Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,700
(Música de tensión)
2
00:00:25,460 --> 00:00:26,540
(SUSURRA) Hola, mi amor.
3
00:00:26,620 --> 00:00:28,700
(SACERDOTE) -»...ser
el cuerpo místico de Cristo».
4
00:00:34,260 --> 00:00:35,260
(Vibración)
5
00:00:41,420 --> 00:00:43,500
(SUSURRA) Lo siento.
(SUSURRA) -Mamá, ¿te vas?
6
00:00:51,940 --> 00:00:54,940
(Sintonía de «La Unidad»)
7
00:01:06,620 --> 00:01:08,019
Y nadie se percató de nada.
8
00:01:08,540 --> 00:01:10,379
Debe haber ocurrido
durante la noche.
9
00:01:11,180 --> 00:01:12,700
Le encontramos a primera hora.
10
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
(SUSURRA) -Joder.
11
00:01:24,660 --> 00:01:25,940
Vamos, no me jodas.
12
00:01:26,740 --> 00:01:29,139
Se ha reventado él mismo
la cabeza contra la pared.
13
00:01:29,460 --> 00:01:33,139
¿Y esas heridas?
Lleva semanas autoinfligiéndoselas.
14
00:01:36,540 --> 00:01:39,019
A ver como demostramos
ahora que esto es un suicidio.
15
00:01:40,700 --> 00:01:42,420
De momento,
hay que evitar que la noticia
16
00:01:42,500 --> 00:01:44,859
de su muerte se extienda...
dentro y fuera de la cárcel.
17
00:01:44,940 --> 00:01:46,019
Esto es complicado.
18
00:01:46,100 --> 00:01:48,300
Aquí las cosas
se saben más pronto que tarde.
19
00:01:48,859 --> 00:01:50,260
Hay que volver a asilar a Hakim,
20
00:01:50,339 --> 00:01:52,900
antes de que provoque
un motín como represalia.
21
00:01:53,420 --> 00:01:56,420
(Música de tensión)
22
00:02:12,379 --> 00:02:13,660
Hakim, ven conmigo.
23
00:02:14,620 --> 00:02:15,620
¿Por qué?
24
00:02:16,019 --> 00:02:17,260
El director quiere verte.
25
00:02:17,700 --> 00:02:18,980
Ya te lo explicará él.
26
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Venga, vamos.
27
00:02:27,700 --> 00:02:28,700
Vamos.
28
00:02:35,260 --> 00:02:36,260
- Vamos.
- Paz.
29
00:02:37,339 --> 00:02:38,620
Paz.
30
00:02:43,300 --> 00:02:44,620
¿Qué te contó Hakim?
31
00:02:45,660 --> 00:02:47,820
Que los funcionarios
llevan días torturándole.
32
00:02:47,900 --> 00:02:49,580
Y que le han matado de una paliza.
33
00:02:50,420 --> 00:02:52,900
¿Cuándo lo contó?
A mí y al resto de los compañeros
34
00:02:52,980 --> 00:02:55,379
de celda anoche
y al resto esta mañana.
35
00:02:56,980 --> 00:02:58,580
Quiero los nombres
de todos los presos
36
00:02:58,660 --> 00:02:59,779
con los que haya hablado.
37
00:03:00,740 --> 00:03:04,460
Aunque sea un «hola»
o un «pásame la sal». Lo que sea.
38
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
De todos.
39
00:03:07,220 --> 00:03:08,460
¿Habló de hacer algo?
40
00:03:09,420 --> 00:03:11,460
¿Algún tipo de represalia? ¿Algo?
41
00:03:12,779 --> 00:03:15,660
Nada. Con nosotros siempre ha dicho
que es un hombre de paz, no...
42
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
Nada.
43
00:03:22,540 --> 00:03:23,540
(SUSURRA) Vale.
44
00:03:25,620 --> 00:03:27,460
Comunicó la muerte de Al Garheeb
a los suyos
45
00:03:27,540 --> 00:03:29,060
antes de que encontraran
el cadáver,
46
00:03:29,139 --> 00:03:30,220
es una acción coordinada.
47
00:03:30,300 --> 00:03:32,220
Se supone que estaba aislado.
48
00:03:32,300 --> 00:03:34,620
Podría haberse comunicado a través
del abogado.
49
00:03:34,700 --> 00:03:37,139
Hay que detenerle
antes de que filtre la noticias.
50
00:03:37,220 --> 00:03:39,019
Carla, por favor. Es abogado.
51
00:03:39,260 --> 00:03:41,660
Nos saltarán a la yugular
si le detenemos sin más.
52
00:03:42,100 --> 00:03:44,060
Este suicidio no tiene sentido.
53
00:03:44,139 --> 00:03:46,740
A no ser que estén intentado
provocar algún tipo de reacción.
54
00:03:46,820 --> 00:03:49,300
Un motín aquí
o una reacción ejemplar fuera.
55
00:03:49,379 --> 00:03:50,779
Tenemos que estar preparados.
56
00:03:50,859 --> 00:03:53,700
Joder. Ahora entiendo
por qué se cargaron a Bin Laden.
57
00:03:54,580 --> 00:03:57,540
Cometimos un error mezclando
a Hakim con los presos comunes.
58
00:03:57,620 --> 00:03:59,379
Cometimos no. No te confundas.
59
00:03:59,460 --> 00:04:02,420
Tuvimos que hacerlo porque
tú asustaste a los de arriba,
60
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
pero tranquila,
61
00:04:04,980 --> 00:04:06,779
creo que todavía tenemos ventaja.
