Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,860 --> 00:00:18,560
Subtitle Synced by Bluerain_20
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,970
This story is based on faith.
3
00:00:28,580 --> 00:00:32,310
Faith which makes
the impossible happen.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
Faith that renders
the impossible possible.
5
00:00:37,330 --> 00:00:42,960
This is one such story
bound by the chords of faith.
6
00:01:21,870 --> 00:01:24,270
Here is Rs.10... Hey!
Where are you going?
7
00:01:24,710 --> 00:01:28,340
Give me the extortion money
or I'll have you sacked!
8
00:01:28,680 --> 00:01:30,200
Keep some money or you
will lose your job.
9
00:01:34,580 --> 00:01:37,880
Put it in there.
10
00:01:53,130 --> 00:01:56,400
Karan Singh and Arjun Singh,
put my extortion money.
11
00:01:57,670 --> 00:02:01,570
- Don't cut our money today.
- What is so special today?
12
00:02:02,740 --> 00:02:04,840
- That is a secret.
- What secret?
13
00:02:05,810 --> 00:02:08,410
- We'll tell you later.
- Don't cut Rs.2.
14
00:02:08,920 --> 00:02:11,040
Keep the entire
day's wage tomorrow.
15
00:02:12,150 --> 00:02:17,610
Is that so? I trust you
because you are Durga's sons.
16
00:02:17,990 --> 00:02:20,120
But don't go back on
your word tomorrow.
17
00:02:21,300 --> 00:02:24,090
Rs.20 for me tomorrow!
18
00:02:24,430 --> 00:02:26,200
Father, it is Sunday tomorrow.
It is a holiday.
19
00:02:27,140 --> 00:02:29,130
Good-bye!
20
00:02:29,400 --> 00:02:31,200
Have you sprung from
the skies, buddy?
21
00:02:31,810 --> 00:02:34,900
Never mind that. Just tell me
how much the bangles are worth.
22
00:02:35,310 --> 00:02:37,540
Why must you buy bangles?
23
00:02:37,910 --> 00:02:40,900
Don't bother about that. Just tell
us how much the bangles cost.
24
00:02:41,650 --> 00:02:43,170
- Show me that.
- No. This green one.
25
00:02:44,020 --> 00:02:46,210
- These red bangles.
- These golden ones.
26
00:02:46,990 --> 00:02:51,250
- These colorful ones.
- They're indeed beautiful.
27
00:03:44,380 --> 00:03:45,810
- I win, right Mom?
- No! I've won!
28
00:03:47,480 --> 00:03:51,610
You win or lose in
a contest, my sons.
29
00:03:52,350 --> 00:03:55,250
And it's only
enemies who compete.
30
00:03:56,260 --> 00:03:58,250
- I touched your feet first.
- No! I did!
31
00:03:58,590 --> 00:04:00,650
- I did...!
- Stop it.
32
00:04:02,260 --> 00:04:04,250
You're still racing
against each other!
33
00:04:04,700 --> 00:04:07,460
Neither are you ahead...
nor are you trailing.
34
00:04:08,640 --> 00:04:12,200
But my sons are ahead
of everyone else!
35
00:04:13,270 --> 00:04:15,540
- We've got something for you.
- What is it?
36
00:04:15,980 --> 00:04:17,810
- First shut your eyes.
- What for?
37
00:04:18,210 --> 00:04:20,340
- Close your eyes! Go on!
- All right.
38
00:04:23,280 --> 00:04:24,950
Open your eyes now.
39
00:04:27,560 --> 00:04:31,650
You will wear bangles now,
like other women in the village.
40
00:04:32,060 --> 00:04:34,550
We just can't bear to see
your hands so bare.
41
00:04:35,360 --> 00:04:37,300
Extend your hand, mom.
42
00:04:38,100 --> 00:04:39,120
Come on, mom.
43
00:04:40,700 --> 00:04:43,900
No! I can't wear those bangles.
44
00:04:44,470 --> 00:04:47,440
Why not?
45
00:04:48,980 --> 00:04:55,940
I can't wear bangles
at my age, silly boys.
46
00:04:56,320 --> 00:04:57,650
I understand, mom!
47
00:04:58,020 --> 00:05:00,720
She'll wear the bangles only
when Dad returns from the city.
48
00:05:01,060 --> 00:05:03,350
- That's true, isn't it?
- It's so many years already.
49
00:05:03,620 --> 00:05:05,620
He would've returned,
had he wished to.
50
00:05:05,930 --> 00:05:08,420
- He has forgotten us!
- There's no word from him at all.
51
00:05:08,800 --> 00:05:10,630
And you're always waiting for him!
52
00:05:11,000 --> 00:05:14,160
Let's go and return
the bangles. Come on.
53
00:05:14,470 --> 00:05:15,590
No... wait!
54
00:05:16,640 --> 00:05:21,840
Give me those bangles...
give them to me.
55
00:05:26,650 --> 00:05:30,240
I will give these
bangles to your wives.
56
00:05:31,750 --> 00:05:35,420
- But they were meant to...
- Go and bathe quickly.
57
00:06:20,201 --> 00:06:23,215
Has the sun ever been
separated from the sky?
58
00:06:23,621 --> 00:06:26,339
Has the moon ever been
separated from the light?
59
00:06:26,750 --> 00:06:29,383
Has the fragrance ever been
separated from the wind?
60
00:06:29,794 --> 00:06:31,799
Have the flowers ever been
separated from the garden?
61
00:06:32,213 --> 00:06:38,477
This is the bond,
the bond of love.
62
00:06:38,887 --> 00:06:44,106
It's a union of many births.
63
00:06:44,517 --> 00:06:50,864
This is the bond,
the bond of love.
64
00:06:51,274 --> 00:06:56,529
It's a union of many births.
65
00:06:57,447 --> 00:07:00,211
Has the sun ever been
separated from the sky?
66
00:07:00,617 --> 00:07:03,298
Has the moon ever been
separated from the light?
67
00:07:03,703 --> 00:07:06,384
Has the fragrance ever been
separated from the wind?
68
00:07:06,790 --> 00:07:08,877
Have the flowers ever been
separated from the garden?
69
00:07:09,292 --> 00:07:15,509
This is the bond,
the bond of love.
70
00:07:15,924 --> 00:07:22,187
It's a union of many births.
71
00:07:53,169 --> 00:07:55,850
You are my life.
72
00:07:56,256 --> 00:07:59,554
As long as I see
you, I will live.
73
00:08:05,265 --> 00:08:07,946
You are my life.
74
00:08:08,351 --> 00:08:11,115
As long as I see
you, I will live.
75
00:08:11,688 --> 00:08:16,861
For you I'll drink all
the poison of the world.
76
00:08:17,277 --> 00:08:20,041
At your pure feet.
77
00:08:20,447 --> 00:08:23,033
We will make the sky bow down.
78
00:08:23,616 --> 00:08:26,297
If there are sparks
of fire in your path,
79
00:08:26,703 --> 00:08:28,874
we'll serve you our
bodies as a footbridge.
80
00:08:29,289 --> 00:08:35,470
This is the bond,
the bond of love.
81
00:08:35,879 --> 00:08:41,182
It's a union of many births.
82
00:08:41,593 --> 00:08:47,856
This is the bond,
the bond of love.
83
00:08:48,266 --> 00:08:53,616
It's a union of many births.
84
00:09:25,220 --> 00:09:27,900
In the temple of motherly love.
85
00:09:28,306 --> 00:09:31,604
You are the most lovely idol.
86
00:09:37,190 --> 00:09:40,038
In the temple of motherly love.
87
00:09:40,443 --> 00:09:42,947
You are the most lovely idol.
88
00:09:43,363 --> 00:09:46,080
We can see God,
89
00:09:46,491 --> 00:09:48,876
whenever we see your face.
90
00:09:49,285 --> 00:09:52,169
Whenever we come into this world,
91
00:09:52,580 --> 00:09:55,166
we would like to touch
the hem of your sari.
92
00:09:55,583 --> 00:09:58,383
On the walls of our lives,
93
00:09:58,795 --> 00:10:01,215
we'll write about our love.
94
00:10:01,756 --> 00:10:07,474
This is the bond,
the bond of love.
95
00:10:07,887 --> 00:10:13,487
It's a union of many births...
96
00:10:52,970 --> 00:10:55,810
- Greetings, madam.
- The accountant? You?
97
00:10:56,280 --> 00:11:00,650
I've managed to reach here
with great difficulty.
98
00:11:00,980 --> 00:11:04,010
Had someone seen me come here,
my life would be in danger.
99
00:11:04,390 --> 00:11:08,750
But what brings you here
so late in the night?
100
00:11:09,060 --> 00:11:11,180
The elder Thakur has
summoned you to the mansion.
101
00:11:11,430 --> 00:11:12,550
Which mansion?
102
00:11:13,730 --> 00:11:19,190
The one that shut the doors
on our good-fortune?
103
00:11:19,470 --> 00:11:24,700
The mansion, whose wounds are
still raw in the heart?
104
00:11:25,510 --> 00:11:32,410
Go away. I will never step
inside that mansion.
105
00:11:32,710 --> 00:11:34,770
Fulfilling a dying
man's last desire...
106
00:11:35,150 --> 00:11:38,980
...is considered to be
the greatest of noble deeds.
107
00:11:39,350 --> 00:11:41,840
What? Is the landlord...?
108
00:11:42,120 --> 00:11:45,820
Yes. The landlord is
breathing his last.
109
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
His last wish is to see you.
110
00:11:49,300 --> 00:11:54,560
But so long as the cursed Durjan
Singh casts his shadow there...
111
00:11:54,970 --> 00:11:57,700
How can I go there?
112
00:11:58,010 --> 00:11:59,300
Tomorrow's the festival
of Goddess Kali.
113
00:11:59,610 --> 00:12:01,670
Durjan, with his brothers-in-law,
Nahar and Shamsher Singh...
114
00:12:01,980 --> 00:12:04,310
...will be at the temple with
their families.
115
00:12:04,710 --> 00:12:06,680
I will wait for you
outside the mansion.
116
00:12:07,950 --> 00:12:09,610
- Please be there.
- Very well.
117
00:12:16,860 --> 00:12:20,380
- Who was that man?
- And who's the old landlord?
118
00:12:23,600 --> 00:12:29,160
I have kept a secret
from you for many years.
119
00:12:30,770 --> 00:12:36,140
How was I to know that time
would one day stoke its fires?
120
00:12:38,350 --> 00:12:41,040
It's the story of my life...
121
00:12:41,550 --> 00:12:45,810
...which I have always
kept a secret from you.
122
00:12:47,350 --> 00:12:51,260
But I will have to tell
you the truth today.
123
00:12:52,090 --> 00:12:55,530
I will tell you everything.
124
00:12:58,370 --> 00:13:01,430
The old landlord is
your grandfather.
125
00:13:02,300 --> 00:13:05,970
- What?!
- Our grandfather? The landlord?!
126
00:13:06,510 --> 00:13:09,200
Yes. I am his daughter-in-law.
127
00:13:10,010 --> 00:13:13,880
I was a poor woman.
And your father married me.
128
00:13:14,450 --> 00:13:18,820
But the landlord was instigated
by Durjan Singh, his nephew...
129
00:13:19,150 --> 00:13:22,210
...and he refused to accept
me as his daughter-in-law.
130
00:13:23,520 --> 00:13:26,020
I was driven out of the mansion.
131
00:13:28,100 --> 00:13:31,790
Your father found a job in
a school in the village.
132
00:13:33,070 --> 00:13:36,370
We were happy in our own world,
despite our poverty.
133
00:13:37,200 --> 00:13:43,730
And your arrival brought more
joy and happiness in our lives.
134
00:13:45,450 --> 00:13:49,680
But our happiness
soon turned to grief.
135
00:13:51,090 --> 00:13:54,380
Durjan Singh dreamt of
inheriting the family riches.
136
00:13:55,260 --> 00:13:58,280
And one night, out of
sheer treachery...
137
00:14:00,860 --> 00:14:03,850
Durjan Singh killed your father!
138
00:14:05,930 --> 00:14:08,330
What?! Was father...
139
00:14:09,070 --> 00:14:12,230
You mean you have always...?
140
00:14:12,540 --> 00:14:22,040
Yes. To keep this tale
a secret, I concocted a story.
141
00:14:22,450 --> 00:14:28,580
I didn't want you to feel orphaned.
142
00:14:30,260 --> 00:14:38,890
How was I to know that someday my
past would come knocking on my door?
143
00:14:39,870 --> 00:14:43,960
That I'd have to go to the
mansion which I have always loathed!
144
00:14:44,270 --> 00:14:49,470
No. We will not go to the mansion
that has snatched our father!
145
00:14:49,940 --> 00:14:52,910
Yes. We won't as much as
step in the place...
146
00:14:53,280 --> 00:14:56,910
...that has plunged you
in poverty and despair.
147
00:14:57,920 --> 00:15:02,360
I know how the fires
of hatred are stoked...
148
00:15:02,690 --> 00:15:05,950
...when one is reminded of the
humiliation he has undergone.
149
00:15:06,530 --> 00:15:11,520
But I have always imparted to you
lessons in love and compassion.
150
00:15:11,830 --> 00:15:13,230
Not hatred.
151
00:15:14,740 --> 00:15:18,070
Hatred can only make man
and society, drift apart.
152
00:15:19,310 --> 00:15:22,210
Hatred is the devil's shadow, my sons.
153
00:15:23,010 --> 00:15:24,480
It's the devil's shadow!
154
00:15:54,264 --> 00:15:57,610
Hail goddess...
155
00:15:54,780 --> 00:16:01,340
Glory to Goddess Kali!
156
00:15:58,184 --> 00:15:59,940
Kali.
157
00:16:01,855 --> 00:16:07,621
Hail goddess Kali.
158
00:16:09,446 --> 00:16:13,456
Hail goddess Kali,
the destroyer of evil.
159
00:16:16,953 --> 00:16:20,132
Hail goddess...
160
00:16:20,540 --> 00:16:24,420
Kali.
161
00:16:38,820 --> 00:16:40,220
Welcome, madam...
162
00:16:40,890 --> 00:16:44,520
The landlord has been speaking
about you since morning.
163
00:16:44,830 --> 00:16:47,850
He's longing to see
Karan and Arjun.
164
00:16:48,530 --> 00:16:49,460
Please come in.
165
00:16:49,730 --> 00:16:51,860
Welcome, daughter-in-law.
166
00:16:52,270 --> 00:16:54,860
Please don't touch me...
I am a sinner!
167
00:16:55,770 --> 00:17:01,710
No, father. That which happened
was part of our destiny.
168
00:17:01,980 --> 00:17:07,380
No. It was my arrogance that
had eclipsed your destiny.
169
00:17:07,850 --> 00:17:11,510
I thrust my own blood in
the fires of misfortune.
170
00:17:12,250 --> 00:17:14,740
I should be severely punished.
171
00:17:15,090 --> 00:17:18,680
A terrible death that no sinner
would have suffered so far!
172
00:17:19,030 --> 00:17:21,650
Don't say that.
173
00:17:22,400 --> 00:17:26,860
The ointment of time heals
every wound inflicted by life.
174
00:17:27,300 --> 00:17:31,430
Before I die, just once...
175
00:17:32,040 --> 00:17:34,470
Won't you give me
the right to hug them?
176
00:17:35,410 --> 00:17:38,940
Right? Our lives are for you.
177
00:17:39,380 --> 00:17:41,140
Karan and Arjun are your children.
178
00:17:41,550 --> 00:17:44,640
Go my children.
179
00:17:49,120 --> 00:17:50,850
My children!
180
00:17:51,360 --> 00:17:53,220
I'm truly unfortunate.
181
00:17:55,100 --> 00:17:59,230
I couldn't play with you.
182
00:18:03,000 --> 00:18:08,440
I'm returning the right I had
snatched away from you.
183
00:18:09,880 --> 00:18:13,040
Now you are the
mistress of this mansion.
184
00:18:14,080 --> 00:18:18,380
And your sons are its heirs.
185
00:18:19,290 --> 00:18:20,620
Take this.
186
00:18:25,490 --> 00:18:27,980
The body becomes useless in old age.
187
00:18:29,330 --> 00:18:31,760
But you have ruined your life!
188
00:18:32,530 --> 00:18:36,660
You poisoned my life!
Go away from here!
189
00:18:37,070 --> 00:18:39,600
I didn't come to this
mansion to go away!
