59,586 اونها چطور مي تونين اينجوري يه آدم رو بُکشن؟ 113 00:15:00,386 --> 00:15:01,964 .عرق بخور 114 00:15:05,810 --> 00:15:07,637 چطوري سوزوندنش؟ 115 00:15:07,854 --> 00:15:10,642 اومدن و تا چوبه مرگ اونو روي زمين کشيدن؟ 116 00:15:11,192 --> 00:15:13,481 لباس‌هاش رو در آوردن؟ 117 00:15:15,906 --> 00:15:20,154 بين شعله ها، لباس ها .اول از همه مي سوزن 118 00:15:20,371 --> 00:15:23,408 .و طرف برهنه مي مونه 119 00:15:51,871 --> 00:15:53,662 .پدر يوزف 120 00:15:55,918 --> 00:15:57,958 .خوش‌آمدين، پدر يوزف 121 00:16:00,633 --> 00:16:05,343 .من کلفتِ «پدر بريم» هستم؛ کشيش ناحيه 122 00:16:05,556 --> 00:16:09,222 .باريکلا، کريشيا، باريکلا .حالا ديگه منو با مهمانم تنها بذار 123 00:16:09,436 --> 00:16:12,687 .اما پدر که مهمان نيست- .نه، مهمان نيست- 124 00:16:12,899 --> 00:16:15,271 !آلونيو، برو با اين بچه بازي کن 125 00:16:17,358 --> 00:16:18,274 !کاژيوک 126 00:16:31,424 --> 00:16:33,132 !بچه هاي بيچاره 127 00:16:33,343 --> 00:16:35,585 .اونها تمام دلخوشي من هستن 128 00:16:35,804 --> 00:16:37,179 يتيم ان؟ 129 00:16:37,390 --> 00:16:39,383 .مادرشون زنده است 130 00:16:39,601 --> 00:16:42,092 .ولي ما پدرشون رو سوزونديم 131 00:16:44,399 --> 00:16:46,937 .تخم و ترکه ي گرانديه هستن 132 00:16:47,528 --> 00:16:50,102 ...چه تقديري در انتظارشونه 133 00:16:50,324 --> 00:16:53,409 ...بچه هاي کشيش جادوگر 134 00:16:53,620 --> 00:16:56,740 به نظر شما اون مرد نيت بدي داشته، پدر؟ 135 00:16:56,958 --> 00:17:01,751 شايد به جادوگريش باور نداشته باشم .اما به نيت بدش همواره اطمينان دارم 136 00:17:06,470 --> 00:17:08,178 شيطان درونش بوده؟ 137 00:17:12,729 --> 00:17:14,057 .بله 138 00:17:14,523 --> 00:17:17,477 .اينجا مصائب بزرگي در انتظار شماست 139 00:17:17,986 --> 00:17:21,272 .من تمام پاييز رو به روزه و رياضت گذروندم 140 00:17:21,490 --> 00:17:26,070 دعا ميخوندم و باز هم ميخونم .ولي هنوز ازش ميترسم 141 00:17:26,288 --> 00:17:27,663 از کي؟ 142 00:17:28,667 --> 00:17:30,045 .شيطان 143 00:17:31,049 --> 00:17:33,627 .من هيچوقت وارد صومعه نمي شم 144 00:17:33,849 --> 00:17:36,523 .خونه و کليساي خودم رو دارم 145 00:17:36,900 --> 00:17:40,572 پدر گرانديه هم واردش نشده ...ولي زنها 146 00:17:40,912 --> 00:17:43,788 منظورم اينه که راهبه ها .نابودش کردن 147 00:17:44,256 --> 00:17:47,881 .در واقع، پدر گرانديه جوان و خوش قيافه بود 148 00:17:48,101 --> 00:17:50,097 !در حاليکه من يه پيرمردم 149 00:17:50,400 --> 00:17:54,357 .من در خواب مادر ژانِ فرشتگان ظاهر نميشم 150 00:17:54,579 --> 00:17:56,909 پدر گرانديه ظاهر ميشد؟ 151 00:17:59,386 --> 00:18:05,187 تازه اونها ميگن به اين ديوارهاي صومعه .نفوذ ميکرد 152 00:18:06,407 --> 00:18:08,450 چه ميشه گفت؟ 153 00:18:08,664 --> 00:18:11,076 .زنها ميتونن هر داستاني رو سرهم کنن 154 00:18:14,390 --> 00:18:17,380 پس به نظر شما اينها رو زنها از خودشون در آوردن؟ 155 00:18:17,417 --> 00:18:19,941 بله -پيش خودمون باشه- 156 00:18:20,158 --> 00:18:24,033 اين راهبه‌ها خيلي دوست داشتن .گرانديه بره پيششون 157 00:18:26,803 --> 00:18:30,345 اين دوشيزه ها -يا شياطيني که اونها رو به تصرف درآوردن- 158 00:18:30,565 --> 00:18:32,811 .خيلي حرف‌هاي وحشتناکي ميزنن 159 00:18:33,031 --> 00:18:36,240 و جلوي صدها نفر ...بلند ميگن 160 00:18:36,458 --> 00:18:39,750 اين شياطين کجا هستن .و به کجاها دست ميزنن 161 00:18:39,968 --> 00:18:42,975 ،و تمام اين اتفاقات در کليسا مي افته !در حين مراسم جن‌گيري 162 00:18:43,187 --> 00:18:45,599 !واي بر من در کليسا؟ 163 00:18:45,820 --> 00:18:47,863 جرات دارين اين حرف رو !به جن‌گيرها بزنين 164 00:18:48,077 --> 00:18:50,918 ...اونها ميگن اگه مردم شيطان رو ببينن 165 00:18:51,128 --> 00:18:54,337 ايمانشون به خدا و کليسا .افزايش پيدا ميکنه 166 00:18:54,555 --> 00:18:57,431 براي همينه که اينجور چيزها رو .به مردم نشون ميدن 167 00:18:57,648 --> 00:18:59,561 .مثل شيرين کاري‌هاي بازار مکاره 168 00:18:59,779 --> 00:19:02,702 مگه ميشه از طريق شيطان خدا رو به کسي نشون داد؟ 169 00:19:02,914 --> 00:19:06,087 .کسي چه ميدونه، پدر يوزف .کسي چه ميدونه 170 00:19:06,968 --> 00:19:09,261 .شايد هم پُر بيراه نباشه 171 00:19:09,768 --> 00:19:12,977 شايد بشه به اين صورت از مردم .قديس ساخت 172 00:19:13,195 --> 00:19:14,442 ...مگر اينکه 173 00:19:16,205 --> 00:19:19,663 .اصلاً شيطاني در کار نباشه 174 00:19:26,653 --> 00:19:29,909 همه زنها به اغفال شدن .گرايش دارن 175 00:19:30,122 --> 00:19:32,249 .به قديس شدن هم گرايش دارن 176 00:19:32,463 --> 00:19:35,755 ...وقتي آدم يه نگاه به دنيا ميندازه 177 00:19:36,266 --> 00:19:38,143 .من دنيا رو نميشناسم 178 00:19:38,774 --> 00:19:40,984 بنابراين چه حرفي ميتونم در موردش بزنم؟ 179 00:19:42,577 --> 00:19:47,213 .مادر من عضو فرقه‌ي کارمليت بود .دوتا خواهرم هم راهبه بودن 180 00:19:47,801 --> 00:19:50,593 من بين زنهايي بزرگ شدم که .تقريباً قديس بودن 181 00:19:50,811 --> 00:19:53,141 !خوبه، خوبه پدر عزيز من 182 00:19:53,360 --> 00:19:58,411 خيلي خوبه که شما انقدر پرهيزکارين .و زنها رو نمي شناسين 183 00:19:58,626 --> 00:20:02,382 .من فکر ميکنم اينجا به شما خيلي سخت بگذره 184 00:20:03,934 --> 00:20:07,773 .براي من دعا کنين، پدر- از منِ گناهکار چه کمکي برمياد؟- 185 00:20:07,988 --> 00:20:12,290 دعاي من که به جايي نميرسه .ولي حتماً دعا ميکنم 186 00:20:15,052 --> 00:20:17,298 .براي من دعاي خير کنين، پدر 187 00:20:20,987 --> 00:20:24,529 !آلونيو! کريشيا !داريم بر ميگرديم 188 00:20:47,902 --> 00:20:50,992 .من ميخواستم شما رو همراهي کنم، پدر 189 00:20:53,043 --> 00:20:55,123 .لازم نيست 190 00:20:56,178 --> 00:20:59,969 خوب نيست که يک کشيش .تنها راه بره 191 00:21:00,190 --> 00:21:01,735 .من اهميت نميدم 192 00:21:01,945 --> 00:21:03,822 .ولي ما ميديم 193 00:21:04,035 --> 00:21:06,412 .من هميشه شما رو همراهي مي کنم 194 00:21:06,627 --> 00:21:09,587 .ما آدم‌هاي خوبي هستيم- همتون؟- 195 00:21:09,803 --> 00:21:11,348 ...