All language subtitles for I.Believe.in.Love.E54.450p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,210 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,210 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,320 Episode 54 4 00:00:17,890 --> 00:00:19,400 Ujin... 5 00:00:28,430 --> 00:00:30,220 Ujin. 6 00:00:40,980 --> 00:00:42,600 I... 7 00:00:46,020 --> 00:00:49,560 I'll come back once more before I leave. 8 00:00:55,010 --> 00:01:01,260 Let's see each other for the last time then. 9 00:01:30,180 --> 00:01:32,040 Ujin. 10 00:01:33,900 --> 00:01:36,030 Ujin! 11 00:02:05,290 --> 00:02:07,420 Ujin... 12 00:02:31,310 --> 00:02:33,600 Ujin! 13 00:02:55,530 --> 00:02:58,820 Anyway, it just happened. 14 00:03:01,940 --> 00:03:04,610 I thought you couldn't drink. 15 00:03:04,690 --> 00:03:09,520 My sister's going through a divorce. How can I not drink? 16 00:03:18,010 --> 00:03:22,530 Do you really have to get a divorce? 17 00:03:26,007 --> 00:03:27,293 Huh? 18 00:03:28,510 --> 00:03:31,190 Yes, I'm going through with it. 19 00:03:31,270 --> 00:03:35,600 - Gichang. - You have no idea. 20 00:03:35,690 --> 00:03:40,690 It's so hard living with Yeonghui. It's so hard... 21 00:03:41,080 --> 00:03:45,260 Maybe I shouldn't be saying this to you. You're her brother. 22 00:03:45,320 --> 00:03:48,510 But living with that woman, Kim Yeonghui... 23 00:03:48,590 --> 00:03:52,550 I don't want to live with her any longer. Please understand. 24 00:03:57,940 --> 00:03:59,910 What is it that you don't like about Yeonghui? 25 00:03:59,960 --> 00:04:01,970 - Everything. - What? 26 00:04:01,980 --> 00:04:05,420 Everything. All of her. We're not compatible at all. 27 00:04:05,580 --> 00:04:09,140 Nothing about us is compatible. 28 00:04:09,210 --> 00:04:10,530 Which couple is perfectly compatible? 29 00:04:10,550 --> 00:04:15,660 I know that no two people can be perfect for each other. I know that. 30 00:04:20,480 --> 00:04:23,310 Don't look at me like that. 31 00:04:23,370 --> 00:04:27,850 You don't have the right to speak about these sorts of matters. 32 00:04:27,950 --> 00:04:29,740 Why don't I have the right? 33 00:04:29,890 --> 00:04:32,660 You're a wonderful husband who sent his wife abroad to study. 34 00:04:32,740 --> 00:04:36,770 You can't know the heart of an ordinary husband like me. 35 00:04:37,050 --> 00:04:43,460 Do you think I've lived a good married life with no heartaches? 36 00:04:43,510 --> 00:04:46,470 You have no reason to have a failed marriage. 37 00:04:46,520 --> 00:04:48,650 Your wife got her doctorate. 38 00:04:48,690 --> 00:04:53,270 She's back and now she's vice-director of the best art museum in Korea. 39 00:04:53,310 --> 00:04:57,100 People praise you about being a good husband, your daughter's pretty too. 40 00:04:57,140 --> 00:05:01,860 You don't have 3 sons that you have to work hard to raise like I do. 41 00:05:02,010 --> 00:05:04,870 You were good to your wife. 42 00:05:04,880 --> 00:05:09,640 She must serve you like a king now. 43 00:05:11,470 --> 00:05:14,280 Do you think my wife treats me like a king? 44 00:05:14,320 --> 00:05:16,180 Yes, isn't it true? 45 00:05:17,740 --> 00:05:22,440 I don't want Kim Yeonghui to serve me. 46 00:05:22,580 --> 00:05:26,960 If she treated me as her husband, the father of her children... 47 00:05:27,000 --> 00:05:28,870 I wouldn't think of divorce. 48 00:05:28,920 --> 00:05:34,700 As soon as she became a writer, she looked down on me. 49 00:05:34,780 --> 00:05:38,070 She totally stepped all over me. 50 00:05:39,330 --> 00:05:41,630 Wait. It's my wife. 51 00:05:41,710 --> 00:05:43,100 It's me. What is it? 52 00:05:43,150 --> 00:05:47,990 I'm packing to go to the hospital. Do you need anything? 53 00:05:48,010 --> 00:05:50,780 No, it's fine. 54 00:05:52,380 --> 00:05:57,100 I'm with Gichang right now. 55 00:05:57,920 --> 00:06:01,790 - I see. - Mom, I want to go too. 56 00:06:01,820 --> 00:06:04,340 Take me with you. Okay? 57 00:06:04,400 --> 00:06:06,860 What's Rani saying? 58 00:06:07,330 --> 00:06:10,120 She wants to come with me to the hospital. 59 00:06:10,170 --> 00:06:13,610 Rani, stay still. 60 00:06:13,660 --> 00:06:18,060 Tell her no. The hospital's no place for a little girl to sleep at. 61 00:06:18,990 --> 00:06:23,180 I told her no. Should I go now and wait then? 62 00:06:23,220 --> 00:06:27,620 Yes. I'm sorry, but is it alright if you go ahead without me? 63 00:06:27,720 --> 00:06:30,170 "Go ahead without me". Geez. 64 00:06:30,230 --> 00:06:34,110 I'm taking a fresh change of clothes for you. 65 00:06:34,350 --> 00:06:36,490 Okay, thanks. 66 00:06:36,590 --> 00:06:39,320 I'll see you soon. It's raining. Be careful on the road. 67 00:06:39,390 --> 00:06:41,320 Okay. 68 00:06:43,320 --> 00:06:46,400 You must be so happy that you get along so well. 69 00:06:46,440 --> 00:06:49,120 Thanks, sorry... 70 00:06:49,190 --> 00:06:51,890 Wait at home, be careful on the road... 71 00:06:52,720 --> 00:06:56,220 Are you rubbing it in? I told you I'm getting divorced. 72 00:06:56,290 --> 00:06:58,220 Are you bragging? 73 00:07:00,490 --> 00:07:05,923 Mom, I want to go too. Take me with you. Okay? 74 00:07:05,923 --> 00:07:08,220 Oh, Rani, stop it. 75 00:07:08,290 --> 00:07:13,191 - Mom! - Do you want to get into trouble? 76 00:07:14,600 --> 00:07:19,050 Couples don't reveal their problems to other people. 