Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,449 --> 00:01:50,264
Far-far away in the south
of The Heavenly Empire
2
00:01:50,394 --> 00:01:52,634
there lived a Great Dragon.
3
00:01:52,719 --> 00:01:56,422
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:01:56,507 --> 00:01:59,992
and came back up
as beautiful plants healing the souls
5
00:02:00,077 --> 00:02:03,268
and bodies of those who suffered.
6
00:02:03,546 --> 00:02:08,423
People called the leaves
of this plant "tea".
7
00:02:12,431 --> 00:02:16,044
The glory of his drink
spread far and wide,
8
00:02:16,130 --> 00:02:20,647
soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.
9
00:02:20,736 --> 00:02:23,973
And preserved the
healing properties of tea.
10
00:02:23,998 --> 00:02:26,658
They were called
"The White Wizards".
11
00:02:27,023 --> 00:02:29,833
The Great Dragon made a magical seal
12
00:02:29,908 --> 00:02:32,433
and gave it to the wizards
he trusted the most:
13
00:02:32,607 --> 00:02:37,163
The Master, his daughter,
and the princess.
14
00:02:39,185 --> 00:02:41,810
Merchants from all over the world
15
00:02:41,887 --> 00:02:44,641
traded great riches for this tea.
16
00:02:44,729 --> 00:02:48,002
But then,
some of the wizards got greedy.
17
00:02:48,071 --> 00:02:51,959
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:52,030 --> 00:02:56,493
These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:57,588 --> 00:03:01,882
She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.
20
00:03:03,522 --> 00:03:08,237
To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,
21
00:03:08,774 --> 00:03:13,066
his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
22
00:03:16,495 --> 00:03:20,573
The White Wizards fought
back to free the great dragon.
23
00:03:20,673 --> 00:03:24,308
But the Black Wizards were to powerful.
24
00:03:31,646 --> 00:03:35,686
The evil forces captured the Master
and the Princess.
25
00:03:38,727 --> 00:03:43,265
They then put them into prisons
on opposite sides of the World.
26
00:03:54,449 --> 00:04:00,621
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:04:03,000 --> 00:04:05,472
ENGLAND, THE LONDON TOWER
28
00:04:16,937 --> 00:04:19,532
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:19,611 --> 00:04:22,972
We should hang the half of you lot!
30
00:04:26,921 --> 00:04:28,885
Come late, get nothing!
31
00:04:46,711 --> 00:04:49,956
One... Two... Three.
32
00:04:50,041 --> 00:04:52,733
All in attendance!
33
00:04:53,417 --> 00:04:56,437
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:56,522 --> 00:04:58,757
It's the Tower!
35
00:05:01,724 --> 00:05:05,772
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:16,697 --> 00:05:19,507
We'll never escape this place.
37
00:05:22,253 --> 00:05:25,205
But we won't live long anyway.
38
00:05:33,559 --> 00:05:36,620
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:36,720 --> 00:05:40,168
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:40,596 --> 00:05:42,282
Give it to me.
41
00:05:46,159 --> 00:05:48,498
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:53,869 --> 00:05:56,061
I'll have water too!
43
00:06:20,379 --> 00:06:23,538
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:23,628 --> 00:06:27,976
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:28,222 --> 00:06:30,566
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:31,055 --> 00:06:33,626
You see how easily I caught him!
47
00:06:33,709 --> 00:06:36,596
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:36,679 --> 00:06:38,639
Please give him to me!
49
00:06:38,664 --> 00:06:40,526
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:41,078 --> 00:06:44,244
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:44,269 --> 00:06:45,648
Bloody nonsense!
52
00:06:51,337 --> 00:06:54,470
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:54,555 --> 00:06:56,649
Backward!
54
00:07:05,789 --> 00:07:07,781
Dear Miss Dudley,
55
00:07:07,866 --> 00:07:09,857
I am missing you immensely.
56
00:07:09,942 --> 00:07:13,274
And every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:13,559 --> 00:07:16,834
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:16,860 --> 00:07:19,080
So you think we
still should read it?
59
00:07:19,142 --> 00:07:22,623
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:22,709 --> 00:07:26,946
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:27,031 --> 00:07:29,528
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:29,613 --> 00:07:32,255
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:32,283 --> 00:07:36,572
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:36,856 --> 00:07:40,300
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:40,882 --> 00:07:42,091
Set the dogs on him!
66
00:07:42,115 --> 00:07:44,007
Darling, I love you!
67
00:07:44,032 --> 00:07:46,547
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:48,969 --> 00:07:53,936
Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...
69
00:07:54,019 --> 00:07:56,675
I have indeed spent all of my fortune.
70
00:07:56,758 --> 00:08:00,348
I've not wasted it,
but invested it in my invention.
71
00:08:00,374 --> 00:08:04,148
I've managed to produce
a revolution in cartography.
72
00:08:04,231 --> 00:08:08,877
With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.
73
00:08:08,958 --> 00:08:12,782
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.
74
00:08:12,934 --> 00:08:15,799
My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map
75
00:08:15,882 --> 00:08:18,490
the borders of his
European possessions.
76
00:08:19,367 --> 00:08:22,216
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:23,193 --> 00:08:26,186
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:27,703 --> 00:08:30,855
I crossed the whole of Europe...
79
00:08:30,938 --> 00:08:34,526
and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania
80
00:08:34,611 --> 00:08:37,502
I reached the wild forests
of Little Russia.
81
00:08:37,589 --> 00:08:42,149
There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!
82
00:08:42,419 --> 00:08:46,529
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
83
00:08:46,614 --> 00:08:48,757
came to life before my eyes.
84
00:08:48,839 --> 00:08:52,313
I saw an ancient creature
with countless eyes.
85
00:08:52,396 --> 00:08:57,116
Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind
86
00:08:57,204 --> 00:08:59,760
and know your innermost thoughts.
87
00:08:59,850 --> 00:09:02,077
The locals called Cossack's
88
00:09:02,102 --> 00:09:06,355
suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,
89
00:09:06,449 --> 00:09:09,598
and flying monsters
could appear as if from nowhere.
90
00:09:10,376 --> 00:09:13,064
These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,
91
00:09:13,139 --> 00:09:18,179
that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,
92
00:09:18,255 --> 00:09:21,348
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
93
00:09:21,416 --> 00:09:23,210
I was certain dearest Dudley
94
00:09:23,235 --> 00:09:26,512
that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.
95
00:09:26,762 --> 00:09:29,724
But that is not what happened...
96
00:09:32,039 --> 00:09:34,240
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:34,330 --> 00:09:36,942
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:37,249 --> 00:09:40,138
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:40,162 --> 00:09:43,842
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:43,930 --> 00:09:46,133
It's wonderful!
101
00:09:46,708 --> 00:09:49,027
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:49,051 --> 00:09:50,404
A original invention.
103
00:09:50,567 --> 00:09:54,679
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:54,749 --> 00:09:57,756
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:57,844 --> 00:10:00,728
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:10:00,817 --> 00:10:03,111
Everything in Europe is small!
107
00:10:03,211 --> 00:10:07,168
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:08,053 --> 00:10:11,831
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:12,040 --> 00:10:17,378
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:17,478 --> 00:10:21,782
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:21,870 --> 00:10:24,688
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:24,775 --> 00:10:26,717
Drink! Drink!
113
00:10:26,805 --> 00:10:28,729
That's not him!
114
00:10:31,325 --> 00:10:34,468
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:34,755 --> 00:10:37,843
- Yes.
- The First?
116
00:10:39,426 --> 00:10:41,340
The Great?
117
00:10:44,062 --> 00:10:47,458
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:47,646 --> 00:10:49,516
I met him at his Embassy.
