All language subtitles for La.Unidad.1x06.HDTV.GrupoHDS.(Spa-Spanishsub).HDTV.1080i.AVC-DD+5.1.by.xcarles.(sharerip)_Subtitles02.SPA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:08,859
No hay tiempo para llorar.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,620
No nos lo podemos permitir.
3
00:00:11,580 --> 00:00:12,740
Estamos solo nosotros.
4
00:00:13,339 --> 00:00:16,620
Esta unidad
y nuestros equipos para...
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,260
cazar a estos hijos de puta.
6
00:00:20,139 --> 00:00:22,339
Lo que quiero es que os abstraigáis
de lo de fuera,
7
00:00:22,580 --> 00:00:24,300
que no escuchéis nada.
8
00:00:25,420 --> 00:00:28,420
Los rumores, la prensa,
los medios, los de arriba...
9
00:00:29,460 --> 00:00:31,180
Del ruido me ocupo yo.
10
00:00:31,620 --> 00:00:35,220
Vosotros centraos única
y exclusivamente en el trabajo.
11
00:00:36,339 --> 00:00:38,580
Repasad cada detalle,
todo lo que hemos hecho;
12
00:00:38,660 --> 00:00:40,060
Que lo hemos hecho muy bien.
13
00:00:40,420 --> 00:00:42,339
Que no se nos escape nada.
14
00:00:42,420 --> 00:00:44,779
Canceláis los permisos
de vuestras gentes,
15
00:00:44,859 --> 00:00:46,180
les motiváis lo máximo,
16
00:00:46,260 --> 00:00:48,180
pero les exigís lo máximo también.
17
00:00:48,260 --> 00:00:50,300
Y si hay uno que no funciona,
se va fuera.
18
00:00:51,339 --> 00:00:53,220
Si hay alguno
que no puede darlo todo...
19
00:00:54,060 --> 00:00:56,220
lo apartáis,
lo remplazáis sin miramientos.
20
00:00:57,820 --> 00:00:58,820
Chicos...
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,260
Existimos solo nosotros.
22
00:01:03,060 --> 00:01:04,460
Sois los mejores.
23
00:01:07,060 --> 00:01:08,820
Y vamos a coger
a estos hijos de puta.
24
00:01:11,379 --> 00:01:13,660
No podemos, y no vamos a fallar.
25
00:01:15,859 --> 00:01:17,339
Vamos, chicos, a currar.
26
00:01:22,339 --> 00:01:24,180
Una, dos y tres.
27
00:01:36,379 --> 00:01:37,379
Como tú quieras.
28
00:01:37,660 --> 00:01:39,500
Venga, chicas, dientes y mochila.
29
00:01:39,620 --> 00:01:41,820
Y, Basma, escucha
lo que te dice tu tía.
30
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
Vale.
31
00:01:44,220 --> 00:01:47,540
Me voy, ya sabes dónde está todo.
Con cualquier cosa me llamas.
32
00:01:48,060 --> 00:01:49,660
- El bolso.
- ¿Cómo?
33
00:01:49,740 --> 00:01:51,220
Que te olvidas el bolso.
34
00:01:55,180 --> 00:01:57,060
Nos vemos en el centro a las diez,
¿vale?
35
00:01:59,940 --> 00:02:03,019
(TV) -"Sí, tras lo sucedido aquí,
el ministro del interior tendrá
36
00:02:03,100 --> 00:02:06,500
que explicar en su comparecencia
en el congreso de los diputados,
37
00:02:06,580 --> 00:02:10,379
esa cadena de errores que ha llevado
a un preso radicalizado en la cárcel
38
00:02:10,460 --> 00:02:12,980
a poder a tentar,
y además tan solo a unos días de»..
39
00:02:13,060 --> 00:02:14,700
Mamá, el jersey.
40
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
¿Mamá?
41
00:02:18,339 --> 00:02:19,339
Mamá...
42
00:02:19,940 --> 00:02:22,500
¡Mamá!
Pero bueno, ¿qué pasa?
43
00:02:22,779 --> 00:02:25,580
No se grita en casa.
Aquí tienes el zumo.
44
00:02:25,859 --> 00:02:28,620
El jersey. Mi uniforme.
¿Qué jersey?
45
00:02:29,379 --> 00:02:32,260
¡Ay! Se me olvidó poner
la secadora, está todo mojado.
46
00:02:32,339 --> 00:02:33,339
(Interfono)
47
00:02:33,420 --> 00:02:34,620
Papá ya está aquí.
Vale.
48
00:02:34,700 --> 00:02:35,740
¿Y mi bocata?
49
00:02:36,700 --> 00:02:38,139
Ve a abrir.
¡Papi!
50
00:02:38,220 --> 00:02:40,820
Desayuna primero, no pasa nada
por llegar cinco minutos tarde.
51
00:02:40,900 --> 00:02:43,339
Pasa, que tenemos un problema
con el uniforme de tu hija.
52
00:02:43,420 --> 00:02:45,460
Tenemos un problema
con el uniforme de mi hija.
53
00:02:45,660 --> 00:02:47,820
¿Qué problema
tenemos con el uniforme?
54
00:02:48,019 --> 00:02:51,460
Pues que se nos olvidaron
los jerséis
55
00:02:51,540 --> 00:02:53,540
en la lavadora anoche.
¿Un café?
56
00:02:53,620 --> 00:02:54,940
Vale.
Vale.
57
00:02:55,100 --> 00:02:57,500
¿Cómo estás?
Bien, bien. Tranquilo.
58
00:02:57,580 --> 00:02:58,660
¿Sí?
Sí.
59
00:02:58,859 --> 00:03:01,019
Bueno, a ver,
¿cómo solucionamos este problema?
60
00:03:01,100 --> 00:03:02,620
¿De dónde podemos quitar un jersey?
61
00:03:04,740 --> 00:03:07,220
Amina, ¿por qué no nos avisaste
de que se iba?
62
00:03:07,300 --> 00:03:09,700
No me dijo nada
y no me dio tiempo de avisaros.
63
00:03:09,820 --> 00:03:11,700
¿Y es normal que se marche así?
64
00:03:12,019 --> 00:03:15,260
Su hermano me ha dicho que estará
fuera unos días por negocios.
65
00:03:15,339 --> 00:03:17,820
- ¿Se ha instalado en tu casa?
- Se ocupa de nosotras cuando.
66
00:03:17,900 --> 00:03:20,180
- Ismail no está.
- Muy bien, Amina. Llama a Ismail,
67
00:03:20,260 --> 00:03:22,420
- tenemos que saber dónde está.
- No puedo.
68
00:03:22,500 --> 00:03:25,339
No se lleva el móvil nunca,
es precavido.
69
00:03:25,420 --> 00:03:27,580
Si tengo problemas
hablo con mi cuñado
70
00:03:27,660 --> 00:03:28,940
y contacta con Ismail.
71
00:03:29,019 --> 00:03:32,460
- Llama a tu cuñado, inventa algo.
Has visto lo de Madrid.
72
00:03:32,540 --> 00:03:34,779
- Tu marido...
- No, no. ¡No ha sido él!
73
00:03:35,740 --> 00:03:37,740
Amina, no nos estás ayudando.
74
00:03:38,100 --> 00:03:41,180
- Os juro que no sé dónde está.
- Déjanos un momento, Najwa.
75
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
¿Cómo?
76
00:03:45,019 --> 00:03:46,900
Que nos dejes un momento, Najwa.
77
00:03:52,260 --> 00:03:55,060
De verdad. No puedo llamarle,
no sé dónde está.
78
00:03:55,139 --> 00:03:57,060
Tranquila, Amina. No te preocupes.
79
00:03:57,139 --> 00:03:58,300
Escúchame.
80
00:03:59,500 --> 00:04:01,779
Tu cuñada ha estado haciendo
preguntas a tu hija
81
00:04:01,859 --> 00:04:04,060
cuando no estabas,
lo he visto por las cámaras.
