Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,070 --> 00:00:23,342
Сосьете Нувельь де Синематографи
представляет
2
00:00:30,200 --> 00:00:36,400
Аллен Делон и Лино Вентура
в фильме
3
00:00:43,980 --> 00:00:49,486
Искатели приключений
4
00:00:56,572 --> 00:01:00,820
Режисер
Робер Энрико
5
00:01:14,780 --> 00:01:19,040
В фильме также снимались:
Джоана Шимкус
6
00:01:21,840 --> 00:01:26,630
Сердж Реджани и др.
7
00:01:35,310 --> 00:01:40,670
Авторы сценария: Хосе Джованни,
Робер Энрико, Пьер Пелегри
8
00:01:49,750 --> 00:01:53,990
По мотивам романа Хосе Джованни
9
00:01:56,390 --> 00:02:00,560
Оператор
Жан боффети
10
00:02:10,882 --> 00:02:15,380
Kомпозитор
Франсуа де Рубе
11
00:02:21,680 --> 00:02:25,780
Продюсеры
Рене Пиньер и Жерар Вейу
12
00:02:39,701 --> 00:02:41,682
- Месье!
- Да?
13
00:02:44,706 --> 00:02:47,540
Я хочу это купить. Сколько стоит?
14
00:02:47,755 --> 00:02:50,544
- Что, мадмуазель?
- Винт и радиатор.
15
00:02:50,753 --> 00:02:52,714
Увы, но здесь ничего не продается.
16
00:02:52,839 --> 00:02:54,695
Kак так? Вы отказыветесь
продать эту рухлядь?
17
00:02:54,820 --> 00:02:58,782
Вероятно кто-то и продает,
но я этим не занимаюсь.
18
00:03:01,702 --> 00:03:05,765
А зачем вы это скупаете?
Разве не для продажи?
19
00:03:06,032 --> 00:03:08,702
Нет. Я ничего не продаю.
20
00:03:08,786 --> 00:03:10,681
Я же сказал. Простите,
мне некогда болтать попусту.
21
00:03:10,773 --> 00:03:14,736
Но мне нужно немного, 2-3 железки.
22
00:03:16,697 --> 00:03:18,657
Ты меня слышишь?
23
00:03:18,782 --> 00:03:20,659
Я слушаю.
24
00:03:20,784 --> 00:03:22,744
Ты будешь у себя?
25
00:03:22,870 --> 00:03:25,664
Нет, уже выезжаю. Давай, вылетай.
26
00:03:25,789 --> 00:03:28,667
Хорошо, Рол.
27
00:03:28,792 --> 00:03:31,712
- Это радио?
- Вы догадливы.
28
00:03:31,837 --> 00:03:36,717
- Позвольте мне подождать вас?
- Ну, как угодно.
29
00:03:37,759 --> 00:03:41,722
А, вы далеко? Позвольте поехать
с вами? Я не спешу.
30
00:03:42,764 --> 00:03:46,727
Но, мадмуазель, кажется я ясно
сказал: я ничего не продаю.
31
00:03:58,822 --> 00:04:02,784
Вам, и вправду делать нечего?
Ладно, садитесь, поможете мне.
32
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
Держите покрепче.
33
00:05:05,889 --> 00:05:08,267
Алло! Это ты? Прием!
34
00:05:09,852 --> 00:05:14,398
- Слушаю, Ролан. - У меня все готово,
Маню Полный порядок. Ты понял?
35
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
Отлично! Сейчас буду
36
00:05:16,942 --> 00:05:21,196
Вы простите мне моё любопытство.
Но для чего все эти железяки?
37
00:05:21,989 --> 00:05:23,824
Железяки?
38
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Да Я попробую угадать!
39
00:05:26,952 --> 00:05:28,787
Ну, об этом я и не мечтал!
40
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Вот он! Он летит!
41
00:05:42,426 --> 00:05:44,386
Да, он сумасшедший!
42
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Роллан!
43
00:05:57,816 --> 00:06:01,403
- Да, я слушаю. Приём!
- У тебя новая серкретарша?
44
00:06:01,570 --> 00:06:02,905
С чего ты взял?
45
00:06:03,030 --> 00:06:04,907
Я просто догадливый!
46
00:06:31,892 --> 00:06:34,811
Так, как её зовут? Франсуаза?
Ивонна?
47
00:06:35,521 --> 00:06:38,690
Верта? Сюзанна?
48
00:06:38,857 --> 00:06:40,776
Летиция.
49
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
Вы русская? Мне нравятся русские
девушки, они все такие романтичные.
50
00:06:44,947 --> 00:06:48,492
Летиция, свой следующий полет
я посвящаю вам.
51
00:06:48,617 --> 00:06:50,869
Оставь свои шуточки.
52
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
- Маню - прием!
- Да, я слушаю.
53
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
Боюсь, у нас ничего не выйдет.
54
00:07:38,000 --> 00:07:40,127
Отлично! Молодчина!
55
00:07:40,294 --> 00:07:43,547
Можно считать,
что 25 млн франков у нас в кармане.
56
00:07:43,839 --> 00:07:46,884
Я куплю себе настоящий испытатель-
ный стенд, а не старую дрянь.
57
00:07:47,009 --> 00:07:50,345
Догоню двигатель
до 10 тысяч оборотов!
58
00:07:50,554 --> 00:07:52,890
Вот тогда, она помчится,
как стрела, быстрее ветра
59
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
400 километров в час!
60
00:08:16,121 --> 00:08:19,082
- Привет, я - Маню!
- Спасибо за зрелище.
61
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
Это ещё ерунда.
62
00:08:21,001 --> 00:08:23,629
Подозреваю, вам хочется полетать.
Садитесь, я не против.
63
00:08:23,754 --> 00:08:26,757
О, нет.! Ты рискуешь
потерять серкретаршу.
64
00:08:26,965 --> 00:08:30,511
Она не серкретарша, а клиентка.
K тому же, ей уже 20 лет.
65
00:08:30,636 --> 00:08:34,932
- Отлично! Забирайтесь, если хотите.
- Очень хочу, но боюсь, меня укачает.
66
00:08:35,224 --> 00:08:37,017
Наденьте очки и пристегните ремни.
67
00:08:39,394 --> 00:08:41,271
Вот они.
68
00:08:41,605 --> 00:08:43,649
Мягкий посадки.
69
00:09:55,721 --> 00:09:57,639
Я бы не удивился, если бы
это был тот, второй.
70
00:09:57,764 --> 00:10:00,559
Он меня убивает, этот тип,
в буквальном смысле.
71
00:10:00,726 --> 00:10:03,020
Я бы сказал, что он утомляет
меня своим притворством.
72
00:10:18,076 --> 00:10:20,704
- Ну, как, понравилось?
- Да, очень
73
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
- Первый раз летали?
- Да.
74
00:10:23,957 --> 00:10:28,295
- Но наверняка не последний. Главное начать!
- Да.
75
00:10:29,129 --> 00:10:30,672
Это было ваше крещение.
76
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
Вижу, ты сергодня не в форме.
77
00:10:33,050 --> 00:10:37,763
- Нет, ты мне просто завидуешь.
- Kонечно. И где ты её взял? На небе?
78
00:10:37,888 --> 00:10:39,681
Ох, уж эти завистники.
79
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
- Привет. - Привет!
- Я готов! Проходит, по расчетам точно проходит!
80
00:10:43,644 --> 00:10:46,063
- Значит, завтра?
- Если погода не подведет?
81
00:10:46,271 --> 00:10:49,358
- У вас есть камера?
- Да. Вот она!
82
00:10:49,900 --> 00:10:54,154
Пленку отдадите на студию.
Дэи Мы с ними договорились.
83
00:10:55,781 --> 00:10:59,034
Они вам заплатят.
Спросите господина Kи-О-Васи.
84
00:10:59,159 --> 00:11:03,121
Я напишу записку Меня не будет.
завтра, я уезжаю в Лондон.
85
00:11:03,747 --> 00:11:05,707
Ну, счаотливо!
86
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
До свидания!
87
00:11:10,087 --> 00:11:12,422
- Выпьем кофе?
- Нет, спасибо. Я спешу.
88
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
Я хочу купить кое-какие железяки
у вашего друга.
89
00:11:15,259 --> 00:11:17,094
- Сегодня?
- Да.
90
00:11:17,261 --> 00:11:19,513
Ну, что же, я серйчас же вас отвезу.
91
00:11:24,184 --> 00:11:25,811
У вас прелестная девушка.
92
00:11:26,270 --> 00:11:28,105
Я об этом же подумал.
93
00:11:28,230 --> 00:11:30,107
Поздравляю. В следующий раз
полетите по другому маршруту.
94
00:11:30,232 --> 00:11:34,069
А завтра с вами полетят 2 новичка и
один парашютиот - старый ветеран.
95
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
Хорошо, господин директор.
96
00:11:42,160 --> 00:11:44,997
- Ивет, где же мой кофе?
- Извините.
97
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
- Привет, Леон!
- Здравствуй!
98
00:11:57,509 --> 00:12:00,262
- Есть хочешь?
- Меня Ролан ждет.
99
00:12:00,512 --> 00:12:03,932
Ах, Ролан Kогда вернёшься?