190
00:18:40,410 --> 00:18:42,770
Every brick of this house is mine!
191
00:18:44,380 --> 00:18:46,680
I served you all your life!
192
00:18:47,010 --> 00:18:51,280
You tried to kill me every moment!
193
00:18:52,090 --> 00:18:53,520
But I didn't die.
194
00:18:54,150 --> 00:18:58,280
Because I had a debt to pay,
to give these kids their rights!
195
00:18:58,630 --> 00:19:02,220
I won't give these beggars one penny!
196
00:19:03,200 --> 00:19:07,930
Instead I'll give you and
this family of yours, death!
197
00:19:08,470 --> 00:19:11,400
No! I bind you by oath.
198
00:19:13,470 --> 00:19:14,960
We don't want anything!
199
00:19:16,480 --> 00:19:18,600
You may take everything.
We want nothing at all!
200
00:19:18,910 --> 00:19:20,380
What are you saying?
201
00:19:22,580 --> 00:19:30,990
You called me your daughter-in-law
and held my sons close to your heart.
202
00:19:31,460 --> 00:19:33,890
We have got all the
wealth in the world.
203
00:19:34,390 --> 00:19:35,880
We want nothing else.
204
00:19:37,260 --> 00:19:38,700
Come on children.
205
00:19:46,370 --> 00:19:50,240
Brother-in-law, you left
these two snakes alive?
206
00:19:50,880 --> 00:19:53,640
Snakes can raise their fangs anytime.
207
00:19:54,980 --> 00:19:58,920
They are the young ones
of a snake not snakes.
208
00:19:59,620 --> 00:20:01,680
They haven't yet cut
their poison fangs.
209
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
Their father was the snake.
210
00:20:06,260 --> 00:20:10,750
The sons will die at my hands
just as their father did!
211
00:20:11,160 --> 00:20:13,430
What? You killed my son?
212
00:20:13,830 --> 00:20:17,290
Yes. I did.
213
00:20:18,340 --> 00:20:22,070
And his children too
will die at my hands.
214
00:20:22,580 --> 00:20:25,840
- This can't happen!
- This will happen!
215
00:20:27,150 --> 00:20:32,110
Because your entire family
is doomed to die at my hands!
216
00:20:33,390 --> 00:20:34,910
Look at this old man!
217
00:20:36,520 --> 00:20:40,720
You will see the dark shadow
of your death in my palm!
218
00:21:01,820 --> 00:21:03,110
Run!
219
00:21:03,520 --> 00:21:06,820
Run children!
220
00:21:57,840 --> 00:22:00,830
Leave my sons!
221
00:22:01,170 --> 00:22:03,570
- Leave my Karan and Arjun!
- Leave these little snakes?
222
00:22:05,310 --> 00:22:06,900
The game has just begun, old lady.
223
00:22:08,320 --> 00:22:09,980
It will be great fun!
224
00:22:11,350 --> 00:22:13,150
Look there, old lady!
225
00:22:19,060 --> 00:22:21,250
Look there!
226
00:22:31,940 --> 00:22:34,700
Stop it!
227
00:22:41,480 --> 00:22:44,310
You bite!
228
00:22:53,260 --> 00:22:54,820
Mother!
229
00:22:56,300 --> 00:22:58,530
Mother!
230
00:23:10,610 --> 00:23:11,670
You hit my mother?
231
00:23:26,990 --> 00:23:28,390
Let's run away!
232
00:23:35,900 --> 00:23:38,890
Run Arjun!
233
00:23:39,410 --> 00:23:41,430
I'm telling you to run!
234
00:24:59,190 --> 00:25:02,350
Mother! My sons cannot die!
235
00:25:06,260 --> 00:25:08,660
This cannot happen!
236
00:25:11,130 --> 00:25:13,360
You are also a mother.
237
00:25:14,030 --> 00:25:18,160
A mother can't destroy
another mother's womb!
238
00:25:20,170 --> 00:25:25,940
My sons are the boon
given to me at your step!
239
00:25:26,680 --> 00:25:30,880
You can't take back a
gift you've given once!
240
00:25:31,380 --> 00:25:34,050
You will have to return my sons!
241
00:25:34,990 --> 00:25:37,460
Return my sons to me mother!
242
00:25:38,260 --> 00:25:41,520
Return my sons to me mother!
243
00:25:43,130 --> 00:25:46,530
Return my sons to me mother!
244
00:26:14,830 --> 00:26:19,090
Push harder. Little more.
245
00:27:04,780 --> 00:27:06,870
Ate his mother soon as he was born!
246
00:27:07,680 --> 00:27:09,650
Now will you eat my liquor bottle?
247
00:27:10,050 --> 00:27:13,780
I don't have money for my booze!
Where can I get cash for your milk?
248
00:27:14,550 --> 00:27:16,550
Don't cry son.
249
00:27:17,160 --> 00:27:20,350
Our son will grow into a big man.
250
00:27:20,690 --> 00:27:22,990
Even God will feel proud of him.
251
00:27:23,500 --> 00:27:26,360
All thanks to Pestonbhai.
252
00:27:27,030 --> 00:27:30,700
I work in his Riding Club
and eke out a living.
253
00:27:31,070 --> 00:27:33,470
It's the Lord who does everything.
254
00:27:33,840 --> 00:27:37,470
Who knows maybe your son
will run my Riding Club tomorrow!
255
00:27:43,650 --> 00:27:45,910
Brought booze?
256
00:27:46,220 --> 00:27:48,880
I'm hungry. I've brought food.
257
00:27:49,460 --> 00:27:53,550
Rascal! When small
you cried for milk!
258
00:27:53,990 --> 00:27:56,150
And now for food!
259
00:27:56,730 --> 00:27:59,530
- Get me some booze!
- No, I won't!
260
00:28:00,270 --> 00:28:02,460
Arguing with your father!
261
00:28:04,270 --> 00:28:06,240
- Let go of my hand!
- No! First leave the bag!
262
00:28:06,610 --> 00:28:08,670
Little fellow but has
the strength of a horse!
263
00:28:08,780 --> 00:28:14,270
- Won't leave me?
- Scoundrel!
264
00:28:20,750 --> 00:28:21,520
What happened son?
265
00:28:21,890 --> 00:28:24,150
He was stealing grams so I hit him.
266
00:28:24,520 --> 00:28:26,990
Wow! What aim!
267
00:29:19,510 --> 00:29:22,380
What happens to you suddenly?
268
00:29:22,980 --> 00:29:24,010
Will you kill him?
269
00:29:24,420 --> 00:29:27,510
Why are you hitting him?
He was fighting for you.
270
00:29:27,950 --> 00:29:31,550
This boy called you a drunk.
Therefore, Ajay thrashed him.
271
00:29:32,030 --> 00:29:34,020
Control your son.
272
00:29:34,390 --> 00:29:38,230
Those who do not have mothers
turn out to be like this.
273
00:29:39,730 --> 00:29:41,630
Mother I will return!
274
00:29:43,140 --> 00:29:45,540
I am with you son!
275
00:29:45,940 --> 00:29:52,170
- I will return mother!
- There is no need to worry.
276
00:29:52,750 --> 00:29:56,980
He is hallucinating.
It happens when the fever rises.
277
00:29:58,380 --> 00:30:01,350
Mother! Mother!
278
00:30:11,530 --> 00:30:14,690
Priest.
279
00:30:18,910 --> 00:30:22,640
Did you hear? Did you?
280
00:30:23,110 --> 00:30:25,910
My son has called out to me!
281
00:30:26,710 --> 00:30:31,240
They will come.
My Karan and Arjun will return!
282
00:30:32,420 --> 00:30:35,550
I've been listening for 20 years.
283
00:30:35,890 --> 00:30:38,360
That Karan and Arjun will come.
284
00:30:38,760 --> 00:30:42,420
But this world is such a place...
285
00:30:42,960 --> 00:30:48,590
Once destroyed the people of
this world never ever return.
286
00:30:49,070 --> 00:30:50,870
Wait and see.
287
00:30:51,540 --> 00:30:54,670
My Karan and Arjun will return!
288
00:30:55,010 --> 00:30:57,200
They will definitely return!
289
00:30:59,650 --> 00:31:01,410
Karan and Arjun will return?
290
00:31:02,280 --> 00:31:03,650
Mad old woman!
291
00:31:04,180 --> 00:31:07,380
My father, Durjan Singh, has
given them such a terrible death...
292
00:31:07,850 --> 00:31:11,760
...that even God will think.
10 times before sending them here!
293
00:31:12,130 --> 00:31:13,090
Move aside!
294
00:31:51,260 --> 00:31:52,790
Crazy old woman!
295
00:31:53,270 --> 00:31:57,030
Looks like you still don't
believe your sons are dead.
296
00:31:58,600 --> 00:32:03,300
Take this and garland
the photograph with it.
297
00:32:03,640 --> 00:32:09,210
Look at it everyday so that you
are convinced your sons are no more.
298
00:32:10,180 --> 00:32:12,380
This is from me.
299
00:32:13,090 --> 00:32:14,990
From my side.
300
00:32:28,870 --> 00:32:32,800
Priest, my son is going abroad.
301
00:32:33,570 --> 00:32:36,470
I've brought him here
for Mother's blessings.
302
00:32:36,910 --> 00:32:39,280
So that he returns
successful in his mission.
303
00:32:39,880 --> 00:32:42,710
After tormenting one mother...
304
00:32:43,120 --> 00:32:47,420
You are begging another
mother for her blessings?
305
00:32:49,190 --> 00:32:53,490
You'll have to beg my sons.
306
00:32:54,390 --> 00:32:57,660
Beg them for your lives.
To let you live.
307
00:32:59,000 --> 00:33:02,300
Remember, these 3 garlands...
308
00:33:02,840 --> 00:33:07,100
...if I don't garland
your corpses with these...
309
00:33:07,410 --> 00:33:09,900
I'm not worthy of my name, Durga!
310
00:33:15,280 --> 00:33:17,410
Remember this Durjan.
311
00:33:18,120 --> 00:33:21,050
My sons will return!
312
00:33:21,520 --> 00:33:24,080
My Karan and Arjun will return!
313
00:33:24,460 --> 00:33:27,720
Stupid woman!
How can the dead return?
314
00:33:29,030 --> 00:33:32,160
They will tear the
earth apart and come!
315
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
They will rip open the skies to come!
316
00:33:49,980 --> 00:33:51,420
That guy is finished!
317
00:33:51,780 --> 00:33:53,950
Hit him!
318
00:34:46,840 --> 00:34:49,640
You were great!
319
00:34:50,380 --> 00:34:53,110
You've performed a miracle by
defeating the favorite Kalia! Look.
320
00:34:53,450 --> 00:34:55,040
A shower of cash!
321
00:34:55,380 --> 00:35:00,480
Here's your share. From today
you are the favorite here.
322
00:35:06,560 --> 00:35:08,750
Eunuch! You'll marry me?
323
00:35:10,100 --> 00:35:12,390
I'll scramble your brains!
324
00:35:12,930 --> 00:35:14,960
Dad she's abusing us!
325
00:35:16,970 --> 00:35:19,440
Get lost!
326
00:35:19,870 --> 00:35:21,570
You won't ever find a groom like me!
327
00:35:24,440 --> 00:35:27,840
You seem to live in this area.
328
00:35:28,150 --> 00:35:29,880
Is she a girl or boy?
329
00:35:30,350 --> 00:35:33,720
Whom are you asking?
I'll tell you what I am.
330
00:35:34,320 --> 00:35:37,920
Run! Eunuch!
331
00:35:38,890 --> 00:35:41,690
Saw that? He was the fifth specimen.
332
00:35:42,290 --> 00:35:48,160
Before my Dad gives my hand
to somebody else...
333
00:35:48,700 --> 00:35:51,690
Hold my hand.
334
00:35:53,240 --> 00:35:58,610
He doesn't care about you but
you chase him like a fool.
335
00:35:59,010 --> 00:36:01,950
What's special about him
that you only want him?
336
00:36:02,480 --> 00:36:07,540
Dad he has what nobody else has.
337
00:36:08,320 --> 00:36:10,690
He slapped me once in childhood.
338
00:36:11,060 --> 00:36:13,620
On my cheek but it left
its imprint on my heart.
339
00:36:14,430 --> 00:36:19,560
But the day you get slapped,
you'll forget finding grooms for me!
340
00:36:25,740 --> 00:36:28,230
No! It isn't anything...
It's medicine.
341
00:36:33,110 --> 00:36:35,480
Liquor in a medicine bottle?
342
00:36:36,080 --> 00:36:39,350
I slog hard to buy medicines.
343
00:36:39,720 --> 00:36:42,050
And you have this poison?
344
00:36:43,060 --> 00:36:45,490
I want to save you
and you want to die?
345
00:36:46,330 --> 00:36:48,350
There's still time. Change yourself!
346
00:36:58,100 --> 00:37:00,230
Great! Simply superb!
347
00:37:29,470 --> 00:37:37,340
Fantastic or elastic, any girl
who comes here makes him her teacher.
348
00:37:45,150 --> 00:37:48,210
How did you learn such excellent
horse riding and marksmanship?
349
00:37:48,520 --> 00:37:49,990
I put my heart into it and learnt it.
350
00:37:50,460 --> 00:37:52,420
If you put your heart
into it, you too will learn.
351
00:37:53,130 --> 00:37:55,530
His heart too is in it.
352
00:37:56,030 --> 00:38:01,160
That's what I'm watching.
Daily she comes half an hour early.
353
00:38:01,470 --> 00:38:06,370
What do I do? Since coming here,
I don't like being at home.
354
00:38:07,310 --> 00:38:09,830
Like a kite is pulled by its string...
355
00:38:10,310 --> 00:38:11,830
I'm in the same boat.
356
00:38:11,880 --> 00:38:14,400
Maybe that has afflicted you.
357
00:38:14,810 --> 00:38:17,080
- What?
- That.
358
00:38:18,950 --> 00:38:24,750
But in just two meetings,
it has happened that Mogambo...
359
00:38:26,630 --> 00:38:27,820
Who is Mogambo?
360
00:38:28,130 --> 00:38:29,420
My horse.
361
00:38:32,260 --> 00:38:39,000
Yes, I'm attracted to Mogambo
and somebody else too.
362
00:38:40,470 --> 00:38:42,600
Somebody else? Who?
363
00:38:46,580 --> 00:38:48,440
- Really?
- Yes.
364
00:38:48,750 --> 00:38:50,150
- Swear.
- By me.
365
00:38:51,380 --> 00:38:58,350
I can see it in the eyes
but I want to hear it too.
366
00:38:58,790 --> 00:39:01,420
- With a kiss...
- With the catapult.
367
00:39:01,730 --> 00:39:04,990
How did this catapult
enter a love scene?
368
00:39:06,600 --> 00:39:09,630
People love hearts and you
fell in love with a catapult?
369
00:39:09,940 --> 00:39:12,630
You may have my catapult
if not my heart.
370
00:39:12,970 --> 00:39:16,240
- I don't know how to.
- You only know how to shoot arrows.
371
00:39:16,940 --> 00:39:18,100
I'll tech you.
372
00:39:18,680 --> 00:39:22,440
Hold this with the right hand
and this with the left.
373
00:39:24,920 --> 00:39:27,150
And pull it.
374
00:39:28,820 --> 00:39:31,760
Now hold it tight.
375
00:39:34,190 --> 00:39:35,720
Who is this fat hippo?
376
00:39:36,360 --> 00:39:37,450
My body guard.
377
00:39:39,500 --> 00:39:41,090
Papa has sent him with me.
378
00:39:41,770 --> 00:39:44,200
If somebody troubles me, he LLs him.
379
00:39:44,840 --> 00:39:47,740
Yes, lame and mutilated. ********
380
00:39:48,870 --> 00:39:51,400
Let's see.
381
00:39:53,450 --> 00:39:55,280
Hippo, where are you going?
382
00:40:00,190 --> 00:40:03,710
- You! - Yes, me.
- Baby...! - Yes.
383
00:40:04,160 --> 00:40:05,680
- What did you do?
- I kissed her.
384
00:40:08,290 --> 00:40:09,160
Carefully.
385
00:40:31,020 --> 00:40:31,910
Threw me!
386
00:40:33,050 --> 00:40:37,010
Rascal!
387
00:40:38,490 --> 00:40:40,550
A hippo on a horse?
388
00:40:45,160 --> 00:40:46,260
Where's my gun?
