Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,670
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,778
MIKE: Oh, hell, yeah.
3
00:00:09,777 --> 00:00:12,477
Everybody, come outside.
My new vanity plates are here.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,580
Didn't you just
get vanity plates?
5
00:00:14,582 --> 00:00:17,422
Yeah, now that I'm not
a vegetarian anymore,
6
00:00:17,418 --> 00:00:18,548
I need new ones.
7
00:00:19,953 --> 00:00:21,153
Oh, my God.
8
00:00:21,155 --> 00:00:22,815
Why does it say that?
9
00:00:22,823 --> 00:00:24,263
Beef Is Succulent,
10
00:00:24,258 --> 00:00:28,488
Egg Tyson, X-rated
in terms of deliciousness,
11
00:00:28,496 --> 00:00:32,226
Unbelievably Appetizing
and Luscious.
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Or for short, "Bisexual."
13
00:00:36,704 --> 00:00:39,374
Oh, damn! We can't put these
on a mystery mobile!
14
00:00:39,373 --> 00:00:40,943
It's false advertisement,
15
00:00:40,941 --> 00:00:42,781
unless one of you
are bisexual.
16
00:00:42,777 --> 00:00:44,677
-Yung?
-I'm not bisexual.
17
00:00:44,678 --> 00:00:47,778
Yung, why must you constantly
be disappointing us?
18
00:00:49,382 --> 00:00:52,522
Uh, okay. Who wants to hear
the new mystery, hmm?
19
00:00:52,520 --> 00:00:55,990
"Dear Mike Tyson Mystery Team,
I need your help immediately.
20
00:00:55,990 --> 00:00:57,660
"I am not being dramatic
when I say,
21
00:00:57,658 --> 00:01:00,088
"this is a matter of life
and death.
22
00:01:00,094 --> 00:01:01,564
"Yours, Jules Leher Warren,
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,532
"Head of Dramaturgy
and Dramatic Arts of
24
00:01:03,531 --> 00:01:05,661
"Ye Swordsmen
and Swords ladies,
25
00:01:05,666 --> 00:01:08,266
"Dramatic Theater Company,
Bennington, Vermont."
26
00:01:08,269 --> 00:01:11,169
(GASPS) Oh!
And there's a pressed flower.
27
00:01:11,172 --> 00:01:12,642
PIGEON: Hey,
he might be a bisexual.
28
00:01:12,640 --> 00:01:14,710
You can give him,
you can give him your plates.
29
00:01:14,708 --> 00:01:17,208
I mean, probably not.
Probably, just a gay guy.
30
00:01:17,211 --> 00:01:19,551
But there's a chance.
31
00:01:19,547 --> 00:01:22,677
MIKE: Welcome to Bennington,
everybody!
32
00:01:22,683 --> 00:01:25,753
Oh, we should all get coats
here at the coat factory.
33
00:01:25,753 --> 00:01:27,023
You mean Burlington?
34
00:01:27,021 --> 00:01:28,891
Right, Burlington
Coat Factory, yes.
35
00:01:28,889 --> 00:01:30,389
Mmm, this is Bennington.
36
00:01:30,391 --> 00:01:32,721
Yeah, that's what I said.
Bennington Coat Factory.
37
00:01:32,726 --> 00:01:35,426
No, one is Burlington
and one is Bennington.
38
00:01:35,429 --> 00:01:38,159
They got two coat factories?
Which one came first?
39
00:01:38,165 --> 00:01:39,625
Shit.
40
00:01:39,633 --> 00:01:42,303
I bet whoever it is,
is pissed at the second one.
41
00:01:42,303 --> 00:01:45,843
Man, I'm not a lawyer but
I bet they can sue
the shirts off of them.
42
00:01:45,840 --> 00:01:48,610
Then I bet the other one
would just be like,
"(BLEEP) that, man.
43
00:01:48,609 --> 00:01:50,509
"We sell different coats
than you do.
44
00:01:50,511 --> 00:01:52,211
"Like, windbreakers
and (BLEEP)"
45
00:01:52,213 --> 00:01:54,113
I bet that's a loophole, huh.
46
00:01:54,115 --> 00:01:55,645
Hey, Pigeon, you awake?