119
00:10:49,703 --> 00:10:53,806
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:58,166 --> 00:11:01,110
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:11:01,199 --> 00:11:03,215
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:07,784 --> 00:11:09,712
My eyes!
123
00:11:28,767 --> 00:11:32,698
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
124
00:11:33,776 --> 00:11:38,784
This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.
125
00:11:41,243 --> 00:11:44,862
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:45,735 --> 00:11:47,931
May I use your feather, Master?
127
00:11:49,971 --> 00:11:51,703
Thank you!
128
00:11:53,077 --> 00:11:57,753
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:11:58,006 --> 00:12:01,581
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:12:01,693 --> 00:12:04,965
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:20,561 --> 00:12:22,977
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:33,736 --> 00:12:36,581
ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.
133
00:12:37,425 --> 00:12:40,000
"The sky has changed its color."
134
00:12:43,321 --> 00:12:46,519
So should we close the book now.
135
00:12:46,622 --> 00:12:47,664
- Father!
- What?
136
00:12:47,689 --> 00:12:50,518
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:50,677 --> 00:12:52,848
Don't tell me.
138
00:12:52,932 --> 00:12:56,096
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:56,179 --> 00:12:59,943
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:13:00,226 --> 00:13:02,914
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:13:03,595 --> 00:13:05,689
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:05,714 --> 00:13:07,240
Please, we want to hear more!
143
00:13:07,299 --> 00:13:09,375
Go and play for a bit!
144
00:13:11,044 --> 00:13:14,747
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:14,829 --> 00:13:18,132
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:20,158 --> 00:13:22,554
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:22,579 --> 00:13:24,935
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:25,061 --> 00:13:26,612
To the one who
reads this message,
149
00:13:26,737 --> 00:13:32,388
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:32,513 --> 00:13:35,276
Known as Tower gray prison.
151
00:13:35,301 --> 00:13:40,158
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:40,182 --> 00:13:41,277
Peter The First.
153
00:13:42,300 --> 00:13:44,968
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:45,192 --> 00:13:46,642
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:46,866 --> 00:13:48,445
I don't understand it myself.
156
00:13:48,545 --> 00:13:52,824
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:52,849 --> 00:13:55,073
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:55,199 --> 00:13:59,300
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:13:59,324 --> 00:14:01,785
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:05,402 --> 00:14:07,621
MOSCOW RUSSIA.
161
00:14:16,051 --> 00:14:21,576
Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland
162
00:14:21,600 --> 00:14:24,331
of the United Kingdom of Great
Britain.
163
00:14:25,093 --> 00:14:27,210
All my ancestors had beards!
164
00:14:36,578 --> 00:14:38,119
Thank you, boy.
165
00:14:39,942 --> 00:14:44,146
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:45,538 --> 00:14:47,890
That's barbarous.
Leave him alone! He's just a boy!
167
00:14:48,083 --> 00:14:50,468
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:51,707 --> 00:14:54,218
By the order of His Majesty
169
00:14:54,243 --> 00:14:59,170
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:14:59,441 --> 00:15:03,946
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:04,035 --> 00:15:06,195
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:06,268 --> 00:15:08,444
Building up a civilization.
173
00:15:09,882 --> 00:15:12,513
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:12,586 --> 00:15:16,936
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:17,452 --> 00:15:19,183
Let him go!
176
00:15:19,356 --> 00:15:24,325
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:25,272 --> 00:15:28,945
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:30,339 --> 00:15:31,612
I have a great idea!
179
00:15:31,637 --> 00:15:35,458
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:37,488 --> 00:15:40,929
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:41,011 --> 00:15:43,950
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:43,975 --> 00:15:45,904
It's less trouble.
183
00:15:45,961 --> 00:15:48,689
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:48,770 --> 00:15:51,568
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:51,652 --> 00:15:55,025
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:55,110 --> 00:15:56,792
Take him, he's yours!
187
00:15:56,876 --> 00:15:59,132
Let's get you out of the madness.
188
00:15:59,216 --> 00:16:01,317
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:03,821 --> 00:16:05,324
Over here.
190
00:16:12,946 --> 00:16:16,519
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:16,611 --> 00:16:19,090
And the China man.
192
00:16:19,711 --> 00:16:21,813
Are you all right?
193
00:16:23,894 --> 00:16:25,936
What is your name?
194
00:16:28,775 --> 00:16:29,817
Cheng Lan.
195
00:16:29,942 --> 00:16:31,685
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:31,709 --> 00:16:33,387
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:33,492 --> 00:16:35,048
I owe you my life.
198
00:16:35,218 --> 00:16:39,136
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:39,216 --> 00:16:42,936
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:45,503 --> 00:16:49,426
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:49,509 --> 00:16:52,105
- of this carriage - On top?
202
00:16:52,189 --> 00:16:54,645
Eh... Right!
203
00:16:54,728 --> 00:16:58,825
Well! Then you need this...
and this.
204
00:16:59,604 --> 00:17:01,693
Thank you.
205
00:18:07,139 --> 00:18:08,638
Fancy fur coat here!
206
00:18:08,723 --> 00:18:10,375
Where is his wallet.
207
00:18:13,295 --> 00:18:14,551
Monster!
208
00:18:16,672 --> 00:18:17,928
Monster!
209
00:19:18,613 --> 00:19:21,025
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:26,996 --> 00:19:29,119
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:29,204 --> 00:19:31,510
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:35,603 --> 00:19:37,681
Can you see what I see?
213
00:19:37,716 --> 00:19:41,184
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:42,508 --> 00:19:44,365
Am I drunk?
215
00:19:49,261 --> 00:19:51,455
Tough guy!
216
00:19:58,543 --> 00:20:00,600
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:20:02,834 --> 00:20:05,898
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:07,096 --> 00:20:09,307
Out!
219
00:20:18,711 --> 00:20:20,309
Fly safe!
220
00:20:20,660 --> 00:20:22,898
Don't even think about it!
221
00:20:29,398 --> 00:20:31,744
My darling Miss Dudley,
222
00:20:31,819 --> 00:20:34,548
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
223
00:20:34,623 --> 00:20:37,811
The real Peter The Great
never came back from England!
224
00:20:37,843 --> 00:20:39,193
Halt!
225
00:20:39,967 --> 00:20:41,197
Why are you here?
226
00:20:41,222 --> 00:20:43,487
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:45,070 --> 00:20:47,913
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
228
00:20:49,987 --> 00:20:52,558
Until the real Russian Tsar returns
to his throne,
229
00:20:52,632 --> 00:20:55,225
I can only go East...
230
00:20:59,212 --> 00:21:02,992
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:21:03,076 --> 00:21:07,239
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:07,464 --> 00:21:08,752
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:08,776 --> 00:21:12,599
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:15,216 --> 00:21:18,543
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:33,682 --> 00:21:36,306
Well, it wasn't your day.
236
00:21:36,404 --> 00:21:41,700
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:41,784 --> 00:21:45,887
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:47,047 --> 00:21:51,094
Who is next?
239
00:22:00,405 --> 00:22:04,010
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:04,093 --> 00:22:06,175
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:10,809 --> 00:22:14,555
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:26,331 --> 00:22:28,780
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:37,587 --> 00:22:42,242
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:42,513 --> 00:22:45,398
Let him go! He is free!
245
00:22:45,481 --> 00:22:49,663
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:57,047 --> 00:23:00,400
All right...
I respect your choice.
247
00:23:00,484 --> 00:23:03,394
Let them all go!
248
00:23:16,973 --> 00:23:20,403
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:21,810 --> 00:23:25,562
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:25,645 --> 00:23:30,194
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:30,276 --> 00:23:35,276
Exercise!
252
00:23:37,166 --> 00:23:40,146
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:52,540 --> 00:23:56,079
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:56,886 --> 00:23:59,724
That's it. Come down here!
