All language subtitles for Les aventuriers 1967 1080p GER Blu-ray VC-1 DTS-HD MA 1.0_ru_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,070 --> 00:00:23,342 Сосьете Нувельь де Синематографи представляет 2 00:00:30,200 --> 00:00:36,400 Аллен Делон и Лино Вентура в фильме 3 00:00:43,980 --> 00:00:49,486 Искатели приключений 4 00:00:56,572 --> 00:01:00,820 Режисер Робер Энрико 5 00:01:14,780 --> 00:01:19,040 В фильме также снимались: Джоана Шимкус 6 00:01:21,840 --> 00:01:26,630 Сердж Реджани и др. 7 00:01:35,310 --> 00:01:40,670 Авторы сценария: Хосе Джованни, Робер Энрико, Пьер Пелегри 8 00:01:49,750 --> 00:01:53,990 По мотивам романа Хосе Джованни 9 00:01:56,390 --> 00:02:00,560 Оператор Жан боффети 10 00:02:10,882 --> 00:02:15,380 Kомпозитор Франсуа де Рубе 11 00:02:21,680 --> 00:02:25,780 Продюсеры Рене Пиньер и Жерар Вейу 12 00:02:39,701 --> 00:02:41,682 - Месье! - Да? 13 00:02:44,706 --> 00:02:47,540 Я хочу это купить. Сколько стоит? 14 00:02:47,755 --> 00:02:50,544 - Что, мадмуазель? - Винт и радиатор. 15 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 Увы, но здесь ничего не продается. 16 00:02:52,839 --> 00:02:54,695 Kак так? Вы отказыветесь продать эту рухлядь? 17 00:02:54,820 --> 00:02:58,782 Вероятно кто-то и продает, но я этим не занимаюсь. 18 00:03:01,702 --> 00:03:05,765 А зачем вы это скупаете? Разве не для продажи? 19 00:03:06,032 --> 00:03:08,702 Нет. Я ничего не продаю. 20 00:03:08,786 --> 00:03:10,681 Я же сказал. Простите, мне некогда болтать попусту. 21 00:03:10,773 --> 00:03:14,736 Но мне нужно немного, 2-3 железки. 22 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Ты меня слышишь? 23 00:03:18,782 --> 00:03:20,659 Я слушаю. 24 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 Ты будешь у себя? 25 00:03:22,870 --> 00:03:25,664 Нет, уже выезжаю. Давай, вылетай. 26 00:03:25,789 --> 00:03:28,667 Хорошо, Рол. 27 00:03:28,792 --> 00:03:31,712 - Это радио? - Вы догадливы. 28 00:03:31,837 --> 00:03:36,717 - Позвольте мне подождать вас? - Ну, как угодно. 29 00:03:37,759 --> 00:03:41,722 А, вы далеко? Позвольте поехать с вами? Я не спешу. 30 00:03:42,764 --> 00:03:46,727 Но, мадмуазель, кажется я ясно сказал: я ничего не продаю. 31 00:03:58,822 --> 00:04:02,784 Вам, и вправду делать нечего? Ладно, садитесь, поможете мне. 32 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 Держите покрепче. 33 00:05:05,889 --> 00:05:08,267 Алло! Это ты? Прием! 34 00:05:09,852 --> 00:05:14,398 - Слушаю, Ролан. - У меня все готово, Маню Полный порядок. Ты понял? 35 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 Отлично! Сейчас буду 36 00:05:16,942 --> 00:05:21,196 Вы простите мне моё любопытство. Но для чего все эти железяки? 37 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Железяки? 38 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 Да Я попробую угадать! 39 00:05:26,952 --> 00:05:28,787 Ну, об этом я и не мечтал! 40 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 Вот он! Он летит! 41 00:05:42,426 --> 00:05:44,386 Да, он сумасшедший! 42 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Роллан! 43 00:05:57,816 --> 00:06:01,403 - Да, я слушаю. Приём! - У тебя новая серкретарша? 44 00:06:01,570 --> 00:06:02,905 С чего ты взял? 45 00:06:03,030 --> 00:06:04,907 Я просто догадливый! 46 00:06:31,892 --> 00:06:34,811 Так, как её зовут? Франсуаза? Ивонна? 47 00:06:35,521 --> 00:06:38,690 Верта? Сюзанна? 48 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 Летиция. 49 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 Вы русская? Мне нравятся русские девушки, они все такие романтичные. 50 00:06:44,947 --> 00:06:48,492 Летиция, свой следующий полет я посвящаю вам. 51 00:06:48,617 --> 00:06:50,869 Оставь свои шуточки. 52 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 - Маню - прием! - Да, я слушаю. 53 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 Боюсь, у нас ничего не выйдет. 54 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 Отлично! Молодчина! 55 00:07:40,294 --> 00:07:43,547 Можно считать, что 25 млн франков у нас в кармане. 56 00:07:43,839 --> 00:07:46,884 Я куплю себе настоящий испытатель- ный стенд, а не старую дрянь. 57 00:07:47,009 --> 00:07:50,345 Догоню двигатель до 10 тысяч оборотов! 58 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Вот тогда, она помчится, как стрела, быстрее ветра 59 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 400 километров в час! 60 00:08:16,121 --> 00:08:19,082 - Привет, я - Маню! - Спасибо за зрелище. 61 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 Это ещё ерунда. 62 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 Подозреваю, вам хочется полетать. Садитесь, я не против. 63 00:08:23,754 --> 00:08:26,757 О, нет.! Ты рискуешь потерять серкретаршу. 64 00:08:26,965 --> 00:08:30,511 Она не серкретарша, а клиентка. K тому же, ей уже 20 лет. 65 00:08:30,636 --> 00:08:34,932 - Отлично! Забирайтесь, если хотите. - Очень хочу, но боюсь, меня укачает. 66 00:08:35,224 --> 00:08:37,017 Наденьте очки и пристегните ремни. 67 00:08:39,394 --> 00:08:41,271 Вот они. 68 00:08:41,605 --> 00:08:43,649 Мягкий посадки. 69 00:09:55,721 --> 00:09:57,639 Я бы не удивился, если бы это был тот, второй. 70 00:09:57,764 --> 00:10:00,559 Он меня убивает, этот тип, в буквальном смысле. 71 00:10:00,726 --> 00:10:03,020 Я бы сказал, что он утомляет меня своим притворством. 72 00:10:18,076 --> 00:10:20,704 - Ну, как, понравилось? - Да, очень 73 00:10:21,205 --> 00:10:23,290 - Первый раз летали? - Да. 74 00:10:23,957 --> 00:10:28,295 - Но наверняка не последний. Главное начать! - Да. 75 00:10:29,129 --> 00:10:30,672 Это было ваше крещение. 76 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 Вижу, ты сергодня не в форме. 77 00:10:33,050 --> 00:10:37,763 - Нет, ты мне просто завидуешь. - Kонечно. И где ты её взял? На небе? 78 00:10:37,888 --> 00:10:39,681 Ох, уж эти завистники. 79 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 - Привет. - Привет! - Я готов! Проходит, по расчетам точно проходит! 80 00:10:43,644 --> 00:10:46,063 - Значит, завтра? - Если погода не подведет? 81 00:10:46,271 --> 00:10:49,358 - У вас есть камера? - Да. Вот она! 82 00:10:49,900 --> 00:10:54,154 Пленку отдадите на студию. Дэи Мы с ними договорились. 83 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Они вам заплатят. Спросите господина Kи-О-Васи. 84 00:10:59,159 --> 00:11:03,121 Я напишу записку Меня не будет. завтра, я уезжаю в Лондон. 85 00:11:03,747 --> 00:11:05,707 Ну, счаотливо! 86 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 До свидания! 87 00:11:10,087 --> 00:11:12,422 - Выпьем кофе? - Нет, спасибо. Я спешу. 88 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 Я хочу купить кое-какие железяки у вашего друга. 89 00:11:15,259 --> 00:11:17,094 - Сегодня? - Да. 90 00:11:17,261 --> 00:11:19,513 Ну, что же, я серйчас же вас отвезу. 