77 00:07:19,110 --> 00:07:22,020 I can't tell you what to do. 78 00:07:22,060 --> 00:07:25,600 I'm sure it's not an easy decision when you have 3 sons. 79 00:07:25,850 --> 00:07:28,440 I know. Can you imagine how hard it is for me? 80 00:07:28,490 --> 00:07:34,430 But from experience, there's no reason for couples to split up. 81 00:07:34,670 --> 00:07:36,990 All couples fight. 82 00:07:37,030 --> 00:07:40,230 How can you expect the other person to be a perfect fit? 83 00:07:40,260 --> 00:07:42,390 All couples have problems. 84 00:07:42,420 --> 00:07:47,250 Some couples get over those issues and others don't. 85 00:07:47,280 --> 00:07:53,460 Let me tell you the issues regarding Yeonghui that I can't get over. 86 00:07:53,500 --> 00:07:56,570 She doesn't behave modestly and isn't a good mother or wife. 87 00:07:56,610 --> 00:07:58,690 In other words, she's too loud and talks too much. 88 00:07:58,750 --> 00:08:03,770 She doesn't care about the home or her children. She ridicules me. 89 00:08:05,770 --> 00:08:07,390 I see. 90 00:08:09,370 --> 00:08:17,580 My wife is too quiet, too clean, acts too modestly and elegantly. 91 00:08:17,630 --> 00:08:20,470 That's what stresses me out. 92 00:08:20,650 --> 00:08:23,450 Why does that stress you out? 93 00:08:23,590 --> 00:08:26,530 You're really strange. 94 00:08:27,010 --> 00:08:32,190 I feel weird saying this to you, but Hyejin is my ideal woman. 95 00:08:32,780 --> 00:08:38,760 She's modest, elegant, beautiful and feminine... 96 00:08:38,800 --> 00:08:45,850 Listen to me. Artists are more difficult than writers. 97 00:08:46,770 --> 00:08:48,090 What? 98 00:08:51,900 --> 00:08:58,020 We were going to split up too. 99 00:08:59,380 --> 00:09:03,100 What? No way. 100 00:09:03,740 --> 00:09:09,160 I told you. Couples don't reveal their problems to others. 101 00:09:10,420 --> 00:09:12,700 Do you mean it? 102 00:09:18,660 --> 00:09:20,850 You didn't even do your homework! 103 00:09:20,910 --> 00:09:24,690 You left your clothes lying around. How can you say you want to go? 104 00:09:24,740 --> 00:09:29,520 Rani, I told you to fold your clothes, didn't I? 105 00:09:29,570 --> 00:09:31,980 Yes, you did. 106 00:09:32,030 --> 00:09:35,650 I told you not to eat food wherever you please. 107 00:09:35,690 --> 00:09:39,340 You walked around drinking yak ult and spilled it everywhere. 108 00:09:39,490 --> 00:09:43,080 What is it that I hate the most? 109 00:09:43,150 --> 00:09:50,340 Eating while walking around and being messy. 110 00:09:50,430 --> 00:09:56,270 - What else? - Eating samples at the supermarket. 111 00:09:57,800 --> 00:10:03,460 I'm trying not to get stressed these days. 112 00:10:04,190 --> 00:10:11,820 Instead, I think about why she ended up that way. 113 00:10:12,150 --> 00:10:15,620 What kind of woman was she before she met me? 114 00:10:15,870 --> 00:10:19,610 Ah. I realized why she ended up like this. 115 00:10:19,680 --> 00:10:24,080 So I decided to acknowledge her for who she is. 116 00:10:24,760 --> 00:10:31,250 I'm trying hard to do that. I keep looking at her and wondering. 117 00:10:31,760 --> 00:10:35,550 Why do you want to keep looking? You've been together over 10 years. 118 00:10:35,630 --> 00:10:39,570 What can I do then? I have to look at her to continue living with her. 119 00:10:41,900 --> 00:10:44,940 I still don't want to see Yeonghui. 120 00:10:45,080 --> 00:10:50,320 Even if you've been together for ages, keep looking and she'll seem pretty. 121 00:10:50,430 --> 00:10:52,560 You need to keep doing that for her to appear lovely. 122 00:10:52,620 --> 00:10:57,210 Couples need to live for a long time together before they can really know each other. 123 00:10:57,280 --> 00:11:00,090 Like our parents, right? 124 00:11:00,260 --> 00:11:03,710 What are you trying to tell me? 125 00:11:04,030 --> 00:11:07,620 - Let it go this time. - Let it go? 126 00:11:07,670 --> 00:11:16,240 Yes. Think about what kind of woman she was before she met you. 127 00:11:16,740 --> 00:11:20,130 Then you'll be able to feel at peace. 128 00:11:20,180 --> 00:11:24,630 Did you plan this with Yeonghui or something? 129 00:11:25,870 --> 00:11:27,930 This man, really... 130 00:11:33,410 --> 00:11:36,590 It will make me feel at peace? 131 00:11:39,680 --> 00:11:42,060 Have another drink. 132 00:12:09,680 --> 00:12:11,920 Hey, sweetheart! 133 00:12:13,070 --> 00:12:14,960 Oh, honey. 134 00:12:19,390 --> 00:12:22,890 - What are you doing out here? - In case you didn't have an umbrella. 135 00:12:22,950 --> 00:12:26,650 I bought one. Did you think I'd get wet in the rain? 136 00:12:26,710 --> 00:12:30,190 - Just in case. - I see. 137 00:12:30,300 --> 00:12:35,680 Why are you calling me that all of a sudden? It's embarrassing. 138 00:12:35,760 --> 00:12:39,790 I'm calling you what you are. What's wrong with that? 139 00:12:40,200 --> 00:12:44,490 - Did you have a drink? - Just a little. 140 00:12:45,860 --> 00:12:47,930 I knew it. 141 00:12:48,980 --> 00:12:52,840 - What about mom? - She just fell asleep. 142 00:12:52,980 --> 00:12:57,190 I see. Where's Rani? 143 00:12:57,350 --> 00:12:59,340 I scolded her and left her home. 144 00:12:59,400 --> 00:13:04,160 Why scold her? I feel bad that she can't sleep with her parents tonight. 145 00:13:04,200 --> 00:13:06,500 She won't listen to a darn thing I say. 146 00:13:06,560 --> 00:13:08,990 She won't listen to a darn thing? 147 00:13:09,040 --> 00:13:12,860 Wow, how blunt of you to speak like that. 148 00:13:12,920 --> 00:13:16,200 She really doesn't listen. 