255
00:24:14,619 --> 00:24:18,546
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:18,629 --> 00:24:21,815
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:21,904 --> 00:24:24,609
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:29,134 --> 00:24:31,806
I'll never learn that Master
259
00:24:31,894 --> 00:24:35,499
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:40,118 --> 00:24:42,329
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:42,417 --> 00:24:45,356
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:48,146 --> 00:24:50,815
Please, sit down.
263
00:24:51,303 --> 00:24:55,663
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:55,744 --> 00:24:58,817
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:24:58,898 --> 00:25:02,974
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:03,356 --> 00:25:08,271
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:08,853 --> 00:25:12,210
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:14,639 --> 00:25:19,510
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:19,878 --> 00:25:21,948
Mister Hook...
270
00:25:24,345 --> 00:25:27,416
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:27,499 --> 00:25:30,398
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:30,480 --> 00:25:33,362
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:33,386 --> 00:25:37,510
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:38,262 --> 00:25:42,081
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:42,163 --> 00:25:45,108
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:45,191 --> 00:25:47,159
Well I can show you!
277
00:25:51,324 --> 00:25:53,407
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:53,432 --> 00:25:56,645
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:56,704 --> 00:26:00,337
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:26:00,422 --> 00:26:04,745
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:15,505 --> 00:26:19,613
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:20,078 --> 00:26:23,054
Just one touch!
283
00:26:23,139 --> 00:26:26,141
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:26,166 --> 00:26:28,238
and I'll tell you my secret!
285
00:26:28,897 --> 00:26:31,782
It will be our secret!
286
00:26:31,864 --> 00:26:34,541
You're too old to be a king.
287
00:26:35,877 --> 00:26:38,483
And you don't look like a Russian.
288
00:26:38,566 --> 00:26:41,612
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:41,694 --> 00:26:44,775
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:44,856 --> 00:26:47,927
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:48,011 --> 00:26:53,092
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:53,174 --> 00:26:55,842
Have you received a new letter?
293
00:26:58,764 --> 00:27:03,016
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:03,598 --> 00:27:07,633
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:07,716 --> 00:27:10,670
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:10,755 --> 00:27:13,971
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:14,055 --> 00:27:17,037
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:17,619 --> 00:27:21,357
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:21,440 --> 00:27:24,398
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:24,481 --> 00:27:28,301
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:28,384 --> 00:27:30,965
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:31,046 --> 00:27:33,456
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:33,838 --> 00:27:38,113
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:38,196 --> 00:27:41,133
Yet? Nothing happened?
305
00:27:41,232 --> 00:27:43,321
Can you help us?
306
00:27:43,697 --> 00:27:46,311
Just make sure the gate is open.
307
00:27:46,893 --> 00:27:50,296
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:50,380 --> 00:27:53,305
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:53,388 --> 00:27:54,608
Of course I do!
310
00:27:55,331 --> 00:27:59,069
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:27:59,093 --> 00:28:00,701
Good heavens!
312
00:28:00,784 --> 00:28:02,674
What happened to him?
313
00:28:04,251 --> 00:28:06,089
Is he dead?
314
00:28:07,070 --> 00:28:09,613
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:12,412 --> 00:28:14,561
That's impossible!
316
00:28:23,567 --> 00:28:25,639
He is dead indeed!
317
00:28:26,790 --> 00:28:28,833
How peculiar!
318
00:28:29,215 --> 00:28:33,401
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:34,281 --> 00:28:38,466
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:38,719 --> 00:28:41,869
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:41,953 --> 00:28:45,367
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:48,169 --> 00:28:51,436
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:51,519 --> 00:28:55,499
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:55,540 --> 00:28:59,476
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:29:02,257 --> 00:29:03,276
Stay back!
326
00:29:03,301 --> 00:29:05,644
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:05,668 --> 00:29:07,724
This man was like a legend.
328
00:29:08,348 --> 00:29:10,642
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:17,970 --> 00:29:19,956
Oh Shit!
330
00:29:25,080 --> 00:29:26,983
Your hand, Master!
331
00:29:33,342 --> 00:29:35,145
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:39,948 --> 00:29:41,640
Something happened!
333
00:29:42,861 --> 00:29:44,615
Raise the ladder!
334
00:29:44,752 --> 00:29:46,339
Take my hand, milady.
335
00:29:46,363 --> 00:29:49,901
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:53,609 --> 00:29:56,404
Oops, sorry! Go!
337
00:30:02,340 --> 00:30:04,546
Go down!
338
00:30:07,268 --> 00:30:09,130
Please don't let go of me.
339
00:30:10,809 --> 00:30:13,400
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:15,081 --> 00:30:16,868
Go back to your cells.
341
00:30:16,897 --> 00:30:18,191
Do you want to jump?
342
00:30:18,815 --> 00:30:21,210
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:24,688 --> 00:30:26,634
Do they think I'm joking?
344
00:30:33,482 --> 00:30:34,758
Stop or I'll shoot!
345
00:30:34,883 --> 00:30:37,578
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:37,642 --> 00:30:39,603
Don't shoot!
347
00:30:41,411 --> 00:30:43,080
I'll deal with them!
348
00:30:48,291 --> 00:30:49,969
You're free my friends!
349
00:30:57,826 --> 00:31:00,500
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:31:00,904 --> 00:31:04,686
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:05,010 --> 00:31:07,273
Oh, you little snake!
352
00:31:13,905 --> 00:31:15,941
I'm so afraid!
353
00:31:18,853 --> 00:31:20,850
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:20,875 --> 00:31:22,389
We don't have time!
355
00:31:27,245 --> 00:31:30,333
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:48,814 --> 00:31:51,805
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:52,289 --> 00:31:54,911
- This one?
- No, like this!
358
00:31:56,601 --> 00:31:58,340
Take that!
359
00:32:00,108 --> 00:32:02,915
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:11,681 --> 00:32:15,080
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:39,470 --> 00:32:41,605
Stop it!
362
00:32:43,183 --> 00:32:45,674
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:45,757 --> 00:32:48,491
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:05,436 --> 00:33:07,230
I found it!
365
00:33:26,498 --> 00:33:29,090
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:37,578 --> 00:33:40,639
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:40,901 --> 00:33:42,085
How will I find her?
368
00:33:42,110 --> 00:33:45,422
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:45,871 --> 00:33:49,062
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:53,388 --> 00:33:55,120
Stop!
371
00:33:58,469 --> 00:34:00,376
I said you can't stop...
372
00:34:06,560 --> 00:34:09,706
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:13,987 --> 00:34:16,082
Aim, fire!
374
00:34:18,889 --> 00:34:21,025
Stop the carriage!
375
00:34:28,482 --> 00:34:31,919
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:37,389 --> 00:34:41,674
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:22,821 --> 00:35:26,281
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:26,865 --> 00:35:30,825
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:30,907 --> 00:35:33,988
So you're not going anywhere.
380
00:35:45,830 --> 00:35:49,997
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:35:56,578 --> 00:35:59,823
After him! Quick! Faster!
382
00:36:20,584 --> 00:36:22,937
You look better this way!
383
00:36:23,020 --> 00:36:25,521
And you... you look younger!
384
00:36:26,189 --> 00:36:28,255
Do I?
385
00:36:34,264 --> 00:36:37,336
No-no! Don't touch this!
386
00:36:37,718 --> 00:36:40,796
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:40,878 --> 00:36:44,011
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:44,257 --> 00:36:48,139
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:36:58,266 --> 00:37:02,190
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:02,273 --> 00:37:04,364
No, don't touch that one!
391
00:37:04,741 --> 00:37:08,842
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:11,382 --> 00:37:12,430
No!
393
00:37:12,514 --> 00:37:15,019
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:15,403 --> 00:37:17,496
What should I do?!
