Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,227 --> 00:01:42,353
What was that?
2
00:02:03,416 --> 00:02:04,626
Man: Hold on!
3
00:02:04,793 --> 00:02:06,544
Hold on, friend.
4
00:02:06,711 --> 00:02:08,505
Oh, no cause
for alarm.
5
00:02:08,671 --> 00:02:12,425
The enemy has fled. The
situation is well in hand.
6
00:02:12,592 --> 00:02:13,426
Who are you?
7
00:02:13,593 --> 00:02:15,929
William O'Hara's
the name.
8
00:02:16,095 --> 00:02:17,305
What are you doing here?
9
00:02:17,472 --> 00:02:20,099
Just trying to be
a good neighbor, friend.
10
00:02:20,266 --> 00:02:23,645
Trying to be
of service.
11
00:02:23,812 --> 00:02:25,688
Caroline: Charles,
what is it?
12
00:02:25,855 --> 00:02:27,524
It's all right, Caroline.
Get back in the house.
13
00:02:28,942 --> 00:02:30,151
So sorry, ma'am.
14
00:02:45,500 --> 00:02:47,043
Hope I didn't scare ya.
15
00:02:49,254 --> 00:02:50,630
Why the shooting?
16
00:02:50,797 --> 00:02:56,010
Well, now, I was coming down
the road yonder with my wagon,
17
00:02:56,177 --> 00:02:58,805
looking for a place
to camp for the night,
18
00:02:58,972 --> 00:03:03,977
when out of the corner of me eye, I
see a bobcat creeping in your yard.
19
00:03:04,143 --> 00:03:06,354
"Aha!" thinks me.
20
00:03:06,521 --> 00:03:09,190
"I could do the man
who lives here a favor."
21
00:03:09,357 --> 00:03:13,278
So I caught up my gun
and went after the furry thief,
22
00:03:13,444 --> 00:03:17,782
but, alas, me aim was nowhere
as good as me intention.
23
00:03:20,702 --> 00:03:22,412
Well, I thank you
for trying, Mr. O'Hara.
24
00:03:22,579 --> 00:03:25,039
Oh, I'd be pleased
if you'd call me "will"
25
00:03:25,206 --> 00:03:29,335
or "Willie," as you
please, as it suits ya.
26
00:03:29,502 --> 00:03:31,421
I'm the circus man.
27
00:03:31,588 --> 00:03:36,426
Sole owner and proprietor of the
O'Hara circus and menagerie.
28
00:03:36,593 --> 00:03:41,848
Not the largest exhibition, but
one of the highest quality.
29
00:03:42,015 --> 00:03:47,645
Well, it's getting late now, and I must
still find a place to stay for the night.
30
00:03:47,812 --> 00:03:49,689
Hope I didn't scare ya,
31
00:03:49,856 --> 00:03:51,983
and I certainly hope
I was of service.
32
00:03:55,403 --> 00:03:56,571
Uh, wait a minute.
33
00:04:03,953 --> 00:04:05,538
You're welcome to stay
the night here if you'd like.
34
00:04:05,705 --> 00:04:08,666
You can put your mules in the corral.
Plenty of feed and water.
35
00:04:08,833 --> 00:04:10,877
You can pull your wagon up
right by the barn.
36
00:04:11,044 --> 00:04:14,631
Oh, now, that's
very kind of you.
37
00:04:14,797 --> 00:04:18,259
If you're sure I won't be in
the way, I'd be much obliged.
38
00:04:19,886 --> 00:04:21,596
It's the least I can do.
39
00:04:21,763 --> 00:04:23,473
Good night.
40
00:04:23,640 --> 00:04:25,683
Will: I didn't
get your name, sir.
41
00:04:25,850 --> 00:04:27,268
Charles Ingalls.
42
00:04:27,435 --> 00:04:30,021
Oh, that's a fine name.
A fine name.
43
00:04:30,188 --> 00:04:32,732
Thank you, sir.
Thank you.
44
00:04:32,899 --> 00:04:33,983
Good night.
45
00:04:49,499 --> 00:04:52,085
Laura: Isn't
that pretty?
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,420
Just grand.
47
00:04:54,587 --> 00:04:56,798
Voice: Hello.
48
00:04:56,965 --> 00:05:00,051
Hello.
49
00:05:00,218 --> 00:05:01,594
Did you
hear that?
50
00:05:03,471 --> 00:05:05,431
That bird
is talking.
51
00:05:07,517 --> 00:05:10,436
Well, well, well.
52
00:05:10,603 --> 00:05:12,563
What have we here now?
53
00:05:14,607 --> 00:05:17,110
Two pixies.
54
00:05:17,276 --> 00:05:19,278
Sure as I'm alive.
55
00:05:20,738 --> 00:05:23,449
Well, well, well.
56
00:05:26,869 --> 00:05:28,788
Ohh.
57
00:05:32,333 --> 00:05:33,960
Oh, now.
58
00:05:34,127 --> 00:05:35,920
I was sure I'd find
two pixie wings
59
00:05:36,087 --> 00:05:37,755
fixed to
your shoulders.
60
00:05:37,922 --> 00:05:39,966
We're not pixies,
we're girls!
61
00:05:40,133 --> 00:05:41,926
No such thing
as pixies.
62
00:05:42,093 --> 00:05:45,138
What's this you're saying?
No pixies?
63
00:05:45,304 --> 00:05:50,977
No little people? No leprechauns?
No trolls?
64
00:05:52,353 --> 00:05:54,147
Will: No unicorns?
65
00:05:55,481 --> 00:05:57,316
Farewell. Farewell.
66
00:05:57,483 --> 00:06:00,695
Hey, mind your
manners now, Mr. Poe.
67
00:06:00,862 --> 00:06:02,864
These two
are honored guests.
68
00:06:03,031 --> 00:06:05,616
Mr. Poe: Come one, come all.
See the circus.
69
00:06:05,783 --> 00:06:11,372
Ladies, would you mind
stepping this way, please?
70
00:06:17,295 --> 00:06:19,338
Congrilla...
