All language subtitles for Karan Arjun 1995 Hindi 720p DvDRip x264 AC3.Hon3y-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,860 --> 00:00:18,560 Subtitle Synced by Bluerain_20 2 00:00:24,410 --> 00:00:27,970 This story is based on faith. 3 00:00:28,580 --> 00:00:32,310 Faith which makes the impossible happen. 4 00:00:32,920 --> 00:00:36,480 Faith that renders the impossible possible. 5 00:00:37,330 --> 00:00:42,960 This is one such story bound by the chords of faith. 6 00:01:21,870 --> 00:01:24,270 Here is Rs.10... Hey! Where are you going? 7 00:01:24,710 --> 00:01:28,340 Give me the extortion money or I'll have you sacked! 8 00:01:28,680 --> 00:01:30,200 Keep some money or you will lose your job. 9 00:01:34,580 --> 00:01:37,880 Put it in there. 10 00:01:53,130 --> 00:01:56,400 Karan Singh and Arjun Singh, put my extortion money. 11 00:01:57,670 --> 00:02:01,570 - Don't cut our money today. - What is so special today? 12 00:02:02,740 --> 00:02:04,840 - That is a secret. - What secret? 13 00:02:05,810 --> 00:02:08,410 - We'll tell you later. - Don't cut Rs.2. 14 00:02:08,920 --> 00:02:11,040 Keep the entire day's wage tomorrow. 15 00:02:12,150 --> 00:02:17,610 Is that so? I trust you because you are Durga's sons. 16 00:02:17,990 --> 00:02:20,120 But don't go back on your word tomorrow. 17 00:02:21,300 --> 00:02:24,090 Rs.20 for me tomorrow! 18 00:02:24,430 --> 00:02:26,200 Father, it is Sunday tomorrow. It is a holiday. 19 00:02:27,140 --> 00:02:29,130 Good-bye! 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,200 Have you sprung from the skies, buddy? 21 00:02:31,810 --> 00:02:34,900 Never mind that. Just tell me how much the bangles are worth. 22 00:02:35,310 --> 00:02:37,540 Why must you buy bangles? 23 00:02:37,910 --> 00:02:40,900 Don't bother about that. Just tell us how much the bangles cost. 24 00:02:41,650 --> 00:02:43,170 - Show me that. - No. This green one. 25 00:02:44,020 --> 00:02:46,210 - These red bangles. - These golden ones. 26 00:02:46,990 --> 00:02:51,250 - These colorful ones. - They're indeed beautiful. 27 00:03:44,380 --> 00:03:45,810 - I win, right Mom? - No! I've won! 28 00:03:47,480 --> 00:03:51,610 You win or lose in a contest, my sons. 29 00:03:52,350 --> 00:03:55,250 And it's only enemies who compete. 30 00:03:56,260 --> 00:03:58,250 - I touched your feet first. - No! I did! 31 00:03:58,590 --> 00:04:00,650 - I did...! - Stop it. 32 00:04:02,260 --> 00:04:04,250 You're still racing against each other! 33 00:04:04,700 --> 00:04:07,460 Neither are you ahead... nor are you trailing. 34 00:04:08,640 --> 00:04:12,200 But my sons are ahead of everyone else! 35 00:04:13,270 --> 00:04:15,540 - We've got something for you. - What is it? 36 00:04:15,980 --> 00:04:17,810 - First shut your eyes. - What for? 37 00:04:18,210 --> 00:04:20,340 - Close your eyes! Go on! - All right. 38 00:04:23,280 --> 00:04:24,950 Open your eyes now. 39 00:04:27,560 --> 00:04:31,650 You will wear bangles now, like other women in the village. 40 00:04:32,060 --> 00:04:34,550 We just can't bear to see your hands so bare. 41 00:04:35,360 --> 00:04:37,300 Extend your hand, mom. 42 00:04:38,100 --> 00:04:39,120 Come on, mom. 43 00:04:40,700 --> 00:04:43,900 No! I can't wear those bangles. 44 00:04:44,470 --> 00:04:47,440 Why not? 45 00:04:48,980 --> 00:04:55,940 I can't wear bangles at my age, silly boys. 46 00:04:56,320 --> 00:04:57,650 I understand, mom! 47 00:04:58,020 --> 00:05:00,720 She'll wear the bangles only when Dad returns from the city. 48 00:05:01,060 --> 00:05:03,350 - That's true, isn't it? - It's so many years already. 49 00:05:03,620 --> 00:05:05,620 He would've returned, had he wished to. 50 00:05:05,930 --> 00:05:08,420 - He has forgotten us! - There's no word from him at all. 51 00:05:08,800 --> 00:05:10,630 And you're always waiting for him! 52 00:05:11,000 --> 00:05:14,160 Let's go and return the bangles. Come on. 53 00:05:14,470 --> 00:05:15,590 No... wait! 54 00:05:16,640 --> 00:05:21,840 Give me those bangles... give them to me. 55 00:05:26,650 --> 00:05:30,240 I will give these bangles to your wives. 56 00:05:31,750 --> 00:05:35,420 - But they were meant to... - Go and bathe quickly. 57 00:06:20,201 --> 00:06:23,215 Has the sun ever been separated from the sky? 58 00:06:23,621 --> 00:06:26,339 Has the moon ever been separated from the light? 59 00:06:26,750 --> 00:06:29,383 Has the fragrance ever been separated from the wind? 60 00:06:29,794 --> 00:06:31,799 Have the flowers ever been separated from the garden? 61 00:06:32,213 --> 00:06:38,477 This is the bond, the bond of love. 62 00:06:38,887 --> 00:06:44,106 It's a union of many births. 63 00:06:44,517 --> 00:06:50,864 This is the bond, the bond of love. 64 00:06:51,274 --> 00:06:56,529 It's a union of many births. 65 00:06:57,447 --> 00:07:00,211 Has the sun ever been separated from the sky? 66 00:07:00,617 --> 00:07:03,298 Has the moon ever been separated from the light? 67 00:07:03,703 --> 00:07:06,384 Has the fragrance ever been separated from the wind? 68 00:07:06,790 --> 00:07:08,877 Have the flowers ever been separated from the garden? 69 00:07:09,292 --> 00:07:15,509 This is the bond, the bond of love. 70 00:07:15,924 --> 00:07:22,187 It's a union of many births. 71 00:07:53,169 --> 00:07:55,850 You are my life. 72 00:07:56,256 --> 00:07:59,554 As long as I see you, I will live. 73 00:08:05,265 --> 00:08:07,946 You are my life. 74 00:08:08,351 --> 00:08:11,115 As long as I see you, I will live. 75 00:08:11,688 --> 00:08:16,861 For you I'll drink all the poison of the world. 76 00:08:17,277 --> 00:08:20,041 At your pure feet. 77 00:08:20,447 --> 00:08:23,033 We will make the sky bow down. 78 00:08:23,616 --> 00:08:26,297 If there are sparks of fire in your path, 79 00:08:26,703 --> 00:08:28,874 we'll serve you our bodies as a footbridge. 80 00:08:29,289 --> 00:08:35,470 This is the bond, the bond of love. 81 00:08:35,879 --> 00:08:41,182 It's a union of many births. 82 00:08:41,593 --> 00:08:47,856 This is the bond, the bond of love. 83 00:08:48,266 --> 00:08:53,616 It's a union of many births. 84 00:09:25,220 --> 00:09:27,900 In the temple of motherly love. 85 00:09:28,306 --> 00:09:31,604 You are the most lovely idol. 86 00:09:37,190 --> 00:09:40,038 In the temple of motherly love. 87 00:09:40,443 --> 00:09:42,947 You are the most lovely idol. 88 00:09:43,363 --> 00:09:46,080 We can see God, 89 00:09:46,491 --> 00:09:48,876 whenever we see your face. 90 00:09:49,285 --> 00:09:52,169 Whenever we come into this world, 91 00:09:52,580 --> 00:09:55,166 we would like to touch the hem of your sari. 92 00:09:55,583 --> 00:09:58,383 On the walls of our lives, 93 00:09:58,795 --> 00:10:01,215 we'll write about our love. 94 00:10:01,756 --> 00:10:07,474 This is the bond, the bond of love. 95 00:10:07,887 --> 00:10:13,487 It's a union of many births... 96 00:10:52,970 --> 00:10:55,810 - Greetings, madam. - The accountant? You? 97 00:10:56,280 --> 00:11:00,650 I've managed to reach here with great difficulty. 98 00:11:00,980 --> 00:11:04,010 Had someone seen me come here, my life would be in danger. 99 00:11:04,390 --> 00:11:08,750 But what brings you here so late in the night? 100 00:11:09,060 --> 00:11:11,180 The elder Thakur has summoned you to the mansion. 101 00:11:11,430 --> 00:11:12,550 Which mansion? 102 00:11:13,730 --> 00:11:19,190 The one that shut the doors on our good-fortune? 103 00:11:19,470 --> 00:11:24,700 The mansion, whose wounds are still raw in the heart? 104 00:11:25,510 --> 00:11:32,410 Go away. I will never step inside that mansion. 105 00:11:32,710 --> 00:11:34,770 Fulfilling a dying man's last desire... 106 00:11:35,150 --> 00:11:38,980 ...is considered to be the greatest of noble deeds. 107 00:11:39,350 --> 00:11:41,840 What? Is the landlord...? 108 00:11:42,120 --> 00:11:45,820 Yes. The landlord is breathing his last. 109 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 His last wish is to see you. 110 00:11:49,300 --> 00:11:54,560 But so long as the cursed Durjan Singh casts his shadow there... 111 00:11:54,970 --> 00:11:57,700 How can I go there? 112 00:11:58,010 --> 00:11:59,300 Tomorrow's the festival of Goddess Kali. 113 00:11:59,610 --> 00:12:01,670 Durjan, with his brothers-in-law, Nahar and Shamsher Singh... 114 00:12:01,980 --> 00:12:04,310 ...will be at the temple with their families. 115 00:12:04,710 --> 00:12:06,680 I will wait for you outside the mansion. 116 00:12:07,950 --> 00:12:09,610 - Please be there. - Very well. 117 00:12:16,860 --> 00:12:20,380 - Who was that man? - And who's the old landlord? 118 00:12:23,600 --> 00:12:29,160 I have kept a secret from you for many years. 119 00:12:30,770 --> 00:12:36,140 How was I to know that time would one day stoke its fires? 120 00:12:38,350 --> 00:12:41,040 It's the story of my life... 121 00:12:41,550 --> 00:12:45,810 ...which I have always kept a secret from you. 122 00:12:47,350 --> 00:12:51,260 But I will have to tell you the truth today. 123 00:12:52,090 --> 00:12:55,530 I will tell you everything. 124 00:12:58,370 --> 00:13:01,430 The old landlord is your grandfather. 125 00:13:02,300 --> 00:13:05,970 - What?! - Our grandfather? The landlord?! 126 00:13:06,510 --> 00:13:09,200 Yes. I am his daughter-in-law. 127 00:13:10,010 --> 00:13:13,880 I was a poor woman. And your father married me. 128 00:13:14,450 --> 00:13:18,820 But the landlord was instigated by Durjan Singh, his nephew... 129 00:13:19,150 --> 00:13:22,210 ...and he refused to accept me as his daughter-in-law. 130 00:13:23,520 --> 00:13:26,020 I was driven out of the mansion. 131 00:13:28,100 --> 00:13:31,790 Your father found a job in a school in the village. 132 00:13:33,070 --> 00:13:36,370 We were happy in our own world, despite our poverty. 133 00:13:37,200 --> 00:13:43,730 And your arrival brought more joy and happiness in our lives. 134 00:13:45,450 --> 00:13:49,680 But our happiness soon turned to grief. 135 00:13:51,090 --> 00:13:54,380 Durjan Singh dreamt of inheriting the family riches. 136 00:13:55,260 --> 00:13:58,280 And one night, out of sheer treachery... 137 00:14:00,860 --> 00:14:03,850 Durjan Singh killed your father! 138 00:14:05,930 --> 00:14:08,330 What?! Was father... 139 00:14:09,070 --> 00:14:12,230 You mean you have always...? 140 00:14:12,540 --> 00:14:22,040 Yes. To keep this tale a secret, I concocted a story. 141 00:14:22,450 --> 00:14:28,580 I didn't want you to feel orphaned. 142 00:14:30,260 --> 00:14:38,890 How was I to know that someday my past would come knocking on my door? 143 00:14:39,870 --> 00:14:43,960 That I'd have to go to the mansion which I have always loathed! 144 00:14:44,270 --> 00:14:49,470 No. We will not go to the mansion that has snatched our father! 145 00:14:49,940 --> 00:14:52,910 Yes. We won't as much as step in the place... 146 00:14:53,280 --> 00:14:56,910 ...that has plunged you in poverty and despair. 147 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 I know how the fires of hatred are stoked... 148 00:15:02,690 --> 00:15:05,950 ...when one is reminded of the humiliation he has undergone. 149 00:15:06,530 --> 00:15:11,520 But I have always imparted to you lessons in love and compassion. 150 00:15:11,830 --> 00:15:13,230 Not hatred. 151 00:15:14,740 --> 00:15:18,070 Hatred can only make man and society, drift apart. 152 00:15:19,310 --> 00:15:22,210 Hatred is the devil's shadow, my sons. 153 00:15:23,010 --> 00:15:24,480 It's the devil's shadow! 154 00:15:54,264 --> 00:15:57,610 Hail goddess... 155 00:15:54,780 --> 00:16:01,340 Glory to Goddess Kali! 156 00:15:58,184 --> 00:15:59,940 Kali. 157 00:16:01,855 --> 00:16:07,621 Hail goddess Kali. 158 00:16:09,446 --> 00:16:13,456 Hail goddess Kali, the destroyer of evil. 159 00:16:16,953 --> 00:16:20,132 Hail goddess... 160 00:16:20,540 --> 00:16:24,420 Kali. 161 00:16:38,820 --> 00:16:40,220 Welcome, madam... 162 00:16:40,890 --> 00:16:44,520 The landlord has been speaking about you since morning. 163 00:16:44,830 --> 00:16:47,850 He's longing to see Karan and Arjun. 164 00:16:48,530 --> 00:16:49,460 Please come in. 165 00:16:49,730 --> 00:16:51,860 Welcome, daughter-in-law. 166 00:16:52,270 --> 00:16:54,860 Please don't touch me... I am a sinner! 167 00:16:55,770 --> 00:17:01,710 No, father. That which happened was part of our destiny. 168 00:17:01,980 --> 00:17:07,380 No. It was my arrogance that had eclipsed your destiny. 169 00:17:07,850 --> 00:17:11,510 I thrust my own blood in the fires of misfortune. 170 00:17:12,250 --> 00:17:14,740 I should be severely punished. 171 00:17:15,090 --> 00:17:18,680 A terrible death that no sinner would have suffered so far! 172 00:17:19,030 --> 00:17:21,650 Don't say that. 173 00:17:22,400 --> 00:17:26,860 The ointment of time heals every wound inflicted by life. 174 00:17:27,300 --> 00:17:31,430 Before I die, just once... 175 00:17:32,040 --> 00:17:34,470 Won't you give me the right to hug them? 176 00:17:35,410 --> 00:17:38,940 Right? Our lives are for you. 177 00:17:39,380 --> 00:17:41,140 Karan and Arjun are your children. 178 00:17:41,550 --> 00:17:44,640 Go my children. 179 00:17:49,120 --> 00:17:50,850 My children! 180 00:17:51,360 --> 00:17:53,220 I'm truly unfortunate. 181 00:17:55,100 --> 00:17:59,230 I couldn't play with you. 182 00:18:03,000 --> 00:18:08,440 I'm returning the right I had snatched away from you. 183 00:18:09,880 --> 00:18:13,040 Now you are the mistress of this mansion. 