389
00:40:57,080 --> 00:40:59,910
Madam, looks like I'll have to
teach you something else
390
00:41:00,210 --> 00:41:02,980
...in addition to horse riding
and marksmanship. - What's that?
391
00:41:03,450 --> 00:41:07,440
One kisses on the lips not cheeks.
392
00:41:08,350 --> 00:41:10,380
- Here.
- I'll learn that too.
393
00:41:15,730 --> 00:41:19,360
Where is the ruffian?
I won't spare him!
394
00:41:19,900 --> 00:41:21,920
What does he think of himself?
Was it a terrible fight?
395
00:41:22,270 --> 00:41:28,000
The hearts liked each other.
And sliced the villain.
396
00:41:28,310 --> 00:41:29,740
My ears were smoking!
397
00:41:30,180 --> 00:41:32,340
- You too would be...
- What? - Smoking.
398
00:41:32,680 --> 00:41:35,980
- From where?
- Mouth, ear, nose...
399
00:41:36,420 --> 00:41:38,710
I'll roast you if
you say another word!
400
00:41:39,050 --> 00:41:41,850
Always mouthing double meaning
dialogues like Dada Kondke!
401
00:41:42,420 --> 00:41:44,180
Who was that ruffian son?
402
00:41:44,490 --> 00:41:45,920
A flower and a thorn.
I threw it out!
403
00:41:47,460 --> 00:41:51,790
Well done son! As long as
your hand is on the head...
404
00:41:52,100 --> 00:41:53,690
...of these hoodlums,
my Riding club will survive.
405
00:41:54,030 --> 00:41:56,520
Who would look after the
stable if it wasn't for you?
406
00:41:56,940 --> 00:42:00,100
I am indebted to you.
407
00:42:01,010 --> 00:42:04,670
No uncle. I am indebted to you.
408
00:42:05,240 --> 00:42:09,240
You supported me after
my parents expired.
409
00:42:09,720 --> 00:42:10,940
Loved me like a son.
410
00:42:11,350 --> 00:42:13,010
Educated me, gave me a job.
411
00:42:13,450 --> 00:42:17,980
Your Dad was my friend.
Whatever I did was for friendship.
412
00:42:18,490 --> 00:42:22,150
Come on. It's time for your
horse riding students to come.
413
00:42:24,300 --> 00:42:25,230
I was talking about him.
414
00:42:26,000 --> 00:42:28,060
He alone can take on a hundred.
415
00:42:28,600 --> 00:42:31,900
- If you meet him once...
- I'll meet him.
416
00:42:33,840 --> 00:42:35,430
You've come back child?
417
00:42:37,180 --> 00:42:38,230
Place the mug high.
418
00:42:39,850 --> 00:42:42,610
- A little higher.
- Come on. Here.
419
00:42:45,650 --> 00:42:47,740
- What childishness is this?
- Catapult.
420
00:42:48,050 --> 00:42:49,990
I've been practicing but
I can't get my aim right.
421
00:42:50,490 --> 00:42:57,660
You went to learn riding.
So where did this come from?
422
00:42:59,030 --> 00:43:02,060
What one plans never happens
and what is not planned does.
423
00:43:02,500 --> 00:43:05,470
And what you never think of
happens some times.
424
00:43:05,940 --> 00:43:07,930
I mean it was great!
425
00:43:11,210 --> 00:43:12,700
Did you follow what she said?
426
00:43:12,980 --> 00:43:14,470
Yes. I'm not so stupid.
427
00:43:26,020 --> 00:43:31,690
- Good day sir.
- Whenever I leave my mansion...
428
00:43:32,200 --> 00:43:37,570
I think of one other world,
the world of our friendship.
429
00:43:38,770 --> 00:43:45,010
This friendship is soon
going to turn into relation.
430
00:43:45,380 --> 00:43:48,870
Your son Suraj is going
to become my son-in-law.
431
00:43:49,280 --> 00:43:52,810
Suraj and Sonia can be engaged
soon as he returns from London.
432
00:43:53,520 --> 00:44:00,320
Saxena, enough of sweet talk.
Let's talk something bitter now.
433
00:44:00,790 --> 00:44:04,790
So that the poison of bitterness
doesn't spread in our friendship.
434
00:44:05,260 --> 00:44:10,530
I have still have not got
the payment for my goods.
435
00:44:11,270 --> 00:44:16,170
The party I have given the
goods to is delaying the payment.
436
00:44:16,710 --> 00:44:19,870
Since he is dangerous, I want to...
437
00:44:20,150 --> 00:44:24,380
When it comes to money,
I am very amoral.
438
00:44:24,750 --> 00:44:26,880
Let alone friends and foes.
439
00:44:27,250 --> 00:44:30,090
I don't hesitate to
kill my own people.
440
00:44:31,090 --> 00:44:37,790
My payment should reach within a week.
441
00:44:41,200 --> 00:44:42,130
Why did you stop the car?
442
00:44:42,470 --> 00:44:43,900
Look in front.
443
00:44:46,740 --> 00:44:47,860
Move aside.
444
00:44:55,980 --> 00:44:59,210
Looking at her eyes I feel...
445
00:44:59,550 --> 00:45:03,080
The Goddess Kali resides in her!
446
00:45:03,390 --> 00:45:09,850
If she confidently says her sons
are coming, they must be en route...
447
00:45:10,130 --> 00:45:13,100
- Accountant!
- I am...
448
00:45:13,370 --> 00:45:17,100
Brother-in-law, finish the
story of this old hag today!
449
00:45:17,470 --> 00:45:21,670
Brother-in-law her words
pierce like a needle!
450
00:45:22,980 --> 00:45:23,870
Crush her.
451
00:45:24,840 --> 00:45:29,800
What are you saying?
She is already dead.
452
00:45:30,180 --> 00:45:33,410
Warriors do not assault women!
453
00:45:34,050 --> 00:45:37,180
- I say crush the old hag!
- No.
454
00:45:37,990 --> 00:45:41,260
No! What are you doing?
455
00:45:58,010 --> 00:46:00,040
Why do you get involved with them?
456
00:46:00,410 --> 00:46:03,810
They terrorize the whole village.
Why do you want to kill yourself?
457
00:46:04,250 --> 00:46:08,280
If I had to die,
I would have died long ago.
458
00:46:08,820 --> 00:46:12,880
But death can't destroy me
till I have destroyed them.
459
00:46:13,390 --> 00:46:16,160
My sons will come to destroy them.
460
00:46:16,860 --> 00:46:19,190
The weapons of a mother.
461
00:46:20,130 --> 00:46:23,030
Karan and Arjun will come.
462
00:46:23,700 --> 00:46:27,800
Mother!
463
00:46:29,680 --> 00:46:31,840
Mother.
464
00:47:08,180 --> 00:47:12,080
Run! Arjun run!
465
00:47:16,050 --> 00:47:20,720
What's going on?
People suffer from sleep walking.
466
00:47:21,230 --> 00:47:24,460
Do you talk in your sleep?
467
00:47:24,760 --> 00:47:30,400
Can you see me? My heart is
beating like a neck slit chicken!
468
00:47:30,770 --> 00:47:35,760
These bones are knocking about
like the coins of a carom board!
469
00:47:36,170 --> 00:47:38,370
Whom do you talk to in your sleep?
470
00:47:39,980 --> 00:47:41,670
I don't know.
471
00:47:42,810 --> 00:47:46,680
But I could see strange shadows
right from my childhood.
472
00:47:46,990 --> 00:47:50,940
I feel as if I have
some relation to them.
473
00:47:53,090 --> 00:47:55,560
I have some deep bond with them.
474
00:47:56,960 --> 00:48:01,090
Something drags me to itself.
475
00:48:01,730 --> 00:48:02,890
Calls out to me.
476
00:48:04,040 --> 00:48:07,800
And what happened today...
477
00:48:08,310 --> 00:48:11,940
...has never happened before.
478
00:48:12,280 --> 00:48:14,210
What happened?
479
00:48:16,580 --> 00:48:19,310
There is a village.
480
00:48:19,650 --> 00:48:21,880
Bells in a temple.
481
00:48:22,350 --> 00:48:24,290
A path...
482
00:48:24,960 --> 00:48:27,950
And I saw myself.
483
00:48:29,030 --> 00:48:32,830
I am running and somebody screams...
484
00:48:33,970 --> 00:48:35,990
Run Arjun run!
485
00:48:36,640 --> 00:48:38,930
Run Arjun run!
486
00:48:42,340 --> 00:48:44,500
Ajay, your father vomited blood.
487
00:48:44,910 --> 00:48:46,570
The doctor said, he is very serious.
488
00:48:48,850 --> 00:48:51,940
Liquor has destroyed his liver.
We will have to operate him.
489
00:48:52,750 --> 00:48:55,020
- How much money will be needed?
- 10,000.
490
00:48:57,420 --> 00:49:00,450
Fine, you operate him.
491
00:49:06,160 --> 00:49:09,430
- What? You'll lose this fight?
- Yes.
492
00:49:11,140 --> 00:49:12,970
Because today I have
to win against death.
493
00:49:13,970 --> 00:49:15,500
It's a matter of my Dad's life.
494
00:49:16,940 --> 00:49:18,100
I need 10000 bucks.
495
00:49:18,910 --> 00:49:21,040
Another shower of cash!
496
00:49:21,350 --> 00:49:23,010
Cash? How partner?
497
00:49:23,480 --> 00:49:26,750
He is the favorite.
People will bet for him.
498
00:49:27,120 --> 00:49:29,280
But we'll win because he'll lose.
499
00:49:29,620 --> 00:49:31,520
And we won't have to pay anyone!
500
00:49:33,630 --> 00:49:36,030
But will you really lose?
501
00:49:38,300 --> 00:49:39,920
10000.
502
00:49:44,700 --> 00:49:49,230
Is there anyone else?
503
00:49:49,570 --> 00:49:52,270
There is! The local
favorite, Ajay.
504
00:50:39,520 --> 00:50:42,720
Isn't the one who got thrashed
the same whose picture you showed me?
505
00:50:43,060 --> 00:50:45,360
But I don't understand
how the tide has turned.
506
00:51:48,890 --> 00:51:51,020
What are you doing?
We will be ruined!
507
00:52:25,600 --> 00:52:26,530
What are you doing?
508
00:52:26,830 --> 00:52:29,460
Stop it. What are you doing?
509
00:52:29,730 --> 00:52:31,130
You needed 10000 bucks!
510
00:52:31,600 --> 00:52:35,870
You said you'd lose the fight!
But you've ruined us by winning it!
511
00:52:36,410 --> 00:52:37,970
What's wrong with you?
512
00:52:39,910 --> 00:52:40,970
I wanted to lose the fight.
513
00:52:43,080 --> 00:52:49,680
I don't know what happened to me.
514
00:53:00,730 --> 00:53:03,960
A life time remains
for you to know who I am.
515
00:53:04,770 --> 00:53:08,900
But at this moment your father
only has a couple of moments.
516
00:53:10,610 --> 00:53:11,970
And this is my card.
517
00:53:37,300 --> 00:53:39,170
- Who are you?
- My name is Ajay.
518
00:53:39,800 --> 00:53:42,300
- Is Mr. Saxena at home?
- Yes, sit. I'll call him.
519
00:54:04,830 --> 00:54:06,800
- Who is it?
- My name is Ajay.
520
00:54:08,730 --> 00:54:12,500
But there is no one named,
Ajay in Mr. Saxon's home.
521
00:54:13,910 --> 00:54:14,930
I'm a guest.
522
00:54:15,410 --> 00:54:18,840
Gentleman, all of us are
guests in this world.
523
00:54:19,280 --> 00:54:23,540
Nevertheless, my telephone
line got linked with yours.
524
00:54:24,750 --> 00:54:28,740
In the course of talking,
our hearts too may be linked.
525
00:54:29,090 --> 00:54:30,520
And we could become friends.
526
00:54:30,920 --> 00:54:33,220
So, are we friends?
527
00:54:33,590 --> 00:54:34,790
I am not interested.
528
00:54:36,930 --> 00:54:40,890
Sir, you appear a strict man.
529
00:54:41,800 --> 00:54:46,970
I have just lit my
father's funeral pyre.
530
00:54:48,740 --> 00:54:52,140
Please call Sonia.
I am Vijay speaking.
531
00:54:53,180 --> 00:54:55,670
Excuse me... there
is a call for Sonia.
532
00:54:55,950 --> 00:54:56,850
Tell him that Sonia has left.
533
00:54:57,520 --> 00:55:00,310
She has left.
534
00:55:01,150 --> 00:55:02,850
Sonia dear, hurry up!
535
00:55:03,320 --> 00:55:05,190
We have to go to the
airport to receive Suraj.
536
00:55:05,520 --> 00:55:08,320
- She just left.
- You?
537
00:55:09,490 --> 00:55:10,980
How is your father?
538
00:55:12,900 --> 00:55:18,130
Here are your 8000 bucks.
I spent 2000 to cremate him.
539
00:55:18,870 --> 00:55:20,170
I'll pay back soon.
540
00:55:27,280 --> 00:55:30,150
I like your sense of self-respect.
541
00:55:32,180 --> 00:55:33,240
Will you work for me?
542
00:55:35,750 --> 00:55:41,120
Your strength, your obsession,
the fire smoldering in your eyes.
543
00:55:41,430 --> 00:55:43,760
I like them. Will you work?
544
00:55:44,060 --> 00:55:49,330
I would have refused another
but I am indebted to you.
545
00:55:49,600 --> 00:55:52,370
- I'll begin tomorrow.
- Not tomorrow, right now.
546
00:55:53,500 --> 00:55:54,990
We have to go to the airport.
547
00:56:06,720 --> 00:56:08,450
- How was the trip?
- Fantastic.
548
00:56:09,050 --> 00:56:12,890
- Where's Sonia?
- She's anxiously waiting at home.
549
00:56:14,890 --> 00:56:17,490
My white Mercedes is outside.
550
00:56:18,230 --> 00:56:21,320
You go ahead. I'll clear
the customs and come.
551
00:56:27,870 --> 00:56:34,740
Is this Mr. Saxena's car?
552
00:56:35,350 --> 00:56:36,940
Keep this briefcase in the car.
553
00:56:39,980 --> 00:56:42,250
Didn't you hear what I said?
Keep this briefcase in the car!
554
00:56:44,190 --> 00:56:45,660
I am not your father's servant!
555
00:56:48,030 --> 00:56:50,960
You dare take the name of Suraj
Singh's father, Durjan Singh?
556
00:56:55,870 --> 00:56:58,600
Keep your right hand in your pocket.
557
00:56:59,100 --> 00:57:02,330
Or you will have to eat
with your left hand forever.
558
00:57:05,940 --> 00:57:07,810
I think both of you have
introduced yourselves.
559
00:57:08,180 --> 00:57:09,770
He is Ajay, a superb fighter.
560
00:57:10,280 --> 00:57:12,940
And he is Suraj Singh,
Sonia's fiancรฉe.
561
00:57:52,647 --> 00:57:54,403
I'm leaving.
562
00:57:54,816 --> 00:57:56,702
What's the hurry?
563
00:57:57,110 --> 00:57:58,913
My heart is beating fast.
564
00:57:59,321 --> 00:58:00,874
Why is that?
565
00:58:06,036 --> 00:58:07,875
I'm leaving.
566
00:58:08,288 --> 00:58:10,044
What's the hurry?
567
00:58:10,457 --> 00:58:12,379
My heart is beating fast.
568
00:58:12,792 --> 00:58:14,264
Why is that?
569
00:58:16,087 --> 00:58:20,228
I've started to fear myself,
570
00:58:20,634 --> 00:58:24,810
I've started to fall in love.
571
00:58:25,222 --> 00:58:29,232
If you're going to fear yourself,
572
00:58:29,643 --> 00:58:32,526
then how will you fall in love?
573
00:58:32,938 --> 00:58:34,824
I'm leaving.
574
00:58:35,232 --> 00:58:37,071
What's the hurry?
575
00:58:37,484 --> 00:58:39,287
My heart is beating fast.
576
00:58:39,694 --> 00:58:42,375
Why is that?
577
00:59:14,062 --> 00:59:17,989
The magic of your body,
578
00:59:18,400 --> 00:59:22,790
is pulling me towards you.
579
00:59:23,196 --> 00:59:27,253
I can barely control myself,
580
00:59:27,659 --> 00:59:31,716
whenever I see you.
581
00:59:36,585 --> 00:59:40,346
The magic of your body,
582
00:59:40,755 --> 00:59:45,145
is pulling me towards you.
