All language subtitles for Love in Between2 EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,800 ♪ Dew on the edge of the frozen horizon ♪ 2 00:00:16,800 --> 00:00:20,500 ♪ Clouds form greens ♪ 3 00:00:21,800 --> 00:00:25,800 ♪ The wine and handsome people at the Chongyang festival ♪ 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,300 ♪ Relationships are like hometowns ♪ 5 00:00:31,000 --> 00:00:35,100 ♪ Purple orchid ornament, yellow chrysanthemum clip ♪ 6 00:00:35,800 --> 00:00:39,300 ♪ Awaken old memories ♪ 7 00:00:40,100 --> 00:00:43,700 ♪ A forced desire ends tragically ♪ 8 00:00:43,700 --> 00:00:47,300 ♪ Heartbreaking singing ♪ 9 00:00:48,800 --> 00:00:59,000 ♪ The old fragrance powder is still the same ♪ 10 00:00:59,200 --> 00:01:02,700 ♪ No need to hate ♪ 11 00:01:04,200 --> 00:01:08,700 ♪ Lots of stories during spring ♪ 12 00:01:08,800 --> 00:01:12,900 ♪ The more chaotic in the fall ♪ 13 00:01:13,700 --> 00:01:17,900 ♪ Cold blanket, lonely pillow ♪ 14 00:01:18,700 --> 00:01:22,400 ♪ Waiting for the pain relief 15 00:01:22,500 --> 00:01:26,400 ♪ Dreams also end empty 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,240 ♪ Survive without dreams ♪ 17 00:01:38,000 --> 00:01:43,500 = Love In Between = 18 00:01:44,400 --> 00:01:46,600 Episode 02 19 00:02:11,360 --> 00:02:13,440 This is Chiyansha. 20 00:02:13,440 --> 00:02:14,420 We finally arrived. 21 00:02:15,600 --> 00:02:17,600 Fei Kouer must be up ahead. 22 00:02:17,980 --> 00:02:19,980 Let's go. 23 00:02:28,520 --> 00:02:30,520 = Western border, Chiyansha = 24 00:02:35,240 --> 00:02:38,400 Your clothes are too out of place here. Wait here for me. 25 00:02:53,820 --> 00:02:54,820 = Duan Yan, Son of King Wei Nan = 26 00:02:57,640 --> 00:02:59,940 I wonder, Prince Duan, isn't it better if 27 00:02:59,940 --> 00:03:03,460 you bring the map directly to Guzi? 28 00:03:04,940 --> 00:03:08,000 Why make trouble for yourself and come to Chiyansha first? 29 00:03:09,240 --> 00:03:10,640 To be honest, Prime Minister 30 00:03:11,160 --> 00:03:13,320 Guzi people are brutal and cruel. 31 00:03:13,700 --> 00:03:16,000 I have the map 32 00:03:16,220 --> 00:03:17,520 but I can't just hand it over directly. 33 00:03:18,420 --> 00:03:20,320 I can only ask for your help 34 00:03:29,140 --> 00:03:32,200 Chiyansha always stay out of disputes. 35 00:03:32,500 --> 00:03:35,220 If we help you get close to Guzi, 36 00:03:35,220 --> 00:03:37,340 we would become an enemy of Dasheng. 37 00:03:37,340 --> 00:03:39,340 I'm afraid it would bring disaster to us. 38 00:03:41,520 --> 00:03:42,520 Prime Minister, 39 00:03:43,220 --> 00:03:45,220 Dasheng destroyed my family. 40 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 I have no other choice. 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 If Prime Minister can ensure my safety, 42 00:03:51,640 --> 00:03:54,080 pull some strings to get me into contact with Guzi, 43 00:03:54,300 --> 00:03:56,840 you can name whatever price you want. 44 00:03:59,100 --> 00:04:00,260 Furthermore, 45 00:04:01,740 --> 00:04:04,380 the emperor of Dasheng is powerless. 46 00:04:04,380 --> 00:04:05,860 It's the ministers who lead the court. 47 00:04:06,360 --> 00:04:07,840 They're caught up with internal conflict 48 00:04:08,180 --> 00:04:09,820 so there's nothing to be scared of. 49 00:04:15,140 --> 00:04:17,920 After Guzi has the map, 50 00:04:17,920 --> 00:04:20,160 invading Dasheng from the south will be a piece of cake 51 00:04:21,899 --> 00:04:23,040 By then, 52 00:04:23,900 --> 00:04:27,600 forget about this jade jewellery, 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,180 the entire Lidu will become Chiyansha's territory. 54 00:04:32,260 --> 00:04:34,380 If we talk about rewards according to the Prime Minister, 55 00:04:34,380 --> 00:04:36,720 securing my deal for trading the map 56 00:04:38,115 --> 00:04:39,905 will be the first step. 57 00:04:51,260 --> 00:04:54,280 Prince Duan, you're quite talented at negotiating. 58 00:04:54,420 --> 00:04:58,320 Tomorrow, I will report to my King about this matter. 59 00:04:59,180 --> 00:05:00,500 Then I 60 00:05:02,440 --> 00:05:04,540 thank the Prime Minister. 61 00:05:07,165 --> 00:05:09,645 I have a mansion in the city. 62 00:05:09,820 --> 00:05:12,020 Prince Duan can stay there for now. 63 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 I'll send someone to inform you as soon as I have news. 64 00:05:20,780 --> 00:05:23,000 Brother Kou, you're quick with your hands. 