184 00:18:14,080 --> 00:18:18,380 And your sons are its heirs. 185 00:18:19,290 --> 00:18:20,620 Take this. 186 00:18:25,490 --> 00:18:27,980 The body becomes useless in old age. 187 00:18:29,330 --> 00:18:31,760 But you have ruined your life! 188 00:18:32,530 --> 00:18:36,660 You poisoned my life! Go away from here! 189 00:18:37,070 --> 00:18:39,600 I didn't come to this mansion to go away! 190 00:18:40,410 --> 00:18:42,770 Every brick of this house is mine! 191 00:18:44,380 --> 00:18:46,680 I served you all your life! 192 00:18:47,010 --> 00:18:51,280 You tried to kill me every moment! 193 00:18:52,090 --> 00:18:53,520 But I didn't die. 194 00:18:54,150 --> 00:18:58,280 Because I had a debt to pay, to give these kids their rights! 195 00:18:58,630 --> 00:19:02,220 I won't give these beggars one penny! 196 00:19:03,200 --> 00:19:07,930 Instead I'll give you and this family of yours, death! 197 00:19:08,470 --> 00:19:11,400 No! I bind you by oath. 198 00:19:13,470 --> 00:19:14,960 We don't want anything! 199 00:19:16,480 --> 00:19:18,600 You may take everything. We want nothing at all! 200 00:19:18,910 --> 00:19:20,380 What are you saying? 201 00:19:22,580 --> 00:19:30,990 You called me your daughter-in-law and held my sons close to your heart. 202 00:19:31,460 --> 00:19:33,890 We have got all the wealth in the world. 203 00:19:34,390 --> 00:19:35,880 We want nothing else. 204 00:19:37,260 --> 00:19:38,700 Come on children. 205 00:19:46,370 --> 00:19:50,240 Brother-in-law, you left these two snakes alive? 206 00:19:50,880 --> 00:19:53,640 Snakes can raise their fangs anytime. 207 00:19:54,980 --> 00:19:58,920 They are the young ones of a snake not snakes. 208 00:19:59,620 --> 00:20:01,680 They haven't yet cut their poison fangs. 209 00:20:03,160 --> 00:20:04,680 Their father was the snake. 210 00:20:06,260 --> 00:20:10,750 The sons will die at my hands just as their father did! 211 00:20:11,160 --> 00:20:13,430 What? You killed my son? 212 00:20:13,830 --> 00:20:17,290 Yes. I did. 213 00:20:18,340 --> 00:20:22,070 And his children too will die at my hands. 214 00:20:22,580 --> 00:20:25,840 - This can't happen! - This will happen! 215 00:20:27,150 --> 00:20:32,110 Because your entire family is doomed to die at my hands! 216 00:20:33,390 --> 00:20:34,910 Look at this old man! 217 00:20:36,520 --> 00:20:40,720 You will see the dark shadow of your death in my palm! 218 00:21:01,820 --> 00:21:03,110 Run! 219 00:21:03,520 --> 00:21:06,820 Run children! 220 00:21:57,840 --> 00:22:00,830 Leave my sons! 221 00:22:01,170 --> 00:22:03,570 - Leave my Karan and Arjun! - Leave these little snakes? 222 00:22:05,310 --> 00:22:06,900 The game has just begun, old lady. 223 00:22:08,320 --> 00:22:09,980 It will be great fun! 224 00:22:11,350 --> 00:22:13,150 Look there, old lady! 225 00:22:19,060 --> 00:22:21,250 Look there! 226 00:22:31,940 --> 00:22:34,700 Stop it! 227 00:22:41,480 --> 00:22:44,310 You bite! 228 00:22:53,260 --> 00:22:54,820 Mother! 229 00:22:56,300 --> 00:22:58,530 Mother! 230 00:23:10,610 --> 00:23:11,670 You hit my mother? 231 00:23:26,990 --> 00:23:28,390 Let's run away! 232 00:23:35,900 --> 00:23:38,890 Run Arjun! 233 00:23:39,410 --> 00:23:41,430 I'm telling you to run! 234 00:24:59,190 --> 00:25:02,350 Mother! My sons cannot die! 235 00:25:06,260 --> 00:25:08,660 This cannot happen! 236 00:25:11,130 --> 00:25:13,360 You are also a mother. 237 00:25:14,030 --> 00:25:18,160 A mother can't destroy another mother's womb! 238 00:25:20,170 --> 00:25:25,940 My sons are the boon given to me at your step! 239 00:25:26,680 --> 00:25:30,880 You can't take back a gift you've given once! 240 00:25:31,380 --> 00:25:34,050 You will have to return my sons! 241 00:25:34,990 --> 00:25:37,460 Return my sons to me mother! 242 00:25:38,260 --> 00:25:41,520 Return my sons to me mother! 243 00:25:43,130 --> 00:25:46,530 Return my sons to me mother! 244 00:26:14,830 --> 00:26:19,090 Push harder. Little more. 245 00:27:04,780 --> 00:27:06,870 Ate his mother soon as he was born! 246 00:27:07,680 --> 00:27:09,650 Now will you eat my liquor bottle? 247 00:27:10,050 --> 00:27:13,780 I don't have money for my booze! Where can I get cash for your milk? 248 00:27:14,550 --> 00:27:16,550 Don't cry son. 249 00:27:17,160 --> 00:27:20,350 Our son will grow into a big man. 250 00:27:20,690 --> 00:27:22,990 Even God will feel proud of him. 251 00:27:23,500 --> 00:27:26,360 All thanks to Pestonbhai. 252 00:27:27,030 --> 00:27:30,700 I work in his Riding Club and eke out a living. 253 00:27:31,070 --> 00:27:33,470 It's the Lord who does everything. 254 00:27:33,840 --> 00:27:37,470 Who knows maybe your son will run my Riding Club tomorrow! 255 00:27:43,650 --> 00:27:45,910 Brought booze? 256 00:27:46,220 --> 00:27:48,880 I'm hungry. I've brought food. 257 00:27:49,460 --> 00:27:53,550 Rascal! When small you cried for milk! 258 00:27:53,990 --> 00:27:56,150 And now for food! 259 00:27:56,730 --> 00:27:59,530 - Get me some booze! - No, I won't! 260 00:28:00,270 --> 00:28:02,460 Arguing with your father! 261 00:28:04,270 --> 00:28:06,240 - Let go of my hand! - No! First leave the bag! 262 00:28:06,610 --> 00:28:08,670 Little fellow but has the strength of a horse! 263 00:28:08,780 --> 00:28:14,270 - Won't leave me? - Scoundrel! 264 00:28:20,750 --> 00:28:21,520 What happened son? 265 00:28:21,890 --> 00:28:24,150 He was stealing grams so I hit him. 266 00:28:24,520 --> 00:28:26,990 Wow! What aim! 267 00:29:19,510 --> 00:29:22,380 What happens to you suddenly? 268 00:29:22,980 --> 00:29:24,010 Will you kill him? 269 00:29:24,420 --> 00:29:27,510 Why are you hitting him? He was fighting for you. 270 00:29:27,950 --> 00:29:31,550 This boy called you a drunk. Therefore, Ajay thrashed him. 271 00:29:32,030 --> 00:29:34,020 Control your son. 272 00:29:34,390 --> 00:29:38,230 Those who do not have mothers turn out to be like this. 273 00:29:39,730 --> 00:29:41,630 Mother I will return! 274 00:29:43,140 --> 00:29:45,540 I am with you son! 275 00:29:45,940 --> 00:29:52,170 - I will return mother! - There is no need to worry. 276 00:29:52,750 --> 00:29:56,980 He is hallucinating. It happens when the fever rises. 277 00:29:58,380 --> 00:30:01,350 Mother! Mother! 278 00:30:11,530 --> 00:30:14,690 Priest. 279 00:30:18,910 --> 00:30:22,640 Did you hear? Did you? 280 00:30:23,110 --> 00:30:25,910 My son has called out to me! 281 00:30:26,710 --> 00:30:31,240 They will come. My Karan and Arjun will return! 282 00:30:32,420 --> 00:30:35,550 I've been listening for 20 years. 283 00:30:35,890 --> 00:30:38,360 That Karan and Arjun will come. 284 00:30:38,760 --> 00:30:42,420 But this world is such a place... 285 00:30:42,960 --> 00:30:48,590 Once destroyed the people of this world never ever return. 286 00:30:49,070 --> 00:30:50,870 Wait and see. 287 00:30:51,540 --> 00:30:54,670 My Karan and Arjun will return! 288 00:30:55,010 --> 00:30:57,200 They will definitely return! 289 00:30:59,650 --> 00:31:01,410 Karan and Arjun will return? 290 00:31:02,280 --> 00:31:03,650 Mad old woman! 291 00:31:04,180 --> 00:31:07,380 My father, Durjan Singh, has given them such a terrible death... 292 00:31:07,850 --> 00:31:11,760 ...that even God will think. 10 times before sending them here! 293 00:31:12,130 --> 00:31:13,090 Move aside! 294 00:31:51,260 --> 00:31:52,790 Crazy old woman! 295 00:31:53,270 --> 00:31:57,030 Looks like you still don't believe your sons are dead. 296 00:31:58,600 --> 00:32:03,300 Take this and garland the photograph with it. 297 00:32:03,640 --> 00:32:09,210 Look at it everyday so that you are convinced your sons are no more. 298 00:32:10,180 --> 00:32:12,380 This is from me. 299 00:32:13,090 --> 00:32:14,990 From my side. 300 00:32:28,870 --> 00:32:32,800 Priest, my son is going abroad. 301 00:32:33,570 --> 00:32:36,470 I've brought him here for Mother's blessings. 302 00:32:36,910 --> 00:32:39,280 So that he returns successful in his mission. 303 00:32:39,880 --> 00:32:42,710 After tormenting one mother... 304 00:32:43,120 --> 00:32:47,420 You are begging another mother for her blessings? 305 00:32:49,190 --> 00:32:53,490 You'll have to beg my sons. 306 00:32:54,390 --> 00:32:57,660 Beg them for your lives. To let you live. 307 00:32:59,000 --> 00:33:02,300 Remember, these 3 garlands... 308 00:33:02,840 --> 00:33:07,100 ...if I don't garland your corpses with these... 309 00:33:07,410 --> 00:33:09,900 I'm not worthy of my name, Durga! 310 00:33:15,280 --> 00:33:17,410 Remember this Durjan. 311 00:33:18,120 --> 00:33:21,050 My sons will return! 312 00:33:21,520 --> 00:33:24,080 My Karan and Arjun will return! 313 00:33:24,460 --> 00:33:27,720 Stupid woman! How can the dead return? 314 00:33:29,030 --> 00:33:32,160 They will tear the earth apart and come! 315 00:33:32,800 --> 00:33:35,200 They will rip open the skies to come! 316 00:33:49,980 --> 00:33:51,420 That guy is finished! 317 00:33:51,780 --> 00:33:53,950 Hit him! 318 00:34:46,840 --> 00:34:49,640 You were great! 319 00:34:50,380 --> 00:34:53,110 You've performed a miracle by defeating the favorite Kalia! Look. 320 00:34:53,450 --> 00:34:55,040 A shower of cash! 321 00:34:55,380 --> 00:35:00,480 Here's your share. From today you are the favorite here. 322 00:35:06,560 --> 00:35:08,750 Eunuch! You'll marry me? 323 00:35:10,100 --> 00:35:12,390 I'll scramble your brains! 324 00:35:12,930 --> 00:35:14,960 Dad she's abusing us! 325 00:35:16,970 --> 00:35:19,440 Get lost! 326 00:35:19,870 --> 00:35:21,570 You won't ever find a groom like me! 327 00:35:24,440 --> 00:35:27,840 You seem to live in this area. 328 00:35:28,150 --> 00:35:29,880 Is she a girl or boy? 329 00:35:30,350 --> 00:35:33,720 Whom are you asking? I'll tell you what I am. 330 00:35:34,320 --> 00:35:37,920 Run! Eunuch! 331 00:35:38,890 --> 00:35:41,690 Saw that? He was the fifth specimen. 332 00:35:42,290 --> 00:35:48,160 Before my Dad gives my hand to somebody else... 333 00:35:48,700 --> 00:35:51,690 Hold my hand. 334 00:35:53,240 --> 00:35:58,610 He doesn't care about you but you chase him like a fool. 335 00:35:59,010 --> 00:36:01,950 What's special about him that you only want him? 336 00:36:02,480 --> 00:36:07,540 Dad he has what nobody else has. 337 00:36:08,320 --> 00:36:10,690 He slapped me once in childhood. 338 00:36:11,060 --> 00:36:13,620 On my cheek but it left its imprint on my heart. 339 00:36:14,430 --> 00:36:19,560 But the day you get slapped, you'll forget finding grooms for me! 340 00:36:25,740 --> 00:36:28,230 No! It isn't anything... It's medicine. 341 00:36:33,110 --> 00:36:35,480 Liquor in a medicine bottle? 342 00:36:36,080 --> 00:36:39,350 I slog hard to buy medicines. 343 00:36:39,720 --> 00:36:42,050 And you have this poison? 344 00:36:43,060 --> 00:36:45,490 I want to save you and you want to die? 345 00:36:46,330 --> 00:36:48,350 There's still time. Change yourself! 346 00:36:58,100 --> 00:37:00,230 Great! Simply superb! 347 00:37:29,470 --> 00:37:37,340 Fantastic or elastic, any girl who comes here makes him her teacher. 348 00:37:45,150 --> 00:37:48,210 How did you learn such excellent horse riding and marksmanship? 349 00:37:48,520 --> 00:37:49,990 I put my heart into it and learnt it. 350 00:37:50,460 --> 00:37:52,420 If you put your heart into it, you too will learn. 351 00:37:53,130 --> 00:37:55,530 His heart too is in it. 352 00:37:56,030 --> 00:38:01,160 That's what I'm watching. Daily she comes half an hour early. 353 00:38:01,470 --> 00:38:06,370 What do I do? Since coming here, I don't like being at home. 354 00:38:07,310 --> 00:38:09,830 Like a kite is pulled by its string... 355 00:38:10,310 --> 00:38:11,830 I'm in the same boat. 356 00:38:11,880 --> 00:38:14,400 Maybe that has afflicted you. 357 00:38:14,810 --> 00:38:17,080 - What? - That. 358 00:38:18,950 --> 00:38:24,750 But in just two meetings, it has happened that Mogambo... 359 00:38:26,630 --> 00:38:27,820 Who is Mogambo? 360 00:38:28,130 --> 00:38:29,420 My horse. 361 00:38:32,260 --> 00:38:39,000 Yes, I'm attracted to Mogambo and somebody else too. 362 00:38:40,470 --> 00:38:42,600 Somebody else? Who? 363 00:38:46,580 --> 00:38:48,440 - Really? - Yes. 364 00:38:48,750 --> 00:38:50,150 - Swear. - By me. 365 00:38:51,380 --> 00:38:58,350 I can see it in the eyes but I want to hear it too. 366 00:38:58,790 --> 00:39:01,420 - With a kiss... - With the catapult. 367 00:39:01,730 --> 00:39:04,990 How did this catapult enter a love scene? 368 00:39:06,600 --> 00:39:09,630 People love hearts and you fell in love with a catapult? 369 00:39:09,940 --> 00:39:12,630 You may have my catapult if not my heart. 370 00:39:12,970 --> 00:39:16,240 - I don't know how to. - You only know how to shoot arrows. 371 00:39:16,940 --> 00:39:18,100 I'll tech you. 372 00:39:18,680 --> 00:39:22,440 Hold this with the right hand and this with the left. 373 00:39:24,920 --> 00:39:27,150 And pull it. 374 00:39:28,820 --> 00:39:31,760 Now hold it tight. 375 00:39:34,190 --> 00:39:35,720 Who is this fat hippo? 376 00:39:36,360 --> 00:39:37,450 My body guard. 377 00:39:39,500 --> 00:39:41,090 Papa has sent him with me. 378 00:39:41,770 --> 00:39:44,200 If somebody troubles me, he LLs him. 379 00:39:44,840 --> 00:39:47,740 Yes, lame and mutilated. ******** 380 00:39:48,870 --> 00:39:51,400 Let's see. 381 00:39:53,450 --> 00:39:55,280 Hippo, where are you going? 