62
00:04:13,779 --> 00:04:15,779
(Móvil)
63
00:04:18,100 --> 00:04:21,980
Marcos, una pregunta: Los payasos
strippers que te hemos enviado,
64
00:04:22,060 --> 00:04:24,300
¿bien?
Sí.
65
00:04:24,660 --> 00:04:26,420
A Lúa le han gustado mucho.
66
00:04:28,660 --> 00:04:31,980
Los fugitivos han encendido
el móvil de la rehén
67
00:04:32,060 --> 00:04:34,820
en un bosque a unos 30 kilómetros
de donde encontramos el cadáver.
68
00:04:35,060 --> 00:04:36,300
¿Cuándo lo activaron?
69
00:04:36,379 --> 00:04:38,540
Hace 10 minutos,
durante unos segundos.
70
00:04:38,620 --> 00:04:41,620
Lo suficiente para nosotros.
Les estamos cercando ahora mismo.
71
00:04:41,700 --> 00:04:45,540
Están huyendo a pie, desesperados.
Desesperados o no, Sergio,
72
00:04:46,420 --> 00:04:47,700
¿ve con cuidado, vale?
73
00:04:48,660 --> 00:04:51,180
Te jode no estar aquí...
cuando demos con ellos,
74
00:04:51,420 --> 00:04:52,420
¿eh?
75
00:04:52,700 --> 00:04:53,820
¿No me contestas?
76
00:04:54,260 --> 00:04:56,260
¿Te estás subiendo
por las paredes ahora mismo?
77
00:04:56,339 --> 00:04:57,339
Sergio.
78
00:04:57,420 --> 00:05:00,180
Te estás subiendo
por las paredes ahora mismo.
79
00:05:00,260 --> 00:05:02,379
Cualquier novedad me llamas.
(RÍE)
80
00:05:03,339 --> 00:05:06,339
(Música de misterio)
81
00:05:18,620 --> 00:05:20,980
- Ramón.
- Mira, una cosa.
82
00:05:21,060 --> 00:05:23,300
El abogado de Al Garheeb...
ha desaparecido.
83
00:05:23,379 --> 00:05:26,900
No saben nada de él desde ayer
y tiene el móvil desactivado.
84
00:05:27,379 --> 00:05:29,620
Ya... Seguid buscándole.
85
00:05:30,379 --> 00:05:32,100
Y dejadle un mensaje en el bufete.
86
00:05:32,180 --> 00:05:35,260
Que le conviene contactar conmigo
antes de dar cualquier paso.
87
00:05:35,700 --> 00:05:37,220
Okey, voy allá.
88
00:05:41,620 --> 00:05:44,620
(Música de tensión)
89
00:06:08,540 --> 00:06:10,060
¿Pero qué haces con la bata?
90
00:06:20,820 --> 00:06:22,460
«¿Qué te pasa? Estás como rara».
91
00:06:22,540 --> 00:06:24,139
«No te preocupes, estoy bien».
92
00:06:45,100 --> 00:06:46,580
Se está acabando el vino.
93
00:06:47,019 --> 00:06:49,139
- ¿Quedan más botellas?
- No. Es la última.
94
00:07:01,460 --> 00:07:02,460
O yo...
95
00:07:03,740 --> 00:07:06,019
...que me he casado
con el menos rico
96
00:07:06,100 --> 00:07:08,300
y el más tonto de los dos hermanos.
97
00:07:22,779 --> 00:07:24,779
(Claxon)
98
00:07:35,300 --> 00:07:36,660
Guapísima.
99
00:07:38,779 --> 00:07:40,779
- ¡Ooh!
- Guapísima.
100
00:07:43,740 --> 00:07:45,300
Estábamos muy aburridas.
101
00:07:49,220 --> 00:07:50,220
¿Cómo estás?
102
00:07:50,300 --> 00:07:51,980
- Te echaba de menos.
- Yo también.
103
00:08:09,379 --> 00:08:10,540
Vamos a ver, Hakim.
104
00:08:12,060 --> 00:08:14,339
Desde este momento
estarás completamente incomunicado,
105
00:08:14,420 --> 00:08:16,540
también de tu abogado, ¿entiendes?
106
00:08:21,019 --> 00:08:23,220
Sé que no me vas a decir
qué pretendéis
107
00:08:23,300 --> 00:08:24,859
con la muerte de Al Garheeb.
108
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Lo sé.
109
00:08:28,620 --> 00:08:30,540
Pero tú sabes también que,
pase lo que pase,
110
00:08:30,620 --> 00:08:32,420
tú eres el que más va a pagar.
111
00:08:37,940 --> 00:08:40,620
Sabemos que os ibais a reunir
con Ismail.
112
00:08:42,260 --> 00:08:43,900
Le seguimos, Hakim.
113
00:08:44,460 --> 00:08:46,060
Os seguimos a todos.
114
00:08:47,379 --> 00:08:48,379
A todos.
115
00:08:51,180 --> 00:08:53,460
Los planes de Al Garheeb
no se van a cumplir.
116
00:08:54,180 --> 00:08:56,859
Vuestra guerra está perdida,
asúmelo.
117
00:08:57,900 --> 00:09:02,379
¿De verdad crees que merece la pena
pudrirte aquí, en la cárcel,
118
00:09:02,460 --> 00:09:05,980
lo que te queda de vida
por una causa perdida, Hakim?
119
00:09:08,139 --> 00:09:09,940
¿De verdad crees que merece la pena?
120
00:09:10,940 --> 00:09:12,379
Te puedo ofrecer una salida.