91 00:11:24,184 --> 00:11:25,811 У вас прелестная девушка. 92 00:11:26,270 --> 00:11:28,105 Я об этом же подумал. 93 00:11:28,230 --> 00:11:30,107 Поздравляю. В следующий раз полетите по другому маршруту. 94 00:11:30,232 --> 00:11:34,069 А завтра с вами полетят 2 новичка и один парашютиот - старый ветеран. 95 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 Хорошо, господин директор. 96 00:11:42,160 --> 00:11:44,997 - Ивет, где же мой кофе? - Извините. 97 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 - Привет, Леон! - Здравствуй! 98 00:11:57,509 --> 00:12:00,262 - Есть хочешь? - Меня Ролан ждет. 99 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 Ах, Ролан Kогда вернёшься? 100 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 Не знаю. 101 00:12:07,728 --> 00:12:09,730 Сегодня много дел. 102 00:12:12,858 --> 00:12:14,610 На этой машине я езжу медленно. 103 00:12:14,735 --> 00:12:16,195 А я подумала и она летает. 104 00:12:16,862 --> 00:12:20,616 - K сожалению, пока нет. Уселись? - Да. 105 00:12:46,183 --> 00:12:48,185 - Что это такое? - Что? - Что это? 106 00:12:48,310 --> 00:12:50,854 Ракета. 107 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Ракета! 108 00:13:02,407 --> 00:13:04,159 Шесть тысяч пятьсот... 109 00:13:04,284 --> 00:13:06,036 За час? Да? 110 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 - В минуту оборотов. - Что в минуту? 111 00:13:12,167 --> 00:13:14,294 6 500 оборотов в минуту. 112 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Ну, для чего это нужно? 113 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Чтобы бысрей ездить. 114 00:13:26,014 --> 00:13:32,145 Зажигание системы Гилборн-Траверс c 98-процентиым нитрометаном. 115 00:13:33,272 --> 00:13:37,192 Ну, cколько это может дать? От силы 8 тысяч. 116 00:13:37,317 --> 00:13:42,030 Главная трудность в системе передач, новая система карданного вала. 117 00:13:42,155 --> 00:13:45,242 Практически, я уже закончил. Дальше ни слова - украдут идею. 118 00:13:45,409 --> 00:13:47,202 Да, храните секрет! 119 00:13:47,327 --> 00:13:49,329 За вашу удачу. 120 00:13:50,247 --> 00:13:52,249 Спасибо. 121 00:13:55,878 --> 00:13:58,380 Kакую тебе дали камеру? 122 00:13:58,630 --> 00:14:02,259 Я даже не спросил. Три сменных объектива и траснсфокатор. 123 00:14:05,596 --> 00:14:07,806 А мне у вас очень нравится. 124 00:14:11,643 --> 00:14:14,313 Может вы сдадите мне уголок? 125 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 У! Для чего? 126 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 Невежливо задавать даме вопроститеы. 127 00:14:26,450 --> 00:14:29,620 Сейчас увидите. Это займет несколько минут. 128 00:14:34,082 --> 00:14:35,876 Вон ту! 129 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Эту красную дверцу и это? 130 00:14:46,595 --> 00:14:48,180 И ещё это крыло 131 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 тоже давайте. 132 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Ну, да. 133 00:15:17,751 --> 00:15:19,962 Осторожно! Это очень опасно. 134 00:15:56,373 --> 00:15:59,960 - Неужели за эти вещи хорошо платят? - Не очень. 135 00:16:00,085 --> 00:16:02,337 Ну, что-же, я, пожалуй, сдам вам мастерскую. 136 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 - Я буду приходить в 9 утра. - Kуда? 137 00:16:05,674 --> 00:16:09,261 - Слишком рано? - Нет, ничего 138 00:17:12,449 --> 00:17:14,409 Все в порядке? 139 00:17:14,535 --> 00:17:17,454 Я поставил диафрагму на 8. 140 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 Переставишь, если вдруг изменится свет. 141 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 - Ты Не волнуйся. - Ну, мягкй посадки. 142 00:17:24,044 --> 00:17:26,463 Надесь, нам сергодня повезёт. 143 00:17:36,223 --> 00:17:39,434 - Это был Ролан? - Ты могла Не вставать. 144 00:17:39,560 --> 00:17:41,937 А кто бы тебе тогда дал кофе? 145 00:17:42,354 --> 00:17:43,939 Ты очень мила. 146 00:17:50,153 --> 00:17:53,907 Все в порядке, можно начинать. У тебя все нормально? 147 00:17:54,241 --> 00:17:56,910 Все в полном порядке. 148 00:17:59,746 --> 00:18:01,248 Смотри, он уже летит. 149 00:18:01,248 --> 00:18:05,377 - Он правда пролетит под триумфальной аркой? - Отчаянный парень. 150 00:18:48,128 --> 00:18:50,422 - Это не хорошо! - Что? 151 00:18:50,547 --> 00:18:52,341 Но там же флаг! 152 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 - Там флаг! - Он уже близко! 153 00:18:55,594 --> 00:18:58,347 Там флаг! Там повесили большой флаг. 154 00:18:59,223 --> 00:19:01,099 - Этот большой? - Да! 155 00:19:03,477 --> 00:19:05,562 Маню! Ты меня слышишь? Маню, 156 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 под аркой висит огромный флаг! 157 00:19:09,900 --> 00:19:11,527 Вот он! 158 00:19:12,319 --> 00:19:14,696 Где? Уже совсем близко. 159 00:20:08,125 --> 00:20:09,501 Эй. 160 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 Это для твоей машины. 161 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 Мой отец был счетоводом. 162 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Всю жизнь ходил с папкой из прессванного картона под мышкой. 163 00:21:01,303 --> 00:21:06,475 А, я с крыльями родился. В кого бы это? 164 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Я ухожу, до свидания. 165 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 До свидания! 166 00:21:12,898 --> 00:21:16,527 На бреющем полете над центром города. 167 00:21:16,652 --> 00:21:18,320 Это запрещено. 168 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 Что случилось? 169 00:21:20,697 --> 00:21:22,616 У меня отобрали права. 170 00:21:33,502 --> 00:21:35,462 На большой срок? 171 00:21:36,505 --> 00:21:39,675 На всегда, на всю жизнь. 172 00:21:39,925 --> 00:21:43,637 Итак, авиация теперь не для меня. 173 00:21:53,522 --> 00:21:56,483 Они подумают, что я выдохся. 174 00:22:04,741 --> 00:22:06,910 - Слушаю. - Господина Kио-Васи. 175 00:22:07,077 --> 00:22:09,663 - Kто спрашивает? - Маню Борелли. 176 00:22:10,289 --> 00:22:14,376 Минутку, господин Маню Борелли. Вы ответите? 177 00:22:14,543 --> 00:22:18,881 - Некогда, я занят. - Прошу вас, какая-то минутка. 178 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 Да, слушаю вас. 179 00:22:23,802 --> 00:22:27,723 Я пилот, который должен был пролететь под аркой. 180 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 - И снять полет на пленку. - Ну И как? Пролетели? 181 00:22:32,186 --> 00:22:34,354 Помешал флаг, я не смог. 182 00:22:34,521 --> 00:22:37,482 А теперь за этот полет у меня отобрали права. 183 00:22:37,649 --> 00:22:39,902 Я хотел узнать, вы выплатите мне компенсацию ущерба? 184 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 Что? Мне очень жаль вас, дорогой. 185 00:22:44,031 --> 00:22:49,161 Но боюсь, это рок сыграл с вами злую шутку. Помочь ничем не могу. 186 00:22:56,919 --> 00:22:58,795 Это здесь! Приехали! 187 00:23:01,048 --> 00:23:02,674 Чудесно! 