382 00:40:00,190 --> 00:40:03,710 - You! - Yes, me. - Baby...! - Yes. 383 00:40:04,160 --> 00:40:05,680 - What did you do? - I kissed her. 384 00:40:08,290 --> 00:40:09,160 Carefully. 385 00:40:31,020 --> 00:40:31,910 Threw me! 386 00:40:33,050 --> 00:40:37,010 Rascal! 387 00:40:38,490 --> 00:40:40,550 A hippo on a horse? 388 00:40:45,160 --> 00:40:46,260 Where's my gun? 389 00:40:57,080 --> 00:40:59,910 Madam, looks like I'll have to teach you something else 390 00:41:00,210 --> 00:41:02,980 ...in addition to horse riding and marksmanship. - What's that? 391 00:41:03,450 --> 00:41:07,440 One kisses on the lips not cheeks. 392 00:41:08,350 --> 00:41:10,380 - Here. - I'll learn that too. 393 00:41:15,730 --> 00:41:19,360 Where is the ruffian? I won't spare him! 394 00:41:19,900 --> 00:41:21,920 What does he think of himself? Was it a terrible fight? 395 00:41:22,270 --> 00:41:28,000 The hearts liked each other. And sliced the villain. 396 00:41:28,310 --> 00:41:29,740 My ears were smoking! 397 00:41:30,180 --> 00:41:32,340 - You too would be... - What? - Smoking. 398 00:41:32,680 --> 00:41:35,980 - From where? - Mouth, ear, nose... 399 00:41:36,420 --> 00:41:38,710 I'll roast you if you say another word! 400 00:41:39,050 --> 00:41:41,850 Always mouthing double meaning dialogues like Dada Kondke! 401 00:41:42,420 --> 00:41:44,180 Who was that ruffian son? 402 00:41:44,490 --> 00:41:45,920 A flower and a thorn. I threw it out! 403 00:41:47,460 --> 00:41:51,790 Well done son! As long as your hand is on the head... 404 00:41:52,100 --> 00:41:53,690 ...of these hoodlums, my Riding club will survive. 405 00:41:54,030 --> 00:41:56,520 Who would look after the stable if it wasn't for you? 406 00:41:56,940 --> 00:42:00,100 I am indebted to you. 407 00:42:01,010 --> 00:42:04,670 No uncle. I am indebted to you. 408 00:42:05,240 --> 00:42:09,240 You supported me after my parents expired. 409 00:42:09,720 --> 00:42:10,940 Loved me like a son. 410 00:42:11,350 --> 00:42:13,010 Educated me, gave me a job. 411 00:42:13,450 --> 00:42:17,980 Your Dad was my friend. Whatever I did was for friendship. 412 00:42:18,490 --> 00:42:22,150 Come on. It's time for your horse riding students to come. 413 00:42:24,300 --> 00:42:25,230 I was talking about him. 414 00:42:26,000 --> 00:42:28,060 He alone can take on a hundred. 415 00:42:28,600 --> 00:42:31,900 - If you meet him once... - I'll meet him. 416 00:42:33,840 --> 00:42:35,430 You've come back child? 417 00:42:37,180 --> 00:42:38,230 Place the mug high. 418 00:42:39,850 --> 00:42:42,610 - A little higher. - Come on. Here. 419 00:42:45,650 --> 00:42:47,740 - What childishness is this? - Catapult. 420 00:42:48,050 --> 00:42:49,990 I've been practicing but I can't get my aim right. 421 00:42:50,490 --> 00:42:57,660 You went to learn riding. So where did this come from? 422 00:42:59,030 --> 00:43:02,060 What one plans never happens and what is not planned does. 423 00:43:02,500 --> 00:43:05,470 And what you never think of happens some times. 424 00:43:05,940 --> 00:43:07,930 I mean it was great! 425 00:43:11,210 --> 00:43:12,700 Did you follow what she said? 426 00:43:12,980 --> 00:43:14,470 Yes. I'm not so stupid. 427 00:43:26,020 --> 00:43:31,690 - Good day sir. - Whenever I leave my mansion... 428 00:43:32,200 --> 00:43:37,570 I think of one other world, the world of our friendship. 429 00:43:38,770 --> 00:43:45,010 This friendship is soon going to turn into relation. 430 00:43:45,380 --> 00:43:48,870 Your son Suraj is going to become my son-in-law. 431 00:43:49,280 --> 00:43:52,810 Suraj and Sonia can be engaged soon as he returns from London. 432 00:43:53,520 --> 00:44:00,320 Saxena, enough of sweet talk. Let's talk something bitter now. 433 00:44:00,790 --> 00:44:04,790 So that the poison of bitterness doesn't spread in our friendship. 434 00:44:05,260 --> 00:44:10,530 I have still have not got the payment for my goods. 435 00:44:11,270 --> 00:44:16,170 The party I have given the goods to is delaying the payment. 436 00:44:16,710 --> 00:44:19,870 Since he is dangerous, I want to... 437 00:44:20,150 --> 00:44:24,380 When it comes to money, I am very amoral. 438 00:44:24,750 --> 00:44:26,880 Let alone friends and foes. 439 00:44:27,250 --> 00:44:30,090 I don't hesitate to kill my own people. 440 00:44:31,090 --> 00:44:37,790 My payment should reach within a week. 441 00:44:41,200 --> 00:44:42,130 Why did you stop the car? 442 00:44:42,470 --> 00:44:43,900 Look in front. 443 00:44:46,740 --> 00:44:47,860 Move aside. 444 00:44:55,980 --> 00:44:59,210 Looking at her eyes I feel... 445 00:44:59,550 --> 00:45:03,080 The Goddess Kali resides in her! 446 00:45:03,390 --> 00:45:09,850 If she confidently says her sons are coming, they must be en route... 447 00:45:10,130 --> 00:45:13,100 - Accountant! - I am... 448 00:45:13,370 --> 00:45:17,100 Brother-in-law, finish the story of this old hag today! 449 00:45:17,470 --> 00:45:21,670 Brother-in-law her words pierce like a needle! 450 00:45:22,980 --> 00:45:23,870 Crush her. 451 00:45:24,840 --> 00:45:29,800 What are you saying? She is already dead. 452 00:45:30,180 --> 00:45:33,410 Warriors do not assault women! 453 00:45:34,050 --> 00:45:37,180 - I say crush the old hag! - No. 454 00:45:37,990 --> 00:45:41,260 No! What are you doing? 455 00:45:58,010 --> 00:46:00,040 Why do you get involved with them? 456 00:46:00,410 --> 00:46:03,810 They terrorize the whole village. Why do you want to kill yourself? 457 00:46:04,250 --> 00:46:08,280 If I had to die, I would have died long ago. 458 00:46:08,820 --> 00:46:12,880 But death can't destroy me till I have destroyed them. 459 00:46:13,390 --> 00:46:16,160 My sons will come to destroy them. 460 00:46:16,860 --> 00:46:19,190 The weapons of a mother. 461 00:46:20,130 --> 00:46:23,030 Karan and Arjun will come. 462 00:46:23,700 --> 00:46:27,800 Mother! 463 00:46:29,680 --> 00:46:31,840 Mother. 464 00:47:08,180 --> 00:47:12,080 Run! Arjun run! 465 00:47:16,050 --> 00:47:20,720 What's going on? People suffer from sleep walking. 466 00:47:21,230 --> 00:47:24,460 Do you talk in your sleep? 467 00:47:24,760 --> 00:47:30,400 Can you see me? My heart is beating like a neck slit chicken! 468 00:47:30,770 --> 00:47:35,760 These bones are knocking about like the coins of a carom board! 469 00:47:36,170 --> 00:47:38,370 Whom do you talk to in your sleep? 470 00:47:39,980 --> 00:47:41,670 I don't know. 471 00:47:42,810 --> 00:47:46,680 But I could see strange shadows right from my childhood. 472 00:47:46,990 --> 00:47:50,940 I feel as if I have some relation to them. 473 00:47:53,090 --> 00:47:55,560 I have some deep bond with them. 474 00:47:56,960 --> 00:48:01,090 Something drags me to itself. 475 00:48:01,730 --> 00:48:02,890 Calls out to me. 476 00:48:04,040 --> 00:48:07,800 And what happened today... 477 00:48:08,310 --> 00:48:11,940 ...has never happened before. 478 00:48:12,280 --> 00:48:14,210 What happened? 479 00:48:16,580 --> 00:48:19,310 There is a village. 480 00:48:19,650 --> 00:48:21,880 Bells in a temple. 481 00:48:22,350 --> 00:48:24,290 A path... 482 00:48:24,960 --> 00:48:27,950 And I saw myself. 483 00:48:29,030 --> 00:48:32,830 I am running and somebody screams... 484 00:48:33,970 --> 00:48:35,990 Run Arjun run! 485 00:48:36,640 --> 00:48:38,930 Run Arjun run! 486 00:48:42,340 --> 00:48:44,500 Ajay, your father vomited blood. 487 00:48:44,910 --> 00:48:46,570 The doctor said, he is very serious. 488 00:48:48,850 --> 00:48:51,940 Liquor has destroyed his liver. We will have to operate him. 489 00:48:52,750 --> 00:48:55,020 - How much money will be needed? - 10,000. 490 00:48:57,420 --> 00:49:00,450 Fine, you operate him. 491 00:49:06,160 --> 00:49:09,430 - What? You'll lose this fight? - Yes. 492 00:49:11,140 --> 00:49:12,970 Because today I have to win against death. 493 00:49:13,970 --> 00:49:15,500 It's a matter of my Dad's life. 494 00:49:16,940 --> 00:49:18,100 I need 10000 bucks. 495 00:49:18,910 --> 00:49:21,040 Another shower of cash! 496 00:49:21,350 --> 00:49:23,010 Cash? How partner? 497 00:49:23,480 --> 00:49:26,750 He is the favorite. People will bet for him. 498 00:49:27,120 --> 00:49:29,280 But we'll win because he'll lose. 499 00:49:29,620 --> 00:49:31,520 And we won't have to pay anyone! 500 00:49:33,630 --> 00:49:36,030 But will you really lose? 501 00:49:38,300 --> 00:49:39,920 10000. 502 00:49:44,700 --> 00:49:49,230 Is there anyone else? 503 00:49:49,570 --> 00:49:52,270 There is! The local favorite, Ajay. 504 00:50:39,520 --> 00:50:42,720 Isn't the one who got thrashed the same whose picture you showed me? 505 00:50:43,060 --> 00:50:45,360 But I don't understand how the tide has turned. 506 00:51:48,890 --> 00:51:51,020 What are you doing? We will be ruined! 507 00:52:25,600 --> 00:52:26,530 What are you doing? 508 00:52:26,830 --> 00:52:29,460 Stop it. What are you doing? 509 00:52:29,730 --> 00:52:31,130 You needed 10000 bucks! 510 00:52:31,600 --> 00:52:35,870 You said you'd lose the fight! But you've ruined us by winning it! 511 00:52:36,410 --> 00:52:37,970 What's wrong with you? 512 00:52:39,910 --> 00:52:40,970 I wanted to lose the fight. 513 00:52:43,080 --> 00:52:49,680 I don't know what happened to me. 514 00:53:00,730 --> 00:53:03,960 A life time remains for you to know who I am. 515 00:53:04,770 --> 00:53:08,900 But at this moment your father only has a couple of moments. 516 00:53:10,610 --> 00:53:11,970 And this is my card. 517 00:53:37,300 --> 00:53:39,170 - Who are you? - My name is Ajay. 518 00:53:39,800 --> 00:53:42,300 - Is Mr. Saxena at home? - Yes, sit. I'll call him. 519 00:54:04,830 --> 00:54:06,800 - Who is it? - My name is Ajay. 520 00:54:08,730 --> 00:54:12,500 But there is no one named, Ajay in Mr. Saxon's home. 521 00:54:13,910 --> 00:54:14,930 I'm a guest. 522 00:54:15,410 --> 00:54:18,840 Gentleman, all of us are guests in this world. 523 00:54:19,280 --> 00:54:23,540 Nevertheless, my telephone line got linked with yours. 524 00:54:24,750 --> 00:54:28,740 In the course of talking, our hearts too may be linked. 525 00:54:29,090 --> 00:54:30,520 And we could become friends. 526 00:54:30,920 --> 00:54:33,220 So, are we friends? 527 00:54:33,590 --> 00:54:34,790 I am not interested. 528 00:54:36,930 --> 00:54:40,890 Sir, you appear a strict man. 529 00:54:41,800 --> 00:54:46,970 I have just lit my father's funeral pyre. 530 00:54:48,740 --> 00:54:52,140 Please call Sonia. I am Vijay speaking. 531 00:54:53,180 --> 00:54:55,670 Excuse me... there is a call for Sonia. 532 00:54:55,950 --> 00:54:56,850 Tell him that Sonia has left. 533 00:54:57,520 --> 00:55:00,310 She has left. 534 00:55:01,150 --> 00:55:02,850 Sonia dear, hurry up! 535 00:55:03,320 --> 00:55:05,190 We have to go to the airport to receive Suraj. 536 00:55:05,520 --> 00:55:08,320 - She just left. - You? 537 00:55:09,490 --> 00:55:10,980 How is your father? 538 00:55:12,900 --> 00:55:18,130 Here are your 8000 bucks. I spent 2000 to cremate him. 539 00:55:18,870 --> 00:55:20,170 I'll pay back soon. 540 00:55:27,280 --> 00:55:30,150 I like your sense of self-respect. 541 00:55:32,180 --> 00:55:33,240 Will you work for me? 542 00:55:35,750 --> 00:55:41,120 Your strength, your obsession, the fire smoldering in your eyes. 543 00:55:41,430 --> 00:55:43,760 I like them. Will you work? 544 00:55:44,060 --> 00:55:49,330 I would have refused another but I am indebted to you. 545 00:55:49,600 --> 00:55:52,370 - I'll begin tomorrow. - Not tomorrow, right now. 546 00:55:53,500 --> 00:55:54,990 We have to go to the airport. 547 00:56:06,720 --> 00:56:08,450 - How was the trip? - Fantastic. 548 00:56:09,050 --> 00:56:12,890 - Where's Sonia? - She's anxiously waiting at home. 549 00:56:14,890 --> 00:56:17,490 My white Mercedes is outside. 550 00:56:18,230 --> 00:56:21,320 You go ahead. I'll clear the customs and come. 551 00:56:27,870 --> 00:56:34,740 Is this Mr. Saxena's car? 552 00:56:35,350 --> 00:56:36,940 Keep this briefcase in the car. 553 00:56:39,980 --> 00:56:42,250 Didn't you hear what I said? Keep this briefcase in the car! 554 00:56:44,190 --> 00:56:45,660 I am not your father's servant! 555 00:56:48,030 --> 00:56:50,960 You dare take the name of Suraj Singh's father, Durjan Singh? 556 00:56:55,870 --> 00:56:58,600 Keep your right hand in your pocket. 557 00:56:59,100 --> 00:57:02,330 Or you will have to eat with your left hand forever. 558 00:57:05,940 --> 00:57:07,810 I think both of you have introduced yourselves. 559 00:57:08,180 --> 00:57:09,770 He is Ajay, a superb fighter. 560 00:57:10,280 --> 00:57:12,940 And he is Suraj Singh, Sonia's fiancรฉe. 561 00:57:52,647 --> 00:57:54,403 I'm leaving. 562 00:57:54,816 --> 00:57:56,702 What's the hurry? 563 00:57:57,110 --> 00:57:58,913 My heart is beating fast. 564 00:57:59,321 --> 00:58:00,874 Why is that? 565 00:58:06,036 --> 00:58:07,875 I'm leaving. 566 00:58:08,288 --> 00:58:10,044 What's the hurry? 567 00:58:10,457 --> 00:58:12,379 My heart is beating fast. 568 00:58:12,792 --> 00:58:14,264 Why is that? 569 00:58:16,087 --> 00:58:20,228 I've started to fear myself, 570 00:58:20,634 --> 00:58:24,810 I've started to fall in love. 571 00:58:25,222 --> 00:58:29,232 If you're going to fear yourself, 572 00:58:29,643 --> 00:58:32,526 then how will you fall in love? 573 00:58:32,938 --> 00:58:34,824 I'm leaving. 