All language subtitles for I.Believe.in.Love.E52.450p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,472 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,472 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,280 Episode 52 4 00:00:19,070 --> 00:00:23,620 Ujin came home a while ago. What's he doing? Why doesn't he eat? 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,760 Ujin! Kim Ujin! 6 00:00:26,810 --> 00:00:29,410 Aren't you going to have dinner? 7 00:00:29,470 --> 00:00:32,380 Aren't you hungry? What's wrong? 8 00:00:32,440 --> 00:00:36,770 - What is it? - He won't come out of his room. 9 00:00:36,810 --> 00:00:40,520 - I think something is up. - Really? 10 00:00:52,760 --> 00:00:57,340 I don't want to keep it a secret and marry in hiding like that. 11 00:00:58,040 --> 00:01:03,660 I'm not sure if I love you that much. 12 00:01:04,510 --> 00:01:08,710 I didn't want to get married like that. 13 00:01:11,670 --> 00:01:18,210 I don't think I love you that much. 14 00:01:19,470 --> 00:01:27,010 I'm sorry, but I don't think we will work out. 15 00:01:30,850 --> 00:01:35,570 So stop trying to meet me. 16 00:01:37,700 --> 00:01:47,900 We may bump into each other, but I don't want to see you like this. 17 00:01:50,430 --> 00:01:53,080 What am I to you? 18 00:01:53,350 --> 00:01:55,910 Tell me, Choi Yunhui. 19 00:01:56,630 --> 00:01:59,670 What am I to you? 20 00:02:05,480 --> 00:02:07,440 My cousin. 21 00:02:13,570 --> 00:02:22,010 I'm sorry, but I can't let you be anything more than that. 22 00:02:23,280 --> 00:02:28,180 I'm sorry that I've changed my mind like this. 23 00:02:28,550 --> 00:02:33,150 But I won't change my mind anymore. 24 00:02:34,661 --> 00:02:37,740 I'm really sorry. 25 00:03:19,870 --> 00:03:23,680 What? Why do I have to have surgery? 26 00:03:23,730 --> 00:03:27,740 You said the test results were alright. 27 00:03:33,490 --> 00:03:38,280 That's right. What's going on? 28 00:03:38,350 --> 00:03:44,040 - Honey! - Hurry up. What is it? 29 00:03:44,080 --> 00:03:46,930 Don't lie to your old mother! 30 00:03:46,980 --> 00:03:49,560 What's the illness? 31 00:03:49,610 --> 00:03:54,470 - Grandma... - You stay out of this. 32 00:03:54,520 --> 00:03:59,120 Tell me quickly. What's her illness? 33 00:03:59,180 --> 00:04:03,272 What's wrong? How is she sick? 34 00:04:03,860 --> 00:04:13,600 There's a small cyst on her lungs. It's a simple surgery to remove it. 35 00:04:13,660 --> 00:04:16,190 - A cyst? - Yes. 36 00:04:17,680 --> 00:04:23,510 - Do I have cancer then? - Cancer? 37 00:04:23,630 --> 00:04:30,640 - Is that true? - It's not cancer, mom. 38 00:04:31,680 --> 00:04:37,770 Grandma, it isn't serious. It's a simple operation. 39 00:04:37,820 --> 00:04:39,750 How can I trust you? 40 00:04:39,820 --> 00:04:44,130 What will you do if you don't trust him? 41 00:04:45,980 --> 00:04:48,280 It's a simple procedure. 42 00:04:48,320 --> 00:04:54,030 Many people your age have it. Don't worry about it. 43 00:04:54,080 --> 00:04:56,400 Why didn't you tell us earlier? 44 00:04:56,460 --> 00:04:59,200 I didn't want you to worry. 45 00:04:59,260 --> 00:05:03,080 - Grandma, calm down. - How can I? 46 00:05:03,140 --> 00:05:06,580 She's younger than me, but has a serious illness. 47 00:05:06,630 --> 00:05:11,650 - How can I calm down? - It's not serious, mom. 48 00:05:11,770 --> 00:05:14,800 It is. She needs surgery. 49 00:05:14,810 --> 00:05:19,210 That means she's sick and has an illness. 50 00:05:19,490 --> 00:05:22,380 - Donghun. - Yes. 51 00:05:22,410 --> 00:05:25,040 Grandma, let me tell you about it. I'll explain. 52 00:05:25,050 --> 00:05:26,700 Let go of me. Don't touch me. 53 00:05:26,710 --> 00:05:29,261 - Grandma, come out with me. - Let go! 54 00:05:32,418 --> 00:05:33,161 Aigoo... 55 00:05:33,180 --> 00:05:39,170 I don't believe this. She's young. Why does she have to be sick? 56 00:05:39,280 --> 00:05:41,350 It's nothing serious. Talk to me about it. 57 00:05:41,370 --> 00:05:44,223 - Let go of me! - Grandma! 58 00:05:52,550 --> 00:05:55,980 - It's not serious, is it? - Huh? 59 00:05:58,030 --> 00:06:02,250 No. It's nothing serious. 60 00:06:02,770 --> 00:06:10,710 - I just need surgery? That's all? - Yes, it's alright. 61 00:06:15,840 --> 00:06:20,320 Okay. I'll have have the operation then. 62 00:06:20,520 --> 00:06:26,740 Why do I have to be sick now? I have so much to do. 63 00:06:26,800 --> 00:06:31,420 Honey... It's alright for you to rest. 64 00:06:32,000 --> 00:06:36,420 I can't rest. There's so much to do at home. 65 00:06:36,570 --> 00:06:39,480 I have to make kimchi for Yeonghui's family too. 66 00:06:39,540 --> 00:06:43,260 Tell Yeonghui to make it herself. 67 00:06:43,320 --> 00:06:49,160 She has 3 children and she works. She doesn't have time to do that. 68 00:06:49,210 --> 00:06:53,250 She doesn't even have time to go to her in-laws. 69 00:06:53,890 --> 00:06:58,840 I have to check on Myeonghui often to see if she's doing a good job. 70 00:06:58,880 --> 00:07:04,560 I have to find a suitable husband for Yunhui too. 71 00:07:04,610 --> 00:07:11,850 She's back, but I still feel nervous. I don't know what to do with her. 72 00:07:15,590 --> 00:07:19,830 Don't worry about her. She'll be fine. 73 00:07:19,880 --> 00:07:21,920 How can I not worry? 74 00:07:22,060 --> 00:07:25,525 Who knows when Hwayeong will come and make another scene? 75 00:07:38,550 --> 00:07:41,230 Nothing will happen. 76 00:07:41,440 --> 00:07:46,780 Still... If Hyejin's late, I have to look after Rani for her. 77 00:07:46,840 --> 00:07:50,350 I need to make sure mother eats on time too. 78 00:07:50,490 --> 00:07:54,440 Honey, you don't need to. 79 00:07:55,200 --> 00:08:01,350 There's so much to do in the yard too. Really... 80 00:08:01,420 --> 00:08:08,820 Do I have to have the surgery? Can't I just take medicine? 