121
00:09:13,379 --> 00:09:15,019
He hablado con el fiscal,
122
00:09:15,100 --> 00:09:18,339
y unos pocos años aquí...
Pocos, ¿eh?
123
00:09:19,300 --> 00:09:21,660
Y después... dinero.
124
00:09:22,540 --> 00:09:26,620
Una vida donde tú quieras,
donde tú quieras, Hakim.
125
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
Piénsalo.
126
00:09:31,980 --> 00:09:34,139
¿Qué pretendéis
con la muerte de Al Garheeb?
127
00:09:34,859 --> 00:09:36,540
Vamos, sé listo. Dímelo.
128
00:09:39,460 --> 00:09:41,540
Nuestra guerra no está perdida.
129
00:09:45,660 --> 00:09:47,220
Es inútil, no va a ceder.
130
00:09:50,019 --> 00:09:51,379
Que se pudra ahí dentro.
131
00:10:25,620 --> 00:10:27,060
(Ladridos)
132
00:10:27,180 --> 00:10:28,180
(Silbido)
133
00:10:34,339 --> 00:10:37,139
- Han encontrado un móvil.
En el río, cerca de la orilla.
134
00:10:37,379 --> 00:10:39,500
(Radio de la Policía)
135
00:10:41,339 --> 00:10:42,700
¡Atentos a cualquier huella!
136
00:10:42,779 --> 00:10:44,100
¿Dónde está ese móvil?
137
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Aquí.
138
00:10:45,379 --> 00:10:46,700
Retiramos ese perro.
139
00:10:55,980 --> 00:10:57,740
Es el móvil de la mujer.
140
00:10:58,260 --> 00:11:01,339
A partir de aquí,
ojos bien abiertos.
141
00:11:01,420 --> 00:11:03,660
Han encontrado un rastro,
a tres kilómetros de aquí.
142
00:11:03,740 --> 00:11:05,379
Ese móvil en una bolsa.
143
00:11:05,660 --> 00:11:09,660
(Música de tensión)
144
00:11:16,139 --> 00:11:19,139
(Radio policial)
145
00:11:23,500 --> 00:11:25,740
- Son marcas recientes.
Lo son.
146
00:11:26,900 --> 00:11:28,540
Es la pisada de un Land Rover.
147
00:11:29,100 --> 00:11:31,019
Se supone
que los accesos están cerrados.
148
00:11:31,100 --> 00:11:33,660
¿Con qué coche trabajan
por aquí los forestales?
149
00:11:34,379 --> 00:11:36,660
- Creo que con Jeeps. Averígualo.
- Voy.
150
00:11:37,180 --> 00:11:39,260
O han secuestrado
otro vehículo o...
151
00:11:39,339 --> 00:11:41,339
O alguien ha venido expresamente
a recogerlos.
152
00:11:41,420 --> 00:11:43,019
Hablas personalmente
con la Forestal.
153
00:11:43,100 --> 00:11:44,740
A ver si les faltara un vehículo.
154
00:11:44,820 --> 00:11:47,100
Y emite una orden de búsqueda
de un Land Rover.
155
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
Oído.
156
00:11:52,500 --> 00:11:54,180
«No lo sé, es posible
que hayan llamado
157
00:11:54,260 --> 00:11:55,740
a alguien para transportarlos,
158
00:11:55,820 --> 00:11:59,580
pero seguro que les están ayudando
y les hemos perdido, Marcos».
159
00:12:00,339 --> 00:12:03,779
- Ya me dices en qué cabeza cabe.
Sentido común...
160
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
Digo yo, eh.
161
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
¿Todo bien?
162
00:12:09,859 --> 00:12:11,580
Todo bien, todo bien.
163
00:12:14,740 --> 00:12:17,940
Es un poner. Que lo mismo,
en otro sitio, por ejemplo...
164
00:12:24,540 --> 00:12:27,019
(RAMÓN) -Mira, Pepe,
dale para atrás, hazme el favor.
165
00:12:29,180 --> 00:12:31,700
¿Ves?
No se miran, pero se comunican.
166
00:12:31,779 --> 00:12:33,980
¿Quién es ese preso?
Rachid Hamid.
167
00:12:34,060 --> 00:12:36,900
Salió hace unas semanas.
Robos y drogas.
168
00:12:36,980 --> 00:12:40,060
No tiene vinculación con la Yihad,
pero es un cabeza loca este.
169
00:12:41,260 --> 00:12:43,859
Y estos dos también
se vieron hace un par de semanas
170
00:12:43,940 --> 00:12:45,859
y también se vieron
con él en la cárcel,
171
00:12:45,940 --> 00:12:48,460
pero, que sepamos,
no tuvieron comunicación con él.
172
00:12:50,500 --> 00:12:51,779
Los quiero a los tres.
173
00:12:52,100 --> 00:12:55,260
A este le tenemos controlado,
pero a esos dos están desaparecidos.
174
00:12:56,940 --> 00:12:58,139
Encárgate de ellos.
175
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Okey.
176
00:13:06,660 --> 00:13:08,620
¿Te lo has pasado bien?
Te ha gustado el mago.
177
00:13:10,660 --> 00:13:11,660
Adiós.
178
00:13:14,580 --> 00:13:17,100
¡Hombre! Gracias, eh.
179
00:13:24,580 --> 00:13:27,940
No te preocupes, Lúa está bien.
Está dentro, con tu padre.
180
00:13:28,379 --> 00:13:30,339
Bueno, yo...
Espera.
181
00:13:31,460 --> 00:13:32,900
Les hemos perdido.