395
00:37:18,501 --> 00:37:20,593
Good! That's fair!
396
00:37:28,856 --> 00:37:30,525
Where did you come from?
397
00:37:31,150 --> 00:37:34,140
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:34,194 --> 00:37:37,446
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:44,618 --> 00:37:47,640
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:47,723 --> 00:37:51,716
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:09,821 --> 00:38:12,283
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:12,367 --> 00:38:14,814
You are helping me get down.
403
00:38:30,341 --> 00:38:35,321
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:37,407 --> 00:38:39,707
Not today!
405
00:38:50,745 --> 00:38:53,067
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:53,158 --> 00:38:55,919
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:56,011 --> 00:38:57,057
Sure you can do it?
408
00:38:57,681 --> 00:39:00,820
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:04,079 --> 00:39:05,894
Are you going to China?
410
00:39:09,066 --> 00:39:11,504
Take me with you!
411
00:39:11,768 --> 00:39:12,858
Hey!
412
00:39:24,808 --> 00:39:26,687
Get out of my way.
413
00:39:31,149 --> 00:39:33,922
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:34,299 --> 00:39:36,258
To China.
415
00:39:41,941 --> 00:39:43,788
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:43,813 --> 00:39:45,389
Why don't I remember you?
417
00:39:45,446 --> 00:39:48,021
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:50,115 --> 00:39:52,432
Go faster.
419
00:39:55,123 --> 00:39:58,033
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:39:58,515 --> 00:40:01,008
Take your hands off me!
421
00:40:01,045 --> 00:40:05,542
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:05,633 --> 00:40:07,762
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:07,853 --> 00:40:10,184
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:11,267 --> 00:40:14,178
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:15,302 --> 00:40:16,862
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:16,887 --> 00:40:19,093
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:19,428 --> 00:40:22,488
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:22,513 --> 00:40:24,517
I need something to drink
429
00:40:24,542 --> 00:40:27,586
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:27,736 --> 00:40:29,783
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:29,808 --> 00:40:33,160
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:33,522 --> 00:40:35,585
Hey Russian!
433
00:40:39,140 --> 00:40:40,991
Will you take me to your ship?
434
00:40:41,016 --> 00:40:42,661
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:42,720 --> 00:40:45,294
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:46,717 --> 00:40:48,680
Quickly then! Let's go!
437
00:41:16,209 --> 00:41:19,659
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:24,653 --> 00:41:26,167
And who are you?
439
00:41:26,991 --> 00:41:28,828
This gentleman hired us.
440
00:41:29,091 --> 00:41:31,579
Yes, let them through!
441
00:41:32,929 --> 00:41:34,679
What's that?
442
00:41:34,966 --> 00:41:37,998
Stop! This is mine!
443
00:41:38,100 --> 00:41:40,720
Come with me, sir.
444
00:41:44,424 --> 00:41:46,322
Where are you going?
445
00:41:46,409 --> 00:41:49,568
Come back here!
446
00:41:50,182 --> 00:41:52,695
Stop and put it down!
447
00:41:53,384 --> 00:41:56,120
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:41:57,681 --> 00:41:59,198
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:41:59,223 --> 00:42:00,428
Yes I do.
450
00:42:00,688 --> 00:42:02,482
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:03,565 --> 00:42:05,293
who take us to China?
452
00:42:05,375 --> 00:42:07,457
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:12,013 --> 00:42:16,475
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:16,533 --> 00:42:19,469
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:20,455 --> 00:42:22,648
Clear the moorings!
456
00:42:23,665 --> 00:42:27,672
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:30,049 --> 00:42:32,587
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:32,765 --> 00:42:35,508
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:35,687 --> 00:42:37,935
You can't leave me here!
460
00:42:39,012 --> 00:42:42,880
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:44,635 --> 00:42:46,592
Sail on!
462
00:42:59,837 --> 00:43:03,478
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:20,817 --> 00:43:25,400
Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.
464
00:43:25,488 --> 00:43:29,724
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
465
00:43:31,810 --> 00:43:35,566
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:35,752 --> 00:43:37,862
anywhere but home.
467
00:43:38,469 --> 00:43:40,814
Now we are crossing the Baikal,
468
00:43:40,839 --> 00:43:44,319
the most beautiful
lake in the entire world!
469
00:43:45,066 --> 00:43:48,155
I leave Russia heavyhearted.
470
00:43:48,241 --> 00:43:51,535
The future of this country
without the real Peter the Great
471
00:43:51,622 --> 00:43:55,003
is gloomy and unknown.
472
00:44:19,112 --> 00:44:20,647
What's the Captain's name?
473
00:44:20,965 --> 00:44:23,702
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:23,730 --> 00:44:25,955
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:26,239 --> 00:44:31,329
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:32,976 --> 00:44:35,508
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:35,533 --> 00:44:37,220
Kneel before your Tsar!
478
00:44:37,278 --> 00:44:40,090
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:40,670 --> 00:44:41,682
He's right here!
480
00:44:41,707 --> 00:44:42,771
- Where?
- Here!
481
00:44:42,830 --> 00:44:45,209
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:48,176 --> 00:44:51,741
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:52,338 --> 00:44:55,468
Throw this trash in the hole.
484
00:44:56,962 --> 00:44:59,071
And you are here, Mi...
485
00:45:22,720 --> 00:45:26,168
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:28,230 --> 00:45:31,498
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:31,581 --> 00:45:33,687
Take command!
488
00:45:33,772 --> 00:45:38,176
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:39,480 --> 00:45:43,543
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:45,010 --> 00:45:47,979
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:48,063 --> 00:45:50,650
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:51,530 --> 00:45:53,743
Check all the cabins! Go!
493
00:45:55,399 --> 00:45:57,527
Let's find her!
494
00:46:12,006 --> 00:46:14,601
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:18,389 --> 00:46:20,985
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:21,071 --> 00:46:22,787
What are you doing here?
497
00:46:22,950 --> 00:46:25,045
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:25,400 --> 00:46:27,650
Give me the keys!
499
00:46:30,611 --> 00:46:32,426
Don't touch me!
500
00:46:32,588 --> 00:46:33,674
Hey stop it!
501
00:46:33,797 --> 00:46:36,154
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:45,203 --> 00:46:47,942
Everybody! On deck!
503
00:47:05,905 --> 00:47:08,743
It will break us into splinters!
504
00:47:09,709 --> 00:47:11,977
Where's the Captain?
505
00:47:12,113 --> 00:47:16,767
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:16,950 --> 00:47:20,337
Tie the cannons!
507
00:47:21,964 --> 00:47:26,982
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:48,322 --> 00:47:50,904
Rocks ahead!
509
00:47:58,878 --> 00:48:02,643
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:09,673 --> 00:48:11,941
Turn!
511
00:48:15,156 --> 00:48:17,383
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:39,535 --> 00:48:44,077
All together!
513
00:48:50,038 --> 00:48:53,124
I see the light!
514
00:49:10,079 --> 00:49:12,461
Everyone alive?
515
00:49:14,738 --> 00:49:17,432
I don't see the captain...
516
00:49:18,825 --> 00:49:20,978
What is it? Who is there?
517
00:49:21,003 --> 00:49:24,620
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:28,499 --> 00:49:31,498
The storm has it's perks!
519
00:49:31,877 --> 00:49:35,417
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:35,504 --> 00:49:37,628
and gave me a snack!
521
00:49:38,911 --> 00:49:41,585
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:41,809 --> 00:49:43,123
Hey what are you doing?
523
00:49:45,379 --> 00:49:47,481
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:48,726 --> 00:49:50,489
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:50,514 --> 00:49:52,929
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:53,889 --> 00:49:55,775
I've never seen such seamanship!
527
00:49:55,856 --> 00:49:58,429
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:25,927 --> 00:50:29,505
Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.