81 00:08:08,880 --> 00:08:12,710 - Honey. - I have so much to do. 82 00:08:12,730 --> 00:08:17,480 Why do I have to be ill when there's so much to do? 83 00:08:17,890 --> 00:08:20,400 Who'll take care of all the flowers in the yard? 84 00:08:20,500 --> 00:08:26,900 Donghun, tell me the truth. What's her illness? 85 00:08:27,010 --> 00:08:31,020 - It's nothing, grandma. - Don't lie to me. 86 00:08:31,030 --> 00:08:35,860 - Don't put on an act. - I'm not acting. 87 00:08:35,930 --> 00:08:38,750 How could I do that when mom is ill? 88 00:08:38,820 --> 00:08:42,630 - Then tell me the truth! - I am telling you the truth. 89 00:08:42,680 --> 00:08:47,160 - It's a simple, easy surgery. - Are you sure? 90 00:08:47,220 --> 00:08:49,490 - Of course. - Aigoo... 91 00:08:49,660 --> 00:08:53,250 Anyway, I'm so nervous and worried to death. 92 00:08:53,310 --> 00:08:58,960 Even if it's a simple surgery... This is terrible. 93 00:09:00,630 --> 00:09:07,360 Migyeong's really okay, isn't she? 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,910 Yes, she's alright. 95 00:09:11,420 --> 00:09:16,390 This is still terrible news. 96 00:09:43,555 --> 00:09:45,395 Gyeongjeo? It's me, Ujin. 97 00:09:45,635 --> 00:09:48,765 What happened to you? Why can't I reach you on your phone? 98 00:09:48,905 --> 00:09:52,195 - I don't have a phone. - Why not? 99 00:09:52,275 --> 00:09:55,285 - It's been destroyed. - What are you on about? 100 00:09:55,355 --> 00:09:57,715 Anyway, where are you? 101 00:09:57,765 --> 00:10:03,735 Where do you think? The office. How was your wedding? 102 00:10:03,415 --> 00:10:05,185 You haven't found a partner yet, have you? 103 00:10:05,225 --> 00:10:08,125 I asked you about your wedding. 104 00:10:08,385 --> 00:10:12,305 If you haven't, come out. I'll introduce you to someone. 105 00:10:12,705 --> 00:10:14,495 Are you really going to the States? 106 00:10:14,555 --> 00:10:16,875 Same place as usual. See you. 107 00:10:16,915 --> 00:10:18,905 Ujin! Ujin! 108 00:10:25,075 --> 00:10:29,725 - What is it? - Nothing. I'm going out. 109 00:10:30,435 --> 00:10:32,005 Alright then. 110 00:10:32,235 --> 00:10:34,145 Mom... 111 00:10:35,495 --> 00:10:37,165 What is it? 112 00:10:37,345 --> 00:10:40,535 Are you free this evening? 113 00:10:42,265 --> 00:10:44,625 Yes. Why? 114 00:10:45,165 --> 00:10:49,815 I'd like to have dinner with you. 115 00:10:51,725 --> 00:10:54,515 - Dinner? - Yes. 116 00:10:54,645 --> 00:10:58,475 Together with dad. 117 00:11:00,175 --> 00:11:03,315 - With your dad too? - Yes. 118 00:11:05,855 --> 00:11:07,425 Alright. 119 00:11:08,235 --> 00:11:10,955 Okay. I'm going out then. 120 00:11:16,285 --> 00:11:18,505 Why are you just standing there? 121 00:11:18,775 --> 00:11:23,185 Ujin wants to have dinner with us tonight. 122 00:11:23,245 --> 00:11:25,945 Dinner? Why all of a sudden? 123 00:11:26,025 --> 00:11:28,515 How should I know? 124 00:11:28,685 --> 00:11:31,115 What if he wants to announce his marriage to Yunhui again? 125 00:11:31,125 --> 00:11:34,665 - Honey! - Why else would he do that? 126 00:11:34,675 --> 00:11:37,535 He never wants to have dinner with us. 127 00:11:37,555 --> 00:11:41,855 - I don't know. - What are you going to do then? 128 00:11:43,245 --> 00:11:48,085 Our son wants to have dinner. We should eat with him. 129 00:11:48,235 --> 00:11:53,475 - Have you patched up with him? - What do you mean? 130 00:11:53,525 --> 00:11:59,305 Tell me the truth. Ujin and Yunhui don't seem to be working out lately. 131 00:11:59,315 --> 00:12:02,805 Things are looking safe, so you feel better now. 132 00:12:02,965 --> 00:12:07,105 I'm against that marriage, no matter what. 133 00:12:07,185 --> 00:12:10,765 He wants to have dinner, so get ready tonight. 134 00:12:19,495 --> 00:12:23,115 - What are you doing? - Why? 135 00:12:25,985 --> 00:12:29,595 - Why do you look so down? - I have a good reason. 136 00:12:29,795 --> 00:12:34,635 Really? Come out then. I want to introduce you to someone. 137 00:12:34,915 --> 00:12:38,865 Introduce me? To whom? 138 00:12:38,945 --> 00:12:41,275 Just someone. Go and get dressed. 139 00:12:41,325 --> 00:12:45,015 Ujin, can't you rather sit down and listen to me? 140 00:12:45,065 --> 00:12:47,835 I don't think I can live with Myeonghui. 141 00:12:47,895 --> 00:12:51,455 She scolds me now that she's married to my brother. 142 00:12:51,475 --> 00:12:56,195 She even hits me. She took the sales records the other day... 143 00:12:56,265 --> 00:12:59,905 My brother's always on her side. So I... 144 00:12:59,915 --> 00:13:03,005 Stop it. You can tell me on the way there. 145 00:13:03,075 --> 00:13:05,475 Just hurry and get changed. We don't have time. 146 00:13:05,545 --> 00:13:08,405 Who is it that we're going to meet? 147 00:13:09,785 --> 00:13:13,575 He's so weird. What's wrong with him? 148 00:13:15,285 --> 00:13:20,015 Fine. I'll follow Ujin. Have a good life. 149 00:13:20,065 --> 00:13:21,795 Be happy, Cheolsu. 150 00:13:21,835 --> 00:13:26,365 Even if Myeonghui kills you, don't come looking for me. 151 00:13:26,505 --> 00:13:29,835 How can he take Myeonghui's side and not mine? 152 00:13:29,895 --> 00:13:31,935 You just wait and see! Hmph! 153 00:13:35,845 --> 00:13:40,035 Goodness. Did you hear that? 154 00:13:40,195 --> 00:13:43,085 Was that really my sister? 155 00:13:43,235 --> 00:13:49,235 Yes, your sister... Who else would do that? 156 00:13:49,385 --> 00:13:52,815 - How many times a day does she do it? - How many times? 157 00:13:52,865 --> 00:13:58,055 When I'm at home, she does that every time she goes to her room. 158 00:13:58,205 --> 00:14:00,935 - Really? - Yes! 159 00:14:01,515 --> 00:14:04,745 - What's wrong with her? - I know what is wrong. 160 00:14:04,785 --> 00:14:09,000 My grandma says she has a lot of energy, but nowhere to expend it, 161 00:14:09,055 --> 00:14:10,275 and she has no boyfriend. 