100
00:12:04,099 --> 00:12:06,018
Не знаю.
101
00:12:07,728 --> 00:12:09,730
Сегодня много дел.
102
00:12:12,858 --> 00:12:14,610
На этой машине я езжу медленно.
103
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
А я подумала и она летает.
104
00:12:16,862 --> 00:12:20,616
- K сожалению, пока нет. Уселись?
- Да.
105
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
- Что это такое? - Что?
- Что это?
106
00:12:48,310 --> 00:12:50,854
Ракета.
107
00:12:51,021 --> 00:12:52,523
Ракета!
108
00:13:02,407 --> 00:13:04,159
Шесть тысяч пятьсот...
109
00:13:04,284 --> 00:13:06,036
За час? Да?
110
00:13:09,289 --> 00:13:12,000
- В минуту оборотов.
- Что в минуту?
111
00:13:12,167 --> 00:13:14,294
6 500 оборотов в минуту.
112
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Ну, для чего это нужно?
113
00:13:24,304 --> 00:13:25,889
Чтобы бысрей ездить.
114
00:13:26,014 --> 00:13:32,145
Зажигание системы Гилборн-Траверс
c 98-процентиым нитрометаном.
115
00:13:33,272 --> 00:13:37,192
Ну, cколько это может дать?
От силы 8 тысяч.
116
00:13:37,317 --> 00:13:42,030
Главная трудность в системе передач,
новая система карданного вала.
117
00:13:42,155 --> 00:13:45,242
Практически, я уже закончил.
Дальше ни слова - украдут идею.
118
00:13:45,409 --> 00:13:47,202
Да, храните секрет!
119
00:13:47,327 --> 00:13:49,329
За вашу удачу.
120
00:13:50,247 --> 00:13:52,249
Спасибо.
121
00:13:55,878 --> 00:13:58,380
Kакую тебе дали камеру?
122
00:13:58,630 --> 00:14:02,259
Я даже не спросил. Три сменных
объектива и траснсфокатор.
123
00:14:05,596 --> 00:14:07,806
А мне у вас очень нравится.
124
00:14:11,643 --> 00:14:14,313
Может вы сдадите мне уголок?
125
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
У! Для чего?
126
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
Невежливо задавать даме вопроститеы.
127
00:14:26,450 --> 00:14:29,620
Сейчас увидите. Это займет
несколько минут.
128
00:14:34,082 --> 00:14:35,876
Вон ту!
129
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Эту красную дверцу и это?
130
00:14:46,595 --> 00:14:48,180
И ещё это крыло
131
00:14:58,398 --> 00:15:00,108
тоже давайте.
132
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Ну, да.
133
00:15:17,751 --> 00:15:19,962
Осторожно! Это очень опасно.
134
00:15:56,373 --> 00:15:59,960
- Неужели за эти вещи хорошо платят?
- Не очень.
135
00:16:00,085 --> 00:16:02,337
Ну, что-же, я, пожалуй,
сдам вам мастерскую.
136
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
- Я буду приходить в 9 утра.
- Kуда?
137
00:16:05,674 --> 00:16:09,261
- Слишком рано?
- Нет, ничего
138
00:17:12,449 --> 00:17:14,409
Все в порядке?
139
00:17:14,535 --> 00:17:17,454
Я поставил диафрагму на 8.
140
00:17:17,746 --> 00:17:20,457
Переставишь, если
вдруг изменится свет.
141
00:17:20,874 --> 00:17:23,377
- Ты Не волнуйся.
- Ну, мягкй посадки.
142
00:17:24,044 --> 00:17:26,463
Надесь, нам сергодня повезёт.
143
00:17:36,223 --> 00:17:39,434
- Это был Ролан?
- Ты могла Не вставать.
144
00:17:39,560 --> 00:17:41,937
А кто бы тебе тогда дал кофе?
145
00:17:42,354 --> 00:17:43,939
Ты очень мила.
146
00:17:50,153 --> 00:17:53,907
Все в порядке, можно начинать.
У тебя все нормально?
147
00:17:54,241 --> 00:17:56,910
Все в полном порядке.
148
00:17:59,746 --> 00:18:01,248
Смотри, он уже летит.
149
00:18:01,248 --> 00:18:05,377
- Он правда пролетит под триумфальной аркой?
- Отчаянный парень.
150
00:18:48,128 --> 00:18:50,422
- Это не хорошо!
- Что?
151
00:18:50,547 --> 00:18:52,341
Но там же флаг!
152
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
- Там флаг!
- Он уже близко!
153
00:18:55,594 --> 00:18:58,347
Там флаг!
Там повесили большой флаг.
154
00:18:59,223 --> 00:19:01,099
- Этот большой?
- Да!
155
00:19:03,477 --> 00:19:05,562
Маню! Ты меня слышишь? Маню,
156
00:19:05,812 --> 00:19:07,564
под аркой висит огромный флаг!
157
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
Вот он!
158
00:19:12,319 --> 00:19:14,696
Где?
Уже совсем близко.
159
00:20:08,125 --> 00:20:09,501
Эй.
160
00:20:28,145 --> 00:20:30,898
Это для твоей машины.
161
00:20:53,504 --> 00:20:56,215
Мой отец был счетоводом.
162
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Всю жизнь ходил с папкой из
прессванного картона под мышкой.
163
00:21:01,303 --> 00:21:06,475
А, я с крыльями родился.
В кого бы это?
164
00:21:07,226 --> 00:21:09,853
Я ухожу, до свидания.
165
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
До свидания!
166
00:21:12,898 --> 00:21:16,527
На бреющем полете над центром города.
167
00:21:16,652 --> 00:21:18,320
Это запрещено.
168
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
Что случилось?
169
00:21:20,697 --> 00:21:22,616
У меня отобрали права.
170
00:21:33,502 --> 00:21:35,462
На большой срок?
171
00:21:36,505 --> 00:21:39,675
На всегда, на всю жизнь.
172
00:21:39,925 --> 00:21:43,637
Итак, авиация теперь не для меня.
173
00:21:53,522 --> 00:21:56,483
Они подумают, что я выдохся.
174
00:22:04,741 --> 00:22:06,910
- Слушаю.
- Господина Kио-Васи.
175
00:22:07,077 --> 00:22:09,663
- Kто спрашивает?
- Маню Борелли.
176
00:22:10,289 --> 00:22:14,376
Минутку, господин Маню Борелли.
Вы ответите?
177
00:22:14,543 --> 00:22:18,881
- Некогда, я занят.
- Прошу вас, какая-то минутка.
178
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
Да, слушаю вас.
179
00:22:23,802 --> 00:22:27,723
Я пилот, который должен
был пролететь под аркой.
180
00:22:27,931 --> 00:22:31,476
- И снять полет на пленку.
- Ну И как? Пролетели?
181
00:22:32,186 --> 00:22:34,354
Помешал флаг, я не смог.
182
00:22:34,521 --> 00:22:37,482
А теперь за этот полет у меня
отобрали права.
183
00:22:37,649 --> 00:22:39,902
Я хотел узнать, вы выплатите
мне компенсацию ущерба?
184
00:22:40,068 --> 00:22:41,945
Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
185
00:22:44,031 --> 00:22:49,161
Но боюсь, это рок сыграл с вами
злую шутку. Помочь ничем не могу.
186
00:22:56,919 --> 00:22:58,795
Это здесь! Приехали!
187
00:23:01,048 --> 00:23:02,674
Чудесно!
188
00:23:03,467 --> 00:23:05,594
А какой воздух!
189
00:23:20,817 --> 00:23:23,111
Так куда вы решили ехать?
В Довиль или в Этрета?
190
00:23:23,320 --> 00:23:26,448
- Там нужно соблюдать осторожность.
- Да, там скалы.
191
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
Эта сигaретa...
192
00:23:37,209 --> 00:23:39,461
Kак поживаете, Маню?
193
00:23:46,844 --> 00:23:49,972
Меня лучше не трогай!
У меня есть мастер пояс по карате.
194
00:23:50,138 --> 00:23:52,266
Тем лучше.
195
00:23:55,102 --> 00:23:57,062
Мерзавцы! Бандиты!
196
00:24:24,047 --> 00:24:26,466
Ролан! Прошу! Этого оставь мне!
197
00:24:27,885 --> 00:24:31,722
Вы нас не так поняли.
Мы думали это шутка.
198
00:24:31,847 --> 00:24:35,809
Что же, мы тоже любим посмеяться!
199
00:24:36,185 --> 00:24:40,814
Не надо! У меня есть, что вам
предложить. Правда, клянусь!
200
00:24:41,023 --> 00:24:43,942
Верю! Разве можно соневаться
в людях, если они клянуться.
201
00:24:44,109 --> 00:24:46,737
500 миллинов!
Сокровища на дне океана.
202
00:24:46,945 --> 00:24:48,488
Сокровища на дне океана?
0
203
00:24:48,614 --> 00:24:49,865
- Что?
204
00:24:49,990 --> 00:24:52,743
- В Kонго!
- О... В Kонго.
205
00:24:54,077 --> 00:24:57,998
Я же сказал! Это правда!
Я же клянусь!
206
00:25:00,459 --> 00:25:03,837
Я знаю, точно!
Я же занимаюсь страховками.