65 00:05:23,280 --> 00:05:25,220 No one will see through this disguise. 66 00:05:25,740 --> 00:05:28,740 We've traveled hard for a month. 67 00:05:28,740 --> 00:05:31,740 We all look rough and languished. 68 00:05:33,040 --> 00:05:35,260 Only you seem unaffected. 69 00:05:35,780 --> 00:05:38,100 There must be some secret to it. 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,040 Looks like you don't plan to tell me your secret. 71 00:05:44,900 --> 00:05:47,740 I'm curious how Brother Kou can maintain an unblemished complexion. 72 00:05:48,080 --> 00:05:49,720 So I did some fortunetelling. 73 00:05:50,285 --> 00:05:51,505 Guess what the results said? 74 00:05:52,620 --> 00:05:56,080 It says you are kindhearted and a beauty. 75 00:05:56,620 --> 00:05:58,400 Keep your head down. 76 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Today, only entry is permitted. Leaving is forbidden. 77 00:06:02,020 --> 00:06:02,600 Search carefully! 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,580 No, no! You can't leave, come back in a few days. 79 00:06:06,580 --> 00:06:07,400 Go back. 80 00:06:07,980 --> 00:06:10,780 No, come back in a few days. No, no, go back! 81 00:06:11,960 --> 00:06:12,960 Brother Kou, 82 00:06:15,340 --> 00:06:18,240 The fortune also told me 83 00:06:18,240 --> 00:06:20,680 that Brother Kou is talented and gentle hearted at a young age. 84 00:06:20,680 --> 00:06:23,260 But you think too much, don't laugh enough, and are too stubborn. 85 00:06:24,340 --> 00:06:27,480 If you want, you can talk with a doctor. 86 00:06:27,620 --> 00:06:29,800 I'm a good listener. 87 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 = Chiyansha, Sand Clock Square = 88 00:06:35,840 --> 00:06:38,900 Brother Kou, look at those flowers. They're not bad. 89 00:06:38,900 --> 00:06:40,860 They'll look great on you, want to try them on? 90 00:06:40,960 --> 00:06:43,380 Teacher, Fei Kouer is a man, how can he wear flowers? 91 00:06:47,460 --> 00:06:49,200 There's too many people, it's not safe. We should hurry. 92 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 You deserve it. 93 00:06:52,580 --> 00:06:54,180 Silly student. 94 00:06:56,800 --> 00:06:59,440 Flowers for sale, flowers for sale! 95 00:07:00,260 --> 00:07:01,460 Young master, would you like to buy some flowers? 96 00:07:02,420 --> 00:07:03,760 It's indeed beautiful. 97 00:07:03,760 --> 00:07:05,140 What a shame I have no one to give them to. 98 00:07:05,140 --> 00:07:07,700 Young master can wait for Madam Xueji here 99 00:07:07,700 --> 00:07:10,760 and give the flowers to her. She's a great beauty. 100 00:07:11,700 --> 00:07:13,320 Who's Madam Xueji? 101 00:07:13,320 --> 00:07:15,460 She's the most beautiful woman in Chiyansha. 102 00:07:15,460 --> 00:07:17,320 The king loves and dotes on her. 103 00:07:17,520 --> 00:07:20,240 But she hasn't been feeling well lately. 104 00:07:20,240 --> 00:07:22,260 So she will visit the Moni Cliff to pray. 105 00:07:23,320 --> 00:07:25,500 What happened to Madam Xueji? 106 00:07:25,500 --> 00:07:27,540 I have no idea, my mother didn't tell me. 107 00:07:29,760 --> 00:07:32,140 Oh, Madam Xueji is coming! 108 00:08:25,160 --> 00:08:26,960 Chief. 109 00:08:30,920 --> 00:08:32,420 (Arrived in Chiyansha) 110 00:08:38,240 --> 00:08:39,240 I know. 111 00:08:54,100 --> 00:08:56,500 This isn't Zhongjing, everyone be careful. 112 00:08:56,700 --> 00:08:59,160 My guests, this way please. 113 00:09:05,480 --> 00:09:06,500 Come, please. 114 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 Please. 115 00:09:09,180 --> 00:09:11,240 Would you like to check in or have something to eat? 116 00:09:11,240 --> 00:09:13,460 We'll have four rooms. The young mistress will pay. 117 00:09:13,820 --> 00:09:16,480 Young mistress, I want to look around the street, please excuse me. 118 00:09:24,980 --> 00:09:27,740 Four rooms. Don't disturb us unless we call you. 119 00:09:28,060 --> 00:09:29,160 No problem. 120 00:09:32,960 --> 00:09:36,120 Changge, I will be back in a moment. Stay with the doctor. 121 00:09:53,700 --> 00:09:55,240 Do you need anything? 122 00:09:56,640 --> 00:09:58,460 Your business is blooming. 123 00:09:58,840 --> 00:10:00,840 Now that I've seen the owner, I know why. 124 00:10:02,920 --> 00:10:04,720 Young master, you have a way with words. 