شايد همه نه 196 00:21:11,558 --> 00:21:15,433 .گاهي به سختي ميشه قضاوت کرد 197 00:21:15,654 --> 00:21:16,901 .اينجاست 198 00:21:17,619 --> 00:21:20,329 .يکي از خواهرها در رو باز ميکنه 199 00:21:22,550 --> 00:21:24,427 .خواهر مالگورژاتا 200 00:22:07,438 --> 00:22:11,658 .مادر ارشد از ديروز منتظر شماست 201 00:23:45,530 --> 00:23:48,453 .خوش آمدين، پدر .از ديدنتون خوشوقتم 202 00:23:54,976 --> 00:23:58,232 ما همونطور منتظر شما بوديم .که منتظر منجيمون هستيم 203 00:23:58,863 --> 00:24:02,453 .دخترم، دعاهاي ما بهمون کمک ميکنن 204 00:24:02,834 --> 00:24:04,829 .لطفاً بنشينيد، پدر 205 00:24:08,890 --> 00:24:12,560 چند ماه ميشه که ما .گرفتار مصيبت‌هاي عظيمي شديم 206 00:24:12,941 --> 00:24:18,239 کشيش‌هايي که اينجا هستند .توان غلبه بر اين مصائب رو ندارند 207 00:24:18,455 --> 00:24:22,445 تنها اميد من و باقي راهبه ها .به شماست پدر 208 00:24:22,475 --> 00:24:24,380 من فقط براي مراقبت از شما .به اينجا اومدم 209 00:24:24,594 --> 00:24:27,718 کشيش‌هاي ديگه .مراقب باقي خواهرها هستن 210 00:24:27,936 --> 00:24:29,598 .واقعاً؟ خوبه 211 00:24:29,815 --> 00:24:33,734 ،اگر جن‌ها من رو رها کنن .با باقي راهبه هم کاري ندارن 212 00:24:34,284 --> 00:24:36,445 .همه چيز از من شروع شد 213 00:24:38,419 --> 00:24:42,552 .من سعي ميکنم اين جن‌ها رو بيرون کنم- .من درونم هشت‌تا جن دارم- 214 00:24:43,097 --> 00:24:46,435 ...بهموت، بالام، ايزاکارون 215 00:24:46,648 --> 00:24:49,902 ،گرزيل، آمون، آسمادئوس ،لوياتان 216 00:24:50,407 --> 00:24:51,903 .و زاپاليچکا 217 00:24:52,119 --> 00:24:56,418 حرف منو باور کنين، دخترم. جن ميتونه .اشکال و گونه‌هاي متفاوتي داشته باشه 218 00:24:57,340 --> 00:25:00,345 شما چند وقته که اعتراف نکردين؟ 219 00:25:01,016 --> 00:25:03,890 از اولين جن زدگي؛ .شش ماه پيش 220 00:25:04,106 --> 00:25:07,943 .واقعاً زمان زياديه چرا رياضت رو به تعويق انداختين؟ 221 00:25:10,539 --> 00:25:11,951 .تقصير ما نبود 222 00:25:12,168 --> 00:25:15,588 جن‌ها اجازه ندادن .آيين هاي ديني رو برگزار کنيم 223 00:25:15,801 --> 00:25:17,843 ...جن‌ها اجازه ندادن 224 00:25:18,057 --> 00:25:23,058 يا اينکه تنبلي معنوي شما خودش رو در هيئت جن معرفي کرد؟ 225 00:25:24,197 --> 00:25:27,071 پس شما باور نمي کنين که .من جن‌زده شدم 226 00:25:27,287 --> 00:25:30,625 .فرزندم، من بايد باور کنم .حتي اگر نخوام 227 00:25:30,838 --> 00:25:34,757 اما به طرق مختلفي ميشه .به شيطان اجازه نفوذ داد 228 00:25:34,973 --> 00:25:36,718 .اون خيلي قدرتمنده 229 00:25:36,936 --> 00:25:39,609 ما از ماهيت جن‌ها .چيز زيادي نمي دونيم 230 00:25:39,818 --> 00:25:42,657 و حرفهايي که از دهن فرد جن‌زده ...گفته ميشن 231 00:25:42,867 --> 00:25:44,862 .قابل اطمينان نيستن 232 00:25:45,749 --> 00:25:49,253 شما تا حالا به اين فکر کردين که جن‌ها زاده‌ي دروغ هستن؟ 233 00:25:49,466 --> 00:25:52,756 دروغ و حقيقت چيه، پدر؟ 234 00:25:54,979 --> 00:25:58,150 ...هر مسيحي بايد وجداني داشته باشه 235 00:25:58,363 --> 00:26:01,736 که مرز بين سياه و سفيد رو .بهش نشون بده 236 00:26:01,955 --> 00:26:05,744 اين دروغه که پدر گرانديه به خاطر خطاهاي من مُرد؟ 237 00:26:07,175 --> 00:26:11,094 اميدوارم وجدان شما .پاسخ اين سوال رو بده 238 00:26:15,445 --> 00:26:19,530 اگه بهتون مي گفتم که اين مرد ،چه کارهاي وحشتناکي با من کرد 239 00:26:19,747 --> 00:26:21,908 ...تمام اون کارهاي نفرت انگيز 240 00:26:22,629 --> 00:26:25,717 .بعداً بهتون ميگم .بايد يک روز بهتون بگم 241 00:26:25,929 --> 00:26:29,516 ،شما بايد از درونيات من باخبر باشين ،از تمام رنج‌هام 242 00:26:29,730 --> 00:26:32,307 همه چيزهايي که برام پيش اومده .و هنوز پيش مياد 243 00:26:32,528 --> 00:26:35,022 شما وظيفه دارين من رو ...از اين گودال متروکي که 244 00:26:35,243 --> 00:26:37,916 خدا من رو به داخلش افکنده .بيرون بکشين 245 00:26:38,125 --> 00:26:40,250 .آروم باشين، دخترم 246 00:26:45,435 --> 00:26:46,931 .آروم باشين 247 00:26:47,147 --> 00:26:50,354 .هيچکس در اين دنيا تنها نيست .هيچکس 248 00:26:55,542 --> 00:26:58,381 .من اون رو کنار تختم ديدم 249 00:26:59,677 --> 00:27:01,422 .فرشته نگهبان رو ميگم 250 00:27:02,685 --> 00:27:06,902 .شبيه کاژيوکا بود .کاژيوکاي مهمان‌خانه 251 00:27:07,404 --> 00:27:11,276 اما موهاش انقدر بلند بود که .به شونه‌هاش مي‌رسيد 252 00:27:11,999 --> 00:27:15,871 ،اون بروي من خم شد ...سينه‌ام رو نوازش کرد و 253 00:27:16,092 --> 00:27:20,142 صبح، پنج قطره مرهم خوشبو .روي لباس خواب من بود 254 00:27:28,246 --> 00:27:33,294 ببخشيد. اما من کسي رو ندارم که .باهاش از درد و وحشتم حرف بزنم 255 00:27:39,732 --> 00:27:41,311 .از من محافظت کنين 256 00:27:41,821 --> 00:27:44,232 .از من محافظت کنين، پدر 257 00:27:46,206 --> 00:27:47,666 .خيله خب 258 00:27:51,260 --> 00:27:54,265 .ديگه برين به کارهاتون برسين، دخترم 259 00:27:54,476 --> 00:27:59,608 من دعا ميکنم و بعداً در مورد .گناهان و سستي هامون حرف ميزنيم 260 00:28:53,703 --> 00:28:55,532 ...عزيزدلم 261 00:28:55,749 --> 00:29:00,714 فکر نکن به اين راحتي ميتوني .منو از اين بدن نازنين بيرون کني 262 00:29:02,808 --> 00:29:04,470 !مادر ژان 263 00:29:05,147 --> 00:29:06,524 !مادر ژان 264 00:29:06,734 --> 00:29:08,859 .من مادر ژان نيستم 265 00:29:09,073 --> 00:29:11,994 .من مادر ژان نيستم .من هيچکس نيستم 266 00:29:12,623 --> 00:29:17,090 .فکر نکن ما از دعاهاي لاتيني تو مي‌ترسيم 267 00:29:17,468 --> 00:29:19,962 !کشيش شرور 268 00:29:20,935 --> 00:29:22,728 !دور شو، شيطان 269 00:30:46,350 --> 00:30:49,189 .درود بر عيسي مسيح، خواهر ماگورژاتا 270 00:30:49,399 --> 00:30:52,772 .تا ابدآلاباد- .فکر نمي کردم امروز پيش ما بياين- 271 00:30:52,991 --> 00:30:56,780 .مشغله من همينطور بيشتر ميشه، عزيزم .به خاطر اين جن گيري ها 272 00:30:57,000 --> 00:31:00,504 راهبه ها فقط دعا مي خونن .و همه کارها به عهده شماست 273 00:31:02,096 --> 00:31:04,055 .نفسم بند اومد 274 00:31:04,936 --> 00:31:07,644 من دوست دارم خودم رو .