71
00:06:19,505 --> 00:06:21,591
From darkest Africa...
72
00:06:21,758 --> 00:06:23,801
From the Congo.
73
00:06:23,968 --> 00:06:27,472
Aye, king of the apes.
74
00:06:27,638 --> 00:06:29,432
Master of the jungle.
75
00:06:46,449 --> 00:06:48,367
He's not nearly
as big as...
76
00:06:48,534 --> 00:06:49,869
O'Hara: As his picture, eh?
77
00:06:50,036 --> 00:06:52,830
Yeah, well, that's a bit
of a story, you know.
78
00:06:52,997 --> 00:06:57,502
He wouldn't believe me, but when I
told him about the witch doctor.
79
00:06:57,668 --> 00:06:58,461
That's right.
80
00:06:58,628 --> 00:07:00,880
He chased him
way up a tree,
81
00:07:01,047 --> 00:07:04,634
way up a tree out on the skinniest
branch at the very top.
82
00:07:04,801 --> 00:07:09,055
So high, indeed,
it was brushing the sky.
83
00:07:09,222 --> 00:07:12,058
Ah. I don't know what
that witch doctor did.
84
00:07:12,225 --> 00:07:17,188
I wasn't high enough to watch, but you can
see with your own eyes what happened.
85
00:07:19,732 --> 00:07:24,028
That was the size of congrilla
when he came down from that tree.
86
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
Mr. Poe: Time to go.
Time to go.
87
00:07:27,156 --> 00:07:28,241
I think the bird's right.
88
00:07:28,407 --> 00:07:30,868
Go on. Hurry up.
You'll be late for school.
89
00:07:31,035 --> 00:07:32,662
Thank you, sir.
Thank you, sir.
90
00:07:32,829 --> 00:07:33,704
We'll hurry, pa.
91
00:07:33,871 --> 00:07:35,790
Right.
92
00:07:35,957 --> 00:07:37,667
I never heard
of such a thing.
93
00:07:37,834 --> 00:07:39,418
He was just teasing.
94
00:07:39,585 --> 00:07:43,339
Well, he's got a bird that talks,
and I never heard of that, either.
95
00:07:46,551 --> 00:07:48,386
Pa: I told you to hurry.
Go on, now.
96
00:07:53,015 --> 00:07:54,142
Pa: That sign
kind of fools you,
97
00:07:54,308 --> 00:07:56,769
with that congrilla
and all.
98
00:07:56,936 --> 00:07:57,979
Morning.
Oh, yes.
99
00:07:58,146 --> 00:07:59,939
Vicious.
Caroline.
100
00:08:00,106 --> 00:08:01,149
Mr. O'Hara,
101
00:08:01,315 --> 00:08:02,275
I'd like you
to meet my wife.
102
00:08:02,441 --> 00:08:03,526
Caroline, this
is Mr. O'Hara.
103
00:08:03,693 --> 00:08:05,319
Mr. O'Hara, my wife
Caroline Ingalls.
104
00:08:05,486 --> 00:08:06,487
Pleasure
to meet you.
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,157
Aye, the pleasure is
mine, Mrs. Ingalls.
106
00:08:09,323 --> 00:08:10,533
Pa: Mr. O'Hara was
just telling the girls
107
00:08:10,700 --> 00:08:12,076
quite a story about
that ferocious beast
108
00:08:12,243 --> 00:08:13,494
he's got in the wagon.
109
00:08:13,661 --> 00:08:14,745
Oh?
110
00:08:20,126 --> 00:08:21,460
Oh, now,
Mrs. Ingalls,
111
00:08:21,627 --> 00:08:23,254
that's certainly
not enough eggs
112
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
for so many chickens.
113
00:08:24,755 --> 00:08:25,923
Do you mind if
I have a look?
114
00:08:26,090 --> 00:08:27,800
No. Please do.
115
00:08:27,967 --> 00:08:30,720
Thank you.
116
00:08:42,982 --> 00:08:44,734
Aye.
Oh!
117
00:08:44,901 --> 00:08:48,070
Sly biddies hiding them. Ha ha!
118
00:08:48,237 --> 00:08:50,239
Hey, now, there's
another one.
119
00:08:54,577 --> 00:08:55,661
Ha ha!
120
00:08:57,246 --> 00:08:59,207
Oh, Mrs. Ingalls,
would you mind
121
00:08:59,373 --> 00:09:01,292
looking down your
apron pocket?
122
00:09:01,459 --> 00:09:02,793
I think you
forgot one.
123
00:09:05,588 --> 00:09:07,131
Now, how do you
do it?
124
00:09:15,014 --> 00:09:17,183
How in the world
does he do it?
125
00:09:17,350 --> 00:09:18,893
Caroline,
I don't know,
126
00:09:19,060 --> 00:09:20,144
but I think we can
get rid of the chickens.
127
00:09:34,867 --> 00:09:36,285
Oh.
128
00:09:36,452 --> 00:09:37,703
Yes, sir?
129
00:09:37,870 --> 00:09:43,125
Uh, olafson wants another
1,000 boards for the siding.
130
00:09:43,292 --> 00:09:45,962
All right. I can get to it right
soon as I finish the holcum order.
131
00:09:46,128 --> 00:09:47,880
Right.
132
00:09:48,047 --> 00:09:49,131
Good morning.
133
00:09:49,298 --> 00:09:50,132
Charles:
Good morning, doc.
134
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
Morning, doctor.
135
00:09:51,801 --> 00:09:54,553
Ingalls, what's this I hear
about a circus at your place?
136
00:09:54,720 --> 00:09:55,763
Ah, it's kind of
a little one.
137
00:09:55,930 --> 00:09:58,182
Just one man, a raven,
and a congrilla.
138
00:10:00,768 --> 00:10:02,061
A what?
139
00:10:02,228 --> 00:10:04,188
A congrilla. You got to
see it to believe it, doc.
140
00:10:10,027 --> 00:10:13,572
Hanson, when are you gonna come in
and let me treat that headache?