583
00:59:45,552 --> 00:59:49,562
I can barely control myself,
584
00:59:49,973 --> 00:59:53,853
whenever I see you.
585
00:59:54,269 --> 00:59:58,569
Why did you think that
we'd lose our balance?
586
00:59:58,982 --> 01:00:02,788
Don't you have any faith in my love?
587
01:00:03,195 --> 01:00:05,247
I have faith in you.
588
01:00:05,655 --> 01:00:06,913
But I don't trust myself.
589
01:00:07,324 --> 01:00:08,961
I'm leaving.
590
01:00:09,367 --> 01:00:11,088
What's the hurry?
591
01:00:11,495 --> 01:00:13,464
My heart is beating fast.
592
01:00:13,872 --> 01:00:15,675
Why is that?
593
01:00:17,083 --> 01:00:21,260
I've started to fear myself,
594
01:00:21,671 --> 01:00:25,468
I've started to fall in love.
595
01:00:26,176 --> 01:00:30,269
If you're going to fear yourself,
596
01:00:30,680 --> 01:00:33,563
then how will you fall in love?
597
01:00:33,975 --> 01:00:35,897
I'm leaving.
598
01:00:36,311 --> 01:00:38,067
What's the hurry?
599
01:00:38,480 --> 01:00:40,200
My heart is beating fast.
600
01:00:40,607 --> 01:00:43,739
Why is that?
601
01:01:19,688 --> 01:01:23,615
With the redness of your lips.
602
01:01:24,151 --> 01:01:28,291
I'll colour my life.
603
01:01:28,697 --> 01:01:32,458
I fill my eyes with you,
604
01:01:32,868 --> 01:01:37,209
so that I may experience the future.
605
01:01:41,501 --> 01:01:46,140
With the redness of your lips.
606
01:01:46,548 --> 01:01:50,641
I'll colour my life.
607
01:01:51,052 --> 01:01:55,145
I fill my eyes with you,
608
01:01:55,557 --> 01:01:59,614
so that I may experience the future.
609
01:02:00,220 --> 01:02:02,020
Take care of yourself.
610
01:02:02,430 --> 01:02:04,270
And leave me to myself.
611
01:02:04,680 --> 01:02:06,560
I do not want to lose myself,
612
01:02:06,970 --> 01:02:08,480
because you love me so much.
613
01:02:08,890 --> 01:02:11,030
Love is madness.
614
01:02:11,430 --> 01:02:12,480
It has nothing to do with reason.
615
01:02:12,699 --> 01:02:14,372
I'm leaving.
616
01:02:14,784 --> 01:02:16,706
What's the hurry?
617
01:02:17,120 --> 01:02:18,923
My heart is beating fast.
618
01:02:19,331 --> 01:02:21,300
Why is that?
619
01:02:22,709 --> 01:02:26,802
I've started to fear myself,
620
01:02:27,214 --> 01:02:29,764
I've started to fall in love.
621
01:02:31,676 --> 01:02:35,769
If you're going to fear yourself,
622
01:02:36,181 --> 01:02:39,111
then how will you fall in love?
623
01:02:39,518 --> 01:02:41,190
I'm leaving.
624
01:02:41,603 --> 01:02:43,489
What's the hurry?
625
01:02:43,897 --> 01:02:45,867
My heart is beating fast.
626
01:02:46,274 --> 01:02:48,279
Why is that...
627
01:03:07,510 --> 01:03:09,500
Since I came here
that's all I hear.
628
01:03:09,870 --> 01:03:13,040
Sonia is on her way.
She'll soon be here.
629
01:03:13,380 --> 01:03:16,110
It's turned to evening from morning
and there's no sign of Sonia...
630
01:03:18,120 --> 01:03:20,140
Here comes Sonia!
631
01:03:24,790 --> 01:03:27,660
And you neither came to
the airport nor were you at home!
632
01:03:28,290 --> 01:03:30,320
I want to tell you so much!
And listen to so much!
633
01:03:30,730 --> 01:03:33,200
Will you first listen to me
or tell me about yourself?
634
01:03:33,960 --> 01:03:36,960
Now what do I listen to you
and what do I tell you?
635
01:03:37,370 --> 01:03:39,800
- Why? - If you listen to
me, you will forget yourself.
636
01:03:40,140 --> 01:03:41,730
And if you'll forget yourself
what will you remember about me?
637
01:03:42,110 --> 01:03:44,100
And if you won't remember,
what's the use in telling you?
638
01:03:44,510 --> 01:03:47,100
And what's the point in doing
something that's of no use?
639
01:03:47,380 --> 01:03:48,850
Am I right? Bye.
640
01:03:52,480 --> 01:03:55,750
What did she say?
Uncle did you understand?
641
01:03:56,220 --> 01:03:59,160
Son, I'm not so stupid.
642
01:04:08,930 --> 01:04:13,870
Did you see? This gun can tear
apart a 3-inch steel sheet.
643
01:04:14,340 --> 01:04:16,600
It can shatter a bullet
proof glass into pieces.
644
01:04:17,070 --> 01:04:19,700
Like, people select pearls
in the deep waters...
645
01:04:20,040 --> 01:04:22,640
...I too have selected
this deadly gun from abroad.
646
01:04:24,650 --> 01:04:31,650
A month later, these guns will
be delivered at the borders.
647
01:04:32,120 --> 01:04:37,060
As usual, these guns will
reach me through Durjan Singh.
648
01:04:37,530 --> 01:04:38,720
And I will give them to you.
649
01:04:39,260 --> 01:04:42,790
Place your order for
any number of guns.
650
01:04:45,640 --> 01:04:48,470
Uncle, I think, one of our
customers has not come.
651
01:04:50,340 --> 01:04:52,670
- Has he rebelled?
- No.
652
01:04:53,780 --> 01:04:55,300
No. He has become dishonest.
653
01:04:56,280 --> 01:05:01,780
He did not pay me for
the goods bought last time.
654
01:05:02,220 --> 01:05:07,090
And whenever I sent any of my
men to collect the money...
655
01:05:07,560 --> 01:05:09,120
They did not return alive.
656
01:05:09,760 --> 01:05:11,730
That means he swallowed our money?
657
01:05:13,260 --> 01:05:15,390
Such a man is not born!
658
01:05:17,640 --> 01:05:23,630
I have created a man of
steel to get even with him.
659
01:05:48,100 --> 01:05:51,120
Peter, talk to your
men over the telephone.
660
01:05:52,170 --> 01:05:56,070
Ask them to make my payment.
661
01:05:56,470 --> 01:05:58,910
Or to take away your corpse!
662
01:06:04,450 --> 01:06:08,320
What is the matter? You are
trying to look very dashing today.
663
01:06:14,560 --> 01:06:17,550
Take this. All my debts are cleared.
664
01:06:18,060 --> 01:06:18,960
All right, Sir.
665
01:06:20,360 --> 01:06:22,530
You are repaying everybody's debts.
666
01:06:23,030 --> 01:06:25,470
- When will you repay mine?
- What have I taken from you?
667
01:06:25,970 --> 01:06:31,470
You have taken, what nobody
could ever take from me.
668
01:06:32,010 --> 01:06:33,000
You didn't understand?
669
01:06:33,740 --> 01:06:36,800
You have taken this girl's heart.
670
01:06:37,180 --> 01:06:38,770
What? You, a girl?
671
01:06:40,750 --> 01:06:45,590
Look in the mirror. You don't
look like a girl from any angle.
672
01:06:47,420 --> 01:06:48,860
Am I not...
673
01:07:31,468 --> 01:07:34,185
RAM and SITA
674
01:07:47,083 --> 01:07:54,344
A guy who's of my age...
675
01:08:00,221 --> 01:08:01,609
You know,
676
01:08:02,015 --> 01:08:06,523
he doesn't know anything about love.
677
01:08:06,936 --> 01:08:10,567
Darling, you know,
678
01:08:10,982 --> 01:08:15,739
he doesn't know anything about love.
679
01:08:22,494 --> 01:08:29,339
A guy who's of my age...
680
01:08:35,757 --> 01:08:36,884
You know,
681
01:08:37,300 --> 01:08:41,939
he doesn't know anything about love.
682
01:08:42,555 --> 01:08:44,477
Darling, you know,
683
01:08:44,891 --> 01:08:51,072
he doesn't know anything about love.
684
01:09:25,306 --> 01:09:29,732
My bangles are jingling just to call you.
685
01:09:30,895 --> 01:09:36,993
I'm decorating myself just for you.
686
01:09:42,407 --> 01:09:47,757
My bangles are jingling just to call you.
687
01:09:48,163 --> 01:09:52,967
I'm decorating myself just for you.
688
01:09:53,751 --> 01:10:00,015
I'm decorating myself just for you.
689
01:10:00,592 --> 01:10:07,520
I hope it makes you go crazy.
690
01:10:07,932 --> 01:10:13,401
I hope it makes you go crazy.
691
01:10:13,813 --> 01:10:19,282
Or else, what's the use of my beauty?
692
01:10:20,069 --> 01:10:22,324
Darling, you know,
693
01:10:22,739 --> 01:10:28,790
or else, what's the use of my beauty?
694
01:10:51,768 --> 01:10:56,988
Tell me, why don't you look at me?
695
01:10:57,398 --> 01:11:02,832
Why are you so shy in
front of a close one?
696
01:11:08,618 --> 01:11:13,873
Tell me, why don't you look at me?
697
01:11:14,290 --> 01:11:19,012
Why are you so shy in
front of a close one?
698
01:11:19,879 --> 01:11:25,977
Why are you so shy in
front of a close one?
699
01:11:26,678 --> 01:11:33,404
Look into my eyes.
700
01:11:33,810 --> 01:11:39,528
Look into my eyes.
701
01:11:39,941 --> 01:11:45,291
I'll show you the way
that leads to my heart.
702
01:11:46,114 --> 01:11:48,415
Darling,
703
01:11:48,825 --> 01:11:54,342
I'll show you the way
that leads to my heart.
704
01:11:55,540 --> 01:12:02,635
A guy who's of my age...
705
01:12:08,094 --> 01:12:09,731
You know,
706
01:12:10,138 --> 01:12:14,647
he doesn't know anything about love.
707
01:12:15,059 --> 01:12:18,358
Darling, you know,
708
01:12:18,772 --> 01:12:23,612
he doesn't know anything about love.
709
01:12:51,860 --> 01:12:52,720
What's the matter?
710
01:12:53,920 --> 01:12:57,020
Nothing. It felt...
711
01:12:58,130 --> 01:13:01,790
I felt as if these bangles...
712
01:13:35,270 --> 01:13:40,700
I can only buy you glass bangles.
713
01:13:41,710 --> 01:13:42,830
Not golden ones.
714
01:13:43,610 --> 01:13:45,870
What's wrong with you today?
715
01:13:46,680 --> 01:13:49,170
- What are you saying?
- Yes.
716
01:13:49,680 --> 01:13:52,880
I did fall in love with you.
717
01:13:54,120 --> 01:13:58,580
But I never thought that
you are a princess.
718
01:13:59,020 --> 01:14:01,720
And I'm the dust of the roads.
719
01:14:02,660 --> 01:14:06,720
- Will I be able to give you all...
- You mean wealth is everything?
720
01:14:07,200 --> 01:14:11,690
No. Money helps man
buy expensive things.
721
01:14:12,200 --> 01:14:14,500
But not a heart.
722
01:14:15,340 --> 01:14:17,570
Man can buy food with money.
723
01:14:18,080 --> 01:14:19,700
But not hunger.
724
01:14:20,540 --> 01:14:25,040
Man can buy a body with
money but not true love!
725
01:14:25,950 --> 01:14:28,980
Love is the greatest
wealth of this universe.
726
01:14:30,290 --> 01:14:32,980
Which you and I have got.
727
01:14:33,560 --> 01:14:36,120
Your love and affection.
728
01:14:38,560 --> 01:14:42,520
They are the treasures of my life.
729
01:14:43,570 --> 01:14:47,470
I'll never let them be away from me.
730
01:15:01,080 --> 01:15:03,050
I want to see you in palaces.
731
01:15:03,450 --> 01:15:09,620
And you've decided to make a
horse groom your life partner!
732
01:15:10,030 --> 01:15:15,330
Not just make him my life partner
but promised to live and die together!
733
01:15:16,330 --> 01:15:20,170
Your anger and cruelty
cannot change our minds.
734
01:15:20,700 --> 01:15:22,760
I'll change his life!
735
01:15:23,810 --> 01:15:26,870
I'll destroy him!
I can do anything!
736
01:15:28,210 --> 01:15:32,410
Can you carry your daughter's
pyre on your shoulders?
737
01:15:32,780 --> 01:15:38,150
You are blind in his love.
I'll show you when the time comes!
738
01:15:39,860 --> 01:15:42,720
I'll shoot you if you
come out of the room tonight!
739
01:15:54,810 --> 01:15:58,970
You lead a peaceful life.
You are very fortunate.
740
01:15:59,340 --> 01:16:01,710
You have no tension about food.
741
01:16:02,780 --> 01:16:05,840
I massage you; I serve you.
742
01:16:06,450 --> 01:16:09,580
Who serves me? Nobody.
743
01:16:10,050 --> 01:16:13,080
In the next life,
I will be born as a horse...
744
01:16:13,390 --> 01:16:15,860
...and you as Lingayya.
745
01:16:18,030 --> 01:16:19,690
Why are you laughing?
746
01:16:20,130 --> 01:16:22,220
Hey! Why are you talking to horses?
747
01:16:22,630 --> 01:16:24,860
Do you have time to talk to me?
748
01:16:25,300 --> 01:16:27,860
You are busy diving in the
swimming pool of love!
749
01:16:28,110 --> 01:16:32,370
The sea of love is very deep.
If you drown...
750
01:16:32,710 --> 01:16:37,770
Hey! Drowning is what
they call love, right?
751
01:16:38,750 --> 01:16:43,740
You have really become a
lovesick Romeo in a week.
752
01:16:44,490 --> 01:16:48,480
The thrill isn't the same
when you stake your life riding...
753
01:16:49,190 --> 01:16:52,290
...as is the thrill when you
stake your heart in love.
754
01:16:55,830 --> 01:17:01,500
If you do not listen to me,
then your life will be at stake.
755
01:17:02,070 --> 01:17:05,600
For I have brought your
death in my hand!
756
01:17:06,780 --> 01:17:10,270
A tiger's death in a mosquito's hand?
757
01:17:10,750 --> 01:17:14,510
Who is this impediment
in the path of love?
758
01:17:16,390 --> 01:17:19,880
I am Durjan Singh's son
and Sonia's fiancรฉe.
759
01:17:20,290 --> 01:17:21,690
My name is Suraj Singh.
760
01:18:45,180 --> 01:18:47,670
Sir...!
761
01:19:11,000 --> 01:19:13,490
Burn the place!
762
01:19:46,040 --> 01:19:49,270
Take him away and go! Hurry!
763
01:20:19,340 --> 01:20:22,330
Love got burnt!
Lover got burnt!
764
01:20:23,610 --> 01:20:25,130
Very good, son!
765
01:20:25,580 --> 01:20:28,770
To remove obstacles on the
way and to destroy enemies...
766
01:20:29,150 --> 01:20:31,550
...is this family's tradition.
767
01:20:32,420 --> 01:20:35,040
So I have abided by the
family's tradition.
768
01:20:36,920 --> 01:20:41,480
Fool! Jokes apart. Prepare
for your engagement to Sonia.
769
01:20:42,330 --> 01:20:44,160
We are coming there.
770
01:20:57,970 --> 01:21:02,240
Today is the happiest
day of my life.
771
01:21:02,610 --> 01:21:06,210
Because today I announce
the engagement of my only...
772
01:21:06,650 --> 01:21:12,650
...daughter, Sonia to
Durjan Singh's son Suraj.
773
01:21:15,360 --> 01:21:20,260
Soon as he arrives,
the custom of engagement will...
774
01:21:20,530 --> 01:21:21,720
There he comes.
775
01:21:28,070 --> 01:21:28,770
Stop!
776
01:21:39,250 --> 01:21:41,620
You burnt my Dad's stable!
777
01:21:42,450 --> 01:21:44,180
I'll burn your fingers!
778
01:21:44,990 --> 01:21:46,850
- Call the police.
- No!
779
01:24:09,700 --> 01:24:10,790
Let go of me!