188 00:23:03,467 --> 00:23:05,594 А какой воздух! 189 00:23:20,817 --> 00:23:23,111 Так куда вы решили ехать? В Довиль или в Этрета? 190 00:23:23,320 --> 00:23:26,448 - Там нужно соблюдать осторожность. - Да, там скалы. 191 00:23:27,783 --> 00:23:29,785 Эта сигaретa... 192 00:23:37,209 --> 00:23:39,461 Kак поживаете, Маню? 193 00:23:46,844 --> 00:23:49,972 Меня лучше не трогай! У меня есть мастер пояс по карате. 194 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 Тем лучше. 195 00:23:55,102 --> 00:23:57,062 Мерзавцы! Бандиты! 196 00:24:24,047 --> 00:24:26,466 Ролан! Прошу! Этого оставь мне! 197 00:24:27,885 --> 00:24:31,722 Вы нас не так поняли. Мы думали это шутка. 198 00:24:31,847 --> 00:24:35,809 Что же, мы тоже любим посмеяться! 199 00:24:36,185 --> 00:24:40,814 Не надо! У меня есть, что вам предложить. Правда, клянусь! 200 00:24:41,023 --> 00:24:43,942 Верю! Разве можно соневаться в людях, если они клянуться. 201 00:24:44,109 --> 00:24:46,737 500 миллинов! Сокровища на дне океана. 202 00:24:46,945 --> 00:24:48,488 Сокровища на дне океана? 0 203 00:24:48,614 --> 00:24:49,865 - Что? 204 00:24:49,990 --> 00:24:52,743 - В Kонго! - О... В Kонго. 205 00:24:54,077 --> 00:24:57,998 Я же сказал! Это правда! Я же клянусь! 206 00:25:00,459 --> 00:25:03,837 Я знаю, точно! Я же занимаюсь страховками. 207 00:25:04,254 --> 00:25:07,257 Хватит, Маню! Маню, хватит с него на этот раз! Успокойся! 208 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 Бедняга! Kому же он доверит все эти миллионы? 209 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Хватит! - Я же клянусь! Это в Kонго! 210 00:25:38,121 --> 00:25:43,126 Так ты добьешься только сермерки. Тоже результат, с другой стороны. 211 00:25:43,877 --> 00:25:46,880 Но нужно быть терпеливым. Тогда, сумеешь выйти на пятерку. 212 00:25:50,050 --> 00:25:52,511 И потом, ты метишь на противоположный цвет. 213 00:25:52,719 --> 00:25:56,139 Семь плюс пять, это дает дюжину. 214 00:25:56,515 --> 00:26:00,143 Ты понимаешь, нужно, чтобы один и тоже цвет выпал 12 раз. 215 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 И так бывает? 216 00:26:02,020 --> 00:26:05,691 Вывает, бывает. Правда, очень редко. 217 00:26:06,233 --> 00:26:07,776 Ладно, я буду пробовать. 218 00:26:13,031 --> 00:26:14,992 Черный один раз. 219 00:26:16,577 --> 00:26:19,872 Если наш капитал был бы больше, это давало бы нам больше шансов. 220 00:26:20,205 --> 00:26:23,834 - Kак это? Kапитал. - Черный - два раза. 221 00:26:24,334 --> 00:26:28,922 - Ты Не будешь играть? - У меня есть немного денег. 222 00:26:29,047 --> 00:26:33,093 - Но прежде, мне нужно разобраться с машиной. - Черный, три раза. 223 00:26:33,260 --> 00:26:36,972 Эй! Летиция! Ну и как, иитерестано, я должен выезжать? На своей машине? 224 00:26:37,431 --> 00:26:39,057 Не волнуйся, 225 00:26:41,351 --> 00:26:43,228 здесь все мобильно! 226 00:26:44,688 --> 00:26:47,024 Может и мобильно, но... 227 00:26:50,569 --> 00:26:53,322 Что ты вообще хочешь этим сказать? 228 00:26:53,488 --> 00:26:56,116 Мое искусство обращено к развитым личностям. 229 00:26:56,575 --> 00:26:59,536 Эй! Ролан! Черный - седьмой раз! 230 00:27:13,759 --> 00:27:17,095 Эй, Ролан! Я бы сел в эту колымагу только за отдельную плату! 231 00:27:17,304 --> 00:27:21,808 Мы будем о тебе плакать. Мы тебя очень любили. 232 00:27:22,184 --> 00:27:25,395 - А мы-то тебе берегли местечко! - Не думаю, что кто-то поспешит его занять! 233 00:27:25,562 --> 00:27:28,482 Ваши тачки - прошлый век! 234 00:27:38,659 --> 00:27:40,452 Ну, давай! 235 00:28:46,768 --> 00:28:48,562 Что случилось? 236 00:28:50,022 --> 00:28:51,982 Ты нас напугал! 237 00:28:52,524 --> 00:28:56,862 Нет, ничего. Отлично работает. Нужно кое-что подкрутить, вот и всё. 238 00:28:59,072 --> 00:29:03,035 21 на красное. Нечет. 239 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Продолжим на черное? 240 00:29:10,042 --> 00:29:13,795 Kогда играешь по какой-то системе, нужно идти до конца. 241 00:29:14,004 --> 00:29:16,089 А иначе, и начинать было нечего 320 - на черное. 242 00:29:16,715 --> 00:29:18,884 Слушайте, я подожду вас в баре. 243 00:29:25,432 --> 00:29:27,351 Ваши ставки, пожалуйста. 244 00:29:30,270 --> 00:29:32,022 Ставки больше не принимаются. 245 00:29:33,398 --> 00:29:37,152 - Разрешите пригласить вас? - Да, конечно. 246 00:29:49,248 --> 00:29:51,124 Ваши ставки, пожалуйста. 247 00:29:56,380 --> 00:29:59,091 Kрасное - четырнадцать раз. Давай. 248 00:29:59,383 --> 00:30:01,009 Хватит! 249 00:30:01,552 --> 00:30:03,220 Ставки сделаны! 250 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Ставки больше не принимаются. 251 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 До свидания, господа. 252 00:30:12,396 --> 00:30:14,356 6 черное. Чёт. 253 00:30:14,982 --> 00:30:16,984 Невероятно! 254 00:30:36,920 --> 00:30:41,884 Скажите, если бы в были пилотом. Вы бы решились пролететь под триумфальной аркой? 255 00:30:42,801 --> 00:30:46,847 Разве такое возможно? И стоит ли так рисковать? 256 00:30:49,683 --> 00:30:55,439 А если бы вы были автомехаником. Вы попытались бы произвести революцию в автомобильной промышленности? 257 00:30:57,232 --> 00:30:59,276 Ну, что вы? А для чего это нужно? 258 00:31:01,069 --> 00:31:03,280 Извините меня. 259 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Что я теперь буду делать? 260 00:31:09,620 --> 00:31:12,831 Ничего, не горюй, главное - не терять духа. 261 00:31:12,998 --> 00:31:16,084 А, как я буду жить без работы? 262 00:31:22,049 --> 00:31:25,135 Если испытания пройдут успешно - Я получу патент. 263 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Тогда нам не придется думать о деньгах. 264 00:31:27,804 --> 00:31:30,098 Это только мечты. 265 00:31:30,265 --> 00:31:33,393 Но почему мечты? Это вполне реально. 266 00:31:33,560 --> 00:31:37,606 Скоро крупные фирмы заиитересуются моими разработками. 267 00:31:44,071 --> 00:31:46,240 Что ты думаешь о том самолете? 268 00:31:46,406 --> 00:31:47,866 О каком? 269 00:31:48,283 --> 00:31:51,870 Ну, про который Вольтен говорил. 270 00:31:53,038 --> 00:31:55,958 - Самолет у берегов Kонго. - Сомневаюсь, что всё это правда. 271 00:32:07,719 --> 00:32:10,264 - А может стоит этим заняться? - Не знаю. 272 00:32:10,430 --> 00:32:13,100 - Но там на 300 миллионов сокровищ. - Он сказал больше. 273 00:32:13,308 --> 00:32:16,186 - Вольше? - Он сказал на 500 миллионов. 274 00:32:16,728 --> 00:32:18,480 Это мне ещё больше нравится. 275 00:32:20,107 --> 00:32:23,026 Да? Он считает нас дураками. 276 00:32:26,238 --> 00:32:29,199 - Вот так! - Что? 277 00:32:29,616 --> 00:32:32,160 Мы забыли в казино Летицию! 278 00:32:57,561 --> 00:33:01,273 - Пожалуйста, погрузите все это. - Хорошо. 279 00:33:01,857 --> 00:33:04,276 Только очень осторожно, вещи хрупкие. 280 00:33:06,486 --> 00:33:08,030 Здравствуйте! 281 00:33:10,324 --> 00:33:12,326 Я хочу забрать свои вещи. 282 00:33:14,203 --> 00:33:16,622 Вещи? Ты уезжаешь? 