149 00:13:16,260 --> 00:13:19,580 Alright. You're getting wet. Come here. 150 00:13:19,640 --> 00:13:21,160 Okay. 151 00:13:26,990 --> 00:13:29,980 That's what children are all like at her age. 152 00:13:30,030 --> 00:13:34,470 But when she's stubborn and doesn't listen, it's so annoying. 153 00:13:34,830 --> 00:13:36,870 Why did you meet Gichang by the way? 154 00:13:36,930 --> 00:13:40,940 Oh... They're getting divorced. 155 00:13:41,000 --> 00:13:42,940 Again? 156 00:14:13,380 --> 00:14:15,070 What is this? 157 00:14:15,160 --> 00:14:21,590 Are they all sleeping when I haven't even come home? 158 00:14:27,980 --> 00:14:30,100 Fine. Sleep then. 159 00:14:34,400 --> 00:14:41,170 That's right... Who knows my sadness? Who knows my loneliness? 160 00:14:45,190 --> 00:14:51,800 Kim Yeonghui! Can't you try to understand me first? 161 00:14:51,940 --> 00:14:55,750 Can you look at me first? Closely! 162 00:14:55,870 --> 00:14:58,380 Think about why your husband has ended up this way. 163 00:14:58,410 --> 00:15:01,290 What's the reason why he became the man he is. 164 00:15:01,340 --> 00:15:05,920 How was he raised in Andong for his personality to form like this? 165 00:15:05,980 --> 00:15:08,680 How did he end up living like this? 166 00:15:08,740 --> 00:15:13,570 What are his pains? What makes him sad? 167 00:15:13,730 --> 00:15:17,830 Are you listening? Kim Yeonghui, can you hear me? 168 00:15:22,395 --> 00:15:24,438 Hey... 169 00:15:26,660 --> 00:15:31,150 Have you ever thought of things from my perspective? No. 170 00:15:31,320 --> 00:15:34,200 Have you ever understood me? No. 171 00:15:34,250 --> 00:15:38,680 My life as Gwon Gichang is really hard too. 172 00:15:38,840 --> 00:15:42,610 Have you ever comforted me? 173 00:15:42,850 --> 00:15:46,270 I don't ask for anything more or anything less. 174 00:15:46,310 --> 00:15:51,670 When I come home, have you smiled at me, just once? 175 00:15:51,730 --> 00:15:53,320 No. 176 00:15:54,090 --> 00:15:58,860 So don't write about what a horrible husband I am in your dramas! 177 00:15:58,930 --> 00:16:03,250 How can you use me as the subject for your drama, huh? 178 00:16:04,830 --> 00:16:11,940 Fine. I'm a man... 179 00:16:12,250 --> 00:16:19,350 I act tough, but sometimes I want my wife to comfort and acknowledge me. 180 00:16:19,390 --> 00:16:24,480 When I've worked hard all day and arrive home I want to see my wife act cute. 181 00:16:24,540 --> 00:16:30,500 I want my kids to clap and tell me how good I am. 182 00:16:30,740 --> 00:16:34,680 But you never understand me. 183 00:16:34,890 --> 00:16:39,780 You don't even look at me. Do you know that? 184 00:16:40,040 --> 00:16:52,330 Not understanding, not looking... That means you don't love me. 185 00:16:52,480 --> 00:16:55,700 You don't love me, do you? 186 00:16:55,850 --> 00:16:59,860 Have you ever loved me since we got married, huh? 187 00:17:00,470 --> 00:17:08,440 I've never felt that you loved me. 188 00:17:08,540 --> 00:17:11,138 Do you know that? Huh? 189 00:17:11,590 --> 00:17:18,020 That's why we can't live together. Do you know that? 190 00:17:18,280 --> 00:17:22,230 I'm sorry. I'll hand over the screenplay tomorrow. 191 00:17:22,300 --> 00:17:25,920 I respect you, director. 192 00:17:31,690 --> 00:17:35,010 Forget it. What am I saying? 193 00:17:35,070 --> 00:17:37,090 What's the point in telling you any of this? 194 00:17:37,140 --> 00:17:39,780 I'm the one at fault for marring you. 195 00:17:39,930 --> 00:17:49,250 My point is that our divorce trial will keep on going! 196 00:17:49,600 --> 00:17:54,080 Kim Yeonghui, see you in the morning. 197 00:18:20,450 --> 00:18:22,810 - Excuse me. - Yes? 198 00:18:22,960 --> 00:18:25,570 Did Ujin call? 199 00:18:28,100 --> 00:18:31,750 - No. - I see. 200 00:18:33,370 --> 00:18:36,820 Why would Ujin call her? 201 00:18:36,980 --> 00:18:39,830 I was asking if he called home. 202 00:18:39,890 --> 00:18:42,990 If you are curious, why don't you call him yourself? 203 00:18:43,030 --> 00:18:46,290 I did. He won't answer. 204 00:18:46,330 --> 00:18:51,740 He'll call later. There was nothing on the news about a plane explosion. 205 00:18:51,800 --> 00:18:54,610 What? A plane explosion? 206 00:18:54,670 --> 00:18:56,700 - Honey! - Goodness. 207 00:18:56,760 --> 00:18:59,500 Don't shout at me, you hag. It's only morning. 208 00:18:59,510 --> 00:19:02,960 - What? Hag? - Yes, you heard me. 209 00:19:03,010 --> 00:19:05,390 Stop it, both of you. 210 00:19:05,430 --> 00:19:08,890 - You stay out of this. - Yes, that's right. 211 00:19:08,940 --> 00:19:11,690 How dare you call me that? 212 00:19:11,740 --> 00:19:14,350 Because you shouted. 213 00:19:14,410 --> 00:19:19,940 What kind of father talked about his son's plane exploding? 214 00:19:19,990 --> 00:19:21,410 I do. So what? 215 00:19:21,460 --> 00:19:23,970 - Both of you, please stop. - What? 216 00:19:24,030 --> 00:19:28,130 You stay out of this. Why aren't you making grapefruit juice? 217 00:19:28,150 --> 00:19:31,350 Go and squeeze some grapefruit. 218 00:19:31,410 --> 00:19:36,110 Your son's not here today. Only he likes that juice. 219 00:19:36,170 --> 00:19:39,790 - Why does he like that juice? - Excuse me? 220 00:19:39,860 --> 00:19:43,320 What's wrong with you this morning? 221 00:19:43,370 --> 00:19:46,810 I'm annoyed at having to see your face in the morning. That's why. 222 00:19:46,850 --> 00:19:49,560 What? I don't believe this! 223 00:19:49,620 --> 00:19:53,240 You should be grateful that I feed you. Aigoo, really... 