141
00:10:17,410 --> 00:10:20,454
I took the pills,
and they don't work!
142
00:10:22,581 --> 00:10:27,044
I wanted to give him an
examination... a thorough examination.
143
00:10:27,211 --> 00:10:28,879
Inside my head?
144
00:10:29,046 --> 00:10:32,341
A pain's not a disease.
It's a symptom.
145
00:10:32,508 --> 00:10:35,469
Your body is telling you there's
something wrong somewhere.
146
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
I want to find it.
147
00:10:38,389 --> 00:10:42,143
Aw, a headache
is a headache.
148
00:10:43,602 --> 00:10:46,439
You either can cure it
or you can't cure it.
149
00:10:46,605 --> 00:10:49,275
Let it alone, go to
bed, forget about it.
150
00:10:49,442 --> 00:10:51,569
That is a stubborn man.
151
00:11:00,328 --> 00:11:04,915
O'Hara: Thief!
Robber! Robber!
152
00:11:05,082 --> 00:11:06,751
What's going on?
153
00:11:06,917 --> 00:11:08,794
I don't know,
but I'll find out.
154
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
What happened?
155
00:11:22,141 --> 00:11:23,225
A thief.
156
00:11:23,392 --> 00:11:24,185
Ooh!
157
00:11:24,352 --> 00:11:25,644
How bad is it?
158
00:11:25,811 --> 00:11:29,440
Oh, I think the scoundrel
cracked a couple of my ribs.
159
00:11:31,567 --> 00:11:35,154
Let me get you in the
house, take a look at you.
160
00:11:35,321 --> 00:11:36,405
Easy does it.
161
00:11:40,993 --> 00:11:42,161
Farewell.
162
00:11:43,954 --> 00:11:45,081
Farewell.
163
00:11:51,712 --> 00:11:52,797
There. That
too tight?
164
00:11:52,963 --> 00:11:54,340
No, no. This is fine.
165
00:11:54,507 --> 00:11:55,633
You're sure?
166
00:11:56,759 --> 00:11:58,469
That ought to hold the
ribs a little bit.
167
00:12:00,930 --> 00:12:02,932
It was right where you said
it would be, Mr. O'Hara.
168
00:12:03,099 --> 00:12:04,642
Oh, thanks be.
169
00:12:04,809 --> 00:12:08,521
That dirty blackguard didn't
get it the last time or this.
170
00:12:14,026 --> 00:12:16,529
Oh.
171
00:12:24,954 --> 00:12:26,872
Me treasure.
172
00:12:27,039 --> 00:12:30,376
And I know you good people are
wondering what treasure I could have
173
00:12:30,543 --> 00:12:32,545
a man would try
so desperately to steal
174
00:12:32,711 --> 00:12:36,632
this night
and many nights before.
175
00:12:36,799 --> 00:12:38,843
I speak the truth now?
Tell me.
176
00:12:43,097 --> 00:12:46,851
My treasure
is the secret of shamin.
177
00:12:48,727 --> 00:12:50,604
You ask what that is?
178
00:12:50,771 --> 00:12:54,900
A powder with
the almost magical ability
179
00:12:55,067 --> 00:13:00,865
to heal the illness
of man and beast alike.
180
00:13:01,031 --> 00:13:03,367
Would you be fetching me
a glass of water, Princess?
181
00:13:13,419 --> 00:13:14,920
Watch closely now.
182
00:13:15,087 --> 00:13:19,717
'Tis a sight you'll not
likely see in a lifetime.
183
00:13:19,884 --> 00:13:22,094
Oh, thank you, lass.
184
00:13:22,261 --> 00:13:25,764
Would you be believing
my age to be 95?
185
00:13:25,931 --> 00:13:27,308
Laura: 95?
186
00:13:30,269 --> 00:13:33,397
The secret of shamin
is responsible for this.
187
00:13:40,112 --> 00:13:42,656
But most important...
188
00:13:42,823 --> 00:13:44,450
Mr. Ingalls,
189
00:13:44,617 --> 00:13:48,287
how long would you say
broken ribs take to heal?
190
00:13:50,122 --> 00:13:51,832
Weeks, a month,
maybe more.
191
00:13:51,999 --> 00:13:58,881
What your father says is true, but they
reckons not with the secret of shamin.
192
00:14:30,162 --> 00:14:33,165
Aye, pleasant in the palate,
193
00:14:33,332 --> 00:14:34,792
beneficial to the body.
194
00:14:38,587 --> 00:14:41,632
You wait and see.
Just wait and see.
195
00:14:41,799 --> 00:14:46,845
My broken ribs will
be healed in a day or so.
196
00:14:49,014 --> 00:14:57,314
Now, I've let you both see this,
but it must remain secret.
197
00:15:00,609 --> 00:15:03,279
I wouldn't tell a soul.
198
00:15:06,824 --> 00:15:11,412
"Dizziness,
colored tongue, fatigue,
199
00:15:11,579 --> 00:15:16,208
spots before the eyes,
obesity, thin blood."
200
00:15:16,375 --> 00:15:20,254
Well, it's good for so
many things, Mr. Hanson,
201
00:15:20,421 --> 00:15:23,716
but where does it say anything
about money back guarantee?
202
00:15:23,882 --> 00:15:28,345
Right there in front of your
eyes where you know it is.
203
00:15:30,347 --> 00:15:32,391
Oh.
204
00:15:32,558 --> 00:15:36,562
Well, maybe it doesn't
mean what it says, but...
205
00:15:36,729 --> 00:15:40,691
Well, are you sure that this
remedy hasn't... hasn't worked?
206
00:15:40,858 --> 00:15:44,528
I mean, you've only
used half a bottle.
207
00:15:44,695 --> 00:15:47,239
Right now inside my head
208
00:15:47,406 --> 00:15:51,952
there are 10,000 Norwegians
pounding with sledgehammers.
209
00:15:54,496 --> 00:15:56,540
Laura: I bet Mr. O'Hara
could help you.
210
00:16:01,003 --> 00:16:05,299
This, uh,
Mr. O'Hara...