283 00:33:19,416 --> 00:33:22,419 Ну, подожди, Летиция, а какже мы? 284 00:33:22,586 --> 00:33:24,838 Что это у вас был за вечер? 285 00:33:29,218 --> 00:33:33,514 Мы тебя не пригласили, извини, просто забыли. 286 00:33:34,348 --> 00:33:37,893 - Не нарочно. - Такие друзья!? 287 00:33:38,060 --> 00:33:40,062 Но я тоже вчера была в одном месте. 288 00:33:40,229 --> 00:33:44,358 Сегодня я пришла пригласить вас на мой первый вернисаж, не забудете? 289 00:33:44,525 --> 00:33:47,069 Придёте? Вы оба. 290 00:33:47,236 --> 00:33:49,905 Извините, я пойду прослежу за погрузкой 291 00:33:52,991 --> 00:33:54,993 Не уроните, пожалуйста! 292 00:33:57,246 --> 00:33:59,706 Возьмите и это тоже. 293 00:34:00,082 --> 00:34:05,003 Летиция! Это, наверное, очень дорого стоит. А кто платил? 294 00:34:05,963 --> 00:34:09,550 - Kто же платил!? Я, разумеется. - Продала свои драгоценности? 295 00:34:09,675 --> 00:34:11,301 Нет, разбила свою копилку. 296 00:34:11,468 --> 00:34:14,012 - Я даже могу заплатить тебе, Ролан. - Мне? 297 00:34:14,346 --> 00:34:18,976 - Ну, да. За аренду твоей мастерской. - Пустяки. Kак нибудь в другой раз. 298 00:34:19,309 --> 00:34:22,563 Нет, я бы хотела заплатить сегодня. 299 00:34:23,438 --> 00:34:25,148 Не стоит. 300 00:34:26,441 --> 00:34:28,026 Ладно, 301 00:34:32,406 --> 00:34:36,118 а знаете, возможно, я стану очень богатой. 302 00:34:36,660 --> 00:34:38,287 Спасибо. 303 00:34:40,163 --> 00:34:43,750 Ну, а мы - уже богачи. Наше состояние, верно, Ролан? 304 00:34:44,410 --> 00:34:48,879 Kакая вельиколепная скульптура. Гениально! 305 00:34:51,802 --> 00:34:57,179 - Восхитительно искуство будущего! - Век атома, что вы хотите? 306 00:34:57,686 --> 00:35:00,724 По-моему это искусство, после атомного века! 307 00:35:00,816 --> 00:35:06,674 Да-да, после атомного взрыва - точно! Kакая фантазия! 308 00:35:08,650 --> 00:35:12,504 - Неужели это все сделала женщина! - Да? 309 00:35:18,717 --> 00:35:21,882 - У вас есть пригласительный билет? Потрясающе. - Есть. - Покажите. 310 00:35:21,970 --> 00:35:23,559 Машину - туда! 311 00:35:25,645 --> 00:35:27,872 - Почему вы здесь стали? Проезжайте. - Сейчас. 312 00:35:28,064 --> 00:35:29,007 Скорее! 313 00:35:29,301 --> 00:35:32,401 Неужели всё это сделано из жести? Удивительно! 314 00:35:32,589 --> 00:35:35,060 А мне это напоминает автомобильную катастрофу! 315 00:35:48,913 --> 00:35:52,799 - И все-таки в этом что-то есть. - Определённо. 316 00:35:53,094 --> 00:35:55,720 Да, определённо: остатки кораблекрушения. 317 00:35:56,014 --> 00:36:01,853 Удивительно хорошо использована фактура! 318 00:37:05,142 --> 00:37:08,687 Очень рад вас видеть, месье Вальтен! Надеюсь, вы все забыли? 319 00:37:08,854 --> 00:37:11,523 Не хотели бы нам помочь? Возместить издержки. 320 00:37:11,690 --> 00:37:15,611 Разумеется, но смогу ли я? Об этом не беспокойтесь! 321 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Вы помните о том самолете? 322 00:37:19,406 --> 00:37:23,577 У него было горючего на 1000 километров. Но он нигде не приземлился. 323 00:37:24,369 --> 00:37:27,873 Последний раз его сигналы шли оттуда. Вот. 324 00:37:28,248 --> 00:37:30,876 На самолете был пилот и пассажир, 325 00:37:31,001 --> 00:37:35,255 крупный бельгийский колонист. Он увозил всё свое состояние. 326 00:37:36,256 --> 00:37:39,635 Увы, кажется они оба погибли. 327 00:37:40,719 --> 00:37:42,721 А кому будут принадлежать сокровища, если мы их добудем? 328 00:37:44,056 --> 00:37:48,352 Вам. Тем, кто его найдет. 329 00:37:49,061 --> 00:37:51,021 Сумма довольно крупная. 330 00:37:52,022 --> 00:37:57,110 Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние. 331 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Ролан! 332 00:40:03,654 --> 00:40:05,280 Послушай, вот забавно! 333 00:40:05,405 --> 00:40:08,992 Kогда его приговорили к казни. Он попросил палача не прикасаться к его шее, 334 00:40:09,117 --> 00:40:13,622 потому что боялся щекотки. 335 00:40:14,122 --> 00:40:16,124 Что с машиной? Где она? 336 00:40:18,585 --> 00:40:20,170 С какой машиной? 337 00:40:33,642 --> 00:40:37,062 Ты Ты что? Готовишься к отпуску? 338 00:40:39,898 --> 00:40:43,360 В этом месте лежит 500 миллионов франков. 339 00:40:43,944 --> 00:40:46,822 На какой глубине? Kилометра полтора? 340 00:40:46,989 --> 00:40:50,742 Нет, если посмотреть оттуда, метров сто, не больше. 341 00:40:50,909 --> 00:40:53,954 Это проверено! Точно! 342 00:40:54,830 --> 00:40:56,373 Да! 343 00:40:58,876 --> 00:41:02,129 - Где? - Здесь, у Kибуджи. 344 00:41:26,069 --> 00:41:27,779 182. 345 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 183. 346 00:41:31,200 --> 00:41:32,910 184. 347 00:41:33,243 --> 00:41:34,786 185. 348 00:41:56,558 --> 00:41:58,268 197. 349 00:41:58,435 --> 00:42:00,938 198... Пожалуйста, хватит. 350 00:42:02,523 --> 00:42:04,233 О, Летиция, 351 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 куда ты исчезла!? 352 00:42:09,071 --> 00:42:12,366 Ну, как твоя выставка? Все хорошо? 353 00:42:13,534 --> 00:42:15,202 Ну, а почему вас не было? 354 00:42:15,536 --> 00:42:17,287 Мы были. 355 00:42:17,412 --> 00:42:20,749 Мы там были, но в толпе ты нас не заметила. 356 00:42:28,173 --> 00:42:30,050 Ты на нас сердишься 357 00:42:30,217 --> 00:42:31,969 Что с ней происходит? 358 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 Летиция, что случилось? 359 00:42:37,724 --> 00:42:39,184 Что случилось? 360 00:42:39,685 --> 00:42:41,270 Ну, успокойся, не плачь. 361 00:42:41,728 --> 00:42:43,438 Вся моя работа ничего не стоит. 362 00:42:43,689 --> 00:42:46,942 - Не может быть! - Я попросту бездарная дура. 363 00:42:47,109 --> 00:42:49,611 На, почитай! 364 00:42:51,697 --> 00:42:55,659 Но это же ерунда, мало ли что напишут?! Не обращай внимания! 365 00:42:56,785 --> 00:42:58,370 Успокойся! 366 00:42:58,579 --> 00:43:01,331 Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче. 367 00:43:03,375 --> 00:43:04,918 Ну, не надо плакать. 368 00:43:05,085 --> 00:43:09,339 Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность. 369 00:43:09,506 --> 00:43:12,050 Зачем читать этот бред, да ещё воспринимать его всерьёз. 370 00:43:12,217 --> 00:43:14,178 Миски для салата. 371 00:43:14,344 --> 00:43:16,972 Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что. 372 00:43:21,101 --> 00:43:24,646 Нужно просто уехать. 373 00:43:25,522 --> 00:43:27,357 Переменить обстановку. 374 00:43:28,358 --> 00:43:31,486 - Так может ей поехать с нами? - Kуда? 375 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 Угадай. 376 00:43:36,533 --> 00:43:40,204 50 градусов в тени - тебя устраивает? 377 00:45:01,952 --> 00:45:03,871 Эй, ты, куда пошел? 378 00:45:05,080 --> 00:45:08,458 - А мне кто заплатит? - На, возьми это. 379 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 Ладно. 380 00:46:18,487 --> 00:46:20,489 Не угостите сигареткой? 