224 00:19:53,290 --> 00:19:57,040 - Hey! - Hey? Hey? Hey? 225 00:19:57,210 --> 00:20:01,650 Have you ever made breakfast to serve me? 226 00:20:01,720 --> 00:20:04,830 You made it for Ujin. 227 00:20:04,880 --> 00:20:07,990 Ujin said he'll only have breakfast if he can eat with me. 228 00:20:08,000 --> 00:20:10,990 That's why you fed me. 229 00:20:11,060 --> 00:20:13,080 That's right. So? 230 00:20:13,120 --> 00:20:17,610 So don't make a big deal out of it. You never think of me. 231 00:20:17,670 --> 00:20:20,470 You just included me as an extra along with Ujin. 232 00:20:20,500 --> 00:20:26,300 So stop coming upstairs now. 233 00:20:26,980 --> 00:20:28,730 What? 234 00:20:28,790 --> 00:20:32,690 Ujin's not here, so stop coming upstairs. 235 00:20:32,740 --> 00:20:38,450 You're right. I just included you for my son. 236 00:20:38,510 --> 00:20:40,810 I'd be crazy to do this for you when he's not around. 237 00:20:40,880 --> 00:20:45,510 We're on the verge of divorce. Why sit here pretending to be happy? 238 00:20:45,540 --> 00:20:50,310 Why should we sit together and eat 3 meals a day? Isn't that right? 239 00:20:50,440 --> 00:20:53,980 - So? - Go back downstairs. 240 00:20:54,320 --> 00:20:57,750 - To where? - Down there. 241 00:21:01,710 --> 00:21:07,070 Oh, no. Wake up boys! You have to go to school! 242 00:21:07,450 --> 00:21:11,380 Goodness... I should have woken up. 243 00:21:11,420 --> 00:21:15,160 Boys! Jaeyeon, Duhyeon, Duhui, get up! 244 00:21:15,240 --> 00:21:18,940 Hurry up. Get up. 245 00:21:18,980 --> 00:21:22,770 I am getting up. 246 00:21:22,840 --> 00:21:24,670 I'm sleepy. 247 00:21:37,010 --> 00:21:40,380 Here. This is for Jaehyeon. 248 00:21:40,480 --> 00:21:43,450 For Duhyeon. 249 00:21:43,530 --> 00:21:47,590 - For Duhui. - Wow. Thank you. 250 00:21:47,660 --> 00:21:51,420 Let's just have rice with fried eggs and dried seaweed today. 251 00:21:51,480 --> 00:21:53,580 I'll buy some meat and cook that for dinner. 252 00:21:53,630 --> 00:21:56,740 - Eat up. - Yes. 253 00:21:57,510 --> 00:22:02,840 Duhui, you have rice all over your face. 254 00:22:03,400 --> 00:22:07,070 Wait a minute. Goodness. 255 00:22:07,120 --> 00:22:11,080 Mom, can't we have chicken, not beef tonight? 256 00:22:11,160 --> 00:22:14,230 - Why? Do you want to have that? - Yes. 257 00:22:14,290 --> 00:22:18,030 Okay. I'll buy it and cook as soon as I finish writing. 258 00:22:18,050 --> 00:22:20,910 Come straight home after you finish academy. 259 00:22:20,960 --> 00:22:24,960 - Don't go to the Internet cafe. - I won't. 260 00:22:25,820 --> 00:22:30,840 Duhui, you're a good boy. Duhyeon, you behave too. 261 00:22:31,000 --> 00:22:33,590 - Jaehyeon, eat up. - Yes. 262 00:22:33,610 --> 00:22:38,780 I have to finish writing this morning, so eat this and go, okay? 263 00:22:38,840 --> 00:22:42,470 - Yes. - I'm going back inside. 264 00:22:54,210 --> 00:22:58,010 - Dad, good morning. - Sit down and eat. 265 00:22:58,080 --> 00:23:00,480 Dad, do you want a fried egg? 266 00:23:00,550 --> 00:23:04,680 It's okay, Duhui. You eat it. 267 00:23:15,930 --> 00:23:19,320 What is your mom wearing? 268 00:23:19,380 --> 00:23:22,350 - Her working outfit. - Her working outfit? 269 00:23:22,420 --> 00:23:26,240 She said she has to dress like that to think of ideas and write. 270 00:23:26,290 --> 00:23:27,780 What does she mean by that? 271 00:23:27,810 --> 00:23:31,840 She writes well when she wears your undershirt. 272 00:23:31,960 --> 00:23:36,400 She has to wear that flower hair band for ideas to fall down like a rocket. 273 00:23:36,470 --> 00:23:39,740 - Gwon Duhui! - God gives her inspiration. 274 00:23:39,790 --> 00:23:42,540 That's how she gets good ideas. 275 00:23:42,590 --> 00:23:47,670 Personally speaking, I really like mom's flower hair band. 276 00:23:47,780 --> 00:23:49,300 What? 277 00:23:49,540 --> 00:23:53,060 Dad, don't be harsh on mom. 278 00:23:53,190 --> 00:23:56,160 She's having a hard time. 279 00:23:56,480 --> 00:24:00,280 She hasn't slept for several days. 280 00:24:00,790 --> 00:24:03,350 So go easy on her, okay? 281 00:24:03,400 --> 00:24:07,050 Just eat. Just eat... 282 00:24:13,440 --> 00:24:16,838 Duhui, don't run! You'll fall over! 283 00:24:31,210 --> 00:24:33,630 Yes, Gyeongho. It's almost finished. 284 00:24:33,710 --> 00:24:38,010 Please ask the director and crew to wait a little while longer. 285 00:24:38,180 --> 00:24:43,200 Yes, yes... I'm sorry. I'm really sorry. Yes. 286 00:25:38,930 --> 00:25:43,000 Hwayeong! I'm here! 287 00:25:43,600 --> 00:25:46,130 What brings you here? 288 00:25:46,230 --> 00:25:49,610 Are you feeling ill? Your face... 289 00:25:49,690 --> 00:25:54,980 - No. - It's because Ujin's gone. 290 00:25:57,190 --> 00:26:00,440 - I'm sorry. - What's that? 291 00:26:00,510 --> 00:26:03,890 Ujin's things... 292 00:26:03,960 --> 00:26:08,490 - Ujin's things? - Yes. He left them in his office. 293 00:26:08,560 --> 00:26:13,980 I brought it for you to send over with the rest of his things. 294 00:26:14,240 --> 00:26:15,930 I see. 295 00:26:16,660 --> 00:26:23,330 You know you have a brunch appointment with Director Oh tomorrow, right? 296 00:26:24,168 --> 00:26:28,110 This... Hwayeong... 297 00:26:29,640 --> 00:26:34,580 I'm so tired. It's hard enough being Hwayeong's manager. 298 00:26:34,650 --> 00:26:39,170 Now her son Ujin has left his business to me. 299 00:26:39,490 --> 00:26:43,950 Why do mother and son make my life so hard? 300 00:26:44,120 --> 00:26:47,910 I'm so beat. 301 00:26:48,880 --> 00:26:52,570 "We're closed for the night. Heart emoticon." 