162 00:14:10,325 --> 00:14:15,705 She's jealous that she's lost her brother to a pretty girl like me. 163 00:14:15,755 --> 00:14:18,055 - Did your grandmother really say that? - Yes. 164 00:14:18,205 --> 00:14:22,825 - What did she suggest that you do? - Marry her off. 165 00:14:22,895 --> 00:14:27,495 - Marry her off? - Yes, or find her a boyfriend. 166 00:14:27,555 --> 00:14:30,485 - A boyfriend? - Yes. 167 00:14:30,685 --> 00:14:34,565 - No, no. - Why not? 168 00:14:34,615 --> 00:14:38,595 I can't stand seeing her meet a guy. 169 00:14:38,685 --> 00:14:41,575 What? Why not? 170 00:14:41,645 --> 00:14:46,315 I can't give her to another man. She's too cute and pretty. 171 00:14:47,745 --> 00:14:50,965 What? Cute and pretty? 172 00:14:51,035 --> 00:14:53,925 Yes. She's so adorable. 173 00:14:54,055 --> 00:14:58,795 I can't trust anyone with her. I don't want to think about it. 174 00:14:59,489 --> 00:15:01,605 Oh, my god. Oh, my god! 175 00:15:02,635 --> 00:15:06,815 Goodness... I have nothing to wear. 176 00:15:06,905 --> 00:15:12,615 I think I've put on more weight. Ujin's probably waiting. 177 00:15:13,080 --> 00:15:15,695 Aigoo, aigoo, aigoo! Listen to yourself! 178 00:15:15,765 --> 00:15:20,005 Wake up! Think straight! 179 00:15:20,075 --> 00:15:21,515 That hurts! Why are you hitting me? 180 00:15:21,555 --> 00:15:23,935 Who's pretty? Who's cute? 181 00:15:23,975 --> 00:15:25,935 My Cheolsuk. 182 00:15:27,685 --> 00:15:33,565 I know what's wrong with her. You totally spoiled her. 183 00:15:33,625 --> 00:15:35,545 Her illness is because of her own brother! 184 00:15:35,585 --> 00:15:39,615 Anyway, I can't see her go out with anyone. 185 00:15:39,705 --> 00:15:44,755 Then you're telling me to keep living like this? 186 00:15:50,005 --> 00:15:53,755 Kim Cheolsuk! Hurry over. 187 00:15:53,855 --> 00:15:55,505 How can a woman eat so much? 188 00:15:55,555 --> 00:16:00,917 I'm just having vegetables. The salad's really fresh here. 189 00:16:01,828 --> 00:16:03,008 Really... 190 00:16:03,043 --> 00:16:05,445 - Is that her? - Yes. 191 00:16:05,535 --> 00:16:09,305 You saw her last time. We had a party for the boys at her place. 192 00:16:09,445 --> 00:16:13,455 That's right. We only met briefly. 193 00:16:14,085 --> 00:16:18,815 She's really talented. She's worked with my mom for over 10 years. 194 00:16:19,405 --> 00:16:24,355 She's responsible, diligent and knows a lot of people at the TV station. 195 00:16:24,435 --> 00:16:28,575 She's good friends with the drama producers. 196 00:16:28,645 --> 00:16:31,115 She should be able to help you score some drama sound tracks. 197 00:16:31,235 --> 00:16:34,785 She's close to radio producers too. 198 00:16:34,945 --> 00:16:39,645 - She must have a good personality. - Better than mine. 199 00:16:41,405 --> 00:16:47,735 She's good with finances and she's stingy. It'll help you. 200 00:16:49,005 --> 00:16:52,355 What? Do you feel bad? 201 00:16:53,785 --> 00:16:58,185 Hey! Stop eating! 202 00:16:58,525 --> 00:17:02,535 You're so embarrassing. I can't take you out. 203 00:17:02,605 --> 00:17:04,935 Don't embarrass her. We've only just met. 204 00:17:04,640 --> 00:17:07,810 She's eating so much in front of someone she only just met. 205 00:17:08,200 --> 00:17:10,610 I didn't bring this for you. 206 00:17:10,920 --> 00:17:14,850 - Then who? - Have some. Have some. I brought it for you. 207 00:17:14,898 --> 00:17:17,640 Ah. Thank you. 208 00:17:17,980 --> 00:17:21,090 I think this is probably our second meeting. 209 00:17:21,350 --> 00:17:26,140 - Our third, actually. - Third? 210 00:17:26,620 --> 00:17:31,520 The first time was when you came to our office to hunt Ujin. 211 00:17:31,570 --> 00:17:35,310 You said you looked crafty. 212 00:17:35,370 --> 00:17:40,870 Oh... I'm sorry. Sorry about that. 213 00:17:40,950 --> 00:17:43,390 It's alright. 214 00:17:44,667 --> 00:17:46,264 [General Law Office Lawyer Kim Uijung] 215 00:17:46,270 --> 00:17:48,700 [Lawyer Kim Uijung] [Lawyer Kim Uisuk] 216 00:17:53,810 --> 00:17:57,840 - Kim Yeonghui. - Yes? 217 00:17:58,190 --> 00:18:04,890 This is the most solid evidence anyone has collated in my 20 years! 218 00:18:05,990 --> 00:18:09,920 Who am I? I'm a writer! 219 00:18:10,060 --> 00:18:14,370 I'm good with details. I didn't throw anything away. 220 00:18:14,450 --> 00:18:17,500 Who knew it would come into good use like this? 221 00:18:18,380 --> 00:18:21,130 Wow, you're wonderful. 222 00:18:21,380 --> 00:18:24,380 The diary entry for February 3rd, 1996. 223 00:18:24,470 --> 00:18:29,660 One month prior to my son's birth... He called me rice pot. 224 00:18:29,720 --> 00:18:32,180 What? Rice pot? Why? 225 00:18:32,230 --> 00:18:34,810 When I had my first son, I ate a lot of rice. 226 00:18:34,850 --> 00:18:39,050 Even so, how can he call his own dear wife a rice pot? 227 00:18:39,120 --> 00:18:42,190 What do you think? Isn't that verbal abuse? 228 00:18:42,380 --> 00:18:46,070 Yes, it's serious. 229 00:18:46,360 --> 00:18:48,540 Turn the pages, would you? 230 00:18:48,610 --> 00:18:54,960 August, 1999, the middle of summer. An analysis of his colleague's looks. 231 00:18:55,010 --> 00:18:59,180 He wrote this, "Miss Kang is pretty." 232 00:18:59,210 --> 00:19:02,140 That was when I was pregnant with my second son, Duhyeon. 233 00:19:02,190 --> 00:19:06,950 In the middle of summer, I walked to the markets with a huge tummy. 234 00:19:07,090 --> 00:19:10,550 He sat in an air-conditioned office drinking iced coffee. 235 00:19:10,570 --> 00:19:13,260 He was analyzing a female colleague's looks. 236 00:19:13,320 --> 00:19:15,930 Can you believe that? 237 00:19:16,080 --> 00:19:18,830 I can't! It's absurd! 238 00:19:19,090 --> 00:19:25,020 These are the train tickets for all my visits to my in-laws. 239 00:19:25,280 --> 00:19:28,550 Four tickets including myself and my three sons. He never came with us. 240 00:19:28,720 --> 00:19:30,700 My sons and I went 27 times a year. 241 00:19:30,860 --> 00:19:34,020 That makes 108 tickets a year. 242 00:19:34,180 --> 00:19:36,610 Yes... Those are 108 tickets? 