47
00:01:55,649 --> 00:01:57,349
Unfortunately, yes.
48
00:01:57,351 --> 00:02:00,191
Hey, man, what are you
most excited to do in Vermont?
49
00:02:00,187 --> 00:02:02,347
(EXHALING) Let's see. Maybe...
50
00:02:02,356 --> 00:02:05,416
Set myself on fire,
video tape it, post it.
51
00:02:05,426 --> 00:02:07,086
Oh, buy some maple syrup.
52
00:02:07,094 --> 00:02:09,234
-Oh, I forgot
about the maple syrup.
-(SIREN BLARING)
53
00:02:09,230 --> 00:02:10,300
-PIGEON: Hmm.
-What?
54
00:02:10,297 --> 00:02:11,557
(PIGEON GASPS)
55
00:02:12,432 --> 00:02:14,332
We're being pulled over!
Oh, my God.
56
00:02:14,335 --> 00:02:15,725
They'll put us all in jail!
57
00:02:15,736 --> 00:02:17,466
Does anyone has any drugs
on them? Eat them!
58
00:02:17,471 --> 00:02:19,171
You've got to get rid of them.
(YELLS) Eat them!
59
00:02:19,173 --> 00:02:21,273
I would, but I put mine
in your coat pocket.
60
00:02:21,275 --> 00:02:24,505
What? Where? Where?
You asshole!
61
00:02:24,512 --> 00:02:26,482
In that one, the interior one.
62
00:02:26,480 --> 00:02:28,410
(GASPS) What is this?
63
00:02:29,916 --> 00:02:31,146
Take it!
64
00:02:31,152 --> 00:02:33,022
I don't want to
take it right now.
65
00:02:33,020 --> 00:02:34,720
-I want to take it tonight.
-MARQUESS: (SOBBING)
Oh, my God.
66
00:02:34,722 --> 00:02:36,362
Here. Here, here,
Yung, you take it.
67
00:02:36,357 --> 00:02:38,917
-I'm not taking that!
-(CHARLIE WHIMPERING)
68
00:02:38,926 --> 00:02:42,386
(PANTING) Oh, God. Oh, God.
69
00:02:42,396 --> 00:02:45,226
(GASPING) Oh. Oh, God.
70
00:02:45,232 --> 00:02:46,772
(YELLING) Hey,
what the (BLEEP)?
71
00:02:49,169 --> 00:02:50,869
Is there a problem, Officer?
72
00:02:50,871 --> 00:02:53,371
May I see your license
and registration, please?
73
00:02:55,708 --> 00:02:56,878
Wait here, please.
74
00:03:00,180 --> 00:03:02,110
(GASPING)
75
00:03:02,116 --> 00:03:04,116
What were those?
What were those!
76
00:03:04,118 --> 00:03:05,978
It's called
"Infinite Nightmare."
77
00:03:05,986 --> 00:03:07,716
-Oh, my God.
-What?
78
00:03:07,721 --> 00:03:09,661
A chemist friend of mine
makes them.
79
00:03:09,657 --> 00:03:12,587
They're basically
a dissociative hallucinogenic
80
00:03:12,593 --> 00:03:16,263
that uh, takes you
to places you...
You don't want to visit.
81
00:03:16,263 --> 00:03:18,363
(SOBBING) Oh, my God.
Oh, my God.
82
00:03:18,365 --> 00:03:20,125
Any idea why
I pulled you over today?
83
00:03:20,134 --> 00:03:21,704
Because I'm a black man?
84
00:03:21,702 --> 00:03:23,542
No, sir, you're
driving a vehicle
with no license plates.
85
00:03:23,537 --> 00:03:25,267
Well, I don't know
what to tell you.
86
00:03:25,272 --> 00:03:26,812
All right. I'm not bisexual.
87
00:03:26,807 --> 00:03:28,837
Okay, I don't know if that
has to do with anything,
88
00:03:28,842 --> 00:03:31,312
but you can't drive
this vehicle without plates.
89
00:03:31,312 --> 00:03:32,712
Can I give you a lift
somewhere?
90
00:03:39,652 --> 00:03:41,092
(SIGHS)
91
00:03:41,088 --> 00:03:44,188
(WHISPERING) I think
I'm starting to feel it.