182
00:13:33,820 --> 00:13:36,260
Y yo no estaba ahí.
No hubiera cambiado nada, Marcos.
183
00:13:37,779 --> 00:13:39,060
¿Os vais?
184
00:13:39,460 --> 00:13:41,379
- ¿Lo habéis pasado bien?
- Sí, muy bien.
185
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
Todo muy bien.
186
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
Gracias.
Adiós.
187
00:13:43,620 --> 00:13:45,339
- Hasta luego.
Hasta pronto.
188
00:13:45,900 --> 00:13:47,260
Adiós, Marcos.
189
00:13:49,420 --> 00:13:51,339
Tienen apoyo logístico.
Ya.
190
00:13:51,779 --> 00:13:54,379
Han llamado alguien.
Alguien les ha ido a buscar aquí.
191
00:13:54,460 --> 00:13:56,220
Tenemos otro problema, Marcos.
192
00:13:56,540 --> 00:13:58,139
Al Garheeb se suicidó esta noche.
193
00:13:58,779 --> 00:14:00,260
De momento lo hemos silenciado,
194
00:14:00,339 --> 00:14:02,779
pero si salta la noticia
nos espera una muy gorda.
195
00:14:02,859 --> 00:14:04,060
¿Cómo es eso?
196
00:14:04,220 --> 00:14:06,220
¡Hombre!
¿Qué tal?
197
00:14:06,660 --> 00:14:08,900
- Muchas gracias por invitarnos.
Bueno.
198
00:14:10,220 --> 00:14:11,660
Hasta pronto.
Adiós.
199
00:14:12,500 --> 00:14:14,019
Te quiero aquí con Ramón, ¿vale?
200
00:14:14,700 --> 00:14:16,740
(SUSURRA) Vale, ve con Lúa.
No te preocupes.
201
00:14:22,220 --> 00:14:23,220
Hola.
202
00:14:26,859 --> 00:14:29,460
- Mira quién viene por ahí.
Lúa, mi amor.
203
00:14:33,779 --> 00:14:35,100
Ahora se hace la ofendida,
204
00:14:35,180 --> 00:14:37,820
pero no ha parado
de jugar con las niñas.
205
00:14:37,900 --> 00:14:39,460
Se lo ha pasado estupendamente.
206
00:14:40,060 --> 00:14:41,460
Me sabe mal por ella.
207
00:14:41,980 --> 00:14:43,300
No tiene la culpa de nada.
208
00:14:43,379 --> 00:14:44,379
Te entiendo.
209
00:14:44,820 --> 00:14:47,260
Y no te lo digo
para que me perdones ahora.
210
00:14:49,460 --> 00:14:52,779
Tú te acuerdas una vez, que os dejé
a tu hermano y a ti en una tienda...
211
00:14:52,859 --> 00:14:55,060
por una alarma de ETA,
¿te acuerdas?
212
00:14:55,460 --> 00:14:57,060
Fue un supermercado, papá.
213
00:14:58,260 --> 00:14:59,260
Bueno...
214
00:14:59,940 --> 00:15:03,859
Eso me lo reprochaste durante...
no sé cuánto.
215
00:15:06,060 --> 00:15:08,940
También te olvidaste de llamar
a mamá para que nos recogiera.
216
00:15:12,660 --> 00:15:14,180
No has comido nada, ¿a qué no?
217
00:15:14,260 --> 00:15:15,900
Tienes mala cara, ¿te traen algo?
218
00:15:20,060 --> 00:15:21,740
Pues no te preocupes por Lúa,
219
00:15:21,820 --> 00:15:25,460
ella no es tan rencorosa
como otra niña que yo recuerdo, ¿eh?
220
00:15:26,460 --> 00:15:29,060
Además,
tú lo estás haciendo mejor que yo.
221
00:15:29,940 --> 00:15:31,339
Tampoco es muy difícil, ¿eh?
222
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
¿Seguro que estás bien?
223
00:15:50,540 --> 00:15:52,379
(SOLLOZA) Estoy agotada, papá.
224
00:15:55,779 --> 00:15:59,220
Se me escapa algo y no sé
hacia dónde tengo que mirar.
225
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Es imposible.
226
00:16:04,220 --> 00:16:06,339
(RESOPLA) Sé lo que es, Carla.
227
00:16:08,700 --> 00:16:10,300
Cuando no os hacía caso
228
00:16:10,660 --> 00:16:12,339
o le contestaba mal a tu madre,
229
00:16:13,460 --> 00:16:14,980
eso era porque, en realidad,
230
00:16:15,420 --> 00:16:18,859
yo no sabía lidiar
con ese peso que se pone aquí.
231
00:16:19,139 --> 00:16:20,300
De impotencia, de...
232
00:16:21,420 --> 00:16:22,779
frustración.
233
00:16:23,940 --> 00:16:25,940
Sabes que si fallas,
alguien va a morir.
234
00:16:26,019 --> 00:16:27,180
Y no puedes fallar.
235
00:16:27,740 --> 00:16:28,740
Pero...
236
00:16:28,900 --> 00:16:31,019
Tampoco puedes controlarlo todo,
hombre.
237
00:16:32,859 --> 00:16:34,460
Tarde o temprano va a pasar.
238
00:16:34,820 --> 00:16:37,940
Y habrá alguna víctima
que no pudiste salvar y...
239
00:16:38,220 --> 00:16:39,339
esto es así.
240
00:16:45,019 --> 00:16:46,019
¡Anda!
241
00:16:46,700 --> 00:16:48,820
Vete a por la peque,
no hagas como yo.