در پس قضيه نگه دارم 275 00:31:07,985 --> 00:31:10,396 اما با مردم بودن .لذت بخش تره 276 00:31:25,110 --> 00:31:27,485 ...من خيلي خوشحالم که نماينده‌ي 277 00:31:28,284 --> 00:31:31,242 .صومعه‌ي معروف رو مي بينم 278 00:31:32,795 --> 00:31:36,382 خواهر، من مطمئنم که شما .چيزهاي جالبي براي تعريف کردن دارين 279 00:31:38,977 --> 00:31:39,974 ...خب 280 00:31:40,188 --> 00:31:42,489 چي تعريف کنم که براتون جالب باشه؟ 281 00:31:42,679 --> 00:31:45,695 .اين شمايين که از اون سر دنيا اومدين 282 00:31:45,910 --> 00:31:50,994 اما اگر به خاطر صومعه و راهبه ها نبود .ما اصلاً به اينجا نمي اومديم 283 00:31:51,925 --> 00:31:54,502 .جن‌گيري پاي ما رو به اينجا باز کرد 284 00:31:55,433 --> 00:31:57,808 .شياطين سراغ من نميان 285 00:31:58,106 --> 00:32:02,405 شايد روحم مقاومه .و بدن جذابي ندارم 286 00:32:04,246 --> 00:32:08,331 !قراره جن‌گيري‌ها از نو شروع بشن .کشيش جديد اومده 287 00:32:08,548 --> 00:32:10,839 اون براي صومعه‌ي ما .خيلي ضعيفه 288 00:32:11,806 --> 00:32:14,015 بعد از اينکه با مادر ارشد ما ...صحبت کرد 289 00:32:14,229 --> 00:32:17,020 رنگش مثل مرده‌ها شده بود .و نمي تونست راه بره 290 00:32:17,236 --> 00:32:20,360 مادر هم فقط براش .حقه‌ي دستگيره‌ي دودي رو اجرا کرد 291 00:32:20,577 --> 00:32:21,859 چطور؟ 292 00:32:22,081 --> 00:32:24,159 پس مادر ژان حقه بازه؟ 293 00:32:26,341 --> 00:32:31,972 مگه اين شيطان نيست که هر روز مجبورش ميکنه دستگيره رو دودي کنه؟ 294 00:32:33,609 --> 00:32:35,485 .اينکه فريب نيست 295 00:32:35,697 --> 00:32:40,080 !اون نبايد فريبکاري کنه 296 00:32:41,628 --> 00:32:45,084 !مادر ژان نبايد فريبکاري کنه !بايد واقعي باشه 297 00:32:45,304 --> 00:32:46,716 اصلاً ما چرا اومديم اينجا؟ 298 00:32:46,933 --> 00:32:50,140 بايد مي رفتيم بازار مکاره .و بندبازها رو تماشا مي کرديم 299 00:32:50,358 --> 00:32:53,232 .من اصلاً از اين راهبه‌هاي شيطان‌صفت خوشم نمياد 300 00:32:53,448 --> 00:32:56,619 کاش شياطين مي تونستن ...لباس راهبه ها رو دربيارن 301 00:32:56,831 --> 00:32:59,290 .اونها گاهي لباسشون رو مي کنن 302 00:32:59,505 --> 00:33:04,304 ،تا قبل از سوخته شدن گرانديه .اونها برهنه توي باغ مي دويدن 303 00:33:04,517 --> 00:33:06,346 .جيغ و داد راه مينداختن 304 00:33:08,777 --> 00:33:12,862 بياين بريم به اين راهبه‌هه .مشروب خوردن ياد بديم 305 00:33:13,706 --> 00:33:14,988 .راه بيفتين 306 00:33:15,209 --> 00:33:17,204 .راه بيفتين 307 00:33:17,757 --> 00:33:22,342 ،خواهر، قسم به اسمم، ولودکوويچ 308 00:33:22,560 --> 00:33:25,233 ...لطفاً با ما يه ليوان عسل بخورين 309 00:33:25,442 --> 00:33:27,187 ...ولي آقايون... اي خدا 310 00:33:27,405 --> 00:33:29,816 ...عين قوم تاتار- .خواهش ميکنم بخورين- 311 00:33:30,037 --> 00:33:32,578 بياين و يه بار همه که شده .گناه کنين 312 00:33:34,255 --> 00:33:36,749 ...واي، خدا، چقدر اصرار مي کنين 313 00:33:37,095 --> 00:33:38,721 !به سلامتي صومعه 314 00:33:38,933 --> 00:33:41,938 !به سلامتي مادر ژان- !به سلامتي مادر ارشد- 315 00:33:42,483 --> 00:33:45,404 !به سلامتي صومعه 316 00:33:59,149 --> 00:34:00,942 ...مادر عزيزم 317 00:34:01,154 --> 00:34:03,232 .من ميخوام راهبه بشم 318 00:34:03,451 --> 00:34:05,327 ...نمي خوام با يه مرد بد 319 00:34:05,539 --> 00:34:07,118 .ازدواج بکنم 320 00:34:14,561 --> 00:34:16,603 ...شوهر عزيزم 321 00:34:16,816 --> 00:34:18,811 ...شايد منو شلاق بزنه 322 00:34:19,030 --> 00:34:21,025 ...همچين منو کتک بزنه 323 00:34:21,244 --> 00:34:22,954 .که ترجيح بدم راهبه بشم 324 00:34:30,265 --> 00:34:32,260 ...صومعه خيلي بهتره 325 00:34:32,479 --> 00:34:34,355 ...با راهبه ها و گروه کُرش 326 00:34:34,568 --> 00:34:36,361 ...از اينکه از شوهرم 327 00:34:36,572 --> 00:34:38,531 .کتک بخورم 328 00:34:46,054 --> 00:34:47,965 ...من ترجيح ميدم که 329 00:34:48,184 --> 00:34:50,095 ...بشينم توي صومعه 330 00:34:50,314 --> 00:34:52,143 ...فقط دعا بخونم 331 00:34:52,361 --> 00:34:54,356 .و پوستم سالم بمونه 332 00:34:58,292 --> 00:35:00,329 .پدر يوزف داره مياد 333 00:35:08,956 --> 00:35:11,787 دخترم، اينجا چيکار ميکني؟ 334 00:35:12,538 --> 00:35:15,072 .با اون خانمه کار داشتم 335 00:35:17,329 --> 00:35:20,279 .برو و ديگه گناه نکن 336 00:35:26,744 --> 00:35:29,611 يک شيطان اينجاست .و يک شيطان آنجاست 337 00:35:30,785 --> 00:35:33,189 .اين رسم دنياست 338 00:35:35,159 --> 00:35:38,986 شما اين دنيا رو خوب مي شناسين؟- شما چطور، پدر؟- 339 00:35:40,324 --> 00:35:42,894 .من؟ من هم چيز زيادي نميدونم 340 00:35:43,115 --> 00:35:46,112 .من تمام عمرم رو در رهبانگاه گذروندم 341 00:35:49,156 --> 00:35:50,897 .مراقب باش، کاژيوک 342 00:35:55,946 --> 00:35:58,813 حتماً شياطين اين تبر رو !به اينجا آوردن 343 00:36:57,808 --> 00:37:02,049 ميدونم از من عصباني هستي .چون اومدم اينجا تا باهات بجنگم 344 00:37:02,723 --> 00:37:07,592 اينجا قلمروي توئه، اما آدم هاي ديگه اي .از جانب خدا من رو به اينجا فرستادن 345 00:37:07,806 --> 00:37:11,336 .من متعلق به قلمروي ديگه‌اي هستم ...من از قلمروي نور ميام 346 00:37:13,346 --> 00:37:15,715 .همونطور که تو از قلمروي تاريکي مياي 347 00:37:15,929 --> 00:37:18,595 .من به خير تعلق دارم و تو به شر 348 00:37:26,677 --> 00:37:29,129 تو به شيطان اعتقاد داري؟ 349 00:37:29,718 --> 00:37:32,549 .آره- تا حالا ديديش؟- 350 00:37:33,425 --> 00:37:34,834 .آره 351 00:37:35,300 --> 00:37:36,792 شاخ داره؟ 352 00:37:37,008 --> 00:37:38,548 !اي احمق 353 00:37:40,465 --> 00:37:45,204 بال داشت و روي تنش .صورت مادر ارشد قرار گرفته بود 354 00:37:51,213 --> 00:37:54,743 چه شکلي بود؟- .انقدر فضولي نکن- 355 00:37:55,171 --> 00:37:56,544 .بهم بگو 356 00:37:57,628 --> 00:37:59,748 .من هيچوقت شيطان رو نديدم 357 00:38:01,253 --> 00:38:03,373 .من هم نديدم 358 00:38:03,585 --> 00:38:05,077 ...تو که گفتي 359 00:38:05,835 --> 00:38:07,955 ...من هيکلش رو نديدم 360 00:38:09,334 --> 00:38:12,117 اما ديدم که چطوري خواهرها رو .به فرمان خودش درمياره 361 00:38:12,834 --> 00:38:17,716 .