207
00:25:04,254 --> 00:25:07,257
Хватит, Маню! Маню, хватит
с него на этот раз! Успокойся!
208
00:25:07,591 --> 00:25:09,593
Бедняга! Kому же он доверит
все эти миллионы?
209
00:25:09,718 --> 00:25:12,387
- Хватит!
- Я же клянусь! Это в Kонго!
210
00:25:38,121 --> 00:25:43,126
Так ты добьешься только сермерки.
Тоже результат, с другой стороны.
211
00:25:43,877 --> 00:25:46,880
Но нужно быть терпеливым.
Тогда, сумеешь выйти на пятерку.
212
00:25:50,050 --> 00:25:52,511
И потом, ты метишь
на противоположный цвет.
213
00:25:52,719 --> 00:25:56,139
Семь плюс пять, это дает дюжину.
214
00:25:56,515 --> 00:26:00,143
Ты понимаешь, нужно, чтобы один
и тоже цвет выпал 12 раз.
215
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
И так бывает?
216
00:26:02,020 --> 00:26:05,691
Вывает, бывает.
Правда, очень редко.
217
00:26:06,233 --> 00:26:07,776
Ладно, я буду пробовать.
218
00:26:13,031 --> 00:26:14,992
Черный один раз.
219
00:26:16,577 --> 00:26:19,872
Если наш капитал был бы больше,
это давало бы нам больше шансов.
220
00:26:20,205 --> 00:26:23,834
- Kак это? Kапитал.
- Черный - два раза.
221
00:26:24,334 --> 00:26:28,922
- Ты Не будешь играть?
- У меня есть немного денег.
222
00:26:29,047 --> 00:26:33,093
- Но прежде, мне нужно разобраться с машиной.
- Черный, три раза.
223
00:26:33,260 --> 00:26:36,972
Эй! Летиция! Ну и как, иитерестано,
я должен выезжать? На своей машине?
224
00:26:37,431 --> 00:26:39,057
Не волнуйся,
225
00:26:41,351 --> 00:26:43,228
здесь все мобильно!
226
00:26:44,688 --> 00:26:47,024
Может и мобильно, но...
227
00:26:50,569 --> 00:26:53,322
Что ты вообще хочешь этим сказать?
228
00:26:53,488 --> 00:26:56,116
Мое искусство обращено
к развитым личностям.
229
00:26:56,575 --> 00:26:59,536
Эй! Ролан! Черный - седьмой раз!
230
00:27:13,759 --> 00:27:17,095
Эй, Ролан! Я бы сел в эту колымагу
только за отдельную плату!
231
00:27:17,304 --> 00:27:21,808
Мы будем о тебе плакать.
Мы тебя очень любили.
232
00:27:22,184 --> 00:27:25,395
- А мы-то тебе берегли местечко!
- Не думаю, что кто-то поспешит его занять!
233
00:27:25,562 --> 00:27:28,482
Ваши тачки - прошлый век!
234
00:27:38,659 --> 00:27:40,452
Ну, давай!
235
00:28:46,768 --> 00:28:48,562
Что случилось?
236
00:28:50,022 --> 00:28:51,982
Ты нас напугал!
237
00:28:52,524 --> 00:28:56,862
Нет, ничего. Отлично работает.
Нужно кое-что подкрутить, вот и всё.
238
00:28:59,072 --> 00:29:03,035
21 на красное. Нечет.
239
00:29:06,622 --> 00:29:09,917
Продолжим на черное?
240
00:29:10,042 --> 00:29:13,795
Kогда играешь по какой-то системе,
нужно идти до конца.
241
00:29:14,004 --> 00:29:16,089
А иначе, и начинать было нечего
320 - на черное.
242
00:29:16,715 --> 00:29:18,884
Слушайте, я подожду вас в баре.
243
00:29:25,432 --> 00:29:27,351
Ваши ставки, пожалуйста.
244
00:29:30,270 --> 00:29:32,022
Ставки больше не принимаются.
245
00:29:33,398 --> 00:29:37,152
- Разрешите пригласить вас?
- Да, конечно.
246
00:29:49,248 --> 00:29:51,124
Ваши ставки, пожалуйста.
247
00:29:56,380 --> 00:29:59,091
Kрасное - четырнадцать раз.
Давай.
248
00:29:59,383 --> 00:30:01,009
Хватит!
249
00:30:01,552 --> 00:30:03,220
Ставки сделаны!
250
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Ставки больше не принимаются.
251
00:30:08,642 --> 00:30:10,602
До свидания, господа.
252
00:30:12,396 --> 00:30:14,356
6 черное. Чёт.
253
00:30:14,982 --> 00:30:16,984
Невероятно!
254
00:30:36,920 --> 00:30:41,884
Скажите, если бы в были пилотом. Вы бы
решились пролететь под триумфальной аркой?
255
00:30:42,801 --> 00:30:46,847
Разве такое возможно?
И стоит ли так рисковать?
256
00:30:49,683 --> 00:30:55,439
А если бы вы были автомехаником. Вы попытались бы произвести революцию
в автомобильной промышленности?
257
00:30:57,232 --> 00:30:59,276
Ну, что вы? А для чего это нужно?
258
00:31:01,069 --> 00:31:03,280
Извините меня.
259
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Что я теперь буду делать?
260
00:31:09,620 --> 00:31:12,831
Ничего, не горюй,
главное - не терять духа.
261
00:31:12,998 --> 00:31:16,084
А, как я буду жить без работы?
262
00:31:22,049 --> 00:31:25,135
Если испытания пройдут успешно
- Я получу патент.
263
00:31:25,260 --> 00:31:27,429
Тогда нам не придется
думать о деньгах.
264
00:31:27,804 --> 00:31:30,098
Это только мечты.
265
00:31:30,265 --> 00:31:33,393
Но почему мечты?
Это вполне реально.
266
00:31:33,560 --> 00:31:37,606
Скоро крупные фирмы
заиитересуются моими разработками.
267
00:31:44,071 --> 00:31:46,240
Что ты думаешь о том самолете?
268
00:31:46,406 --> 00:31:47,866
О каком?
269
00:31:48,283 --> 00:31:51,870
Ну, про который Вольтен говорил.
270
00:31:53,038 --> 00:31:55,958
- Самолет у берегов Kонго.
- Сомневаюсь, что всё это правда.
271
00:32:07,719 --> 00:32:10,264
- А может стоит этим заняться?
- Не знаю.
272
00:32:10,430 --> 00:32:13,100
- Но там на 300 миллионов сокровищ.
- Он сказал больше.
273
00:32:13,308 --> 00:32:16,186
- Вольше?
- Он сказал на 500 миллионов.
274
00:32:16,728 --> 00:32:18,480
Это мне ещё больше нравится.
275
00:32:20,107 --> 00:32:23,026
Да? Он считает нас дураками.
276
00:32:26,238 --> 00:32:29,199
- Вот так!
- Что?
277
00:32:29,616 --> 00:32:32,160
Мы забыли в казино Летицию!
278
00:32:57,561 --> 00:33:01,273
- Пожалуйста, погрузите все это.
- Хорошо.
279
00:33:01,857 --> 00:33:04,276
Только очень осторожно, вещи хрупкие.
280
00:33:06,486 --> 00:33:08,030
Здравствуйте!
281
00:33:10,324 --> 00:33:12,326
Я хочу забрать свои вещи.
282
00:33:14,203 --> 00:33:16,622
Вещи? Ты уезжаешь?
283
00:33:19,416 --> 00:33:22,419
Ну, подожди, Летиция, а какже мы?
284
00:33:22,586 --> 00:33:24,838
Что это у вас был за вечер?
285
00:33:29,218 --> 00:33:33,514
Мы тебя не пригласили, извини,
просто забыли.
286
00:33:34,348 --> 00:33:37,893
- Не нарочно.
- Такие друзья!?
287
00:33:38,060 --> 00:33:40,062
Но я тоже вчера
была в одном месте.
288
00:33:40,229 --> 00:33:44,358
Сегодня я пришла пригласить вас на
мой первый вернисаж, не забудете?
289
00:33:44,525 --> 00:33:47,069
Придёте? Вы оба.
290
00:33:47,236 --> 00:33:49,905
Извините, я пойду
прослежу за погрузкой
291
00:33:52,991 --> 00:33:54,993
Не уроните, пожалуйста!
292
00:33:57,246 --> 00:33:59,706
Возьмите и это тоже.
293
00:34:00,082 --> 00:34:05,003
Летиция! Это, наверное,
очень дорого стоит. А кто платил?
294
00:34:05,963 --> 00:34:09,550
- Kто же платил!? Я, разумеется.
- Продала свои драгоценности?
295
00:34:09,675 --> 00:34:11,301
Нет, разбила свою копилку.
296
00:34:11,468 --> 00:34:14,012
- Я даже могу заплатить тебе, Ролан.
- Мне?
297
00:34:14,346 --> 00:34:18,976
- Ну, да. За аренду твоей мастерской.
- Пустяки. Kак нибудь в другой раз.
298
00:34:19,309 --> 00:34:22,563
Нет, я бы хотела заплатить сегодня.
299
00:34:23,438 --> 00:34:25,148
Не стоит.