243 00:19:36,780 --> 00:19:41,210 You went to your in-laws 27 times a year? 244 00:19:41,350 --> 00:19:43,640 Yes, 2 or 3 times a month... 245 00:19:43,660 --> 00:19:46,408 If you go roughly once every 10 days, that's how it adds up. 246 00:19:46,450 --> 00:19:48,221 Oh, my god, oh, my god! 247 00:19:48,407 --> 00:19:49,744 {\a6}[Accounts book] 248 00:19:49,779 --> 00:19:53,420 This is his accounts book for the last 17 years. 249 00:19:53,570 --> 00:19:57,410 You'll be amazed by how stingy he is. 250 00:19:57,460 --> 00:19:59,930 These are his bills since I started work. 251 00:19:59,940 --> 00:20:02,970 A detailed account of all the money he frivolously spent on his credit cards. 252 00:20:03,410 --> 00:20:08,100 This is my USB that had my manuscript. He threw it out the window. 253 00:20:08,250 --> 00:20:12,980 It was shattered to bits. I collected all the parts. 254 00:20:13,500 --> 00:20:18,610 What do you think? Will this provide good evidence? 255 00:20:18,760 --> 00:20:23,670 Of course. This is plenty. 256 00:20:25,020 --> 00:20:29,840 Gwon Gichang, you're dead now! 257 00:20:39,000 --> 00:20:41,210 What is this? 258 00:20:41,390 --> 00:20:45,790 I asked for evidence. This is a pair of old children's shoes. 259 00:20:45,940 --> 00:20:48,840 What's this? KBY Drama Excellence Award? 260 00:20:49,070 --> 00:20:53,630 All you have are a few photos. 261 00:20:53,670 --> 00:20:57,510 I tried to collect more but there wasn't much. 262 00:20:57,750 --> 00:21:00,290 You should have tried harder! 263 00:21:00,440 --> 00:21:03,450 I did try hard but... 264 00:21:03,480 --> 00:21:06,320 There aren't many, but these things are meaningful. 265 00:21:06,570 --> 00:21:09,930 These shoes... Look at them. 266 00:21:09,960 --> 00:21:13,390 See this huge hole? 267 00:21:13,430 --> 00:21:19,110 My youngest son's. She sent him to my parents and school in these. 268 00:21:19,160 --> 00:21:24,730 Isn't that solid evidence she doesn't care about the children or our home? 269 00:21:24,780 --> 00:21:29,500 What will you do if the judge thinks she's thrifty? 270 00:21:29,550 --> 00:21:33,460 - Thrifty? - That's how it could seem. 271 00:21:33,600 --> 00:21:37,860 You would seem petty for collecting these goods. 272 00:21:37,920 --> 00:21:42,880 You'll look like a nagging husband who nags his wife. 273 00:21:42,930 --> 00:21:45,970 - A nagger? - That's right. 274 00:21:46,650 --> 00:21:50,270 What about this photo then? 275 00:21:50,330 --> 00:21:54,920 It was taken with the boys on a visit to my parents. 276 00:21:54,980 --> 00:21:58,330 See? They're not properly washed or dressed. 277 00:21:58,380 --> 00:22:01,560 They look homeless, don't they? 278 00:22:01,640 --> 00:22:05,590 Can't you tell that she doesn't care for her children? 279 00:22:05,730 --> 00:22:07,590 - Really? Let me see. - Take a look. 280 00:22:07,740 --> 00:22:10,190 - You could be right. - Yes. 281 00:22:10,250 --> 00:22:14,880 - Why aren't you in this photo? - I didn't go with them. 282 00:22:14,940 --> 00:22:18,060 - Why not? - I was busy with work and tired. 283 00:22:18,120 --> 00:22:23,370 Then this will be used against you, not your wife. 284 00:22:23,420 --> 00:22:27,480 She's a wonderful daughter-in-law who visits her in-laws all the time. 285 00:22:27,530 --> 00:22:31,270 How can it be used to prove she neglects her housewife duties? 286 00:22:31,320 --> 00:22:36,270 This proves you're an indifferent, lazy husband. Geez. 287 00:22:36,330 --> 00:22:39,270 Really? How about this? 288 00:22:39,280 --> 00:22:42,360 A writer's award. The most important part is the date. 289 00:22:42,410 --> 00:22:45,420 This is the day when she began to change. 290 00:22:45,440 --> 00:22:47,330 The date is proof of that. 291 00:22:47,390 --> 00:22:51,400 This is a trophy that shows she's a successful woman. 292 00:22:51,450 --> 00:22:57,760 Even KBY has acknowledged her. The TV writer prize? Aigoo, really... 293 00:22:58,470 --> 00:23:01,870 What about this contract? See how it's wrinkled? 294 00:23:01,920 --> 00:23:05,630 She showed me this and rolled it up. 295 00:23:05,640 --> 00:23:10,670 She hit me with it like this. This is proof. Look. 296 00:23:11,810 --> 00:23:14,880 What's this? $70,000? Goodness! 297 00:23:14,920 --> 00:23:20,550 If my wife earned this much, I would treat her like a queen. 298 00:23:26,580 --> 00:23:28,590 What's this gown? 299 00:23:28,660 --> 00:23:32,370 He wore that all the time and scolded my children and myself. 300 00:23:32,420 --> 00:23:36,970 - He has a mental illness. - That's right. 301 00:23:37,140 --> 00:23:41,620 - What's this rod then? - It's included together as a set. 302 00:23:42,130 --> 00:23:46,910 - This and this? - Yes, a set with the gown. 303 00:23:46,870 --> 00:23:51,180 - Oh, my gosh. - This is killing me. 304 00:23:52,510 --> 00:23:55,270 I know then. I have solid evidence. 305 00:23:55,320 --> 00:23:57,660 - What is it? - Here. Look at this. 306 00:23:57,510 --> 00:24:01,770 A photo of her before and after becoming a writer. 307 00:24:01,850 --> 00:24:04,760 Amazing, isn't it? Before and after. 308 00:24:05,030 --> 00:24:06,540 Hasn't she totally transformed? 309 00:24:06,580 --> 00:24:09,420 She's become a different woman. What do you think? 310 00:24:09,480 --> 00:24:12,140 The judge will acknowledge this too, right? 311 00:24:12,200 --> 00:24:17,160 She looks so gentle and kind here. In this one, she looks chic. 312 00:24:17,200 --> 00:24:20,270 - Chic? - Confident and attractive. 313 00:24:20,330 --> 00:24:24,300 Look how attractive she is. What's wrong with you? 314 00:24:24,540 --> 00:24:28,220 Goodness... Whose lawyer are you? 315 00:24:28,270 --> 00:24:30,800 That's not the point. 316 00:24:30,840 --> 00:24:35,950 Fine then. I've listened to you... 317 00:24:36,030 --> 00:24:42,220 You were in total control over your marriage for 17 years. 