211
00:16:05,466 --> 00:16:07,509
What does he know
about headaches?
212
00:16:07,676 --> 00:16:12,264
Well, he's got secret powders from
India that can cure everyone.
213
00:16:12,431 --> 00:16:15,309
They can even heal broken
ribs in just a couple of days
214
00:16:15,476 --> 00:16:17,645
instead of a whole month
like pa says.
215
00:16:18,937 --> 00:16:23,150
Mr. O'Hara has something
that cures broken bones?
216
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Yeah, and it
makes people live
217
00:16:24,985 --> 00:16:26,528
a long, long time, too.
218
00:16:29,448 --> 00:16:31,116
Secret powders?
219
00:16:31,283 --> 00:16:32,451
From India.
220
00:16:32,618 --> 00:16:36,580
Oh, nonsense.
Secret powders.
221
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
That's just rubbish.
222
00:16:39,166 --> 00:16:41,794
Now, listen, we have all the
remedies on our shelves
223
00:16:41,960 --> 00:16:43,379
that anyone
could ask for.
224
00:16:43,545 --> 00:16:47,299
Now, Mr. Hanson, it
seems to me that...
225
00:16:47,466 --> 00:16:48,634
Mr. Hanson?
226
00:16:54,348 --> 00:16:55,432
Well?
227
00:16:58,977 --> 00:17:01,814
I think it's working.
228
00:17:01,980 --> 00:17:05,442
I don't feel
so bad anyhow.
229
00:17:07,528 --> 00:17:08,696
Excuse me.
230
00:17:12,408 --> 00:17:14,326
Ah! Ha ha.
231
00:17:14,493 --> 00:17:15,828
Ja, I'm better.
232
00:17:19,039 --> 00:17:20,833
What do I owe you?
233
00:17:20,999 --> 00:17:23,001
Not a cent.
234
00:17:23,168 --> 00:17:27,631
The secret of shamin
is not for sale.
235
00:17:27,798 --> 00:17:29,758
I give it to those in need.
236
00:17:29,925 --> 00:17:32,219
Man:
Doggone it, hanson.
237
00:17:32,386 --> 00:17:34,513
You only think
that remedy is helping you.
238
00:17:34,680 --> 00:17:38,976
Now, no remedy can perform that kind
of a miracle. It's all in your head.
239
00:17:39,143 --> 00:17:40,686
In my head? Ja!
240
00:17:40,853 --> 00:17:43,313
Whenever I have a headache,
it's in my head,
241
00:17:43,480 --> 00:17:46,567
but right now there ain't
no headache in my head.
242
00:17:46,734 --> 00:17:51,196
The condition that caused your headache
hasn't been cured by any magical powders.
243
00:17:51,363 --> 00:17:52,656
It isn't possible.
244
00:17:52,823 --> 00:17:54,408
Let me tell you something.
245
00:17:54,575 --> 00:17:56,994
You gave me possible pills.
246
00:17:57,161 --> 00:18:02,332
They didn't work, but Mr. O'Hara
gave me impossible secret powders,
247
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
and you know what?
They worked!
248
00:18:04,668 --> 00:18:05,836
It's a coincidence.
249
00:18:06,003 --> 00:18:07,671
What do I care
coincidence?
250
00:18:07,838 --> 00:18:10,048
My headache is gone!
251
00:18:19,391 --> 00:18:21,393
I don't like it,
Ingalls.
252
00:18:21,560 --> 00:18:22,895
I don't like it.
253
00:18:23,061 --> 00:18:25,063
Now, word of O'Hara's
secret powders gets out,
254
00:18:25,230 --> 00:18:26,648
why, he'll sell them
by the bushel.
255
00:18:26,815 --> 00:18:28,025
Come on.
256
00:18:28,192 --> 00:18:31,904
And you know and I know that
the stuff is worthless.
257
00:18:32,070 --> 00:18:33,280
I hope you know.
258
00:18:33,447 --> 00:18:34,823
Sure, I know it.
259
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
I just think you're getting
yourself upset over nothing.
260
00:18:37,367 --> 00:18:38,827
What do you
mean nothing?
261
00:18:38,994 --> 00:18:40,788
Look, the olesons got
shelves and shelves
262
00:18:40,954 --> 00:18:42,706
of that phony medicine
in their store,
263
00:18:42,873 --> 00:18:44,583
and you never complained
about them selling that.
264
00:18:44,750 --> 00:18:47,336
Well, it's because they don't
sell enough of it to matter.
265
00:18:47,503 --> 00:18:48,796
Maybe one, two
bottles a month.
266
00:18:48,962 --> 00:18:50,589
But this O'Hara
and his
267
00:18:50,756 --> 00:18:55,219
mumbo-jumbo secret of
shimmy-shammy, whatever.
268
00:18:55,385 --> 00:18:57,346
It's enough to attract
people like bees to honey.
269
00:18:57,513 --> 00:18:59,890
He'll sell a ton
of his powders.
270
00:19:00,057 --> 00:19:01,767
Doc, he doesn't sell it,
he gives it away.
271
00:19:01,934 --> 00:19:04,520
Only at first, Ingalls.
Only at first
272
00:19:04,686 --> 00:19:06,313
till he creates a demand,
273
00:19:06,480 --> 00:19:08,232
and then he'll have
the people standing in line
274
00:19:08,398 --> 00:19:10,567
waiting to buy while
the price goes up
275
00:19:10,734 --> 00:19:11,902
and up and up.
276
00:19:13,654 --> 00:19:14,905
You mark my words.
277
00:19:30,462 --> 00:19:32,297
Hey, the top of
the morning to you, ma'am,
278
00:19:32,464 --> 00:19:34,800
and a fine day it is.
Ha ha!
279
00:19:34,967 --> 00:19:36,093
Good morning.
280
00:19:40,848 --> 00:19:41,932
May I help you,
please?
281
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Oh, yes, ma'am.
I'll take 6 of those
282
00:19:43,725 --> 00:19:46,270
peppermint stick candies if
you don't mind, thank you.