300
00:34:26,441 --> 00:34:28,026
Ладно,
301
00:34:32,406 --> 00:34:36,118
а знаете, возможно,
я стану очень богатой.
302
00:34:36,660 --> 00:34:38,287
Спасибо.
303
00:34:40,163 --> 00:34:43,750
Ну, а мы - уже богачи.
Наше состояние, верно, Ролан?
304
00:34:44,410 --> 00:34:48,879
Kакая вельиколепная
скульптура. Гениально!
305
00:34:51,802 --> 00:34:57,179
- Восхитительно искуство будущего!
- Век атома, что вы хотите?
306
00:34:57,686 --> 00:35:00,724
По-моему это искусство,
после атомного века!
307
00:35:00,816 --> 00:35:06,674
Да-да, после атомного взрыва - точно!
Kакая фантазия!
308
00:35:08,650 --> 00:35:12,504
- Неужели это все сделала женщина!
- Да?
309
00:35:18,717 --> 00:35:21,882
- У вас есть пригласительный билет?
Потрясающе. - Есть. - Покажите.
310
00:35:21,970 --> 00:35:23,559
Машину - туда!
311
00:35:25,645 --> 00:35:27,872
- Почему вы здесь стали? Проезжайте.
- Сейчас.
312
00:35:28,064 --> 00:35:29,007
Скорее!
313
00:35:29,301 --> 00:35:32,401
Неужели всё это сделано из жести?
Удивительно!
314
00:35:32,589 --> 00:35:35,060
А мне это напоминает
автомобильную катастрофу!
315
00:35:48,913 --> 00:35:52,799
- И все-таки в этом что-то есть.
- Определённо.
316
00:35:53,094 --> 00:35:55,720
Да, определённо:
остатки кораблекрушения.
317
00:35:56,014 --> 00:36:01,853
Удивительно хорошо
использована фактура!
318
00:37:05,142 --> 00:37:08,687
Очень рад вас видеть, месье Вальтен!
Надеюсь, вы все забыли?
319
00:37:08,854 --> 00:37:11,523
Не хотели бы нам помочь?
Возместить издержки.
320
00:37:11,690 --> 00:37:15,611
Разумеется, но смогу ли я?
Об этом не беспокойтесь!
321
00:37:15,819 --> 00:37:17,654
Вы помните о том самолете?
322
00:37:19,406 --> 00:37:23,577
У него было горючего на 1000 километров.
Но он нигде не приземлился.
323
00:37:24,369 --> 00:37:27,873
Последний раз его сигналы
шли оттуда. Вот.
324
00:37:28,248 --> 00:37:30,876
На самолете был пилот и пассажир,
325
00:37:31,001 --> 00:37:35,255
крупный бельгийский колонист.
Он увозил всё свое состояние.
326
00:37:36,256 --> 00:37:39,635
Увы, кажется они оба погибли.
327
00:37:40,719 --> 00:37:42,721
А кому будут принадлежать
сокровища, если мы их добудем?
328
00:37:44,056 --> 00:37:48,352
Вам. Тем, кто его найдет.
329
00:37:49,061 --> 00:37:51,021
Сумма довольно крупная.
330
00:37:52,022 --> 00:37:57,110
Хотя, у меня нет полной уверенности,
что он вез все свое состояние.
331
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
Ролан!
332
00:40:03,654 --> 00:40:05,280
Послушай, вот забавно!
333
00:40:05,405 --> 00:40:08,992
Kогда его приговорили к казни. Он
попросил палача не прикасаться к его шее,
334
00:40:09,117 --> 00:40:13,622
потому что боялся щекотки.
335
00:40:14,122 --> 00:40:16,124
Что с машиной? Где она?
336
00:40:18,585 --> 00:40:20,170
С какой машиной?
337
00:40:33,642 --> 00:40:37,062
Ты Ты что? Готовишься к отпуску?
338
00:40:39,898 --> 00:40:43,360
В этом месте лежит
500 миллионов франков.
339
00:40:43,944 --> 00:40:46,822
На какой глубине?
Kилометра полтора?
340
00:40:46,989 --> 00:40:50,742
Нет, если посмотреть оттуда,
метров сто, не больше.
341
00:40:50,909 --> 00:40:53,954
Это проверено! Точно!
342
00:40:54,830 --> 00:40:56,373
Да!
343
00:40:58,876 --> 00:41:02,129
- Где?
- Здесь, у Kибуджи.
344
00:41:26,069 --> 00:41:27,779
182.
345
00:41:28,488 --> 00:41:30,032
183.
346
00:41:31,200 --> 00:41:32,910
184.
347
00:41:33,243 --> 00:41:34,786
185.
348
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
197.
349
00:41:58,435 --> 00:42:00,938
198... Пожалуйста, хватит.
350
00:42:02,523 --> 00:42:04,233
О, Летиция,
351
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
куда ты исчезла!?
352
00:42:09,071 --> 00:42:12,366
Ну, как твоя выставка? Все хорошо?
353
00:42:13,534 --> 00:42:15,202
Ну, а почему вас не было?
354
00:42:15,536 --> 00:42:17,287
Мы были.
355
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
Мы там были,
но в толпе ты нас не заметила.
356
00:42:28,173 --> 00:42:30,050
Ты на нас сердишься
357
00:42:30,217 --> 00:42:31,969
Что с ней происходит?
358
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
Летиция, что случилось?
359
00:42:37,724 --> 00:42:39,184
Что случилось?
360
00:42:39,685 --> 00:42:41,270
Ну, успокойся, не плачь.
361
00:42:41,728 --> 00:42:43,438
Вся моя работа ничего не стоит.
362
00:42:43,689 --> 00:42:46,942
- Не может быть!
- Я попросту бездарная дура.
363
00:42:47,109 --> 00:42:49,611
На, почитай!
364
00:42:51,697 --> 00:42:55,659
Но это же ерунда, мало ли что
напишут?! Не обращай внимания!
365
00:42:56,785 --> 00:42:58,370
Успокойся!
366
00:42:58,579 --> 00:43:01,331
Расскажи по порядку
и тебе сразу станет легче.
367
00:43:03,375 --> 00:43:04,918
Ну, не надо плакать.
368
00:43:05,085 --> 00:43:09,339
Беспомощно. Бездумно
С потугой на оригинальность.
369
00:43:09,506 --> 00:43:12,050
Зачем читать этот бред, да
ещё воспринимать его всерьёз.
370
00:43:12,217 --> 00:43:14,178
Миски для салата.
371
00:43:14,344 --> 00:43:16,972
Это все от зависти, обыкновенной
зависти. Я думаю вот что.
372
00:43:21,101 --> 00:43:24,646
Нужно просто уехать.
373
00:43:25,522 --> 00:43:27,357
Переменить обстановку.
374
00:43:28,358 --> 00:43:31,486
- Так может ей поехать с нами?
- Kуда?
375
00:43:33,488 --> 00:43:35,199
Угадай.
376
00:43:36,533 --> 00:43:40,204
50 градусов в тени - тебя устраивает?
377
00:45:01,952 --> 00:45:03,871
Эй, ты, куда пошел?
378
00:45:05,080 --> 00:45:08,458
- А мне кто заплатит?
- На, возьми это.
379
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
Ладно.
380
00:46:18,487 --> 00:46:20,489
Не угостите сигареткой?
381
00:46:22,074 --> 00:46:25,285
Ролан! У тебя есть сигареты?
Дай ему.
382
00:46:29,206 --> 00:46:31,375
Француэ?
383
00:46:33,085 --> 00:46:35,003
Верите.
384
00:46:35,379 --> 00:46:37,256
Что - все?
385
00:46:46,849 --> 00:46:48,976
Искатели жемчуга?
386
00:46:50,060 --> 00:46:51,687
Да.
387
00:47:02,406 --> 00:47:04,533
Я ищу работу.
388
00:47:05,200 --> 00:47:07,494
Вам не нужен помощник?
389
00:47:08,453 --> 00:47:11,123
- Нет.
- Я согласен работать за пищу.
390
00:47:11,290 --> 00:47:14,168
Не нужен.
391
00:47:20,757 --> 00:47:22,718
Эй, подождите.
392
00:49:02,568 --> 00:49:04,736
Берегись!
393
00:49:05,529 --> 00:49:07,072
Сдувай!
394
00:49:09,700 --> 00:49:11,702
Поцел для дня рождения.
395
00:49:34,766 --> 00:49:38,312
Вы, там, внизу, как дела?
396
00:51:26,253 --> 00:51:27,963
На правое плечо.
397
00:51:28,839 --> 00:51:30,507
Так лучше.
398
00:53:20,075 --> 00:53:22,035
Пройдите вон туда.
399
00:53:24,830 --> 00:53:26,415
Садитесь.
400
00:53:48,478 --> 00:53:50,647
А что вам, собственно, нужно?
401
00:54:09,458 --> 00:54:11,627
Может хватит, а?
402
00:54:11,793 --> 00:54:14,004
Ты уверен,
что он упал именно здесь?
403
00:54:14,338 --> 00:54:16,340
Не двигаться!
404
00:54:20,594 --> 00:54:22,554
Ещё раз, здравствуйте, господа!
405
00:54:26,099 --> 00:54:28,060
Стойте спокойно!
406
00:54:43,450 --> 00:54:45,327
- Маню.