574 00:58:35,232 --> 00:58:37,071 What's the hurry? 575 00:58:37,484 --> 00:58:39,287 My heart is beating fast. 576 00:58:39,694 --> 00:58:42,375 Why is that? 577 00:59:14,062 --> 00:59:17,989 The magic of your body, 578 00:59:18,400 --> 00:59:22,790 is pulling me towards you. 579 00:59:23,196 --> 00:59:27,253 I can barely control myself, 580 00:59:27,659 --> 00:59:31,716 whenever I see you. 581 00:59:36,585 --> 00:59:40,346 The magic of your body, 582 00:59:40,755 --> 00:59:45,145 is pulling me towards you. 583 00:59:45,552 --> 00:59:49,562 I can barely control myself, 584 00:59:49,973 --> 00:59:53,853 whenever I see you. 585 00:59:54,269 --> 00:59:58,569 Why did you think that we'd lose our balance? 586 00:59:58,982 --> 01:00:02,788 Don't you have any faith in my love? 587 01:00:03,195 --> 01:00:05,247 I have faith in you. 588 01:00:05,655 --> 01:00:06,913 But I don't trust myself. 589 01:00:07,324 --> 01:00:08,961 I'm leaving. 590 01:00:09,367 --> 01:00:11,088 What's the hurry? 591 01:00:11,495 --> 01:00:13,464 My heart is beating fast. 592 01:00:13,872 --> 01:00:15,675 Why is that? 593 01:00:17,083 --> 01:00:21,260 I've started to fear myself, 594 01:00:21,671 --> 01:00:25,468 I've started to fall in love. 595 01:00:26,176 --> 01:00:30,269 If you're going to fear yourself, 596 01:00:30,680 --> 01:00:33,563 then how will you fall in love? 597 01:00:33,975 --> 01:00:35,897 I'm leaving. 598 01:00:36,311 --> 01:00:38,067 What's the hurry? 599 01:00:38,480 --> 01:00:40,200 My heart is beating fast. 600 01:00:40,607 --> 01:00:43,739 Why is that? 601 01:01:19,688 --> 01:01:23,615 With the redness of your lips. 602 01:01:24,151 --> 01:01:28,291 I'll colour my life. 603 01:01:28,697 --> 01:01:32,458 I fill my eyes with you, 604 01:01:32,868 --> 01:01:37,209 so that I may experience the future. 605 01:01:41,501 --> 01:01:46,140 With the redness of your lips. 606 01:01:46,548 --> 01:01:50,641 I'll colour my life. 607 01:01:51,052 --> 01:01:55,145 I fill my eyes with you, 608 01:01:55,557 --> 01:01:59,614 so that I may experience the future. 609 01:02:00,220 --> 01:02:02,020 Take care of yourself. 610 01:02:02,430 --> 01:02:04,270 And leave me to myself. 611 01:02:04,680 --> 01:02:06,560 I do not want to lose myself, 612 01:02:06,970 --> 01:02:08,480 because you love me so much. 613 01:02:08,890 --> 01:02:11,030 Love is madness. 614 01:02:11,430 --> 01:02:12,480 It has nothing to do with reason. 615 01:02:12,699 --> 01:02:14,372 I'm leaving. 616 01:02:14,784 --> 01:02:16,706 What's the hurry? 617 01:02:17,120 --> 01:02:18,923 My heart is beating fast. 618 01:02:19,331 --> 01:02:21,300 Why is that? 619 01:02:22,709 --> 01:02:26,802 I've started to fear myself, 620 01:02:27,214 --> 01:02:29,764 I've started to fall in love. 621 01:02:31,676 --> 01:02:35,769 If you're going to fear yourself, 622 01:02:36,181 --> 01:02:39,111 then how will you fall in love? 623 01:02:39,518 --> 01:02:41,190 I'm leaving. 624 01:02:41,603 --> 01:02:43,489 What's the hurry? 625 01:02:43,897 --> 01:02:45,867 My heart is beating fast. 626 01:02:46,274 --> 01:02:48,279 Why is that... 627 01:03:07,510 --> 01:03:09,500 Since I came here that's all I hear. 628 01:03:09,870 --> 01:03:13,040 Sonia is on her way. She'll soon be here. 629 01:03:13,380 --> 01:03:16,110 It's turned to evening from morning and there's no sign of Sonia... 630 01:03:18,120 --> 01:03:20,140 Here comes Sonia! 631 01:03:24,790 --> 01:03:27,660 And you neither came to the airport nor were you at home! 632 01:03:28,290 --> 01:03:30,320 I want to tell you so much! And listen to so much! 633 01:03:30,730 --> 01:03:33,200 Will you first listen to me or tell me about yourself? 634 01:03:33,960 --> 01:03:36,960 Now what do I listen to you and what do I tell you? 635 01:03:37,370 --> 01:03:39,800 - Why? - If you listen to me, you will forget yourself. 636 01:03:40,140 --> 01:03:41,730 And if you'll forget yourself what will you remember about me? 637 01:03:42,110 --> 01:03:44,100 And if you won't remember, what's the use in telling you? 638 01:03:44,510 --> 01:03:47,100 And what's the point in doing something that's of no use? 639 01:03:47,380 --> 01:03:48,850 Am I right? Bye. 640 01:03:52,480 --> 01:03:55,750 What did she say? Uncle did you understand? 641 01:03:56,220 --> 01:03:59,160 Son, I'm not so stupid. 642 01:04:08,930 --> 01:04:13,870 Did you see? This gun can tear apart a 3-inch steel sheet. 643 01:04:14,340 --> 01:04:16,600 It can shatter a bullet proof glass into pieces. 644 01:04:17,070 --> 01:04:19,700 Like, people select pearls in the deep waters... 645 01:04:20,040 --> 01:04:22,640 ...I too have selected this deadly gun from abroad. 646 01:04:24,650 --> 01:04:31,650 A month later, these guns will be delivered at the borders. 647 01:04:32,120 --> 01:04:37,060 As usual, these guns will reach me through Durjan Singh. 648 01:04:37,530 --> 01:04:38,720 And I will give them to you. 649 01:04:39,260 --> 01:04:42,790 Place your order for any number of guns. 650 01:04:45,640 --> 01:04:48,470 Uncle, I think, one of our customers has not come. 651 01:04:50,340 --> 01:04:52,670 - Has he rebelled? - No. 652 01:04:53,780 --> 01:04:55,300 No. He has become dishonest. 653 01:04:56,280 --> 01:05:01,780 He did not pay me for the goods bought last time. 654 01:05:02,220 --> 01:05:07,090 And whenever I sent any of my men to collect the money... 655 01:05:07,560 --> 01:05:09,120 They did not return alive. 656 01:05:09,760 --> 01:05:11,730 That means he swallowed our money? 657 01:05:13,260 --> 01:05:15,390 Such a man is not born! 658 01:05:17,640 --> 01:05:23,630 I have created a man of steel to get even with him. 659 01:05:48,100 --> 01:05:51,120 Peter, talk to your men over the telephone. 660 01:05:52,170 --> 01:05:56,070 Ask them to make my payment. 661 01:05:56,470 --> 01:05:58,910 Or to take away your corpse! 662 01:06:04,450 --> 01:06:08,320 What is the matter? You are trying to look very dashing today. 663 01:06:14,560 --> 01:06:17,550 Take this. All my debts are cleared. 664 01:06:18,060 --> 01:06:18,960 All right, Sir. 665 01:06:20,360 --> 01:06:22,530 You are repaying everybody's debts. 666 01:06:23,030 --> 01:06:25,470 - When will you repay mine? - What have I taken from you? 667 01:06:25,970 --> 01:06:31,470 You have taken, what nobody could ever take from me. 668 01:06:32,010 --> 01:06:33,000 You didn't understand? 669 01:06:33,740 --> 01:06:36,800 You have taken this girl's heart. 670 01:06:37,180 --> 01:06:38,770 What? You, a girl? 671 01:06:40,750 --> 01:06:45,590 Look in the mirror. You don't look like a girl from any angle. 672 01:06:47,420 --> 01:06:48,860 Am I not... 673 01:07:31,468 --> 01:07:34,185 RAM and SITA 674 01:07:47,083 --> 01:07:54,344 A guy who's of my age... 675 01:08:00,221 --> 01:08:01,609 You know, 676 01:08:02,015 --> 01:08:06,523 he doesn't know anything about love. 677 01:08:06,936 --> 01:08:10,567 Darling, you know, 678 01:08:10,982 --> 01:08:15,739 he doesn't know anything about love. 679 01:08:22,494 --> 01:08:29,339 A guy who's of my age... 680 01:08:35,757 --> 01:08:36,884 You know, 681 01:08:37,300 --> 01:08:41,939 he doesn't know anything about love. 682 01:08:42,555 --> 01:08:44,477 Darling, you know, 683 01:08:44,891 --> 01:08:51,072 he doesn't know anything about love. 684 01:09:25,306 --> 01:09:29,732 My bangles are jingling just to call you. 685 01:09:30,895 --> 01:09:36,993 I'm decorating myself just for you. 686 01:09:42,407 --> 01:09:47,757 My bangles are jingling just to call you. 687 01:09:48,163 --> 01:09:52,967 I'm decorating myself just for you. 688 01:09:53,751 --> 01:10:00,015 I'm decorating myself just for you. 689 01:10:00,592 --> 01:10:07,520 I hope it makes you go crazy. 690 01:10:07,932 --> 01:10:13,401 I hope it makes you go crazy. 691 01:10:13,813 --> 01:10:19,282 Or else, what's the use of my beauty? 692 01:10:20,069 --> 01:10:22,324 Darling, you know, 693 01:10:22,739 --> 01:10:28,790 or else, what's the use of my beauty? 694 01:10:51,768 --> 01:10:56,988 Tell me, why don't you look at me? 695 01:10:57,398 --> 01:11:02,832 Why are you so shy in front of a close one? 696 01:11:08,618 --> 01:11:13,873 Tell me, why don't you look at me? 697 01:11:14,290 --> 01:11:19,012 Why are you so shy in front of a close one? 698 01:11:19,879 --> 01:11:25,977 Why are you so shy in front of a close one? 699 01:11:26,678 --> 01:11:33,404 Look into my eyes. 700 01:11:33,810 --> 01:11:39,528 Look into my eyes. 701 01:11:39,941 --> 01:11:45,291 I'll show you the way that leads to my heart. 702 01:11:46,114 --> 01:11:48,415 Darling, 703 01:11:48,825 --> 01:11:54,342 I'll show you the way that leads to my heart. 704 01:11:55,540 --> 01:12:02,635 A guy who's of my age... 705 01:12:08,094 --> 01:12:09,731 You know, 706 01:12:10,138 --> 01:12:14,647 he doesn't know anything about love. 707 01:12:15,059 --> 01:12:18,358 Darling, you know, 708 01:12:18,772 --> 01:12:23,612 he doesn't know anything about love. 709 01:12:51,860 --> 01:12:52,720 What's the matter? 710 01:12:53,920 --> 01:12:57,020 Nothing. It felt... 711 01:12:58,130 --> 01:13:01,790 I felt as if these bangles... 712 01:13:35,270 --> 01:13:40,700 I can only buy you glass bangles. 713 01:13:41,710 --> 01:13:42,830 Not golden ones. 714 01:13:43,610 --> 01:13:45,870 What's wrong with you today? 715 01:13:46,680 --> 01:13:49,170 - What are you saying? - Yes. 716 01:13:49,680 --> 01:13:52,880 I did fall in love with you. 717 01:13:54,120 --> 01:13:58,580 But I never thought that you are a princess. 718 01:13:59,020 --> 01:14:01,720 And I'm the dust of the roads. 719 01:14:02,660 --> 01:14:06,720 - Will I be able to give you all... - You mean wealth is everything? 720 01:14:07,200 --> 01:14:11,690 No. Money helps man buy expensive things. 721 01:14:12,200 --> 01:14:14,500 But not a heart. 722 01:14:15,340 --> 01:14:17,570 Man can buy food with money. 723 01:14:18,080 --> 01:14:19,700 But not hunger. 724 01:14:20,540 --> 01:14:25,040 Man can buy a body with money but not true love! 725 01:14:25,950 --> 01:14:28,980 Love is the greatest wealth of this universe. 726 01:14:30,290 --> 01:14:32,980 Which you and I have got. 727 01:14:33,560 --> 01:14:36,120 Your love and affection. 728 01:14:38,560 --> 01:14:42,520 They are the treasures of my life. 729 01:14:43,570 --> 01:14:47,470 I'll never let them be away from me. 730 01:15:01,080 --> 01:15:03,050 I want to see you in palaces. 731 01:15:03,450 --> 01:15:09,620 And you've decided to make a horse groom your life partner! 732 01:15:10,030 --> 01:15:15,330 Not just make him my life partner but promised to live and die together! 733 01:15:16,330 --> 01:15:20,170 Your anger and cruelty cannot change our minds. 734 01:15:20,700 --> 01:15:22,760 I'll change his life! 735 01:15:23,810 --> 01:15:26,870 I'll destroy him! I can do anything! 736 01:15:28,210 --> 01:15:32,410 Can you carry your daughter's pyre on your shoulders? 737 01:15:32,780 --> 01:15:38,150 You are blind in his love. I'll show you when the time comes! 738 01:15:39,860 --> 01:15:42,720 I'll shoot you if you come out of the room tonight! 739 01:15:54,810 --> 01:15:58,970 You lead a peaceful life. You are very fortunate. 740 01:15:59,340 --> 01:16:01,710 You have no tension about food. 741 01:16:02,780 --> 01:16:05,840 I massage you; I serve you. 742 01:16:06,450 --> 01:16:09,580 Who serves me? Nobody. 743 01:16:10,050 --> 01:16:13,080 In the next life, I will be born as a horse... 744 01:16:13,390 --> 01:16:15,860 ...and you as Lingayya. 745 01:16:18,030 --> 01:16:19,690 Why are you laughing? 746 01:16:20,130 --> 01:16:22,220 Hey! Why are you talking to horses? 747 01:16:22,630 --> 01:16:24,860 Do you have time to talk to me? 748 01:16:25,300 --> 01:16:27,860 You are busy diving in the swimming pool of love! 749 01:16:28,110 --> 01:16:32,370 The sea of love is very deep. If you drown... 750 01:16:32,710 --> 01:16:37,770 Hey! Drowning is what they call love, right? 751 01:16:38,750 --> 01:16:43,740 You have really become a lovesick Romeo in a week. 752 01:16:44,490 --> 01:16:48,480 The thrill isn't the same when you stake your life riding... 753 01:16:49,190 --> 01:16:52,290 ...as is the thrill when you stake your heart in love. 754 01:16:55,830 --> 01:17:01,500 If you do not listen to me, then your life will be at stake. 755 01:17:02,070 --> 01:17:05,600 For I have brought your death in my hand! 756 01:17:06,780 --> 01:17:10,270 A tiger's death in a mosquito's hand? 757 01:17:10,750 --> 01:17:14,510 Who is this impediment in the path of love? 758 01:17:16,390 --> 01:17:19,880 I am Durjan Singh's son and Sonia's fiancรฉe. 759 01:17:20,290 --> 01:17:21,690 My name is Suraj Singh. 760 01:18:45,180 --> 01:18:47,670 Sir...! 761 01:19:11,000 --> 01:19:13,490 Burn the place! 762 01:19:46,040 --> 01:19:49,270 Take him away and go! Hurry! 763 01:20:19,340 --> 01:20:22,330 Love got burnt! Lover got burnt! 764 01:20:23,610 --> 01:20:25,130 Very good, son! 765 01:20:25,580 --> 01:20:28,770 To remove obstacles on the way and to destroy enemies... 766 01:20:29,150 --> 01:20:31,550 ...is this family's tradition. 767 01:20:32,420 --> 01:20:35,040 So I have abided by the family's tradition. 768 01:20:36,920 --> 01:20:41,480 Fool! Jokes apart. Prepare for your engagement to Sonia. 769 01:20:42,330 --> 01:20:44,160 We are coming there. 