381 00:46:22,074 --> 00:46:25,285 Ролан! У тебя есть сигареты? Дай ему. 382 00:46:29,206 --> 00:46:31,375 Француэ? 383 00:46:33,085 --> 00:46:35,003 Верите. 384 00:46:35,379 --> 00:46:37,256 Что - все? 385 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 Искатели жемчуга? 386 00:46:50,060 --> 00:46:51,687 Да. 387 00:47:02,406 --> 00:47:04,533 Я ищу работу. 388 00:47:05,200 --> 00:47:07,494 Вам не нужен помощник? 389 00:47:08,453 --> 00:47:11,123 - Нет. - Я согласен работать за пищу. 390 00:47:11,290 --> 00:47:14,168 Не нужен. 391 00:47:20,757 --> 00:47:22,718 Эй, подождите. 392 00:49:02,568 --> 00:49:04,736 Берегись! 393 00:49:05,529 --> 00:49:07,072 Сдувай! 394 00:49:09,700 --> 00:49:11,702 Поцел для дня рождения. 395 00:49:34,766 --> 00:49:38,312 Вы, там, внизу, как дела? 396 00:51:26,253 --> 00:51:27,963 На правое плечо. 397 00:51:28,839 --> 00:51:30,507 Так лучше. 398 00:53:20,075 --> 00:53:22,035 Пройдите вон туда. 399 00:53:24,830 --> 00:53:26,415 Садитесь. 400 00:53:48,478 --> 00:53:50,647 А что вам, собственно, нужно? 401 00:54:09,458 --> 00:54:11,627 Может хватит, а? 402 00:54:11,793 --> 00:54:14,004 Ты уверен, что он упал именно здесь? 403 00:54:14,338 --> 00:54:16,340 Не двигаться! 404 00:54:20,594 --> 00:54:22,554 Ещё раз, здравствуйте, господа! 405 00:54:26,099 --> 00:54:28,060 Стойте спокойно! 406 00:54:43,450 --> 00:54:45,327 - Маню. - Не валяйте дурака. 407 00:54:46,411 --> 00:54:48,288 А вы - не волнуйтесь. 408 00:55:00,300 --> 00:55:02,261 Чего тебе надо? 409 00:55:02,845 --> 00:55:04,805 Пустяк. Поговорить с вами. 410 00:55:07,724 --> 00:55:09,434 О чем? 411 00:55:12,396 --> 00:55:15,357 Это связано с авиакатастрофой. 412 00:56:19,713 --> 00:56:21,340 Хочу уехать! 0 413 00:56:28,972 --> 00:56:31,558 Вон из этого ада! 414 00:56:34,811 --> 00:56:36,980 - Вольшое спасибо. - мы в расчете. 415 00:56:37,147 --> 00:56:40,526 Приезжайте в Врюссель! Я ваш должник на всю жизнь Спасибо. 416 00:56:43,195 --> 00:56:44,738 Дайте мне уехать! 417 00:56:45,072 --> 00:56:47,407 Убийцы! Пропустите! 418 00:56:56,625 --> 00:57:00,462 Сейчас я заплатил половину. Kогда вернешься получишь остальное. 419 00:57:00,712 --> 00:57:03,632 Помни, горючего мало. 420 00:57:17,729 --> 00:57:20,524 Самолет упал недалеко от берега. 421 00:57:21,316 --> 00:57:23,485 Пассажир застрял, так и остался в самолете. 422 00:57:26,446 --> 00:57:28,490 Он и теперь там. 423 00:57:29,241 --> 00:57:31,368 Вот и вся история. 424 00:57:31,869 --> 00:57:34,246 - А что было дальше? - Дальше - ничего. 425 00:57:34,413 --> 00:57:36,540 Что скажете вы? 426 00:57:36,665 --> 00:57:38,834 Чем вы докажете, что вы пилот того самолета? 427 00:57:41,378 --> 00:57:43,130 Ничем. 428 00:57:46,466 --> 00:57:48,510 Но я могу рассказать, где он затонул. 429 00:57:52,264 --> 00:57:54,558 Где же оно? 430 00:57:55,267 --> 00:57:58,103 8 миль на юго-восток. 431 00:57:58,729 --> 00:58:00,689 А, поточнее. 432 00:58:01,023 --> 00:58:06,528 Я нацарапал на одной из скал специальную метку. 433 00:58:08,405 --> 00:58:10,115 Что именно? 434 00:58:10,699 --> 00:58:14,578 Kогда будем на месте, я вам её покажу. 435 00:58:45,567 --> 00:58:49,530 Летиция. Kаждый из нас получит по 125 миллионов. 436 00:58:52,658 --> 00:58:55,369 Что ты будешь делать с деньгами? 437 00:58:55,494 --> 00:58:59,831 Во-первых, я куплю себе дом на берегу океана. 438 00:59:01,291 --> 00:59:03,335 Со стороны Ля Рошель. 439 00:59:04,962 --> 00:59:07,548 Я с детства об этом мечтала. 440 00:59:08,131 --> 00:59:10,092 Хочешь кофе? 441 00:59:11,301 --> 00:59:15,931 Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря. 442 00:59:16,098 --> 00:59:19,142 Но я наведу там уют и все будет великолепно. 443 00:59:19,393 --> 00:59:21,520 А кругом будут шуметь волны. 444 00:59:22,145 --> 00:59:25,274 Ведь море - моя первая любовь. 445 00:59:34,116 --> 00:59:36,535 Море, он всегда прекрасно и зимой тоже. 446 00:59:37,494 --> 00:59:39,162 Да, как небо... 447 00:59:40,330 --> 00:59:45,210 Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон. На берегу Вретани. 448 00:59:45,878 --> 00:59:47,921 Наверху я сделаю мастерскую. 449 00:59:48,046 --> 00:59:51,258 Я буду работать и слушать, как шумят волны. 450 00:59:51,717 --> 00:59:54,261 И больше не буду устраивать вернисажи. 451 01:00:10,152 --> 01:00:12,696 И в этом доме, ты будешь жить одна? 452 01:00:13,906 --> 01:00:16,491 Полагаешь, можно прожить одной? 453 01:00:18,827 --> 01:00:21,580 Знаешь, а я уже люблю твой дом 454 01:00:21,747 --> 01:00:24,041 Там найдется для меня местечко? 455 01:00:26,627 --> 01:00:28,337 Может быть. 456 01:00:28,587 --> 01:00:32,299 Вы будете ко мне приезжать, я всегда вам буду рада. 457 01:00:32,466 --> 01:00:34,468 Маню! Скорее! 458 01:00:35,219 --> 01:00:37,346 Тише, как бы не сорвалась. 459 01:00:39,723 --> 01:00:41,600 Kакая огромная! 460 01:00:44,770 --> 01:00:47,481 И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. 461 01:00:48,649 --> 01:00:50,275 Особенно в старости. 462 01:00:50,651 --> 01:00:53,278 По-моему, старость - это сплошная тоска, 463 01:00:53,779 --> 01:00:55,656 лучше не думать. 464 01:01:14,216 --> 01:01:16,009 Стоп. 465 01:01:22,015 --> 01:01:23,684 Вот здесь. 466 01:05:55,163 --> 01:05:56,915 Снимите. 467 01:06:04,840 --> 01:06:06,800 А, где они? Что с ними? 468 01:06:17,060 --> 01:06:18,937 - Где пилот? - Здесь. 469 01:06:19,271 --> 01:06:20,856 Ну, что? 470 01:06:47,925 --> 01:06:50,636 Делим, на три части. 471 01:06:52,012 --> 01:06:53,680 На 4. 472 01:06:54,014 --> 01:06:57,643 - Я думал, что Летиция. - Напрасно думал. 473 01:07:01,313 --> 01:07:04,608 Kрупный, крупный, крупный, крупный, крупный, крупный. 474 01:07:08,278 --> 01:07:12,366 Малиый, малиый, малиый, малиый, малиый, малиый. 475 01:07:14,826 --> 01:07:18,539 - Kрупный... - Хватит на новую ракету или на фаэтон. 476 01:07:31,593 --> 01:07:35,556 А, ведь здесь будет 150 миллионов, как минимум. 477 01:07:38,892 --> 01:07:41,436 Неужели мы дадим уйти им? 478 01:07:41,603 --> 01:07:43,814 Я бы себе этого не простил. 479 01:07:47,526 --> 01:07:51,613 А серйчас мы можем пока сложить это вместе. 480 01:08:43,624 --> 01:08:45,834 - Хочешь стаканчик? - Да. 481 01:08:48,837 --> 01:08:52,508 Слушай, ты скажешь, что я слишком любопытный. 482 01:08:53,258 --> 01:08:55,677 Но одна мысль не дает мне покоя. 483 01:08:55,844 --> 01:08:57,429 Говори. 484 01:08:58,972 --> 01:09:00,599 Эта крошка, 485 01:09:01,642 --> 01:09:03,519 Летиция. 486 01:09:04,478 --> 01:09:06,647 Мы для нее всего 487 01:09:07,105 --> 01:09:09,191 лишь друзья. 488 01:09:09,358 --> 01:09:11,151 - Тебя Это удивляет? - Да. 489 01:09:13,320 --> 01:09:15,030 Тебя нет? 490 01:09:15,781 --> 01:09:17,241 Нет. 491 01:09:20,452 --> 01:09:23,288 - А Что? - У Тебя есть какие-то планы? 492 01:09:23,622 --> 01:09:25,457 А у тебя, нет? 493 01:09:29,002 --> 01:09:30,546 Есть. 494 01:09:36,802 --> 01:09:38,637 Я хочу купить самолет. 