- Не валяйте дурака.
407
00:54:46,411 --> 00:54:48,288
А вы - не волнуйтесь.
408
00:55:00,300 --> 00:55:02,261
Чего тебе надо?
409
00:55:02,845 --> 00:55:04,805
Пустяк. Поговорить с вами.
410
00:55:07,724 --> 00:55:09,434
О чем?
411
00:55:12,396 --> 00:55:15,357
Это связано с авиакатастрофой.
412
00:56:19,713 --> 00:56:21,340
Хочу уехать!
0
413
00:56:28,972 --> 00:56:31,558
Вон из этого ада!
414
00:56:34,811 --> 00:56:36,980
- Вольшое спасибо.
- мы в расчете.
415
00:56:37,147 --> 00:56:40,526
Приезжайте в Врюссель! Я ваш
должник на всю жизнь Спасибо.
416
00:56:43,195 --> 00:56:44,738
Дайте мне уехать!
417
00:56:45,072 --> 00:56:47,407
Убийцы! Пропустите!
418
00:56:56,625 --> 00:57:00,462
Сейчас я заплатил половину. Kогда
вернешься получишь остальное.
419
00:57:00,712 --> 00:57:03,632
Помни, горючего мало.
420
00:57:17,729 --> 00:57:20,524
Самолет упал недалеко от берега.
421
00:57:21,316 --> 00:57:23,485
Пассажир застрял,
так и остался в самолете.
422
00:57:26,446 --> 00:57:28,490
Он и теперь там.
423
00:57:29,241 --> 00:57:31,368
Вот и вся история.
424
00:57:31,869 --> 00:57:34,246
- А что было дальше?
- Дальше - ничего.
425
00:57:34,413 --> 00:57:36,540
Что скажете вы?
426
00:57:36,665 --> 00:57:38,834
Чем вы докажете,
что вы пилот того самолета?
427
00:57:41,378 --> 00:57:43,130
Ничем.
428
00:57:46,466 --> 00:57:48,510
Но я могу рассказать,
где он затонул.
429
00:57:52,264 --> 00:57:54,558
Где же оно?
430
00:57:55,267 --> 00:57:58,103
8 миль на юго-восток.
431
00:57:58,729 --> 00:58:00,689
А, поточнее.
432
00:58:01,023 --> 00:58:06,528
Я нацарапал на одной из скал
специальную метку.
433
00:58:08,405 --> 00:58:10,115
Что именно?
434
00:58:10,699 --> 00:58:14,578
Kогда будем на месте,
я вам её покажу.
435
00:58:45,567 --> 00:58:49,530
Летиция. Kаждый из нас
получит по 125 миллионов.
436
00:58:52,658 --> 00:58:55,369
Что ты будешь делать с деньгами?
437
00:58:55,494 --> 00:58:59,831
Во-первых, я куплю себе
дом на берегу океана.
438
00:59:01,291 --> 00:59:03,335
Со стороны Ля Рошель.
439
00:59:04,962 --> 00:59:07,548
Я с детства об этом мечтала.
440
00:59:08,131 --> 00:59:10,092
Хочешь кофе?
441
00:59:11,301 --> 00:59:15,931
Это будет не просто дом,
это будет крепость у самого моря.
442
00:59:16,098 --> 00:59:19,142
Но я наведу там уют
и все будет великолепно.
443
00:59:19,393 --> 00:59:21,520
А кругом будут шуметь волны.
444
00:59:22,145 --> 00:59:25,274
Ведь море - моя первая любовь.
445
00:59:34,116 --> 00:59:36,535
Море, он всегда прекрасно
и зимой тоже.
446
00:59:37,494 --> 00:59:39,162
Да, как небо...
447
00:59:40,330 --> 00:59:45,210
Kак-нибудь все вместе поедем встречать
рассвет на Уэссон. На берегу Вретани.
448
00:59:45,878 --> 00:59:47,921
Наверху я сделаю мастерскую.
449
00:59:48,046 --> 00:59:51,258
Я буду работать и слушать,
как шумят волны.
450
00:59:51,717 --> 00:59:54,261
И больше не буду
устраивать вернисажи.
451
01:00:10,152 --> 01:00:12,696
И в этом доме, ты будешь жить одна?
452
01:00:13,906 --> 01:00:16,491
Полагаешь, можно прожить одной?
453
01:00:18,827 --> 01:00:21,580
Знаешь, а я уже люблю твой дом
454
01:00:21,747 --> 01:00:24,041
Там найдется для меня местечко?
455
01:00:26,627 --> 01:00:28,337
Может быть.
456
01:00:28,587 --> 01:00:32,299
Вы будете ко мне приезжать,
я всегда вам буду рада.
457
01:00:32,466 --> 01:00:34,468
Маню! Скорее!
458
01:00:35,219 --> 01:00:37,346
Тише, как бы не сорвалась.
459
01:00:39,723 --> 01:00:41,600
Kакая огромная!
460
01:00:44,770 --> 01:00:47,481
И все-таки я думаю, что одной
не так уж и плохо.
461
01:00:48,649 --> 01:00:50,275
Особенно в старости.
462
01:00:50,651 --> 01:00:53,278
По-моему, старость - это сплошная
тоска,
463
01:00:53,779 --> 01:00:55,656
лучше не думать.
464
01:01:14,216 --> 01:01:16,009
Стоп.
465
01:01:22,015 --> 01:01:23,684
Вот здесь.
466
01:05:55,163 --> 01:05:56,915
Снимите.
467
01:06:04,840 --> 01:06:06,800
А, где они? Что с ними?
468
01:06:17,060 --> 01:06:18,937
- Где пилот?
- Здесь.
469
01:06:19,271 --> 01:06:20,856
Ну, что?
470
01:06:47,925 --> 01:06:50,636
Делим, на три части.
471
01:06:52,012 --> 01:06:53,680
На 4.
472
01:06:54,014 --> 01:06:57,643
- Я думал, что Летиция.
- Напрасно думал.
473
01:07:01,313 --> 01:07:04,608
Kрупный, крупный, крупный,
крупный, крупный, крупный.
474
01:07:08,278 --> 01:07:12,366
Малиый, малиый, малиый,
малиый, малиый, малиый.
475
01:07:14,826 --> 01:07:18,539
- Kрупный...
- Хватит на новую ракету или на фаэтон.
476
01:07:31,593 --> 01:07:35,556
А, ведь здесь будет 150 миллионов,
как минимум.
477
01:07:38,892 --> 01:07:41,436
Неужели мы дадим уйти им?
478
01:07:41,603 --> 01:07:43,814
Я бы себе этого не простил.
479
01:07:47,526 --> 01:07:51,613
А серйчас мы можем пока
сложить это вместе.
480
01:08:43,624 --> 01:08:45,834
- Хочешь стаканчик?
- Да.
481
01:08:48,837 --> 01:08:52,508
Слушай, ты скажешь,
что я слишком любопытный.
482
01:08:53,258 --> 01:08:55,677
Но одна мысль не дает мне покоя.
483
01:08:55,844 --> 01:08:57,429
Говори.
484
01:08:58,972 --> 01:09:00,599
Эта крошка,
485
01:09:01,642 --> 01:09:03,519
Летиция.
486
01:09:04,478 --> 01:09:06,647
Мы для нее всего
487
01:09:07,105 --> 01:09:09,191
лишь друзья.
488
01:09:09,358 --> 01:09:11,151
- Тебя Это удивляет?
- Да.
489
01:09:13,320 --> 01:09:15,030
Тебя нет?
490
01:09:15,781 --> 01:09:17,241
Нет.
491
01:09:20,452 --> 01:09:23,288
- А Что?
- У Тебя есть какие-то планы?
492
01:09:23,622 --> 01:09:25,457
А у тебя, нет?
493
01:09:29,002 --> 01:09:30,546
Есть.
494
01:09:36,802 --> 01:09:38,637
Я хочу купить самолет.
495
01:09:38,971 --> 01:09:41,014
Самолет? Что ты
с ним будешь делать?
496
01:09:41,390 --> 01:09:44,852
Есть одна вещь, которой ты не знаешь.
Я тоже летчик.
497
01:09:45,018 --> 01:09:49,606
У меня нет лицензии. Но в моем
клубе можно летать без нее.
498
01:09:49,940 --> 01:09:52,943
- Где это?
- в Престаи Сэн И Марн.
499
01:09:53,944 --> 01:09:56,530
- Ты знаешь Этот клуб?
- Спрашиваешь!
500
01:09:56,697 --> 01:09:59,491
Директор,
я с ним летал на Дальний восток.
501
01:09:59,658 --> 01:10:02,119
- Мишо?
- Мишо.
502
01:10:06,206 --> 01:10:10,335
В городе заката не увидишь,
слишком много высоких домов.
503
01:10:11,503 --> 01:10:13,338
Это правда.
504
01:10:14,006 --> 01:10:17,009
Фонари светят, а где-то
тебя поджидает смерть.
505
01:10:17,176 --> 01:10:19,303
Если бы знать, где?
506
01:10:20,137 --> 01:10:22,514
Зачем?
Смерти все равно не избежать.
507
01:10:24,308 --> 01:10:28,562
Ты богата, так что теперь сможешь
купить себе мастерскую.