125 00:10:11,120 --> 00:10:13,160 The accounts here are wrong. 126 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 You're right. 127 00:10:16,520 --> 00:10:18,260 Is young master also a merchant? 128 00:10:18,640 --> 00:10:22,220 I'm a doctor running a small business. You have to calculate carefully. 129 00:10:22,220 --> 00:10:25,020 How lucky I am, I feel dizzy when looking at the accounts. 130 00:10:25,020 --> 00:10:26,700 I could use someone to help me. 131 00:10:27,615 --> 00:10:30,005 How can I refuse an invitation from a beauty? 132 00:10:59,940 --> 00:11:02,940 Young master, you can read the characters in Chiyansha's language. 133 00:11:02,940 --> 00:11:05,920 Have you been here before? 134 00:11:05,920 --> 00:11:08,100 When I was a child. 135 00:11:08,100 --> 00:11:11,580 No wonder! I know almost everyone from Zhongjing here. 136 00:11:11,580 --> 00:11:14,520 But I have never seen someone like you. 137 00:11:18,120 --> 00:11:19,120 What are you doing? 138 00:11:19,920 --> 00:11:22,860 A decent gentleman should read classics, 139 00:11:22,860 --> 00:11:23,980 and behave with integrity. 140 00:11:24,440 --> 00:11:27,360 Since the Chief asked me to keep an eye on you, 141 00:11:27,360 --> 00:11:29,340 as your student, I have to point out your faults. 142 00:11:29,340 --> 00:11:31,720 You shouldn't learn from Fei Kouer, fooling around all day. 143 00:11:31,720 --> 00:11:33,940 See the two young warriors from Zhengyang Palace? 144 00:11:33,940 --> 00:11:35,140 They are working so professionally. 145 00:11:35,140 --> 00:11:36,260 And you? 146 00:11:36,260 --> 00:11:37,380 What are you doing now? 147 00:11:37,380 --> 00:11:38,740 Eating raisins... 148 00:11:41,360 --> 00:11:43,360 Want some? 149 00:11:43,820 --> 00:11:47,400 Is it tasty? 150 00:11:47,800 --> 00:11:49,040 Try it. 151 00:11:49,680 --> 00:11:51,680 Have you inquired about the curfew? 152 00:11:52,660 --> 00:11:53,560 Let's talk upstairs. 153 00:11:53,560 --> 00:11:54,320 Okay. 154 00:12:06,520 --> 00:12:08,560 I heard from the local merchants, 155 00:12:09,120 --> 00:12:11,360 Chiyansha wants to show goodwill to Guzi. 156 00:12:12,120 --> 00:12:14,500 Guzi is hostile towards us. 157 00:12:15,260 --> 00:12:17,720 Merchants like us from Zhongjing will have a hard time. 158 00:12:18,420 --> 00:12:20,640 Plus, the Prince from Zhongjing came to Chiyansha 159 00:12:20,640 --> 00:12:22,520 right at this time. 160 00:12:23,260 --> 00:12:26,560 I don't believe it's not connected. 161 00:12:31,460 --> 00:12:33,880 Filthy men, not a single gentleman. Eat your food! 162 00:12:41,340 --> 00:12:42,415 Chiyansha women 163 00:12:42,415 --> 00:12:43,775 have such smooth skin. 164 00:12:44,705 --> 00:12:47,905 They're still lacking, compared to the women from Zhongjing. 165 00:12:48,400 --> 00:12:51,820 My lord, I got a new servant girl recently. 166 00:12:51,820 --> 00:12:55,540 She's with me right now, would you like to take a look? 167 00:12:56,800 --> 00:12:59,160 Of course! 168 00:12:59,500 --> 00:13:00,600 Ah Qing! 169 00:13:01,860 --> 00:13:02,940 Come here! 170 00:13:05,420 --> 00:13:06,660 Come here already! 171 00:13:12,900 --> 00:13:15,220 This girl 172 00:13:15,340 --> 00:13:18,360 isn't even considered a great beauty in Zhongjing. 173 00:13:20,760 --> 00:13:22,040 This little beauty really is- 174 00:13:22,040 --> 00:13:23,700 Oh, my lord, 175 00:13:23,760 --> 00:13:26,460 If this is your type 176 00:13:26,460 --> 00:13:28,980 I will bring you even better girls next time. 177 00:13:30,140 --> 00:13:34,000 Ah Qing, go back and tell the master I'll have a few more drinks here before returning. 178 00:13:34,100 --> 00:13:34,880 Go on. 179 00:13:39,120 --> 00:13:41,300 This girl has a temper. 180 00:13:41,640 --> 00:13:44,980 Come on, my lords, let's drink. 181 00:13:45,220 --> 00:13:47,520 Bottoms up. 182 00:13:50,160 --> 00:13:52,800 Little brother, I have to remind you kindly 183 00:13:53,240 --> 00:13:55,980 the Prime Minister is examining the traveling merchants 184 00:13:56,140 --> 00:13:58,480 in order to protect your prince from Zhongjing. 185 00:13:58,760 --> 00:14:02,440 Don't worry, wait for a few days until that Duan guy leaves. 186 00:14:02,620 --> 00:14:05,800 Then I will help you with your business here. 187 00:14:08,580 --> 00:14:10,100 Come, let's drink another. 