318 00:24:42,380 --> 00:24:46,810 You're taking the 6 months she's been writing and using that as your case. 319 00:24:46,860 --> 00:24:49,570 What are you saying? 320 00:24:49,610 --> 00:24:52,680 Anyway, we're on the same team. 321 00:24:52,740 --> 00:24:57,550 Alright, I don't care. Just make sure that I win. 322 00:24:59,030 --> 00:25:02,750 - But... - What's now? 323 00:25:03,050 --> 00:25:08,790 - With this evidence, we can't win. - Excuse me? 324 00:25:09,630 --> 00:25:12,250 Let's find something else. 325 00:25:21,180 --> 00:25:23,910 Is he still in consultation? 326 00:25:24,110 --> 00:25:26,700 It's no match for my collection of evidence. 327 00:25:26,860 --> 00:25:29,310 Let's see how you come out. 328 00:25:29,520 --> 00:25:33,040 I'll go home now. 329 00:25:38,730 --> 00:25:41,720 Kids, wait a little longer. I'm cooking right now. 330 00:25:41,790 --> 00:25:46,230 After dinner, let's go and buy ice cream at the supermarket, okay? 331 00:25:46,290 --> 00:25:51,140 - Why aren't you answering me? - Yes. 332 00:25:52,670 --> 00:25:57,890 - What's wrong with mom? - How should I know? 333 00:25:59,510 --> 00:26:02,370 No way. This is wrong. 334 00:26:02,380 --> 00:26:05,050 We have no other choice now. 335 00:26:05,080 --> 00:26:09,460 This isn't right. Don't do this. 336 00:26:09,610 --> 00:26:14,180 This is the only way. Do you want to lose? 337 00:26:14,230 --> 00:26:16,900 You filed a case already. Do you want to lose? 338 00:26:17,040 --> 00:26:22,200 Still... I feel terrible doing this to the poor man. 339 00:26:22,360 --> 00:26:28,440 Forget that. We have to do something if we want to win. 340 00:26:28,600 --> 00:26:32,930 Plus, what you know may not be the whole truth. 341 00:26:32,980 --> 00:26:33,850 What do you mean by that? 342 00:26:33,870 --> 00:26:37,870 Anyway, let's make up a story for your wife and this actor. 343 00:26:38,130 --> 00:26:41,150 His photo's finished printing. 344 00:26:41,220 --> 00:26:43,840 My new printer's really good. 345 00:26:43,910 --> 00:26:49,360 Wonderful Mr. Gwon, technology advances quickly, doesn't it? 346 00:26:49,430 --> 00:26:55,010 He looks good in this one. I've only seen his face on screen. 347 00:26:57,200 --> 00:26:59,150 Wait... 348 00:27:04,290 --> 00:27:06,400 Don't do that. Take it off. 349 00:27:06,670 --> 00:27:10,270 Listen to me. Don't feel so guilty. 350 00:27:10,430 --> 00:27:15,520 What can we do? I can't use any of the evidence you've brought. 351 00:27:15,580 --> 00:27:19,770 Accusing them of adultery is the best method. 352 00:27:19,920 --> 00:27:23,100 But he's really not the type to do anything like that. 353 00:27:23,250 --> 00:27:26,560 You said they drank together until late and came home together. 354 00:27:26,610 --> 00:27:30,320 - Yes, but that's... - He went into your bedroom. 355 00:27:30,360 --> 00:27:34,640 At this point, make it seem as though she lead him into the bedroom. 356 00:27:34,690 --> 00:27:36,900 What else? Wait a minute. 357 00:27:36,950 --> 00:27:43,070 They met at the TV studios and they hit it off. 358 00:27:45,080 --> 00:27:51,640 Look at that photo. He thinks he's Jang Donggun. 359 00:27:51,750 --> 00:27:57,250 That's not important. I beat him thinking he was a burglar. 360 00:27:57,390 --> 00:28:02,200 Say that you beat him because they were up to something. 361 00:28:02,370 --> 00:28:06,740 - Excuse me! - You said you'd do as I say to win! 362 00:28:06,900 --> 00:28:10,540 But I feel so guilty. 363 00:28:10,750 --> 00:28:16,360 Mr. Gwon, forget that. I'm so glad he's famous. 364 00:28:16,430 --> 00:28:21,110 The case will be a social issue. It will be in the papers. 365 00:28:21,250 --> 00:28:24,280 We can win this, Mr. Gwon. We can do it! 366 00:28:24,310 --> 00:28:28,120 I don't believe this. 367 00:28:32,330 --> 00:28:34,700 Really? Mom? 368 00:28:36,040 --> 00:28:40,140 Really? Is it serious? 369 00:28:40,280 --> 00:28:42,660 Tell me it isn't. 370 00:28:42,790 --> 00:28:45,980 No, it's not serious. 371 00:28:46,430 --> 00:28:49,140 What is it? What's her illness? 372 00:28:49,200 --> 00:28:56,880 I'll tell you at the hospital. She's going to hospital tomorrow. 373 00:28:57,910 --> 00:29:02,310 No, the surgery's the day after. That's right... 374 00:29:02,470 --> 00:29:06,440 Come and comfort her before she goes into surgery. 375 00:29:06,830 --> 00:29:08,450 Okay, I'll be there. 376 00:29:08,540 --> 00:29:13,000 Should I tell Myeonghui? Or will you tell her? 377 00:29:13,080 --> 00:29:18,210 I'll tell her. I have to speak to her anyway. 378 00:29:18,330 --> 00:29:22,990 Okay. Don't cry. 379 00:29:23,880 --> 00:29:30,200 Donghun, even thinking about her being ill makes me cry. 380 00:29:30,610 --> 00:29:33,530 That's what children are all like. 381 00:29:33,760 --> 00:29:38,470 Even if we're adults, we're still her children. 382 00:29:39,250 --> 00:29:42,830 What's mom doing right now? 383 00:29:43,250 --> 00:29:48,210 She's having a stroll in the yard with dad. 384 00:29:49,160 --> 00:29:53,400 Okay. I'll call Myeonghui and visit tomorrow. 385 00:29:53,520 --> 00:29:54,960 Okay. 386 00:30:06,250 --> 00:30:09,300 These are so pretty. 387 00:30:13,590 --> 00:30:17,510 It's such a nice breeze. 388 00:30:20,380 --> 00:30:23,170 The flowers smell great. 389 00:30:23,250 --> 00:30:30,000 Honey, I really love summer. 390 00:30:31,110 --> 00:30:34,870 Why do you like summer? I don't because it's hot. 391 00:30:34,920 --> 00:30:41,870 The flowers and trees grow so well in summer. 392 00:30:46,990 --> 00:30:49,880 What's the matter? 