283
00:19:52,150 --> 00:19:56,780
More flavoring for your
cure-all powder, no doubt, mm?
284
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Well, it goes
to show you.
285
00:19:59,241 --> 00:20:01,159
Already the word
is out.
286
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
And Mr. Hanson promised
287
00:20:03,078 --> 00:20:05,038
that he'd not say
one word.
288
00:20:05,205 --> 00:20:08,500
Mm. Taking business
from honest merchants
289
00:20:08,667 --> 00:20:12,296
who have honest medicine
on their shelves.
290
00:20:12,462 --> 00:20:13,338
Oh, it's not
my intent
291
00:20:13,505 --> 00:20:16,008
to compete with you
or anyone.
292
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
Oh, no.
Oh, I'll take
293
00:20:18,510 --> 00:20:20,929
3 yards of that very fine
hair ribbon, please.
294
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
This?
Oh, yes, ooh,
295
00:20:25,684 --> 00:20:27,978
that's beautiful,
beautiful.
296
00:20:28,145 --> 00:20:32,065
You sold your powder
to Mr. Hanson,
297
00:20:32,232 --> 00:20:35,569
and what would that be
if not competing?
298
00:20:35,736 --> 00:20:39,156
Oh, just a small
favor for a hurting man
299
00:20:39,323 --> 00:20:40,490
who told me he's tried
300
00:20:40,657 --> 00:20:43,368
every medicine you had
to offer him.
301
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Got no relief at all.
302
00:20:47,289 --> 00:20:49,374
We don't care
for scallywags
303
00:20:49,541 --> 00:20:51,335
in walnut grove,
and we just chase them
304
00:20:51,501 --> 00:20:52,711
right out of town.
305
00:20:52,878 --> 00:20:54,338
I favor that.
306
00:21:06,767 --> 00:21:09,394
We had heard... that is,
I had heard
307
00:21:09,561 --> 00:21:13,690
that you had
broken ribs.
308
00:21:13,857 --> 00:21:16,109
How could you possibly
lift that?
309
00:21:16,276 --> 00:21:17,527
You heard
the truth.
310
00:21:19,780 --> 00:21:21,406
But that was
a couple of days ago
311
00:21:21,573 --> 00:21:24,576
and just a few
pinches of the powder,
312
00:21:24,743 --> 00:21:25,911
as good as new.
313
00:21:28,455 --> 00:21:32,918
Oh! Well, I wouldn't
have believed
314
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
if I hadn't seen it
with my own eyes.
315
00:21:35,379 --> 00:21:39,841
Mrs. Oleson, are you
feeling a bit of pain?
316
00:21:42,386 --> 00:21:44,596
Well, certainly not.
317
00:21:47,641 --> 00:21:50,310
Well... yes.
318
00:21:50,477 --> 00:21:53,939
I do have this pain
in my side that...
319
00:21:54,106 --> 00:21:57,484
Actually,
it's quite bad at times.
320
00:21:57,651 --> 00:21:59,319
Oh, 'tis sorry I am.
321
00:22:02,781 --> 00:22:08,453
None of our medicines... uh, that is, Dr.
Baker can't do anything to help.
322
00:22:08,620 --> 00:22:12,958
I wonder if
your, uh, powder...
323
00:22:13,125 --> 00:22:15,794
I... I'd be willing
to pay.
324
00:22:15,961 --> 00:22:19,214
No pay asked or wanted.
325
00:22:41,903 --> 00:22:43,405
Hey, doc,
what's your hurry?
326
00:22:48,577 --> 00:22:50,662
It's like
I been telling you.
327
00:22:50,829 --> 00:22:53,665
A useless remedy is as dangerous
as a loaded gun.
328
00:22:53,832 --> 00:22:55,667
Take it easy, doc.
What's this all about?
329
00:22:55,834 --> 00:22:58,170
Dr. Baker: Mrs. Oleson
has appendicitis.
330
00:22:58,336 --> 00:23:00,756
It needs immediate surgery.
She refuses it.
331
00:23:00,922 --> 00:23:06,011
She wants O'Hara and his magic
nostrum instead of an operation.
332
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Did I hear my name?
333
00:23:17,647 --> 00:23:21,610
You gave Mrs. Oleson
some of your... your powders.
334
00:23:21,777 --> 00:23:23,487
Aye, that I did
335
00:23:23,653 --> 00:23:26,198
and a promise of
complete silence,
336
00:23:26,364 --> 00:23:29,201
but the poor lady could not
wait to spread the word.
337
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Doc: You told her they'd
make her completely well.
338
00:23:32,287 --> 00:23:36,541
O'Hara: Oh, how a man's words
do get turned around.
339
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
What I said was
"the good lord willing,"
340
00:23:39,377 --> 00:23:42,756
and I promised her
it would do her no harm at all.
341
00:23:42,923 --> 00:23:44,925
She needs an operation.
342
00:23:45,092 --> 00:23:46,968
Because of you,
she won't have it.
343
00:23:47,135 --> 00:23:51,056
If she doesn't
have it, she'll die.
344
00:23:51,223 --> 00:23:53,141
I want you
to come with me
345
00:23:53,308 --> 00:23:56,019
and tell her your
powders are worthless.
346
00:24:00,398 --> 00:24:04,319
I'll put me friend in his cage.
I'll only be a minute.
347
00:24:30,762 --> 00:24:32,013
Mr. Oleson:
This way, please.
348
00:24:42,274 --> 00:24:46,319
Oh, Mr. O'Hara.
349
00:24:46,486 --> 00:24:48,738
Did you bring
the medicine?
350
00:24:48,905 --> 00:24:51,408
Aye. I didn't have to.
351
00:24:58,290 --> 00:25:00,083
All right, now.
352
00:25:07,799 --> 00:25:09,843
No, no. Wait.
353
00:25:10,010 --> 00:25:11,094
Wait.
354
00:25:13,388 --> 00:25:15,682
Drink it while
it's still alive.
355
00:25:29,821 --> 00:25:31,531
It will help.