188 00:14:10,480 --> 00:14:12,080 Bottom's up! 189 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 = Lady Xie, Three Snow Devils = 190 00:14:23,340 --> 00:14:24,700 = Chou Nuer, Three Snow Devils = 191 00:14:31,500 --> 00:14:33,320 = Gui Tongzi, Three Snow Devils = 192 00:15:04,720 --> 00:15:06,480 This way please, sir. 193 00:15:07,920 --> 00:15:08,820 Sir. 194 00:15:08,820 --> 00:15:10,660 Would you like to have something to eat or check in? 195 00:15:11,640 --> 00:15:13,600 Where are you taking me? 196 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 You'll find out in a moment. 197 00:15:30,360 --> 00:15:33,440 Don't you Zhengyang Palace people know to ask before entering someone's room? 198 00:15:41,560 --> 00:15:44,620 We are facing a big mission, how can you go to drink? 199 00:15:44,860 --> 00:15:47,260 Young warrior, don't forget I'm a thief. 200 00:15:47,260 --> 00:15:50,160 Enough, the mission is more important. 201 00:15:51,500 --> 00:15:54,560 Let's summarize all the information we collected during the day. 202 00:15:54,760 --> 00:15:56,080 If the information is correct 203 00:15:56,220 --> 00:15:59,340 the ambassador from Guzi will arrive in Chiyansha tomorrow evening. 204 00:15:59,340 --> 00:16:01,220 From tomorrow on, a curfew will be imposed. 205 00:16:01,220 --> 00:16:04,160 All merchants from Zhongjing will be examined strictly. 206 00:16:04,920 --> 00:16:06,000 What about you? 207 00:16:06,360 --> 00:16:08,820 Duan Yan conspires with Prime Minister Luo Muye. 208 00:16:08,820 --> 00:16:10,540 On the day Duanyan arrived in Chiyansha 209 00:16:10,640 --> 00:16:12,660 Luo Muye arranged a mansion for Duan to stay in 210 00:16:12,660 --> 00:16:14,280 and sent a large number of guards there. 211 00:16:14,440 --> 00:16:17,160 It suggests the map is very likely in that mansion. 212 00:16:18,060 --> 00:16:20,600 Guzi troops in the city, 213 00:16:20,600 --> 00:16:22,020 they are brutal and cruel 214 00:16:22,080 --> 00:16:24,600 If they get the map first, 215 00:16:24,680 --> 00:16:26,400 we will have little chance to catch up to them and retrieve the map. 216 00:16:27,460 --> 00:16:30,840 We'd better act quickly before they arrive. 217 00:16:31,600 --> 00:16:32,900 Don't worry. 218 00:16:33,160 --> 00:16:35,755 Before you have a clear picture of Duan's mansion, 219 00:16:35,760 --> 00:16:38,020 Changge and I will not act. 220 00:16:38,980 --> 00:16:41,440 I suggest you sober up 221 00:16:41,440 --> 00:16:43,260 and make your preparations. 222 00:16:43,260 --> 00:16:44,440 I can go with you. 223 00:16:44,440 --> 00:16:45,860 Not necessary. I never need help. 224 00:16:45,860 --> 00:16:48,420 This mission is important, you have to listen to my senior. 225 00:16:48,420 --> 00:16:49,520 You talk too much. 226 00:16:50,140 --> 00:16:52,280 Never argue with a drunk. 227 00:16:58,720 --> 00:16:59,840 = Chiyansha, Duanyan's Mansion = 228 00:17:24,760 --> 00:17:26,200 During the day, soldiers are on patrol. 229 00:17:26,640 --> 00:17:28,440 There's no way we can approach the room. 230 00:17:34,040 --> 00:17:35,420 Tomorrow, we will meet the Prime Minister 231 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Young master have a good sleep. 232 00:17:38,200 --> 00:17:39,220 You may go rest. 233 00:17:53,420 --> 00:17:54,860 Waxberry candy? 234 00:17:59,180 --> 00:18:00,120 You... 235 00:18:11,780 --> 00:18:14,640 Chiyansha is not only a lively place in the day, 236 00:18:14,740 --> 00:18:17,760 but is also a city full of nightlife. 237 00:18:17,860 --> 00:18:19,820 Indeed, night time is when the city comes to life. 238 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 Come, have a seat. 239 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 By the way, 240 00:18:35,420 --> 00:18:38,420 there were so many people on the streets today. Did something happen? 241 00:18:38,580 --> 00:18:41,140 Madam Xue Ji went out. 242 00:18:41,220 --> 00:18:42,520 Naturally, everyone wants to take a look at her. 243 00:18:43,380 --> 00:18:45,180 Why did Madam Xue Ji come out today? 244 00:18:45,400 --> 00:18:48,440 The young prince has a strange illness. 245 00:18:48,700 --> 00:18:50,440 He's been in a coma for a long time. 246 00:18:50,440 --> 00:18:53,940 So Mistress will pray on Moni Cliff during festival time. 247 00:18:57,640 --> 00:18:59,880 Young master, here. 248 00:19:10,260 --> 00:19:11,460 That really is an important matter. 