Oh, God.
92
00:03:44,191 --> 00:03:46,761
Just go with it.
Don't fight it.
93
00:03:46,760 --> 00:03:47,860
Trust me.
94
00:03:47,861 --> 00:03:49,531
(YELLS) You do not
want to fight it.
95
00:03:49,530 --> 00:03:51,460
(WHISPERING) Well,
don't yell at me. Do not yell!
96
00:03:51,465 --> 00:03:54,025
-(JANGLING)
-I'll fight it, if you yell!
97
00:03:54,034 --> 00:03:55,274
(SNIFFING)
98
00:03:55,269 --> 00:03:57,069
COP:
That's my partner, Buster.
99
00:03:57,071 --> 00:03:58,841
We've been together six years.
100
00:04:00,173 --> 00:04:01,973
-(GROWLING)
-(WHIMPERING)
101
00:04:02,875 --> 00:04:04,475
Kill yourself.
102
00:04:05,278 --> 00:04:07,708
(GASPING AND MOANING)
103
00:04:11,351 --> 00:04:14,691
(GASPING)
104
00:04:17,190 --> 00:04:18,320
ACTOR: You may to me,
105
00:04:18,325 --> 00:04:20,355
and 'tis most meet you should.
106
00:04:20,361 --> 00:04:21,791
ACTRESS 1: Neither to you
nor anyone,
107
00:04:21,795 --> 00:04:25,325
having no witness
to confirm my speech.
108
00:04:25,332 --> 00:04:26,872
JULES: Genevieve,
that's your cue.
109
00:04:26,867 --> 00:04:29,467
"Confirm my speech."
That's your cue!
110
00:04:29,470 --> 00:04:31,240
We have to pick up
our cues, people!
111
00:04:31,238 --> 00:04:32,868
ACTOR: You see,
her eyes are open.
112
00:04:32,873 --> 00:04:34,413
ACTRESS 1: Aye,
but the senses shut.
113
00:04:34,408 --> 00:04:36,008
ACTOR: What is it
she does now?
114
00:04:36,010 --> 00:04:38,780
-ACTOR 1: Look, how she...
-Who wrote this piece of shit?
115
00:04:38,779 --> 00:04:40,809
ACTRESS 1: It is an
accustomed action with her
116
00:04:40,814 --> 00:04:42,614
-to seem thus
washing her hands.
-(CHARLIE GROANING)
117
00:04:42,616 --> 00:04:44,916
I have known her continue
in this a quarter of an hour.
118
00:04:45,418 --> 00:04:47,748
(GASPING)
119
00:04:47,755 --> 00:04:49,485
Hey, what is it? You seeing
something down there?
120
00:04:49,490 --> 00:04:52,420
Spiders! Wait, wait.
You don't see them?
121
00:04:52,426 --> 00:04:54,286
Millions of tiny spiders.
122
00:04:55,328 --> 00:04:56,698
Oh, yeah, sure. I see them.
123
00:04:56,697 --> 00:04:58,027
You know they look poisonous?
124
00:04:58,032 --> 00:04:59,502
(SCREAMING LOUDLY)
125
00:04:59,500 --> 00:05:01,370
ACTRESS 2: One. Two.
126
00:05:01,368 --> 00:05:03,498
Why, then, 'tis time to do 't.
127
00:05:03,504 --> 00:05:05,004
Hell is murky!
128
00:05:05,005 --> 00:05:06,765
-Come on, Genevieve.
-Fie my Lord, fie!
129
00:05:06,774 --> 00:05:08,574
JULES: Do it a little better.
130
00:05:08,575 --> 00:05:09,835
-GENEVIEVE: A soldier,
and afeard?
-You can do...
131
00:05:09,843 --> 00:05:11,513
-Come on.
-What need we fear...
132
00:05:11,512 --> 00:05:12,842
-Go girl, go. Come on.
-...who knows it when
133
00:05:12,846 --> 00:05:15,476
none can call our
power to account!
134
00:05:15,482 --> 00:05:16,752
This is (BLEEP) revolting.
135
00:05:16,750 --> 00:05:18,380
Are you (BLEEP)ing kidding me,
Jules?