770 01:20:57,970 --> 01:21:02,240 Today is the happiest day of my life. 771 01:21:02,610 --> 01:21:06,210 Because today I announce the engagement of my only... 772 01:21:06,650 --> 01:21:12,650 ...daughter, Sonia to Durjan Singh's son Suraj. 773 01:21:15,360 --> 01:21:20,260 Soon as he arrives, the custom of engagement will... 774 01:21:20,530 --> 01:21:21,720 There he comes. 775 01:21:28,070 --> 01:21:28,770 Stop! 776 01:21:39,250 --> 01:21:41,620 You burnt my Dad's stable! 777 01:21:42,450 --> 01:21:44,180 I'll burn your fingers! 778 01:21:44,990 --> 01:21:46,850 - Call the police. - No! 779 01:24:09,700 --> 01:24:10,790 Let go of me! 780 01:24:11,600 --> 01:24:17,200 Run! Arjun run! 781 01:24:18,070 --> 01:24:19,770 Run! Arjun run! 782 01:24:20,310 --> 01:24:23,680 I tell you to run! 783 01:24:44,030 --> 01:24:45,360 Arrest him! 784 01:25:05,120 --> 01:25:08,110 We are Thakurs by birth. 785 01:25:08,590 --> 01:25:14,220 Pride and anger courses through our veins along with blood. 786 01:25:14,600 --> 01:25:20,830 Whenever our women step in the quicksand of disrepute... 787 01:25:21,370 --> 01:25:27,000 We have them buried alive in the walls of our homes! 788 01:25:27,510 --> 01:25:31,000 But the love of my son holds me back. 789 01:25:31,610 --> 01:25:35,410 I have always fulfilled every dream of my son. 790 01:25:35,850 --> 01:25:39,380 And today I will fulfill this dream. 791 01:25:40,160 --> 01:25:43,130 You will marry my son in my house! 792 01:25:43,960 --> 01:25:47,990 Prepare to leave. 793 01:25:49,470 --> 01:25:52,430 I don't understand anything. 794 01:25:52,940 --> 01:25:57,960 All of a sudden why did our hands stop fighting? 795 01:25:58,680 --> 01:26:00,580 And then why did he tell me this? 796 01:26:00,910 --> 01:26:06,110 Run Arjun! And why did I obey him? 797 01:26:06,520 --> 01:26:09,350 What did he say? Repeat it again. 798 01:26:09,720 --> 01:26:12,650 Run Arjun! Run! 799 01:26:13,420 --> 01:26:14,820 Something is terribly wrong! 800 01:26:15,290 --> 01:26:18,560 This is the same phrase you uttered in your sleep! 801 01:26:19,760 --> 01:26:20,990 That's what I am thinking. 802 01:26:22,930 --> 01:26:24,990 The words I kept saying in my sleep... 803 01:26:25,670 --> 01:26:27,160 I kept murmuring. 804 01:26:27,700 --> 01:26:31,000 The same words. The same name. 805 01:26:31,640 --> 01:26:34,910 How did they come on my lips? 806 01:26:36,410 --> 01:26:38,610 Who is this Arjun? 807 01:27:02,610 --> 01:27:03,940 Who are you? 808 01:27:04,310 --> 01:27:07,000 That's what I want to ask you. 809 01:27:07,380 --> 01:27:12,340 - Why does it feel as if... - We know each other? 810 01:27:12,920 --> 01:27:16,040 We have some deep bond. 811 01:27:17,790 --> 01:27:20,810 There's a chord that draws us close to each other. 812 01:27:21,660 --> 01:27:24,650 We have met before. 813 01:27:26,030 --> 01:27:29,760 No. I don't even know your name. 814 01:27:30,300 --> 01:27:34,030 Then in the party why did you say...? 815 01:27:34,500 --> 01:27:36,500 Run Arjun! Run! 816 01:27:36,970 --> 01:27:40,070 I too am worried. I can't understand. 817 01:27:41,240 --> 01:27:44,340 How did these words come to my lips? 818 01:27:45,150 --> 01:27:47,510 Who forced me to say it? 819 01:27:48,550 --> 01:27:50,610 I don't know any Arjun. 820 01:27:52,290 --> 01:27:54,280 Neither do I. 821 01:27:55,690 --> 01:27:59,680 But it feels as if we have some strange relation to this name. 822 01:28:00,400 --> 01:28:02,390 Some old association. 823 01:28:04,900 --> 01:28:12,770 Anyway my name is Vijay. Thanks for saving my life. 824 01:28:14,610 --> 01:28:17,670 God forbid but if you ever face such a situation... 825 01:28:18,380 --> 01:28:22,220 I will repay this debt. 826 01:28:45,940 --> 01:28:49,000 Letter from Sonia for you! 827 01:28:49,950 --> 01:28:51,740 Something appears fishy! 828 01:28:54,050 --> 01:28:55,280 Her servant gave it. 829 01:29:00,060 --> 01:29:01,350 What is it son? 830 01:29:03,660 --> 01:29:08,720 They are forcibly taking my Sonia to Durjan Singh's mansion. 831 01:29:09,230 --> 01:29:10,820 She has asked me to rescue her. 832 01:29:12,740 --> 01:29:16,140 She writes if I don't reach there... 833 01:29:17,640 --> 01:29:20,730 She will consume potion and kill herself but won't marry Suraj. 834 01:29:21,410 --> 01:29:24,540 What are you thinking of? Prepare to leave. 835 01:29:26,020 --> 01:29:29,640 If I go, what happens to your stable? 836 01:29:30,790 --> 01:29:33,190 - Your business...? - Business goes on. 837 01:29:33,720 --> 01:29:36,990 But once lost how will life return? 838 01:29:37,460 --> 01:29:40,490 She is your love. Go my son. 839 01:29:40,630 --> 01:29:42,120 God be with you. 840 01:29:47,340 --> 01:29:50,360 That rascal has given you these bangles, right? 841 01:29:51,040 --> 01:29:52,010 Throw them away. 842 01:29:54,040 --> 01:29:57,640 - Throw them away, dear. - No! This is my Vijay's memento. 843 01:29:58,010 --> 01:30:01,510 Not a memento! This a forgotten story now! 844 01:30:02,450 --> 01:30:06,850 - No! - Remove them, dear. 845 01:31:03,990 --> 01:31:08,690 Funny station. Can't see a single human being. 846 01:31:10,560 --> 01:31:11,820 We'll ask him. 847 01:31:16,260 --> 01:31:18,490 How far is Durjan Singh's mansion? 848 01:31:24,370 --> 01:31:28,740 What is he staring at? 849 01:31:30,250 --> 01:31:32,370 Uncle, where are you? 850 01:31:33,920 --> 01:31:36,320 This can't be true! 851 01:31:40,090 --> 01:31:42,990 I hope the mansion is not haunted. 852 01:31:43,430 --> 01:31:48,160 The old man ran away hearing the name! Something is very fishy! 853 01:31:49,560 --> 01:31:51,090 - Come on. - Come. 854 01:31:56,970 --> 01:32:00,970 You have fallen in love but the game of love is very dangerous. 855 01:32:01,810 --> 01:32:06,340 Unless you play with danger you don't relish life with love. 856 01:32:06,750 --> 01:32:08,980 Life is not a delicacy to relish! 857 01:32:13,540 --> 01:32:16,220 ...The bond of love. 858 01:32:16,870 --> 01:32:21,680 It's a union of many births. 859 01:32:22,500 --> 01:32:24,390 This is the bond, 860 01:32:25,220 --> 01:32:28,060 the bond of love. 861 01:32:34,610 --> 01:32:40,410 What a village you've brought me to! 862 01:32:40,950 --> 01:32:43,140 I don't see one single man here! 863 01:32:42,740 --> 01:32:45,350 Has the sun ever been separated from the sky? 864 01:32:46,030 --> 01:32:48,420 Has the moon ever been separated from the light? 865 01:32:48,950 --> 01:32:51,540 Has the fragrance ever been separated from the wind? 866 01:32:51,650 --> 01:32:54,610 Have the flowers ever been separated from the garden? 867 01:32:54,710 --> 01:32:57,260 This is the bond, 868 01:32:57,960 --> 01:32:59,220 the bond of love... 869 01:33:28,030 --> 01:33:30,830 What are you looking in the pond for? 870 01:33:31,130 --> 01:33:32,690 Do you want to go fishing? 871 01:33:33,470 --> 01:33:40,100 I feel I have seen this place before. 872 01:33:41,940 --> 01:33:43,670 What are you saying? 873 01:33:44,310 --> 01:33:46,750 I know you since your childhood. You were born amongst horses. 874 01:33:48,020 --> 01:33:50,420 I find something fishy here! 875 01:33:52,850 --> 01:33:57,020 No. I have worked here. 876 01:33:59,030 --> 01:34:01,860 Huge boulders used to be lifted here. 877 01:34:02,260 --> 01:34:03,560 You are right sir. 878 01:34:04,100 --> 01:34:09,090 People say many years ago boulders were lifted by camels. 879 01:34:15,340 --> 01:34:20,410 Around here somewhere, there is a bangle market? 880 01:34:21,480 --> 01:34:22,880 There is a big market. 881 01:34:43,440 --> 01:34:46,810 Have you come from within the earth or jumped from the heavens? 882 01:34:47,180 --> 01:34:49,640 Forget that and tell us the price of the bangles. 883 01:34:50,310 --> 01:34:52,410 All of a sudden, bangles? 884 01:34:54,050 --> 01:34:55,020 Show me these. 885 01:34:58,020 --> 01:34:59,750 Yes these colorful ones. 886 01:35:31,050 --> 01:35:32,780 What did you say? 887 01:35:33,220 --> 01:35:37,850 I can't believe it! You are Arjun. 888 01:35:39,530 --> 01:35:43,330 - Who is that? - The light of the eyes of that woman. 889 01:35:44,570 --> 01:35:47,540 That was extinguished by evil men. 890 01:35:48,540 --> 01:35:50,470 His name was Arjun. 891 01:35:50,910 --> 01:35:55,310 I have heard this name many times. 892 01:36:02,250 --> 01:36:09,050 I have seen this temple in my dreams. 893 01:36:12,060 --> 01:36:14,260 I can't understand anything. 894 01:36:14,900 --> 01:36:17,630 What is all this? 895 01:36:20,800 --> 01:36:24,260 Mother! This means... 896 01:36:26,010 --> 01:36:29,200 You have performed this miracle! 897 01:36:30,650 --> 01:36:36,110 The impossible was born as the possible! 898 01:36:37,620 --> 01:36:39,280 You are Arjun. 899 01:36:40,460 --> 01:36:42,690 the boon of Goddess Kali. 900 01:36:43,960 --> 01:36:48,400 The boon asked for at this place. 901 01:36:49,530 --> 01:36:52,400 - By the mother. - Which mother? 902 01:36:53,500 --> 01:36:58,060 - Whose mother? - Your mother. 903 01:36:58,770 --> 01:37:01,040 My mother? 904 01:37:15,260 --> 01:37:17,050 My Arjun has come! 905 01:37:17,560 --> 01:37:31,740 Arjun has come! My son has come! 906 01:38:10,150 --> 01:38:12,840 Mother! 907 01:38:21,220 --> 01:38:21,980 Mother. 908 01:38:31,970 --> 01:38:35,960 Where had you gone, leaving me alone? 909 01:38:36,540 --> 01:38:38,770 Where had you gone my son? 910 01:38:44,010 --> 01:38:47,380 I have shed a lot of tears in your sorrow. 911 01:38:50,050 --> 01:38:54,510 There is no place or path in this village... 912 01:38:54,960 --> 01:38:57,550 ...Where I didn't look for you. 913 01:38:58,830 --> 01:39:01,460 Had you gone very far? 914 01:39:02,660 --> 01:39:05,630 ...That it took so long to return? 915 01:39:06,600 --> 01:39:09,730 Speak up my son. 916 01:39:11,040 --> 01:39:13,100 I have grown old. 917 01:39:13,640 --> 01:39:16,130 My eyes have grown weak. 918 01:39:16,680 --> 01:39:20,240 But my heart didn't grow weak. 919 01:39:21,480 --> 01:39:25,540 I was sure you would come. 920 01:39:26,290 --> 01:39:30,450 You will definitely come to repay the debt of maternal love. 921 01:39:31,030 --> 01:39:36,020 The Goddess Mother heard my prayers. 922 01:39:36,300 --> 01:39:37,160 And you have come! 923 01:39:41,700 --> 01:39:42,260 My son! 924 01:39:58,190 --> 01:40:05,180 No, my son. Don't cry. 925 01:40:05,730 --> 01:40:08,590 I've cried enough for all of us. 926 01:40:08,900 --> 01:40:10,760 You don't cry. 927 01:40:24,310 --> 01:40:26,280 You didn't bring Karan? 928 01:40:28,650 --> 01:40:30,280 When will he come? 929 01:40:37,860 --> 01:40:43,420 If Arjun has come, Karan too will come mother. 930 01:40:51,440 --> 01:40:55,030 Don't cry. I've only been sentenced for 6 months. 931 01:40:57,250 --> 01:41:03,120 When I get out of jail, I'll sort out each member of Saxena's family! 932 01:41:13,260 --> 01:41:14,390 Where have they taken him? 933 01:41:46,730 --> 01:41:50,600 The other day you asked who I was. 934 01:41:58,110 --> 01:42:03,670 Today I bring not only mine but also your introduction. 935 01:42:14,520 --> 01:42:17,750 You are Karan. And I'm Arjun. 936 01:42:18,490 --> 01:42:20,550 We have been reborn. 937 01:42:34,310 --> 01:42:37,800 And our mother is still waiting for us to return. 938 01:42:39,050 --> 01:42:40,380 The sun gets tired and sets. 939 01:42:41,750 --> 01:42:45,010 But the mother's eyes keep looking out for her sons. 940 01:42:47,490 --> 01:42:48,720 She keeps awake. 941 01:42:52,510 --> 01:43:04,590 People die. 942 01:43:06,190 --> 01:43:17,100 But faith does not die. 943 01:43:18,790 --> 01:43:22,420 The impossible... 944 01:43:23,170 --> 01:43:26,130 can also... 945 01:43:26,330 --> 01:43:29,850 ...become possible. 946 01:43:31,920 --> 01:43:40,640 When you only believe in it. 947 01:43:45,190 --> 01:43:48,950 Dreams come true. 948 01:43:49,360 --> 01:43:53,070 No prayer goes unheard. 949 01:43:53,490 --> 01:43:57,160 The threads of trust. 950 01:43:57,570 --> 01:44:00,540 Lead you to your dear ones. 951 01:44:00,950 --> 01:44:09,010 This is the bond, the bond of love. 952 01:44:09,420 --> 01:44:17,180 It's a union of many births... 953 01:44:26,920 --> 01:44:30,360 Why has a crowd gathered? 954 01:44:30,930 --> 01:44:32,550 Has somebody fallen off his horse? 955 01:44:33,690 --> 01:44:35,130 Let me see. 956 01:44:47,580 --> 01:44:50,270 Finished! The Thakur has had it! 957 01:45:05,890 --> 01:45:07,720 He is finished! 958 01:45:08,430 --> 01:45:13,420 Whom shall I give this good news to? Got it! 959 01:45:14,640 --> 01:45:21,170 We taste liquor daily. Shall we taste some village belle? 960 01:45:22,440 --> 01:45:24,930 Yes, Nahar. It has been weeks. 961 01:45:25,710 --> 01:45:30,010 We have neither hunted animals nor women. 962 01:45:30,590 --> 01:45:34,040 The hunting will start now, gentlemen. 963 01:45:35,020 --> 01:45:38,690 You are heading towards a cemetery, wearing slippers! 964 01:45:39,030 --> 01:45:39,550 And I am just watching! 965 01:45:39,860 --> 01:45:41,120 Hey! What are you barking? 966 01:45:41,460 --> 01:45:46,800 I bark. I am a dog. But you are goats. 967 01:45:47,740 --> 01:45:51,500 You will be slaughtered. The landlord is damned! 968 01:45:51,770 --> 01:45:52,700 What is it? 969 01:45:53,010 --> 01:45:54,470 The drama will take place. 970 01:45:54,780 --> 01:45:59,940 Both of them have returned. The landlord is damned! 