249 00:19:12,740 --> 00:19:17,000 I heard that all courtiers here must pay their respect to her. 250 00:19:17,000 --> 00:19:18,480 Certainly they do, 251 00:19:18,560 --> 00:19:21,160 Madam Xue Ji has the heart of the King. 252 00:19:21,680 --> 00:19:24,360 Without Madame Xue Ji's smile in Chiyansha, 253 00:19:24,360 --> 00:19:26,980 it would be like if the sky had no sun. 254 00:19:27,300 --> 00:19:30,280 Everyone wants to gain her favour, 255 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 especially that miserly Prime Minister Luo Muye. 256 00:19:34,540 --> 00:19:37,540 After hearing all that, I would be willing to do anything 257 00:19:37,540 --> 00:19:40,140 to meet Madame Xue Ji. 258 00:19:43,400 --> 00:19:44,980 You really know how to joke. 259 00:19:45,200 --> 00:19:47,300 Forget about you, 260 00:19:47,300 --> 00:19:50,120 even your prince wouldn't be able to meet with her. 261 00:19:50,560 --> 00:19:53,320 I'm a doctor, I can heal people. 262 00:19:53,320 --> 00:19:56,360 The prince is nothing, what can he offer to gain her favour? 263 00:19:56,360 --> 00:19:59,260 His servants always come to my place 264 00:19:59,260 --> 00:20:00,900 to inquire about rare treasures, 265 00:20:00,900 --> 00:20:03,800 all to make the Madam happy. 266 00:20:03,800 --> 00:20:06,495 But you Zhongjing people are strange, 267 00:20:06,500 --> 00:20:08,980 how can rare treasure be found so easily? 268 00:20:09,560 --> 00:20:13,040 What's worse, people are coming from Guzi. The whole city is under curfew. 269 00:20:13,040 --> 00:20:15,620 Most rich Zhongjing merchants have already escaped, 270 00:20:19,580 --> 00:20:20,600 Young master, here. 271 00:20:21,900 --> 00:20:23,800 Have a taste of our desserts from the west. 272 00:20:36,160 --> 00:20:39,440 I heard the Prime Minister has something to do with this matter. 273 00:20:39,540 --> 00:20:42,360 The Prime Minister pities Prince Duan. 274 00:20:42,460 --> 00:20:45,700 So he asked the Madam to say a few nice things about him to the King. 275 00:20:45,700 --> 00:20:46,720 Just to help him get a foot in the door. 276 00:20:55,500 --> 00:20:57,840 Are you interested? 277 00:20:58,440 --> 00:21:01,300 Let's play a few rounds. 278 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 The doctor still hasn't returned? 279 00:21:18,040 --> 00:21:19,080 He went to gamble. 280 00:21:19,620 --> 00:21:20,980 How did your scouting go? 281 00:21:21,400 --> 00:21:25,200 Tomorrow at noon, Duan Yan will leave the mansion to meet the Prime Minister. 282 00:21:25,200 --> 00:21:26,960 It will be our only chance. 283 00:21:27,320 --> 00:21:29,640 The Shanhe map is in Duan Yan's room. 284 00:21:29,640 --> 00:21:30,420 Correct. 285 00:21:30,700 --> 00:21:33,120 But the guards never leave the room 286 00:21:33,160 --> 00:21:34,900 it's impossible to enter into the room singlehandedly. 287 00:21:34,900 --> 00:21:36,060 So tomorrow... 288 00:21:36,060 --> 00:21:37,360 You don't need to go tomorrow. 289 00:21:37,600 --> 00:21:38,780 I'll go. 290 00:21:39,880 --> 00:21:41,620 What are you talking about? 291 00:21:41,740 --> 00:21:44,220 Wait for me at the inn. Get horses ready. 292 00:21:44,220 --> 00:21:46,220 Absolutely not! Stealing this map needs all three of us. 293 00:21:46,420 --> 00:21:49,160 Duan's mansion is well guarded. 294 00:21:49,160 --> 00:21:50,680 There's no way only one person can retrieve the map. 295 00:21:51,060 --> 00:21:52,380 I have never lost. 296 00:21:52,680 --> 00:21:56,100 That day in Xiaozong's mansion... Is that what you call not losing? 297 00:21:57,360 --> 00:22:00,440 If other sects are aware of your deal with Wen Siyuan, 298 00:22:00,440 --> 00:22:02,460 what will they think of you? 299 00:22:04,420 --> 00:22:06,120 It's fine if Miss Shen doesn't believe me 300 00:22:06,560 --> 00:22:07,920 but you shouldn't threaten me. 301 00:22:09,420 --> 00:22:10,980 It's a dangerous mission. 302 00:22:10,980 --> 00:22:12,840 Senior is breaking the rules by working with you. 303 00:22:12,840 --> 00:22:14,840 Why are you still mouthing off? 304 00:22:15,180 --> 00:22:18,640 If you two want to die, I will not stop you. 305 00:22:20,640 --> 00:22:23,160 However, the three bodyguards around Duan Yan 306 00:22:23,300 --> 00:22:24,460 are no amateurs. 307 00:22:25,700 --> 00:22:28,120 I'm a thief, my life is nothing. 308 00:22:28,300 --> 00:22:30,320 You are two young warriors from jianghu sects. 309 00:22:30,480 --> 00:22:33,540 If you are killed by evil guys, that would be a shame. 