529
00:50:30,029 --> 00:50:33,409
I often recall the quiet
evenings we shared in England
530
00:50:33,495 --> 00:50:37,082
with you and I, alone,
would study geography.
531
00:50:37,106 --> 00:50:40,128
They were, in a word, magical.
532
00:50:40,236 --> 00:50:43,153
My journey follows
the Silk Road.
533
00:50:43,247 --> 00:50:46,611
Once, it was the whole world's
primary trading route.
534
00:50:47,285 --> 00:50:51,066
Soon, we will see
the Great Wall of China.
535
00:50:51,143 --> 00:50:53,460
I wish you could stand next to me
536
00:50:53,534 --> 00:50:55,803
as we see this wonder of the world!
537
00:50:56,011 --> 00:50:58,790
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
538
00:50:58,866 --> 00:51:01,874
Despite my efforts,
I have not managed to persuade him
539
00:51:01,899 --> 00:51:03,679
to come down and ride in the carriage,
with me.
540
00:51:03,703 --> 00:51:07,412
Where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.
541
00:51:08,241 --> 00:51:10,468
It's the last of the water Chen.
542
00:51:10,544 --> 00:51:13,211
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:16,677 --> 00:51:20,538
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
544
00:51:20,592 --> 00:51:24,500
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
545
00:51:24,783 --> 00:51:27,761
where merchants from all over
the world sail to buy tea.
546
00:51:27,847 --> 00:51:32,201
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
547
00:51:35,437 --> 00:51:38,628
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:38,681 --> 00:51:41,394
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:41,450 --> 00:51:44,258
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:44,346 --> 00:51:46,866
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:47,754 --> 00:51:50,907
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:50,932 --> 00:51:52,646
Come look.
553
00:52:00,514 --> 00:52:03,747
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:05,567 --> 00:52:07,508
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:07,598 --> 00:52:09,988
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:10,013 --> 00:52:12,348
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:20,863 --> 00:52:24,726
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:52:55,183 --> 00:52:58,020
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:11,773 --> 00:53:15,094
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:16,873 --> 00:53:20,192
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:40,542 --> 00:53:42,276
We sell our tea for a pittance
562
00:53:42,461 --> 00:53:46,165
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:46,249 --> 00:53:49,336
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:49,419 --> 00:53:52,883
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:53,131 --> 00:53:55,272
Half that price
and I'll take everything!
566
00:53:55,356 --> 00:53:58,556
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:53:58,640 --> 00:54:02,109
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:02,192 --> 00:54:05,324
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:08,729 --> 00:54:10,703
Make way!
570
00:54:21,037 --> 00:54:23,010
Stop!
571
00:54:29,480 --> 00:54:31,453
Get lost!
572
00:54:44,080 --> 00:54:46,960
Spread out! Surround the square!
573
00:54:47,039 --> 00:54:50,688
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:51,201 --> 00:54:52,907
We do so much for you,
575
00:54:52,994 --> 00:54:56,326
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:54:56,351 --> 00:54:59,244
and to grant us the healing tea!
577
00:54:59,308 --> 00:55:02,043
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:15,296 --> 00:55:18,011
Play on!
579
00:55:19,720 --> 00:55:23,540
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:23,627 --> 00:55:28,616
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:28,703 --> 00:55:31,594
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:31,683 --> 00:55:34,545
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:36,566 --> 00:55:38,640
That's all I have.
584
00:55:50,942 --> 00:55:54,428
And this? What is this?
585
00:55:54,510 --> 00:55:59,014
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:55:59,038 --> 00:56:01,212
You stupid knitwhits,
587
00:56:01,237 --> 00:56:05,102
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:05,127 --> 00:56:07,779
We always know
what is real gold!
589
00:56:08,016 --> 00:56:11,525
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:11,651 --> 00:56:13,554
You baboons.
591
00:56:17,747 --> 00:56:20,264
And who do we have here?
592
00:56:40,611 --> 00:56:44,323
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:44,407 --> 00:56:47,920
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:48,002 --> 00:56:51,688
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:52,810 --> 00:56:57,063
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:56:57,185 --> 00:57:01,152
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:01,235 --> 00:57:04,218
I'm speaking the truth!
598
00:58:11,813 --> 00:58:13,898
Got you!
599
00:58:16,270 --> 00:58:19,021
How could you? You traitor!
600
00:58:19,106 --> 00:58:20,542
The Moon has come down to earth!
601
00:58:20,567 --> 00:58:23,260
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:24,918 --> 00:58:28,140
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:08,509 --> 00:59:10,277
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:10,302 --> 00:59:12,329
I saw you robbing these people.
605
00:59:12,389 --> 00:59:14,855
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:14,940 --> 00:59:18,077
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
00:59:55,247 --> 00:59:58,593
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
00:59:58,677 --> 01:00:02,126
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:04,915 --> 01:00:07,585
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:07,685 --> 01:00:10,410
Why are you torturing us like this?
611
01:00:20,617 --> 01:00:25,628
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:01,479 --> 01:01:03,577
Princess!
613
01:01:04,074 --> 01:01:09,939
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:11,622 --> 01:01:13,718
My Moon!
615
01:01:14,329 --> 01:01:16,851
Oh my Sun!
616
01:01:16,934 --> 01:01:20,344
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:20,427 --> 01:01:23,381
- The real princess.
- What?!
618
01:01:38,111 --> 01:01:41,139
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:41,323 --> 01:01:43,030
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:43,055 --> 01:01:44,976
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:45,035 --> 01:01:48,134
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:48,639 --> 01:01:50,706
Shut your mouth!
623
01:01:51,311 --> 01:01:54,768
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:01:54,848 --> 01:01:57,552
Gather the people immediately!
625
01:01:57,634 --> 01:02:01,666
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:06,685 --> 01:02:10,579
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:10,663 --> 01:02:13,531
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:15,318 --> 01:02:18,062
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:18,894 --> 01:02:21,762
Soon the time will come when...
630
01:02:21,946 --> 01:02:25,079
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:25,162 --> 01:02:29,278
and show them all my true face!
632
01:02:38,539 --> 01:02:42,505
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:42,588 --> 01:02:45,373
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:45,456 --> 01:02:48,698
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:48,722 --> 01:02:52,325
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:52,410 --> 01:02:55,585
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:02:56,169 --> 01:03:00,328
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:00,543 --> 01:03:02,688
Here you go my princess.
639
01:03:08,899 --> 01:03:14,438
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:14,678 --> 01:03:17,867
We could ship our tea there
641
01:03:17,949 --> 01:03:21,308
by land, not just by sea.
642
01:03:22,485 --> 01:03:25,139
What is the purpose of your visit?
643
01:03:25,221 --> 01:03:27,588
I took a detour from my journey
644
01:03:27,670 --> 01:03:31,032
to see your famous Dragon.
645
01:03:31,114 --> 01:03:34,039
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:34,121 --> 01:03:37,196
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:37,578 --> 01:03:40,607
Yes, I am the Princess,
648
01:03:40,690 --> 01:03:43,014
the Master of the Dragon.
649
01:03:44,673 --> 01:03:48,439
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:48,521 --> 01:03:52,474
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:52,557 --> 01:03:56,450
You are not related, are you?
652
01:03:56,532 --> 01:03:58,520
Indeed...
653
01:03:58,600 --> 01:04:01,066
We do look alike.
654
01:04:01,145 --> 01:04:03,994
Can we show him the Dragon?
655
01:04:05,131 --> 01:04:07,878
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:08,602 --> 01:04:10,998
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:11,179 --> 01:04:14,008
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:14,088 --> 01:04:17,710
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:17,795 --> 01:04:20,693
Look, isn't that you?