393 00:30:50,290 --> 00:30:53,670 You have so much white hair. 394 00:30:54,610 --> 00:30:58,730 I can't help it. I'm old now. 395 00:31:05,320 --> 00:31:09,370 - Honey. - What is it? 396 00:31:10,240 --> 00:31:15,010 - I'm sorry. - Sorry for what? 397 00:31:15,230 --> 00:31:21,890 I think I've made you lead a hard life. 398 00:31:24,180 --> 00:31:28,340 Do you feel guilty because I'm ill? 399 00:31:29,180 --> 00:31:36,920 Yes, that's true... It also dawned on me that we've been together a long time. 400 00:31:40,320 --> 00:31:45,050 You should be grateful I married you and lived with you until now. 401 00:31:45,120 --> 00:31:48,910 I'm grateful. Of course I am. 402 00:31:49,050 --> 00:31:56,090 - You should be honored. - Of course I'm honored. 403 00:32:36,810 --> 00:32:38,290 Fine. 404 00:32:40,600 --> 00:32:48,440 Then you can go back to your loving family. 405 00:32:50,530 --> 00:32:53,300 What will you do? 406 00:32:55,300 --> 00:32:57,410 I don't know. 407 00:33:00,930 --> 00:33:03,830 Where should I go back to? 408 00:33:06,890 --> 00:33:12,370 I made such a fuss. I embarrassed my family. 409 00:33:12,910 --> 00:33:17,430 I hit on my cousin. Where should I go back to? 410 00:33:20,970 --> 00:33:28,460 I understand what you're saying. 411 00:33:31,210 --> 00:33:33,390 I get it. 412 00:33:33,460 --> 00:33:35,350 Okay. 413 00:33:37,390 --> 00:33:39,750 You can go. 414 00:34:17,074 --> 00:34:22,520 Goodness. It's not like you to buy wine like this. 415 00:34:22,560 --> 00:34:24,460 Try it. You'll like it. 416 00:34:24,490 --> 00:34:27,920 - Mom, have a glass too. - Alright. 417 00:34:36,350 --> 00:34:40,600 Hey! Let's put our glasses together. Get into the mood. 418 00:34:40,660 --> 00:34:43,920 - Here. - Yes. 419 00:34:44,160 --> 00:34:46,150 You too. 420 00:34:50,430 --> 00:34:54,860 - Is something wrong? - No. 421 00:34:55,470 --> 00:34:58,340 - Dad. - Yes? What is it? 422 00:34:58,410 --> 00:35:01,400 Tell us. We're curious. 423 00:35:01,460 --> 00:35:03,520 - Mom. - Yes? 424 00:35:03,550 --> 00:35:08,960 I know that Cheolsuk's duties are dedicated to you. 425 00:35:09,030 --> 00:35:11,020 Yes. So? 426 00:35:11,110 --> 00:35:16,060 I would like her to work with Gyeongjae at our company for a while. 427 00:35:16,120 --> 00:35:21,280 That's for her to decide. What about you? 428 00:35:21,620 --> 00:35:27,090 I'm going to go back to the States the day after tomorrow. 429 00:35:28,460 --> 00:35:31,790 What? The States? 430 00:35:34,390 --> 00:35:37,310 Why? Why do you want to go back to the States? 431 00:35:37,380 --> 00:35:41,260 You lived there for 10 years. Why do you want to go back? 432 00:35:41,420 --> 00:35:46,090 Running a business here doesn't suit me very well. 433 00:35:46,150 --> 00:35:49,890 I want to go back and quietly compose songs. 434 00:35:49,990 --> 00:35:51,810 What? 435 00:35:53,530 --> 00:35:57,160 - What about Yunhui? - Honey! 436 00:35:57,230 --> 00:36:00,640 Have you really broken up with her? 437 00:36:00,810 --> 00:36:03,590 Is it over now? That's not it... 438 00:36:03,640 --> 00:36:08,030 Then have you both decided to listen to your parents? 439 00:36:10,050 --> 00:36:13,570 Tell me quickly. 440 00:36:14,395 --> 00:36:16,208 Yes... 441 00:36:16,790 --> 00:36:20,250 What? Goodness... 442 00:36:20,650 --> 00:36:23,130 Have some more wine, dad. 443 00:36:23,190 --> 00:36:25,130 Alright. 444 00:36:30,320 --> 00:36:32,220 Come in. 445 00:36:37,950 --> 00:36:40,580 - Are you packing? - Yes. 446 00:36:40,910 --> 00:36:44,750 - Leaving the day after tomorrow? - Yes. 447 00:36:44,820 --> 00:36:48,550 You come and go as you please. 448 00:36:48,630 --> 00:36:51,350 What's wrong? I'm sure you're happy. 449 00:36:51,440 --> 00:36:55,600 I'm not happy. I want to have my son near me. 450 00:36:55,670 --> 00:36:58,370 I don't want to send you away. 451 00:36:58,970 --> 00:37:03,520 Fine. Spend a few years there and come back. 452 00:37:03,590 --> 00:37:07,210 Once I leave, I won't come back. 453 00:37:07,270 --> 00:37:11,760 Really? I'll go visit you then. 454 00:37:13,650 --> 00:37:17,090 Aren't you going to get married and settle down there? 455 00:37:17,150 --> 00:37:21,020 I'll have to go and visit my grandchildren. 456 00:37:21,550 --> 00:37:25,950 Alright. I don't know if I will ever get married though. 457 00:37:26,510 --> 00:37:30,600 Don't you blame me? 458 00:37:31,180 --> 00:37:35,530 - No. - You're lying. 459 00:37:37,650 --> 00:37:40,010 - Why are you laughing? - Where is dad? 460 00:37:40,060 --> 00:37:44,220 He's not good with wine. He's fallen asleep. 461 00:37:44,860 --> 00:37:50,020 Mom, let dad come up from the basement. 462 00:37:54,480 --> 00:37:58,600 What is it? Do you still have something to say? 463 00:37:58,780 --> 00:38:00,290 No. 464 00:38:00,390 --> 00:38:03,980 - Mom. - What is it? 465 00:38:06,800 --> 00:38:11,400 Do you want to have a glass of soju with me? 466 00:38:15,240 --> 00:38:17,820 We'll have a plate of sea eel and a bottle of soju, please. 467 00:38:17,940 --> 00:38:20,090 Okay, coming right up! 468 00:38:24,010 --> 00:38:28,240 - What is wrong? - Nothing. 469 00:38:29,980 --> 00:38:32,670 Oh... Wait a minute. 470 00:38:41,930 --> 00:38:43,900 Have a seat, mom. 471 00:38:50,990 --> 00:38:55,110 This feels like a scene from a 1970 movie. 472 00:38:56,570 --> 00:39:00,920 Does it? I haven't seen many of your films. 473 00:39:02,570 --> 00:39:04,650 What is wrong with you? 474 00:39:05,680 --> 00:39:09,610 - What do you mean? - You're not acting like yourself. 475 00:39:09,950 --> 00:39:12,680 Why? Don't you like it? 476 00:39:19,460 --> 00:39:21,560 Thank you. 477 00:39:21,670 --> 00:39:27,090 Just relax and have a drink with your son. 478 00:39:27,560 --> 00:39:29,980 Hey, you jerk! Be quiet! 479 00:39:30,050 --> 00:39:31,980 Alright, okay. 480 00:39:32,730 --> 00:39:35,530 Goodness. Look at them! 481 00:39:35,890 --> 00:39:41,470 Excuse me, be quiet! You didn't rent out this place! 482 00:39:41,550 --> 00:39:43,730 Geez. What's with her? 483 00:39:43,800 --> 00:39:46,970 Hey, lady! Come here! 484 00:39:47,050 --> 00:39:51,570 Why are you being like that? Stop it. 485 00:39:53,440 --> 00:39:56,320 They're so vulgar. 