310 00:22:33,700 --> 00:22:36,100 Who are those three bodyguards you mentioned? 311 00:22:37,820 --> 00:22:40,820 Have you two heard of the Three Snow Devils? 312 00:22:40,820 --> 00:22:43,260 The Three Devils live in the snow area. 313 00:22:43,360 --> 00:22:45,800 They gained extreme notoriety outside the border. 314 00:22:45,800 --> 00:22:46,980 Duan Yan hired them with gold. 315 00:22:48,080 --> 00:22:49,840 The Three Devils are extremely skilled martial artists. 316 00:22:49,860 --> 00:22:52,040 The leader Gui Tongzi (lit. "Ghost Child") is the most skilled. 317 00:22:52,040 --> 00:22:54,040 He slaughtered the Cui family in Hexi single handedly. 318 00:22:54,880 --> 00:22:56,820 Of course you two young warriors are not afraid. 319 00:22:56,860 --> 00:22:57,900 I am though. 320 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Understood. 321 00:23:00,400 --> 00:23:01,920 You can explain your plan. 322 00:23:13,480 --> 00:23:15,360 Based on the skill of the Three Devils, 323 00:23:15,460 --> 00:23:17,980 we can't win against the three of them together. 324 00:23:18,580 --> 00:23:22,120 So we have to separate them to get the map. 325 00:23:23,260 --> 00:23:25,520 Duan Yan will visit Luo Muye tomorrow. 326 00:23:25,520 --> 00:23:27,100 The Three Devils will stay with him. 327 00:23:27,740 --> 00:23:30,460 They will leave only one to watch over Duan's mansion. 328 00:23:31,580 --> 00:23:34,960 Look, Duan's mansion is 10 miles away from Luo Muye's mansion. 329 00:23:35,020 --> 00:23:37,800 Taking a carridge there and back will take him 2 sticks of incense (an ancient Chinese way of recording time). 330 00:23:38,280 --> 00:23:40,060 Duan's mansion is well guarded. 331 00:23:40,260 --> 00:23:42,260 His room lies in the middle of the mansion. 332 00:23:42,720 --> 00:23:44,060 It won't be easy to walk on the roof or climb the wall. 333 00:23:44,400 --> 00:23:46,800 I will dress like the servant and climb over the side wall. 334 00:23:47,160 --> 00:23:50,080 It will take me at least 1 stick of incense. 335 00:23:50,500 --> 00:23:53,200 We don't know the exact position of the map. 336 00:23:53,520 --> 00:23:56,360 However the hidden place must be locked and booby-trapped. 337 00:23:56,640 --> 00:23:59,620 To get through the lock, I need half a stick of incense. 338 00:24:00,540 --> 00:24:03,220 Once I succeed, I will need another half stick of incense, 339 00:24:03,220 --> 00:24:04,840 to escape to safety. 340 00:24:04,840 --> 00:24:06,340 In total, two sticks of incense. 341 00:24:06,340 --> 00:24:09,500 Duan Yan won't leave Luo Muye's mansion immediately when he visits. 342 00:24:09,560 --> 00:24:10,680 We still have a chance. 343 00:24:12,240 --> 00:24:13,540 But if something happens... 344 00:24:14,900 --> 00:24:17,420 What do you need us to do? 345 00:24:38,800 --> 00:24:40,440 I bet consecutive numbers. 346 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 No way! How can it be? 347 00:24:43,360 --> 00:24:44,740 Let me open the cap. 348 00:24:45,460 --> 00:24:47,460 Who are you? How dare you? 349 00:24:51,460 --> 00:24:54,220 Where did this brat come from? Don't you know the rules here? 350 00:24:55,540 --> 00:24:58,020 Mistress, this is my friend. 351 00:25:01,740 --> 00:25:05,000 Since he's the young master's friend, 352 00:25:05,000 --> 00:25:05,500 then we'll save him some face. 353 00:25:12,780 --> 00:25:15,700 It really is consecutive numbers! 354 00:25:17,480 --> 00:25:18,560 Not bad! 355 00:25:28,620 --> 00:25:32,240 Come, come, let's not ruin the mood. Let's continue! 356 00:25:37,620 --> 00:25:39,400 Bet with me. 357 00:25:40,160 --> 00:25:41,780 Bet a drink? 358 00:25:47,080 --> 00:25:48,220 Big or small? 359 00:25:49,340 --> 00:25:50,340 Small. 360 00:26:05,840 --> 00:26:07,060 Big or small? 361 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Big. 362 00:26:28,300 --> 00:26:30,340 Who are you really? 363 00:26:31,580 --> 00:26:33,600 Zuo Qingci. 364 00:26:33,960 --> 00:26:35,640 What's your relationship with Wen Siyuan? 365 00:26:36,660 --> 00:26:38,960 He hired me. 366 00:26:38,960 --> 00:26:41,480 He wouldn't ask me to protect a doctor for no reason. 367 00:26:43,120 --> 00:26:46,180 Then I have no idea, I'm just a businessman. 368 00:26:57,000 --> 00:27:00,480 Four one's, a sky full of stars! 