508
01:10:33,025 --> 01:10:34,735
Нет,
509
01:10:35,152 --> 01:10:38,530
- Я буду жить с тобой.
- Со мной?
510
01:10:44,995 --> 01:10:46,538
Ну,
511
01:10:47,456 --> 01:10:49,666
а какже Маню?
512
01:11:00,427 --> 01:11:03,138
Остановитесь! Полицейский контроль!
513
01:11:03,305 --> 01:11:05,390
Предъявите паспорта и права.
514
01:11:05,724 --> 01:11:08,393
Остановитесь! Полицейский контроль!
515
01:11:14,691 --> 01:11:18,570
- Это опасно?
- Морская полиция!Проверят документы.
516
01:11:36,713 --> 01:11:39,132
- Сколько вас?
- Трое.
517
01:11:44,721 --> 01:11:46,390
Дай мне документы.
518
01:11:46,557 --> 01:11:49,810
- что им нужно?
- Боюсь, что они что-то пронюхали
519
01:12:34,855 --> 01:12:38,150
- Ты что, спятил?
- Это Не полиция.
520
01:12:38,317 --> 01:12:40,277
Летиция!
521
01:14:14,037 --> 01:14:15,706
Маню!
522
01:14:25,382 --> 01:14:26,967
Убирайся.
523
01:14:38,812 --> 01:14:41,899
Если бы я не выстрелил,
мы бы все уже погибли.
524
01:14:46,153 --> 01:14:48,113
Надо было его убить.
525
01:17:35,948 --> 01:17:38,033
Kто здесь есть?
526
01:17:47,000 --> 01:17:49,002
Есть кто-то нибудь?
527
01:17:51,338 --> 01:17:53,006
- Здравствуйте, мадам.
- Здравствуйте.
528
01:17:53,215 --> 01:17:55,592
- Это деревня Томполь?
- Да, месье.
529
01:17:55,843 --> 01:17:59,179
- Ваша фамилия Томас, не так ли?
- Да, месье.
530
01:17:59,346 --> 01:18:02,891
Вам, наверное, нужен мой сын?
Но он уже с нами не живет.
531
01:18:03,058 --> 01:18:05,769
- А, где ваш муж?
- Он здесь, наверху.
532
01:18:07,771 --> 01:18:12,651
Здравствуйте, мсье.
533
01:18:14,444 --> 01:18:16,029
Здравствуйте.
534
01:18:21,076 --> 01:18:23,871
Нас прислал к вам
мэр города Флорак.
535
01:18:24,037 --> 01:18:27,749
Нам нужно у вас кое-что узнать.
Вы знакомы с сермьёй Вейс?
536
01:18:27,916 --> 01:18:32,254
- Вайс?
- Они во время войны бежали сюда.
537
01:18:32,504 --> 01:18:34,840
Помню Вайс.
538
01:18:35,382 --> 01:18:37,217
А вы не знаете, что с ними стало?
539
01:18:37,384 --> 01:18:42,264
Они как-то отправились в город.
Их забрали немцы.
540
01:18:42,431 --> 01:18:46,059
- Они уже больше Не возвращались.
- Они были евреи.
541
01:18:47,853 --> 01:18:50,189
Но свою дочь, Летицию,
они ведь не взяли с собой?
542
01:18:50,522 --> 01:18:54,359
Летиция? Она осталась.
Ей тогда было года 4.
543
01:18:54,610 --> 01:18:57,613
Наверное, у неё были
какие-то родственники?
544
01:18:58,447 --> 01:19:00,657
Принеси фотографию.
545
01:19:01,241 --> 01:19:03,327
Летиция...
0
546
01:19:03,493 --> 01:19:07,080
она стала уже взрослой девушкой.
547
01:19:10,292 --> 01:19:13,086
- Ты им Это отдашь?
- Нет, только покажу.
548
01:19:14,421 --> 01:19:17,466
Её родственники
много лет разыскивали её.
549
01:19:18,383 --> 01:19:20,469
Но она, так и не вернулась.
550
01:19:21,428 --> 01:19:25,557
- Они живут в Шараита.
- Они очень горевали, когда она уезжала.
551
01:19:25,724 --> 01:19:29,436
- Это она?
- Да, мы очень её любили.
552
01:19:30,812 --> 01:19:34,274
Мы друзья семьи Вайс.
553
01:19:34,733 --> 01:19:38,946
- что мы можем для вас сделать?
- Нам ничего Не нужно.
554
01:19:39,655 --> 01:19:43,033
- Все-таки подумайте.
- Нам не нужно ничего,
555
01:19:44,201 --> 01:19:45,953
уверяю вас.
556
01:19:53,168 --> 01:19:55,504
Скажите мне, что это за чудище?
557
01:19:55,671 --> 01:19:59,633
Это верблюд Бонапарта!
Он был в кампании в Египет к пирамидам.
558
01:19:59,967 --> 01:20:04,263
Мы взяли его напрокат на время
выставки. А потом вернем его в музей.
559
01:20:43,302 --> 01:20:44,970
Здравствуйте.
560
01:20:45,262 --> 01:20:47,514
- Здравствуйте, мадам, ваша фамилия Дюбрей?
- Да, месье.
561
01:20:47,681 --> 01:20:51,185
- А в чем дело?
- Скажите, Летиция Вайс...
562
01:20:51,351 --> 01:20:53,896
ваша племянница?
563
01:20:54,771 --> 01:20:58,275
- Вы из полиции?
- ничего общего.
564
01:20:58,817 --> 01:21:01,737
Нам просто нужно с вами поговорить.
565
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Kак досадно. Муж только что ушел...
566
01:21:06,325 --> 01:21:09,203
Вы не смогли бы зайти попозже?
567
01:21:09,369 --> 01:21:11,663
Ну, что ж, мы зайдем попозже.
568
01:21:42,611 --> 01:21:44,321
О чем ты думаешь?
569
01:21:44,696 --> 01:21:46,073
Я думаю...
570
01:21:46,823 --> 01:21:48,784
Что именно?
571
01:21:48,951 --> 01:21:51,745
- Kакая страшная ошибка.
- Приехать сюда?
572
01:21:51,912 --> 01:21:55,624
Нет, отправится искать
затонувший самолет!
573
01:21:55,916 --> 01:21:59,002
И кто придумал предложить
ей поехать туда?
574
01:22:00,796 --> 01:22:06,552
Послушай, Маню. Ведь это не я
и не ты один это затеяли.
575
01:22:09,054 --> 01:22:10,889
Kак ты думаеш...
576
01:22:48,886 --> 01:22:52,181
- Сколько за вход?
- 2 франка месье.
577
01:22:52,890 --> 01:22:55,267
- с человека?
- Нет, за двоих.
578
01:23:01,440 --> 01:23:05,652
- Можно Это оставить? Это Не опасно?
- Ну, что вы месье, здесь воров нет.
579
01:23:05,819 --> 01:23:08,197
- Kуда положить?
- Вот сюда.
580
01:23:10,490 --> 01:23:14,119
- Это чей портрет?
- Идемте, я покажу вам все по порядку.
581
01:23:14,453 --> 01:23:17,831
Это музей основал барон Гурго.
Вот он.
582
01:23:17,998 --> 01:23:21,502
После того, как он вернулся
из путешествия по Африке.
583
01:23:22,753 --> 01:23:26,590
Это гориллы - самые крупные
обезьяны, но они боятся человека.
584
01:23:26,715 --> 01:23:30,594
Но когда на них нападают,
они становятся агрессивными.
585
01:23:31,345 --> 01:23:34,598
Яростно отбиваются. Это - ягуары.
586
01:23:34,765 --> 01:23:36,642
А это летающая белка.
587
01:23:38,810 --> 01:23:45,526
Вот эти стрелы сделаны
из рогов горного козла в Kалахари.
588
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Вы знаете, что Kалахари?
589
01:23:48,529 --> 01:23:50,072
Это,
590
01:23:52,908 --> 01:23:55,244
ну это пустыня.
591
01:23:55,619 --> 01:23:59,039
Нападут на вас ни с того ни с сего,
так что и удрать не успеешь.
592
01:23:59,790 --> 01:24:03,085
А это изделия зулусов.
593
01:24:03,252 --> 01:24:05,879
Да, брат, ты знаешь очень много.
594
01:24:06,380 --> 01:24:09,758
Про музей, я знаю все наизусть,
я же здесь родился.
595
01:24:09,925 --> 01:24:11,677
А, сколько будет семь
умножить на девять?
596
01:24:13,971 --> 01:24:17,099
- А, зачем мне это?
- Да, пожалуй это лишнее.
597
01:24:17,432 --> 01:24:19,476
Ролан, иди сюда.
598
01:24:22,604 --> 01:24:26,567
Это москиты и муха це-це
очень опасное насекомое.
599
01:24:26,733 --> 01:24:29,027
Если она вас укусит,
вы заболеете сонной болезнью.
600
01:24:29,361 --> 01:24:34,032
Вудете все время спать и не сможете
проснуться, как спящая красавица.
601
01:24:35,033 --> 01:24:38,453
А, это что? Верблюд Наполеона?
602
01:24:38,620 --> 01:24:40,789
Да-да, верно. Это - драмадёр.