356
00:25:31,698 --> 00:25:35,785
As I told you before,
the good lord willing.
357
00:25:35,952 --> 00:25:37,704
And as sure as
the sun rise,
358
00:25:37,871 --> 00:25:40,540
you'll hardly know you've
had the operation.
359
00:25:40,707 --> 00:25:42,292
It'll be over in
the blink of an eye.
360
00:25:42,459 --> 00:25:45,128
No, no. No operation.
361
00:25:45,295 --> 00:25:47,672
I thought
your remedy would...
362
00:25:47,839 --> 00:25:49,174
No operation?
363
00:25:49,341 --> 00:25:50,342
No.
364
00:25:50,508 --> 00:25:53,720
A chance to join the
most select of circles,
365
00:25:53,887 --> 00:25:57,641
to join with royalty,
and you refuse it?
366
00:25:57,807 --> 00:25:59,476
You must
be joking, lady.
367
00:26:02,437 --> 00:26:03,730
Royalty?
368
00:26:03,897 --> 00:26:07,901
Of course. The good
queen Victoria herself
369
00:26:08,068 --> 00:26:10,612
and the Princess elmira
of Italy.
370
00:26:10,779 --> 00:26:12,697
They've both
had this operation
371
00:26:12,864 --> 00:26:15,075
and great good health
because of it.
372
00:26:16,868 --> 00:26:20,372
Only a small scar
will be your mark
373
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
to show that
you are one with them...
374
00:26:23,166 --> 00:26:29,673
Great ladies who wear crowns and
jewels and live in castles.
375
00:26:32,425 --> 00:26:34,052
Really?
376
00:26:34,219 --> 00:26:38,181
May me tongue fall out if
I say the smallest lie.
377
00:26:38,348 --> 00:26:40,809
I promise you this
and more.
378
00:26:40,976 --> 00:26:44,854
It'll be quickly done
without the slightest pain.
379
00:27:10,130 --> 00:27:11,214
Bye.
380
00:27:45,957 --> 00:27:47,375
She's all right.
381
00:27:47,542 --> 00:27:50,253
She's going to be as good
as new thanks to Dr. Baker.
382
00:28:02,140 --> 00:28:03,767
Doc, I'm glad everything
went all right.
383
00:28:06,478 --> 00:28:07,645
She's fine.
384
00:28:09,606 --> 00:28:12,525
I got in there
in time.
385
00:28:12,692 --> 00:28:13,777
Barely.
386
00:28:15,570 --> 00:28:17,947
What's the matter?
You're not smiling.
387
00:28:18,114 --> 00:28:21,576
She came within a whisper
of dying, Ingalls,
388
00:28:21,743 --> 00:28:26,664
and we still got O'Hara
and his fake cure with us.
389
00:28:26,831 --> 00:28:29,125
One of us is going to
have to talk to him.
390
00:28:45,517 --> 00:28:47,435
O'Hara.
391
00:28:47,602 --> 00:28:49,479
Ah, you're home
from town early.
392
00:28:52,816 --> 00:28:54,025
I've got a little bit
of good news.
393
00:28:54,192 --> 00:28:55,443
Mrs. Oleson's recovering.
394
00:28:55,610 --> 00:28:58,196
Doc says she'll be up
and around in about a week.
395
00:28:58,363 --> 00:29:00,740
Oh. Glad I am
to hear it.
396
00:29:03,451 --> 00:29:06,454
Doc told me
something else, too.
397
00:29:06,621 --> 00:29:08,039
He said those magic powders
of yours
398
00:29:08,206 --> 00:29:11,126
are nothing but sugar and
baking powder and effervescent.
399
00:29:11,292 --> 00:29:13,378
They have no medicinal
qualities at all.
400
00:29:13,545 --> 00:29:18,883
Well, harmless was
what I said they were.
401
00:29:19,050 --> 00:29:21,469
Again and again
I said it.
402
00:29:21,636 --> 00:29:25,181
If people thought more, it
was their own imagining.
403
00:29:25,348 --> 00:29:28,726
You also said they'd cure
broken ribs in a day.
404
00:29:28,893 --> 00:29:35,859
Well, I might have left that
impression, but it's blarney only.
405
00:29:36,025 --> 00:29:39,571
Well, Mrs. Oleson believed, and that
believing almost cost her her life.
406
00:29:39,737 --> 00:29:40,989
I meant no harm.
407
00:29:44,701 --> 00:29:47,370
I guess the doctor is
spreading the word.
408
00:29:49,706 --> 00:29:50,832
No, not yet.
409
00:29:52,917 --> 00:29:55,378
He will. I'm sure.
410
00:29:57,005 --> 00:29:58,423
We are going to
ask you to leave.
411
00:30:02,969 --> 00:30:04,137
Leave I will.
412
00:30:08,933 --> 00:30:14,564
And with your permission, before
the first light in the morning
413
00:30:14,731 --> 00:30:18,568
so I won't have to say
good-bye to the wee ones.
414
00:30:23,656 --> 00:30:24,866
I understand.
415
00:30:26,993 --> 00:30:28,286
I thank you
for that.
416
00:30:29,746 --> 00:30:30,830
Come on.
417
00:30:34,042 --> 00:30:35,210
Up you go.
418
00:30:36,836 --> 00:30:37,962
O'Hara.
419
00:30:51,518 --> 00:30:52,769
Good luck, O'Hara.
420
00:31:19,504 --> 00:31:20,547
Pa!
421
00:31:22,423 --> 00:31:24,592
Mary: Mr. O'Hara's gone.
422
00:31:24,759 --> 00:31:26,761
Well, I'm afraid so.
423
00:31:26,928 --> 00:31:30,265
But he was going to teach me
some magic tricks this morning.
424
00:31:30,431 --> 00:31:32,475
It's Saturday, and
I waited all week.
425
00:31:34,852 --> 00:31:36,104
Well, he wanted me to
say good-bye for him,
426
00:31:36,271 --> 00:31:38,356
explain to you
why he couldn't do it.