82
00:04:04,139 --> 00:04:07,139
- ¿Qué preguntas?
- Pues que dónde ibas...
83
00:04:07,779 --> 00:04:10,019
Si habías conocido un hombre,
pero tranquila.
84
00:04:10,100 --> 00:04:11,139
Que no tiene ni idea.
85
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
Amina...
86
00:04:13,180 --> 00:04:15,620
Lo que tengo que pedirte es que,
por favor,
87
00:04:15,700 --> 00:04:18,220
que tengas muchísimo cuidado
con tu cuñada.
88
00:04:18,820 --> 00:04:19,859
¿De acuerdo?
89
00:04:20,460 --> 00:04:21,460
¿Me lo prometes?
90
00:04:39,580 --> 00:04:41,220
(LÚA) -¿Papá?
¿Sí?
91
00:04:41,660 --> 00:04:43,859
¿Sabes si mamá
sigue mal de la barriga?
92
00:04:46,660 --> 00:04:48,900
Me ha dicho que estaba mal,
pero que...
93
00:04:49,300 --> 00:04:51,019
Que ya estaba mejor.
94
00:04:51,820 --> 00:04:53,100
Y que se iba a poner bien.
95
00:04:53,940 --> 00:04:55,139
Mamá va a estar muy bien.
96
00:04:55,700 --> 00:04:57,300
Está siempre enfadada.
97
00:04:59,620 --> 00:05:02,060
No está enfadada,
está... preocupada.
98
00:05:02,900 --> 00:05:03,980
Por el trabajo.
99
00:05:04,460 --> 00:05:06,620
Has visto lo que ocurrió
en Puerta del Sol, ¿verdad?
100
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
Sí.
101
00:05:07,779 --> 00:05:09,980
Estamos todos muy afectados
con eso y...
102
00:05:10,820 --> 00:05:12,779
Y mamá más aún,
porque ella es la jefa
103
00:05:12,859 --> 00:05:14,300
y se siente más responsable.
104
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
Entonces,
105
00:05:17,060 --> 00:05:19,700
en la medida de lo posible,
intentaremos no darle
106
00:05:19,779 --> 00:05:21,740
más motivo de preocupación, ¿eh?
107
00:05:22,180 --> 00:05:23,460
Entiendes lo que digo, ¿no?
108
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
Sin cabreos,
109
00:05:24,900 --> 00:05:26,580
sin berrinches, sin...
110
00:05:28,139 --> 00:05:30,540
Y sin todas esas cosas
que has aprendido de mí.
111
00:05:30,620 --> 00:05:31,620
¿Vale?
112
00:05:36,500 --> 00:05:39,060
Ismail, antes de desaparecer,
se comunicó con alguien.
113
00:05:39,139 --> 00:05:41,420
No podemos recuperar la conversación
y es una putada.
114
00:05:41,740 --> 00:05:43,980
Pero al menos sabemos que entró
en este chat erótico.
115
00:05:44,060 --> 00:05:45,500
¿Es el mismo chat que usó Khader
116
00:05:45,580 --> 00:05:47,379
cuando le teníamos rodeado
y se esfumó?
117
00:05:47,460 --> 00:05:48,740
Sí, es el mismo.
118
00:05:48,820 --> 00:05:51,660
¿Y si habló con Ismail
y fue quien le dio apoyo logístico?
119
00:05:51,740 --> 00:05:53,379
Está claro que operan conectados.
120
00:05:54,100 --> 00:05:57,580
Khader fue introducido en España
para sustituir a Hakim en su tarea.
121
00:05:57,660 --> 00:05:59,379
Tú habías averiguado
que Al Garheeb
122
00:05:59,460 --> 00:06:01,580
intentó comprar sarín
e introducirlo aquí.
123
00:06:01,740 --> 00:06:03,580
Sí.
¿Gas sarín?
124
00:06:03,859 --> 00:06:07,060
Ismail lleva años introduciendo
droga sin que la Policía
125
00:06:07,139 --> 00:06:09,940
le haya pillado nunca, ¿verdad?
Entonces, yo creo...
126
00:06:10,420 --> 00:06:12,940
que van a usar su red
de distribución para hacer llegar
127
00:06:13,019 --> 00:06:14,900
el sarín a las células
ocultas en Europa.
128
00:06:14,980 --> 00:06:16,060
Tiene sentido.
Sí.
129
00:06:16,139 --> 00:06:17,940
Pero no deja de ser
una especulación.
130
00:06:18,139 --> 00:06:21,100
Pero explicaría por qué Al Garheeb
se fue a Melilla.
131
00:06:21,540 --> 00:06:24,779
Lo que no encaja es por qué Ismail
está arriesgando tanto con el Dáesh
132
00:06:24,859 --> 00:06:27,019
cuando el tráfico de drogas
le da muchos beneficios.
133
00:06:27,100 --> 00:06:29,820
Porque el Dáesh le puede facilitar
el acceso a los puertos
134
00:06:29,900 --> 00:06:31,740
de Nigeria y ampliar su negocio.
135
00:06:31,820 --> 00:06:33,700
El el que controla
el puerto de Lagos,
136
00:06:33,779 --> 00:06:35,700
controla el contrabando
de medio mundo.
137
00:06:36,019 --> 00:06:40,060
El problema es que no sabemos dónde
están las armas, si existen,
138
00:06:40,139 --> 00:06:42,820
o si han llegado o...
Bueno, el caso es que Ismail
139
00:06:42,900 --> 00:06:43,980
acaba de desaparecer.
140
00:06:44,060 --> 00:06:46,900
Eso significa que está con Khader
esperando el sarín.
141
00:06:47,019 --> 00:06:48,060
Hay que encontrarlo.
142
00:06:48,139 --> 00:06:50,100
De la manera que sea,
pero averigua dónde está.
143
00:06:50,180 --> 00:06:52,580
Lo que pasa es que...
estamos siguiendo al hermano...
144
00:06:52,660 --> 00:06:55,100
Hemos pinchado el teléfono,
pero es no ha habido contactos.
145
00:06:55,180 --> 00:06:56,540
Hay que apretar más.
146
00:06:56,620 --> 00:06:58,420
Todos tenemos que apretar más.
147
00:07:04,220 --> 00:07:05,580
Marcos, Marcos...
148
00:07:08,139 --> 00:07:11,500
Es que no llegamos a hablar después
de Carla me confiara la operación.
149
00:07:11,580 --> 00:07:13,060
Ha tomado una buena decisión.
150
00:07:14,379 --> 00:07:16,820
Has hecho un gran trabajo.
Gracias.
151
00:07:20,980 --> 00:07:21,980
¡Pepinillo!
152
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
(CHISTA)
153
00:07:39,660 --> 00:07:42,500
Envía una copia al secretario
de estado del dosier
154
00:07:42,580 --> 00:07:44,700
y me dices cuándo va a ser
la reunión de seguridad.
155
00:07:44,779 --> 00:07:47,620
Acaban de comunicarnos
que la reunión ha tenido lugar.
156
00:07:49,300 --> 00:07:51,139
¿Cuándo?
Ayer, por la tarde.
157
00:07:51,740 --> 00:07:53,859
¿Y quién estaba presente?
Todos.
158
00:07:54,859 --> 00:07:55,980
(SUSURRA) Muy bien.
159
00:07:56,460 --> 00:07:58,019
Envía la copia de todos modos.
160
00:08:07,620 --> 00:08:09,220
Buenos días.
161
00:08:11,740 --> 00:08:13,580
- ¿Novedades?
- No.
162
00:08:14,580 --> 00:08:17,540
Alberto, ¿puedes salir un momentito,
por favor?
163
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
¿Pasa algo?
164
00:08:28,019 --> 00:08:29,940
Que no estamos siendo eficaces,
Roberto.
165
00:08:30,300 --> 00:08:33,420
Ella está tan tranquila en su casa
y su marido a punto de atentar.