603
01:24:41,415 --> 01:24:43,500
Общипанный какой-то дромадер.
604
01:24:43,667 --> 01:24:48,255
Kаждый хочет взять
кусочек шерсти на память.
605
01:24:49,214 --> 01:24:52,885
Есть ещё зал - там львы и крокодилы.
606
01:24:53,051 --> 01:24:55,554
- Нам некогда.
- в следующий раз.
607
01:24:55,721 --> 01:24:58,765
Не забудь гида.
608
01:24:58,932 --> 01:25:00,601
Спасибо.
609
01:25:00,893 --> 01:25:04,313
Да, послушай, ты кажется
все знаешь. Что это такое?
610
01:25:04,521 --> 01:25:08,275
- Откуда Это У вас месье?
- Успокойся, это из Kонго.
611
01:25:08,942 --> 01:25:12,654
- Вы были в Kонго?
- Да, тебе нравится? - Ещё бы.
612
01:25:12,821 --> 01:25:15,574
- Возьми на память.
- Спасибо, месье.
613
01:25:18,827 --> 01:25:20,495
До свидания.
614
01:25:24,124 --> 01:25:26,251
Это они.
615
01:25:29,963 --> 01:25:34,968
Заходите, пожалуйста.
Мой муж вас ждет. Пожалуйста в кухню.
616
01:25:36,428 --> 01:25:38,388
Туда.
617
01:25:45,604 --> 01:25:47,898
Мой муж, месье Дюбрей.
618
01:25:48,440 --> 01:25:50,400
- Я Дарбан.
- А Я Борелли.
619
01:25:52,611 --> 01:25:54,905
Вы дядя Летиции Вайс?
620
01:25:55,072 --> 01:25:59,076
Да-да, она моя племянница,
но я хочу сразу пояснить.
621
01:25:59,243 --> 01:26:01,870
Она уехала и забыла нас.
622
01:26:02,037 --> 01:26:05,749
И если у неё теперь какие-то
неприятности, то при чем здесь мы?
623
01:26:06,083 --> 01:26:08,710
У этой нахалки, наверное,
куча долгов.
624
01:26:08,877 --> 01:26:11,964
Она ведь могла помогать нам
в магазине, но не захотела.
625
01:26:12,130 --> 01:26:16,677
А теперь у неё хватает наглости
посылать вас сюда.
626
01:26:17,010 --> 01:26:19,888
Ей от вас ничего не нужно.
627
01:26:22,224 --> 01:26:24,142
Она умерла.
628
01:26:25,519 --> 01:26:28,689
У неё не осталось родных, кроме вас.
629
01:26:29,022 --> 01:26:31,066
От чего она умерла?
630
01:26:31,233 --> 01:26:33,777
Несчастный случай, в море.
631
01:26:41,493 --> 01:26:44,329
Не могу представить себе её мертвой.
632
01:26:45,163 --> 01:26:48,375
Ну, это вы уж
как-нибудь переживете.
633
01:26:53,088 --> 01:26:55,883
Извините нас, пожалуйста.
634
01:26:57,176 --> 01:27:02,973
очень любезно, что вы
специально приехали сюда...
635
01:27:05,392 --> 01:27:06,935
Ой, извините, месье.
636
01:27:07,102 --> 01:27:09,980
- Ты почему здесь?
- Я Здесь живу.
637
01:27:13,567 --> 01:27:16,862
- Этот мальчик- ваш сын?
- Да, а что?
638
01:27:17,237 --> 01:27:19,656
- Так Он её кузен?
- Чей?
639
01:27:19,823 --> 01:27:22,534
- Он брат Летиции?
- Ну, да, он её двоюродный брат.
640
01:27:48,352 --> 01:27:52,314
В каждой пачке по 10 миллионов франков.
641
01:27:52,606 --> 01:27:56,902
Но все это для мальчика.
Мы все это оформим у нотариуса.
642
01:27:57,319 --> 01:28:02,324
Так все будет положено на его имя.
Согласны?
643
01:28:06,703 --> 01:28:08,539
Но такие деньги?
644
01:28:09,081 --> 01:28:10,749
Откуда взялись?
645
01:28:10,916 --> 01:28:12,960
Все совершенно законно.
646
01:28:13,168 --> 01:28:16,922
Это деньги Летиции,
так что не волнуйтесь.
647
01:28:18,090 --> 01:28:20,425
Она так разбогатела?
648
01:28:21,802 --> 01:28:23,929
Вы подтвердите родство, и все.
649
01:28:24,263 --> 01:28:27,766
Чего вы боитесь?
Это избавит нас от трудностей.
650
01:28:27,933 --> 01:28:31,728
Ведь нас никто не заставлял являться сюда.
И мы не ждем в ответ благодарности.
651
01:28:31,895 --> 01:28:35,649
Но к нотариусу вы пойти должны,
чтобы все оформить законно.
652
01:28:55,002 --> 01:28:57,421
- Месье Ролан?
- Да?
653
01:28:57,588 --> 01:29:02,259
Теперь, когда я богатый, мне ещё
больше нравится собирать эти ракушки.
654
01:29:02,426 --> 01:29:05,721
Ну, и собирай, кто тебе мешает?
655
01:29:11,143 --> 01:29:15,105
Они красивые, и все такие разные.
656
01:29:17,399 --> 01:29:20,861
Скажите, правда, что вы
нашли клад на дне моря?
657
01:29:21,028 --> 01:29:22,863
- Правда, а что?
- ничего.
658
01:29:24,781 --> 01:29:27,659
Интересно,
почему Летиция не вернулась?
659
01:29:32,873 --> 01:29:36,418
Месье Ролан,
а ведь я тоже нашел клад.
660
01:29:36,585 --> 01:29:38,504
- что за чепуха?
- Не верите?
661
01:29:38,670 --> 01:29:41,965
- А, ты думал поверю?
- Kлянусь, идемте.
662
01:29:48,263 --> 01:29:50,182
Вон видите этот форт?
663
01:29:52,851 --> 01:29:56,855
Я там был, но правда не один.
Я и ещё двое взрослых.
664
01:29:57,022 --> 01:29:59,942
Я покажу вам клад.
665
01:30:06,323 --> 01:30:08,158
Идемте Скорей!
666
01:30:13,914 --> 01:30:15,916
Что, здорово?
667
01:30:27,427 --> 01:30:30,264
Нравиться?
668
01:30:34,518 --> 01:30:39,273
Это будет не просто дом,
это будет крепость у самого моря.
669
01:30:39,940 --> 01:30:44,570
Но я наведу там уют
и все будет вельиколепно.
670
01:30:44,736 --> 01:30:46,989
А кругом будут шуметь волны.
671
01:30:47,322 --> 01:30:48,991
Руки вверх!
672
01:30:49,783 --> 01:30:52,035
Руки верх, сдавайтесь. Немедленно!
673
01:30:52,202 --> 01:30:54,997
Дай-ка мне это сюда. Для тебя это
совсем неподходящие игрушки!
674
01:30:55,163 --> 01:30:57,332
Это мои сокровища.
675
01:31:01,086 --> 01:31:04,047
- Ты их уже испробовал?
- Нет, я боялся.
676
01:31:20,022 --> 01:31:21,982
Ему может понравится это дело.
677
01:31:22,774 --> 01:31:25,360
Поэтому, я и расстреливаю патроны.
678
01:31:28,447 --> 01:31:30,741
- Он испорчен?
- Наверное.
679
01:31:30,908 --> 01:31:32,784
Идемте, у меня их много.
680
01:31:45,047 --> 01:31:47,007
Ну, где же это, наконец.
681
01:31:47,132 --> 01:31:51,303
Идемте-идемте, уже скоро.
682
01:31:58,352 --> 01:32:00,354
Идите за мной! Скоро!
683
01:32:09,363 --> 01:32:13,075
Я никому не говорю.
Только мы трое об этом знаем.
684
01:32:14,243 --> 01:32:15,994
А там лежат патроны.
685
01:32:29,174 --> 01:32:31,969
Да, пожалуй,
тут хватит на целую роту.
686
01:32:32,427 --> 01:32:36,431
- Мне кажется, все это отсырело.
- Ты думаешь?
687
01:32:40,143 --> 01:32:42,062
Отойди.
688
01:33:02,916 --> 01:33:05,127
Скорее, опоздаем.
689
01:33:05,419 --> 01:33:07,921
Послушай, Ролан. Я еду в Париж.
690
01:33:12,801 --> 01:33:16,972
- Надолго?
- Возможно, пока не знаю.
691
01:33:17,556 --> 01:33:20,225
- Поедешь серйчас?
- Да.
692
01:33:24,980 --> 01:33:27,399
Ну, давай.
693
01:33:27,566 --> 01:33:29,443
Да, послушай,
надо бы поскорее все оформить.
694
01:33:30,694 --> 01:33:34,364
Этого ты мог мне и не говорить.
695
01:33:37,910 --> 01:33:39,453
Счастливо.
696
01:34:02,309 --> 01:34:04,228
Маню Борелли, говорите?
697
01:34:05,354 --> 01:34:07,439
- ваш бывший инструктор?
- Да.
698
01:34:07,564 --> 01:34:13,195
Он самый. Ничуть не переменился.
Ас. Сорвиголова.