مخصوصاً مادر ارشد رو .مادر ژانِ فرشتگان 362 00:38:20,352 --> 00:38:22,513 اسمش اينه؟- .آره- 363 00:38:23,109 --> 00:38:26,067 .مادر ژانِ فرشتگان- .اوهوم- 364 00:38:31,170 --> 00:38:35,090 بايد اسمش رو بذارن .مادر ژانِ شيطاين 365 00:38:41,989 --> 00:38:44,994 وحشتناکه که آدم توي دنيا .کسي رو نداشته باشه 366 00:38:46,249 --> 00:38:48,874 چي ميشه اگه يه جن بدن منو تصرف کنه؟ 367 00:38:49,424 --> 00:38:52,678 جن‌ها بدن آدمهايي مثل ما رو .تصرف نمي کنن 368 00:38:52,890 --> 00:38:54,766 .اينو تو ميگي 369 00:38:55,898 --> 00:38:59,853 من گاهي انقدر از بابام متنفر ميشم .که ميتونم بکشمش 370 00:39:01,787 --> 00:39:05,956 ،و وقتي که پدرت رو بکشي .ديگه جن از بدنت بيرون نميره 371 00:39:09,723 --> 00:39:13,892 .کشتن بابات فايده نداره .اون خودش مي ميره 372 00:39:14,986 --> 00:39:18,573 .مونده تا مرگش .ولي اون الان آدم بديه 373 00:39:21,377 --> 00:39:23,752 .من و مادر رو کتک ميزنه 374 00:39:25,638 --> 00:39:27,264 .براش دعا کن 375 00:39:27,893 --> 00:39:29,686 .بره به جهنم 376 00:39:29,898 --> 00:39:34,899 بگو: به نام پدر، پسر ...و روح القدس 377 00:39:36,331 --> 00:39:38,956 .خدايا، از پدر من محافظت کن 378 00:39:40,758 --> 00:39:45,058 :چطور ميتونم بگم خدايا، از پدر من محافظت کن؟ 379 00:39:46,146 --> 00:39:47,476 .ديگه بخواب 380 00:39:50,407 --> 00:39:53,447 ...به نام پدر و پسر 381 00:39:54,459 --> 00:39:56,346 .من ديگه خوابيدم 382 00:39:57,903 --> 00:39:59,288 .شب بخير 383 00:40:00,507 --> 00:40:01,892 .شب بخير 384 00:45:50,834 --> 00:45:51,959 !شيطان 385 00:45:54,084 --> 00:45:59,417 من به تو فرمان ميدهم که !بدن مادر ژانِ فرشتگان رو ترک کني 386 00:46:04,209 --> 00:46:05,542 !ترکش کن 387 00:46:11,959 --> 00:46:15,251 !ترکش کن 388 00:46:10,604 --> 00:46:12,108 !ترکش کن 389 00:46:24,167 --> 00:46:26,792 !ترکش کن، شيطان 390 00:46:27,417 --> 00:46:31,501 !نمي کنم 391 00:46:31,959 --> 00:46:34,709 !هرکاري ميخواي بکن. من ترکش نمي کنم !نمي خوام 393 00:46:35,834 --> 00:46:41,334 ...بالام، ايزاکارون، آسمادئوس 394 00:46:41,751 --> 00:46:44,417 ...گرزيل، آمان، لوياتان !پاسخ بده 395 00:46:44,792 --> 00:46:47,501 تو کدام هستي؟ 396 00:46:55,709 --> 00:46:58,001 .منم، زاپاليچکا... در خدمتم 397 00:47:02,126 --> 00:47:04,209 ...جواب بده، زاپاليچکا 398 00:47:05,126 --> 00:47:08,626 تو به فرمان من، بدن اين زن رو ترک ميکني؟ 399 00:47:09,459 --> 00:47:13,417 .بي معطلي اما با برادرهام ميخواين چيکار کنين؟ 401 00:47:13,834 --> 00:47:18,584 .بالام در سر منه ...گرزيل در شکم ام، و آسمادئوس 402 00:47:31,542 --> 00:47:34,084 !شيطان، به تو فرمان ميدهم ترکش کني 403 00:47:52,917 --> 00:47:54,459 .زاپاليچکا من رو ترک کرد 404 00:48:32,251 --> 00:48:35,167 .من مادر ژان نيستم .من مادر ژان نيستم 406 00:48:36,292 --> 00:48:38,959 .من شيطانم! اسم من گرزيله 407 00:48:42,667 --> 00:48:46,084 ،گرزيل، شيطان 408 00:48:46,167 --> 00:48:48,959 تو بنا به خواست خدا .وارد بدن اين زن شدي 409 00:48:49,042 --> 00:48:53,001 تو بايد از کساني که از جانب خدا .حرف ميزنن، اطاعت کني 410 00:48:53,667 --> 00:48:55,334 اطاعت ميکني؟ 411 00:48:58,167 --> 00:48:59,042 .بله 412 00:48:59,167 --> 00:49:04,167 پس به ما نشان بده که چطور فرشتگان سرافين !ايزد يزدان رو پرستش ميکنن 413 00:49:07,292 --> 00:49:10,792 چطور فرشتگان سرافين ايزد يزدان رو پرستش ميکنن؟ 415 00:49:42,376 --> 00:49:50,959 گرزيل، اکنون به ما نشان بده که چطور فرشتگان ترون .خداوند متعال رو پرستش مي کنند 416 00:50:53,709 --> 00:50:58,834 گرزيل، من از جانب خدا ...به تو دستور ميدهم 417 00:50:58,917 --> 00:51:01,792 که به صليب .اداي احترام کني 418 00:51:04,584 --> 00:51:08,292 .اين رو ازم نخواين، پدر .اون من رو شکنجه ميکنه 419 00:51:08,876 --> 00:51:12,834 .اداي احترام کن، به تو فرمان ميدهم- !نه، نميخوام- 420 00:51:12,251 --> 00:51:14,084 !نميخوام 421 00:51:45,334 --> 00:51:48,167 !نميخوام 422 00:51:49,376 --> 00:51:51,376 .من اداي احترام نميکنم 423 00:51:52,042 --> 00:51:56,001 هيچ قدرت زميني و آسماني‌اي .نميتونه منو مجبور به اين کار کنه 424 00:51:57,584 --> 00:52:00,001 !من هستم و خواهم بود 426 00:52:32,209 --> 00:52:34,334 !تسليم شو 427 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 !تسليم شو- !تسليم شو- 428 00:52:38,709 --> 00:52:40,209 !نه، نه، نه 429 00:52:56,126 --> 00:52:59,709 ...نفرين بر خداي پدر، پسر و روح القدس 430 00:52:59,792 --> 00:53:03,001 !و مريم مقدس و ملکوت آسماني 431 00:53:31,584 --> 00:53:37,292 .اي صليب مقدس. اي باکره‌ي مقدس .کفرگويي‌هاي من را ببخشيد 432 00:55:49,376 --> 00:55:50,292 !خدايا 433 00:55:52,376 --> 00:55:54,376 .خدايا! از من دربرابر شيطان محافظت کن 434 00:56:35,959 --> 00:56:37,459 !خواهر 435 00:56:38,084 --> 00:56:39,917 .دوباره منو ترسوندين 436 00:56:40,001 --> 00:56:42,459 باز هم توي کليسا جن‌گيري ميکنن؟ 437 00:56:42,542 --> 00:56:45,001 .بله، هميشه ميکنن 438 00:56:46,042 --> 00:56:49,209 منتها اين بار قراره مادر ارشد .حبس بشه 439 00:56:49,292 --> 00:56:51,251 حبس بشه؟- .بله- 440 00:57:56,084 --> 00:57:58,167 .زانو بزنين، مادر ژان 441 00:58:09,459 --> 00:58:11,584 .زانو بزنين، دخترم 442 00:58:24,584 --> 00:58:28,167 .بياين با هم دعا بخونيم 443 00:58:28,917 --> 00:58:32,001 من دعاها رو ميخونم و شما سعي کنين .با روح من ارتباط برقرار کنين 444 00:58:34,959 --> 00:58:37,001 .آرامش از آنِ شما باد 445 00:59:25,751 --> 00:59:29,709 .عشق موجب بيرون راندن روح خبيثه ميشه .خودتون رو سرشار از عشق کنين 446 00:59:30,209 --> 00:59:33,542 مگر ميشه که در مقابل عشق خدا مقاومت کرد؟ 447 00:59:36,709 --> 00:59:37,917 .بياين دعا کنيم 448 00:59:39,917 --> 00:59:43,709 ،پدر ما که در آسماني .نامت مقدس باد 449 00:59:44,417 --> 00:59:47,584 .ملکوتت فرا برسد 450 00:59:47,959 --> 00:59:49,834 اراده ات چنانکه در آسمان است .بر زمين نيز سيطره يابد 451 00:59:49,917 --> 00:59:53,917 نان کفاف ما را امروز به ما بده و خطاهاي ما را ببخش، چنانکه .