136
00:05:18,385 --> 00:05:19,845
Jesus Christ. I don't know
what you want
137
00:05:19,853 --> 00:05:21,693
and honestly, it's incredibly
distracting if...
138
00:05:21,689 --> 00:05:23,719
-Money and lives
are involved here!
-Are all of these lines
139
00:05:23,724 --> 00:05:25,794
-in the verse?
-There's a lot on the line.
140
00:05:25,793 --> 00:05:27,833
-I'm remembering the patter,
the pantemic, whatever.
-There's a lot involved
141
00:05:27,828 --> 00:05:30,398
-in the lines, on the line.
-Oh, fine.
142
00:05:30,397 --> 00:05:32,327
MARQUESS: (SOBBING) Oh, God.
Get off of me!
143
00:05:32,333 --> 00:05:34,203
Off! Off! Damn you.
144
00:05:34,201 --> 00:05:36,271
(MOANS) They're everywhere.
145
00:05:36,270 --> 00:05:37,970
Feasting on my very flesh.
146
00:05:37,971 --> 00:05:40,571
I wipe them away,
but they remain.
147
00:05:40,574 --> 00:05:43,284
Step fast as grim death.
Death!
148
00:05:43,277 --> 00:05:45,277
(WHISPERING)
Is that what awaits me?
149
00:05:45,279 --> 00:05:47,009
Some might say,
I am already dead.
150
00:05:47,014 --> 00:05:48,214
A ghost, a vision.
151
00:05:48,215 --> 00:05:50,575
But tell me, sir,
do I not feel?
152
00:05:50,584 --> 00:05:52,684
There is poison in me.
153
00:05:52,686 --> 00:05:57,456
There's a poison most foul
and I must be rid o'er it.
154
00:05:57,458 --> 00:06:01,258
Fie! Fie! Fie, my Lord. Fie!
155
00:06:01,261 --> 00:06:02,991
(SOBBING)
156
00:06:04,864 --> 00:06:07,104
That's what I'm talking about,
Genevieve.
157
00:06:07,101 --> 00:06:08,671
That's what I'm talking about.
158
00:06:08,669 --> 00:06:11,539
Now who are you and where
were you when we were doing
159
00:06:11,538 --> 00:06:13,108
Merry Wives of Windsor?
160
00:06:13,107 --> 00:06:15,707
Would he not have been perfect
as Bardolph?
161
00:06:15,709 --> 00:06:16,839
Oh, he really would have.
162
00:06:16,844 --> 00:06:18,714
Oh, you would have been
wonderful.
163
00:06:18,712 --> 00:06:20,652
-He would have slayed
as Bardolph.
-Mmm-hmm. Mmm-hmm.
164
00:06:20,647 --> 00:06:22,177
He would have absolutely
slayed.
165
00:06:22,182 --> 00:06:24,482
That's Marquess, he is
a member of the Mystery Team.
166
00:06:24,485 --> 00:06:25,915
Oh, you made it.
167
00:06:25,919 --> 00:06:28,789
Everyone, keep rehearsing.
I'll be right back.
168
00:06:28,789 --> 00:06:32,089
-What do we do with Marquess?
-(MARQUESS SOBBING)
169
00:06:33,960 --> 00:06:35,460
He seems good here.
170
00:06:38,064 --> 00:06:39,804
(MARQUESS WAILING LOUDLY)
171
00:06:42,402 --> 00:06:44,702
Time is of the essence,
so I'll make this quick.
172
00:06:45,538 --> 00:06:47,038
-Can I get you anything?
-No.
173
00:06:47,040 --> 00:06:49,170
Oh, you know what?
I, I, I need a salad.
174
00:06:49,176 --> 00:06:51,536
Does everyone want a salad?
Four salads.
175
00:06:51,545 --> 00:06:53,275
Caesar okay? Caesar.
176
00:06:53,280 --> 00:06:55,880
Does anyone want a souffle?
I need a souffle.
177
00:06:55,883 --> 00:06:57,783
Those do take
about 45 minutes.
178
00:06:57,785 --> 00:06:59,475
That's fine. We're in no rush.
179
00:06:59,486 --> 00:07:01,916
So what's going on?
What's the mystery?