369 00:27:00,900 --> 00:27:03,820 You know what we call this where I come from? 370 00:27:03,820 --> 00:27:05,840 We call that running through the back door. 371 00:27:07,520 --> 00:27:09,040 How much did Wen Siyuan pay you? 372 00:27:15,400 --> 00:27:16,220 You're joking. 373 00:27:16,760 --> 00:27:18,600 You use the silver needles with best quality, 374 00:27:18,600 --> 00:27:21,120 write prescriptions with a brush made of the softest weasel hair. 375 00:27:21,120 --> 00:27:23,120 That alone costs more than 200 taels. 376 00:27:25,400 --> 00:27:26,960 You pay that much attention to me? 377 00:27:28,400 --> 00:27:30,900 Are you... towards me... 378 00:27:31,180 --> 00:27:33,180 Stop dreaming. 379 00:27:33,180 --> 00:27:35,900 Leave the city tomorrow morning, wait for us at 10 miles away west. 380 00:27:35,900 --> 00:27:37,460 We can't take care of you 381 00:27:37,460 --> 00:27:39,780 You're going to take action already? 382 00:27:39,780 --> 00:27:41,460 Don't be rash. 383 00:27:41,460 --> 00:27:43,460 I haven't seen the beautiful Madam Xue Ji yet. 384 00:27:48,120 --> 00:27:50,540 If you see pigeons, 385 00:27:51,040 --> 00:27:53,820 just remember, I'm waiting for you. 386 00:27:57,360 --> 00:27:58,560 Small, small, small! 387 00:28:09,480 --> 00:28:11,960 Teacher, did you bet money with that thief? 388 00:28:13,760 --> 00:28:16,180 You didn't lose our travel money, did you? 389 00:28:17,480 --> 00:28:19,580 Do something for me tomorrow. 390 00:28:24,360 --> 00:28:27,120 Only one street lies between Duan's mansion and the Sand Clock Square. 391 00:28:27,980 --> 00:28:31,460 Tomorrow, park a carriage at the side of the market. 392 00:28:31,460 --> 00:28:33,220 Fill the carridge with fabric. 393 00:28:33,720 --> 00:28:35,960 Mix our clothes in among the fabric. 394 00:28:36,920 --> 00:28:39,340 Remember, don't leave the carriage. 395 00:28:39,340 --> 00:28:42,520 It's our only way out of here, it's crucial. 396 00:28:43,060 --> 00:28:44,420 We can't afford any negligence. 397 00:29:10,020 --> 00:29:11,280 Boss, give me a cup of tea. 398 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 One moment, please. 399 00:29:18,040 --> 00:29:21,240 I will monitor the entrance of Duan's mansion. 400 00:29:21,300 --> 00:29:22,880 I will act as soon as he leaves. 401 00:29:23,220 --> 00:29:27,020 The Devil left to guard the mansion is likely to arrange large numbers of guards. 402 00:29:27,600 --> 00:29:30,020 Young Warrior Yin will help me enter the inner yard from the west wall. 403 00:29:30,540 --> 00:29:32,100 Then hide on the north roof. 404 00:29:32,100 --> 00:29:33,240 Help me draw the guards away. 405 00:29:33,760 --> 00:29:36,520 Don't show yourself. I can manage it alone. 406 00:29:37,500 --> 00:29:39,000 If everything goes well, 407 00:29:39,000 --> 00:29:41,420 I will meet you at two quarter past noon by the carriage. 408 00:30:08,360 --> 00:30:11,480 Remember, we have only two sticks of incense worth of time. 409 00:30:11,940 --> 00:30:14,720 Two sticks of incense later, you two retreat. 410 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Don't wait for me. 411 00:30:23,880 --> 00:30:26,980 That day in Xiaozong's mansion... Is that what you meant by not losing? 412 00:30:27,780 --> 00:30:29,380 He never denied that he stole the Guihong sword. 413 00:30:29,800 --> 00:30:31,320 Is he related to Shang Wan? 414 00:30:32,880 --> 00:30:34,540 If the map ends up in his hands... 415 00:30:51,640 --> 00:30:54,100 Give back the money you stole from me. 416 00:30:56,200 --> 00:30:58,060 Who stole your money? 417 00:30:58,060 --> 00:31:00,060 You dare argue? 418 00:31:00,480 --> 00:31:02,580 Where's the money, give it back! 419 00:31:03,000 --> 00:31:05,800 Need me to help you remember? 420 00:31:05,800 --> 00:31:07,320 A servant in a brothel 421 00:31:07,740 --> 00:31:09,540 dares argue with me? 422 00:31:09,540 --> 00:31:10,980 Watch your mouth! 423 00:31:10,980 --> 00:31:12,800 Where's the money, cut the crap! 424 00:31:12,920 --> 00:31:14,180 I already told you I didn't take any money! 425 00:31:14,180 --> 00:31:15,740 Are you still pretending? 426 00:31:16,040 --> 00:31:17,440 Let me help you with your memory. 427 00:31:22,800 --> 00:31:23,800 Give the money back! 428 00:31:25,800 --> 00:31:28,180 Hand over the money! You wanna die? 429 00:31:33,860 --> 00:31:35,680 I said I didn't take any money! 430 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 Hurry up! 431 00:31:38,300 --> 00:31:39,460 Be quiet. 432 00:31:39,960 --> 00:31:40,680 How much? 433 00:31:40,680 --> 00:31:42,680 Not much, 5 taels. 