780
01:24:11,600 --> 01:24:17,200
Run! Arjun run!
781
01:24:18,070 --> 01:24:19,770
Run! Arjun run!
782
01:24:20,310 --> 01:24:23,680
I tell you to run!
783
01:24:44,030 --> 01:24:45,360
Arrest him!
784
01:25:05,120 --> 01:25:08,110
We are Thakurs by birth.
785
01:25:08,590 --> 01:25:14,220
Pride and anger courses through
our veins along with blood.
786
01:25:14,600 --> 01:25:20,830
Whenever our women step in
the quicksand of disrepute...
787
01:25:21,370 --> 01:25:27,000
We have them buried alive
in the walls of our homes!
788
01:25:27,510 --> 01:25:31,000
But the love of my son holds me back.
789
01:25:31,610 --> 01:25:35,410
I have always fulfilled
every dream of my son.
790
01:25:35,850 --> 01:25:39,380
And today I will fulfill this dream.
791
01:25:40,160 --> 01:25:43,130
You will marry my son in my house!
792
01:25:43,960 --> 01:25:47,990
Prepare to leave.
793
01:25:49,470 --> 01:25:52,430
I don't understand anything.
794
01:25:52,940 --> 01:25:57,960
All of a sudden why did
our hands stop fighting?
795
01:25:58,680 --> 01:26:00,580
And then why did he tell me this?
796
01:26:00,910 --> 01:26:06,110
Run Arjun! And why did I obey him?
797
01:26:06,520 --> 01:26:09,350
What did he say?
Repeat it again.
798
01:26:09,720 --> 01:26:12,650
Run Arjun! Run!
799
01:26:13,420 --> 01:26:14,820
Something is terribly wrong!
800
01:26:15,290 --> 01:26:18,560
This is the same phrase
you uttered in your sleep!
801
01:26:19,760 --> 01:26:20,990
That's what I am thinking.
802
01:26:22,930 --> 01:26:24,990
The words I kept saying in my sleep...
803
01:26:25,670 --> 01:26:27,160
I kept murmuring.
804
01:26:27,700 --> 01:26:31,000
The same words. The same name.
805
01:26:31,640 --> 01:26:34,910
How did they come on my lips?
806
01:26:36,410 --> 01:26:38,610
Who is this Arjun?
807
01:27:02,610 --> 01:27:03,940
Who are you?
808
01:27:04,310 --> 01:27:07,000
That's what I want to ask you.
809
01:27:07,380 --> 01:27:12,340
- Why does it feel as if...
- We know each other?
810
01:27:12,920 --> 01:27:16,040
We have some deep bond.
811
01:27:17,790 --> 01:27:20,810
There's a chord that
draws us close to each other.
812
01:27:21,660 --> 01:27:24,650
We have met before.
813
01:27:26,030 --> 01:27:29,760
No. I don't even know your name.
814
01:27:30,300 --> 01:27:34,030
Then in the party why did you say...?
815
01:27:34,500 --> 01:27:36,500
Run Arjun! Run!
816
01:27:36,970 --> 01:27:40,070
I too am worried. I can't understand.
817
01:27:41,240 --> 01:27:44,340
How did these words come to my lips?
818
01:27:45,150 --> 01:27:47,510
Who forced me to say it?
819
01:27:48,550 --> 01:27:50,610
I don't know any Arjun.
820
01:27:52,290 --> 01:27:54,280
Neither do I.
821
01:27:55,690 --> 01:27:59,680
But it feels as if we have some
strange relation to this name.
822
01:28:00,400 --> 01:28:02,390
Some old association.
823
01:28:04,900 --> 01:28:12,770
Anyway my name is Vijay.
Thanks for saving my life.
824
01:28:14,610 --> 01:28:17,670
God forbid but if you
ever face such a situation...
825
01:28:18,380 --> 01:28:22,220
I will repay this debt.
826
01:28:45,940 --> 01:28:49,000
Letter from Sonia for you!
827
01:28:49,950 --> 01:28:51,740
Something appears fishy!
828
01:28:54,050 --> 01:28:55,280
Her servant gave it.
829
01:29:00,060 --> 01:29:01,350
What is it son?
830
01:29:03,660 --> 01:29:08,720
They are forcibly taking my
Sonia to Durjan Singh's mansion.
831
01:29:09,230 --> 01:29:10,820
She has asked me to rescue her.
832
01:29:12,740 --> 01:29:16,140
She writes if I don't reach there...
833
01:29:17,640 --> 01:29:20,730
She will consume potion and kill
herself but won't marry Suraj.
834
01:29:21,410 --> 01:29:24,540
What are you thinking of?
Prepare to leave.
835
01:29:26,020 --> 01:29:29,640
If I go, what happens to your stable?
836
01:29:30,790 --> 01:29:33,190
- Your business...?
- Business goes on.
837
01:29:33,720 --> 01:29:36,990
But once lost how will life return?
838
01:29:37,460 --> 01:29:40,490
She is your love. Go my son.
839
01:29:40,630 --> 01:29:42,120
God be with you.
840
01:29:47,340 --> 01:29:50,360
That rascal has given you
these bangles, right?
841
01:29:51,040 --> 01:29:52,010
Throw them away.
842
01:29:54,040 --> 01:29:57,640
- Throw them away, dear.
- No! This is my Vijay's memento.
843
01:29:58,010 --> 01:30:01,510
Not a memento!
This a forgotten story now!
844
01:30:02,450 --> 01:30:06,850
- No!
- Remove them, dear.
845
01:31:03,990 --> 01:31:08,690
Funny station.
Can't see a single human being.
846
01:31:10,560 --> 01:31:11,820
We'll ask him.
847
01:31:16,260 --> 01:31:18,490
How far is Durjan Singh's mansion?
848
01:31:24,370 --> 01:31:28,740
What is he staring at?
849
01:31:30,250 --> 01:31:32,370
Uncle, where are you?
850
01:31:33,920 --> 01:31:36,320
This can't be true!
851
01:31:40,090 --> 01:31:42,990
I hope the mansion is not haunted.
852
01:31:43,430 --> 01:31:48,160
The old man ran away hearing the
name! Something is very fishy!
853
01:31:49,560 --> 01:31:51,090
- Come on.
- Come.
854
01:31:56,970 --> 01:32:00,970
You have fallen in love but
the game of love is very dangerous.
855
01:32:01,810 --> 01:32:06,340
Unless you play with danger
you don't relish life with love.
856
01:32:06,750 --> 01:32:08,980
Life is not a delicacy to relish!
857
01:32:13,540 --> 01:32:16,220
...The bond of love.
858
01:32:16,870 --> 01:32:21,680
It's a union of many births.
859
01:32:22,500 --> 01:32:24,390
This is the bond,
860
01:32:25,220 --> 01:32:28,060
the bond of love.
861
01:32:34,610 --> 01:32:40,410
What a village you've brought me to!
862
01:32:40,950 --> 01:32:43,140
I don't see one single man here!
863
01:32:42,740 --> 01:32:45,350
Has the sun ever been
separated from the sky?
864
01:32:46,030 --> 01:32:48,420
Has the moon ever been
separated from the light?
865
01:32:48,950 --> 01:32:51,540
Has the fragrance ever been
separated from the wind?
866
01:32:51,650 --> 01:32:54,610
Have the flowers ever been
separated from the garden?
867
01:32:54,710 --> 01:32:57,260
This is the bond,
868
01:32:57,960 --> 01:32:59,220
the bond of love...
869
01:33:28,030 --> 01:33:30,830
What are you looking in the pond for?
870
01:33:31,130 --> 01:33:32,690
Do you want to go fishing?
871
01:33:33,470 --> 01:33:40,100
I feel I have seen this place before.
872
01:33:41,940 --> 01:33:43,670
What are you saying?
873
01:33:44,310 --> 01:33:46,750
I know you since your childhood.
You were born amongst horses.
874
01:33:48,020 --> 01:33:50,420
I find something fishy here!
875
01:33:52,850 --> 01:33:57,020
No. I have worked here.
876
01:33:59,030 --> 01:34:01,860
Huge boulders used to be lifted here.
877
01:34:02,260 --> 01:34:03,560
You are right sir.
878
01:34:04,100 --> 01:34:09,090
People say many years ago
boulders were lifted by camels.
879
01:34:15,340 --> 01:34:20,410
Around here somewhere,
there is a bangle market?
880
01:34:21,480 --> 01:34:22,880
There is a big market.
881
01:34:43,440 --> 01:34:46,810
Have you come from within the
earth or jumped from the heavens?
882
01:34:47,180 --> 01:34:49,640
Forget that and tell us
the price of the bangles.
883
01:34:50,310 --> 01:34:52,410
All of a sudden, bangles?
884
01:34:54,050 --> 01:34:55,020
Show me these.
885
01:34:58,020 --> 01:34:59,750
Yes these colorful ones.
886
01:35:31,050 --> 01:35:32,780
What did you say?
887
01:35:33,220 --> 01:35:37,850
I can't believe it! You are Arjun.
888
01:35:39,530 --> 01:35:43,330
- Who is that?
- The light of the eyes of that woman.
889
01:35:44,570 --> 01:35:47,540
That was extinguished by evil men.
890
01:35:48,540 --> 01:35:50,470
His name was Arjun.
891
01:35:50,910 --> 01:35:55,310
I have heard this name many times.
892
01:36:02,250 --> 01:36:09,050
I have seen this temple in my dreams.
893
01:36:12,060 --> 01:36:14,260
I can't understand anything.
894
01:36:14,900 --> 01:36:17,630
What is all this?
895
01:36:20,800 --> 01:36:24,260
Mother! This means...
896
01:36:26,010 --> 01:36:29,200
You have performed this miracle!
897
01:36:30,650 --> 01:36:36,110
The impossible was
born as the possible!
898
01:36:37,620 --> 01:36:39,280
You are Arjun.
899
01:36:40,460 --> 01:36:42,690
the boon of Goddess Kali.
900
01:36:43,960 --> 01:36:48,400
The boon asked for at this place.
901
01:36:49,530 --> 01:36:52,400
- By the mother.
- Which mother?
902
01:36:53,500 --> 01:36:58,060
- Whose mother?
- Your mother.
903
01:36:58,770 --> 01:37:01,040
My mother?
904
01:37:15,260 --> 01:37:17,050
My Arjun has come!
905
01:37:17,560 --> 01:37:31,740
Arjun has come! My son has come!
906
01:38:10,150 --> 01:38:12,840
Mother!
907
01:38:21,220 --> 01:38:21,980
Mother.
908
01:38:31,970 --> 01:38:35,960
Where had you gone, leaving me alone?
909
01:38:36,540 --> 01:38:38,770
Where had you gone my son?
910
01:38:44,010 --> 01:38:47,380
I have shed a lot of
tears in your sorrow.
911
01:38:50,050 --> 01:38:54,510
There is no place or path
in this village...
912
01:38:54,960 --> 01:38:57,550
...Where I didn't look for you.
913
01:38:58,830 --> 01:39:01,460
Had you gone very far?
914
01:39:02,660 --> 01:39:05,630
...That it took so long to return?
915
01:39:06,600 --> 01:39:09,730
Speak up my son.
916
01:39:11,040 --> 01:39:13,100
I have grown old.
917
01:39:13,640 --> 01:39:16,130
My eyes have grown weak.
918
01:39:16,680 --> 01:39:20,240
But my heart didn't grow weak.
919
01:39:21,480 --> 01:39:25,540
I was sure you would come.
920
01:39:26,290 --> 01:39:30,450
You will definitely come to
repay the debt of maternal love.
921
01:39:31,030 --> 01:39:36,020
The Goddess Mother heard my prayers.
922
01:39:36,300 --> 01:39:37,160
And you have come!
923
01:39:41,700 --> 01:39:42,260
My son!
924
01:39:58,190 --> 01:40:05,180
No, my son. Don't cry.
925
01:40:05,730 --> 01:40:08,590
I've cried enough for all of us.
926
01:40:08,900 --> 01:40:10,760
You don't cry.
927
01:40:24,310 --> 01:40:26,280
You didn't bring Karan?
928
01:40:28,650 --> 01:40:30,280
When will he come?
929
01:40:37,860 --> 01:40:43,420
If Arjun has come,
Karan too will come mother.
930
01:40:51,440 --> 01:40:55,030
Don't cry. I've only
been sentenced for 6 months.
931
01:40:57,250 --> 01:41:03,120
When I get out of jail, I'll sort
out each member of Saxena's family!
932
01:41:13,260 --> 01:41:14,390
Where have they taken him?
933
01:41:46,730 --> 01:41:50,600
The other day you asked who I was.
934
01:41:58,110 --> 01:42:03,670
Today I bring not only mine
but also your introduction.
935
01:42:14,520 --> 01:42:17,750
You are Karan. And I'm Arjun.
936
01:42:18,490 --> 01:42:20,550
We have been reborn.
937
01:42:34,310 --> 01:42:37,800
And our mother is still
waiting for us to return.
938
01:42:39,050 --> 01:42:40,380
The sun gets tired and sets.
939
01:42:41,750 --> 01:42:45,010
But the mother's eyes keep
looking out for her sons.
940
01:42:47,490 --> 01:42:48,720
She keeps awake.
941
01:42:52,510 --> 01:43:04,590
People die.
942
01:43:06,190 --> 01:43:17,100
But faith does not die.
943
01:43:18,790 --> 01:43:22,420
The impossible...
944
01:43:23,170 --> 01:43:26,130
can also...
945
01:43:26,330 --> 01:43:29,850
...become possible.
946
01:43:31,920 --> 01:43:40,640
When you only believe in it.
947
01:43:45,190 --> 01:43:48,950
Dreams come true.
948
01:43:49,360 --> 01:43:53,070
No prayer goes unheard.
949
01:43:53,490 --> 01:43:57,160
The threads of trust.
950
01:43:57,570 --> 01:44:00,540
Lead you to your dear ones.
951
01:44:00,950 --> 01:44:09,010
This is the bond, the bond of love.
952
01:44:09,420 --> 01:44:17,180
It's a union of many births...
953
01:44:26,920 --> 01:44:30,360
Why has a crowd gathered?
954
01:44:30,930 --> 01:44:32,550
Has somebody fallen off his horse?
955
01:44:33,690 --> 01:44:35,130
Let me see.
956
01:44:47,580 --> 01:44:50,270
Finished! The Thakur has had it!
957
01:45:05,890 --> 01:45:07,720
He is finished!
958
01:45:08,430 --> 01:45:13,420
Whom shall I give this
good news to? Got it!
959
01:45:14,640 --> 01:45:21,170
We taste liquor daily. Shall we
taste some village belle?
960
01:45:22,440 --> 01:45:24,930
Yes, Nahar. It has been weeks.
961
01:45:25,710 --> 01:45:30,010
We have neither hunted
animals nor women.
962
01:45:30,590 --> 01:45:34,040
The hunting will
start now, gentlemen.
963
01:45:35,020 --> 01:45:38,690
You are heading towards a
cemetery, wearing slippers!
964
01:45:39,030 --> 01:45:39,550
And I am just watching!
965
01:45:39,860 --> 01:45:41,120
Hey! What are you barking?
966
01:45:41,460 --> 01:45:46,800
I bark. I am a dog.
But you are goats.
967
01:45:47,740 --> 01:45:51,500
You will be slaughtered.
The landlord is damned!
968
01:45:51,770 --> 01:45:52,700
What is it?
969
01:45:53,010 --> 01:45:54,470
The drama will take place.
970
01:45:54,780 --> 01:45:59,940
Both of them have returned.
The landlord is damned!
971
01:46:00,410 --> 01:46:02,940
- Who?
- The same.
972
01:46:03,450 --> 01:46:08,220
- Karan and Arjun.
- Who are they?
973
01:46:08,520 --> 01:46:10,620
The ones who were killed
by us years ago?
974
01:46:10,960 --> 01:46:14,120
- The same Karan and Arjun?
- Yes!
975
01:46:15,860 --> 01:46:19,460
- Corpses don't come alive.
- They have.
976
01:46:19,830 --> 01:46:21,800
A miracle has happened.
977
01:46:22,040 --> 01:46:25,770
I would advice you to pack
up and go on a pilgrimage.
978
01:46:26,010 --> 01:46:31,210
My heart beats fast!
The landlord is damned!
979
01:46:33,710 --> 01:46:38,280
- I wonder if he is...
- Yes, Nahar.
980
01:46:39,550 --> 01:46:42,750
If there is truth in what he says...