971 01:46:00,410 --> 01:46:02,940 - Who? - The same. 972 01:46:03,450 --> 01:46:08,220 - Karan and Arjun. - Who are they? 973 01:46:08,520 --> 01:46:10,620 The ones who were killed by us years ago? 974 01:46:10,960 --> 01:46:14,120 - The same Karan and Arjun? - Yes! 975 01:46:15,860 --> 01:46:19,460 - Corpses don't come alive. - They have. 976 01:46:19,830 --> 01:46:21,800 A miracle has happened. 977 01:46:22,040 --> 01:46:25,770 I would advice you to pack up and go on a pilgrimage. 978 01:46:26,010 --> 01:46:31,210 My heart beats fast! The landlord is damned! 979 01:46:33,710 --> 01:46:38,280 - I wonder if he is... - Yes, Nahar. 980 01:46:39,550 --> 01:46:42,750 If there is truth in what he says... 981 01:46:43,090 --> 01:46:46,060 Then we have to get to its roots. 982 01:46:46,430 --> 01:46:51,230 Let's see, how the old lady's broken stick got joined again. 983 01:46:51,870 --> 01:46:53,130 Who are Karan and Arjun? 984 01:46:53,730 --> 01:46:59,600 Look at these boulders. We used to work here. 985 01:47:06,810 --> 01:47:09,540 What's the matter? Why are you quiet? 986 01:47:09,950 --> 01:47:16,290 You were quiet when you met mother even in front of the villagers. 987 01:47:16,690 --> 01:47:17,990 And you're still quiet. 988 01:47:18,430 --> 01:47:25,330 - This can't be true. - Can't be true? What? 989 01:47:25,770 --> 01:47:30,930 I don't believe in this story of rebirth. 990 01:47:32,070 --> 01:47:32,870 It's all trash. 991 01:47:33,310 --> 01:47:40,770 Trash? All these villagers look at you and say Karan! 992 01:47:41,050 --> 01:47:41,740 Is that trash? 993 01:47:42,680 --> 01:47:46,180 A mother's heart held you close and called you her son. 994 01:47:46,550 --> 01:47:48,420 Is that trash? 995 01:47:49,020 --> 01:47:51,920 Couldn't you see the love behind the mother's tears? 996 01:47:52,260 --> 01:47:55,490 Is that mother lying? Is her love treachery? 997 01:47:55,830 --> 01:47:57,560 Is her wait for years a pretense? 998 01:47:57,830 --> 01:48:02,530 But it's possible that I'm born with her son's looks. 999 01:48:03,000 --> 01:48:06,300 If that is true why did your hands stop beating me at the party? 1000 01:48:06,670 --> 01:48:09,010 Why did you say, 'Run Arjun! Run!'? 1001 01:48:09,980 --> 01:48:11,840 Because my name was Arjun in my last birth. 1002 01:48:12,150 --> 01:48:13,610 And you were Karan. 1003 01:48:14,080 --> 01:48:15,640 We were her sons. 1004 01:48:16,050 --> 01:48:21,610 And terrible injustice has been done to her! 1005 01:48:22,090 --> 01:48:23,720 We were both killed. 1006 01:48:24,030 --> 01:48:25,960 And we have been reborn. 1007 01:48:26,430 --> 01:48:31,060 Don't you recall anything even now? 1008 01:48:31,570 --> 01:48:34,830 No I don't recall anything. 1009 01:48:35,400 --> 01:48:41,710 Brother! Shamsher and Nahar Singh are troubling your mother! 1010 01:48:52,120 --> 01:48:56,060 I heard that God has sent you the support which you need for old age? 1011 01:48:56,320 --> 01:48:57,720 Where are they? 1012 01:48:58,490 --> 01:49:00,980 Where are your children? Answer! 1013 01:49:02,060 --> 01:49:07,500 Answer, old woman! Where are your Karan and Arjun? 1014 01:49:08,600 --> 01:49:09,730 Answer! 1015 01:49:11,410 --> 01:49:16,870 Old woman! Will you answer or not? 1016 01:49:29,690 --> 01:49:39,070 The son of this helpless mother has come to wipe her tears! 1017 01:49:39,330 --> 01:49:40,600 Son? 1018 01:49:43,840 --> 01:49:46,200 The same son that we killed years ago? 1019 01:49:49,580 --> 01:49:52,070 He is a look-alike of this old hag's son. 1020 01:49:53,080 --> 01:49:55,670 I think he's a cheat from the city. 1021 01:49:57,380 --> 01:50:00,680 You probably didn't hear the story of the death of her sons. 1022 01:50:01,160 --> 01:50:07,690 If you had heard, you wouldn't dare to step in this village! 1023 01:50:08,130 --> 01:50:13,290 But now that he is here, let us finish him too! 1024 01:51:51,300 --> 01:51:55,430 I'm coming! 1025 01:51:58,840 --> 01:52:03,900 Hit them son! Let them know my sons have returned! 1026 01:53:56,310 --> 01:53:57,950 Dance the bhangra! 1027 01:54:00,070 --> 01:54:01,240 Come on! 1028 01:54:03,740 --> 01:54:05,580 Dance the bhangra! 1029 01:54:07,410 --> 01:54:09,540 Come on! 1030 01:54:11,120 --> 01:54:14,380 Please tell us, where is life. 1031 01:54:14,790 --> 01:54:18,050 Life is where we are together. 1032 01:54:18,460 --> 01:54:21,480 If you found it, do not lose it. 1033 01:54:21,880 --> 01:54:24,470 Please don't separate from me ever again. 1034 01:54:25,640 --> 01:54:27,310 Dance the bhangra! 1035 01:54:29,390 --> 01:54:30,730 Come on! 1036 01:55:22,400 --> 01:55:25,530 Anklets will jingle in the courtyard. 1037 01:55:25,950 --> 01:55:29,210 The fountain will gush once again. 1038 01:55:36,290 --> 01:55:39,550 Anklets will jingle in the courtyard. 1039 01:55:39,960 --> 01:55:43,060 The fountain will gush once again. 1040 01:55:43,460 --> 01:55:46,560 Smiles and desires. 1041 01:55:46,970 --> 01:55:51,860 No one will be able to capture them. 1042 01:55:53,600 --> 01:55:56,860 With eyes full of love and a restless heart. 1043 01:55:57,270 --> 01:56:00,700 People are dancing happily. 1044 01:56:01,110 --> 01:56:02,530 Dance the bhangra! 1045 01:56:05,070 --> 01:56:06,410 Come on! 1046 01:56:08,820 --> 01:56:10,250 Dance the bhangra! 1047 01:56:12,410 --> 01:56:13,880 Come on! 1048 01:56:15,870 --> 01:56:19,340 Please tell us, where is life. 1049 01:56:19,750 --> 01:56:22,760 Life is where we are together. 1050 01:56:23,170 --> 01:56:26,720 If you found it, do not lose it. 1051 01:56:27,130 --> 01:56:30,020 Please don't separate from me ever again. 1052 01:56:30,430 --> 01:56:31,900 Dance the bhangra! 1053 01:56:34,470 --> 01:56:36,060 Come on! 1054 01:57:30,110 --> 01:57:33,240 To defeat the truth, 1055 01:57:33,660 --> 01:57:37,000 any sword is useless. 1056 01:57:44,000 --> 01:57:47,300 To defeat the truth, 1057 01:57:47,710 --> 01:57:50,890 any sword is useless. 1058 01:57:51,300 --> 01:57:54,400 To keep love captive, 1059 01:57:54,800 --> 01:57:58,150 any wall is useless. 1060 01:58:19,620 --> 01:58:22,880 No one should suffer or be sad. 1061 01:58:23,290 --> 01:58:26,550 No one should suffer or be sad. 1062 01:58:26,960 --> 01:58:30,920 We celebrate a feast of joy. 1063 01:58:33,130 --> 01:58:34,310 Dance the bhangra! 1064 01:58:36,850 --> 01:58:38,230 Come on! 1065 01:58:40,560 --> 01:58:43,770 Please tell us, where is life. 1066 01:58:44,190 --> 01:58:47,480 Life is where we are together. 1067 01:58:47,900 --> 01:58:51,030 If you found it, do not lose it. 1068 01:58:51,440 --> 01:58:54,580 Please don't separate from me ever again. 1069 01:58:58,910 --> 01:59:00,460 Come on! 1070 01:59:02,580 --> 01:59:04,090 Dance the bhangra... 1071 01:59:26,090 --> 01:59:29,650 Fools! You have become crazy in a state of inebriety. 1072 01:59:30,620 --> 01:59:32,390 You have gone into a world of illusions! 1073 01:59:33,590 --> 01:59:36,290 You say, that Karan and Arjun thrashed you! 1074 01:59:36,760 --> 01:59:39,630 The same Karan and Arjun who have gone to hell? 1075 01:59:40,130 --> 01:59:41,620 Our eyes cannot deceive us. 1076 01:59:42,000 --> 01:59:46,670 We saw their faces! How can we forget their faces? 1077 01:59:47,010 --> 01:59:51,770 Yes. You can't forget, when someone thrashes you so badly! 1078 01:59:52,280 --> 01:59:56,510 Whom are you discussing? Who are Karan and Arjun? 1079 01:59:56,880 --> 02:00:01,720 The ones whom I had killed years ago, Saxena. 1080 02:00:01,990 --> 02:00:05,150 They say that they have returned alive. 1081 02:00:05,530 --> 02:00:07,490 ...and hit them! 1082 02:00:10,360 --> 02:00:12,920 How can it be? lmpossible! 1083 02:00:13,370 --> 02:00:14,770 That's what I'm saying. 1084 02:00:15,600 --> 02:00:21,510 You always rebuke my brothers. You don't believe them at all. 1085 02:00:21,780 --> 02:00:24,400 - Shut up! - Ask him if you disbelieve us. 1086 02:00:24,750 --> 02:00:26,840 Why ask me? 1087 02:00:27,410 --> 02:00:33,790 If he does not believe you, then how will he believe me? 1088 02:00:34,390 --> 02:00:35,820 All right. Ask the villagers. 1089 02:00:38,960 --> 02:00:42,990 Villagers, I ask you who they are. 1090 02:00:44,500 --> 02:00:45,900 Where are they? 1091 02:00:46,630 --> 02:00:50,400 Who dares to oppose me and awaits his death? 1092 02:00:51,570 --> 02:00:53,040 Whom are you talking of, Sir? 1093 02:00:54,910 --> 02:00:59,400 They do not know! I am talking of those two who hit my uncles. 1094 02:00:59,810 --> 02:01:03,370 Who would dare to even lift a finger at them? 1095 02:01:03,680 --> 02:01:05,080 Hey, old man! 1096 02:01:05,290 --> 02:01:09,480 Why don't you say that Karan and Arjun hit us like dogs? 1097 02:01:09,790 --> 02:01:11,310 You make us liars before brother-in-law? 1098 02:01:12,190 --> 02:01:16,060 Why don't you say, old man, that Karan and Arjun hit us? 1099 02:01:16,460 --> 02:01:17,660 Where is the old woman, Durga? 1100 02:01:19,470 --> 02:01:23,400 Durga is a mad woman; she wanders across villages. 1101 02:01:24,140 --> 02:01:26,830 We have not seen her in months. Then where did you see her? 1102 02:01:30,780 --> 02:01:36,580 May you die! May a garland adorn your picture! 1103 02:01:36,950 --> 02:01:39,580 May you lose your lives! I have seen them myself. 1104 02:01:39,920 --> 02:01:44,380 They had embraced Durga near the hills. 1105 02:01:44,890 --> 02:01:50,630 Sir, Karan and Arjun have come to this village. 1106 02:01:51,000 --> 02:01:53,630 You are not aware. Today, they pose a problem to everyone. 1107 02:01:53,930 --> 02:01:57,370 Tomorrow, they may pose a problem to you... 1108 02:02:03,040 --> 02:02:04,340 There they are! 1109 02:02:11,150 --> 02:02:11,640 Nobody is there. 1110 02:02:12,790 --> 02:02:14,850 Hey! Are you trying to frighten us? 1111 02:02:19,030 --> 02:02:24,690 No, no... I saw them myself... I saw Karan and Arjun. 1112 02:02:26,030 --> 02:02:28,230 Ask your brothers-in-law if you don't believe me. 1113 02:02:29,200 --> 02:02:32,470 - Didn't you see them on top? - No. 1114 02:02:33,010 --> 02:02:34,770 - You saw? - No! 1115 02:02:35,940 --> 02:02:39,210 You will have me killed! You sometimes agree and sometimes deny. 1116 02:02:39,450 --> 02:02:40,410 You will have me slapped! 1117 02:02:45,590 --> 02:02:47,580 Isn't this a brinjal? 1118 02:02:48,520 --> 02:02:50,010 Isn't this a carrot? 1119 02:02:50,820 --> 02:02:52,990 Isn't this a radish? 1120 02:02:54,090 --> 02:02:56,860 If I can call a carrot and a radish by their names... 1121 02:02:57,330 --> 02:03:00,530 Then how can I do otherwise, for Karan and Arjun? 1122 02:03:00,770 --> 02:03:02,960 They were indeed Karan and Arjun. 1123 02:03:05,710 --> 02:03:09,640 Why are looking around? I said they were Karan and Arjun. 1124 02:03:12,110 --> 02:03:13,340 Who is talking? 1125 02:03:14,950 --> 02:03:17,180 I am talking, rascal. I am! 1126 02:03:18,350 --> 02:03:20,290 But why is the voice coming from inside? 1127 02:03:20,550 --> 02:03:26,510 Fool! The voice is coming, not from inside, but from beneath you. 1128 02:03:26,990 --> 02:03:29,830 From beneath me? My voice comes from the top... 1129 02:03:31,500 --> 02:03:36,330 I am dead! Where did the earthquake come from? 1130 02:03:37,000 --> 02:03:38,370 From Latur! 1131 02:03:41,880 --> 02:03:44,280 Who are you? You frightened me. 1132 02:03:44,640 --> 02:03:48,810 I'm the one who frightens and unveils the truth. Your villager. 1133 02:03:51,620 --> 02:03:55,450 But I have... never seen you in the village. 1134 02:03:55,990 --> 02:04:00,480 You call a brinjal, a carrot and a carrot, a radish! 1135 02:04:01,800 --> 02:04:05,290 Implying, there is some mistake in my eyes? 1136 02:04:05,600 --> 02:04:09,330 No. Your head says, you saw; your eyes say otherwise. 1137 02:04:09,970 --> 02:04:12,960 Yes. That's what is happening with me. 1138 02:04:14,410 --> 02:04:17,400 Listen to what your eyes say. 1139 02:04:17,610 --> 02:04:20,410 Karan and Arjun are in his village. I saw them! 1140 02:04:21,950 --> 02:04:25,540 I have to give an answer for this slap to the landlord. 1141 02:04:26,790 --> 02:04:30,850 Will you be able to say this before the landlord? 1142 02:04:31,320 --> 02:04:35,950 Let alone the landlord, I can say before everybody! 1143 02:04:37,230 --> 02:04:40,500 Irrespective of the dire consequences, I won't shy from speaking the truth! 1144 02:04:40,870 --> 02:04:43,170 I mean it, when I say, that I have seen Karan and Arjun. 1145 02:04:43,470 --> 02:04:44,900 - Then come with me! - Where? 1146 02:04:46,170 --> 02:04:48,730 Did you fix an auspicious time for Suraj and Sonia's wedding? 1147 02:04:49,810 --> 02:04:55,440 Yes. The auspicious time is three days after 'Dassera'. 1148 02:04:56,050 --> 02:04:57,950 I will create such a sensation... 1149 02:04:58,280 --> 02:05:04,690 ...That my son's marriage will set an example... a history. 1150 02:05:06,190 --> 02:05:07,890 - Bless me, Sir. - You have come again? 1151 02:05:08,500 --> 02:05:12,300 What did I get for my honesty and veracity? 1152 02:05:12,930 --> 02:05:14,730 Betel leaf. Eat it. 1153 02:05:15,240 --> 02:05:20,140 Madam, he slapped me very hard before the entire village. 1154 02:05:20,740 --> 02:05:22,640 I have also got hardcore evidence. 1155 02:05:23,610 --> 02:05:26,700 Not only me, even the villagers have seen Karan and Arjun. 1156 02:05:27,910 --> 02:05:30,780 - Who, villagers? - He... 1157 02:05:31,020 --> 02:05:33,580 Blessings, landlord! 