302 00:26:52,840 --> 00:26:56,050 I have no joy in life. 303 00:26:58,330 --> 00:27:01,400 Myeonghui, don't be too upset. 304 00:27:01,600 --> 00:27:03,500 Still... 305 00:27:04,160 --> 00:27:08,650 Is it the first time someone has been sick in your family? 306 00:27:08,730 --> 00:27:11,970 Yes, it's my first time. 307 00:27:12,220 --> 00:27:17,020 My grandpa died before I was even born. 308 00:27:17,630 --> 00:27:22,920 No one's been sick before. I'm really upset. 309 00:27:23,220 --> 00:27:27,070 Grandma and dad are both perfectly healthy. 310 00:27:27,620 --> 00:27:30,470 Why is my mom sick? 311 00:27:30,610 --> 00:27:34,180 I can understand how you feel. 312 00:27:34,500 --> 00:27:38,910 This may upset you... 313 00:27:40,040 --> 00:27:43,870 But it's a natural process. 314 00:27:44,730 --> 00:27:47,060 A natural process? 315 00:27:47,870 --> 00:27:52,580 As time passes, children grow up and parents get older. 316 00:27:52,660 --> 00:27:56,720 When children become parents, their parents... 317 00:27:57,480 --> 00:27:59,300 Don't say that. 318 00:27:59,370 --> 00:28:04,450 I don't want my parents to pass away. I want them to live forever. 319 00:28:04,890 --> 00:28:07,340 That can't happen. 320 00:28:07,870 --> 00:28:09,190 Tell me it can. 321 00:28:09,460 --> 00:28:13,860 Even if people say it can't, I want you to tell me it can. 322 00:28:14,000 --> 00:28:19,400 Otherwise, I'll get really upset. I'm scared. 323 00:28:20,530 --> 00:28:23,590 Alright, let's say it can happen. 324 00:28:23,630 --> 00:28:26,490 Your parents will never pass away. 325 00:28:26,530 --> 00:28:29,920 I guarantee they will live with you for the rest of your life. 326 00:28:29,960 --> 00:28:33,330 - Really? - Yes, of course. 327 00:28:33,490 --> 00:28:38,370 Goodness... What are you doing? 328 00:28:40,149 --> 00:28:45,260 - What's wrong with you? - What do you think? I'm starving. 329 00:28:45,350 --> 00:28:50,120 Don't sit there cuddling. Myeonghui, get me some food. 330 00:28:51,310 --> 00:28:53,860 What's this? Wine? 331 00:28:53,900 --> 00:28:56,590 Did you buy it? I'm tired. Can I have a sip? 332 00:28:56,650 --> 00:28:59,910 - Don't drink from the bottle... - Cheolsuk! 333 00:29:00,930 --> 00:29:02,970 It tastes good. 334 00:29:03,030 --> 00:29:07,350 I'm going to get changed. Kim Myeonghui, set the table. 335 00:29:08,050 --> 00:29:12,550 - What? - I'm so beat. 336 00:29:19,280 --> 00:29:23,410 - What's with you? - What did I do? 337 00:29:23,470 --> 00:29:26,540 Don't you know what Myeonghui is going through right now? 338 00:29:26,600 --> 00:29:29,990 - What does that have to do with me? - Kim Cheolsuk! 339 00:29:30,060 --> 00:29:34,020 I heard the surgery went well. I heard from Hwayeong. 340 00:29:34,060 --> 00:29:37,100 What's the big deal about her parents being ill? 341 00:29:37,150 --> 00:29:39,270 Of course it's a big deal. 342 00:29:39,320 --> 00:29:41,650 Myeonghui is feeling really upset right now. 343 00:29:41,690 --> 00:29:45,970 Cheolsu, our father was ill for 7 years before he passed away. 344 00:29:46,020 --> 00:29:49,710 Our mom died from a car accident on her way to work one day. 345 00:29:49,740 --> 00:29:53,520 I became an orphan at 19. 346 00:29:53,560 --> 00:29:56,780 I have lived with no parents for the last 10 years. 347 00:29:56,830 --> 00:29:59,360 You really have a lot of things against Myeonghui. 348 00:29:59,500 --> 00:30:03,840 That's not it. I'm just asking that she doesn't make it so obvious. 349 00:30:03,910 --> 00:30:06,970 She's a married adult now. She should act like one. 350 00:30:07,010 --> 00:30:09,890 I'm asking this because she whines all the time. 351 00:30:10,030 --> 00:30:16,360 Cancer treatments have improved a lot. Most are curable early. 352 00:30:16,620 --> 00:30:20,690 She should think about how bad she's been to her parents. 353 00:30:20,700 --> 00:30:25,190 She should be quiet and repent on her mistakes. 354 00:30:26,160 --> 00:30:29,900 - What? - That's enough for tonight. 355 00:30:29,980 --> 00:30:33,720 Let's talk about this later when we're both free. 356 00:30:33,790 --> 00:30:36,520 What we've talked about today... 357 00:30:36,670 --> 00:30:41,450 You'd better not tell Myeonghui this, or you'll be in big trouble. Got it? 358 00:30:42,260 --> 00:30:46,720 I will talk to you later. 359 00:30:53,850 --> 00:30:58,880 Mom, how are you today? Are you feeling less pain? 360 00:30:59,360 --> 00:31:03,320 Should I stop by later, mom? 361 00:31:08,000 --> 00:31:11,590 I have to do something about her. 362 00:31:11,850 --> 00:31:14,910 What should I do? Should I marry her off? 363 00:31:15,080 --> 00:31:18,190 I was going to keep her because she's pretty and cute, 364 00:31:18,200 --> 00:31:19,996 but I can't keep her now. 365 00:34:01,160 --> 00:34:03,510 Please come this way. 366 00:34:19,920 --> 00:34:21,730 Welcome. Do you have company inside? 367 00:34:21,740 --> 00:34:23,730 It's fine. 368 00:34:50,290 --> 00:34:52,960 What are you doing here? 369 00:35:11,860 --> 00:35:14,430 What are you doing here, mom? 370 00:35:15,160 --> 00:35:18,340 I have a meeting here today with a director. 371 00:35:19,750 --> 00:35:21,540 I see. 372 00:35:24,370 --> 00:35:26,660 What happened to you? 373 00:35:28,840 --> 00:35:30,760 I didn't go. 374 00:35:31,600 --> 00:35:33,200 Why not? 375 00:35:34,270 --> 00:35:38,520 I heard aunt had cancer surgery. 376 00:35:40,900 --> 00:35:44,980 I wanted to go and see her. 377 00:35:47,470 --> 00:35:49,990 You went to the hospital? 