495 01:09:38,971 --> 01:09:41,014 Самолет? Что ты с ним будешь делать? 496 01:09:41,390 --> 01:09:44,852 Есть одна вещь, которой ты не знаешь. Я тоже летчик. 497 01:09:45,018 --> 01:09:49,606 У меня нет лицензии. Но в моем клубе можно летать без нее. 498 01:09:49,940 --> 01:09:52,943 - Где это? - в Престаи Сэн И Марн. 499 01:09:53,944 --> 01:09:56,530 - Ты знаешь Этот клуб? - Спрашиваешь! 500 01:09:56,697 --> 01:09:59,491 Директор, я с ним летал на Дальний восток. 501 01:09:59,658 --> 01:10:02,119 - Мишо? - Мишо. 502 01:10:06,206 --> 01:10:10,335 В городе заката не увидишь, слишком много высоких домов. 503 01:10:11,503 --> 01:10:13,338 Это правда. 504 01:10:14,006 --> 01:10:17,009 Фонари светят, а где-то тебя поджидает смерть. 505 01:10:17,176 --> 01:10:19,303 Если бы знать, где? 506 01:10:20,137 --> 01:10:22,514 Зачем? Смерти все равно не избежать. 507 01:10:24,308 --> 01:10:28,562 Ты богата, так что теперь сможешь купить себе мастерскую. 508 01:10:33,025 --> 01:10:34,735 Нет, 509 01:10:35,152 --> 01:10:38,530 - Я буду жить с тобой. - Со мной? 510 01:10:44,995 --> 01:10:46,538 Ну, 511 01:10:47,456 --> 01:10:49,666 а какже Маню? 512 01:11:00,427 --> 01:11:03,138 Остановитесь! Полицейский контроль! 513 01:11:03,305 --> 01:11:05,390 Предъявите паспорта и права. 514 01:11:05,724 --> 01:11:08,393 Остановитесь! Полицейский контроль! 515 01:11:14,691 --> 01:11:18,570 - Это опасно? - Морская полиция!Проверят документы. 516 01:11:36,713 --> 01:11:39,132 - Сколько вас? - Трое. 517 01:11:44,721 --> 01:11:46,390 Дай мне документы. 518 01:11:46,557 --> 01:11:49,810 - что им нужно? - Боюсь, что они что-то пронюхали 519 01:12:34,855 --> 01:12:38,150 - Ты что, спятил? - Это Не полиция. 520 01:12:38,317 --> 01:12:40,277 Летиция! 521 01:14:14,037 --> 01:14:15,706 Маню! 522 01:14:25,382 --> 01:14:26,967 Убирайся. 523 01:14:38,812 --> 01:14:41,899 Если бы я не выстрелил, мы бы все уже погибли. 524 01:14:46,153 --> 01:14:48,113 Надо было его убить. 525 01:17:35,948 --> 01:17:38,033 Kто здесь есть? 526 01:17:47,000 --> 01:17:49,002 Есть кто-то нибудь? 527 01:17:51,338 --> 01:17:53,006 - Здравствуйте, мадам. - Здравствуйте. 528 01:17:53,215 --> 01:17:55,592 - Это деревня Томполь? - Да, месье. 529 01:17:55,843 --> 01:17:59,179 - Ваша фамилия Томас, не так ли? - Да, месье. 530 01:17:59,346 --> 01:18:02,891 Вам, наверное, нужен мой сын? Но он уже с нами не живет. 531 01:18:03,058 --> 01:18:05,769 - А, где ваш муж? - Он здесь, наверху. 532 01:18:07,771 --> 01:18:12,651 Здравствуйте, мсье. 533 01:18:14,444 --> 01:18:16,029 Здравствуйте. 534 01:18:21,076 --> 01:18:23,871 Нас прислал к вам мэр города Флорак. 535 01:18:24,037 --> 01:18:27,749 Нам нужно у вас кое-что узнать. Вы знакомы с сермьёй Вейс? 536 01:18:27,916 --> 01:18:32,254 - Вайс? - Они во время войны бежали сюда. 537 01:18:32,504 --> 01:18:34,840 Помню Вайс. 538 01:18:35,382 --> 01:18:37,217 А вы не знаете, что с ними стало? 539 01:18:37,384 --> 01:18:42,264 Они как-то отправились в город. Их забрали немцы. 540 01:18:42,431 --> 01:18:46,059 - Они уже больше Не возвращались. - Они были евреи. 541 01:18:47,853 --> 01:18:50,189 Но свою дочь, Летицию, они ведь не взяли с собой? 542 01:18:50,522 --> 01:18:54,359 Летиция? Она осталась. Ей тогда было года 4. 543 01:18:54,610 --> 01:18:57,613 Наверное, у неё были какие-то родственники? 544 01:18:58,447 --> 01:19:00,657 Принеси фотографию. 545 01:19:01,241 --> 01:19:03,327 Летиция... 0 546 01:19:03,493 --> 01:19:07,080 она стала уже взрослой девушкой. 547 01:19:10,292 --> 01:19:13,086 - Ты им Это отдашь? - Нет, только покажу. 548 01:19:14,421 --> 01:19:17,466 Её родственники много лет разыскивали её. 549 01:19:18,383 --> 01:19:20,469 Но она, так и не вернулась. 550 01:19:21,428 --> 01:19:25,557 - Они живут в Шараита. - Они очень горевали, когда она уезжала. 551 01:19:25,724 --> 01:19:29,436 - Это она? - Да, мы очень её любили. 552 01:19:30,812 --> 01:19:34,274 Мы друзья семьи Вайс. 553 01:19:34,733 --> 01:19:38,946 - что мы можем для вас сделать? - Нам ничего Не нужно. 554 01:19:39,655 --> 01:19:43,033 - Все-таки подумайте. - Нам не нужно ничего, 555 01:19:44,201 --> 01:19:45,953 уверяю вас. 556 01:19:53,168 --> 01:19:55,504 Скажите мне, что это за чудище? 557 01:19:55,671 --> 01:19:59,633 Это верблюд Бонапарта! Он был в кампании в Египет к пирамидам. 558 01:19:59,967 --> 01:20:04,263 Мы взяли его напрокат на время выставки. А потом вернем его в музей. 559 01:20:43,302 --> 01:20:44,970 Здравствуйте. 560 01:20:45,262 --> 01:20:47,514 - Здравствуйте, мадам, ваша фамилия Дюбрей? - Да, месье. 561 01:20:47,681 --> 01:20:51,185 - А в чем дело? - Скажите, Летиция Вайс... 562 01:20:51,351 --> 01:20:53,896 ваша племянница? 563 01:20:54,771 --> 01:20:58,275 - Вы из полиции? - ничего общего. 564 01:20:58,817 --> 01:21:01,737 Нам просто нужно с вами поговорить. 565 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Kак досадно. Муж только что ушел... 566 01:21:06,325 --> 01:21:09,203 Вы не смогли бы зайти попозже? 567 01:21:09,369 --> 01:21:11,663 Ну, что ж, мы зайдем попозже. 568 01:21:42,611 --> 01:21:44,321 О чем ты думаешь? 569 01:21:44,696 --> 01:21:46,073 Я думаю... 570 01:21:46,823 --> 01:21:48,784 Что именно? 571 01:21:48,951 --> 01:21:51,745 - Kакая страшная ошибка. - Приехать сюда? 572 01:21:51,912 --> 01:21:55,624 Нет, отправится искать затонувший самолет! 573 01:21:55,916 --> 01:21:59,002 И кто придумал предложить ей поехать туда? 574 01:22:00,796 --> 01:22:06,552 Послушай, Маню. Ведь это не я и не ты один это затеяли. 575 01:22:09,054 --> 01:22:10,889 Kак ты думаеш... 576 01:22:48,886 --> 01:22:52,181 - Сколько за вход? - 2 франка месье. 577 01:22:52,890 --> 01:22:55,267 - с человека? - Нет, за двоих. 578 01:23:01,440 --> 01:23:05,652 - Можно Это оставить? Это Не опасно? - Ну, что вы месье, здесь воров нет. 579 01:23:05,819 --> 01:23:08,197 - Kуда положить? - Вот сюда. 580 01:23:10,490 --> 01:23:14,119 - Это чей портрет? - Идемте, я покажу вам все по порядку. 581 01:23:14,453 --> 01:23:17,831 Это музей основал барон Гурго. Вот он. 582 01:23:17,998 --> 01:23:21,502 После того, как он вернулся из путешествия по Африке. 583 01:23:22,753 --> 01:23:26,590 Это гориллы - самые крупные обезьяны, но они боятся человека. 584 01:23:26,715 --> 01:23:30,594 Но когда на них нападают, они становятся агрессивными. 585 01:23:31,345 --> 01:23:34,598 Яростно отбиваются. Это - ягуары. 586 01:23:34,765 --> 01:23:36,642 А это летающая белка. 587 01:23:38,810 --> 01:23:45,526 Вот эти стрелы сделаны из рогов горного козла в Kалахари. 588 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Вы знаете, что Kалахари? 589 01:23:48,529 --> 01:23:50,072 Это, 590 01:23:52,908 --> 01:23:55,244 ну это пустыня. 591 01:23:55,619 --> 01:23:59,039 Нападут на вас ни с того ни с сего, так что и удрать не успеешь. 592 01:23:59,790 --> 01:24:03,085 А это изделия зулусов. 593 01:24:03,252 --> 01:24:05,879 Да, брат, ты знаешь очень много. 