1158 02:05:34,020 --> 02:05:36,550 Get up! What did you see? 1159 02:05:37,120 --> 02:05:41,530 See? What did I see? Oh God! 1160 02:05:42,130 --> 02:05:45,220 Well-fed, strong and tall horses. 1161 02:05:46,270 --> 02:05:51,400 They were galloping. Black, white, good and bad horses! 1162 02:05:53,440 --> 02:05:58,840 Horses in the stables! Target practice in the stables! 1163 02:05:59,410 --> 02:06:04,410 Catapults in the stables! In the stables... 1164 02:06:04,680 --> 02:06:06,680 How the bottles broke! 1165 02:06:08,090 --> 02:06:11,060 How targets would be hit with catapults! 1166 02:06:11,320 --> 02:06:13,420 How Mogambo galloped! Mogambo was amazing, sir! 1167 02:06:13,690 --> 02:06:14,680 Why are you screaming? 1168 02:06:15,430 --> 02:06:18,990 He told me that you are hard of hearing. 1169 02:06:22,440 --> 02:06:25,630 - When did I say so? - Hadn't you said so at the door? 1170 02:06:26,040 --> 02:06:29,340 You have not said what I brought you here to say. 1171 02:06:30,410 --> 02:06:33,780 About Karan and Arjun... What did you say? Nothing! 1172 02:06:34,310 --> 02:06:37,040 Tell him about Karan and Arjun! 1173 02:06:38,120 --> 02:06:40,750 - Who are Karan and Arjun? - You'll have me killed! 1174 02:06:41,190 --> 02:06:45,250 You will have me slapped! Hey, that... 1175 02:06:46,460 --> 02:06:49,860 They were looking so dashing, sir! 1176 02:06:50,260 --> 02:06:53,360 How they fought! They killed everybody one by one! 1177 02:06:55,870 --> 02:06:58,430 Karan and Arjun are amazing! 1178 02:06:59,840 --> 02:07:03,210 - Where did you see them? - On television, sir. 1179 02:07:04,010 --> 02:07:06,380 He showed me 'Mahabharata' on T.V. He told me to tell you... 1180 02:07:06,680 --> 02:07:09,710 ...that I had seen Karan and Arjun and even gave Rs.1OO. 1181 02:07:10,050 --> 02:07:11,520 No! 1182 02:07:13,850 --> 02:07:15,450 No! No! 1183 02:07:15,720 --> 02:07:20,820 Sir... he is... lying! 1184 02:07:21,630 --> 02:07:23,690 - Have you come to joke with me? - No! 1185 02:07:27,670 --> 02:07:29,530 Henceforth, if you play such a prank... 1186 02:07:29,900 --> 02:07:32,500 ...you will not even be able to talk! 1187 02:07:33,170 --> 02:07:33,870 Get out! 1188 02:07:36,740 --> 02:07:38,210 - Come on! - My work is done! 1189 02:07:39,880 --> 02:07:44,250 I am as close to you as your own heart beat. 1190 02:07:44,720 --> 02:07:49,850 At the earliest opportunity I'll free you and take you away. 1191 02:07:51,390 --> 02:07:54,720 - Daughter-in-law! - What are you doing? 1192 02:07:55,200 --> 02:07:56,590 I will turn mad! 1193 02:07:58,830 --> 02:08:03,730 I saw them with my own eyes. You must be very happy. 1194 02:08:04,300 --> 02:08:10,730 Your powerful sons have returned to answer the Thakur's atrocities! 1195 02:08:11,680 --> 02:08:14,340 But the villagers say they haven't come. 1196 02:08:15,010 --> 02:08:19,780 You tell me whether they have come. 1197 02:08:20,250 --> 02:08:24,590 How can a mother's sons stay away after hearing her call out to them? 1198 02:08:25,430 --> 02:08:30,390 When a mother is tormented, even the skies are in turmoil. 1199 02:08:31,900 --> 02:08:34,420 They are with me. 1200 02:08:35,600 --> 02:08:37,090 There they are. 1201 02:08:38,870 --> 02:08:44,170 These are Karan and Arjun! 1202 02:08:45,010 --> 02:08:50,110 The same face! The same body! The same eyes! 1203 02:08:51,150 --> 02:08:55,880 The Thakur is dead! 1204 02:08:56,190 --> 02:08:57,180 Yes. 1205 02:08:59,030 --> 02:09:03,360 Spring has returned to my dreary life. 1206 02:09:03,930 --> 02:09:06,660 Durjan Singh started this war. 1207 02:09:07,370 --> 02:09:09,840 But my sons will finish it. 1208 02:09:11,870 --> 02:09:16,170 I am with you in this battle! 1209 02:09:27,950 --> 02:09:30,580 Check if everything is all right. 1210 02:09:33,560 --> 02:09:37,690 Yes Dad. They are the same weapons that I had selected. 1211 02:09:50,480 --> 02:09:55,570 - Take this. - We'll take the truck to the godown. 1212 02:09:55,920 --> 02:09:57,440 And dispatch it from there. 1213 02:09:58,150 --> 02:10:02,820 Be careful. No mistakes this time. 1214 02:10:03,360 --> 02:10:04,980 Or we'll suffer heavy losses. 1215 02:10:05,730 --> 02:10:09,660 This contains our profit too not only yours. 1216 02:10:10,030 --> 02:10:13,470 We have as much a share in it as you do. Don't worry. 1217 02:10:14,130 --> 02:10:19,300 - Go on then. - But what's the hurry? 1218 02:10:20,040 --> 02:10:22,560 First let the band play. 1219 02:10:24,640 --> 02:10:26,610 What band? Whose band? 1220 02:10:27,180 --> 02:10:32,170 His band and his too. 1221 02:10:32,450 --> 02:10:35,320 It was your command. 1222 02:10:36,290 --> 02:10:39,850 You have organized a party. 1223 02:10:40,960 --> 02:10:45,160 I've made such fantastic arrangements that you...! 1224 02:11:13,130 --> 02:11:17,130 Silently and secretly. 1225 02:11:17,340 --> 02:11:21,350 Why are you wearing such a big veil? 1226 02:11:21,760 --> 02:11:25,660 Silently and secretly. 1227 02:11:25,760 --> 02:11:30,110 Why are you wearing such a big veil? 1228 02:11:30,520 --> 02:11:34,360 Have you defamed yourself somewhere? 1229 02:11:34,770 --> 02:11:38,860 Silently and secretly. 1230 02:11:39,030 --> 02:11:42,990 Your girlfriends are saying things about you. 1231 02:11:43,410 --> 02:11:47,630 What have you done in the night? 1232 02:11:47,830 --> 02:11:51,740 Silently and secretly. 1233 02:11:51,790 --> 02:11:55,670 My brother-in-law was sleeping on the terrace. 1234 02:11:56,630 --> 02:11:59,970 My brother-in-law was sleeping on the terrace. 1235 02:12:00,380 --> 02:12:03,480 Thinking it was my beloved, 1236 02:12:03,890 --> 02:12:05,060 I slept next to him. 1237 02:12:05,470 --> 02:12:09,020 Ranaji please forgive me... 1238 02:12:09,430 --> 02:12:11,150 I've made a mistake. 1239 02:12:12,270 --> 02:12:15,530 Ranaji please forgive me... 1240 02:12:15,940 --> 02:12:18,740 I've made a mistake. 1241 02:12:18,960 --> 02:12:22,740 Silently and secretly. 1242 02:12:22,780 --> 02:12:26,960 My brother-in-law was sleeping on the terrace. 1243 02:12:27,370 --> 02:12:30,580 My brother-in-law was sleeping on the terrace. 1244 02:12:31,000 --> 02:12:33,800 Thinking it was my beloved, 1245 02:12:34,210 --> 02:12:35,500 I slept next to him. 1246 02:12:35,920 --> 02:12:39,220 Ranaji please forgive me... 1247 02:12:39,630 --> 02:12:42,100 I've made a mistake. 1248 02:12:42,460 --> 02:12:46,170 Ranaji please forgive me... 1249 02:12:46,180 --> 02:12:49,460 I've made a mistake. 1250 02:13:15,140 --> 02:13:18,970 Silently and secretly. 1251 02:13:19,040 --> 02:13:23,220 He was your brother-in-law! 1252 02:13:23,630 --> 02:13:27,590 Why did not you recognize him? 1253 02:13:28,010 --> 02:13:32,040 Silently and secretly. 1254 02:13:32,140 --> 02:13:36,610 The blanket covered his face... 1255 02:13:40,730 --> 02:13:45,040 I thought that it was the bed of my beloved... 1256 02:13:49,660 --> 02:13:53,720 He slept on one half, 1257 02:13:54,120 --> 02:13:57,500 on the other I fell asleep. 1258 02:13:58,290 --> 02:14:01,640 Ranaji please forgive me... 1259 02:14:02,050 --> 02:14:04,810 I've made a mistake. 1260 02:14:04,820 --> 02:14:08,520 Ranaji please forgive me... 1261 02:14:08,520 --> 02:14:11,470 I've made a mistake. 1262 02:14:33,140 --> 02:14:36,980 Silently and secretly. 1263 02:14:37,080 --> 02:14:41,640 The terrace was certainly illuminated. 1264 02:14:41,640 --> 02:14:45,680 Silently and secretly. 1265 02:14:45,710 --> 02:14:49,940 The terrace was certainly illuminated. 1266 02:14:50,340 --> 02:14:54,400 The moonlight must have fallen on the terrace. 1267 02:14:54,810 --> 02:14:58,690 Did not you recognize the difference? 1268 02:14:59,100 --> 02:15:03,280 My dear child, how could that happen? 1269 02:15:03,280 --> 02:15:07,550 Silently and secretly. 1270 02:15:07,570 --> 02:15:11,910 The most suprising thing is that... 1271 02:15:16,290 --> 02:15:20,420 ...My brother-in-law is as tall as my beloved. 1272 02:15:25,000 --> 02:15:29,060 I was tired from working all day. 1273 02:15:29,470 --> 02:15:32,810 I slept the moment I fell on the bed. 1274 02:15:33,800 --> 02:15:36,980 Ranaji please forgive me... 1275 02:15:37,390 --> 02:15:40,160 I've made a mistake. 1276 02:15:40,170 --> 02:15:43,740 Ranaji please forgive me... 1277 02:15:43,840 --> 02:15:46,430 I've made a mistake. 1278 02:15:46,530 --> 02:15:50,840 Silently and secretly. 1279 02:15:50,950 --> 02:15:55,250 What we all were thinking of you. 1280 02:15:55,260 --> 02:15:59,370 Silently and secretly. 1281 02:15:59,370 --> 02:16:03,930 You didn't do anything like that. 1282 02:16:04,030 --> 02:16:08,050 Silently and secretly. 1283 02:16:08,340 --> 02:16:12,400 Truth is shining on your face. 1284 02:16:12,800 --> 02:16:16,890 You didn't defame yourself in the night. 1285 02:16:17,310 --> 02:16:21,960 Silently and secretly. 1286 02:16:41,690 --> 02:16:42,780 Where are the weapons? 1287 02:16:43,920 --> 02:16:45,980 Did the earth swallow them or the sky eat them up? 1288 02:16:47,530 --> 02:16:49,820 I want to know how the arms vanished from the truck? 1289 02:16:50,130 --> 02:16:53,620 The cost over a crore! Who is responsible for this? 1290 02:16:54,230 --> 02:16:58,230 The bottle of wine is responsible. 1291 02:16:58,540 --> 02:17:03,840 They must be drunk lying somewhere like rotten dogs! 1292 02:17:06,580 --> 02:17:10,810 For your avarice, you cheated us! 1293 02:17:11,250 --> 02:17:13,240 If you think you'll make money off me... 1294 02:17:13,620 --> 02:17:18,680 Then you won't hear the clink of that money! 1295 02:17:20,290 --> 02:17:21,820 You'll hear the screams of death! 1296 02:17:23,030 --> 02:17:24,960 The screech of your death! 1297 02:17:26,500 --> 02:17:30,830 I don't like anybody cheating me! 1298 02:17:31,840 --> 02:17:36,000 Tell me where the arms have vanished! 1299 02:17:36,380 --> 02:17:40,510 Or I'll throw the curtain of death on both of you! 1300 02:17:42,410 --> 02:17:43,400 The curtain of death! 1301 02:17:44,520 --> 02:17:47,210 I want the arms! The weapons! 1302 02:17:48,750 --> 02:17:51,550 We have never been so badly insulted until today. 1303 02:17:52,160 --> 02:17:56,930 Yes, Shamsher! We will come out clean from this degradation! 1304 02:17:57,560 --> 02:17:58,530 But how? 1305 02:17:59,900 --> 02:18:04,860 Irrespective of the truth, Karan and Arjun have a hand in it. 1306 02:18:05,370 --> 02:18:06,960 Both of us have seen them. 1307 02:18:07,570 --> 02:18:12,010 Until we throw those two dogs at brother-in-law's feet... 1308 02:18:12,410 --> 02:18:15,510 ...neither will the truth surface... 1309 02:18:15,820 --> 02:18:19,480 Nor will brother-in-law believe us. 1310 02:18:19,990 --> 02:18:24,550 But how do we reach Karan and Arjun? 1311 02:18:24,990 --> 02:18:30,020 There is one way. 1312 02:18:30,860 --> 02:18:33,390 Mother! Mother! 1313 02:18:38,770 --> 02:18:40,140 Hey! He is Usha's son. 1314 02:18:41,340 --> 02:18:42,570 Usha... your son. 1315 02:18:46,250 --> 02:18:49,040 Son! What happened to my child? 1316 02:18:52,590 --> 02:18:55,950 Get up! What happened? 1317 02:19:01,090 --> 02:19:05,390 "If you do not send Karan and Arjun to the hill within an hour... 1318 02:19:05,870 --> 02:19:09,360 ...then we'll start sending the corpse of every child here. " 1319 02:19:21,610 --> 02:19:24,880 I think, Karan and Arjun have not got our letter. 1320 02:19:25,320 --> 02:19:27,550 We will have to send another letter. Understand? 1321 02:19:36,830 --> 02:19:37,990 Hey! Come here! 1322 02:19:40,300 --> 02:19:41,230 Yes, you! 1323 02:19:46,170 --> 02:19:49,540 Do not kill me! Do not kill me! 1324 02:19:50,740 --> 02:19:51,970 Run or I will shoot! 1325 02:19:54,010 --> 02:19:56,780 Help! 1326 02:20:06,290 --> 02:20:10,390 Did you see? Our hunters have come here as our victims! 1327 02:20:10,560 --> 02:20:11,960 I will kill the rascals! 1328 02:20:12,260 --> 02:20:18,230 No. No! First we will show them to brother-in-law. 1329 02:20:18,740 --> 02:20:21,330 And prove that we were right and that the villagers lied. 1330 02:20:23,510 --> 02:20:25,270 - We have come. - Leave the children. 1331 02:20:34,090 --> 02:20:35,250 Get up! 1332 02:20:43,300 --> 02:20:43,990 Leave the children. 1333 02:20:53,210 --> 02:20:55,170 Now we will take you to brother-in-law. 1334 02:21:04,520 --> 02:21:05,810 Come on! 1335 02:21:09,190 --> 02:21:09,980 Why did you stop? 1336 02:21:19,060 --> 02:21:20,960 Garlands? 1337 02:21:21,430 --> 02:21:24,800 These are the garlands which we gave her to put on her sons picture. 1338 02:21:25,100 --> 02:21:27,870 These garlands will seal your fate today. 1339 02:21:28,240 --> 02:21:30,470 They will become flowers for your bier. 1340 02:21:33,310 --> 02:21:34,800 Flowers for our bier? 1341 02:21:35,550 --> 02:21:39,880 Old woman! I think we should read out your last rites too... 1342 02:21:40,220 --> 02:21:43,090 ...along with Karan and Arjun's. 1343 02:21:44,920 --> 02:21:46,620 Shamsher, start the jeep! 1344 02:23:05,100 --> 02:23:06,970 Run! 1345 02:24:24,150 --> 02:24:25,010 What??? 1346 02:24:44,370 --> 02:24:49,740 - These are the same guns. - Thieves caught with the loot. 1347 02:24:50,110 --> 02:24:54,550 They must have had a fight over the loot and killed each other! 1348 02:24:55,210 --> 02:24:57,770 You had nurtured snakes! 1349 02:24:58,320 --> 02:25:01,750 Snakes? Call them pythons! 