486 00:39:57,040 --> 00:39:59,330 - Let's drink. - Yes. 487 00:40:05,180 --> 00:40:09,650 Lady! What did you say to me? 488 00:40:09,770 --> 00:40:12,470 Lady, come out. 489 00:40:12,540 --> 00:40:17,280 - Stop it. - Don't worry about them. 490 00:40:18,370 --> 00:40:22,270 I'm a good fighter, you know. 491 00:40:23,600 --> 00:40:27,160 I never knew that. 492 00:40:28,220 --> 00:40:35,080 Really? All musicians are good at fighting. 493 00:40:37,030 --> 00:40:42,920 We'd have huge group fights at school all the time. 494 00:40:44,230 --> 00:40:46,870 That's what boys are like. 495 00:40:48,760 --> 00:40:56,500 Some would get up from playing the piano, others the drums. 496 00:40:56,580 --> 00:41:02,690 Some would get up and take their synthesizers or violins. 497 00:41:04,460 --> 00:41:08,200 That's crazy. Those instruments cost a fortune. 498 00:41:10,260 --> 00:41:19,240 Some would be brave and roll up their music sheets. 499 00:41:20,670 --> 00:41:23,450 What about you? 500 00:41:25,780 --> 00:41:30,130 Usually, I would get up from playing the piano. 501 00:41:31,250 --> 00:41:35,480 - Did you like the piano? - Yes. 502 00:41:37,010 --> 00:41:41,580 - Why? - I played since I was little. 503 00:41:41,690 --> 00:41:43,880 Since when Cheolsu's mom was around. 504 00:41:45,900 --> 00:41:50,540 - Did you? - Yes. 505 00:41:52,230 --> 00:41:55,190 You don't know, do you? 506 00:41:59,020 --> 00:42:02,150 Here. Let's drink. 507 00:42:20,150 --> 00:42:24,730 - I'm sorry. - About what? 508 00:42:24,970 --> 00:42:26,940 About everything. 509 00:42:27,730 --> 00:42:33,880 For fighting back to you. For putting you through pain. 510 00:42:33,990 --> 00:42:39,880 For everything else... I'm really sorry. 511 00:42:41,680 --> 00:42:51,790 Forget all about that after I leave and live happily. 512 00:42:53,060 --> 00:42:57,020 You speak as though you'll never see me again. 513 00:43:14,080 --> 00:43:18,730 - Anyway, thanks. - For what? 514 00:43:19,650 --> 00:43:22,300 For following my wishes. 515 00:43:23,540 --> 00:43:26,190 With Yunhui, you mean? 516 00:43:28,637 --> 00:43:29,711 Aigoo. 517 00:43:29,800 --> 00:43:33,450 Are you tipsy? Link your arms with mine. 518 00:43:33,640 --> 00:43:36,630 Mom, I'm a guy. 519 00:43:37,040 --> 00:43:42,620 Men don't hold women's hands, even if they're drunk. 520 00:44:12,760 --> 00:44:17,340 - Cheolsuk, what is it? - Can I speak to Ujin? 521 00:44:17,360 --> 00:44:20,310 He doesn't have a cell phone right now. 522 00:44:20,470 --> 00:44:22,940 I see. Wait a minute. 523 00:44:23,020 --> 00:44:27,150 Yes, I heard. Are you going to work with Gyeongjae? 524 00:44:27,210 --> 00:44:30,160 Let's discuss that again later. 525 00:44:30,260 --> 00:44:33,070 Wait. I'll put Ujin on the phone. 526 00:44:33,140 --> 00:44:34,530 Ujin. 527 00:44:35,820 --> 00:44:37,790 It's Cheolsuk. 528 00:44:40,150 --> 00:44:42,700 Yes, what is it? 529 00:44:43,690 --> 00:44:46,550 I'm going inside. 530 00:44:52,590 --> 00:44:54,210 Yes. 531 00:44:56,520 --> 00:44:58,330 That's what Gyeongjae's like. 532 00:44:58,420 --> 00:45:01,960 I think you should discuss that with him. 533 00:45:28,570 --> 00:45:30,400 Ujin? 534 00:45:33,370 --> 00:45:35,410 Ujin! 535 00:46:45,510 --> 00:46:48,760 - Are you there? - Yes. 536 00:46:48,930 --> 00:46:51,870 Ujin's leaving tomorrow, so for tonight... 537 00:46:51,960 --> 00:46:55,310 - What's all this? - I emptied out the sink. 538 00:46:55,360 --> 00:47:00,460 Containers form your sister-in-law's house. What should I do with them? 539 00:47:00,630 --> 00:47:06,740 They always give you food, so there is a lot. 540 00:47:07,480 --> 00:47:10,890 - What is wrong? - Nothing. 541 00:47:10,980 --> 00:47:15,240 I want to feed Ujin salmon tonight. Can you go buy some fish? 542 00:47:15,270 --> 00:47:19,070 Yes, I'll go right now. 543 00:47:32,180 --> 00:47:36,900 Mother, it's me, Hwayeong. 544 00:47:37,000 --> 00:47:40,460 San Francisco? Why are you calling? 545 00:47:41,390 --> 00:47:43,790 - Put this inside too. - Yes. 546 00:47:43,890 --> 00:47:48,090 Say something if you've called. What's wrong? 547 00:47:48,200 --> 00:47:53,540 I heard Migyeong had tests done. I was wondering how she is. 548 00:47:53,600 --> 00:47:56,050 Why do you care? 549 00:47:56,130 --> 00:47:58,540 Is it Hwayeong? 550 00:47:59,360 --> 00:48:04,880 I want to know if she's alright. 551 00:48:04,970 --> 00:48:07,390 Yes, Migyeong's okay. 552 00:48:07,460 --> 00:48:11,450 Did you call to find out if she's going to die? 553 00:48:11,540 --> 00:48:16,300 Migyeong's fine. Don't worry. 554 00:48:19,230 --> 00:48:22,240 Mother, don't be so mean. 555 00:48:22,320 --> 00:48:25,770 Be quiet. I'm speaking. 556 00:48:25,880 --> 00:48:28,570 Let me talk to her. 557 00:48:28,660 --> 00:48:31,730 It's me, Hwayeong. Why did you call? 558 00:48:32,600 --> 00:48:36,730 You shouldn't have acted the way that you did. 559 00:48:37,428 --> 00:48:41,740 Oh, my god... Why are you having surgery? 560 00:48:44,670 --> 00:48:48,200 Yes... Yes. 561 00:48:50,080 --> 00:48:52,670 Alright, Migyeong. 562 00:48:52,750 --> 00:48:59,283 I'm really sorry about everything that has happened. 563 00:48:59,383 --> 00:49:03,390 I have a shoot today so I can't visit today. 564 00:49:03,450 --> 00:49:06,940 I'll visit you first thing tomorrow morning. 565 00:49:07,030 --> 00:49:09,160 I'm sorry. 566 00:49:09,240 --> 00:49:10,580 Bye. 567 00:49:12,420 --> 00:49:15,050 What's going on? 568 00:49:17,330 --> 00:49:20,510 Mom, are you alright? Are you okay? 569 00:49:20,550 --> 00:49:24,350 I'm okay. Stop clinging to me. 570 00:49:24,390 --> 00:49:28,940 Why do you need to have surgery? 571 00:49:29,000 --> 00:49:32,960 Yeonghui, Myeonghui. Mom has to go now. Stop it. 572 00:49:33,220 --> 00:49:36,910 You make my life so difficult. Stop it. 573 00:49:37,020 --> 00:49:42,680 I'm scared because you need to have surgery. 