660
01:04:30,901 --> 01:04:33,909
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:33,995 --> 01:04:36,115
They used it as a cast!
662
01:04:41,840 --> 01:04:46,079
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:04:53,822 --> 01:04:55,858
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:04:55,883 --> 01:04:58,508
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:04,965 --> 01:05:07,512
Today we are blessed on Earth
666
01:05:07,595 --> 01:05:10,912
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:10,995 --> 01:05:14,658
Comes down and to bless us.
668
01:05:16,037 --> 01:05:19,267
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:22,672 --> 01:05:24,577
Be careful!
670
01:05:24,660 --> 01:05:27,785
Behold, this witch has believed
671
01:05:27,974 --> 01:05:30,796
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:30,878 --> 01:05:35,660
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:35,748 --> 01:05:40,842
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:50,809 --> 01:05:52,885
"Be careful, you're in mortal danger."
675
01:05:52,971 --> 01:05:55,961
"We need a map of the palace
to save you."
676
01:05:57,422 --> 01:06:00,906
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:00,931 --> 01:06:03,125
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:03,150 --> 01:06:04,627
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:06,038 --> 01:06:08,446
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:08,532 --> 01:06:11,137
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:13,501 --> 01:06:15,112
She has everyone fooled!
682
01:06:15,137 --> 01:06:18,158
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:18,419 --> 01:06:20,385
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:20,467 --> 01:06:24,678
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:38,084 --> 01:06:40,250
What's happening? What is this.
686
01:06:41,107 --> 01:06:43,555
How is this possible?
687
01:06:44,508 --> 01:06:48,676
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:52,027 --> 01:06:54,966
This place is no different from a prison.
689
01:06:55,050 --> 01:06:58,608
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:06:58,892 --> 01:07:00,852
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:00,877 --> 01:07:03,125
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:03,191 --> 01:07:06,295
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:09,380 --> 01:07:12,322
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:12,421 --> 01:07:14,992
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:19,120 --> 01:07:23,059
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:37,100 --> 01:07:40,213
Do you know the Dragon song?
697
01:07:40,441 --> 01:07:42,636
Sing it for me...
698
01:07:42,719 --> 01:07:47,510
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:47,593 --> 01:07:53,852
The moon cries its tears out.
700
01:07:54,288 --> 01:08:00,149
Children living in the darkness
701
01:08:00,511 --> 01:08:06,403
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:06,688 --> 01:08:12,779
Tea trees in the South
703
01:08:13,322 --> 01:08:19,173
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:19,756 --> 01:08:25,557
The Great Dragon
705
01:08:26,014 --> 01:08:31,860
Do you see us crying aloud?
706
01:08:33,263 --> 01:08:38,477
Demons are destroying
707
01:08:39,104 --> 01:08:44,063
Our homelands without mercy.
708
01:08:44,497 --> 01:08:49,060
We are calling for your help
709
01:08:49,253 --> 01:08:54,332
Saving us from oppression...
710
01:08:54,713 --> 01:08:56,655
Silence! Enough singing.
711
01:09:03,838 --> 01:09:05,924
And left!
712
01:09:35,399 --> 01:09:38,570
Frightening, but quite impressive.
713
01:09:59,681 --> 01:10:02,247
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:02,331 --> 01:10:05,325
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:05,707 --> 01:10:09,203
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:09,721 --> 01:10:13,299
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:13,388 --> 01:10:15,745
as long as it's not a seafood.
718
01:10:16,291 --> 01:10:21,343
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:21,437 --> 01:10:26,322
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:26,405 --> 01:10:31,161
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:31,246 --> 01:10:33,772
Sir, try this tea!
722
01:10:37,099 --> 01:10:40,141
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:40,227 --> 01:10:42,760
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:46,099 --> 01:10:48,962
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:49,087 --> 01:10:50,543
He's with the guards.
726
01:11:01,157 --> 01:11:03,868
A-mazing!
727
01:11:50,860 --> 01:11:54,682
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:26,908 --> 01:12:28,976
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:29,001 --> 01:12:31,868
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:31,925 --> 01:12:36,238
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:36,263 --> 01:12:38,706
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:38,862 --> 01:12:40,562
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:40,587 --> 01:12:43,605
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:43,663 --> 01:12:47,024
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:47,106 --> 01:12:49,140
What happened?
736
01:12:50,824 --> 01:12:53,654
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:12:56,410 --> 01:12:59,924
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:00,007 --> 01:13:02,337
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:02,421 --> 01:13:05,069
How do you know my name?
740
01:13:05,153 --> 01:13:07,241
Hands up!
741
01:13:07,733 --> 01:13:10,991
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:11,075 --> 01:13:14,753
So I want to hear your story now.
743
01:13:14,835 --> 01:13:16,996
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:17,079 --> 01:13:20,022
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:20,105 --> 01:13:23,195
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:23,279 --> 01:13:24,967
Wait, wait, wait.
747
01:13:25,061 --> 01:13:28,347
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:28,932 --> 01:13:33,643
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:33,894 --> 01:13:37,261
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:37,346 --> 01:13:40,048
Yes, there were different situations.
751
01:13:40,132 --> 01:13:43,482
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:43,565 --> 01:13:46,866
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:47,452 --> 01:13:51,750
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:51,834 --> 01:13:54,483
His wife. Mother of his son...
755
01:13:54,920 --> 01:13:57,908
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:03,302 --> 01:14:06,027
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:06,108 --> 01:14:10,353
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:13,772 --> 01:14:17,338
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:17,424 --> 01:14:20,017
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:20,098 --> 01:14:23,739
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:23,838 --> 01:14:27,958
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:28,056 --> 01:14:30,314
From a bygone century!
763
01:14:30,410 --> 01:14:33,746
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:33,770 --> 01:14:36,659
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:41,007 --> 01:14:44,934
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:45,243 --> 01:14:47,900
We've learned to control lightning.
767
01:14:48,381 --> 01:14:50,842
And we can control the power of sound...
768
01:14:50,931 --> 01:14:55,359
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:14:55,441 --> 01:14:59,709
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:14:59,992 --> 01:15:02,853
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:02,934 --> 01:15:06,649
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:07,137 --> 01:15:09,182
Take him away!
773
01:15:22,899 --> 01:15:24,979
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:25,658 --> 01:15:28,774
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:28,955 --> 01:15:32,133
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:32,312 --> 01:15:35,372
I am very grateful to your father.
777
01:15:35,551 --> 01:15:39,808
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:39,888 --> 01:15:41,323
All those long British evenings
779
01:15:41,348 --> 01:15:43,799
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:44,073 --> 01:15:46,819
And I learn a lot from him!
781
01:15:47,968 --> 01:15:49,980
Should I believe you.
782
01:15:50,060 --> 01:15:53,691
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:01,452 --> 01:16:02,972
What are you laughing at?!
784
01:16:02,997 --> 01:16:06,153
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:06,212 --> 01:16:08,292
Give them back their weapons.
786
01:16:09,549 --> 01:16:11,887
Thank you!
787
01:16:11,971 --> 01:16:15,256
Now you actually do believe me.
788
01:16:17,317 --> 01:16:22,303
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:23,280 --> 01:16:27,284
Take it. This is yours.
790
01:16:35,739 --> 01:16:38,431
I am very grateful to you!
791
01:16:40,926 --> 01:16:42,655
A Chinese monster?
792
01:16:42,739 --> 01:16:47,104
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:50,618 --> 01:16:53,512
This is Jonathan's handwriting!
794
01:16:53,912 --> 01:16:57,127
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:16:57,210 --> 01:16:59,662
I know how to read it. We'll need a...
796
01:16:59,746 --> 01:17:01,807
Mirror!