ما نيز خطاي ديگران را مي بخشيم 452 00:59:53,959 --> 00:59:58,126 و ما را به دام وسوسه نينداز .بلکه از ظلمات رهاييمان ده. آمين 454 01:00:02,667 --> 01:00:06,084 .درود بر مريم، منبع فيض و نيکي .خدا به همراه توست 455 01:00:06,626 --> 01:00:10,334 .تو مکرم هستي در ميان تمام زنان 456 01:00:10,459 --> 01:00:14,167 .مکرم است ميوه رحِم تو، عيسي 457 01:00:14,376 --> 01:00:16,376 (هوشيعنا (سپاس خداي را !هوشيعنا 459 01:00:43,876 --> 01:00:49,376 من و ادرين اينجا رو تميز کرديم .ولي نتونستيم از پس کفترها بر بيايم 460 01:00:49,459 --> 01:00:51,917 به ادرين بگين که سوراخ هاي سقف رو .تعمير کنه 460 01:00:52,001 --> 01:00:53,501 .چشم مادر ژان 461 01:00:57,834 --> 01:01:01,959 ...خيلي زيادن .کلي پرنده اينجاست 462 01:01:02,167 --> 01:01:06,251 .اينجا کسي مزاحم شما نميشه- .متشکرم، خواهر- 463 01:01:17,584 --> 01:01:20,917 اينجا در عزلت، راحتتر مي تونين .از تکبرتون رهايي پيدا کنين 464 01:01:21,001 --> 01:01:23,667 تکبر شرم آوري که .بزرگترين گناه شماست 465 01:01:25,584 --> 01:01:30,542 مادر ژان، شما وقتي در ميان مردم هستين .فقط به جايگاه بالاي خودتون فکر مي کنين 466 01:01:40,167 --> 01:01:43,709 من کي هستم؟ .يه بنده متواضع خدا 468 01:01:45,376 --> 01:01:48,126 ،کسي که در يک صومعه‌ي دورافتاده .خدا رو پرستش ميکنه 469 01:01:49,001 --> 01:01:50,584 .من فقط يک راهبه هستم 470 01:01:53,001 --> 01:01:56,834 .پدر من شاهزاده‌ي يه تبار فقيره 471 01:02:00,084 --> 01:02:04,709 .الان توي مرداب‌هاي اسمولنسکه .و کسي چيزي در موردش نميدونه 472 01:02:08,459 --> 01:02:10,459 مگه من کي هستم ...به جز يک راهبه متواضع 473 01:02:10,667 --> 01:02:14,619 که هشت تا جن قدرتمند بدنم رو تصرف کردن؟ 474 01:02:18,262 --> 01:02:20,302 خوب باشين .مثل يک کودک 475 01:02:20,516 --> 01:02:22,723 شاد باشين .مثل يک کودک 476 01:02:24,397 --> 01:02:26,355 .چون خدا ما رو دوست داره 477 01:02:26,693 --> 01:02:28,069 .خيلي 478 01:02:37,460 --> 01:02:41,709 اگه شيطان بدن من رو ترک کرد و شما رو به تسخير درآورد چي؟ 479 01:04:44,252 --> 01:04:48,334 .خدايا... بر روح گناهکار من رحم کن 480 01:04:49,093 --> 01:04:51,881 .خدايا بر روح گناهکار من رحم کن 481 01:07:50,891 --> 01:07:53,348 .حقيقتي در دنيا وجود نداره 482 01:07:53,812 --> 01:07:57,064 .شما که دوباره دارين آيه ياس ميخونين 483 01:07:57,276 --> 01:08:01,062 ،بعد از اين همه روز عبادت .بعد از اين همه شب حقارت 484 01:08:06,709 --> 01:08:08,238 !نکنين 485 01:08:09,491 --> 01:08:12,352 شياطين دوباره دارن .درون من برانگيخته ميشن 486 01:08:12,599 --> 01:08:15,091 .شما خودتون دارين تبديل به شيطان ميشين 487 01:08:15,335 --> 01:08:17,458 !نه- !ولم کنين- 488 01:09:43,226 --> 01:09:46,470 !درود بر عيسي مسيح- .تا ابدالآباد- 489 01:09:46,704 --> 01:09:48,735 .پدر سورين اينجا نيست 490 01:09:48,977 --> 01:09:53,514 .من فقط براي يه دقيقه اومدم اينجا، عزيزم .خيلي وقته که نيومدم 491 01:09:53,754 --> 01:09:57,500 .آخه توي صومعه داره اتفاقات زيادي ميفته 492 01:09:57,743 --> 01:10:01,172 حتي وقت نمي کنيم از لاي در صومعه .بيرون رو نگاه کنيم 493 01:10:01,407 --> 01:10:04,375 اينجا دارن براي پدر سورين .نرده آهني درست ميکنن 494 01:10:04,607 --> 01:10:08,353 .جن‌هاي قوي‌تري مادر ژان رو به تسخير درآوردن 495 01:10:09,431 --> 01:10:12,438 .انگار داره جريان پدر گرانديه تکرار ميشه 496 01:10:12,677 --> 01:10:13,877 .ساکت باش 497 01:10:16,944 --> 01:10:19,714 با اين حرف‌هاي تو .آخر يه بلايي سرمون مياد 498 01:10:30,998 --> 01:10:36,934 اين يارو همه چي رو ول کرده .و به شهر نکبت ما اومده 499 01:10:37,352 --> 01:10:41,613 ميگن از يهودي‌هاي محل .پول قرض کرده 500 01:10:44,309 --> 01:10:47,170 چنين اربابي .همچين کاري نمي کنه 501 01:10:47,416 --> 01:10:50,238 تو از کجا ميدوني که کي همچين کاري ميکنه؟ 502 01:10:50,477 --> 01:10:53,629 .معلومه که ميدونم ...در مورد پدر گرانديه 503 01:11:12,276 --> 01:11:16,022 .شما حتماً از برگشتن من به اينجا غافلگير شدين 504 01:11:16,265 --> 01:11:21,356 .ولي يه چيزي منو به اينجا هدايت ميکنه- .کنجکاوي در مورد صومعه ما- 505 01:12:43,738 --> 01:12:45,769 .بفرمايين، پدر 506 01:12:49,489 --> 01:12:51,704 اومدن من به اينجا چه فايده‌اي داره؟ 507 01:12:51,947 --> 01:12:55,416 کسي چه ميدونه؟ .اون مرد خردمنديه 508 01:12:55,658 --> 01:12:57,650 :هميشه ميگه 509 01:12:57,884 --> 01:13:03,028 .لازم نيست در رو براي نگراني باز کنين» «.خودش از پنجره وارد ميشه 510 01:13:07,021 --> 01:13:08,643 .بفرمايين 511 01:13:43,198 --> 01:13:45,928 .خاخام منتظر شماست 512 01:14:06,527 --> 01:14:08,004 .خوش آمديد 513 01:14:09,263 --> 01:14:11,386 .حتماً غافلگير شدين 514 01:14:12,185 --> 01:14:13,331 .نه 515 01:14:13,577 --> 01:14:18,022 من مدتهاست منتظرم که .يکي از شما به سراغ من بياد 516 01:14:18,539 --> 01:14:20,253 پس شما ميدونين؟ 517 01:14:20,487 --> 01:14:21,964 .ميدونم 518 01:14:23,456 --> 01:14:25,210 جريان چيه؟ 519 01:14:28,047 --> 01:14:33,785 پس پدر نيکوکار نزد يک خاخام بيچاره مياد ...تا بپرسه جريان چيه 520 01:14:34,726 --> 01:14:36,993 جن چيه؟ 521 01:14:38,436 --> 01:14:40,796 خودتون اطلاع ندارين؟ 522 01:14:42,240 --> 01:14:46,592 .شايد جني درکار نيست .و مساله فقط فقدان فرشتگانه 523 01:14:47,852 --> 01:14:53,590 فرشته مادر ژان رو ترک کرده .و اون الان تک و تنهاست 524 01:15:00,374 --> 01:15:03,750 .شايد اين صرفاً طبيعت انسان باشه 525 01:15:05,940 --> 01:15:09,184 قضاوت نکنين. تمسخر نکنين .جناب يهودي 526 01:15:09,929 --> 01:15:15,205 شما نشستين توي يه اتاق بدون پنجره ...با اين شمع‌ها و کتاب‌ها 527 01:15:15,448 --> 01:15:19,563 ،و اهميت نميدين که مردم زجر مي کشن ...که اين زنها 528 01:15:21,431 --> 01:15:23,646 زن‌ها زجر مي کشن؟ 529 01:15:24,678 --> 01:15:28,608 .بذارين زجر بکشن .اين تقديرشونه 530 01:15:30,614 --> 01:15:34,267 .هيچکس نميتونه از تقدير خودش فرار کنه 531 01:15:41,977 --> 01:15:46,751 به من بگين... شما از جن‌ها چي ميدونين؟ 532 01:15:51,903 --> 01:15:54,026 .