166
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
Amina ha hecho todo lo que
le hemos pedido y se ha arriesgado.
167
00:08:36,580 --> 00:08:38,220
Lo importante ahora es su cuñado.
168
00:08:38,300 --> 00:08:40,379
Roberto, tiene que hacer más,
¡joder!
169
00:08:40,460 --> 00:08:42,500
- Tenemos que presionarla.
- Najwa.
170
00:08:42,580 --> 00:08:44,339
Si la presionamos, cometerá errores.
171
00:08:44,700 --> 00:08:46,220
Y sabes lo que le pasaría, ¿no?
172
00:08:47,500 --> 00:08:50,139
No es la primera vez que trabajamos
juntos con una fuente.
173
00:08:50,220 --> 00:08:51,220
¿Qué quieres decir?
174
00:08:51,300 --> 00:08:53,379
Te he visto forzar a otros
hasta el límite.
175
00:08:53,460 --> 00:08:56,060
En otros casos no has sido
tan atento, ¿qué te pasa?
176
00:08:56,139 --> 00:08:57,139
No me pasa nada.
177
00:08:58,180 --> 00:09:00,580
Pero no pienso jugar
con la vida de una inocente.
178
00:09:06,019 --> 00:09:07,540
- Noe.
- Déjame en paz.
179
00:09:08,859 --> 00:09:10,460
¿Qué tal estás?
A ti qué te importa.
180
00:09:10,540 --> 00:09:14,500
Vale, necesito hablar contigo.
Entonces, ¿me vas a sacar de aquí?
181
00:09:15,859 --> 00:09:18,980
Eso no está en mi poder. Lo que si
puedo es mejorar tu situación.
182
00:09:19,060 --> 00:09:21,180
¿Te gustaría currar fuera de aquí?
183
00:09:21,540 --> 00:09:23,540
Dime dónde y yo lo consigo.
184
00:09:23,980 --> 00:09:27,260
Mira, Noe, el dato que nos has dado
del campo de golf nos ha ayudado
185
00:09:27,339 --> 00:09:28,620
mucho en la investigación.
186
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
Cuánto me alegro.
(GRITA) Deberías.
187
00:09:30,379 --> 00:09:32,540
Hakim y Al Garheeb
estaban planeando algo terrible.
188
00:09:32,620 --> 00:09:34,580
De no hacer nada,
mucha gente habría muerto.
189
00:09:35,300 --> 00:09:37,460
Y puede que aún ocurra.
Hakim me trataba bien,
190
00:09:37,540 --> 00:09:39,300
como a una hija.
Tú me has encerrado aquí.
191
00:09:39,379 --> 00:09:40,620
A Hakim no le importa nadie,
192
00:09:40,700 --> 00:09:42,540
pensaba venderte
como a un trozo de carne...
193
00:09:42,620 --> 00:09:45,019
Mentira, le escuché hablar
con su hijo y es un buen padre.
194
00:09:45,100 --> 00:09:46,940
¿Qué hijo?
El hijo me contactó por internet.
195
00:09:47,019 --> 00:09:48,859
Pensaste que el de la foto
era su hijo.
196
00:09:48,940 --> 00:09:50,859
No, era su hijo, lo sé.
¿Cómo lo sabes?
197
00:09:51,100 --> 00:09:52,500
¿Lo viste en persona?
No.
198
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
¿Entonces?
199
00:09:54,859 --> 00:09:57,300
Porque le escuché hablar
por teléfono por su cumpleaños.
200
00:09:57,420 --> 00:09:59,220
Se notaba que le importa
y le quiere.
201
00:09:59,300 --> 00:10:00,740
No es un monstruo como dices.
202
00:10:01,220 --> 00:10:02,580
¿Y dónde está ese hijo?
203
00:10:03,260 --> 00:10:05,220
¿En Marruecos, en Melilla...?
¿Dónde está?
204
00:10:08,060 --> 00:10:09,620
En una tienda de ropa.
205
00:10:11,540 --> 00:10:14,300
Me gustaría trabajar en una tienda
donde se diseñe ropa.
206
00:10:17,300 --> 00:10:20,300
(Graznidos de gaviotas)
207
00:10:21,379 --> 00:10:24,220
(TV) -»... preso radicalizado
en la cárcel a poder atentar
208
00:10:24,300 --> 00:10:27,500
y, además, tan solo unos días
después de salir de prisión».
209
00:11:33,900 --> 00:11:36,900
(Música de tensión)
210
00:11:44,580 --> 00:11:46,540
Siendo estas todas
las embarcaciones
211
00:11:46,620 --> 00:11:49,500
que pasaron por el puerto de Lagos,
en dirección a puertos españoles,
212
00:11:49,580 --> 00:11:52,580
siempre y cuando no hayan pasado
el material a otra embarcación,
213
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
con lo cual...
214
00:11:54,220 --> 00:11:56,620
Es imposible controlarlo todo.
Bueno, a ver...
215
00:11:56,900 --> 00:11:58,859
Tenemos un listado de todos
los almacenes
216
00:11:58,940 --> 00:12:01,460
que Ismail usó en el pasado
para sus importaciones...
217
00:12:01,540 --> 00:12:04,139
No, no va a ser tan estúpido
de meter las armas ahí.
218
00:12:05,580 --> 00:12:07,700
Además, no contamos con la gente,
como siempre.
219
00:12:07,779 --> 00:12:11,700
No sabe que le seguimos, no tiene
por qué cambiar su estrategia.
220
00:12:11,779 --> 00:12:13,420
Nunca le encontraron
con las drogas.
221
00:12:13,500 --> 00:12:15,300
¿Por qué sí con las armas?
222
00:12:15,379 --> 00:12:18,420
Activamos sistemas especiales,
libélulas, térmicas...
223
00:12:18,500 --> 00:12:20,460
Y seguimos siempre
un paso por detrás.
224
00:12:20,540 --> 00:12:22,980
¿Qué coño te pasa a ti, hoy? ¿Eh?
225
00:12:23,660 --> 00:12:26,139
Hay alguien que sabe el plan
desde un primer momento.
226
00:12:27,339 --> 00:12:29,180
Y nosotros le tenemos.
Hakim.
227
00:12:29,820 --> 00:12:30,859
Pero no habla...
228
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
y no va a hablar.
229
00:12:33,019 --> 00:12:34,019
Tal vez.
230
00:12:34,740 --> 00:12:37,220
Tal vez estamos teniendo
un problema de comunicación.
231
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Tal vez.
232
00:12:41,019 --> 00:12:42,379
Miriam, yo a tu edad...
233
00:12:44,100 --> 00:12:47,139
no quería que las balas salieran
de los cañones, a día de hoy...
234
00:12:47,779 --> 00:12:50,019
si tengo que romperle
todos los huesos de una manos
235
00:12:50,100 --> 00:12:51,580
a un individuo como Hakim...
236
00:12:52,740 --> 00:12:54,100
No tengo ningún problema.
237
00:12:54,580 --> 00:12:56,300
No digas gilipolleces, por favor.
238
00:13:02,700 --> 00:13:04,820
¿Cómo lo piensas hacer?
¿Qué cojones habláis?
239
00:13:05,420 --> 00:13:06,420
¿Marcos?
240
00:13:07,180 --> 00:13:09,100
Yo no soy policía
para salvar mi reputación.
241
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
Ni yo.
242
00:13:10,260 --> 00:13:11,700
Estamos aquí para salvar vidas.
243
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
¿Estáis de coña?
244
00:13:17,180 --> 00:13:18,339
¿Estáis de coña, no?
245
00:13:19,820 --> 00:13:21,580
Si no quieres ser parte,
lo entiendo.
246
00:13:22,859 --> 00:13:24,660
Pero es mejor que no sepas nada.
247
00:14:09,060 --> 00:14:11,100
Carla, Sanabria en tu despacho.