242
00:16:54,500 --> 00:16:57,580
¡Eh, tú!
¡Pequeñaja!
243
00:17:03,100 --> 00:17:07,100
(Tormenta)
244
00:17:12,900 --> 00:17:13,900
Me ha dicho el abuelo
245
00:17:13,980 --> 00:17:16,379
que has adivinado
casi todos los trucos del mago.
246
00:17:18,379 --> 00:17:19,379
¿Es verdad?
247
00:17:24,660 --> 00:17:27,740
¿Qué pasa, Calzas Largas,
que no me vas a hablar más o qué?
248
00:17:29,180 --> 00:17:30,379
Eres la única.
249
00:17:30,460 --> 00:17:33,379
La única madre que se ha ido
el día de la comunión de su hija.
250
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
Bueno, hija...
251
00:17:36,139 --> 00:17:38,379
Tienes una madre policía,
¿qué le vamos a hacer?
252
00:17:38,540 --> 00:17:40,500
También la mamá de Lucas es policía,
253
00:17:40,779 --> 00:17:43,139
pero ella va a ver
todos sus partidos de hockey.
254
00:17:43,220 --> 00:17:45,100
Todos.
Ya te lo he explicado, Lúa.
255
00:17:46,540 --> 00:17:48,580
Lo mío es otra unidad.
Y papá estaba.
256
00:17:48,660 --> 00:17:50,260
Sólo tú tienes urgencias.
257
00:17:50,339 --> 00:17:53,620
Siempre.
Para esto, no haber tenido hijos.
258
00:17:53,700 --> 00:17:55,700
Porque los niños sufren, ¿sabes?
259
00:17:55,779 --> 00:17:58,100
No te pongas dramática,
que no te pega nada.
260
00:18:30,019 --> 00:18:31,019
Mamá.
261
00:18:31,460 --> 00:18:32,460
¿Estás bien?
262
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
Sí, cariño.
263
00:18:36,980 --> 00:18:38,339
Vamos para casa ya, ¿vale?
264
00:20:23,019 --> 00:20:24,019
(LLORA)
265
00:21:25,620 --> 00:21:28,620
(Teléfono)
266
00:21:31,820 --> 00:21:33,540
Andrés, dime.
267
00:21:33,620 --> 00:21:34,620
Perdona.
268
00:21:34,940 --> 00:21:37,420
Rumaya ha difundido un nuevo
llamamiento de Nadim.
269
00:21:42,339 --> 00:21:43,339
(SUSURRA) ¡Qué horror!
270
00:21:44,980 --> 00:21:45,980
(SUSPIRA)
271
00:21:53,859 --> 00:21:55,460
Pues ya sabemos
el plan de Al Garheeb.
272
00:21:55,540 --> 00:21:57,379
Sí, y vamos a quedar como el culo.
273
00:21:57,660 --> 00:21:59,580
Que Nadim saque ese vídeo
y no nosotros...
274
00:21:59,660 --> 00:22:01,180
Los medios nos van a crucifar.
275
00:22:01,260 --> 00:22:03,820
Lo que hay que pedir a los medios
es que no le den bombo.
276
00:22:03,900 --> 00:22:06,339
Nosotros, cuando tengamos
controlada la situación,
277
00:22:06,420 --> 00:22:08,660
ya les pasaremos los detalles.
Eso no es fácil.
278
00:22:08,740 --> 00:22:10,820
¿Cómo que no?
Si alguien puede eres tú.
279
00:22:10,900 --> 00:22:12,859
Esos favores, a la larga,
resultan muy caros.
280
00:22:12,940 --> 00:22:15,300
Como salga la noticia,
voy a tener a todos mis efectivos
281
00:22:15,379 --> 00:22:17,540
pendientes de cada reacción
en cada rincón del país.
282
00:22:17,620 --> 00:22:20,060
Vamos a perder el control
de la situación, será un caos.
283
00:22:26,740 --> 00:22:28,180
Voy a hablar con el Ministro.
284
00:22:28,580 --> 00:22:29,820
A ver qué se puede hacer.
285
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
¿Estás bien?
286
00:22:40,779 --> 00:22:41,779
Seguimos.
287
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
Buenos días.
288
00:23:11,180 --> 00:23:13,740
Les hemos convocado
esta mañana aquí para informarles
289
00:23:13,820 --> 00:23:15,500
de la muerte de Salah al Garheeb,
290
00:23:15,580 --> 00:23:16,820
ocurrida el día de ayer,
291
00:23:17,180 --> 00:23:20,100
no se comunicó a la prensa
por estrictos motivos de seguridad.
292
00:23:21,220 --> 00:23:23,100
Queremos remarcar también
que se trata,
293
00:23:23,180 --> 00:23:25,100
sin duda alguna, de un suicidio.
294
00:23:25,540 --> 00:23:27,820
Y para que exista
total transparencia,
295
00:23:28,339 --> 00:23:31,859
durante la autopsia,
se contará con dos peritos externos.
296
00:23:31,940 --> 00:23:34,260
Uno de ellos,
de la comunidad islámica de Madrid.
297
00:23:34,980 --> 00:23:36,980
A medida que tengamos
más información
298
00:23:37,060 --> 00:23:38,700
la iremos comunicando puntualmente.
299
00:23:39,180 --> 00:23:40,700
Buenos días y muchas gracias.
300
00:23:48,300 --> 00:23:51,300
(Azafata dando instrucciones)
301
00:24:01,100 --> 00:24:04,100
(Música de tensión)
302
00:24:04,700 --> 00:24:07,700
(Tráfico y bullicio)
303
00:24:34,580 --> 00:24:35,580
¿Dónde está?