180
00:07:01,922 --> 00:07:03,562
(SIGHS) Okay.
181
00:07:03,557 --> 00:07:05,957
What is the one thing you're
never supposed to do
in a theater?
182
00:07:05,959 --> 00:07:07,089
BOTH: Jack off.
183
00:07:07,094 --> 00:07:09,434
Yes but no.
184
00:07:09,430 --> 00:07:11,760
It's never speak the name,
"Macbeth."
185
00:07:11,765 --> 00:07:14,225
Otherwise,
you'll invite disaster.
186
00:07:14,234 --> 00:07:15,774
Didn't you just say Macbeth?
187
00:07:15,769 --> 00:07:18,169
Oh, (BLEEP)
I just said Macbeth.
188
00:07:18,172 --> 00:07:21,512
No, it's only if you say it
inside the theater.
189
00:07:21,508 --> 00:07:23,378
That's why I took you
to this restaurant.
190
00:07:23,377 --> 00:07:25,337
Well, and I've had
to eat today
191
00:07:25,345 --> 00:07:27,545
is a pack of gum
and a buttered lobster.
192
00:07:27,548 --> 00:07:28,778
(CHUCKLES) Don't tell my wife.
193
00:07:28,782 --> 00:07:30,952
-What? Your wife?
-Yes.
194
00:07:30,951 --> 00:07:33,951
So, you think someone
in the cast said, "Macbeth"?
195
00:07:33,954 --> 00:07:37,424
Well, we'd have nothing
but bad luck since
our first rehearsal.
196
00:07:37,424 --> 00:07:40,734
A stage light fell. On the way
home from the theater.
197
00:07:40,727 --> 00:07:43,357
Howard nearly got into
a fender-bender.
198
00:07:43,363 --> 00:07:45,503
The light in the women's
bathroom went out.
199
00:07:45,499 --> 00:07:46,999
Just totally out.
200
00:07:47,000 --> 00:07:49,630
So that's two lights that
we've had trouble with.
201
00:07:49,636 --> 00:07:51,296
So that's got to mean
something.
202
00:07:51,305 --> 00:07:52,565
So what do you want us to do?
203
00:07:52,573 --> 00:07:54,213
Find out who said it.
204
00:07:54,208 --> 00:07:56,638
And you just can't ask
the cast directly.
205
00:07:56,643 --> 00:07:58,043
They're actors.
206
00:07:58,045 --> 00:08:00,805
They're always playing a part.
They're lying.
207
00:08:00,814 --> 00:08:02,384
You'll never know it because
208
00:08:02,382 --> 00:08:06,352
we're taking about some of
the finest actors out there.
209
00:08:06,353 --> 00:08:07,953
Some true gems.
210
00:08:07,955 --> 00:08:09,785
I'm so sorry.
We're out of the souffle.
211
00:08:09,790 --> 00:08:12,660
(SCOFFS)
See, what I'm talking about?
212
00:08:12,659 --> 00:08:14,689
It's not your fault, honey.
213
00:08:14,695 --> 00:08:16,755
It's the Bard's curse.
214
00:08:20,366 --> 00:08:22,566
(ON RADIO) ...Bid thymistress, when my drink is...
215
00:08:22,569 --> 00:08:23,899
What the hell
are we listening to?
216
00:08:23,904 --> 00:08:25,544
It's our very first rehearsal.
217
00:08:25,539 --> 00:08:28,909
When I direct a play, I like
to be totally immersed in it.
218
00:08:28,909 --> 00:08:31,439
It's like I live and breathe!
(GASPS)
219
00:08:31,445 --> 00:08:33,075
Here comes the dagger speech.
220
00:08:33,080 --> 00:08:34,810
Is this a dagger which I seebefore me,
221
00:08:34,815 --> 00:08:36,645
The handle toward my hand?
222
00:08:36,650 --> 00:08:38,780
Just listen to that language.
223
00:08:38,785 --> 00:08:40,645
Brad doesn't get any
of the subtext,
224
00:08:40,654 --> 00:08:43,824
but that's why it's
called "rehearsal!"
225
00:08:43,824 --> 00:08:45,264
Come, let me clutch thee!
226
00:08:45,259 --> 00:08:47,529
I have thee not,and yet I see thee still.