248
00:14:12,260 --> 00:14:14,820
Vale, pues me lo especificas
en un informe y me lo mandas
249
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
o se lo dices a Marta, gracias.
250
00:14:29,180 --> 00:14:30,540
Jefe.
251
00:14:30,940 --> 00:14:32,300
Carla.
252
00:14:33,700 --> 00:14:35,859
Perdona que no te haya podido
atender estos días,
253
00:14:35,940 --> 00:14:38,060
pero está siendo un momento duro.
254
00:14:38,859 --> 00:14:42,339
Perdona también por no haberte
citado para la reunión.
255
00:14:42,740 --> 00:14:44,980
Quiero que lo sepas
que lo hice por tu interés.
256
00:14:45,500 --> 00:14:47,700
Creo que no te sigo.
Sí, eh...
257
00:14:48,100 --> 00:14:50,220
Estamos sometidos a mucha presión.
258
00:14:50,300 --> 00:14:52,500
Política, mediática, bueno...
259
00:14:52,900 --> 00:14:55,060
Se está cuestionando seriamente
nuestra labor.
260
00:14:55,139 --> 00:14:56,300
A todos los niveles.
261
00:14:56,379 --> 00:14:59,260
Vamos, que para los de arriba,
lo más fácil sería entregar
262
00:14:59,339 --> 00:15:01,980
al responsable de antiterrorismo
a la opinión pública.
263
00:15:02,740 --> 00:15:05,339
No quería dejarles
que fueran a por ti.
264
00:15:06,139 --> 00:15:09,220
Y, afortunadamente, ha sido así.
Puedes estar tranquila.
265
00:15:09,660 --> 00:15:11,779
Han entendido
que la responsabilidad de todo esto
266
00:15:11,859 --> 00:15:13,300
ha sido de la Prisiones.
267
00:15:15,660 --> 00:15:16,980
Hemos sido nosotros.
268
00:15:17,220 --> 00:15:19,260
Samir no hubiera actuado
de no ser por Hakim.
269
00:15:19,339 --> 00:15:22,339
La decisión de meterle
con los presos comunes fue nuestra.
270
00:15:22,420 --> 00:15:24,940
Tuya y mía.
No, Carla. No...
271
00:15:25,260 --> 00:15:28,339
No, no, no, no...
Nuestra estrategia era la correcta.
272
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
Así deberías verlo tú también.
273
00:15:30,379 --> 00:15:32,580
Acuérdate de por qué tuvimos
que llegar a eso.
274
00:15:33,540 --> 00:15:35,260
Oye, espero que entiendas...
275
00:15:36,300 --> 00:15:38,019
quién te está apoyando esto.
276
00:15:38,859 --> 00:15:41,139
Tenemos que estar unidos, ¿sí o no?
277
00:15:45,420 --> 00:15:46,420
Bien.
278
00:15:46,859 --> 00:15:50,940
Bien, porque seguimos teniendo a dos
terroristas campando a sus anchas.
279
00:15:51,660 --> 00:15:54,139
Y un cargamento
de armas químicas por alguna parte,
280
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
¿eh?
281
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Dedícate a eso.
282
00:16:02,300 --> 00:16:03,460
«El Ministro del Interior
283
00:16:03,580 --> 00:16:05,460
comparecía en el Congreso
de los Diputados
284
00:16:05,540 --> 00:16:07,700
para dar explicaciones
sobre la cadena de errores
285
00:16:07,779 --> 00:16:10,339
que ha provocado que un preso
radicalizado en la cárcel
286
00:16:10,420 --> 00:16:13,180
pueda atentar a los pocos días
de su puesta en libertad».
287
00:16:14,180 --> 00:16:15,820
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal estás?
288
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
Bien, pasa.
289
00:16:19,940 --> 00:16:22,220
¿Estás sola?
Está Lúa en su cuarto.
290
00:16:22,300 --> 00:16:23,420
Ahora bajará.
291
00:16:24,779 --> 00:16:28,339
He sacado tu vino favorito.
Ya veo.
292
00:16:34,820 --> 00:16:35,940
¿Qué pasa?
293
00:16:36,700 --> 00:16:39,139
¿Te acuerdas
de Alberto Sanz González?
294
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
Hombre...
295
00:16:41,740 --> 00:16:44,100
Es el hombre pensado
para reemplazarte.
296
00:16:46,779 --> 00:16:48,620
Propuesto por el mismo Sanabria.
297
00:16:49,620 --> 00:16:52,100
Ha descargado sobre ti
la responsabilidad del fallo
298
00:16:52,180 --> 00:16:53,940
en la fuente puesta
al lado de Hakim.
299
00:16:54,940 --> 00:16:57,740
Te la tenía jurada, Carla.
Qué hijo de puta.
300
00:16:59,820 --> 00:17:01,900
Ya se ha comunicado
al secretario de Estado.
301
00:17:02,660 --> 00:17:05,139
Y aprobado
desde el mismo día del atentado.
302
00:17:06,220 --> 00:17:08,940
Sólo esperan que haya momento
de calma para anunciarlo.
303
00:17:09,019 --> 00:17:11,019
Alberto Sanz González
es un «pisa moquetas».
304
00:17:11,100 --> 00:17:12,220
Y no va a resolver nada.
305
00:17:12,300 --> 00:17:13,779
Es un mediocre, sí.
Sí.
306
00:17:13,859 --> 00:17:15,580
Que no va a poner problemas
a Sanabria.
307
00:17:15,660 --> 00:17:17,460
Se va a cargar la operación
en dos meses,
308
00:17:17,540 --> 00:17:19,220
eso es lo que a pasar, Jesús.
309
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
¡Mierda!
310
00:17:24,379 --> 00:17:26,620
Bueno, aún hay algo...
311
00:17:27,620 --> 00:17:29,180
Que todavía puede hacerse.
312
00:17:31,420 --> 00:17:33,019
Pero tiene sus consecuencias.
313
00:17:34,980 --> 00:17:38,420
Ya no te hablo como amigo,
sino puramente como CNI.
314
00:17:39,379 --> 00:17:42,620
De hecho, esto va más allá
de la relación personal que...
315
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
podamos tener tú y yo.
316
00:17:45,060 --> 00:17:46,060
¿De acuerdo?
317
00:17:46,139 --> 00:17:47,820
Nos olvidamos de todo
lo que nos une.
318
00:17:48,580 --> 00:17:50,139
Porque una vez que te pringues,
319
00:17:50,540 --> 00:17:52,220
ya no habrá manera de limpiarte.
320
00:17:52,300 --> 00:17:53,900
Ni yo podré hacer nada.
321
00:17:54,660 --> 00:17:55,859
Hola, Jesús.
322
00:17:56,180 --> 00:17:58,580
- Hola, bonita. ¿Qué tal?
- ¿Qué hacéis?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,460
Estamos hablando de trabajo, Lúa.
324
00:18:00,540 --> 00:18:02,540
¿Haces los deberes y voy yo ahora?
Vale.
325
00:18:02,820 --> 00:18:04,580
- Adiós.
- Adiós, guapa.
326
00:18:07,100 --> 00:18:08,260
Qué mayor está.
327
00:18:10,500 --> 00:18:11,820
¿Qué me estás pidiendo?
328
00:18:13,779 --> 00:18:15,779
Tu unidad tiene abierta
una investigación
329
00:18:15,859 --> 00:18:17,220
a un empresario en Almería.
330
00:18:17,740 --> 00:18:18,940
Kareem Abid.
331
00:18:20,460 --> 00:18:23,180
Tenemos cierto interés
en que la cosa no prospere.
332
00:18:25,620 --> 00:18:27,379
¿Quieres que desvíe
la investigación?
333
00:18:27,820 --> 00:18:29,420
Y eso será solo lo primero.
334
00:18:31,139 --> 00:18:33,019
Vas a tener una deuda abierta.
335
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
(Música de tensión)
336
00:18:47,339 --> 00:18:48,379
No vendrá, eh.