427
00:31:38,523 --> 00:31:40,275
Then he left at
night in the dark.
428
00:31:43,111 --> 00:31:44,195
See, that's
one of the first things
429
00:31:44,362 --> 00:31:46,030
you have to learn
about circus people.
430
00:31:46,197 --> 00:31:49,409
They're... they're
kind of unpredictable,
431
00:31:49,576 --> 00:31:51,035
not like the rest of us.
432
00:31:51,202 --> 00:31:52,287
Why not?
433
00:31:53,830 --> 00:31:55,832
Well, they're just not.
434
00:31:55,999 --> 00:32:01,379
It's kind of hard to explain, but, see, circus
people are always used to being on the go,
435
00:32:01,546 --> 00:32:03,840
just footloose
and fancy free.
436
00:32:04,007 --> 00:32:06,384
When they want to leave, they just up
and leave, whether it's day or night.
437
00:32:06,551 --> 00:32:08,553
Doesn't make any difference
to them.
438
00:32:08,720 --> 00:32:10,513
Just say giddyup,
and they're on their way.
439
00:32:11,973 --> 00:32:14,058
You understand?
440
00:32:14,225 --> 00:32:18,605
I guess so, but I wish I could
have told him good-bye.
441
00:32:18,771 --> 00:32:19,731
I know.
442
00:32:19,897 --> 00:32:21,774
Hey, I tell you what.
443
00:32:21,941 --> 00:32:26,279
Why don't you take the eggs in town for ma.
Each one of you take a penny
444
00:32:26,446 --> 00:32:28,197
and go into oleson's
and get some striped candy.
445
00:32:28,364 --> 00:32:29,198
Thanks, pa.
446
00:32:29,365 --> 00:32:30,199
Thank you, pa.
447
00:32:35,747 --> 00:32:37,624
Can I take Jack?
448
00:32:37,790 --> 00:32:40,251
I don't see why not.
It's Saturday.
449
00:32:40,418 --> 00:32:41,419
Thanks, pa.
450
00:32:41,586 --> 00:32:42,670
Go on.
451
00:33:03,441 --> 00:33:05,109
Now, you stay here.
452
00:33:05,276 --> 00:33:07,111
You wait for me, hear?
453
00:33:09,781 --> 00:33:11,074
You wait for me.
454
00:33:12,950 --> 00:33:14,035
Good.
455
00:33:57,078 --> 00:33:58,204
Jack!
456
00:34:01,207 --> 00:34:03,000
Jack.
457
00:34:03,167 --> 00:34:04,502
Oh, Jack.
458
00:34:39,454 --> 00:34:41,706
Doc Baker said he doesn't
have any bones broken.
459
00:34:41,873 --> 00:34:45,793
He's got some cuts, a few scratches.
He's not bleeding anymore.
460
00:34:45,960 --> 00:34:47,879
I wish Mr. O'Hara
was here.
461
00:34:51,174 --> 00:34:55,720
Then he could give Jack
some of his secret powders.
462
00:34:55,887 --> 00:34:57,680
He would be well
in no time.
463
00:35:03,853 --> 00:35:06,481
Half-pint, Mr. O'Hara's
powders wouldn't help Jack.
464
00:35:08,983 --> 00:35:12,236
But it made his
ribs all better
465
00:35:12,403 --> 00:35:14,071
in just a couple
of days.
466
00:35:18,201 --> 00:35:20,620
Half-pint, the powder didn't do
anything to Mr. O'Hara's ribs
467
00:35:20,787 --> 00:35:22,747
because there was
nothing wrong with his ribs.
468
00:35:24,707 --> 00:35:27,001
You have to understand,
he was just pretending.
469
00:35:29,170 --> 00:35:30,421
He just wanted
to make people believe
470
00:35:30,588 --> 00:35:34,050
that his powders had
some magical healing power.
471
00:35:38,262 --> 00:35:40,139
He's just a faker.
472
00:35:40,306 --> 00:35:43,100
No, he wasn't.
473
00:35:43,267 --> 00:35:44,602
Your father's right,
Laura.
474
00:35:47,021 --> 00:35:48,940
No, he isn't.
475
00:35:49,106 --> 00:35:50,358
He isn't right.
476
00:35:51,859 --> 00:35:54,987
Laura: I know Mr. O'Hara
could make Jack feel better.
477
00:36:07,375 --> 00:36:09,126
I'll be back
as soon as I can.
478
00:36:09,293 --> 00:36:10,419
Where are you going?
479
00:36:15,091 --> 00:36:17,134
To get O'Hara.
480
00:36:17,301 --> 00:36:19,804
If Jack dies, she'll never forgive
me for not bringing him back.
481
00:37:08,352 --> 00:37:09,937
You came back.
482
00:37:10,104 --> 00:37:13,024
Oh, did you think
I wouldn't
483
00:37:13,190 --> 00:37:15,776
once I heard your little
dog was needing me?
484
00:37:29,707 --> 00:37:32,543
Will you just be giving
me a little of the room
485
00:37:32,710 --> 00:37:34,086
and a little time
to look?
486
00:37:46,349 --> 00:37:49,435
Oh, thank you, pa.
Thank you.
487
00:37:49,602 --> 00:37:51,896
Thank you for bringing
Mr. O'Hara back.
488
00:37:54,649 --> 00:37:58,235
Now Jack will get all better.
You'll see.
489
00:38:03,616 --> 00:38:04,992
You'll need some water.
490
00:38:15,044 --> 00:38:18,631
Whoa. Not for
just a minute yet.
491
00:38:22,510 --> 00:38:27,264
Well, aren't you going to give
him some of your secret powder?
492
00:38:27,431 --> 00:38:33,437
Well, now, I'll... I'll have to
think on that for a minute.
493
00:38:33,604 --> 00:38:34,730
Please.
494
00:38:50,663 --> 00:38:53,708
Just a wee bit, now,
495
00:38:53,874 --> 00:38:56,085
for he's only
a small dog.
496
00:39:18,107 --> 00:39:20,651
He'll get well
now, won't he?