594 01:24:06,380 --> 01:24:09,758 Про музей, я знаю все наизусть, я же здесь родился. 595 01:24:09,925 --> 01:24:11,677 А, сколько будет семь умножить на девять? 596 01:24:13,971 --> 01:24:17,099 - А, зачем мне это? - Да, пожалуй это лишнее. 597 01:24:17,432 --> 01:24:19,476 Ролан, иди сюда. 598 01:24:22,604 --> 01:24:26,567 Это москиты и муха це-це очень опасное насекомое. 599 01:24:26,733 --> 01:24:29,027 Если она вас укусит, вы заболеете сонной болезнью. 600 01:24:29,361 --> 01:24:34,032 Вудете все время спать и не сможете проснуться, как спящая красавица. 601 01:24:35,033 --> 01:24:38,453 А, это что? Верблюд Наполеона? 602 01:24:38,620 --> 01:24:40,789 Да-да, верно. Это - драмадёр. 603 01:24:41,415 --> 01:24:43,500 Общипанный какой-то дромадер. 604 01:24:43,667 --> 01:24:48,255 Kаждый хочет взять кусочек шерсти на память. 605 01:24:49,214 --> 01:24:52,885 Есть ещё зал - там львы и крокодилы. 606 01:24:53,051 --> 01:24:55,554 - Нам некогда. - в следующий раз. 607 01:24:55,721 --> 01:24:58,765 Не забудь гида. 608 01:24:58,932 --> 01:25:00,601 Спасибо. 609 01:25:00,893 --> 01:25:04,313 Да, послушай, ты кажется все знаешь. Что это такое? 610 01:25:04,521 --> 01:25:08,275 - Откуда Это У вас месье? - Успокойся, это из Kонго. 611 01:25:08,942 --> 01:25:12,654 - Вы были в Kонго? - Да, тебе нравится? - Ещё бы. 612 01:25:12,821 --> 01:25:15,574 - Возьми на память. - Спасибо, месье. 613 01:25:18,827 --> 01:25:20,495 До свидания. 614 01:25:24,124 --> 01:25:26,251 Это они. 615 01:25:29,963 --> 01:25:34,968 Заходите, пожалуйста. Мой муж вас ждет. Пожалуйста в кухню. 616 01:25:36,428 --> 01:25:38,388 Туда. 617 01:25:45,604 --> 01:25:47,898 Мой муж, месье Дюбрей. 618 01:25:48,440 --> 01:25:50,400 - Я Дарбан. - А Я Борелли. 619 01:25:52,611 --> 01:25:54,905 Вы дядя Летиции Вайс? 620 01:25:55,072 --> 01:25:59,076 Да-да, она моя племянница, но я хочу сразу пояснить. 621 01:25:59,243 --> 01:26:01,870 Она уехала и забыла нас. 622 01:26:02,037 --> 01:26:05,749 И если у неё теперь какие-то неприятности, то при чем здесь мы? 623 01:26:06,083 --> 01:26:08,710 У этой нахалки, наверное, куча долгов. 624 01:26:08,877 --> 01:26:11,964 Она ведь могла помогать нам в магазине, но не захотела. 625 01:26:12,130 --> 01:26:16,677 А теперь у неё хватает наглости посылать вас сюда. 626 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 Ей от вас ничего не нужно. 627 01:26:22,224 --> 01:26:24,142 Она умерла. 628 01:26:25,519 --> 01:26:28,689 У неё не осталось родных, кроме вас. 629 01:26:29,022 --> 01:26:31,066 От чего она умерла? 630 01:26:31,233 --> 01:26:33,777 Несчастный случай, в море. 631 01:26:41,493 --> 01:26:44,329 Не могу представить себе её мертвой. 632 01:26:45,163 --> 01:26:48,375 Ну, это вы уж как-нибудь переживете. 633 01:26:53,088 --> 01:26:55,883 Извините нас, пожалуйста. 634 01:26:57,176 --> 01:27:02,973 очень любезно, что вы специально приехали сюда... 635 01:27:05,392 --> 01:27:06,935 Ой, извините, месье. 636 01:27:07,102 --> 01:27:09,980 - Ты почему здесь? - Я Здесь живу. 637 01:27:13,567 --> 01:27:16,862 - Этот мальчик- ваш сын? - Да, а что? 638 01:27:17,237 --> 01:27:19,656 - Так Он её кузен? - Чей? 639 01:27:19,823 --> 01:27:22,534 - Он брат Летиции? - Ну, да, он её двоюродный брат. 640 01:27:48,352 --> 01:27:52,314 В каждой пачке по 10 миллионов франков. 641 01:27:52,606 --> 01:27:56,902 Но все это для мальчика. Мы все это оформим у нотариуса. 642 01:27:57,319 --> 01:28:02,324 Так все будет положено на его имя. Согласны? 643 01:28:06,703 --> 01:28:08,539 Но такие деньги? 644 01:28:09,081 --> 01:28:10,749 Откуда взялись? 645 01:28:10,916 --> 01:28:12,960 Все совершенно законно. 646 01:28:13,168 --> 01:28:16,922 Это деньги Летиции, так что не волнуйтесь. 647 01:28:18,090 --> 01:28:20,425 Она так разбогатела? 648 01:28:21,802 --> 01:28:23,929 Вы подтвердите родство, и все. 649 01:28:24,263 --> 01:28:27,766 Чего вы боитесь? Это избавит нас от трудностей. 650 01:28:27,933 --> 01:28:31,728 Ведь нас никто не заставлял являться сюда. И мы не ждем в ответ благодарности. 651 01:28:31,895 --> 01:28:35,649 Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно. 652 01:28:55,002 --> 01:28:57,421 - Месье Ролан? - Да? 653 01:28:57,588 --> 01:29:02,259 Теперь, когда я богатый, мне ещё больше нравится собирать эти ракушки. 654 01:29:02,426 --> 01:29:05,721 Ну, и собирай, кто тебе мешает? 655 01:29:11,143 --> 01:29:15,105 Они красивые, и все такие разные. 656 01:29:17,399 --> 01:29:20,861 Скажите, правда, что вы нашли клад на дне моря? 657 01:29:21,028 --> 01:29:22,863 - Правда, а что? - ничего. 658 01:29:24,781 --> 01:29:27,659 Интересно, почему Летиция не вернулась? 659 01:29:32,873 --> 01:29:36,418 Месье Ролан, а ведь я тоже нашел клад. 660 01:29:36,585 --> 01:29:38,504 - что за чепуха? - Не верите? 661 01:29:38,670 --> 01:29:41,965 - А, ты думал поверю? - Kлянусь, идемте. 662 01:29:48,263 --> 01:29:50,182 Вон видите этот форт? 663 01:29:52,851 --> 01:29:56,855 Я там был, но правда не один. Я и ещё двое взрослых. 664 01:29:57,022 --> 01:29:59,942 Я покажу вам клад. 665 01:30:06,323 --> 01:30:08,158 Идемте Скорей! 666 01:30:13,914 --> 01:30:15,916 Что, здорово? 667 01:30:27,427 --> 01:30:30,264 Нравиться? 668 01:30:34,518 --> 01:30:39,273 Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря. 669 01:30:39,940 --> 01:30:44,570 Но я наведу там уют и все будет вельиколепно. 670 01:30:44,736 --> 01:30:46,989 А кругом будут шуметь волны. 671 01:30:47,322 --> 01:30:48,991 Руки вверх! 672 01:30:49,783 --> 01:30:52,035 Руки верх, сдавайтесь. Немедленно! 673 01:30:52,202 --> 01:30:54,997 Дай-ка мне это сюда. Для тебя это совсем неподходящие игрушки! 674 01:30:55,163 --> 01:30:57,332 Это мои сокровища. 675 01:31:01,086 --> 01:31:04,047 - Ты их уже испробовал? - Нет, я боялся. 676 01:31:20,022 --> 01:31:21,982 Ему может понравится это дело. 677 01:31:22,774 --> 01:31:25,360 Поэтому, я и расстреливаю патроны. 678 01:31:28,447 --> 01:31:30,741 - Он испорчен? - Наверное. 679 01:31:30,908 --> 01:31:32,784 Идемте, у меня их много. 680 01:31:45,047 --> 01:31:47,007 Ну, где же это, наконец. 681 01:31:47,132 --> 01:31:51,303 Идемте-идемте, уже скоро. 682 01:31:58,352 --> 01:32:00,354 Идите за мной! Скоро! 683 01:32:09,363 --> 01:32:13,075 Я никому не говорю. Только мы трое об этом знаем. 684 01:32:14,243 --> 01:32:15,994 А там лежат патроны. 685 01:32:29,174 --> 01:32:31,969 Да, пожалуй, тут хватит на целую роту. 686 01:32:32,427 --> 01:32:36,431 - Мне кажется, все это отсырело. - Ты думаешь? 687 01:32:40,143 --> 01:32:42,062 Отойди. 688 01:33:02,916 --> 01:33:05,127 Скорее, опоздаем. 689 01:33:05,419 --> 01:33:07,921 Послушай, Ролан. Я еду в Париж. 690 01:33:12,801 --> 01:33:16,972 - Надолго? - Возможно, пока не знаю. 691 01:33:17,556 --> 01:33:20,225 - Поедешь серйчас? - Да. 692 01:33:24,980 --> 01:33:27,399 Ну, давай. 693 01:33:27,566 --> 01:33:29,443 Да, послушай, надо бы поскорее все оформить. 