574 00:49:42,690 --> 00:49:47,340 It's nothing. It's just a cyst. 575 00:49:47,530 --> 00:49:51,520 - Even so! - What a baby. 576 00:49:51,730 --> 00:49:57,430 We need to transport her to the surgery room. Please wait outside. 577 00:49:59,630 --> 00:50:01,280 Mom... 578 00:50:01,440 --> 00:50:04,860 Mom, it's okay. 579 00:50:04,900 --> 00:50:07,450 Mom, it won't hurt. Just get a good sleep. 580 00:50:07,470 --> 00:50:10,410 Yes, mom. Have a good dream. 581 00:50:10,490 --> 00:50:12,820 Think of me. Pretty Myeonghui. 582 00:50:12,850 --> 00:50:15,620 I will. 583 00:50:16,570 --> 00:50:18,880 Everyone, please move out of the way. 584 00:50:20,626 --> 00:50:22,335 Aigoo, aigoo, aigoo... 585 00:50:22,420 --> 00:50:25,998 Mom... Mom... 586 00:50:57,720 --> 00:51:00,540 Why are you all sitting out here like this? 587 00:51:00,610 --> 00:51:04,660 Dad, it's a simple operation. What's taking so long? 588 00:51:04,730 --> 00:51:07,140 I don't know. 589 00:51:07,290 --> 00:51:10,500 Don't sit here like this. Go and attend to your own affairs. 590 00:51:10,590 --> 00:51:12,500 How can we? 591 00:51:12,600 --> 00:51:16,850 It's better than sitting here and sighing together. 592 00:51:16,930 --> 00:51:19,860 If you haven't eaten, go and eat. 593 00:51:19,960 --> 00:51:22,780 Hyejin, aren't you tired? 594 00:51:23,490 --> 00:51:25,540 No, I'm alright. 595 00:51:25,600 --> 00:51:29,130 Should I get some coffee? Do you want some? 596 00:51:29,190 --> 00:51:32,390 I don't know. Just do whatever you want. 597 00:51:32,600 --> 00:51:37,160 I'll get some coffee. Everyone's going to drink, right? 598 00:51:39,280 --> 00:51:43,070 - Yunhui, let's go. - Yes, alright. 599 00:51:48,610 --> 00:51:51,850 - Do you know? - Know what? 600 00:51:52,280 --> 00:51:56,510 Ujin's going to the States today. 601 00:51:57,420 --> 00:51:58,619 What? 602 00:51:58,640 --> 00:52:02,360 I don't think he's coming back. 603 00:52:02,520 --> 00:52:06,120 Cheolsuk... My sister-in-law. 604 00:52:06,190 --> 00:52:11,300 He introduced her to Gyeongjae so that they can work together. 605 00:52:12,820 --> 00:52:17,390 I don't know what happened between you. 606 00:52:17,740 --> 00:52:21,780 But shouldn't you see him off? 607 00:52:29,940 --> 00:52:34,790 His flight's at 3 p.m. He must be at the airport now. 608 00:52:34,900 --> 00:52:38,790 Or at least call him. 609 00:52:39,420 --> 00:52:43,230 Give that to me. I'll go back first. 610 00:53:05,300 --> 00:53:09,850 The number you have called has been disconnected. 611 00:53:30,500 --> 00:53:31,880 Taxi! 612 00:53:32,180 --> 00:53:33,860 Taxi! 613 00:53:36,040 --> 00:53:37,870 Here! Taxi! 614 00:54:04,570 --> 00:54:06,040 Ujin! 615 00:54:08,260 --> 00:54:10,050 Are you alright? 616 00:55:06,440 --> 00:55:07,990 Ujin. 617 00:55:30,030 --> 00:55:31,400 What? 618 00:55:34,070 --> 00:55:35,680 I... 619 00:55:40,660 --> 00:55:43,410 I want to say goodbye. 620 00:55:47,490 --> 00:55:55,860 I only just heard you're going, so I came to say goodbye. 621 00:56:01,810 --> 00:56:03,520 Alright. 622 00:56:19,200 --> 00:56:21,150 I see. 623 00:56:22,990 --> 00:56:30,070 I'm really sorry, Ujin. 624 00:56:36,300 --> 00:56:39,380 It's alright. 625 00:56:46,070 --> 00:56:50,400 Why are you looking at me that way? What else? 626 00:56:53,630 --> 00:57:00,690 Forget about me and make sure you live a happy life. 627 00:57:02,260 --> 00:57:10,730 Meet a good woman, get married and be happy. 628 00:57:33,500 --> 00:57:39,720 To tell you the truth... Mom's really ill right now. 629 00:57:46,730 --> 00:57:51,860 That's why I couldn't help it. I'm really sorry. 630 00:57:51,940 --> 00:57:56,430 So don't feel hurt by me. 631 00:57:58,950 --> 00:58:01,160 Is aunt ill? 632 00:58:02,650 --> 00:58:04,120 Yes. 633 00:58:06,340 --> 00:58:08,820 How ill is she? 634 00:58:12,640 --> 00:58:14,780 Well... 635 00:58:21,460 --> 00:58:24,210 I think it's lung cancer. 636 00:58:26,720 --> 00:58:29,140 What? 637 00:58:30,600 --> 00:58:36,870 She's in surgery right now. I have to go back. 638 00:58:38,920 --> 00:58:44,400 Ujin, I'm sorry. Goodbye. 639 00:58:44,500 --> 00:58:49,930 I'm sorry I have to send you away like this. 640 00:58:50,080 --> 00:58:53,770 I won't forget how good you were to me. 641 00:58:54,290 --> 00:58:58,280 I'm going then. Goodbye. 642 00:59:09,164 --> 00:59:11,764 Brought to you by HaruHaruSubs 643 00:59:11,864 --> 00:59:14,074 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 644 00:59:14,100 --> 00:59:16,166 Translations by KBS WORLD 645 00:59:16,267 --> 00:59:18,367 Spot translator: fore 646 00:59:18,466 --> 00:59:20,885 Special Thanks to KaKak 647 00:59:20,920 --> 00:59:22,900 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 648 00:59:23,035 --> 00:59:24,687 Editor/QC: kyrx 649 00:59:24,722 --> 00:59:27,052 Coordinators: sayroo, kyrx 650 00:59:28,810 --> 00:59:31,030 - Your son just left. - What? 651 00:59:31,040 --> 00:59:33,200 You're the one who sent him off to the States! 652 00:59:33,320 --> 00:59:35,330 If you weren't so awful, he wouldn't have left! 653 00:59:35,440 --> 00:59:37,790 Are you going to get a divorce or not? Is this a joke to you? 654 00:59:37,900 --> 00:59:43,650 Can't we get divorced next month? My mom's ill. 655 00:59:43,680 --> 00:59:45,760 How could you do this to me? 656 00:59:45,770 --> 00:59:48,640 I'm sorry for everything. Please forgive me. 657 00:59:48,760 --> 00:59:51,050 Don't hate Yunhui from now on. 658 00:59:51,170 --> 00:59:54,480 Ujin's not here. I have no reason to hate her. 659 00:59:54,590 --> 00:59:57,680 I'm sorry to say this, but Yeonghui and I are getting divorce. 660 00:59:57,790 --> 01:00:00,320 - Must you go through with it? - I don't want to see Yeonghui. 661 01:00:00,430 --> 01:00:03,910 - I feel sorry for Ujin. - Let's not talk about that now. 662 01:00:04,020 --> 01:00:06,422 It's all in the past. 663 01:00:06,522 --> 01:00:08,629 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 50708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.