378 00:35:50,740 --> 00:35:52,510 Yes. 379 00:36:02,160 --> 00:36:06,320 - Why didn't you come home? - I'm leaving tomorrow. 380 00:36:08,000 --> 00:36:14,570 I delayed it a few days. I didn't want to go back home. 381 00:36:15,650 --> 00:36:18,250 Don't you have a home? 382 00:36:19,860 --> 00:36:23,220 You know that's not what I meant. 383 00:36:28,240 --> 00:36:34,550 I'm sorry. I felt awkward going back home. 384 00:36:34,590 --> 00:36:37,370 We're family. Why should you feel awkward? 385 00:36:37,420 --> 00:36:39,710 "I've delayed the flight for a few days". 386 00:36:39,740 --> 00:36:43,790 "I'll stay a few more days". That's all you have to say. 387 00:36:46,000 --> 00:36:50,350 I'm sorry. You know how I am. 388 00:36:52,950 --> 00:36:54,780 Keep going. 389 00:36:56,980 --> 00:37:03,380 I'm going to visit her again later. She was asleep yesterday. 390 00:37:03,590 --> 00:37:07,570 Once I go to the States, I don't know when we'll meet again. 391 00:37:07,680 --> 00:37:10,950 I want to say goodbye and take off tomorrow. 392 00:37:17,370 --> 00:37:22,740 - What about me, your mom? - Excuse me? 393 00:37:28,039 --> 00:37:34,850 Oh... Would you like to go with me later? 394 00:37:35,580 --> 00:37:39,250 - Together? - Yes. 395 00:37:40,080 --> 00:37:45,950 If you're going to go, let's go together. I'll take you there. 396 00:38:27,060 --> 00:38:29,250 Mom, we're here. 397 00:38:48,910 --> 00:38:51,160 Isn't that bouquet too small? 398 00:38:51,300 --> 00:38:54,660 It's okay. If it's too big, the ward will look too small. 399 00:38:54,730 --> 00:38:56,020 - Do you think so? - Yes. 400 00:38:56,080 --> 00:38:58,230 Mom, be careful. 401 00:38:59,720 --> 00:39:03,190 - Are you alright? - Yes, I'm okay. 402 00:39:03,960 --> 00:39:06,860 They should be more careful. 403 00:39:28,480 --> 00:39:33,480 - Aren't you actress Yun Hwayeong? - Hello. 404 00:39:33,870 --> 00:39:38,810 - I'm a huge fan. - Thank you. 405 00:39:40,350 --> 00:39:44,440 - Is that your boyfriend? - Excuse me? 406 00:39:45,040 --> 00:39:48,350 No, I'm her son. 407 00:39:48,950 --> 00:39:52,810 Your son's so tall and handsome. 408 00:39:52,850 --> 00:39:54,810 Thank you. 409 00:39:55,610 --> 00:39:58,840 Can I get your autograph? 410 00:39:58,880 --> 00:40:01,600 My parents are fans too. 411 00:40:01,640 --> 00:40:03,600 Alright then. 412 00:40:08,840 --> 00:40:13,990 Aren't you busy? Why bother? Shouldn't you be working? 413 00:40:14,130 --> 00:40:18,600 I gave up working after I heard that you're ill. 414 00:40:18,850 --> 00:40:20,850 What? Really? 415 00:40:20,880 --> 00:40:24,740 Of course not. I'll go in a little while. 416 00:40:24,790 --> 00:40:29,060 I need to see your face, so I can work hard. 417 00:40:29,120 --> 00:40:33,380 - He's the best, isn't he? - Come on, that's enough flattery... 418 00:40:33,420 --> 00:40:37,840 - Come on, Donghun... - Compliments are the best medicine. 419 00:40:37,900 --> 00:40:41,070 - Is that so, dad? - Sure. 420 00:40:43,880 --> 00:40:46,290 - Hello. - Aunt, hello. 421 00:40:46,340 --> 00:40:48,110 - Migyeong. - Welcome. 422 00:40:48,170 --> 00:40:50,110 Why did you come again? You're busy. 423 00:40:50,160 --> 00:40:56,370 Aigoo, don't say that. You're ill. Of course I should visit. 424 00:40:56,410 --> 00:41:00,200 - How are you now? - I'm getting better. 425 00:41:09,020 --> 00:41:10,590 Hello. 426 00:41:10,790 --> 00:41:15,150 - Ujin! Didn't you go to the States? - No. 427 00:41:15,270 --> 00:41:19,650 - Why not? - I wanted to see aunt first. 428 00:41:19,770 --> 00:41:24,670 - Ujin. - That's good of you. 429 00:41:24,750 --> 00:41:28,830 Ujin, come over here. Come next to me. 430 00:41:28,870 --> 00:41:33,420 Yes, aunt. You did well. 431 00:41:33,380 --> 00:41:36,480 I thought I wouldn't even get to see your face. 432 00:41:36,540 --> 00:41:41,740 - That's why I came back. - Good boy. 433 00:41:41,970 --> 00:41:44,590 Did I upset you a lot? 434 00:41:44,740 --> 00:41:48,060 Goodness... 435 00:41:54,520 --> 00:41:58,470 How have you been? Have you been eating well? 436 00:41:58,530 --> 00:42:04,160 - Of course. - Make sure you eat. 437 00:42:04,210 --> 00:42:06,990 Don't worry about me. 438 00:42:13,820 --> 00:42:18,870 She's only a few years older than I am. It's so upsetting. 439 00:42:20,350 --> 00:42:23,090 They said the operation went well. 440 00:42:23,930 --> 00:42:26,290 I feel so thirsty. 441 00:42:26,370 --> 00:42:29,780 - Do you need a drink? - Maybe it's because of the heat. 442 00:42:29,840 --> 00:42:32,950 Wait here. I'll get some soda. 443 00:42:32,970 --> 00:42:34,520 Okay. 444 00:42:35,280 --> 00:42:39,690 Ujin, don't bother. I don't drink soda. 445 00:42:39,750 --> 00:42:43,170 Can you just get me some spring water? 446 00:43:05,550 --> 00:43:08,820 Where has Yunhui gone? 447 00:43:08,900 --> 00:43:11,180 I don't know. Where is she? 448 00:43:11,210 --> 00:43:14,080 I felt sorry for her earlier. 449 00:43:14,530 --> 00:43:16,140 I know. 450 00:43:16,790 --> 00:43:19,550 Ujin's so terrible. 451 00:43:19,610 --> 00:43:22,940 How can he ignore Yunhui? 452 00:43:23,000 --> 00:43:26,050 - Because they broke up. - Really? 453 00:43:26,110 --> 00:43:28,050 It's true. 454 00:43:34,350 --> 00:43:37,180 Goodness. Look! Oh, no! 455 00:43:37,240 --> 00:43:41,440 - Mom, do you want spring water? - Yes, thanks. 456 00:43:53,690 --> 00:43:55,580 Yunhui. 457 00:43:57,770 --> 00:44:00,820 Yunhui! Yunhui! 458 00:44:06,060 --> 00:44:10,620 - Mom, here. - Yes, thanks. 