بشينين، پدر 533 01:16:09,481 --> 01:16:13,742 اول، شما به من بگين روح خبيثه چيه؟ 534 01:16:13,980 --> 01:16:19,678 کجا ساکنه؟ چه شکليه؟ از کجا مياد؟ کي به وجودش آورده؟ 535 01:16:19,917 --> 01:16:22,370 (آدوناي؟ (از اسامي خداي قوم يهود 536 01:16:23,381 --> 01:16:24,662 .خدا 537 01:16:26,220 --> 01:16:28,547 غير از خدا چه کسي مي تونست جن رو به وجود بياره؟ 538 01:16:31,145 --> 01:16:34,017 اگر شيطان دنيا رو خلق کرده باشه چي؟ 539 01:16:34,443 --> 01:16:35,819 !کافيه 540 01:16:37,448 --> 01:16:40,155 ...چون اگر خدا دنيا رو خلق کرده 541 01:16:40,370 --> 01:16:43,907 پس چرا انقدر پليدي درش وجود داره؟ 542 01:16:46,006 --> 01:16:49,923 ...مرگ و بيماري و جنگ 543 01:16:50,639 --> 01:16:54,176 چرا ما يهودي‌ها رو آزار ميدن؟ 544 01:16:54,396 --> 01:17:00,106 چرا پسرهاي ما کشته ميشن؟ چرا به دخترهاي ما تجاوز ميشه؟ 545 01:17:00,866 --> 01:17:02,694 .گناه نخستين 546 01:17:02,912 --> 01:17:05,155 .گناه نخستين 547 01:17:06,209 --> 01:17:08,998 هبوط اولين والدين؟ 548 01:17:13,932 --> 01:17:17,600 .اما بشر زياد هبوط و عروج ميکنه 549 01:17:18,189 --> 01:17:22,569 چند بار هابيل بردبار توسط قابيل کشته شده؟ 550 01:17:25,035 --> 01:17:30,164 هيچکدام از رذالت‌هايي که انسان‌ها ...در حق همديگه روا مي کنن 551 01:17:30,378 --> 01:17:32,621 .با رذالت درونشون قابل مقايسه نيست 552 01:17:34,344 --> 01:17:39,175 .هبوط نخستين انسان .هبوط نخستين فرشته 553 01:17:41,398 --> 01:17:44,270 چرا فرشته‌ها از آسمان ...پايين اومدن 554 01:17:44,487 --> 01:17:47,062 ،و توسط زنان زميني ديو به وجود آوردن؟ 555 01:17:49,830 --> 01:17:52,749 .جواب بدين، پدر 556 01:17:54,589 --> 01:17:59,254 .فرشتگان...موجودات غير قابل تصوري هستن 557 01:18:03,439 --> 01:18:06,857 .ميگن مادر ژان از تبار فرشتگانه 558 01:18:07,362 --> 01:18:10,234 اما چي از فرشتگان ميدونه؟ 559 01:18:12,539 --> 01:18:15,162 فرشته‌ها چي هستن، پدر؟ 560 01:18:20,511 --> 01:18:22,220 .خدا اونها رو ميفرسته 561 01:18:24,352 --> 01:18:26,144 و شيطان چي؟ 562 01:18:26,355 --> 01:18:30,023 شيطان بدون خواست خدا .هيچ روحي رو تسخير نمي کنه 563 01:18:34,454 --> 01:18:37,410 شيطان کي ميتونه روح يک انسان رو به تسخير دربياره؟ 564 01:18:37,626 --> 01:18:40,629 زماني که انسان .بهش عشق بورزه 565 01:18:44,514 --> 01:18:46,971 انسان ميتونه به شيطان عشق بورزه؟ 566 01:18:49,230 --> 01:18:53,776 .عشق مبناي تمام اتفاقات دنيويه 567 01:18:56,243 --> 01:19:02,666 اينجا يک پسر جوان ،عاشق يه دختر يهودي بود 568 01:19:03,089 --> 01:19:06,876 ،چنان عاشقش بود که پس از مرگ .روح دختر رو به تسخير درآورد 569 01:19:07,096 --> 01:19:09,256 .دختر رو آوردن پيش من 570 01:19:09,476 --> 01:19:11,803 .همونجايي ايستاد که شما هستين 571 01:19:12,022 --> 01:19:15,144 من از اون روح خواستم ...بدن دختر رو ترک کنه 572 01:19:16,071 --> 01:19:17,732 چه اتفاقي افتاد؟ 573 01:19:20,454 --> 01:19:22,863 .روح نمي خواست بدنش رو ترک کنه 574 01:19:24,336 --> 01:19:26,045 ...مي بينين 575 01:19:32,309 --> 01:19:37,307 اما اون به من گفت که بدنش رو ترک نمي کنه .و روحش رو تصاحب کرد 576 01:19:39,071 --> 01:19:40,815 .و دختر مرد 577 01:19:42,411 --> 01:19:46,875 .عشق خيلي قويه؛ مثل مرگ 578 01:19:53,431 --> 01:19:56,138 ...شما هيچي به من نمي گين 579 01:20:03,073 --> 01:20:06,242 شما مي خواين همه چيز رو .فوراً ياد بگيرين 580 01:20:07,123 --> 01:20:10,209 تمام تعاليمي که پدربزرگ من ...از پدربزرگش آموخت 581 01:20:10,420 --> 01:20:13,209 ...و پدر بزرگش از پدر پدربزرگش 582 01:20:13,426 --> 01:20:17,806 تمام چيزهايي که بر روي طومارهاي پوستي .و کتب زُهر و تمورا نوشته شده 583 01:20:18,017 --> 01:20:22,100 شما انتظار دارين من همه اينها رو .در سه کلمه به شما ياد بدم 584 01:20:22,317 --> 01:20:25,902 مي خواين همه اينها رو .در عرض چند دقيقه ياد بگيرين 585 01:20:26,116 --> 01:20:28,490 !يک، دو، سه... بعدش تمام 586 01:20:29,998 --> 01:20:32,241 ،در مورد تمام جن‌ها 587 01:20:32,544 --> 01:20:35,998 در مورد اونهايي که توسط ،پدر آدوناي جاودان خلق شدن 588 01:20:36,217 --> 01:20:40,597 در مورد اونهايي که توسط ،پسران فرشتگان و زنان زميني زاده شدن 589 01:20:40,934 --> 01:20:46,145 و در مورد اونهايي که در خودتون برانگيخته شدن ...و ذهنتون رو پريشان کردن 590 01:20:46,361 --> 01:20:49,863 و الان در کمين هستن .تا عقل شما رو زايل کنن 591 01:20:50,076 --> 01:20:55,703 .و اونهايي که اکنون در دل شما قرار دارن !دل شما، دل شما 592 01:20:56,296 --> 01:20:59,501 ميخواين از تمام اسرار جن‌ها سر در بيارين؟ 593 01:21:00,553 --> 01:21:03,758 پس بذارين روحتون رو !به تسخير در بيارن 594 01:21:05,062 --> 01:21:08,433 جن‌هاي من به خودم مربوط هستن !و روح من متعلق به خودمه 595 01:21:09,486 --> 01:21:12,323 !من شما هستم، و شما من هستين 596 01:21:14,161 --> 01:21:16,404 خدايا. شما چي دارين ميگين؟ 597 01:21:17,209 --> 01:21:19,203 .شما هيچي نمي دونين، پدر 598 01:21:19,421 --> 01:21:22,958 شما دارين در تاريکي قدم مي زنين .و جهل شما مثل يک رداي سياهه 599 01:21:23,178 --> 01:21:26,383 من چيزي به شما ياد نميدم !چون شما نمي تونين چيزي ياد بگيرين 600 01:21:26,601 --> 01:21:29,354 !دانش من ديگه دانش شما نيست 601 01:21:33,906 --> 01:21:36,280 !پس شما من هستين 602 01:21:37,913 --> 01:21:39,289 !بيرون 603 01:21:44,049 --> 01:21:45,330 !بيرون 604 01:21:49,768 --> 01:21:52,177 .من هم هيچي نميدونم 605 01:21:52,398 --> 01:21:53,679 .هيچي 606 01:23:06,867 --> 01:23:12,577 خواهر، به مادر ارشد بگين .فوراً به اتاق زير شيرواني بياد 607 01:23:12,795 --> 01:23:14,753 اتاق زير شيرواني؟- .بله- 608 01:23:14,965 --> 01:23:18,217 .بهش بگين قرار نيست جن‌گيري انجام بشه 609 01:24:05,265 --> 01:24:10,227 من دستت را گرفتم و تو را ،از آنسوي دنيا به اينجا آوردم 610 01:24:10,441 --> 01:24:13,812 و تو را از دوردست‌ها .صدا زدم 611 01:24:14,323 --> 01:24:17,575 من تو را برگزيدم .و به دور نيفکندم 612 01:24:17,788 --> 01:24:20,660 .