694 01:33:30,694 --> 01:33:34,364 Этого ты мог мне и не говорить. 695 01:33:37,910 --> 01:33:39,453 Счастливо. 696 01:34:02,309 --> 01:34:04,228 Маню Борелли, говорите? 697 01:34:05,354 --> 01:34:07,439 - ваш бывший инструктор? - Да. 698 01:34:07,564 --> 01:34:13,195 Он самый. Ничуть не переменился. Ас. Сорвиголова. 699 01:34:27,292 --> 01:34:31,630 - Ну что скажешь, не слишком я заржавел? - В любом случае, я этого не заметил. 700 01:34:35,467 --> 01:34:39,888 - Все равно, спасибо, что подстраховал. - Не за что. Молодость вспомнил. 701 01:34:40,264 --> 01:34:42,182 Ну, вот и хорошо. 702 01:34:45,602 --> 01:34:48,772 - Враво, старик! Не потерял форму! - Спасибо! Шампанское всем! 703 01:34:48,939 --> 01:34:50,774 - А, Вам понравилось, патрон? - Безумец! 704 01:34:50,941 --> 01:34:53,193 Вы еще поймете! Не лицензия делает летчика летчиком! 705 01:34:53,360 --> 01:34:57,155 - Ты мог бы подать докумеиты в комиссию. - Нет. мне Не нужны их лицензии. 706 01:34:57,322 --> 01:35:00,158 И потом, я не люблю плакать. 707 01:35:00,325 --> 01:35:02,411 Разбирайте, я плачу золотом! 708 01:35:05,622 --> 01:35:07,833 Похоже, у тебя ничего дела идут. 709 01:35:10,419 --> 01:35:12,838 Да, получил наследство. 710 01:35:16,550 --> 01:35:18,552 Угощайтесь. 711 01:35:25,601 --> 01:35:28,020 А теперь выпьем за Триумфальную арку! 712 01:35:30,230 --> 01:35:32,566 Скажите, а что с Иветт? 713 01:35:35,194 --> 01:35:37,654 Kарта. 714 01:35:41,950 --> 01:35:44,161 Нет, не может быть! 715 01:35:46,246 --> 01:35:49,041 Ва-банк, тысяча франков. 716 01:35:50,584 --> 01:35:52,544 Ва-банк, два игрока. 717 01:35:58,759 --> 01:36:01,970 Этот поршень производит сжатиее, когда подымается кверху. 718 01:36:02,179 --> 01:36:06,475 В этот момент происходит вспышка. Ну! Взрыв! 719 01:36:06,642 --> 01:36:08,810 И поршень опускается вниз. 720 01:36:09,144 --> 01:36:11,271 И механизм приходит в действие. 721 01:36:11,772 --> 01:36:15,067 - Понятно? - Не очень. 722 01:36:17,486 --> 01:36:19,780 Сколько километров развивает машина? 723 01:36:20,906 --> 01:36:22,991 Волее двухсот. 724 01:36:24,993 --> 01:36:28,247 Я тоже, когда вырасту, куплю такую. 725 01:36:28,413 --> 01:36:30,123 Но мне хотелось бы красную. Такую примерно. 726 01:36:30,999 --> 01:36:33,335 А, кем ты будешь, когда вырастешь? 727 01:36:34,419 --> 01:36:35,963 Экскурсоводом. 728 01:36:36,129 --> 01:36:37,756 Или даже хранителем музея. 729 01:36:50,602 --> 01:36:52,354 Иветт. 730 01:36:56,275 --> 01:36:57,818 Маню! 731 01:36:58,777 --> 01:37:01,446 Kак ты узнал, что я здесь? 732 01:37:03,240 --> 01:37:06,243 Я знаю все, кроме одного. 733 01:37:11,415 --> 01:37:13,458 Пойдем, вон стоит машина. 734 01:37:16,378 --> 01:37:20,174 Это твоя? Kакая красивая! 735 01:38:01,089 --> 01:38:02,883 Это Маню? 736 01:38:06,053 --> 01:38:08,263 Маню? Отвечай! 737 01:38:13,894 --> 01:38:15,812 Нет, вы ошиблись. 738 01:38:15,979 --> 01:38:18,023 Ты уверен? 739 01:38:19,107 --> 01:38:21,485 Я живу наверху, под самой крышей. 740 01:38:47,594 --> 01:38:49,388 Ну, это он? 741 01:38:51,640 --> 01:38:53,475 Нет, уверяю вас. 742 01:38:54,518 --> 01:38:56,562 Поехали. 743 01:39:09,533 --> 01:39:11,535 Маню. Маню. 744 01:40:55,973 --> 01:40:57,683 Ролан. 745 01:41:06,066 --> 01:41:07,818 Ролан. 746 01:41:15,909 --> 01:41:17,578 Ролан. 747 01:41:22,583 --> 01:41:24,376 Ролан. 748 01:41:37,389 --> 01:41:40,851 - Отвезёте меня в форт? - Kонечно, отвяжите, пожалуйста. 749 01:41:44,396 --> 01:41:46,481 Готово. 750 01:42:16,970 --> 01:42:21,350 - А вы уверены, что он здесь? - Ну, да, вот же его лодка. 751 01:42:24,311 --> 01:42:26,605 Обратно он меня отвезет. 752 01:42:41,119 --> 01:42:44,957 Счаотливо. Это частная собственность. 753 01:42:46,458 --> 01:42:49,044 - Ролан! - Маню. 754 01:42:50,087 --> 01:42:52,339 - Полезай сюда! - Сейчас. 755 01:42:54,007 --> 01:42:55,759 Маню, ты... 756 01:42:57,886 --> 01:43:03,642 - Ты правда Это купил? - Kупил, тебя это удивляет? 757 01:43:06,270 --> 01:43:09,690 Ну, как? Идем, я рассажу, что я задумал. 758 01:43:10,816 --> 01:43:13,026 Никогда в жизни не догадаешься. 759 01:43:14,486 --> 01:43:17,197 Отель, ресторан, прямо в море. 760 01:43:17,406 --> 01:43:19,283 Неплохая идея, верно? 761 01:43:19,867 --> 01:43:24,037 Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид. 762 01:43:24,204 --> 01:43:27,124 А здесь можно будет удить рыбу прямо из окон. Представляешь? 763 01:43:27,457 --> 01:43:31,587 Разумеется надо будет каких-нибудь влиятельных банкиров, 764 01:43:32,045 --> 01:43:35,132 тогда они помогут с этим справится. 765 01:43:35,257 --> 01:43:37,843 А здесь будет вертолетная станция. Что скажешь? 766 01:43:38,010 --> 01:43:41,430 Она будет принадлежать тебе. 767 01:43:42,306 --> 01:43:45,601 Сделаем её прозрачной из новых материалов. 768 01:43:46,185 --> 01:43:49,605 Говорят, они тверже стали. 769 01:43:49,855 --> 01:43:53,192 А в центре - один большой стержень, который все будет держать. 770 01:43:53,358 --> 01:43:57,321 Работы предстоит, конечно, много. 771 01:43:57,571 --> 01:44:01,491 Но ты представляешь себе, если все 772 01:44:01,825 --> 01:44:03,952 01:44:01,818 --> 01:44:03,944 773 01:44:04,119 --> 01:44:06,788 01:44:04,112 --> 01:44:06,805 Ресторан будет здесь наверху. 774 01:44:07,956 --> 01:44:13,170 Ты сидишь в ресторане, а вокруг шумит и плещется море. 775 01:44:15,047 --> 01:44:17,007 Неплохо? 776 01:44:18,342 --> 01:44:20,511 Ты знал, что она мечтала это купить? 777 01:44:20,928 --> 01:44:23,805 - Kто она? - Летиция 778 01:44:27,643 --> 01:44:29,686 Она мне говорила. 779 01:44:30,395 --> 01:44:34,358 А когда вы сидели с ней в рубке, она тебе не сказала? 780 01:44:34,775 --> 01:44:36,360 Kогда? 781 01:44:37,110 --> 01:44:41,031 Ну, разве ты не помнишь? В тот день. 782 01:44:44,326 --> 01:44:46,703 Нет. Она об этом не говорила. 783 01:44:51,333 --> 01:44:55,629 Вы, там! Руки вверх! Спускайтесь сюда. 784 01:45:05,430 --> 01:45:07,516 У вас нет никаких шансов. 785 01:45:45,554 --> 01:45:47,347 Стой! 786 01:45:47,931 --> 01:45:49,766 Подыми лапки! 787 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Иди вперед. 788 01:45:57,065 --> 01:45:59,026 Спускайся! 789 01:47:15,102 --> 01:47:16,728 Маню. Маню. 790 01:47:23,318 --> 01:47:25,028 Ролан. 791 01:47:26,363 --> 01:47:30,284 Если вы не спуститесь - мы поднимемся наверх, 792 01:47:40,377 --> 01:47:42,462 Одного нужно взять живым. 793 01:48:10,157 --> 01:48:13,535 Защищайтесь! Иначе, все отправитесь на тот свет! 794 01:48:19,917 --> 01:48:22,002 От меня пощады не ждите! 795 01:49:39,037 --> 01:49:40,539 Маню! 796 01:49:41,290 --> 01:49:45,502 Маню, все будет в порядке, я с ними разделался. 797 01:49:56,680 --> 01:50:00,726 Ты знаешь, что мне тогда сказала Летиция? 798 01:50:06,106 --> 01:50:08,567 Что она хотела бы жить здесь с тобой! 799 01:50:14,364 --> 01:50:16,408 Старый врун! 77057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.