459 00:44:19,170 --> 00:44:21,110 Let's go. 460 00:44:32,590 --> 00:44:37,070 Ujin's so terrible. How can he do that? 461 00:44:37,081 --> 00:44:38,337 Really... 462 00:44:47,940 --> 00:44:49,900 What is it? 463 00:44:50,520 --> 00:44:53,040 I went to see Migyeong at the hospital earlier. 464 00:44:53,080 --> 00:44:56,390 You already told me that. So? 465 00:44:56,450 --> 00:45:01,400 Seeing Migyeong made me realize life's so pointless. 466 00:45:02,020 --> 00:45:06,500 She wouldn't have gotten ill if you hadn't been so cruel. 467 00:45:06,520 --> 00:45:12,310 Mother! Why does everyone blame me for her being ill? 468 00:45:12,380 --> 00:45:15,840 - Why did I do? - Forget it. Stop it. 469 00:45:15,920 --> 00:45:20,290 Stop whining about life and just go to your house. 470 00:45:20,380 --> 00:45:26,540 I'm pulling out weeds for my ill daughter-in-law. 471 00:45:26,610 --> 00:45:30,700 Don't talk to me about life having no meaning. 472 00:45:33,160 --> 00:45:37,450 Mother, Ujin is leaving for the States tomorrow. 473 00:45:37,590 --> 00:45:41,650 - I know. Isn't that what you wanted? - Mother! 474 00:45:41,740 --> 00:45:47,350 Are you happy that your only son is leaving for the States? 475 00:45:48,610 --> 00:45:54,470 He was raised for 23 years by another person. He spent 10 years overseas. 476 00:45:54,580 --> 00:45:59,070 You lived with him for mere 6 months and forced him out. Are you happy? 477 00:45:59,130 --> 00:46:02,730 Mother. I never forced him out. 478 00:46:02,740 --> 00:46:05,400 Did he leave because he wanted to? 479 00:46:05,450 --> 00:46:08,890 - Mother. - Don't be that way. 480 00:46:08,960 --> 00:46:12,870 Haven't you learned anything from seeing Migyeong ill? 481 00:46:12,920 --> 00:46:18,400 Didn't you feel anything seeing her fall ill all of a sudden? 482 00:46:18,610 --> 00:46:24,640 Neither you nor I are guaranteed. Who knows how long we'll live? 483 00:46:24,800 --> 00:46:33,020 How long do you think you have to keep seeing your precious son? 484 00:46:35,360 --> 00:46:38,890 What are parents? What is mother? 485 00:46:39,170 --> 00:46:46,630 Your son likes her. Take time to think about why he does. 486 00:46:46,930 --> 00:46:51,760 If it doesn't have a huge impact, let him do as he wishes. 487 00:46:51,840 --> 00:46:53,760 Anyway, you won. 488 00:46:53,830 --> 00:46:57,000 They say parents can't win over their children, but you did. 489 00:46:57,060 --> 00:46:59,220 You're the winner. 490 00:46:59,260 --> 00:47:03,520 You're the winner, so why come here and whine? 491 00:47:03,710 --> 00:47:06,450 Mother, I... 492 00:47:10,070 --> 00:47:12,470 I'm home. 493 00:47:13,050 --> 00:47:17,420 Why are you so late? You'll get sick too. 494 00:47:17,470 --> 00:47:21,140 You should rotate shifts with the others. 495 00:47:21,200 --> 00:47:24,890 - I'm sorry. - Are you here to get some rest? 496 00:47:24,920 --> 00:47:26,960 No, I came to get a fresh change of underwear for mom. 497 00:47:27,000 --> 00:47:30,590 Goodness. You make my life so hard. 498 00:47:30,650 --> 00:47:34,070 Why are you overdoing it? 499 00:47:43,980 --> 00:47:48,240 Go inside, wash and get some rest before you go. 500 00:47:48,630 --> 00:47:50,240 Yes. 501 00:47:53,760 --> 00:47:58,120 Being too nice is a disease too. 502 00:48:27,910 --> 00:48:30,700 Do you still hate Yunhui? 503 00:48:32,440 --> 00:48:34,980 Yes, I still do. 504 00:48:35,160 --> 00:48:40,610 Do you think that Yunhui split you and Ujin up? 505 00:48:41,280 --> 00:48:45,570 - If that's not the case? - Did she split you up? 506 00:48:45,640 --> 00:48:52,050 Or did she bring you closer together? Think about that. 507 00:48:52,110 --> 00:48:54,300 What do you mean by that? 508 00:48:54,360 --> 00:48:58,200 How can we become closer because of Yunhui? 509 00:48:58,280 --> 00:49:01,800 Ujin's leaving for the States tomorrow, mother. 510 00:49:01,840 --> 00:49:09,130 He got on his knees, cried and begged you before he left. 511 00:49:09,270 --> 00:49:12,810 Yes, over a girl. 512 00:49:12,870 --> 00:49:15,090 That's not important. 513 00:49:15,130 --> 00:49:20,750 Have you ever spoken properly with him before now? 514 00:49:20,990 --> 00:49:25,090 Has Ujin ever been that happy living in your home? 515 00:49:25,200 --> 00:49:30,760 He treated you as his mother while he was here. 516 00:49:32,380 --> 00:49:35,790 - I don't know... - Look into the real issue. 517 00:49:36,020 --> 00:49:39,500 Think about what Yunhui's presence means to your relationship. 518 00:49:39,560 --> 00:49:42,980 Is she really a sly girl who has split you up? 519 00:49:43,030 --> 00:49:48,270 Or you and Ujin, who have never had a real conversation... 520 00:49:48,310 --> 00:49:54,520 She helped you to get over your issues and understand each other? 521 00:49:54,570 --> 00:49:58,930 - Mother, I... - Anyway, you won. 522 00:49:58,980 --> 00:50:01,480 You won fair and square. 523 00:50:01,560 --> 00:50:05,150 Are you happy that you've won over your son? 524 00:50:05,250 --> 00:50:09,440 What has that left you with? 525 00:50:10,470 --> 00:50:12,260 - Mother! - I don't want to hear it. 526 00:50:12,300 --> 00:50:18,690 Think about how much you've been left with. I'm going inside. 527 00:50:34,390 --> 00:50:39,180 Why isn't she home yet? Look at the time. 528 00:50:39,240 --> 00:50:43,680 She's not even coming home now that her son's gone? 529 00:50:43,730 --> 00:50:46,210 I don't believe this. 530 00:50:46,280 --> 00:50:50,060 Where is she? 531 00:51:08,300 --> 00:51:11,180 Oh... Wait a minute. 