227
00:08:47,528 --> 00:08:50,728
Stop, stop, stop, Brad.Brad, stop.
228
00:08:50,731 --> 00:08:53,061
Who are you? Who is this?
229
00:08:53,066 --> 00:08:56,266
Because I sure as hellam not seeing Macbeth.
230
00:08:56,270 --> 00:08:58,900
But I cast you as Macbeth,in the play Macbeth.
231
00:08:58,906 --> 00:09:02,566
So for (BLEEP) sake,give me Macbeth!
232
00:09:02,576 --> 00:09:07,006
How many (BLEEPING) timesdo I have to say Macbethin this theater
233
00:09:07,014 --> 00:09:10,454
before you start actinglike Macbeth, Hmm?
234
00:09:10,450 --> 00:09:12,750
Macbeth. Huh?Macbeth...
235
00:09:12,753 --> 00:09:14,893
-(BLEEPING) Mac...
-(TURNS OFF RADIO)
236
00:09:14,888 --> 00:09:17,688
Hmm, I guess that solves that.
237
00:09:20,092 --> 00:09:21,732
PIGEON: (EXHALES)
Well, it wasn't a total waste.
238
00:09:21,728 --> 00:09:24,058
We had all those good salads.
239
00:09:26,365 --> 00:09:29,935
Hold on. First we have to
reverse the curse.
240
00:09:29,937 --> 00:09:33,307
Now this is an old theater
tradition. So, bear with me.
241
00:09:35,408 --> 00:09:37,638
(SING-SONGY)
Thrice around
the circle bound,
242
00:09:37,644 --> 00:09:40,114
evil sink into the ground.
243
00:09:40,113 --> 00:09:41,313
Oh, my God.
244
00:09:44,483 --> 00:09:45,923
There!
245
00:09:49,922 --> 00:09:52,922
Good news, everyone.
The curse has been lifted.
246
00:09:52,926 --> 00:09:55,056
Our nightmare is finally over.
247
00:10:02,001 --> 00:10:04,271
-MIKE: What the (BLEEP)
-(JULES GASPS)
248
00:10:04,271 --> 00:10:05,541
The Bard's curse.
249
00:10:05,539 --> 00:10:07,669
I didn't lift it in time.
250
00:10:07,674 --> 00:10:10,714
(SOBBING)
251
00:10:12,311 --> 00:10:14,681
(MARQUESS SOBBING)
252
00:10:20,219 --> 00:10:23,249
(SOFTLY) I killed them.
I killed all the demons.
253
00:10:23,256 --> 00:10:24,986
Just like the voices
told me to.
254
00:10:24,992 --> 00:10:27,562
(SNIGGERING)
You sure did, buddy.
255
00:10:27,561 --> 00:10:30,701
You got rid of all the demons.
256
00:10:30,697 --> 00:10:32,097
(MARQUESS SOBS)
257
00:10:40,740 --> 00:10:43,780
(MOANING)
258
00:10:43,777 --> 00:10:45,877
I feel like I slept
for ten hours.
259
00:10:45,879 --> 00:10:47,379
(SIGHS) Thank God!
260
00:10:47,381 --> 00:10:50,121
I think that stuff is finally
out of my system.
261
00:10:50,117 --> 00:10:53,687
Please tell me I didn't do
anything crazy while
I was on it.
262
00:10:56,355 --> 00:10:58,355
-No, uh-uh. No.
-MARQUESS: Ah, good.
263
00:10:58,358 --> 00:11:00,288
What about all the people
he killed?
264
00:11:01,727 --> 00:11:04,927
(AUDIENCE APPLAUDING
AND WHISTLING)
265
00:11:09,602 --> 00:11:11,902
Me? Oh, this is so wondrous.
266
00:11:11,905 --> 00:11:14,805
Genevieve, you pulled it out.
I knew you would.
267
00:11:14,808 --> 00:11:17,178
I am sorry I yelled, but
it always turns around!
268
00:11:17,177 --> 00:11:20,477
Everyone, this is for you
and for me, more.
269
00:11:20,480 --> 00:11:22,410
But thank you. Thank me.
270
00:11:22,416 --> 00:11:23,816
Thank you.
20376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.