337
00:18:50,660 --> 00:18:52,100
No, no vendrá, no.
338
00:18:53,500 --> 00:18:56,779
A mí ya a estas alturas,
que me abran un expediente...
339
00:18:57,139 --> 00:18:58,779
Pero vosotros, cuidado.
340
00:19:09,460 --> 00:19:10,620
¿Diez a qué viene?
341
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Lo veo.
342
00:19:13,940 --> 00:19:16,060
Diez euros me los puedo permitir.
343
00:19:17,859 --> 00:19:19,540
Y te los vas a tener que permitir.
344
00:19:32,260 --> 00:19:33,660
(SUSURRA) Siempre igual.
345
00:19:39,900 --> 00:19:42,260
No se ponga los malos,
les compro unos caramelos.
346
00:19:50,260 --> 00:19:54,260
Algunos pensamos que el sistema
empezaba regurgitarte,
347
00:19:54,339 --> 00:19:55,420
Pepinillo.
348
00:19:55,500 --> 00:19:56,940
¿Qué coño os pasa?
349
00:20:03,660 --> 00:20:05,260
Yo no le entiendo cuando habla.
350
00:20:06,060 --> 00:20:07,139
Nadie lo entiende.
351
00:20:07,220 --> 00:20:08,220
Hakim.
352
00:20:08,940 --> 00:20:11,740
Ya que no está tu abogado
aquí presente,
353
00:20:12,300 --> 00:20:13,540
tal vez quieras...
354
00:20:13,900 --> 00:20:15,260
ampliar tu discurso.
355
00:20:15,700 --> 00:20:17,100
No tengo miedo.
356
00:20:20,620 --> 00:20:22,460
¿Dónde recibirá Ismail las armas?
357
00:20:23,779 --> 00:20:24,900
No sé de qué me habla.
358
00:20:25,620 --> 00:20:27,060
Soy un hombre de paz.
359
00:20:32,060 --> 00:20:33,060
Hakim.
360
00:20:34,060 --> 00:20:38,420
Créeme que sería mucho mejor
para todos si hablas ahora.
361
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
¿Vale?
362
00:21:03,660 --> 00:21:04,660
¿Qué es esto?
363
00:21:14,540 --> 00:21:17,540
(Gritos de un muchacho llorando)
364
00:21:25,980 --> 00:21:27,859
Hakim, tranquilo.
365
00:21:35,379 --> 00:21:37,500
Mi hijo no tiene
nada que ver con esto.
366
00:21:37,980 --> 00:21:41,900
Yo, yo, yo usaba su foto.
367
00:21:41,980 --> 00:21:44,460
Era yo quien hablaba
con las chicas, yo.
368
00:21:46,580 --> 00:21:49,139
Sois unos hijos de perra.
369
00:21:50,139 --> 00:21:51,139
Hakim.
370
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Mírame.
371
00:21:55,460 --> 00:21:57,139
No eres un fanático
como Al Garheeb.
372
00:21:57,620 --> 00:22:00,420
Toma esto como una oportunidad
de no joder toda tu vida.
373
00:22:01,460 --> 00:22:02,900
Y la de tu hijo.
374
00:22:02,980 --> 00:22:04,460
Es un crío.
375
00:22:04,779 --> 00:22:06,540
Es un crío, le va a matar a golpes.
376
00:22:06,620 --> 00:22:07,740
Por favor.
377
00:22:08,019 --> 00:22:09,740
Por favor.
Hakim.
378
00:22:10,339 --> 00:22:13,260
Escúchame, mírame, mírame...
379
00:22:13,339 --> 00:22:14,580
¿Te importa tu hijo?
380
00:22:14,660 --> 00:22:16,019
¿Te importa de verdad?
381
00:22:17,620 --> 00:22:19,580
¿Dónde será la entrega, Hakim?
382
00:22:22,060 --> 00:22:24,740
Muy bien, no te importa tu hijo,
depende de ti.
383
00:22:24,820 --> 00:22:26,139
Vámonos.
Adiós.
384
00:22:26,700 --> 00:22:27,859
En Vigo.
385
00:22:30,379 --> 00:22:31,540
En Vigo, ¿dónde?
386
00:22:38,900 --> 00:22:40,420
Hakim, por favor.
387
00:22:41,980 --> 00:22:43,260
Hakim...
388
00:22:43,980 --> 00:22:46,940
¿Dónde?
¿En qué lugar de Vigo, Hakim?
389
00:22:47,019 --> 00:22:48,019
¿En el puerto?
390
00:22:49,339 --> 00:22:51,180
¿En el puerto de Vigo?
¿Dónde?
391
00:22:51,500 --> 00:22:53,700
Mírale, mírale, mírale...
392
00:22:54,820 --> 00:22:56,660
Mírale, mírale, mírale...
393
00:22:57,300 --> 00:23:00,019
En Vigo, ¿dónde?
¡En el puerto!
394
00:23:00,100 --> 00:23:02,260
¡En el puerto!
En el puerto, ¿dónde?
395
00:23:02,460 --> 00:23:04,260
¿Dónde? ¿En qué buque?
En el puerto.
396
00:23:08,660 --> 00:23:11,779
No lo sé, no lo sé...
397
00:23:13,180 --> 00:23:15,139
¿Para quién son las armas?
398
00:23:16,060 --> 00:23:17,620
¿Qué tenías que hacer con ellas?
399
00:23:18,100 --> 00:23:19,500
¿Cómo tenías que usarlas?
400
00:23:20,019 --> 00:23:21,379
¿Cómo ibas a usar las armas?
401
00:23:22,820 --> 00:23:24,740
Una parte
para los hermanos de Europa.
402
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
Muy bien.
403
00:23:25,980 --> 00:23:28,500
¿Quién les iba a dar las armas?
404
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
¿Ismail?
405
00:23:29,779 --> 00:23:31,260
¿Ismail? Ismail.
406
00:23:31,420 --> 00:23:33,500
Vale, Ismail le va a dar las armas.
407
00:23:33,580 --> 00:23:35,019
La otra parte, ¿dónde va?
408
00:23:35,580 --> 00:23:37,019
La otra era para mí.
409
00:23:37,100 --> 00:23:39,420
Para mí, para mí...
Muy bien.
410
00:23:40,420 --> 00:23:42,620
¿Qué tenías que hacer
tú con las armas, Hakim?
411
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
¿Para qué?
412
00:23:44,500 --> 00:23:47,460
Para atentar aquí, aquí.
¿Dónde?
413
00:23:47,620 --> 00:23:49,620
Atentar, ¿dónde?
No lo sé.
414
00:23:50,580 --> 00:23:51,980
No lo sé.
¿Cómo que no lo sabes?
415
00:23:52,060 --> 00:23:53,060
No lo sé.
416
00:23:53,379 --> 00:23:54,379
¿No lo sabes?
417
00:23:54,620 --> 00:23:56,580
Te iban a dar las armas
y no sabías.
418
00:23:56,660 --> 00:23:59,019
De verdad, no lo sé, no lo sé.
419
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
No me lo creo.
420
00:24:00,740 --> 00:24:03,060
Me tenían que dar el objetivo
en el último momento.
421
00:24:03,139 --> 00:24:05,339
Yo no sé nada.
Muy bien.
422
00:24:08,740 --> 00:24:11,980
¡Eh, eh! ¡Tienen que liberar
a mi hijo, por favor!
423
00:24:20,180 --> 00:24:22,139
Ya vamos para allí.
Najwa.
424
00:24:22,660 --> 00:24:24,660
Hay que confirmar si Ismail
está en Vigo.
425
00:24:24,740 --> 00:24:26,500
- Pásame con Roberto, por favor.
- Miriam.
426
00:24:27,620 --> 00:24:29,260
Tenemos un problema con Roberto.
427
00:24:29,339 --> 00:24:31,339
¿Qué problema?
Un problema importante.