1350 02:25:02,250 --> 02:25:06,660 Someday they would have swallowed the mansion too! 1351 02:25:07,790 --> 02:25:10,190 They made a hole in my boat! 1352 02:25:11,360 --> 02:25:12,850 Good the bastards died. 1353 02:25:14,100 --> 02:25:17,260 Or they would drown themselves and drag us down too! 1354 02:25:20,170 --> 02:25:23,630 - Who called the police? - I did. 1355 02:25:24,710 --> 02:25:27,740 These weapons are worth millions. 1356 02:25:28,080 --> 02:25:28,740 And you have called the police? 1357 02:25:29,080 --> 02:25:33,070 Give it a thought. If the landlord was caught with the arms... 1358 02:25:33,420 --> 02:25:38,250 The police would have imprisoned the landlord, his son and you. 1359 02:25:39,090 --> 02:25:42,580 It would have been dangerous. So I put the blame on these two. 1360 02:25:46,430 --> 02:25:48,330 - Greetings, sir! - Greetings! 1361 02:25:48,730 --> 02:25:51,200 It's good you informed us through your man. 1362 02:25:52,000 --> 02:25:57,340 Your brothers-in-law indulged in illegal arms. 1363 02:25:57,810 --> 02:26:00,140 Yes. I just heard about it. 1364 02:26:01,280 --> 02:26:04,080 They killed each other for money and arms. 1365 02:26:05,150 --> 02:26:07,480 They have brought disgrace to the family's name. 1366 02:26:11,220 --> 02:26:13,710 Madam! The landlord is damned! 1367 02:26:14,030 --> 02:26:17,220 This is called killing 2 birds with one stone! 1368 02:26:17,460 --> 02:26:19,760 Goods worth millions damned, and Nahar and Shamsher too... 1369 02:26:20,030 --> 02:26:21,190 ...are damned! 1370 02:26:21,630 --> 02:26:25,160 Let alone Nahar and Shamsher... 1371 02:26:25,500 --> 02:26:29,240 ...Even Durjan Singh would not have been saved! 1372 02:26:29,980 --> 02:26:31,200 - Bindiya! - Shut up! 1373 02:26:31,510 --> 02:26:32,910 Bindiya, give me some grams. 1374 02:26:36,850 --> 02:26:37,780 Put some more. 1375 02:26:39,450 --> 02:26:40,850 Some more. 1376 02:26:42,890 --> 02:26:44,410 - Hey, you! - Yes? 1377 02:26:44,720 --> 02:26:48,890 Eating so many grams. Were you a horse in your previous birth? 1378 02:26:50,060 --> 02:26:51,760 - What are you eating? - Biscuit. 1379 02:26:52,160 --> 02:26:53,690 Were you a dog in your last birth? 1380 02:26:55,370 --> 02:26:57,270 Eat grams! Eat biscuits. 1381 02:26:59,740 --> 02:27:02,430 Nahar and Shamsher are no more. 1382 02:27:02,870 --> 02:27:04,500 When will the rest who are left...? 1383 02:27:04,880 --> 02:27:07,280 When will they be damned? 1384 02:27:08,010 --> 02:27:11,680 Our hands are tied as long as Sonia is their prisoner. 1385 02:27:12,180 --> 02:27:15,150 - Who is she? - Mother... 1386 02:27:16,960 --> 02:27:17,980 Your daughter-in-law. 1387 02:27:19,930 --> 02:27:24,690 Yes and Durjan wants to make her his daughter-in-law. 1388 02:27:25,030 --> 02:27:29,260 Wedding bugles will never play in that mansion! 1389 02:27:29,630 --> 02:27:32,400 Only the Death March! 1390 02:28:29,920 --> 02:28:35,470 Hail goddess Kali. 1391 02:28:37,420 --> 02:28:43,440 Hail goddess Kali. 1392 02:28:44,680 --> 02:28:48,030 Even if we have to take a life, 1393 02:28:48,690 --> 02:28:51,320 Even if we have to give a life, 1394 02:28:52,440 --> 02:28:55,820 we will bring you a sacrifice. 1395 02:28:56,440 --> 02:28:59,820 Hail goddess Kali. The destroyer of evil. 1396 02:29:03,660 --> 02:29:09,180 Hail goddess Kali. 1397 02:29:11,040 --> 02:29:13,970 Even if we have to take a life, 1398 02:29:14,920 --> 02:29:17,600 Even if we have to give a life, 1399 02:29:18,340 --> 02:29:21,970 we will bring you a sacrifice. 1400 02:29:22,390 --> 02:29:26,230 Hail goddess Kali. The destroyer of evil. 1401 02:29:29,850 --> 02:29:35,650 Hail goddess Kali. 1402 02:30:22,240 --> 02:30:25,500 When you are angry, 1403 02:30:26,120 --> 02:30:29,250 the whole world trembles. 1404 02:30:29,740 --> 02:30:32,540 When you are happy, 1405 02:30:33,040 --> 02:30:35,380 anything can change in a moment. 1406 02:30:39,000 --> 02:30:42,270 You, goddess of life, 1407 02:30:42,970 --> 02:30:46,020 and of destruction, 1408 02:30:46,720 --> 02:30:53,780 everything, o Mother, is under your control. 1409 02:30:54,190 --> 02:30:57,980 Hail goddess Kali. The destroyer of evil. 1410 02:31:01,530 --> 02:31:08,420 Hail goddess Kali. 1411 02:31:08,830 --> 02:31:12,500 Even if we have to take a life, 1412 02:31:12,910 --> 02:31:15,960 Even if we have to give a life, 1413 02:31:16,630 --> 02:31:20,300 we will bring you a sacrifice. 1414 02:31:20,710 --> 02:31:24,220 Hail goddess Kali. The destroyer of evil. 1415 02:31:27,720 --> 02:31:35,280 Hail goddess Kali. 1416 02:32:16,350 --> 02:32:19,950 In the whole universe, 1417 02:32:20,360 --> 02:32:23,530 there is no one, 1418 02:32:23,940 --> 02:32:29,630 who dares to raise his head before you. 1419 02:32:33,450 --> 02:32:40,550 Whoever does this with arrogance, 1420 02:32:40,960 --> 02:32:48,050 his head will get chopped off. 1421 02:32:48,470 --> 02:32:52,100 Hail goddess Kali. The destroyer of evil. 1422 02:35:04,460 --> 02:35:07,720 Why do you look so scared? 1423 02:35:08,560 --> 02:35:15,190 I think I saw them in the temple. 1424 02:35:15,530 --> 02:35:17,900 No! How can this happen? 1425 02:35:20,210 --> 02:35:21,040 But... 1426 02:35:22,670 --> 02:35:23,730 Who were they? 1427 02:35:25,940 --> 02:35:28,380 - Who were they? - Daddy, they're Ajay and Vijay. 1428 02:35:29,750 --> 02:35:31,740 Who are Ajay and Vijay? 1429 02:35:32,320 --> 02:35:34,410 The same fools who were in the temple, sir. 1430 02:35:34,890 --> 02:35:39,410 The ones you thought were Karan and Arjun are Ajay and Vijay. 1431 02:35:39,920 --> 02:35:42,190 What nonsense, Madam! 1432 02:35:42,690 --> 02:35:47,320 Two Ajay and Vijay; Two Karan and Arjun. That makes 4 of them! 1433 02:35:50,500 --> 02:35:54,840 A bier too needs four shoulders! Be careful, sir! 1434 02:35:55,510 --> 02:35:57,870 Our stars indeed seem to be inauspicious. 1435 02:35:58,280 --> 02:36:02,740 Weapons worth millions were seized; your brothers-in-law were killed. 1436 02:36:03,180 --> 02:36:07,080 Now Ajay and Vijay. There is some problem or the other. 1437 02:36:07,550 --> 02:36:10,110 I want the marriage plans to stop for now. 1438 02:36:10,520 --> 02:36:12,180 I will return to the city with my daughter. 1439 02:36:12,690 --> 02:36:13,450 Stop the marriage? 1440 02:36:16,560 --> 02:36:20,860 Till yesterday, you were my business partner in profit and loss. 1441 02:36:21,300 --> 02:36:25,740 But now that we are related, you are a partner in joy and in sorrow. 1442 02:36:26,340 --> 02:36:27,800 The marriage will not be postponed. 1443 02:36:28,240 --> 02:36:30,640 It will be held on the day we decided! 1444 02:36:31,080 --> 02:36:33,640 - But... - If you become adamant... 1445 02:36:34,080 --> 02:36:38,480 Then not you, but your corpse will leave for the city! 1446 02:36:44,290 --> 02:36:45,880 - Apologize? - Yes dear. 1447 02:36:47,030 --> 02:36:48,550 I am ashamed of my deeds. 1448 02:36:49,230 --> 02:36:53,820 I fixed your marriage in the wrong family. 1449 02:36:56,600 --> 02:37:01,600 The man who can threaten to kill his friend... 1450 02:37:02,170 --> 02:37:03,800 He is capable of anything. 1451 02:37:05,140 --> 02:37:10,670 That is why I cannot bear to see you thrust in this hellhole! 1452 02:37:12,350 --> 02:37:15,250 Your Vijay has come here. 1453 02:37:16,390 --> 02:37:17,550 Elope with him. 1454 02:37:18,290 --> 02:37:24,990 Yes my dear. 1455 02:37:28,870 --> 02:37:30,630 I've brought you up with great love. 1456 02:37:31,840 --> 02:37:33,500 Don't cry my child. 1457 02:37:34,340 --> 02:37:36,360 I can't bear tears in your eyes. 1458 02:37:36,910 --> 02:37:42,400 I'll plan out how to help you to run away from this house. 1459 02:38:03,600 --> 02:38:04,500 Where are you running off to? 1460 02:38:05,400 --> 02:38:08,930 Stop or I'll shoot! 1461 02:38:12,240 --> 02:38:13,800 - But Daddy, you...? - Don't worry about me. 1462 02:38:23,960 --> 02:38:24,820 Run away! 1463 02:38:25,820 --> 02:38:30,060 For my sake, run! 1464 02:38:33,560 --> 02:38:35,460 Brother! 1465 02:38:37,470 --> 02:38:39,300 Some girl is screaming out Vijay! 1466 02:38:51,920 --> 02:38:54,910 You and here? 1467 02:38:56,450 --> 02:38:58,950 Daddy acquiesced in the light of our love. 1468 02:38:59,390 --> 02:39:03,520 He understood that my life would be ruined with that man. 1469 02:39:35,360 --> 02:39:40,560 Saw that? People use goats to hunt tigers. 1470 02:39:41,070 --> 02:39:43,360 I used my daughter. 1471 02:39:46,400 --> 02:39:52,470 I thought nobody in this world was worse than me. 1472 02:39:52,910 --> 02:39:57,810 But you showed what a bastard you can be at the right time. 1473 02:39:58,120 --> 02:40:00,520 That I've become slave to your lowness! 1474 02:40:01,450 --> 02:40:04,980 I'll kill that rascal in such a way... 1475 02:40:05,290 --> 02:40:07,880 That God will end this system of rebirth! 1476 02:40:09,930 --> 02:40:11,690 Go! Bring her to me! 1477 02:40:13,200 --> 02:40:16,890 When Arjun has come, Karan too will follow! 1478 02:40:23,370 --> 02:40:23,860 Kill him! 1479 02:40:35,890 --> 02:40:37,820 Where have these two gone? 1480 02:40:38,620 --> 02:40:39,490 There! 1481 02:40:44,500 --> 02:40:45,090 Follow them! 1482 02:41:26,600 --> 02:41:29,870 - What happened? - There's nobody in the village. 1483 02:41:31,240 --> 02:41:32,830 - The village is abandoned. - What? 1484 02:41:34,510 --> 02:41:36,980 - Nobody in the village? - Yes, the village is empty. 1485 02:41:38,020 --> 02:41:39,980 Have the villagers died? 1486 02:41:43,320 --> 02:41:48,120 Have they died before they witnesses the flames of my anger? 1487 02:41:49,790 --> 02:41:52,990 You, who gave shelter to my enemies... 1488 02:41:53,260 --> 02:41:56,030 I won't give you place to be cremated! 1489 02:41:57,700 --> 02:42:03,570 Your corpses will rot away on the roads like stray dogs! 1490 02:42:05,010 --> 02:42:06,670 Where have they all gone! 1491 02:42:08,450 --> 02:42:09,710 Rascals! Scoundrels! 1492 02:42:27,900 --> 02:42:28,360 What is it? 1493 02:42:35,110 --> 02:42:42,770 I am alive only to see you being tortured like this. 1494 02:42:43,780 --> 02:42:47,480 You played with blood! Today I will watch... 1495 02:42:47,950 --> 02:42:52,120 Whose blood will flow and whose corpses will fall! 1496 02:42:54,790 --> 02:42:55,880 How can you kill me? 1497 02:42:56,790 --> 02:42:58,350 Death stands at your head! 1498 02:43:04,770 --> 02:43:06,530 Master is damned! 1499 02:43:08,370 --> 02:43:10,530 - Rascal! - Shoot him! 1500 02:43:18,880 --> 02:43:19,540 Catch them! 1501 02:43:52,780 --> 02:43:54,080 Shut the gate! 1502 02:44:07,870 --> 02:44:08,590 They have come! 1503 02:44:27,080 --> 02:44:27,910 Let go! 1504 02:45:47,700 --> 02:45:48,690 Catch. 1505 02:47:14,790 --> 02:47:16,120 You rascal! Hoodlum! 1506 02:47:21,530 --> 02:47:22,820 How did this happen? 1507 02:49:06,800 --> 02:49:10,390 Son! What happened my son? 1508 02:49:11,070 --> 02:49:15,840 What happened son? 1509 02:49:24,010 --> 02:49:26,480 My son! 1510 02:49:33,320 --> 02:49:36,380 Karan Arjun killed my son! 1511 02:49:38,030 --> 02:49:40,390 They killed my son! 1512 02:49:43,970 --> 02:49:51,600 Those rascals killed your son-in-law. 1513 02:49:53,010 --> 02:49:55,710 They killed Sonia's husband! 1514 02:50:03,050 --> 02:50:07,010 They extinguished the lamp of our family! 1515 02:50:07,790 --> 02:50:11,520 Control yourself. 1516 02:50:25,840 --> 02:50:27,210 What are you doing? 1517 02:50:44,660 --> 02:50:47,690 Did you see? I am in my senses! 1518 02:50:48,770 --> 02:50:54,000 There was no better way to nab the murderers of my son! 1519 02:50:57,210 --> 02:50:59,270 My son died because of you! 1520 02:51:00,310 --> 02:51:04,080 And now those two rascals will die thanks to you! 1521 02:51:04,410 --> 02:51:12,190 Because of you! You! 1522 02:51:13,660 --> 02:51:16,790 Those rascals will die because of you! 1523 02:51:23,030 --> 02:51:24,470 Quietly walk towards me. 1524 02:51:25,400 --> 02:51:27,960 Don't act smart! Come! 1525 02:51:54,460 --> 02:51:55,730 Old hag! 1526 02:51:56,830 --> 02:51:58,360 Death is not at my head! 1527 02:51:59,600 --> 02:52:05,510 Instead I am standing in front of them like Death! 1528 02:53:20,920 --> 02:53:21,980 Save me! 1529 02:53:23,450 --> 02:53:25,250 Karan and Arjun will kill me! 1530 02:53:25,960 --> 02:53:27,390 Forgive me. 1531 02:53:30,360 --> 02:53:34,320 This is the garland you gave me. 1532 02:53:34,930 --> 02:53:38,830 It has been piercing my heart like a thorn till today. 1533 02:53:40,300 --> 02:53:45,570 Today I will throw this same garland on your dead body. 1534 02:53:45,880 --> 02:53:47,340 And then I'll be at peace. 1535 02:53:48,250 --> 02:53:50,680 And your sins will be terminated. 1536 02:53:54,890 --> 02:53:58,750 Finish him! 1537 02:54:39,840 --> 02:54:42,230 Has the sun ever been separated from the sky? 1538 02:54:43,010 --> 02:54:45,310 Has the moon ever been separated from the light? 1539 02:54:46,060 --> 02:54:48,390 Has the fragrance ever been separated from the wind? 1540 02:54:49,140 --> 02:54:51,530 Have the flowers ever been separated from the garden? 1541 02:54:51,940 --> 02:54:54,410 This is the bond, 1542 02:54:54,820 --> 02:54:57,860 the bond of love. 1543 02:54:58,280 --> 02:55:02,620 It's a union of many births. 1544 02:55:04,030 --> 02:55:09,960 This is the bond, the bond of love. 1545 02:55:10,660 --> 02:55:15,880 It's a union of many births. 1546 02:55:15,904 --> 02:55:17,904 Subtitle Synced by Bluerain_20 117304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.