797
01:17:03,333 --> 01:17:06,178
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:06,203 --> 01:17:10,137
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:10,219 --> 01:17:14,334
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:14,415 --> 01:17:17,735
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:17,817 --> 01:17:21,206
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:21,289 --> 01:17:24,089
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:24,172 --> 01:17:27,191
You've found it? So give it to me!
804
01:17:27,276 --> 01:17:30,507
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:30,532 --> 01:17:32,383
Peter the Great!
806
01:17:32,543 --> 01:17:37,553
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:51,380 --> 01:17:54,116
Princess! But how did you...
808
01:17:56,561 --> 01:18:00,060
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:00,163 --> 01:18:04,908
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:05,093 --> 01:18:10,020
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:10,319 --> 01:18:12,304
She tricked all of us.
812
01:18:12,329 --> 01:18:14,372
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:14,450 --> 01:18:17,439
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:20,552 --> 01:18:24,456
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:31,152 --> 01:18:33,494
He made a very accurate map!
816
01:18:34,720 --> 01:18:38,179
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:39,001 --> 01:18:41,310
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:44,835 --> 01:18:48,937
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:48,971 --> 01:18:52,870
My people can also
attack the palace by air.
820
01:18:56,384 --> 01:18:57,799
What do you mean, by air?
821
01:18:57,824 --> 01:19:02,055
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:02,079 --> 01:19:05,944
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:06,108 --> 01:19:08,375
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:08,399 --> 01:19:10,730
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:10,814 --> 01:19:13,338
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:14,702 --> 01:19:18,769
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:18,852 --> 01:19:22,683
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:22,781 --> 01:19:24,949
with pepper from our crossbows.
829
01:19:25,032 --> 01:19:28,794
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:30,108 --> 01:19:34,155
Demons are destroying
831
01:19:35,285 --> 01:19:40,602
Our homelands without mercy.
832
01:19:41,429 --> 01:19:46,076
We are calling for your help
833
01:19:46,583 --> 01:19:52,138
Saving us from oppression...
834
01:19:52,576 --> 01:19:57,071
Stand firmly with a loyal heart,
835
01:19:57,448 --> 01:20:02,651
March forward fearlessly
to safeguard the homeland.
836
01:20:02,923 --> 01:20:07,404
Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,
837
01:20:07,488 --> 01:20:13,708
And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.
838
01:20:13,873 --> 01:20:19,193
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:19,471 --> 01:20:24,329
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:25,236 --> 01:20:28,362
I can't fight in this...
841
01:20:31,587 --> 01:20:33,337
The battle is commencing.
842
01:20:33,362 --> 01:20:35,043
Help me with my corset!
843
01:20:36,147 --> 01:20:39,168
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:40,900 --> 01:20:43,133
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:43,157 --> 01:20:44,589
I'll think about it.
846
01:20:49,345 --> 01:20:50,882
You want to kill me?!
847
01:20:50,907 --> 01:20:53,614
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:01,893 --> 01:21:03,142
Good luck!
849
01:21:03,768 --> 01:21:06,186
Hey, what about me?
850
01:21:14,949 --> 01:21:18,480
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:19,636 --> 01:21:22,354
It's going to be hot today.
852
01:21:22,773 --> 01:21:25,158
Will it be that sunny?
853
01:21:36,429 --> 01:21:40,165
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:40,249 --> 01:21:45,415
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:45,502 --> 01:21:49,189
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:49,273 --> 01:21:51,365
That was fast...
857
01:21:54,523 --> 01:21:56,244
There are legends
about me in Russia.
858
01:21:56,269 --> 01:21:58,533
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:01,662 --> 01:22:05,004
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:08,804 --> 01:22:10,866
Come with me.
861
01:22:17,466 --> 01:22:20,106
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:39,272 --> 01:22:41,767
What in God's name is happening.
863
01:22:43,576 --> 01:22:49,103
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:49,465 --> 01:22:53,466
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:22:55,053 --> 01:22:57,062
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:22:57,147 --> 01:22:59,410
Please, have mercy!
867
01:22:59,601 --> 01:23:03,090
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:03,477 --> 01:23:07,106
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:07,903 --> 01:23:11,747
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:15,845 --> 01:23:18,459
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:18,545 --> 01:23:24,634
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:39,829 --> 01:23:41,915
Delicious!
873
01:24:31,738 --> 01:24:33,824
Who's there!
874
01:24:34,033 --> 01:24:35,592
Go right!
875
01:24:35,673 --> 01:24:39,784
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:39,976 --> 01:24:44,364
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:46,576 --> 01:24:48,126
Rip the other line!
878
01:24:52,237 --> 01:24:54,324
Who... Who's that?
879
01:24:56,674 --> 01:24:58,172
Who is it? I can hear you.
880
01:24:58,197 --> 01:25:00,852
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:02,780 --> 01:25:04,473
Open the mouth wider!
882
01:25:10,413 --> 01:25:12,493
What do you want?
883
01:25:15,406 --> 01:25:17,486
We have our men out there!
884
01:25:18,794 --> 01:25:21,194
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:21,219 --> 01:25:25,221
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:25:56,546 --> 01:26:00,506
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:01,882 --> 01:26:05,187
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:05,422 --> 01:26:08,120
Pump the bellows!
889
01:26:08,465 --> 01:26:10,696
Get the blower ready!
890
01:26:10,881 --> 01:26:13,635
That's it! Clear it up!
891
01:26:17,275 --> 01:26:19,809
Prepare the lightning charge!
892
01:26:32,556 --> 01:26:35,249
More! Open the mouth wider!
893
01:26:35,647 --> 01:26:38,118
And move his paws.
894
01:26:38,860 --> 01:26:40,417
Where did you come from?
895
01:26:40,442 --> 01:26:42,906
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:43,132 --> 01:26:45,351
- Easy!
- All right!
897
01:26:46,991 --> 01:26:48,884
Cut this one too!
898
01:26:54,205 --> 01:26:56,665
And here comes a surprise!
899
01:28:53,747 --> 01:28:56,953
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:28:57,036 --> 01:28:59,090
Now you're free!
901
01:29:05,563 --> 01:29:07,649
Emma?!
902
01:29:08,541 --> 01:29:11,275
- Run!
- Emma...
903
01:29:11,644 --> 01:29:13,729
Oh, I'm sorry!
904
01:29:14,605 --> 01:29:17,568
It's you! It's really you!
905
01:29:19,859 --> 01:29:22,378
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:22,403 --> 01:29:24,139
Why did you do that for?
907
01:29:24,406 --> 01:29:26,868
Now do you understand?
908
01:29:26,960 --> 01:29:29,441
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:29,624 --> 01:29:32,854
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:33,436 --> 01:29:34,960
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:34,985 --> 01:29:36,856
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:38,411 --> 01:29:41,930
I love you!
913
01:29:43,343 --> 01:29:46,078
- Get away!
- Not now!
914
01:29:50,384 --> 01:29:52,767
Bloody hell! Run!
915
01:29:56,608 --> 01:29:58,679
Run! Faster!
916
01:30:10,978 --> 01:30:13,240
Shields! Spears!
917
01:30:14,959 --> 01:30:17,739
Archers ready!
918
01:30:21,875 --> 01:30:23,249
Shoot!
919
01:30:35,739 --> 01:30:37,913
Get ready! Shoot!
920
01:30:48,200 --> 01:30:50,365
Emma! Give me your hand!
921
01:30:58,754 --> 01:31:00,909
Emma!
922
01:31:07,456 --> 01:31:09,534
Pepper!
923
01:31:18,099 --> 01:31:20,177
Get ready!
924
01:31:23,710 --> 01:31:25,787
Pepper! Pepper!
925
01:31:39,267 --> 01:31:41,346
Hurrah!
926
01:33:30,036 --> 01:33:35,465
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:35,590 --> 01:33:38,976
I'm here to save you now.