304
00:24:35,900 --> 00:24:37,379
Es aquí, ahora nos avisarán.
305
00:24:37,900 --> 00:24:39,420
No nos separemos de la patrulla.
306
00:24:40,139 --> 00:24:41,139
¿Okey, Miriam?
307
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
No, no, no.
308
00:25:06,260 --> 00:25:07,260
No, no, no.
309
00:25:07,540 --> 00:25:10,339
Sin escolta es peligroso.
No me pienso volver a casa.
310
00:25:10,420 --> 00:25:12,139
Sin patrulla no.
¿Te vienes o no?
311
00:25:15,460 --> 00:25:16,460
Miriam.
312
00:25:17,900 --> 00:25:19,139
Me cago en la puta.
313
00:26:14,379 --> 00:26:15,620
Hola, disculpe.
314
00:26:16,139 --> 00:26:18,139
Estoy un poco perdido.
No soy de acá.
315
00:26:18,220 --> 00:26:20,859
Estoy buscando a mi primo
y me dieron mal la dirección.
316
00:26:21,500 --> 00:26:23,139
Samir se llama. Samir Amir.
317
00:26:24,060 --> 00:26:25,660
¿No? No lo ha visto. Bueno...
318
00:26:26,820 --> 00:26:27,820
Muchas gracias.
319
00:26:28,540 --> 00:26:30,980
De los presos que tuvieron contacto
con Hakim en la cárcel,
320
00:26:31,060 --> 00:26:34,300
solo tenemos el paradero de Rachid,
que está en Tres Cantos.
321
00:26:34,379 --> 00:26:37,100
Pues presiónale y a ver qué dice.
¿Qué hago con el fiscal?
322
00:26:37,180 --> 00:26:39,740
Yo me ocupo de la autorización.
No te preocupes.
323
00:26:40,740 --> 00:26:41,740
Una cosa, Carla.
324
00:26:42,500 --> 00:26:43,540
Este no es el único.
325
00:26:43,620 --> 00:26:46,139
Está todo el mundo muy nervioso
con la llamada de Nadim.
326
00:26:46,220 --> 00:26:47,820
Lo de Al Garheeb
tendrá consecuencias.
327
00:26:47,900 --> 00:26:49,740
A la mínima vamos a actuar
con todos.
328
00:26:52,740 --> 00:26:53,740
Voy por Rachid.
329
00:27:00,220 --> 00:27:02,339
(SUSPIRA) -Hay más de 100 mensajes
por segundo.
330
00:27:02,580 --> 00:27:05,019
En las redes sociales,
en la deep web... Es como una plaga.
331
00:27:05,100 --> 00:27:06,420
Ya me imagino.
332
00:27:08,700 --> 00:27:12,180
Las amenazas no siempre se cumplen,
pero no podemos descartar nada.
333
00:27:17,540 --> 00:27:18,940
(GRITAN) -Policía, quietos.
334
00:27:19,300 --> 00:27:22,580
«Lo que más me preocupa,
más allá de la marea de mensajes,
335
00:27:22,660 --> 00:27:24,100
algunos perfiles delicados...
336
00:27:24,339 --> 00:27:27,260
o están extrañamente mudos
o hablan de quedar en persona».
337
00:27:27,620 --> 00:27:28,859
De no fiarse de las redes.
338
00:27:31,460 --> 00:27:33,620
«No podemos estar
detrás de todos, Carla».
339
00:27:33,700 --> 00:27:36,500
«Están los equipos centrados
haciendo dobles turnos».
340
00:27:36,580 --> 00:27:39,540
Pero es lo que quiere Nadim
y Al Garheeb con el suicidio.
341
00:27:39,620 --> 00:27:40,620
Volvernos locos.
342
00:27:41,139 --> 00:27:44,300
Y distraernos de lo importante.
Vamos bien, ¿vale?
343
00:27:44,580 --> 00:27:46,900
Si hay algo importante me lo dices,
pero seguimos.
344
00:27:46,980 --> 00:27:48,500
Buen trabajo.
Gracias.
345
00:28:08,060 --> 00:28:11,420
Sus compañeros dicen que Rachid
se ha marchado hace un par de horas.
346
00:28:14,820 --> 00:28:15,820
Vamos.
347
00:28:30,460 --> 00:28:32,620
- Policía. Manos en la cabeza.
- No he hecho nada.
348
00:28:32,700 --> 00:28:35,100
Quieto. Quieto. Al suelo.
349
00:28:35,180 --> 00:28:36,260
¡Que no he hecho nada!
350
00:28:36,859 --> 00:28:37,859
¡No he hecho nada!
351
00:28:38,379 --> 00:28:39,740
¡No he hecho nada, suéltame!
352
00:28:39,820 --> 00:28:40,820
¡Me haces daños!
353
00:28:40,900 --> 00:28:42,779
¡Suéltame, no he hecho nada!
354
00:28:43,900 --> 00:28:45,379
¡Que no he hecho nada, joder!
355
00:28:45,620 --> 00:28:46,620
¡Suéltame!
356
00:28:47,660 --> 00:28:48,700
¡Me está haciendo daño!
357
00:28:51,859 --> 00:28:52,859
No lleva nada.
358
00:28:53,980 --> 00:28:55,460
¡No he hecho nada, joder!
359
00:28:56,379 --> 00:28:57,379
¡Suéltame!