434 00:31:43,860 --> 00:31:45,280 I'll give it to you. 435 00:31:46,140 --> 00:31:48,220 You better watch yourself! 436 00:31:48,640 --> 00:31:49,780 Brothers, 437 00:31:49,940 --> 00:31:51,840 let's go have a drink! 438 00:31:57,860 --> 00:31:59,700 Why did you give them money? 439 00:32:00,000 --> 00:32:01,780 I didn't steal anything! 440 00:32:02,140 --> 00:32:03,340 It's me. 441 00:32:03,620 --> 00:32:04,920 Why are you here? 442 00:32:04,920 --> 00:32:06,600 I suspect he's Shang Wan's man. 443 00:32:07,200 --> 00:32:10,000 To be safe, we have to get the map by ourselves. 444 00:32:12,360 --> 00:32:14,420 Better safe than sorry. 445 00:32:14,420 --> 00:32:17,080 Once he has the map, we have no chance to get it back. 446 00:32:17,420 --> 00:32:17,920 But... 447 00:32:17,920 --> 00:32:19,100 No buts. 448 00:32:19,100 --> 00:32:22,020 Listen to me, cover me, let's go. 449 00:32:24,080 --> 00:32:26,020 What the hell do you want? 450 00:32:26,020 --> 00:32:27,060 Wait here. 451 00:32:27,060 --> 00:32:29,520 I'll get your money back. 452 00:32:45,420 --> 00:32:46,420 Go. 453 00:32:47,160 --> 00:32:48,220 Go! 454 00:32:51,300 --> 00:32:53,720 Senior, wait for me in the carriage. 455 00:34:17,380 --> 00:34:19,480 Prime Minister. 456 00:34:31,960 --> 00:34:33,680 I already told you, 457 00:34:33,900 --> 00:34:36,300 hurry and find a rare treasure as a gift. 458 00:34:36,300 --> 00:34:38,880 If Madam Xue Ji is happy, everything will go smoothly. 459 00:34:39,100 --> 00:34:41,179 You have already been here for a while 460 00:34:41,179 --> 00:34:43,619 but you haven't found any appropriate gifts. 461 00:35:06,640 --> 00:35:09,820 Please give me more time, I will definitely find a treasure. 462 00:35:11,120 --> 00:35:12,380 As long as you know. 463 00:35:13,780 --> 00:35:15,620 Don't waste any more time here. 464 00:35:16,320 --> 00:35:18,500 Find a treasure. 465 00:35:22,640 --> 00:35:25,240 I don't feel well today. 466 00:35:25,580 --> 00:35:27,880 Excuse me for not hosting longer. 467 00:35:29,100 --> 00:35:31,040 I take my leave. 468 00:36:07,860 --> 00:36:09,520 Someone was poisoned. 469 00:36:30,380 --> 00:36:32,760 = About a quarter past noon = 470 00:36:39,560 --> 00:36:42,360 This is our only way out, it's crucial. 471 00:36:42,360 --> 00:36:43,500 We can't afford any mistakes. 472 00:36:44,500 --> 00:36:46,940 Remember, we have only two sticks of incense. 473 00:37:35,140 --> 00:37:36,640 When you see pigeons 474 00:37:37,260 --> 00:37:38,260 remember 475 00:37:38,780 --> 00:37:40,280 I'm waiting for you. 476 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 = A quarter past noon = 477 00:38:00,540 --> 00:38:02,340 You have a wife and concubines at home? 478 00:38:02,340 --> 00:38:04,340 Only my wife. 479 00:38:05,860 --> 00:38:07,280 You are afraid of your wife. 480 00:38:56,600 --> 00:38:58,580 Halt. 481 00:38:59,200 --> 00:39:00,940 Wait here for a moment. 482 00:39:05,920 --> 00:39:07,260 Explain yourself! 483 00:39:09,240 --> 00:39:10,240 What's wrong with you?! 484 00:39:10,240 --> 00:39:12,240 Lower your voice! 485 00:39:14,580 --> 00:39:17,340 The doctor says it's because I'm afraid of my wife! 486 00:39:17,340 --> 00:39:19,340 You're afraid of your wife?! 487 00:39:19,340 --> 00:39:21,340 I'm going to kill you! 488 00:39:24,180 --> 00:39:26,620 I haven't even beaten you today, you already need a doctor?! 489 00:39:40,880 --> 00:39:43,620 The road is blocked, we have to make a detour. 490 00:39:43,760 --> 00:39:45,680 Switch from carriage to a horse. 491 00:40:57,575 --> 00:40:59,555 492 00:41:00,005 --> 00:41:01,005 493 00:41:01,715 --> 00:41:04,145 494 00:41:04,545 --> 00:41:05,755 495 00:41:09,535 --> 00:41:10,535 496 00:41:10,735 --> 00:41:11,735 497 00:41:12,005 --> 00:41:13,005 498 00:41:14,155 --> 00:41:15,155 499 00:41:15,705 --> 00:41:16,935 500 00:41:19,975 --> 00:41:20,975 501 00:41:24,035 --> 00:41:25,035 502 00:41:39,605 --> 00:41:40,605 503 00:41:41,535 --> 00:41:42,535 504 00:41:45,535 --> 00:41:46,935 505 00:41:48,525 --> 00:41:49,525 506 00:41:50,005 --> 00:41:51,005 507 00:41:52,655 --> 00:41:53,655 508 00:41:55,775 --> 00:41:56,775 509 00:41:56,945 --> 00:41:57,945 510 00:42:10,095 --> 00:42:11,095 511 00:42:49,305 --> 00:42:50,305 512 00:42:55,555 --> 00:42:56,555 513 00:42:58,675 --> 00:42:59,675 35161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.