928
01:33:42,551 --> 01:33:47,130
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:47,214 --> 01:33:50,520
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:33:53,088 --> 01:33:56,050
I've got to do everything myself!
931
01:35:08,141 --> 01:35:09,928
A bit more!
932
01:36:47,367 --> 01:36:49,453
Get the suit ready!
933
01:37:03,884 --> 01:37:05,410
Bring them! Hurry up!
934
01:37:05,435 --> 01:37:07,095
There's nothing left.
935
01:37:07,155 --> 01:37:09,242
They destroyed the laboratory!
936
01:37:29,126 --> 01:37:31,503
Where is the Seal?!
937
01:37:34,872 --> 01:37:37,117
Darling, for your information
938
01:37:37,842 --> 01:37:41,631
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:41,791 --> 01:37:44,303
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:44,487 --> 01:37:47,350
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:17,304 --> 01:39:19,724
Hold on, I am here!
942
01:40:08,688 --> 01:40:11,275
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:11,358 --> 01:40:12,861
The forces are running out
944
01:40:12,886 --> 01:40:15,578
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:15,763 --> 01:40:18,266
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:18,350 --> 01:40:21,204
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:21,287 --> 01:40:23,477
I've already actually
shaved today.
948
01:40:23,502 --> 01:40:26,560
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:26,585 --> 01:40:28,863
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:30,781 --> 01:40:32,679
Kill him now!
951
01:40:34,767 --> 01:40:36,044
Zhong Zhe! No!
952
01:40:36,867 --> 01:40:39,696
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:39,756 --> 01:40:43,622
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:43,797 --> 01:40:47,380
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:50,102 --> 01:40:54,120
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:40:56,917 --> 01:40:59,434
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:40:59,459 --> 01:41:00,573
Kill him now!
958
01:41:00,597 --> 01:41:01,687
Don't listen to her!
959
01:41:01,712 --> 01:41:04,493
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:06,629 --> 01:41:08,051
Is it true?
961
01:41:08,110 --> 01:41:12,474
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:15,526 --> 01:41:18,173
Zhong Zhe! No!
963
01:41:18,198 --> 01:41:20,817
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:20,842 --> 01:41:23,618
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:28,371 --> 01:41:30,322
Definitely a witch!
966
01:41:35,800 --> 01:41:38,337
So long, fools!
967
01:42:14,425 --> 01:42:17,336
Mistress! Mistress!
968
01:42:18,193 --> 01:42:22,346
My Princess, my Sun!
969
01:42:23,070 --> 01:42:25,667
Our Mistress needs our help!
970
01:42:36,320 --> 01:42:37,648
I'll take your mask off!
971
01:42:37,672 --> 01:42:39,843
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:40,485 --> 01:42:42,338
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:42,363 --> 01:42:44,967
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:06,279 --> 01:43:08,807
The Great Dragon is free!
975
01:43:42,949 --> 01:43:44,647
Look!
976
01:43:44,833 --> 01:43:46,852
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:32,208 --> 01:44:35,181
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:35,368 --> 01:44:37,109
Maybe people will forgive you.
979
01:45:23,262 --> 01:45:25,180
How are you doing this?
980
01:45:59,250 --> 01:46:01,768
Take the Seal away from her!
981
01:46:35,533 --> 01:46:38,372
I don't need you any more!
982
01:46:43,897 --> 01:46:46,864
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:46:52,447 --> 01:46:53,731
Come!
984
01:47:00,549 --> 01:47:03,202
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:03,269 --> 01:47:05,968
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:09,492 --> 01:47:13,427
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:13,516 --> 01:47:15,911
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:15,935 --> 01:47:18,426
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:22,034 --> 01:47:23,257
Here is Lue Chang now.
990
01:47:23,681 --> 01:47:25,816
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:28,270 --> 01:47:31,502
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:31,548 --> 01:47:34,508
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:41,041 --> 01:47:45,657
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:46,440 --> 01:47:48,707
Please!
Look at me!
995
01:47:53,633 --> 01:47:56,004
You, silly foreigners!
996
01:47:56,185 --> 01:47:59,137
Now I control the power of the Seal!
997
01:47:59,199 --> 01:48:02,281
And I am the Chosen!
998
01:48:06,860 --> 01:48:10,019
Dragon, come to me!
999
01:48:12,076 --> 01:48:15,297
I command you! To fly to me!
1000
01:48:22,814 --> 01:48:24,450
I command you!
1001
01:48:27,832 --> 01:48:29,995
I have the Seal!
1002
01:48:30,806 --> 01:48:32,885
Nasty creature!
1003
01:48:50,673 --> 01:48:51,952
No!
1004
01:49:04,399 --> 01:49:07,146
I command you to save me!
1005
01:49:10,767 --> 01:49:13,146
No!
1006
01:49:22,889 --> 01:49:25,714
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:25,788 --> 01:49:28,965
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:29,052 --> 01:49:32,459
Yes, you have a son.
1009
01:49:35,422 --> 01:49:40,350
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:40,748 --> 01:49:43,998
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:45,092 --> 01:49:48,500
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:49,346 --> 01:49:51,359
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:49:51,407 --> 01:49:55,590
Dear father,
please forgive the smudged writing.
1014
01:49:55,665 --> 01:49:59,132
I've been crying so much
in the last few days...
1015
01:49:59,191 --> 01:50:01,673
I cry... From happiness...
1016
01:50:01,755 --> 01:50:03,436
Finally I've found him!
1017
01:50:08,428 --> 01:50:11,291
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:11,356 --> 01:50:15,076
The one person who could really
help us right now, is the Master
1019
01:50:15,100 --> 01:50:18,406
the one who's jailed in the tower.
1020
01:50:18,430 --> 01:50:23,069
I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release
1021
01:50:23,095 --> 01:50:26,843
so that he can return to China
as soon as possible...
1022
01:50:28,019 --> 01:50:32,804
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:33,787 --> 01:50:36,738
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:36,828 --> 01:50:40,138
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:41,101 --> 01:50:44,545
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:44,635 --> 01:50:46,918
Free him!
1027
01:50:46,956 --> 01:50:49,061
Oh! By the way...
1028
01:50:49,624 --> 01:50:51,709
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:50:51,793 --> 01:50:54,025
A Dragon that was free?
1030
01:51:03,424 --> 01:51:05,919
Come with me to China.
1031
01:51:05,943 --> 01:51:08,256
I'll will show you everthing.
1032
01:51:39,006 --> 01:51:41,728
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:41,803 --> 01:51:44,257
For the entire rest of your life?
1034
01:51:44,420 --> 01:51:46,270
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:46,467 --> 01:51:49,044
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:49,069 --> 01:51:51,415
If you've sworn it, protect me.
1037
01:51:57,500 --> 01:52:01,309
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:01,334 --> 01:52:02,604
It was love
1039
01:52:02,690 --> 01:52:04,444
He sees our hearts.
1040
01:52:05,568 --> 01:52:10,109
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:10,200 --> 01:52:13,673
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:13,961 --> 01:52:17,216
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:19,547 --> 01:52:21,074
Get ready!
1044
01:52:22,897 --> 01:52:25,274
Start! One...
1045
01:52:27,316 --> 01:52:31,145
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:31,279 --> 01:52:33,845
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:33,870 --> 01:52:37,311
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:37,335 --> 01:52:42,714
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:43,827 --> 01:52:45,536
But where?
1050
01:52:45,711 --> 01:52:47,867
Look!
1051
01:52:48,293 --> 01:52:50,279
He is everywhere!
1052
01:52:55,794 --> 01:52:58,693
He is in the mountains,
1053
01:53:01,787 --> 01:53:04,283
he is in the sea...
1054
01:53:09,419 --> 01:53:12,175
and the sky above us.
80903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.