428
00:24:31,420 --> 00:24:33,260
¿El qué?
Es mejor que lo hablemos con calma.
429
00:24:33,339 --> 00:24:34,620
Eh...
430
00:24:34,700 --> 00:24:36,700
Te llamo ahora, ¿vale?
Sí, ahora te llamo.
431
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Bueno.
432
00:24:39,859 --> 00:24:42,060
Ha sido un placer trabajar contigo.
Igualmente.
433
00:24:43,740 --> 00:24:45,940
Eso no se trata ni de religión
ni de cultura.
434
00:24:46,019 --> 00:24:47,339
Es como en las películas.
435
00:24:48,339 --> 00:24:50,420
Los buenos atrapan a los malos.
Ya.
436
00:24:51,220 --> 00:24:52,339
Nosotros, los buenos.
437
00:24:52,940 --> 00:24:54,420
O por lo menos lo parecemos.
438
00:24:56,220 --> 00:24:58,260
Gracias.
Me debes una cena en Tánger.
439
00:24:58,580 --> 00:25:00,100
Un buen couscous.
Por favor.
440
00:25:01,300 --> 00:25:02,900
Gracias.
Gracias.
441
00:25:10,580 --> 00:25:12,859
El puerto se extiende
por catorce kilómetros.
442
00:25:12,940 --> 00:25:15,859
Tiene un millar de edificaciones
entre naves y depósitos...
443
00:25:15,940 --> 00:25:18,339
Y al día se trabaja
con 100000 contenedores.
444
00:25:18,820 --> 00:25:21,060
En otras palabras, es inabarcable.
445
00:25:21,139 --> 00:25:24,019
Más si tenemos en cuenta que no
podemos revelar nuestra presencia,
446
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
porque perderíamos
la poca ventaja que tenemos.
447
00:25:26,300 --> 00:25:29,700
Lo que no entiendo es por qué ese
Hakim ha decidido colaborar ahora.
448
00:25:30,100 --> 00:25:31,180
Esto es una milonga.
449
00:25:31,260 --> 00:25:32,900
Para hacernos perder el tiempo.
450
00:25:34,300 --> 00:25:37,300
Hemos tenido la suerte
de que en un operativo
451
00:25:37,379 --> 00:25:40,180
la policía local de Marruecos
haya detenido a su hijo.
452
00:25:40,820 --> 00:25:44,300
Le ofrecimos la libertad del chaval
a cambio de información y...
453
00:25:44,379 --> 00:25:46,580
se mostró predispuesto a colaborar.
454
00:25:47,940 --> 00:25:49,940
¿Estábamos informados de esto?
455
00:25:50,980 --> 00:25:52,660
Sí, yo misma lo autoricé.
456
00:25:52,740 --> 00:25:54,779
Intenté comunicarlo,
pero no conseguimos hablar.
457
00:25:55,820 --> 00:25:56,820
(TOSE)
458
00:25:58,820 --> 00:26:00,019
Ha dicho la verdad.
459
00:26:00,460 --> 00:26:01,580
Ha dicho la verdad.
460
00:26:01,660 --> 00:26:03,460
Por primera vez,
contamos con ventaja.
461
00:26:03,740 --> 00:26:06,060
Estaríamos en condiciones
de afirmar que se trata
462
00:26:06,139 --> 00:26:07,260
de una ventaja objetiva.
463
00:26:07,820 --> 00:26:09,820
Muy buen trabajo de todos.
464
00:26:09,900 --> 00:26:11,019
Gracias.
465
00:26:11,260 --> 00:26:13,339
Lo primero, ahora es comprobar
que las armas
466
00:26:13,420 --> 00:26:15,100
no hayan salido del puerto.
467
00:26:15,180 --> 00:26:17,940
Tenemos que saber si Ismail
sigue en Vigo o está en otro lugar.
468
00:26:18,019 --> 00:26:19,379
Para eso cuento contigo, Miriam.
469
00:26:19,460 --> 00:26:21,620
Haz lo sea, pero compruébalo.
Claro.
470
00:26:21,740 --> 00:26:23,700
Ramón, volved a revisar naves,
almacenes
471
00:26:23,779 --> 00:26:26,300
y empresas de transportes
que haya usado este pájaro
472
00:26:26,379 --> 00:26:28,139
en el pasado
para su mercancía legal
473
00:26:28,220 --> 00:26:29,740
y necesitamos infiltrados.
474
00:26:29,820 --> 00:26:32,620
Carla, yo ya me he tomado
la libertad de evolucionarlo.
475
00:26:32,700 --> 00:26:33,700
Cómo no.
476
00:26:34,500 --> 00:26:36,100
¿Te ocupas del operativo en Vigo?
477
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Tienes carta blanca.
478
00:26:39,660 --> 00:26:40,660
Vamos.
479
00:26:41,620 --> 00:26:42,620
A ello.
480
00:26:46,660 --> 00:26:49,339
Hay que hablar con los de arriba,
Carla, darles la información.
481
00:26:49,420 --> 00:26:52,980
Ahora toca ser transparentes.
Cuento contigo, jefe.
482
00:26:54,700 --> 00:26:57,700
(Música de tensión)
483
00:27:19,339 --> 00:27:21,339
- El jefe TEDAX y el GEO están aquí.
¿Dónde?
484
00:27:21,420 --> 00:27:22,580
Ahí fuera.
Vente.
485
00:27:23,339 --> 00:27:26,180
Disponemos de diez minutos,
estaríamos a su disposición.
486
00:27:27,740 --> 00:27:31,339
El atentado más similar
al que nos podemos enfrentar
487
00:27:31,420 --> 00:27:33,660
es el del metro de Tokio de 1996.
488
00:27:34,019 --> 00:27:37,300
En aquella ocasión se liberaron
unos pocos litros en las estaciones
489
00:27:37,379 --> 00:27:39,420
y luego un centenar de afectados.
490
00:27:40,139 --> 00:27:41,820
Ahora hablamos de 500 litros.
491
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
Vale.
492
00:27:43,100 --> 00:27:44,540
Necesito una ventana de tiempo.
493
00:27:44,620 --> 00:27:45,900
Dame una estimación.
494
00:27:46,580 --> 00:27:51,019
Si liberan el agente la nube tóxica
se extenderá por un área de extensa.
495
00:27:51,100 --> 00:27:52,300
Será incontrolable.
496
00:27:52,580 --> 00:27:55,060
Convendría interceptarlos
lo antes posible.
497
00:27:55,139 --> 00:27:56,139
Bien.
498
00:27:56,220 --> 00:27:57,820
Su plan no es hacerlo volar aquí,
499
00:27:57,900 --> 00:28:00,379
es introducirlo
para atentar a mayor escala.
500
00:28:00,540 --> 00:28:04,019
Imaginamos que el cargamento estará
oculto entre otras mercancías.
501
00:28:04,100 --> 00:28:05,980
No... No lo tendrán a mano.
502
00:28:06,060 --> 00:28:07,180
Eso es bueno.
503
00:28:07,260 --> 00:28:08,260
Pero...
504
00:28:08,339 --> 00:28:10,779
liberar el agente tampoco requiere
ninguna complicación,
505
00:28:10,859 --> 00:28:14,139
basta con que entre en contacto
con el aire y se hace vapor.
506
00:28:15,180 --> 00:28:17,540
Así que, si deciden explosionar
la mercancía,
507
00:28:17,859 --> 00:28:19,420
lo oculten donde lo oculten,
508
00:28:19,980 --> 00:28:22,139
se liberarán de golpe
los 500 litros.
509
00:28:22,620 --> 00:28:24,220
Hemos repartido...
510
00:28:24,700 --> 00:28:27,420
atropina por todos los centros
médicos de la ciudad, pero...
511
00:28:28,139 --> 00:28:29,420
va a ser un puto desastre.
512
00:28:31,900 --> 00:28:35,900
(Helicóptero)
513
00:28:41,420 --> 00:28:43,339
- Bienvenida, Miriam.