981
01:46:43,090 --> 01:46:46,060
Then we have to get to its roots.
982
01:46:46,430 --> 01:46:51,230
Let's see, how the old lady's
broken stick got joined again.
983
01:46:51,870 --> 01:46:53,130
Who are Karan and Arjun?
984
01:46:53,730 --> 01:46:59,600
Look at these boulders.
We used to work here.
985
01:47:06,810 --> 01:47:09,540
What's the matter?
Why are you quiet?
986
01:47:09,950 --> 01:47:16,290
You were quiet when you met mother
even in front of the villagers.
987
01:47:16,690 --> 01:47:17,990
And you're still quiet.
988
01:47:18,430 --> 01:47:25,330
- This can't be true.
- Can't be true? What?
989
01:47:25,770 --> 01:47:30,930
I don't believe in
this story of rebirth.
990
01:47:32,070 --> 01:47:32,870
It's all trash.
991
01:47:33,310 --> 01:47:40,770
Trash? All these villagers
look at you and say Karan!
992
01:47:41,050 --> 01:47:41,740
Is that trash?
993
01:47:42,680 --> 01:47:46,180
A mother's heart held you close
and called you her son.
994
01:47:46,550 --> 01:47:48,420
Is that trash?
995
01:47:49,020 --> 01:47:51,920
Couldn't you see the love
behind the mother's tears?
996
01:47:52,260 --> 01:47:55,490
Is that mother lying?
Is her love treachery?
997
01:47:55,830 --> 01:47:57,560
Is her wait for years a pretense?
998
01:47:57,830 --> 01:48:02,530
But it's possible that
I'm born with her son's looks.
999
01:48:03,000 --> 01:48:06,300
If that is true why did your
hands stop beating me at the party?
1000
01:48:06,670 --> 01:48:09,010
Why did you say, 'Run Arjun! Run!'?
1001
01:48:09,980 --> 01:48:11,840
Because my name was
Arjun in my last birth.
1002
01:48:12,150 --> 01:48:13,610
And you were Karan.
1003
01:48:14,080 --> 01:48:15,640
We were her sons.
1004
01:48:16,050 --> 01:48:21,610
And terrible injustice
has been done to her!
1005
01:48:22,090 --> 01:48:23,720
We were both killed.
1006
01:48:24,030 --> 01:48:25,960
And we have been reborn.
1007
01:48:26,430 --> 01:48:31,060
Don't you recall anything even now?
1008
01:48:31,570 --> 01:48:34,830
No I don't recall anything.
1009
01:48:35,400 --> 01:48:41,710
Brother! Shamsher and Nahar
Singh are troubling your mother!
1010
01:48:52,120 --> 01:48:56,060
I heard that God has sent you the
support which you need for old age?
1011
01:48:56,320 --> 01:48:57,720
Where are they?
1012
01:48:58,490 --> 01:49:00,980
Where are your children? Answer!
1013
01:49:02,060 --> 01:49:07,500
Answer, old woman!
Where are your Karan and Arjun?
1014
01:49:08,600 --> 01:49:09,730
Answer!
1015
01:49:11,410 --> 01:49:16,870
Old woman! Will you answer or not?
1016
01:49:29,690 --> 01:49:39,070
The son of this helpless mother
has come to wipe her tears!
1017
01:49:39,330 --> 01:49:40,600
Son?
1018
01:49:43,840 --> 01:49:46,200
The same son that we killed years ago?
1019
01:49:49,580 --> 01:49:52,070
He is a look-alike of
this old hag's son.
1020
01:49:53,080 --> 01:49:55,670
I think he's a cheat from the city.
1021
01:49:57,380 --> 01:50:00,680
You probably didn't hear the
story of the death of her sons.
1022
01:50:01,160 --> 01:50:07,690
If you had heard, you wouldn't
dare to step in this village!
1023
01:50:08,130 --> 01:50:13,290
But now that he is here,
let us finish him too!
1024
01:51:51,300 --> 01:51:55,430
I'm coming!
1025
01:51:58,840 --> 01:52:03,900
Hit them son! Let them know
my sons have returned!
1026
01:53:56,310 --> 01:53:57,950
Dance the bhangra!
1027
01:54:00,070 --> 01:54:01,240
Come on!
1028
01:54:03,740 --> 01:54:05,580
Dance the bhangra!
1029
01:54:07,410 --> 01:54:09,540
Come on!
1030
01:54:11,120 --> 01:54:14,380
Please tell us, where is life.
1031
01:54:14,790 --> 01:54:18,050
Life is where we are together.
1032
01:54:18,460 --> 01:54:21,480
If you found it, do not lose it.
1033
01:54:21,880 --> 01:54:24,470
Please don't separate
from me ever again.
1034
01:54:25,640 --> 01:54:27,310
Dance the bhangra!
1035
01:54:29,390 --> 01:54:30,730
Come on!
1036
01:55:22,400 --> 01:55:25,530
Anklets will jingle in the courtyard.
1037
01:55:25,950 --> 01:55:29,210
The fountain will gush once again.
1038
01:55:36,290 --> 01:55:39,550
Anklets will jingle in the courtyard.
1039
01:55:39,960 --> 01:55:43,060
The fountain will gush once again.
1040
01:55:43,460 --> 01:55:46,560
Smiles and desires.
1041
01:55:46,970 --> 01:55:51,860
No one will be able to capture them.
1042
01:55:53,600 --> 01:55:56,860
With eyes full of love
and a restless heart.
1043
01:55:57,270 --> 01:56:00,700
People are dancing happily.
1044
01:56:01,110 --> 01:56:02,530
Dance the bhangra!
1045
01:56:05,070 --> 01:56:06,410
Come on!
1046
01:56:08,820 --> 01:56:10,250
Dance the bhangra!
1047
01:56:12,410 --> 01:56:13,880
Come on!
1048
01:56:15,870 --> 01:56:19,340
Please tell us, where is life.
1049
01:56:19,750 --> 01:56:22,760
Life is where we are together.
1050
01:56:23,170 --> 01:56:26,720
If you found it, do not lose it.
1051
01:56:27,130 --> 01:56:30,020
Please don't separate
from me ever again.
1052
01:56:30,430 --> 01:56:31,900
Dance the bhangra!
1053
01:56:34,470 --> 01:56:36,060
Come on!
1054
01:57:30,110 --> 01:57:33,240
To defeat the truth,
1055
01:57:33,660 --> 01:57:37,000
any sword is useless.
1056
01:57:44,000 --> 01:57:47,300
To defeat the truth,
1057
01:57:47,710 --> 01:57:50,890
any sword is useless.
1058
01:57:51,300 --> 01:57:54,400
To keep love captive,
1059
01:57:54,800 --> 01:57:58,150
any wall is useless.
1060
01:58:19,620 --> 01:58:22,880
No one should suffer or be sad.
1061
01:58:23,290 --> 01:58:26,550
No one should suffer or be sad.
1062
01:58:26,960 --> 01:58:30,920
We celebrate a feast of joy.
1063
01:58:33,130 --> 01:58:34,310
Dance the bhangra!
1064
01:58:36,850 --> 01:58:38,230
Come on!
1065
01:58:40,560 --> 01:58:43,770
Please tell us, where is life.
1066
01:58:44,190 --> 01:58:47,480
Life is where we are together.
1067
01:58:47,900 --> 01:58:51,030
If you found it, do not lose it.
1068
01:58:51,440 --> 01:58:54,580
Please don't separate
from me ever again.
1069
01:58:58,910 --> 01:59:00,460
Come on!
1070
01:59:02,580 --> 01:59:04,090
Dance the bhangra...
1071
01:59:26,090 --> 01:59:29,650
Fools! You have become
crazy in a state of inebriety.
1072
01:59:30,620 --> 01:59:32,390
You have gone into
a world of illusions!
1073
01:59:33,590 --> 01:59:36,290
You say, that Karan
and Arjun thrashed you!
1074
01:59:36,760 --> 01:59:39,630
The same Karan and Arjun
who have gone to hell?
1075
01:59:40,130 --> 01:59:41,620
Our eyes cannot deceive us.
1076
01:59:42,000 --> 01:59:46,670
We saw their faces!
How can we forget their faces?
1077
01:59:47,010 --> 01:59:51,770
Yes. You can't forget, when
someone thrashes you so badly!
1078
01:59:52,280 --> 01:59:56,510
Whom are you discussing?
Who are Karan and Arjun?
1079
01:59:56,880 --> 02:00:01,720
The ones whom I had
killed years ago, Saxena.
1080
02:00:01,990 --> 02:00:05,150
They say that they
have returned alive.
1081
02:00:05,530 --> 02:00:07,490
...and hit them!
1082
02:00:10,360 --> 02:00:12,920
How can it be? lmpossible!
1083
02:00:13,370 --> 02:00:14,770
That's what I'm saying.
1084
02:00:15,600 --> 02:00:21,510
You always rebuke my brothers.
You don't believe them at all.
1085
02:00:21,780 --> 02:00:24,400
- Shut up!
- Ask him if you disbelieve us.
1086
02:00:24,750 --> 02:00:26,840
Why ask me?
1087
02:00:27,410 --> 02:00:33,790
If he does not believe you,
then how will he believe me?
1088
02:00:34,390 --> 02:00:35,820
All right. Ask the villagers.
1089
02:00:38,960 --> 02:00:42,990
Villagers, I ask you who they are.
1090
02:00:44,500 --> 02:00:45,900
Where are they?
1091
02:00:46,630 --> 02:00:50,400
Who dares to oppose me
and awaits his death?
1092
02:00:51,570 --> 02:00:53,040
Whom are you talking of, Sir?
1093
02:00:54,910 --> 02:00:59,400
They do not know! I am talking
of those two who hit my uncles.
1094
02:00:59,810 --> 02:01:03,370
Who would dare to even
lift a finger at them?
1095
02:01:03,680 --> 02:01:05,080
Hey, old man!
1096
02:01:05,290 --> 02:01:09,480
Why don't you say that Karan
and Arjun hit us like dogs?
1097
02:01:09,790 --> 02:01:11,310
You make us liars
before brother-in-law?
1098
02:01:12,190 --> 02:01:16,060
Why don't you say, old man,
that Karan and Arjun hit us?
1099
02:01:16,460 --> 02:01:17,660
Where is the old woman, Durga?
1100
02:01:19,470 --> 02:01:23,400
Durga is a mad woman;
she wanders across villages.
1101
02:01:24,140 --> 02:01:26,830
We have not seen her in months.
Then where did you see her?
1102
02:01:30,780 --> 02:01:36,580
May you die!
May a garland adorn your picture!
1103
02:01:36,950 --> 02:01:39,580
May you lose your lives!
I have seen them myself.
1104
02:01:39,920 --> 02:01:44,380
They had embraced
Durga near the hills.
1105
02:01:44,890 --> 02:01:50,630
Sir, Karan and Arjun
have come to this village.
1106
02:01:51,000 --> 02:01:53,630
You are not aware. Today,
they pose a problem to everyone.
1107
02:01:53,930 --> 02:01:57,370
Tomorrow, they may pose
a problem to you...
1108
02:02:03,040 --> 02:02:04,340
There they are!
1109
02:02:11,150 --> 02:02:11,640
Nobody is there.
1110
02:02:12,790 --> 02:02:14,850
Hey! Are you trying to frighten us?
1111
02:02:19,030 --> 02:02:24,690
No, no... I saw them myself...
I saw Karan and Arjun.
1112
02:02:26,030 --> 02:02:28,230
Ask your brothers-in-law
if you don't believe me.
1113
02:02:29,200 --> 02:02:32,470
- Didn't you see them on top?
- No.
1114
02:02:33,010 --> 02:02:34,770
- You saw?
- No!
1115
02:02:35,940 --> 02:02:39,210
You will have me killed! You
sometimes agree and sometimes deny.
1116
02:02:39,450 --> 02:02:40,410
You will have me slapped!
1117
02:02:45,590 --> 02:02:47,580
Isn't this a brinjal?
1118
02:02:48,520 --> 02:02:50,010
Isn't this a carrot?
1119
02:02:50,820 --> 02:02:52,990
Isn't this a radish?
1120
02:02:54,090 --> 02:02:56,860
If I can call a carrot and
a radish by their names...
1121
02:02:57,330 --> 02:03:00,530
Then how can I do otherwise,
for Karan and Arjun?
1122
02:03:00,770 --> 02:03:02,960
They were indeed Karan and Arjun.
1123
02:03:05,710 --> 02:03:09,640
Why are looking around? I said
they were Karan and Arjun.
1124
02:03:12,110 --> 02:03:13,340
Who is talking?
1125
02:03:14,950 --> 02:03:17,180
I am talking, rascal. I am!
1126
02:03:18,350 --> 02:03:20,290
But why is the voice
coming from inside?
1127
02:03:20,550 --> 02:03:26,510
Fool! The voice is coming, not
from inside, but from beneath you.
1128
02:03:26,990 --> 02:03:29,830
From beneath me? My voice
comes from the top...
1129
02:03:31,500 --> 02:03:36,330
I am dead! Where did
the earthquake come from?
1130
02:03:37,000 --> 02:03:38,370
From Latur!
1131
02:03:41,880 --> 02:03:44,280
Who are you?
You frightened me.
1132
02:03:44,640 --> 02:03:48,810
I'm the one who frightens and
unveils the truth. Your villager.
1133
02:03:51,620 --> 02:03:55,450
But I have... never
seen you in the village.
1134
02:03:55,990 --> 02:04:00,480
You call a brinjal, a carrot
and a carrot, a radish!
1135
02:04:01,800 --> 02:04:05,290
Implying, there is some
mistake in my eyes?
1136
02:04:05,600 --> 02:04:09,330
No. Your head says, you saw;
your eyes say otherwise.
1137
02:04:09,970 --> 02:04:12,960
Yes. That's what is
happening with me.
1138
02:04:14,410 --> 02:04:17,400
Listen to what your eyes say.
1139
02:04:17,610 --> 02:04:20,410
Karan and Arjun are in
his village. I saw them!
1140
02:04:21,950 --> 02:04:25,540
I have to give an answer for
this slap to the landlord.
1141
02:04:26,790 --> 02:04:30,850
Will you be able to say
this before the landlord?
1142
02:04:31,320 --> 02:04:35,950
Let alone the landlord,
I can say before everybody!
1143
02:04:37,230 --> 02:04:40,500
Irrespective of the dire consequences,
I won't shy from speaking the truth!
1144
02:04:40,870 --> 02:04:43,170
I mean it, when I say,
that I have seen Karan and Arjun.
1145
02:04:43,470 --> 02:04:44,900
- Then come with me!
- Where?
1146
02:04:46,170 --> 02:04:48,730
Did you fix an auspicious time
for Suraj and Sonia's wedding?
1147
02:04:49,810 --> 02:04:55,440
Yes. The auspicious time is
three days after 'Dassera'.
1148
02:04:56,050 --> 02:04:57,950
I will create such a sensation...
1149
02:04:58,280 --> 02:05:04,690
...That my son's marriage will
set an example... a history.
1150
02:05:06,190 --> 02:05:07,890
- Bless me, Sir.
- You have come again?
1151
02:05:08,500 --> 02:05:12,300
What did I get for my
honesty and veracity?
1152
02:05:12,930 --> 02:05:14,730
Betel leaf. Eat it.
1153
02:05:15,240 --> 02:05:20,140
Madam, he slapped me very hard
before the entire village.
1154
02:05:20,740 --> 02:05:22,640
I have also got hardcore evidence.
1155
02:05:23,610 --> 02:05:26,700
Not only me, even the villagers
have seen Karan and Arjun.
1156
02:05:27,910 --> 02:05:30,780
- Who, villagers?
- He...
1157
02:05:31,020 --> 02:05:33,580
Blessings, landlord!
1158
02:05:34,020 --> 02:05:36,550
Get up!
What did you see?
1159
02:05:37,120 --> 02:05:41,530
See? What did I see?
Oh God!
1160
02:05:42,130 --> 02:05:45,220
Well-fed, strong and tall horses.
1161
02:05:46,270 --> 02:05:51,400
They were galloping.
Black, white, good and bad horses!
1162
02:05:53,440 --> 02:05:58,840
Horses in the stables!
Target practice in the stables!
1163
02:05:59,410 --> 02:06:04,410
Catapults in the stables!
In the stables...
1164
02:06:04,680 --> 02:06:06,680
How the bottles broke!