532 00:51:20,250 --> 00:51:22,480 Have a seat, mom. 533 00:51:27,130 --> 00:51:31,120 - I'm sorry. - About what? 534 00:51:31,200 --> 00:51:33,190 About everything. 535 00:51:33,980 --> 00:51:40,160 For fighting back to you. For putting you through pain. 536 00:51:40,260 --> 00:51:45,700 For everything else. I'm really sorry. 537 00:51:54,770 --> 00:51:58,870 Aren't you Yun Hwayeong? 538 00:51:59,080 --> 00:52:02,950 Can I have your autograph? 539 00:52:02,990 --> 00:52:07,220 - No. - Come on, give it to me. 540 00:52:07,240 --> 00:52:10,880 Get me some paper. 541 00:52:11,110 --> 00:52:13,890 I said I'm not her. 542 00:52:13,910 --> 00:52:17,670 Give me a piece of paper. 543 00:52:17,790 --> 00:52:20,670 She said it's not her. 544 00:52:20,710 --> 00:52:26,630 She is Yun Hwayeong. Don't be like that. Just one autograph... 545 00:52:26,790 --> 00:52:29,760 What's wrong with you people? 546 00:52:29,810 --> 00:52:33,000 I said I'm not her. I'm not her! 547 00:52:33,060 --> 00:52:37,130 I'm not actress Yun Hwayeong! 548 00:52:38,860 --> 00:52:41,720 Get out of the way! Move! 549 00:53:02,850 --> 00:53:10,440 Yunhui... Mom, please help me get Yunhui back. 550 00:54:12,870 --> 00:54:15,710 Are you really going to leave? 551 00:54:16,650 --> 00:54:18,850 What's wrong? 552 00:54:19,240 --> 00:54:22,180 Are you really leaving? 553 00:54:23,510 --> 00:54:26,890 Yes. I told you I would. 554 00:54:29,060 --> 00:54:31,430 How about not going? 555 00:54:31,690 --> 00:54:34,760 No. I'm going. 556 00:54:36,130 --> 00:54:37,780 Why? 557 00:54:39,390 --> 00:54:42,180 Because I want to. 558 00:54:49,140 --> 00:54:51,910 Don't put on a show. 559 00:54:54,010 --> 00:54:56,950 You don't want to leave. 560 00:55:02,790 --> 00:55:05,040 Isn't that right? 561 00:55:11,190 --> 00:55:15,870 Don't you want me to leave anymore? 562 00:55:22,630 --> 00:55:27,320 But what can I do? I really want to leave. 563 00:55:28,950 --> 00:55:30,750 You liar. 564 00:55:31,030 --> 00:55:34,650 No, I want to leave. 565 00:55:34,710 --> 00:55:38,360 I really want to leave and leave forever. 566 00:55:38,420 --> 00:55:40,910 I'm trying to leave. Why are you being like this? 567 00:55:40,930 --> 00:55:45,050 Be quiet. Don't shout at me! 568 00:55:50,230 --> 00:55:53,350 Am I really your mother? 569 00:55:55,910 --> 00:56:00,380 Answer me. Am I your mother? 570 00:56:02,200 --> 00:56:04,480 Yes, you are. 571 00:56:13,010 --> 00:56:17,230 Then I've done you wrong. 572 00:56:17,400 --> 00:56:21,940 But do you admit that you've hurt me too? 573 00:56:25,000 --> 00:56:29,390 Yes, I do. I'm sorry about that. 574 00:56:38,610 --> 00:56:45,420 Do you know that I love you, you brat? 575 00:56:46,170 --> 00:56:48,240 Yes, I know. 576 00:56:48,820 --> 00:56:51,740 I thought of you a lot too. 577 00:56:54,990 --> 00:56:59,760 - You thought of me a lot? - Yes. 578 00:57:08,040 --> 00:57:10,060 I'm sorry. 579 00:57:13,040 --> 00:57:15,970 So please let me leave. 580 00:57:17,230 --> 00:57:20,480 If I stay here, I'll go crazy. I think I'm going to die. 581 00:57:20,500 --> 00:57:24,390 So please, let me leave. 582 00:57:24,670 --> 00:57:29,510 Why will you go crazy? Why do you want to die? 583 00:57:29,620 --> 00:57:31,460 Mom... 584 00:57:52,320 --> 00:57:55,510 You said you like someone. 585 00:57:58,790 --> 00:58:02,780 You know, the school teacher. 586 00:58:06,570 --> 00:58:11,610 Bring her home. Let me see her again. 587 00:58:20,620 --> 00:58:23,520 Bring her home tomorrow evening. 588 00:58:23,670 --> 00:58:27,100 Make sure she's ladylike, pretty and elegant. 589 00:58:27,450 --> 00:58:32,660 Make sure she looks worthy of being my potential daughter-in-law. 590 00:58:34,260 --> 00:58:37,140 Then I'll see her again tomorrow. 591 00:58:44,360 --> 00:58:46,570 I'm going. 592 00:58:59,227 --> 00:59:02,071 Brought to you by HaruHaruSubs 593 00:59:02,106 --> 00:59:04,068 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 594 00:59:04,103 --> 00:59:06,630 Translations by KBS WORLD 595 00:59:06,665 --> 00:59:09,687 Special Thanks to KaKak 596 00:59:09,722 --> 00:59:11,801 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 597 00:59:11,936 --> 00:59:13,189 Editor/QC: kyrx 598 00:59:13,324 --> 00:59:15,337 Coordinators: sayroo, kyrx 599 00:59:19,080 --> 00:59:20,120 Migyeong, you're here. 600 00:59:20,130 --> 00:59:22,630 I was so terrified that something would happen to mom. 601 00:59:22,640 --> 00:59:24,390 Kim Yunhui, you did well. 602 00:59:24,410 --> 00:59:27,860 If you write like that, what will happen to our program, silly woman? 603 00:59:27,980 --> 00:59:29,720 Silly woman? What are you doing? 604 00:59:29,840 --> 00:59:30,870 Did you see everything? 605 00:59:30,980 --> 00:59:33,550 What happened? Did you know that he didn't leave for the States? 606 00:59:33,660 --> 00:59:35,200 There's nothing strange about it. 607 00:59:35,220 --> 00:59:38,080 Did I write it before I fell asleep? Why is it all finished? 608 00:59:38,190 --> 00:59:40,200 Yeonghui, episode 8 is excellent. 609 00:59:40,310 --> 00:59:42,180 - Excuse me? - Yeonghui, I love you. 610 00:59:42,200 --> 00:59:43,750 Why aren't you bringing her home? 611 00:59:43,870 --> 00:59:44,570 It's not urgent. 612 00:59:44,680 --> 00:59:46,170 - Ujin! - What happened? 613 00:59:46,290 --> 00:59:49,090 I'm the only one who can make Yunhui happy. 614 00:59:49,100 --> 00:59:52,178 I will take her as my bride. 615 00:59:52,279 --> 00:59:58,205 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 47288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.