497
00:39:20,818 --> 00:39:23,612
The good lord willing.
498
00:39:23,779 --> 00:39:25,865
Rest is
what he needs now.
499
00:39:28,826 --> 00:39:30,327
You aren't going to leave?
500
00:39:30,494 --> 00:39:31,996
Oh, no, child, no.
501
00:39:32,163 --> 00:39:34,832
Just going outside
to tend to me animals.
502
00:39:41,380 --> 00:39:42,590
I'll give you a hand.
503
00:40:02,193 --> 00:40:04,403
You promised you'd tell her
the powders were worthless.
504
00:40:07,531 --> 00:40:09,408
No, friend.
505
00:40:09,575 --> 00:40:11,827
All I said was I'd
come back with you
506
00:40:11,994 --> 00:40:14,288
and give what comfort I
could to the wee one.
507
00:40:17,208 --> 00:40:18,501
You have to tell her.
508
00:40:21,253 --> 00:40:23,589
I had it in my mind to,
509
00:40:23,756 --> 00:40:26,592
but when it came time,
I couldn't do it.
510
00:40:26,759 --> 00:40:28,928
Nor did I hear you
speaking up
511
00:40:29,095 --> 00:40:31,347
when she was thanking you
for bringing me back.
512
00:40:33,015 --> 00:40:34,100
Why not?
513
00:40:48,072 --> 00:40:50,741
She's got a bit of
hope to cling to now.
514
00:40:52,743 --> 00:40:56,413
Her dog will get well
or he won't...
515
00:40:56,580 --> 00:40:58,415
No matter what
either of us do.
516
00:41:00,084 --> 00:41:02,837
While the terrible
waiting goes on,
517
00:41:03,003 --> 00:41:06,465
would you steal that
bit of hope from her?
518
00:41:06,632 --> 00:41:07,883
No.
519
00:41:09,426 --> 00:41:14,723
So we wait and hope the
good lord's willing.
520
00:42:49,235 --> 00:42:50,611
Ma.
521
00:42:50,778 --> 00:42:51,862
Pa!
522
00:43:05,459 --> 00:43:08,128
I told you Mr. O'Hara could
make Jack well again.
523
00:43:17,471 --> 00:43:20,057
It was your powders.
524
00:43:20,224 --> 00:43:22,768
It was your powders
that made Jack well again.
525
00:43:28,816 --> 00:43:31,360
You can't leave now.
526
00:43:31,527 --> 00:43:33,529
If you stay,
527
00:43:33,696 --> 00:43:38,659
we won't ever have any sick people
or animals in walnut grove.
528
00:43:38,826 --> 00:43:41,912
We won't even
need a doctor.
529
00:43:42,079 --> 00:43:45,124
If somebody's feeling
just a little bit sick,
530
00:43:45,291 --> 00:43:46,875
all they have to do
is go to you,
531
00:43:47,042 --> 00:43:49,712
and you can give them one
of your secret powders,
532
00:43:49,878 --> 00:43:52,464
and they'd be
all well again.
533
00:43:52,631 --> 00:43:53,966
Promise.
534
00:43:54,133 --> 00:43:55,301
Say that you will.
535
00:44:03,392 --> 00:44:04,476
No, child.
536
00:44:06,770 --> 00:44:08,939
I didn't make Jack well.
537
00:44:09,106 --> 00:44:10,941
You're teasing.
538
00:44:11,108 --> 00:44:12,192
No, Laura.
539
00:44:14,028 --> 00:44:17,614
Your father said
what I mostly did was tricks,
540
00:44:17,781 --> 00:44:19,074
now, didn't he?
541
00:44:22,036 --> 00:44:23,287
All tricks, he said.
542
00:44:28,167 --> 00:44:29,752
Nothing about me is real.
543
00:44:31,545 --> 00:44:33,464
Nothing.
544
00:44:33,630 --> 00:44:36,008
Not even my name
545
00:44:36,175 --> 00:44:37,301
or the way I talk.
546
00:44:40,012 --> 00:44:41,555
All circus tricks.
547
00:44:44,808 --> 00:44:47,227
Not the powders?
548
00:44:47,394 --> 00:44:49,897
Especially the powders.
549
00:44:50,064 --> 00:44:53,776
It's sugar and soda
and a bit of fizz.
550
00:44:55,402 --> 00:44:58,572
And that's all they are.
551
00:44:58,739 --> 00:44:59,865
But...
552
00:45:02,326 --> 00:45:04,411
Why, Mr. O'Hara?
553
00:45:04,578 --> 00:45:06,455
Why do you fool
people like that?
554
00:45:08,707 --> 00:45:11,960
All the roads were lonely.
555
00:45:14,588 --> 00:45:17,841
I guess...
556
00:45:18,008 --> 00:45:21,220
That's why I gave some few
of them the magic powders.
557
00:45:24,181 --> 00:45:26,642
To have them feel
beholden to me.
558
00:45:28,519 --> 00:45:31,271
To think that I was
a little better...
559
00:45:33,440 --> 00:45:34,650
A little taller...
560
00:45:36,151 --> 00:45:38,779
And a little wiser...
561
00:45:38,946 --> 00:45:40,197
Than I really am.
562
00:46:57,274 --> 00:46:58,400
Thank you.
563
00:47:13,832 --> 00:47:16,793
Don't know who's
hurting the most...
564
00:47:16,960 --> 00:47:20,255
The wee one or me.
565
00:47:20,422 --> 00:47:22,132
But for sure
she'll get over it.
566
00:47:31,600 --> 00:47:32,851
Where will you be heading?
567
00:47:36,605 --> 00:47:39,024
Where the road
takes me.
568
00:47:39,191 --> 00:47:40,776
The next town
or another.
569
00:47:46,823 --> 00:47:48,825
If you ever happen by
this way someday...
570
00:47:50,911 --> 00:47:52,538
Stop in.
We'd like to see you.
571
00:48:00,170 --> 00:48:02,172
The good lord willing.
572
00:48:05,842 --> 00:48:06,969
Hey!40812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.