نترس. زيرا من با تو هستم 613 01:24:29,977 --> 01:24:31,935 چرا من رو صدا کردين؟ 614 01:24:32,440 --> 01:24:34,434 .من رستگاري شما رو ميخوام 615 01:24:35,445 --> 01:24:37,320 رستگاري کجاست؟ 616 01:24:39,494 --> 01:24:42,497 براي من سخته که .بي پرده حرف بزنم 617 01:24:42,709 --> 01:24:43,823 .حرف بزنين 618 01:24:45,961 --> 01:24:48,036 .من همه چي رو به عهده مي گيرم 619 01:24:48,254 --> 01:24:52,001 .من گناهان شما رو به عهده مي گيرم .حالا حرف بزنين 620 01:24:58,553 --> 01:25:02,252 وحشتناک ترين چيز اينه که .من به شيطان دلبستگي دارم 621 01:25:02,473 --> 01:25:04,630 .من از جن‌زدگي لذت مي برم 622 01:25:05,850 --> 01:25:10,095 افتخار مي کنم که اين اتفاق برام افتاد ...و لذت مي برم از اينکه 623 01:25:10,312 --> 01:25:13,347 جن‌ها من رو بيشتر از بقيه .عذاب ميدن 624 01:25:13,564 --> 01:25:17,560 .شما دوباره مرتکب گناه تکبر شدين .براي فضيلت تواضع دعا کنين 625 01:25:24,530 --> 01:25:26,356 .من رستگار نميشم 626 01:25:26,573 --> 01:25:30,403 من هم يک لحظه پيش در مورد خودم .همين حرف رو زدم. ولي الان باور ندارم 627 01:25:30,618 --> 01:25:34,448 .من قوي و قدرتمندم .مادر ژان، من شما رو هدايت ميکنم 628 01:25:40,000 --> 01:25:41,197 به کجا؟ 629 01:25:41,542 --> 01:25:44,162 چه راهي پيش پاي من ميذارين؟ 630 01:25:44,795 --> 01:25:49,372 شما فقط مي خواين که من .آروم و غمزده و کوچکتر بشم 631 01:25:51,133 --> 01:25:54,086 .که عين باقي راهبه‌ها بشم 632 01:25:55,010 --> 01:25:56,587 !خيله خب پس 633 01:25:57,554 --> 01:25:59,095 .بهتون ميگم 634 01:26:00,514 --> 01:26:04,510 من خودم روحم رو .در اختيار جن‌ها ميذارم 635 01:26:04,934 --> 01:26:06,842 ...و شما مي خواين من شبيه 636 01:26:07,061 --> 01:26:10,179 هزاران آدمي بشم که بي هدف .در دنيا تعمق مي کنن 637 01:26:10,396 --> 01:26:14,178 شما ميخواين صبح تا شب .من رو در حال دعا خوندن ببينين 638 01:26:14,399 --> 01:26:16,723 ميخواين هر روز من رو .در حال لوبيا خوردن ببينين 639 01:26:16,943 --> 01:26:20,061 و در ازاش چه وعده‌اي به من ميدين؟ رستگاري؟ 640 01:26:20,279 --> 01:26:22,235 !من اين رستگاري رو نميخوام 641 01:26:22,447 --> 01:26:25,565 اگه يه آدم نتونه قديس بشه .همون بهتر که نفرين بشه 642 01:26:34,914 --> 01:26:37,155 ...اگه شما من رو قديس مي کردين 643 01:26:37,374 --> 01:26:39,412 ...اين تنها خواسته‌ي منه 644 01:26:40,126 --> 01:26:43,825 ميدونين چه معنايي داره که آدم همه چيز رو بفهمه؟ 645 01:26:44,046 --> 01:26:49,039 يعني با روشنايي جاودان در بي آميزي .و توامان بر روي زمين بموني 646 01:26:49,424 --> 01:26:53,634 در ميان عودها و شمع‌ها ....در محراب بشيني 647 01:26:54,094 --> 01:26:57,296 همه مردم موقع دعا خوندن ...اسمت رو بيارن 648 01:26:57,931 --> 01:27:00,053 .آه، زندگي يعني اين 649 01:27:02,892 --> 01:27:04,967 .زندگي جاودانه اينه 650 01:27:06,603 --> 01:27:07,847 !آره 651 01:27:11,148 --> 01:27:12,345 !آره 652 01:27:15,443 --> 01:27:17,933 ...وگرنه من شياطين رو ترجيح ميدم 653 01:27:18,404 --> 01:27:20,894 .ژان، آروم باشين 654 01:27:22,115 --> 01:27:23,656 .آروم باشين 655 01:28:29,872 --> 01:28:32,622 .رهايي حقيقي در عشق نهفته 656 01:28:33,624 --> 01:28:36,410 .قدرت عشق به اندازه‌ي مرگه 657 01:28:50,470 --> 01:28:52,545 !من رو قديس کنين 658 01:28:54,889 --> 01:28:56,051 .نه 659 01:28:56,891 --> 01:28:58,883 .از عهده‌ي من ساخته نيست 660 01:29:21,575 --> 01:29:23,365 !سورين 661 01:29:25,870 --> 01:29:27,529 !سورين 662 01:30:02,938 --> 01:30:06,768 !روي جسدها ندو- !دارم گرگ‌ها رو مي ترسونم- 663 01:30:06,983 --> 01:30:08,809 ...گرگ‌ها 664 01:30:27,873 --> 01:30:29,070 !آلکسي 665 01:30:29,291 --> 01:30:31,366 چرا بچه داره گريه ميکنه؟ 666 01:30:31,626 --> 01:30:33,701 .خودش رو خيس کرده 667 01:30:33,919 --> 01:30:36,954 پس ببرينش توي آشپزخونه .وگرنه سرما ميخوره 668 01:30:37,171 --> 01:30:39,542 ...مي بينين، گرگ‌ها رو مي ترسونه 669 01:30:57,144 --> 01:30:58,685 .خوبه 670 01:31:03,023 --> 01:31:09,640 به نظرم يک شيطان کوچيک داره .من رو وادار ميکنه که اين آبجوي شيرين رو بخورم 671 01:31:10,278 --> 01:31:14,274 اگر شياطين وجود داشته باشن .حتماً بزرگ و کوچيک دارن 672 01:31:14,740 --> 01:31:18,072 .شيطان بزرگ اسمش بهموته 673 01:31:18,451 --> 01:31:21,285 .کوچيکه هم احتمالاً آبجوئه 674 01:31:31,835 --> 01:31:35,167 .برين خونه، پدر يوزف .فوراً برين 675 01:31:35,380 --> 01:31:38,084 .سفر موجب آرامش شما ميشه 676 01:31:38,298 --> 01:31:41,748 ،برميگردين به اتاق‌تون ....کتاب‌هاتون رو مي‌بينين 677 01:31:41,968 --> 01:31:46,712 و شايد شياطين .روح و بدن شما رو ترک کنن 678 01:31:46,930 --> 01:31:47,843 .نه 679 01:31:48,055 --> 01:31:48,920 !نه 680 01:31:50,349 --> 01:31:51,926 .نميخوام 681 01:31:53,226 --> 01:31:55,264 .ميخوام درونم بمونن 682 01:31:55,477 --> 01:31:57,552 .اون منه و من اونم 683 01:31:57,854 --> 01:31:59,929 .نميخوام بيرونش کنم 684 01:32:00,273 --> 01:32:04,020 اين شيطانه که روح و بدن اون زن رو .به تسخير درآورده 685 01:32:33,421 --> 01:32:35,163 ...صداي ناقوس‌ها 686 01:32:37,591 --> 01:32:39,629 .براي کساني که گمشدن 687 01:32:45,055 --> 01:32:47,011 .صداش تا فاصله زيادي ميره 688 01:32:50,475 --> 01:32:52,929 .من از صداي ناقوس‌ها خوشم مياد 689 01:32:55,354 --> 01:32:57,678 .اونها هر روز به صدا درميان 690 01:33:01,900 --> 01:33:03,975 جنگل وحشتناکه، نه؟ 691 01:33:04,193 --> 01:33:06,149 .گرگ‌ها زوزه ميکشن 692 01:33:06,653 --> 01:33:08,977 .هرلحظه ممکنه اتفاق بدي بيفته 693 01:34:10,116 --> 01:34:11,146 خب؟ 694 01:34:11,367 --> 01:34:14,320 .اون زن اينجاست .به اين زودي لباسش رو عوض کرده 695 01:34:16,454 --> 01:34:19,288 يادت باشه، ما قبل از سحر .اينجا رو ترک ميکنيم 696 01:34:19,914 --> 01:34:21,989 !اسب رو نگه دار 697 01:34:23,292 --> 01:34:24,833 !بگيرش 698 01:34:34,717 --> 01:34:36,874 !وايسا 699 01:35:19,916 --> 01:35:21,789 ...مادر عزيزم 700 01:35:22,001 --> 01:35:23,827 .من ميخوام راهبه بشم 701 01:35:24,044 --> 01:35:25,870 ...