1165
02:06:08,090 --> 02:06:11,060
How targets would be
hit with catapults!
1166
02:06:11,320 --> 02:06:13,420
How Mogambo galloped!
Mogambo was amazing, sir!
1167
02:06:13,690 --> 02:06:14,680
Why are you screaming?
1168
02:06:15,430 --> 02:06:18,990
He told me that you
are hard of hearing.
1169
02:06:22,440 --> 02:06:25,630
- When did I say so?
- Hadn't you said so at the door?
1170
02:06:26,040 --> 02:06:29,340
You have not said what
I brought you here to say.
1171
02:06:30,410 --> 02:06:33,780
About Karan and Arjun...
What did you say? Nothing!
1172
02:06:34,310 --> 02:06:37,040
Tell him about Karan and Arjun!
1173
02:06:38,120 --> 02:06:40,750
- Who are Karan and Arjun?
- You'll have me killed!
1174
02:06:41,190 --> 02:06:45,250
You will have me slapped!
Hey, that...
1175
02:06:46,460 --> 02:06:49,860
They were looking so dashing, sir!
1176
02:06:50,260 --> 02:06:53,360
How they fought! They
killed everybody one by one!
1177
02:06:55,870 --> 02:06:58,430
Karan and Arjun are amazing!
1178
02:06:59,840 --> 02:07:03,210
- Where did you see them?
- On television, sir.
1179
02:07:04,010 --> 02:07:06,380
He showed me 'Mahabharata'
on T.V. He told me to tell you...
1180
02:07:06,680 --> 02:07:09,710
...that I had seen Karan and
Arjun and even gave Rs.1OO.
1181
02:07:10,050 --> 02:07:11,520
No!
1182
02:07:13,850 --> 02:07:15,450
No! No!
1183
02:07:15,720 --> 02:07:20,820
Sir... he is... lying!
1184
02:07:21,630 --> 02:07:23,690
- Have you come to joke with me?
- No!
1185
02:07:27,670 --> 02:07:29,530
Henceforth, if you
play such a prank...
1186
02:07:29,900 --> 02:07:32,500
...you will not even
be able to talk!
1187
02:07:33,170 --> 02:07:33,870
Get out!
1188
02:07:36,740 --> 02:07:38,210
- Come on!
- My work is done!
1189
02:07:39,880 --> 02:07:44,250
I am as close to you
as your own heart beat.
1190
02:07:44,720 --> 02:07:49,850
At the earliest opportunity
I'll free you and take you away.
1191
02:07:51,390 --> 02:07:54,720
- Daughter-in-law!
- What are you doing?
1192
02:07:55,200 --> 02:07:56,590
I will turn mad!
1193
02:07:58,830 --> 02:08:03,730
I saw them with my own eyes.
You must be very happy.
1194
02:08:04,300 --> 02:08:10,730
Your powerful sons have returned
to answer the Thakur's atrocities!
1195
02:08:11,680 --> 02:08:14,340
But the villagers say
they haven't come.
1196
02:08:15,010 --> 02:08:19,780
You tell me whether they have come.
1197
02:08:20,250 --> 02:08:24,590
How can a mother's sons stay away
after hearing her call out to them?
1198
02:08:25,430 --> 02:08:30,390
When a mother is tormented,
even the skies are in turmoil.
1199
02:08:31,900 --> 02:08:34,420
They are with me.
1200
02:08:35,600 --> 02:08:37,090
There they are.
1201
02:08:38,870 --> 02:08:44,170
These are Karan and Arjun!
1202
02:08:45,010 --> 02:08:50,110
The same face!
The same body! The same eyes!
1203
02:08:51,150 --> 02:08:55,880
The Thakur is dead!
1204
02:08:56,190 --> 02:08:57,180
Yes.
1205
02:08:59,030 --> 02:09:03,360
Spring has returned to my dreary life.
1206
02:09:03,930 --> 02:09:06,660
Durjan Singh started this war.
1207
02:09:07,370 --> 02:09:09,840
But my sons will finish it.
1208
02:09:11,870 --> 02:09:16,170
I am with you in this battle!
1209
02:09:27,950 --> 02:09:30,580
Check if everything is all right.
1210
02:09:33,560 --> 02:09:37,690
Yes Dad. They are the same
weapons that I had selected.
1211
02:09:50,480 --> 02:09:55,570
- Take this.
- We'll take the truck to the godown.
1212
02:09:55,920 --> 02:09:57,440
And dispatch it from there.
1213
02:09:58,150 --> 02:10:02,820
Be careful. No mistakes this time.
1214
02:10:03,360 --> 02:10:04,980
Or we'll suffer heavy losses.
1215
02:10:05,730 --> 02:10:09,660
This contains our
profit too not only yours.
1216
02:10:10,030 --> 02:10:13,470
We have as much a share
in it as you do. Don't worry.
1217
02:10:14,130 --> 02:10:19,300
- Go on then.
- But what's the hurry?
1218
02:10:20,040 --> 02:10:22,560
First let the band play.
1219
02:10:24,640 --> 02:10:26,610
What band? Whose band?
1220
02:10:27,180 --> 02:10:32,170
His band and his too.
1221
02:10:32,450 --> 02:10:35,320
It was your command.
1222
02:10:36,290 --> 02:10:39,850
You have organized a party.
1223
02:10:40,960 --> 02:10:45,160
I've made such fantastic
arrangements that you...!
1224
02:11:13,130 --> 02:11:17,130
Silently and secretly.
1225
02:11:17,340 --> 02:11:21,350
Why are you wearing such a big veil?
1226
02:11:21,760 --> 02:11:25,660
Silently and secretly.
1227
02:11:25,760 --> 02:11:30,110
Why are you wearing such a big veil?
1228
02:11:30,520 --> 02:11:34,360
Have you defamed yourself somewhere?
1229
02:11:34,770 --> 02:11:38,860
Silently and secretly.
1230
02:11:39,030 --> 02:11:42,990
Your girlfriends are
saying things about you.
1231
02:11:43,410 --> 02:11:47,630
What have you done in the night?
1232
02:11:47,830 --> 02:11:51,740
Silently and secretly.
1233
02:11:51,790 --> 02:11:55,670
My brother-in-law was
sleeping on the terrace.
1234
02:11:56,630 --> 02:11:59,970
My brother-in-law was
sleeping on the terrace.
1235
02:12:00,380 --> 02:12:03,480
Thinking it was my beloved,
1236
02:12:03,890 --> 02:12:05,060
I slept next to him.
1237
02:12:05,470 --> 02:12:09,020
Ranaji please forgive me...
1238
02:12:09,430 --> 02:12:11,150
I've made a mistake.
1239
02:12:12,270 --> 02:12:15,530
Ranaji please forgive me...
1240
02:12:15,940 --> 02:12:18,740
I've made a mistake.
1241
02:12:18,960 --> 02:12:22,740
Silently and secretly.
1242
02:12:22,780 --> 02:12:26,960
My brother-in-law was
sleeping on the terrace.
1243
02:12:27,370 --> 02:12:30,580
My brother-in-law was
sleeping on the terrace.
1244
02:12:31,000 --> 02:12:33,800
Thinking it was my beloved,
1245
02:12:34,210 --> 02:12:35,500
I slept next to him.
1246
02:12:35,920 --> 02:12:39,220
Ranaji please forgive me...
1247
02:12:39,630 --> 02:12:42,100
I've made a mistake.
1248
02:12:42,460 --> 02:12:46,170
Ranaji please forgive me...
1249
02:12:46,180 --> 02:12:49,460
I've made a mistake.
1250
02:13:15,140 --> 02:13:18,970
Silently and secretly.
1251
02:13:19,040 --> 02:13:23,220
He was your brother-in-law!
1252
02:13:23,630 --> 02:13:27,590
Why did not you recognize him?
1253
02:13:28,010 --> 02:13:32,040
Silently and secretly.
1254
02:13:32,140 --> 02:13:36,610
The blanket covered his face...
1255
02:13:40,730 --> 02:13:45,040
I thought that it was
the bed of my beloved...
1256
02:13:49,660 --> 02:13:53,720
He slept on one half,
1257
02:13:54,120 --> 02:13:57,500
on the other I fell asleep.
1258
02:13:58,290 --> 02:14:01,640
Ranaji please forgive me...
1259
02:14:02,050 --> 02:14:04,810
I've made a mistake.
1260
02:14:04,820 --> 02:14:08,520
Ranaji please forgive me...
1261
02:14:08,520 --> 02:14:11,470
I've made a mistake.
1262
02:14:33,140 --> 02:14:36,980
Silently and secretly.
1263
02:14:37,080 --> 02:14:41,640
The terrace was certainly illuminated.
1264
02:14:41,640 --> 02:14:45,680
Silently and secretly.
1265
02:14:45,710 --> 02:14:49,940
The terrace was certainly illuminated.
1266
02:14:50,340 --> 02:14:54,400
The moonlight must have
fallen on the terrace.
1267
02:14:54,810 --> 02:14:58,690
Did not you recognize the difference?
1268
02:14:59,100 --> 02:15:03,280
My dear child, how could that happen?
1269
02:15:03,280 --> 02:15:07,550
Silently and secretly.
1270
02:15:07,570 --> 02:15:11,910
The most suprising thing is that...
1271
02:15:16,290 --> 02:15:20,420
...My brother-in-law is
as tall as my beloved.
1272
02:15:25,000 --> 02:15:29,060
I was tired from working all day.
1273
02:15:29,470 --> 02:15:32,810
I slept the moment I fell on the bed.
1274
02:15:33,800 --> 02:15:36,980
Ranaji please forgive me...
1275
02:15:37,390 --> 02:15:40,160
I've made a mistake.
1276
02:15:40,170 --> 02:15:43,740
Ranaji please forgive me...
1277
02:15:43,840 --> 02:15:46,430
I've made a mistake.
1278
02:15:46,530 --> 02:15:50,840
Silently and secretly.
1279
02:15:50,950 --> 02:15:55,250
What we all were thinking of you.
1280
02:15:55,260 --> 02:15:59,370
Silently and secretly.
1281
02:15:59,370 --> 02:16:03,930
You didn't do anything like that.
1282
02:16:04,030 --> 02:16:08,050
Silently and secretly.
1283
02:16:08,340 --> 02:16:12,400
Truth is shining on your face.
1284
02:16:12,800 --> 02:16:16,890
You didn't defame yourself in the night.
1285
02:16:17,310 --> 02:16:21,960
Silently and secretly.
1286
02:16:41,690 --> 02:16:42,780
Where are the weapons?
1287
02:16:43,920 --> 02:16:45,980
Did the earth swallow them
or the sky eat them up?
1288
02:16:47,530 --> 02:16:49,820
I want to know how the arms
vanished from the truck?
1289
02:16:50,130 --> 02:16:53,620
The cost over a crore!
Who is responsible for this?
1290
02:16:54,230 --> 02:16:58,230
The bottle of wine is responsible.
1291
02:16:58,540 --> 02:17:03,840
They must be drunk lying
somewhere like rotten dogs!
1292
02:17:06,580 --> 02:17:10,810
For your avarice, you cheated us!
1293
02:17:11,250 --> 02:17:13,240
If you think you'll
make money off me...
1294
02:17:13,620 --> 02:17:18,680
Then you won't hear
the clink of that money!
1295
02:17:20,290 --> 02:17:21,820
You'll hear the screams of death!
1296
02:17:23,030 --> 02:17:24,960
The screech of your death!
1297
02:17:26,500 --> 02:17:30,830
I don't like anybody cheating me!
1298
02:17:31,840 --> 02:17:36,000
Tell me where the arms have vanished!
1299
02:17:36,380 --> 02:17:40,510
Or I'll throw the curtain
of death on both of you!
1300
02:17:42,410 --> 02:17:43,400
The curtain of death!
1301
02:17:44,520 --> 02:17:47,210
I want the arms! The weapons!
1302
02:17:48,750 --> 02:17:51,550
We have never been so badly
insulted until today.
1303
02:17:52,160 --> 02:17:56,930
Yes, Shamsher! We will come
out clean from this degradation!
1304
02:17:57,560 --> 02:17:58,530
But how?
1305
02:17:59,900 --> 02:18:04,860
Irrespective of the truth,
Karan and Arjun have a hand in it.
1306
02:18:05,370 --> 02:18:06,960
Both of us have seen them.
1307
02:18:07,570 --> 02:18:12,010
Until we throw those two dogs
at brother-in-law's feet...
1308
02:18:12,410 --> 02:18:15,510
...neither will the truth surface...
1309
02:18:15,820 --> 02:18:19,480
Nor will brother-in-law believe us.
1310
02:18:19,990 --> 02:18:24,550
But how do we reach Karan and Arjun?
1311
02:18:24,990 --> 02:18:30,020
There is one way.
1312
02:18:30,860 --> 02:18:33,390
Mother! Mother!
1313
02:18:38,770 --> 02:18:40,140
Hey! He is Usha's son.
1314
02:18:41,340 --> 02:18:42,570
Usha... your son.
1315
02:18:46,250 --> 02:18:49,040
Son! What happened to my child?
1316
02:18:52,590 --> 02:18:55,950
Get up! What happened?
1317
02:19:01,090 --> 02:19:05,390
"If you do not send Karan and
Arjun to the hill within an hour...
1318
02:19:05,870 --> 02:19:09,360
...then we'll start sending the
corpse of every child here. "
1319
02:19:21,610 --> 02:19:24,880
I think, Karan and Arjun
have not got our letter.
1320
02:19:25,320 --> 02:19:27,550
We will have to send
another letter. Understand?
1321
02:19:36,830 --> 02:19:37,990
Hey! Come here!
1322
02:19:40,300 --> 02:19:41,230
Yes, you!
1323
02:19:46,170 --> 02:19:49,540
Do not kill me!
Do not kill me!
1324
02:19:50,740 --> 02:19:51,970
Run or I will shoot!
1325
02:19:54,010 --> 02:19:56,780
Help!
1326
02:20:06,290 --> 02:20:10,390
Did you see? Our hunters have
come here as our victims!
1327
02:20:10,560 --> 02:20:11,960
I will kill the rascals!
1328
02:20:12,260 --> 02:20:18,230
No. No! First we will
show them to brother-in-law.
1329
02:20:18,740 --> 02:20:21,330
And prove that we were right
and that the villagers lied.
1330
02:20:23,510 --> 02:20:25,270
- We have come.
- Leave the children.
1331
02:20:34,090 --> 02:20:35,250
Get up!
1332
02:20:43,300 --> 02:20:43,990
Leave the children.
1333
02:20:53,210 --> 02:20:55,170
Now we will take you
to brother-in-law.
1334
02:21:04,520 --> 02:21:05,810
Come on!
1335
02:21:09,190 --> 02:21:09,980
Why did you stop?
1336
02:21:19,060 --> 02:21:20,960
Garlands?
1337
02:21:21,430 --> 02:21:24,800
These are the garlands which we
gave her to put on her sons picture.
1338
02:21:25,100 --> 02:21:27,870
These garlands will
seal your fate today.
1339
02:21:28,240 --> 02:21:30,470
They will become
flowers for your bier.
1340
02:21:33,310 --> 02:21:34,800
Flowers for our bier?
1341
02:21:35,550 --> 02:21:39,880
Old woman! I think we should
read out your last rites too...
1342
02:21:40,220 --> 02:21:43,090
...along with Karan and Arjun's.
1343
02:21:44,920 --> 02:21:46,620
Shamsher, start the jeep!
1344
02:23:05,100 --> 02:23:06,970
Run!
1345
02:24:24,150 --> 02:24:25,010
What???
1346
02:24:44,370 --> 02:24:49,740
- These are the same guns.
- Thieves caught with the loot.
1347
02:24:50,110 --> 02:24:54,550
They must have had a fight over
the loot and killed each other!
1348
02:24:55,210 --> 02:24:57,770
You had nurtured snakes!
1349
02:24:58,320 --> 02:25:01,750
Snakes? Call them pythons!
1350
02:25:02,250 --> 02:25:06,660
Someday they would have
swallowed the mansion too!
1351
02:25:07,790 --> 02:25:10,190
They made a hole in my boat!
1352
02:25:11,360 --> 02:25:12,850
Good the bastards died.
1353
02:25:14,100 --> 02:25:17,260
Or they would drown themselves
and drag us down too!
1354
02:25:20,170 --> 02:25:23,630
- Who called the police?
- I did.
1355
02:25:24,710 --> 02:25:27,740
These weapons are worth millions.