360
00:29:02,980 --> 00:29:05,300
Le tenemos. Detuvimos a Rachid.
361
00:29:05,779 --> 00:29:08,019
No me fío... No me fío.
362
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
«Quiero que averigüéis
si ha hablado con su entorno».
363
00:29:10,580 --> 00:29:12,100
¿Y qué sabemos de Samir?
364
00:29:12,180 --> 00:29:14,060
«Nada por ahora.
Pero estamos en ello».
365
00:29:14,339 --> 00:29:15,460
Los quiero a todos.
366
00:29:15,540 --> 00:29:17,620
«Te voy contando».
Seguimos.
367
00:29:23,019 --> 00:29:25,019
(SUSPIRA DOLORIDA)
368
00:29:27,019 --> 00:29:31,019
(Música de tensión)
369
00:29:50,700 --> 00:29:52,139
Vete a descansar. Me quedo yo.
370
00:29:52,740 --> 00:29:54,060
Para lo que tengo que hacer.
371
00:29:54,420 --> 00:29:55,580
¿Hoy no hay fútbol?
372
00:30:01,339 --> 00:30:04,220
O es el tío más precavido del mundo
o se huele algo.
373
00:30:05,019 --> 00:30:06,300
Nunca suelta nada.
374
00:30:20,300 --> 00:30:21,300
(SUSURRA) Joder.
375
00:30:32,060 --> 00:30:33,300
Me haces daño.
376
00:30:43,019 --> 00:30:44,019
Soy tu marido.
377
00:31:07,900 --> 00:31:11,859
(Bullicio de la ciudad)
378
00:36:27,660 --> 00:36:30,139
- En la ensenada de los galápagos.
En 10 minutos.
379
00:36:55,900 --> 00:36:57,339
- Hola.
- Hola.
380
00:37:04,540 --> 00:37:06,019
Siento muchísimo lo de anoche.
381
00:37:08,820 --> 00:37:10,260
¿Dónde está tu compañera?
382
00:37:10,339 --> 00:37:12,100
No. Ella no sabe que estoy aquí.
383
00:37:12,820 --> 00:37:14,779
- Tengo que volver.
Es peligroso quedarme.
384
00:37:14,859 --> 00:37:15,859
Lo sé, Amina.
385
00:37:17,700 --> 00:37:18,940
Y por eso estoy aquí.
386
00:37:25,300 --> 00:37:26,820
Escucha, no sabes cuánto siento...
387
00:37:27,339 --> 00:37:28,460
no haber intervenido.
388
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
No pasa nada.
389
00:37:32,820 --> 00:37:33,820
No te preocupes.
390
00:37:34,139 --> 00:37:35,180
Sí, sí me preocupo.
391
00:37:38,900 --> 00:37:40,019
Amina, quiero que sepas...
392
00:37:42,500 --> 00:37:43,820
que no te voy a dejar sola.
393
00:37:44,379 --> 00:37:45,740
Ni a ti ni a Basma.
394
00:37:46,779 --> 00:37:47,779
De verdad.
395
00:37:49,019 --> 00:37:51,820
Te prometo que voy a hacer
todo lo posible por sacarte.
396
00:37:53,980 --> 00:37:54,980
Confía en mí.
397
00:38:00,260 --> 00:38:01,260
Toma.
398
00:38:02,779 --> 00:38:04,339
- ¿Qué es?
- Míralo.
399
00:38:11,180 --> 00:38:12,220
Es tu favorito, ¿no?
400
00:38:13,060 --> 00:38:14,500
Sí, gracias.
401
00:38:18,019 --> 00:38:19,019
Escucha.
402
00:38:19,740 --> 00:38:21,460
Ahí dentro está
mi teléfono personal.
403
00:38:22,500 --> 00:38:24,500
Lo memorizas y rompes el papel.
404
00:38:24,580 --> 00:38:25,580
¿De acuerdo?
405
00:38:26,019 --> 00:38:27,300
Y cualquier cosa,
406
00:38:27,660 --> 00:38:29,580
cualquier cosa, la que quieras,
407
00:38:29,660 --> 00:38:30,660
me llamas.
408
00:38:31,660 --> 00:38:32,660
¿Vale?
409
00:38:37,180 --> 00:38:38,180
Gracias.
410
00:38:39,220 --> 00:38:40,260
(SUSURRA) -De nada.
411
00:39:03,060 --> 00:39:06,060
(Tráfico y bullicio de la ciudad)
412
00:39:34,740 --> 00:39:38,740
(Impactos y gritos)
413
00:39:41,339 --> 00:39:45,339
(Impactos y gritos)
414
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
(Gritos de pánico)
415
00:40:09,220 --> 00:40:10,540
Tira el arma, tira el arma.
416
00:40:21,900 --> 00:40:22,900
Un médico.
417
00:40:24,740 --> 00:40:25,859
¡Ayuda, por favor!
418
00:40:27,300 --> 00:40:29,260
(Sirenas)
419
00:40:37,019 --> 00:40:40,019
(Música de tensión)
420
00:40:44,460 --> 00:40:46,460
(Sirenas)
421
00:41:23,300 --> 00:41:24,300
¿Marcos?
422
00:41:25,019 --> 00:41:26,019
¿Marcos?
423
00:41:28,180 --> 00:41:29,180
Carla.
424
00:41:29,859 --> 00:41:31,379
Estamos evacuando a los heridos.
425
00:41:31,460 --> 00:41:33,740
¿Qué?
Seguimos rastreando la zona.
426
00:41:34,859 --> 00:41:36,220
¿Cuantas víctimas hay?