¿Qué tal, chicos?
514
00:28:44,139 --> 00:28:46,500
¿Qué, cómo están los ánimos
después del atentado?
515
00:28:46,580 --> 00:28:48,019
Mal, bastante mal.
516
00:28:49,500 --> 00:28:52,339
Tengo el coche en el parking,
¿pasas por el hotel antes o...?
517
00:28:52,420 --> 00:28:54,660
Me gustaría hablar a solas contigo,
¿puede ser?
518
00:28:54,740 --> 00:28:55,740
Sí, claro.
519
00:28:55,820 --> 00:28:57,460
¿Nos dejas?
520
00:29:02,700 --> 00:29:05,460
Roberto, no estamos consiguiendo
lo que necesitamos de la fuente.
521
00:29:05,980 --> 00:29:07,980
Ya, es que Amina
corre muchos riesgos.
522
00:29:08,060 --> 00:29:09,980
Su cuñado sospecha.
En circunstancias normales
523
00:29:10,060 --> 00:29:12,300
la dejaríamos, pero es que
la situación es dramática.
524
00:29:12,379 --> 00:29:14,620
Necesitamos saber
dónde está Ismail ya.
525
00:29:14,700 --> 00:29:17,060
Miriam, pero la situación
es un poco delicada.
526
00:29:17,139 --> 00:29:20,379
Si la descubren, se cae el plan.
Yo sé el riesgo que corremos,
527
00:29:20,460 --> 00:29:22,220
pero es que van a volver a atentar.
528
00:29:25,180 --> 00:29:27,740
Bueno, volveré a hablar con ella,
pero no garantizo nada.
529
00:29:27,820 --> 00:29:29,379
No.
No, ¿qué?
530
00:29:29,980 --> 00:29:32,460
A partir de ahora
Najwa será su única manipuladora.
531
00:29:33,019 --> 00:29:34,019
¿Qué dices?
532
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
Lo siento.
533
00:29:35,980 --> 00:29:36,980
Miriam.
534
00:29:38,700 --> 00:29:40,019
Eso es un puto error.
535
00:29:40,100 --> 00:29:42,379
Se dará cuenta de que algo va mal,
cometerá errores.
536
00:29:42,460 --> 00:29:44,019
Estás demasiado involucrado,
Roberto.
537
00:29:44,100 --> 00:29:46,139
No, Miriam.
Sí. Es mi decisión.
538
00:29:46,220 --> 00:29:47,420
Miriam, escúchame.
539
00:29:47,980 --> 00:29:49,740
Tengo que ser yo, déjame a mí.
540
00:29:49,820 --> 00:29:50,820
No.
541
00:30:04,500 --> 00:30:07,339
«No suele trabajar
con los mismos clientes».
542
00:30:07,420 --> 00:30:08,859
Pero hemos comprobado
543
00:30:09,300 --> 00:30:11,820
que, a través de su entramado
de empresas legales,
544
00:30:11,900 --> 00:30:14,260
ha transferido
hace cinco y diez días
545
00:30:14,620 --> 00:30:17,180
dinero a dos empresas.
Dime los nombres.
546
00:30:17,260 --> 00:30:18,980
«Se llaman»..
547
00:30:19,300 --> 00:30:22,180
Una es «Fish&Go»,
una empresa de congelados;
548
00:30:22,260 --> 00:30:24,500
Con esta no ha trabajado nunca,
con la otra sí.
549
00:30:25,180 --> 00:30:27,940
La otra es «Pesca Norte S.L»..
550
00:30:28,019 --> 00:30:30,460
Con esta ha trabajado
un par de veces,
551
00:30:30,540 --> 00:30:32,660
pero te mando la info
toda ahora mismo, ¿eh?
552
00:30:32,740 --> 00:30:33,740
«Vale».
553
00:30:33,820 --> 00:30:36,060
«Hablo con Sergio para organizar
la vigilancia».
554
00:30:43,460 --> 00:30:46,460
(Teléfono sonando)
555
00:33:38,940 --> 00:33:40,700
Al lugar de siempre, en media hora.
556
00:33:54,900 --> 00:33:55,900
¿Y mi vestido?
557
00:34:05,900 --> 00:34:07,859
- Hola, Amina. ¿Cómo estás?
- Hola.
558
00:34:08,859 --> 00:34:10,500
Sigue andando, hablaremos así.
559
00:34:11,540 --> 00:34:12,779
¿Dónde está Roberto?
560
00:34:12,859 --> 00:34:14,420
Roberto no está, estoy yo.
561
00:34:14,779 --> 00:34:17,300
Necesitamos que te las ingenies
para que Ismail te llame.
562
00:34:17,379 --> 00:34:19,019
No es posible, ya lo hablamos.
563
00:34:19,100 --> 00:34:21,580
Las cosas han cambiado,
es urgente, ¿eh?
564
00:34:21,820 --> 00:34:24,940
- Roberto me dijo que había acabado.
- Pues no se ha acabado.
565
00:34:25,660 --> 00:34:27,580
Tu marido
va a provocar un atentado
566
00:34:27,660 --> 00:34:29,420
y va a morir mucha gente, Amina.
567
00:34:29,500 --> 00:34:30,940
Gente inocente.
568
00:34:31,859 --> 00:34:33,379
Tenemos que saber dónde está.
569
00:34:34,900 --> 00:34:36,500
Trae a tu niña al hospital.
570
00:34:36,580 --> 00:34:38,700
La ingresaremos diciendo
que tiene algo grave.
571
00:34:38,779 --> 00:34:40,580
¿Crees que es suficiente
para que te llame?
572
00:34:40,660 --> 00:34:42,620
No la quiero meter en esto.
573
00:34:42,700 --> 00:34:45,019
Además, mi cuñada
sabe que está perfectamente.
574
00:34:45,540 --> 00:34:49,660
Amina, si no cumples con tu parte,
no podremos cumplir con la nuestra.
575
00:34:51,139 --> 00:34:52,500
¿Dónde está Roberto?
576
00:34:54,100 --> 00:34:55,500
¿Por qué no ha venido?
577
00:34:57,100 --> 00:34:59,820
- ¿Qué está pasando?
- Amina, si quieres verle
578
00:34:59,900 --> 00:35:01,139
cumple con tu parte.
579
00:36:45,980 --> 00:36:49,540
- Vale, el turno acaba en dos horas.
- Sí, en hora y media.
580
00:36:49,620 --> 00:36:51,180
Vale, entonces...
581
00:37:03,139 --> 00:37:04,900
Pero ¿qué cojones está haciendo?
582
00:37:10,420 --> 00:37:11,859
¿Qué pasa?
No sé.
583
00:37:11,940 --> 00:37:13,900
Se acaba de tomar
un bote entero de pastillas.
584
00:37:29,460 --> 00:37:31,940
Hostias, no me jodas.
585
00:37:32,019 --> 00:37:33,019
¡Amina!
586
00:37:37,300 --> 00:37:40,500
- Lo ha hecho para que la llame.
Perfecto, la llevan al hospital.
587
00:37:40,580 --> 00:37:42,779
Organizar las escuchas
antes de que la lleven.
588
00:37:42,859 --> 00:37:43,859
Voy a llamar a Carla.
589
00:37:43,940 --> 00:37:44,940
De acuerdo.
590
00:37:51,859 --> 00:37:53,379
Carla.
«Sí».
591
00:37:53,460 --> 00:37:55,019
Amina ha lanzado el anzuelo.
592
00:37:55,100 --> 00:37:56,940
«Pincháis los teléfonos
que hagan falta».
593
00:37:57,019 --> 00:37:58,779
Ya manejo yo al fiscal.
594
00:37:59,220 --> 00:38:01,060
Espera un momento, no me cuelgues.
595
00:38:01,139 --> 00:38:05,060
Nada. Desearte toda la suerte
del mundo antes de que te vayas.