نميخوام با يه مرد بد 702 01:35:26,087 --> 01:35:27,628 .ازدواج يکنم 703 01:35:34,510 --> 01:35:36,300 ...شوهر عزيزم 704 01:35:36,511 --> 01:35:38,384 ...شايد منو شلاق بزنه 705 01:35:38,596 --> 01:35:40,588 ....همچين منو کتک بزنه 706 01:35:40,806 --> 01:35:42,596 .که ترجيح بدم راهبه بشم 707 01:35:48,561 --> 01:35:50,553 ...صومعه خيلي بهتره 708 01:35:50,771 --> 01:35:52,727 ...با راهبه‌ها و گروه کُرش 709 01:35:52,939 --> 01:35:54,397 ...تا اينکه از شوهرم 710 01:35:54,607 --> 01:35:56,314 .کتک بخورم 711 01:36:35,845 --> 01:36:37,671 چرا ديگه نمي‌خونين؟ 712 01:36:38,931 --> 01:36:41,136 .به رقص و تفريح ادامه بدين 713 01:36:41,349 --> 01:36:45,262 .خدا شما رو مي‌بخشه .چون شما از کاري که مي کنين مطلع نيستين 714 01:37:52,442 --> 01:37:54,848 ...آدم موجود عجيبيه 715 01:37:55,069 --> 01:37:58,602 بر سر مادر ژان...چه بلايي مياد؟ 716 01:37:58,821 --> 01:38:01,311 .هيچي. راهبه باقي مي مونه 717 01:38:02,241 --> 01:38:04,067 شيطان چي؟ 718 01:38:04,409 --> 01:38:07,077 .شيطان هميشه يه کاري پيدا ميکنه 719 01:38:07,286 --> 01:38:11,234 جن‌ها بدن مادر ژان رو ترک کردن .و پدر سورين رو به تسخير درآوردن 720 01:38:14,416 --> 01:38:16,870 .شايد بدن مالگورژاتا رو هم تصرف کرده باشن 721 01:38:19,586 --> 01:38:22,586 پس آقاي شراچسکي اومده ببرتش؟ 722 01:38:23,631 --> 01:38:25,753 .اون هم به تسخير در اومده 723 01:38:25,966 --> 01:38:28,004 .زن خيلي زشتيه 724 01:38:30,386 --> 01:38:32,378 .من ازش خوشم مياد 725 01:38:32,971 --> 01:38:34,429 .گنده است 726 01:38:38,975 --> 01:38:40,634 از بابات چه خبر؟ 727 01:38:42,019 --> 01:38:44,343 مشروب ميخوره .و ما رو کتک ميزنه 728 01:38:44,563 --> 01:38:46,720 براش دعا ميخوني؟ 729 01:38:47,606 --> 01:38:48,636 .نه 730 01:38:49,274 --> 01:38:51,147 .پس با من بخون 731 01:38:51,526 --> 01:38:54,976 .بگو: خدايا از پدرم محافظت کن 732 01:38:57,614 --> 01:38:59,238 :نمي تونم بگم 733 01:39:00,115 --> 01:39:03,483 .خدايا از پدرم محافظت کن- .همينطور از بقيه- 734 01:39:04,035 --> 01:39:06,359 .همينطور از بقيه 735 01:39:08,830 --> 01:39:10,240 .آمين 736 01:39:10,957 --> 01:39:12,747 .حالا ديگه بگير بخواب 737 01:39:13,167 --> 01:39:14,626 .شب بخير 738 01:39:17,672 --> 01:39:19,250 .شب بخير 739 01:39:36,613 --> 01:39:38,487 .خيلي زود اومدي 740 01:39:39,366 --> 01:39:40,825 .خيلي زود 741 01:39:44,164 --> 01:39:45,539 !دور شو 742 01:39:46,584 --> 01:39:48,411 .منو عذاب نده 743 01:39:48,628 --> 01:39:49,908 !نه 744 01:39:53,217 --> 01:39:54,462 !بمون 745 01:39:56,430 --> 01:40:00,974 ميدونم که اگر از بدن من بري .برميگردي سراغ مادر ژان 746 01:40:03,063 --> 01:40:04,522 !نرو 747 01:40:05,858 --> 01:40:08,266 .راحتش بذار 748 01:40:08,487 --> 01:40:10,314 .بذار قديس باشه 749 01:40:11,157 --> 01:40:12,865 .من رو تسخير کن 750 01:40:17,165 --> 01:40:20,866 .و ديگه هيچوقت به بدن مادر ژان بر نگرد 751 01:40:22,046 --> 01:40:24,204 !من رو ترک نکن 752 01:40:24,424 --> 01:40:25,704 .هيچوقت 753 01:40:29,180 --> 01:40:31,338 من چيکار بايد بکنم؟ 754 01:40:33,602 --> 01:40:36,769 .نه! من رو به اين کار وادار نکن 755 01:40:41,028 --> 01:40:42,308 !بمون 756 01:40:47,578 --> 01:40:49,037 .يادم مياد 757 01:40:49,247 --> 01:40:52,034 .آره، جاي تبر رو يادم مياد 758 01:40:52,376 --> 01:40:53,870 .يادم مياد 759 01:43:14,682 --> 01:43:17,387 .آقا، توي اسطبل بوي خون مياد 760 01:43:17,602 --> 01:43:19,310 .چرت نگو 761 01:43:19,521 --> 01:43:22,226 .اسب‌ها يه بويي حس ميکنن- !بپر بالا- 762 01:43:22,442 --> 01:43:25,443 خانم چي؟- .راه بيفت- 763 01:43:54,190 --> 01:43:57,227 !بلند شين، آقا !شراچسکي رفته 764 01:43:57,445 --> 01:44:01,313 !گوش کنين !شراچسکي من رو ترک کرده 765 01:44:01,533 --> 01:44:07,121 .همش تقصير شماست .شما من رو به گناه کشوندين 766 01:44:07,332 --> 01:44:11,117 فرار کرده؟- !شما من رو به گناه کشوندين- 767 01:44:22,643 --> 01:44:25,181 !خواهر مالگورژاتا 768 01:44:25,397 --> 01:44:27,888 !شراچسکي من رو ترک کرده 769 01:44:29,527 --> 01:44:32,778 !فرزند شيطون! لعنت بهش 770 01:44:34,784 --> 01:44:36,658 !کاژيوک 771 01:44:39,873 --> 01:44:41,415 .اونها کشته شدن 772 01:44:41,626 --> 01:44:43,619 .مستخدم‌ها کشته شدن 773 01:44:48,635 --> 01:44:52,051 کاژيوک و مستخدم دوم .به قتل رسيدن 774 01:44:53,015 --> 01:44:54,343 .کشته شدن 775 01:45:00,024 --> 01:45:02,480 .کشيش لازم داريم 776 01:45:02,694 --> 01:45:04,188 !پدر سورين 777 01:45:08,994 --> 01:45:11,236 .پدر يوزف 778 01:45:18,923 --> 01:45:20,750 .اونها بي گناهن 779 01:45:22,094 --> 01:45:23,921 .به بهشت رفتن 780 01:45:24,430 --> 01:45:26,008 .پدر يوزف 781 01:45:36,821 --> 01:45:38,066 !خدايا 782 01:45:38,364 --> 01:45:39,739 !خدايا 783 01:45:39,950 --> 01:45:42,785 !من تا ابد در چنگال شيطان خواهم بود 784 01:45:44,706 --> 01:45:48,325 !پدر يوزف، شراچسکي من رو ترک کرده 785 01:45:50,797 --> 01:45:52,291 .برگردين 786 01:45:53,509 --> 01:45:57,673 .نه، من به صومعه برنميگردم 787 01:45:59,975 --> 01:46:01,350 .نميتونم 788 01:46:03,855 --> 01:46:05,349 .نميخوام 789 01:46:06,358 --> 01:46:07,556 !برين 790 01:46:08,236 --> 01:46:10,525 .به ژان بگين که براي اون بود 791 01:46:11,240 --> 01:46:13,862 .به خاطر اون... براي نجاتش 792 01:46:15,745 --> 01:46:19,577 .براي اينکه شياطين رو درون خودم نگه دارم .چون ميخواستن به بدن اون برگردن 793 01:46:20,835 --> 01:46:22,958 .بهش بگين .فراموش نکنين 794 01:46:24,548 --> 01:46:28,593 ...بهش بگين .من اين کار رو از روي عشق انجام دادم 795 01:46:41,486 --> 01:46:45,235 ...الهي اسير شياطين بشين، اسير گرگ‌ها بشين 796 01:46:45,450 --> 01:46:48,570 !اسير عذاب جهنم بشين 797 01:46:49,288 --> 01:46:52,123 !الهي روز خوش نبينين 798 01:46:52,334 --> 01:46:55,039 ...شما يک شيطان در کالبد انسان هستين 799 01:49:06,331 --> 01:49:09,754 Farsisubtitle.com 74087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.