427
00:41:37,220 --> 00:41:38,460
Diez, de momento.
428
00:41:39,260 --> 00:41:41,940
Hay otros cinco en estado crítico
y aguardamos novedades.
429
00:41:44,740 --> 00:41:46,139
Le hemos identificado.
430
00:41:47,339 --> 00:41:49,060
Salió de la cárcel hace una semana.
431
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
Mierda.
432
00:41:53,620 --> 00:41:55,820
Un agente que estaba
de servicio le disparó, pero...
433
00:41:56,859 --> 00:41:58,339
ya había hecho este desastre.
434
00:41:58,580 --> 00:41:59,580
¡Eh!
435
00:42:00,019 --> 00:42:03,660
¿Estás bien?
Ven aquí, ven aquí, ven aquí...
436
00:42:03,859 --> 00:42:05,300
Ven a sentarte.
No.
437
00:42:05,500 --> 00:42:07,700
Ven a sentarte aquí.
438
00:42:08,820 --> 00:42:09,940
Siéntate aquí.
439
00:42:10,019 --> 00:42:12,220
(LLORA)
440
00:42:12,660 --> 00:42:15,379
Ha sido culpa mía.
No, Carla.
441
00:42:16,260 --> 00:42:18,420
«Se requiere poner
puesto de control
442
00:42:18,500 --> 00:42:20,260
en la zona con la avenida»..
443
00:42:20,620 --> 00:42:22,500
Carla, esto es una crisis.
¡Maldita sea!
444
00:42:22,660 --> 00:42:23,820
Ya las hemos tenido.
445
00:42:23,900 --> 00:42:26,220
Por favor, ahora tenemos
que concentrarnos, ¿eh?
446
00:42:26,300 --> 00:42:29,300
Seguir adelante, seguir adelante.
Tengo cáncer, Marcos.
447
00:42:29,379 --> 00:42:31,540
Tengo cáncer, maldita sea.
448
00:42:32,139 --> 00:42:33,700
Me lo extirparon hace un mes.
449
00:42:34,220 --> 00:42:37,180
Me han detectado un cáncer,
me extirparon un ganglio.
450
00:42:37,260 --> 00:42:39,220
Llevo dos meses con quimio.
451
00:42:41,859 --> 00:42:42,859
Perdóname.
452
00:42:46,980 --> 00:42:48,980
Perdóname, perdóname.
453
00:42:51,220 --> 00:42:52,820
¿Qué cáncer tienes, Carla?
454
00:42:53,379 --> 00:42:54,940
Es un cáncer de pecho.
455
00:42:55,019 --> 00:42:57,379
Perdóname.
¿Cómo no me lo has contado?
456
00:42:57,940 --> 00:42:59,460
No te quería preocupar.
457
00:42:59,540 --> 00:43:01,500
¿No me querías preocupar?
No quería...
458
00:43:02,740 --> 00:43:04,460
Eh... Carla.
459
00:43:04,700 --> 00:43:07,700
Quería estar aquí,
quería controlar esto.
460
00:43:08,540 --> 00:43:10,900
Controlar todo esto...
461
00:43:14,580 --> 00:43:16,420
«Atención, bomberos al punto,
por favor».
462
00:43:19,420 --> 00:43:21,580
Yo estoy aquí,
quédate sentada, ¿vale?
463
00:43:21,660 --> 00:43:23,019
No, quiero hablar con ellos.
464
00:43:23,100 --> 00:43:25,420
No, quiero hablar con Ramón.
Por favor, escúchame.
465
00:43:25,500 --> 00:43:27,420
Hablaremos de todo, te lo prometo.
466
00:43:27,859 --> 00:43:28,859
¿Vale?
467
00:43:31,060 --> 00:43:33,740
Vamos a volver...
Vamos a volver al trabajo.
468
00:43:37,660 --> 00:43:40,859
- Ya se ha despejado la zona, jefa.
Actúo solo, ¿eh?
469
00:43:41,300 --> 00:43:43,779
Con una furgoneta de reparto...
470
00:43:46,859 --> 00:43:49,859
(Música de suspense)
471
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
(Vibración de un móvil)
472
00:44:51,339 --> 00:44:52,740
Chicos, Ismail se marcha.
473
00:44:52,820 --> 00:44:54,580
Equipo de seguimiento listo, vamos.
474
00:45:18,940 --> 00:45:20,660
(Cláxones)
475
00:45:24,900 --> 00:45:27,820
Avisa al otro lado para que estén
listos para darnos el relevo.
476
00:45:28,019 --> 00:45:30,460
(Gente hablando en el exterior)
477
00:45:43,300 --> 00:45:44,740
Ya están listos al otro lado.
478
00:45:57,700 --> 00:45:59,060
(Claxon)
479
00:45:59,220 --> 00:46:01,980
Échense para atrás, por favor.
480
00:46:14,859 --> 00:46:16,740
Échese para atrás,
por favor, caballero.
481
00:46:17,220 --> 00:46:18,300
Señores, para atrás.
482
00:46:31,379 --> 00:46:32,660
¿Qué cojones...?
483
00:46:44,060 --> 00:46:45,180
Soy policía, paso.
484
00:46:48,820 --> 00:46:49,820
¡Dios!
485
00:46:49,900 --> 00:46:50,900
¡Dios!
486
00:47:01,980 --> 00:47:03,220
Lo hemos perdido.
487
00:47:03,900 --> 00:47:06,900
(Música de tensión)
488
00:47:17,339 --> 00:47:20,339
(Sintonía final de «La Unidad»)
34838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.