596
00:38:05,139 --> 00:38:07,700
Y para cualquier cosa que necesites,
cuenta conmigo.
597
00:38:07,779 --> 00:38:09,779
Gracias.
Te acompaño.
598
00:38:10,420 --> 00:38:14,700
Ah, una cosa, siento muchísimo
lo de Alberto Sanz González.
599
00:38:15,580 --> 00:38:17,460
Tengo entendido
que era amigo tuyo, ¿no?
600
00:38:18,379 --> 00:38:20,540
Esperemos que la cosa
no salpique a nadie más.
601
00:38:21,460 --> 00:38:23,379
Me voy para Vigo. ¿Sí?
602
00:38:23,980 --> 00:38:25,260
Escucha...
603
00:38:25,420 --> 00:38:27,180
Sí, sí...
604
00:39:20,820 --> 00:39:22,379
Ahora tranquila, Amina.
605
00:39:22,900 --> 00:39:24,100
Lo has hecho muy bien.
606
00:39:24,540 --> 00:39:27,019
Deja que Ismail te llame
y todo se habrá acabado, ¿eh?
607
00:39:27,980 --> 00:39:29,139
Estamos contigo.
608
00:39:36,180 --> 00:39:37,779
- Puede pasar.
- Gracias.
609
00:39:42,779 --> 00:39:44,019
- ¿Estás bien?
- Sí.
610
00:39:46,300 --> 00:39:49,300
(Música de suspense)
611
00:40:14,859 --> 00:40:15,859
¡Abrid el camión!
612
00:40:29,060 --> 00:40:30,060
(Móvil)
613
00:40:32,740 --> 00:40:33,740
¿Sí?
614
00:40:43,260 --> 00:40:44,260
No sé...
615
00:40:50,460 --> 00:40:51,980
Sí, está hablando con él.
616
00:40:52,500 --> 00:40:53,620
Necesitamos escucharle.
617
00:40:53,700 --> 00:40:55,660
Están hablando
por dos tarjetas rumanas.
618
00:40:55,980 --> 00:40:57,300
Estoy hackeando el número.
619
00:41:22,220 --> 00:41:23,980
(SUSURRA) Vamos, vamos, vamos.
620
00:41:25,300 --> 00:41:26,820
Vamos, venga.
621
00:41:47,460 --> 00:41:48,700
Carla, le tenemos.
622
00:41:48,940 --> 00:41:51,260
Está en el puerto de Vigo,
en el sector 22.
623
00:41:51,339 --> 00:41:52,660
«Está hablando con ella».
624
00:41:53,180 --> 00:41:54,580
- Lo tenemos.
- Ahí está.
625
00:42:11,379 --> 00:42:12,379
Ahora volvemos.
626
00:42:22,820 --> 00:42:24,180
(Mensaje en el móvil)
627
00:45:11,779 --> 00:45:12,779
¡Alto, Policía!
628
00:45:24,940 --> 00:45:26,060
«¿Les hemos abatido?».
629
00:45:26,139 --> 00:45:27,139
«Confirmamos».
630
00:45:27,379 --> 00:45:28,580
(GRITOS)
631
00:45:38,300 --> 00:45:39,300
«Abatido uno».
632
00:45:39,859 --> 00:45:40,900
«El segundo escapa».
633
00:45:47,980 --> 00:45:49,019
«Está en el camión».
634
00:45:49,100 --> 00:45:50,859
«Abrimos fuego si
hay contacto visual».
635
00:45:50,940 --> 00:45:53,660
¡El camión!
¡El gas está en el camión!
636
00:45:53,740 --> 00:45:56,220
«¡El camión va hacia vosotros!»
Copiado.
637
00:45:57,700 --> 00:45:58,740
¡Vienen para aquí!
638
00:45:59,740 --> 00:46:02,820
La carga está dentro del camión,
solo disparos seguros.
639
00:46:04,220 --> 00:46:05,700
Chicos, posiciones.
640
00:46:44,620 --> 00:46:45,620
¿Lo tienes?
641
00:46:46,620 --> 00:46:47,779
Jaime, ¿lo tienes?
642
00:46:50,180 --> 00:46:51,220
«¿Jaime?».
643
00:46:51,779 --> 00:46:52,859
Lo tengo.
644
00:46:52,940 --> 00:46:54,379
«¿Chicos, lo tenéis?».
645
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
¿Lo tenéis?
646
00:46:56,139 --> 00:46:57,139
¡Fuego!
647
00:47:49,019 --> 00:47:52,740
«Terrorista abatido, repito,
terrorista abatido».
648
00:47:53,859 --> 00:47:54,859
Bien, chicos.
649
00:47:54,940 --> 00:47:55,940
Buen trabajo.
650
00:47:57,660 --> 00:47:59,460
«Terroristas abatidos».
651
00:48:00,060 --> 00:48:02,420
«Los dos, repito, abatidos».
652
00:48:02,700 --> 00:48:04,260
«La carga está en el contenedor».
653
00:48:05,060 --> 00:48:06,060
«Intacta».
654
00:48:06,460 --> 00:48:08,900
- ¡Se ha acabado!
¡Bien!
655
00:48:21,420 --> 00:48:24,100
Ismail no está, su hombre dice
que no subió al coche.
656
00:48:24,900 --> 00:48:26,260
Dejó su móvil en el asiento.
657
00:48:26,540 --> 00:48:27,540
Miriam.
658
00:48:27,859 --> 00:48:29,660
Miriam, Ismail ha desaparecido.
659
00:48:32,060 --> 00:48:33,379
Vamos, vamos.
660
00:48:45,900 --> 00:48:47,940
Se la han llevado,
bloquead todas las salidas.
661
00:48:48,019 --> 00:48:49,779
¿Me habéis oído?
¡Bloquead las salidas!
662
00:49:20,660 --> 00:49:21,940
«El operativo se ha saldado
663
00:49:22,019 --> 00:49:24,220
con la muerte
de los dos terroristas buscados».
664
00:49:25,019 --> 00:49:28,379
Se trata de una operación limpia,
fruto de una larga y paciente
665
00:49:28,460 --> 00:49:30,740
actividad de seguimiento que,
preciso decir,
666
00:49:30,820 --> 00:49:33,500
no ha implicado
peligro alguno para la ciudadanía.
667
00:49:34,379 --> 00:49:36,379
El equipo que tengo
el placer de dirigir
668
00:49:36,620 --> 00:49:39,300
ha obrado con total eficacia
y profesionalidad.
669
00:49:39,379 --> 00:49:41,500
Ha sido un trabajo lento
y minucioso,
670
00:49:41,580 --> 00:49:44,700
que ha implicado la colaboración
con otras agencias
671
00:49:44,779 --> 00:49:47,940
como el CNI, la CIA
y las policía francesa y marroquí.
672
00:49:48,339 --> 00:49:51,620
A todos ellos vaya
mi más sentido agradecimiento.
673
00:50:40,740 --> 00:50:41,900
Recoge, venga.
674
00:50:52,820 --> 00:50:53,820
¿Cuándo?
675
00:50:54,700 --> 00:50:56,460
Mañana.
Prométemelo.
676
00:50:56,820 --> 00:50:58,100
Te lo prometo.
677
00:50:58,180 --> 00:51:00,139
Mañana vamos a ver
el nuevo piso de papá.
678
00:51:00,220 --> 00:51:02,100
Vale.
Pero ahora a dormir.
679
00:51:03,100 --> 00:51:05,060
Bueno.
(SUSURRA) Vamos.
680
00:51:05,740 --> 00:51:07,900
Para dentro.
Buenas noches, mamá.
681
00:51:11,100 --> 00:51:12,180
Qué descanses.
682
00:51:12,260 --> 00:51:13,660
(SUSURRA) Buenas noches.
683
00:51:45,700 --> 00:51:49,700
(Sintonía final de «La Unidad»)
50703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.