1356
02:25:28,080 --> 02:25:28,740
And you have called the police?
1357
02:25:29,080 --> 02:25:33,070
Give it a thought. If the
landlord was caught with the arms...
1358
02:25:33,420 --> 02:25:38,250
The police would have imprisoned
the landlord, his son and you.
1359
02:25:39,090 --> 02:25:42,580
It would have been dangerous.
So I put the blame on these two.
1360
02:25:46,430 --> 02:25:48,330
- Greetings, sir!
- Greetings!
1361
02:25:48,730 --> 02:25:51,200
It's good you informed us
through your man.
1362
02:25:52,000 --> 02:25:57,340
Your brothers-in-law
indulged in illegal arms.
1363
02:25:57,810 --> 02:26:00,140
Yes. I just heard about it.
1364
02:26:01,280 --> 02:26:04,080
They killed each other
for money and arms.
1365
02:26:05,150 --> 02:26:07,480
They have brought disgrace
to the family's name.
1366
02:26:11,220 --> 02:26:13,710
Madam! The landlord is damned!
1367
02:26:14,030 --> 02:26:17,220
This is called killing
2 birds with one stone!
1368
02:26:17,460 --> 02:26:19,760
Goods worth millions damned,
and Nahar and Shamsher too...
1369
02:26:20,030 --> 02:26:21,190
...are damned!
1370
02:26:21,630 --> 02:26:25,160
Let alone Nahar and Shamsher...
1371
02:26:25,500 --> 02:26:29,240
...Even Durjan Singh
would not have been saved!
1372
02:26:29,980 --> 02:26:31,200
- Bindiya!
- Shut up!
1373
02:26:31,510 --> 02:26:32,910
Bindiya, give me some grams.
1374
02:26:36,850 --> 02:26:37,780
Put some more.
1375
02:26:39,450 --> 02:26:40,850
Some more.
1376
02:26:42,890 --> 02:26:44,410
- Hey, you!
- Yes?
1377
02:26:44,720 --> 02:26:48,890
Eating so many grams. Were you
a horse in your previous birth?
1378
02:26:50,060 --> 02:26:51,760
- What are you eating?
- Biscuit.
1379
02:26:52,160 --> 02:26:53,690
Were you a dog in your last birth?
1380
02:26:55,370 --> 02:26:57,270
Eat grams!
Eat biscuits.
1381
02:26:59,740 --> 02:27:02,430
Nahar and Shamsher are no more.
1382
02:27:02,870 --> 02:27:04,500
When will the rest who are left...?
1383
02:27:04,880 --> 02:27:07,280
When will they be damned?
1384
02:27:08,010 --> 02:27:11,680
Our hands are tied as long as
Sonia is their prisoner.
1385
02:27:12,180 --> 02:27:15,150
- Who is she?
- Mother...
1386
02:27:16,960 --> 02:27:17,980
Your daughter-in-law.
1387
02:27:19,930 --> 02:27:24,690
Yes and Durjan wants to
make her his daughter-in-law.
1388
02:27:25,030 --> 02:27:29,260
Wedding bugles will never
play in that mansion!
1389
02:27:29,630 --> 02:27:32,400
Only the Death March!
1390
02:28:29,920 --> 02:28:35,470
Hail goddess Kali.
1391
02:28:37,420 --> 02:28:43,440
Hail goddess Kali.
1392
02:28:44,680 --> 02:28:48,030
Even if we have to take a life,
1393
02:28:48,690 --> 02:28:51,320
Even if we have to give a life,
1394
02:28:52,440 --> 02:28:55,820
we will bring you a sacrifice.
1395
02:28:56,440 --> 02:28:59,820
Hail goddess Kali.
The destroyer of evil.
1396
02:29:03,660 --> 02:29:09,180
Hail goddess Kali.
1397
02:29:11,040 --> 02:29:13,970
Even if we have to take a life,
1398
02:29:14,920 --> 02:29:17,600
Even if we have to give a life,
1399
02:29:18,340 --> 02:29:21,970
we will bring you a sacrifice.
1400
02:29:22,390 --> 02:29:26,230
Hail goddess Kali.
The destroyer of evil.
1401
02:29:29,850 --> 02:29:35,650
Hail goddess Kali.
1402
02:30:22,240 --> 02:30:25,500
When you are angry,
1403
02:30:26,120 --> 02:30:29,250
the whole world trembles.
1404
02:30:29,740 --> 02:30:32,540
When you are happy,
1405
02:30:33,040 --> 02:30:35,380
anything can change in a moment.
1406
02:30:39,000 --> 02:30:42,270
You, goddess of life,
1407
02:30:42,970 --> 02:30:46,020
and of destruction,
1408
02:30:46,720 --> 02:30:53,780
everything, o Mother, is
under your control.
1409
02:30:54,190 --> 02:30:57,980
Hail goddess Kali.
The destroyer of evil.
1410
02:31:01,530 --> 02:31:08,420
Hail goddess Kali.
1411
02:31:08,830 --> 02:31:12,500
Even if we have to take a life,
1412
02:31:12,910 --> 02:31:15,960
Even if we have to give a life,
1413
02:31:16,630 --> 02:31:20,300
we will bring you a sacrifice.
1414
02:31:20,710 --> 02:31:24,220
Hail goddess Kali.
The destroyer of evil.
1415
02:31:27,720 --> 02:31:35,280
Hail goddess Kali.
1416
02:32:16,350 --> 02:32:19,950
In the whole universe,
1417
02:32:20,360 --> 02:32:23,530
there is no one,
1418
02:32:23,940 --> 02:32:29,630
who dares to raise his head before you.
1419
02:32:33,450 --> 02:32:40,550
Whoever does this with arrogance,
1420
02:32:40,960 --> 02:32:48,050
his head will get chopped off.
1421
02:32:48,470 --> 02:32:52,100
Hail goddess Kali.
The destroyer of evil.
1422
02:35:04,460 --> 02:35:07,720
Why do you look so scared?
1423
02:35:08,560 --> 02:35:15,190
I think I saw them in the temple.
1424
02:35:15,530 --> 02:35:17,900
No! How can this happen?
1425
02:35:20,210 --> 02:35:21,040
But...
1426
02:35:22,670 --> 02:35:23,730
Who were they?
1427
02:35:25,940 --> 02:35:28,380
- Who were they?
- Daddy, they're Ajay and Vijay.
1428
02:35:29,750 --> 02:35:31,740
Who are Ajay and Vijay?
1429
02:35:32,320 --> 02:35:34,410
The same fools who were
in the temple, sir.
1430
02:35:34,890 --> 02:35:39,410
The ones you thought were Karan
and Arjun are Ajay and Vijay.
1431
02:35:39,920 --> 02:35:42,190
What nonsense, Madam!
1432
02:35:42,690 --> 02:35:47,320
Two Ajay and Vijay; Two Karan
and Arjun. That makes 4 of them!
1433
02:35:50,500 --> 02:35:54,840
A bier too needs four shoulders!
Be careful, sir!
1434
02:35:55,510 --> 02:35:57,870
Our stars indeed seem
to be inauspicious.
1435
02:35:58,280 --> 02:36:02,740
Weapons worth millions were seized;
your brothers-in-law were killed.
1436
02:36:03,180 --> 02:36:07,080
Now Ajay and Vijay.
There is some problem or the other.
1437
02:36:07,550 --> 02:36:10,110
I want the marriage
plans to stop for now.
1438
02:36:10,520 --> 02:36:12,180
I will return to the
city with my daughter.
1439
02:36:12,690 --> 02:36:13,450
Stop the marriage?
1440
02:36:16,560 --> 02:36:20,860
Till yesterday, you were my
business partner in profit and loss.
1441
02:36:21,300 --> 02:36:25,740
But now that we are related, you
are a partner in joy and in sorrow.
1442
02:36:26,340 --> 02:36:27,800
The marriage will not be postponed.
1443
02:36:28,240 --> 02:36:30,640
It will be held on the day we decided!
1444
02:36:31,080 --> 02:36:33,640
- But...
- If you become adamant...
1445
02:36:34,080 --> 02:36:38,480
Then not you, but your corpse
will leave for the city!
1446
02:36:44,290 --> 02:36:45,880
- Apologize?
- Yes dear.
1447
02:36:47,030 --> 02:36:48,550
I am ashamed of my deeds.
1448
02:36:49,230 --> 02:36:53,820
I fixed your marriage
in the wrong family.
1449
02:36:56,600 --> 02:37:01,600
The man who can threaten
to kill his friend...
1450
02:37:02,170 --> 02:37:03,800
He is capable of anything.
1451
02:37:05,140 --> 02:37:10,670
That is why I cannot bear to
see you thrust in this hellhole!
1452
02:37:12,350 --> 02:37:15,250
Your Vijay has come here.
1453
02:37:16,390 --> 02:37:17,550
Elope with him.
1454
02:37:18,290 --> 02:37:24,990
Yes my dear.
1455
02:37:28,870 --> 02:37:30,630
I've brought you up with great love.
1456
02:37:31,840 --> 02:37:33,500
Don't cry my child.
1457
02:37:34,340 --> 02:37:36,360
I can't bear tears in your eyes.
1458
02:37:36,910 --> 02:37:42,400
I'll plan out how to help you
to run away from this house.
1459
02:38:03,600 --> 02:38:04,500
Where are you running off to?
1460
02:38:05,400 --> 02:38:08,930
Stop or I'll shoot!
1461
02:38:12,240 --> 02:38:13,800
- But Daddy, you...?
- Don't worry about me.
1462
02:38:23,960 --> 02:38:24,820
Run away!
1463
02:38:25,820 --> 02:38:30,060
For my sake, run!
1464
02:38:33,560 --> 02:38:35,460
Brother!
1465
02:38:37,470 --> 02:38:39,300
Some girl is screaming out Vijay!
1466
02:38:51,920 --> 02:38:54,910
You and here?
1467
02:38:56,450 --> 02:38:58,950
Daddy acquiesced in the
light of our love.
1468
02:38:59,390 --> 02:39:03,520
He understood that my life
would be ruined with that man.
1469
02:39:35,360 --> 02:39:40,560
Saw that? People use
goats to hunt tigers.
1470
02:39:41,070 --> 02:39:43,360
I used my daughter.
1471
02:39:46,400 --> 02:39:52,470
I thought nobody in this
world was worse than me.
1472
02:39:52,910 --> 02:39:57,810
But you showed what a bastard
you can be at the right time.
1473
02:39:58,120 --> 02:40:00,520
That I've become
slave to your lowness!
1474
02:40:01,450 --> 02:40:04,980
I'll kill that rascal in such a way...
1475
02:40:05,290 --> 02:40:07,880
That God will end this
system of rebirth!
1476
02:40:09,930 --> 02:40:11,690
Go! Bring her to me!
1477
02:40:13,200 --> 02:40:16,890
When Arjun has come,
Karan too will follow!
1478
02:40:23,370 --> 02:40:23,860
Kill him!
1479
02:40:35,890 --> 02:40:37,820
Where have these two gone?
1480
02:40:38,620 --> 02:40:39,490
There!
1481
02:40:44,500 --> 02:40:45,090
Follow them!
1482
02:41:26,600 --> 02:41:29,870
- What happened?
- There's nobody in the village.
1483
02:41:31,240 --> 02:41:32,830
- The village is abandoned.
- What?
1484
02:41:34,510 --> 02:41:36,980
- Nobody in the village?
- Yes, the village is empty.
1485
02:41:38,020 --> 02:41:39,980
Have the villagers died?
1486
02:41:43,320 --> 02:41:48,120
Have they died before they
witnesses the flames of my anger?
1487
02:41:49,790 --> 02:41:52,990
You, who gave shelter to my enemies...
1488
02:41:53,260 --> 02:41:56,030
I won't give you place to be cremated!
1489
02:41:57,700 --> 02:42:03,570
Your corpses will rot away
on the roads like stray dogs!
1490
02:42:05,010 --> 02:42:06,670
Where have they all gone!
1491
02:42:08,450 --> 02:42:09,710
Rascals! Scoundrels!
1492
02:42:27,900 --> 02:42:28,360
What is it?
1493
02:42:35,110 --> 02:42:42,770
I am alive only to see you
being tortured like this.
1494
02:42:43,780 --> 02:42:47,480
You played with blood!
Today I will watch...
1495
02:42:47,950 --> 02:42:52,120
Whose blood will flow and
whose corpses will fall!
1496
02:42:54,790 --> 02:42:55,880
How can you kill me?
1497
02:42:56,790 --> 02:42:58,350
Death stands at your head!
1498
02:43:04,770 --> 02:43:06,530
Master is damned!
1499
02:43:08,370 --> 02:43:10,530
- Rascal!
- Shoot him!
1500
02:43:18,880 --> 02:43:19,540
Catch them!
1501
02:43:52,780 --> 02:43:54,080
Shut the gate!
1502
02:44:07,870 --> 02:44:08,590
They have come!
1503
02:44:27,080 --> 02:44:27,910
Let go!
1504
02:45:47,700 --> 02:45:48,690
Catch.
1505
02:47:14,790 --> 02:47:16,120
You rascal! Hoodlum!
1506
02:47:21,530 --> 02:47:22,820
How did this happen?
1507
02:49:06,800 --> 02:49:10,390
Son! What happened my son?
1508
02:49:11,070 --> 02:49:15,840
What happened son?
1509
02:49:24,010 --> 02:49:26,480
My son!
1510
02:49:33,320 --> 02:49:36,380
Karan Arjun killed my son!
1511
02:49:38,030 --> 02:49:40,390
They killed my son!
1512
02:49:43,970 --> 02:49:51,600
Those rascals killed your son-in-law.
1513
02:49:53,010 --> 02:49:55,710
They killed Sonia's husband!
1514
02:50:03,050 --> 02:50:07,010
They extinguished the
lamp of our family!
1515
02:50:07,790 --> 02:50:11,520
Control yourself.
1516
02:50:25,840 --> 02:50:27,210
What are you doing?
1517
02:50:44,660 --> 02:50:47,690
Did you see? I am in my senses!
1518
02:50:48,770 --> 02:50:54,000
There was no better way to
nab the murderers of my son!
1519
02:50:57,210 --> 02:50:59,270
My son died because of you!
1520
02:51:00,310 --> 02:51:04,080
And now those two rascals
will die thanks to you!
1521
02:51:04,410 --> 02:51:12,190
Because of you! You!
1522
02:51:13,660 --> 02:51:16,790
Those rascals will die because of you!
1523
02:51:23,030 --> 02:51:24,470
Quietly walk towards me.
1524
02:51:25,400 --> 02:51:27,960
Don't act smart! Come!
1525
02:51:54,460 --> 02:51:55,730
Old hag!
1526
02:51:56,830 --> 02:51:58,360
Death is not at my head!
1527
02:51:59,600 --> 02:52:05,510
Instead I am standing in
front of them like Death!
1528
02:53:20,920 --> 02:53:21,980
Save me!
1529
02:53:23,450 --> 02:53:25,250
Karan and Arjun will kill me!
1530
02:53:25,960 --> 02:53:27,390
Forgive me.
1531
02:53:30,360 --> 02:53:34,320
This is the garland you gave me.
1532
02:53:34,930 --> 02:53:38,830
It has been piercing my heart
like a thorn till today.
1533
02:53:40,300 --> 02:53:45,570
Today I will throw this same
garland on your dead body.
1534
02:53:45,880 --> 02:53:47,340
And then I'll be at peace.
1535
02:53:48,250 --> 02:53:50,680
And your sins will be terminated.
1536
02:53:54,890 --> 02:53:58,750
Finish him!
1537
02:54:39,840 --> 02:54:42,230
Has the sun ever been
separated from the sky?
1538
02:54:43,010 --> 02:54:45,310
Has the moon ever been
separated from the light?
1539
02:54:46,060 --> 02:54:48,390
Has the fragrance ever been
separated from the wind?
1540
02:54:49,140 --> 02:54:51,530
Have the flowers ever been
separated from the garden?
1541
02:54:51,940 --> 02:54:54,410
This is the bond,
1542
02:54:54,820 --> 02:54:57,860
the bond of love.
1543
02:54:58,280 --> 02:55:02,620
It's a union of many births.
1544
02:55:04,030 --> 02:55:09,960
This is the bond, the bond of love.
1545
02:55:10,660 --> 02:55:15,880
It's a union of many births.
1546
02:55:15,904 --> 02:55:17,904
Subtitle Synced by Bluerain_20
117304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.