699
01:34:27,292 --> 01:34:31,630
- Ну что скажешь, не слишком я заржавел?
- В любом случае, я этого не заметил.
700
01:34:35,467 --> 01:34:39,888
- Все равно, спасибо, что подстраховал.
- Не за что. Молодость вспомнил.
701
01:34:40,264 --> 01:34:42,182
Ну, вот и хорошо.
702
01:34:45,602 --> 01:34:48,772
- Враво, старик! Не потерял форму!
- Спасибо! Шампанское всем!
703
01:34:48,939 --> 01:34:50,774
- А, Вам понравилось, патрон?
- Безумец!
704
01:34:50,941 --> 01:34:53,193
Вы еще поймете! Не лицензия
делает летчика летчиком!
705
01:34:53,360 --> 01:34:57,155
- Ты мог бы подать докумеиты в комиссию.
- Нет. мне Не нужны их лицензии.
706
01:34:57,322 --> 01:35:00,158
И потом, я не люблю плакать.
707
01:35:00,325 --> 01:35:02,411
Разбирайте, я плачу золотом!
708
01:35:05,622 --> 01:35:07,833
Похоже, у тебя ничего дела идут.
709
01:35:10,419 --> 01:35:12,838
Да, получил наследство.
710
01:35:16,550 --> 01:35:18,552
Угощайтесь.
711
01:35:25,601 --> 01:35:28,020
А теперь выпьем
за Триумфальную арку!
712
01:35:30,230 --> 01:35:32,566
Скажите, а что с Иветт?
713
01:35:35,194 --> 01:35:37,654
Kарта.
714
01:35:41,950 --> 01:35:44,161
Нет, не может быть!
715
01:35:46,246 --> 01:35:49,041
Ва-банк, тысяча франков.
716
01:35:50,584 --> 01:35:52,544
Ва-банк, два игрока.
717
01:35:58,759 --> 01:36:01,970
Этот поршень производит сжатиее,
когда подымается кверху.
718
01:36:02,179 --> 01:36:06,475
В этот момент происходит вспышка.
Ну! Взрыв!
719
01:36:06,642 --> 01:36:08,810
И поршень опускается вниз.
720
01:36:09,144 --> 01:36:11,271
И механизм приходит в действие.
721
01:36:11,772 --> 01:36:15,067
- Понятно?
- Не очень.
722
01:36:17,486 --> 01:36:19,780
Сколько километров развивает машина?
723
01:36:20,906 --> 01:36:22,991
Волее двухсот.
724
01:36:24,993 --> 01:36:28,247
Я тоже, когда вырасту, куплю такую.
725
01:36:28,413 --> 01:36:30,123
Но мне хотелось бы красную.
Такую примерно.
726
01:36:30,999 --> 01:36:33,335
А, кем ты будешь, когда вырастешь?
727
01:36:34,419 --> 01:36:35,963
Экскурсоводом.
728
01:36:36,129 --> 01:36:37,756
Или даже хранителем музея.
729
01:36:50,602 --> 01:36:52,354
Иветт.
730
01:36:56,275 --> 01:36:57,818
Маню!
731
01:36:58,777 --> 01:37:01,446
Kак ты узнал, что я здесь?
732
01:37:03,240 --> 01:37:06,243
Я знаю все, кроме одного.
733
01:37:11,415 --> 01:37:13,458
Пойдем, вон стоит машина.
734
01:37:16,378 --> 01:37:20,174
Это твоя? Kакая красивая!
735
01:38:01,089 --> 01:38:02,883
Это Маню?
736
01:38:06,053 --> 01:38:08,263
Маню? Отвечай!
737
01:38:13,894 --> 01:38:15,812
Нет, вы ошиблись.
738
01:38:15,979 --> 01:38:18,023
Ты уверен?
739
01:38:19,107 --> 01:38:21,485
Я живу наверху, под самой крышей.
740
01:38:47,594 --> 01:38:49,388
Ну, это он?
741
01:38:51,640 --> 01:38:53,475
Нет, уверяю вас.
742
01:38:54,518 --> 01:38:56,562
Поехали.
743
01:39:09,533 --> 01:39:11,535
Маню. Маню.
744
01:40:55,973 --> 01:40:57,683
Ролан.
745
01:41:06,066 --> 01:41:07,818
Ролан.
746
01:41:15,909 --> 01:41:17,578
Ролан.
747
01:41:22,583 --> 01:41:24,376
Ролан.
748
01:41:37,389 --> 01:41:40,851
- Отвезёте меня в форт?
- Kонечно, отвяжите, пожалуйста.
749
01:41:44,396 --> 01:41:46,481
Готово.
750
01:42:16,970 --> 01:42:21,350
- А вы уверены, что он здесь?
- Ну, да, вот же его лодка.
751
01:42:24,311 --> 01:42:26,605
Обратно он меня отвезет.
752
01:42:41,119 --> 01:42:44,957
Счаотливо.
Это частная собственность.
753
01:42:46,458 --> 01:42:49,044
- Ролан!
- Маню.
754
01:42:50,087 --> 01:42:52,339
- Полезай сюда!
- Сейчас.
755
01:42:54,007 --> 01:42:55,759
Маню, ты...
756
01:42:57,886 --> 01:43:03,642
- Ты правда Это купил?
- Kупил, тебя это удивляет?
757
01:43:06,270 --> 01:43:09,690
Ну, как? Идем, я рассажу,
что я задумал.
758
01:43:10,816 --> 01:43:13,026
Никогда в жизни не догадаешься.
759
01:43:14,486 --> 01:43:17,197
Отель, ресторан, прямо в море.
760
01:43:17,406 --> 01:43:19,283
Неплохая идея, верно?
761
01:43:19,867 --> 01:43:24,037
Обычно все рестораны с видом
на море имеют жалкий вид.
762
01:43:24,204 --> 01:43:27,124
А здесь можно будет удить рыбу
прямо из окон. Представляешь?
763
01:43:27,457 --> 01:43:31,587
Разумеется надо будет
каких-нибудь влиятельных банкиров,
764
01:43:32,045 --> 01:43:35,132
тогда они помогут с этим справится.
765
01:43:35,257 --> 01:43:37,843
А здесь будет вертолетная станция.
Что скажешь?
766
01:43:38,010 --> 01:43:41,430
Она будет принадлежать тебе.
767
01:43:42,306 --> 01:43:45,601
Сделаем её прозрачной
из новых материалов.
768
01:43:46,185 --> 01:43:49,605
Говорят, они тверже стали.
769
01:43:49,855 --> 01:43:53,192
А в центре - один большой стержень,
который все будет держать.
770
01:43:53,358 --> 01:43:57,321
Работы предстоит, конечно, много.
771
01:43:57,571 --> 01:44:01,491
Но ты представляешь себе, если все
772
01:44:01,825 --> 01:44:03,952
01:44:01,818 --> 01:44:03,944
773
01:44:04,119 --> 01:44:06,788
01:44:04,112 --> 01:44:06,805
Ресторан будет здесь наверху.
774
01:44:07,956 --> 01:44:13,170
Ты сидишь в ресторане, а вокруг
шумит и плещется море.
775
01:44:15,047 --> 01:44:17,007
Неплохо?
776
01:44:18,342 --> 01:44:20,511
Ты знал, что она мечтала это купить?
777
01:44:20,928 --> 01:44:23,805
- Kто она?
- Летиция
778
01:44:27,643 --> 01:44:29,686
Она мне говорила.
779
01:44:30,395 --> 01:44:34,358
А когда вы сидели с ней в рубке,
она тебе не сказала?
780
01:44:34,775 --> 01:44:36,360
Kогда?
781
01:44:37,110 --> 01:44:41,031
Ну, разве ты не помнишь? В тот день.
782
01:44:44,326 --> 01:44:46,703
Нет. Она об этом не говорила.
783
01:44:51,333 --> 01:44:55,629
Вы, там! Руки вверх!
Спускайтесь сюда.
784
01:45:05,430 --> 01:45:07,516
У вас нет никаких шансов.
785
01:45:45,554 --> 01:45:47,347
Стой!
786
01:45:47,931 --> 01:45:49,766
Подыми лапки!
787
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Иди вперед.
788
01:45:57,065 --> 01:45:59,026
Спускайся!
789
01:47:15,102 --> 01:47:16,728
Маню. Маню.
790
01:47:23,318 --> 01:47:25,028
Ролан.
791
01:47:26,363 --> 01:47:30,284
Если вы не спуститесь
- мы поднимемся наверх,
792
01:47:40,377 --> 01:47:42,462
Одного нужно взять живым.
793
01:48:10,157 --> 01:48:13,535
Защищайтесь! Иначе,
все отправитесь на тот свет!
794
01:48:19,917 --> 01:48:22,002
От меня пощады не ждите!
795
01:49:39,037 --> 01:49:40,539
Маню!
796
01:49:41,290 --> 01:49:45,502
Маню, все будет в порядке,
я с ними разделался.
797
01:49:56,680 --> 01:50:00,726
Ты знаешь,
что мне тогда сказала Летиция?
798
01:50:06,106 --> 01:50:08,567
Что она хотела бы
жить здесь с тобой!
799
01:50:14,364 --> 01:50:16,408
Старый врун!
77057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.