All language subtitles for I.Believe.in.Love.E48.450p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,102 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,102 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:03,903 --> 00:00:05,905 Episode 48 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,659 Yunhui! 5 00:00:27,260 --> 00:00:29,162 I'm sorry. Yunhui! 6 00:00:30,597 --> 00:00:32,098 Yunhui! 7 00:00:42,275 --> 00:00:43,643 Yunhui! 8 00:00:44,844 --> 00:00:45,810 - Yunhui! - What are you doing? 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,474 - Don't do this. - Yunhui! 10 00:00:47,480 --> 00:00:49,012 Don't behave this way. Please leave. 11 00:00:49,015 --> 00:00:51,882 Wait! I need to check! 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,621 Yunhui! Choi Yunhui! 13 00:00:54,654 --> 00:00:57,524 Choi Yunhui! Yunhui! 14 00:00:57,624 --> 00:00:59,492 Please leave. 15 00:01:22,582 --> 00:01:25,952 - Father. - Yes, Lucia. 16 00:01:26,586 --> 00:01:28,822 - Leave that here. - Yes. 17 00:01:33,226 --> 00:01:36,229 This is Miss Kang, our Sunday school teacher. 18 00:01:37,297 --> 00:01:38,298 Yes. 19 00:01:38,364 --> 00:01:42,368 - Hello. - Yes, hello. 20 00:01:43,369 --> 00:01:46,506 - You may leave. - Yes, father. 21 00:01:51,411 --> 00:01:54,114 What has happened? 22 00:01:58,518 --> 00:02:02,355 Yunhui has left home. 23 00:02:02,655 --> 00:02:06,459 You already told me that. 24 00:02:08,027 --> 00:02:11,865 Why did she leave home? 25 00:02:13,133 --> 00:02:15,602 What happened? 26 00:02:16,169 --> 00:02:20,874 I don't think anything like this has happened before. 27 00:02:27,313 --> 00:02:32,185 It's my fault. It's all my fault... 28 00:02:33,786 --> 00:02:36,055 Yunhui left home because of me. 29 00:02:36,122 --> 00:02:42,328 Excuse me? Why would she leave because of her cousin? 30 00:02:47,200 --> 00:02:49,369 I'm sorry. 31 00:02:58,444 --> 00:03:02,682 Gyeongho, it's me. I sent episodes 5 and 6 this morning. 32 00:03:02,916 --> 00:03:04,417 Yes, please check your email. 33 00:03:04,517 --> 00:03:07,086 Please pass on a message to the director for me. 34 00:03:07,253 --> 00:03:11,324 I have to go visit my in-laws for a few days. 35 00:03:11,624 --> 00:03:15,662 If he has some comments, please ask him to call me. 36 00:03:15,762 --> 00:03:18,298 Yes, thank you. 37 00:03:19,098 --> 00:03:21,668 Yes, mother. I just got off the train. 38 00:03:21,801 --> 00:03:25,138 Yes, I'll catch a taxi. I'll be there in 30 minutes. 39 00:03:25,238 --> 00:03:28,708 Yes, mother. I didn't have time to buy a gift. 40 00:03:28,808 --> 00:03:32,111 I just bought 3 boxes of walnut cakes on the train. Is that alright? 41 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 One box for the elder uncle. One for the younger uncle. 42 00:03:35,949 --> 00:03:38,218 One for you. 43 00:03:38,484 --> 00:03:42,422 Yes, I know that presents aren't important right now. 44 00:03:42,622 --> 00:03:45,992 Yes, I'll be there soon. 45 00:03:52,031 --> 00:03:55,134 Taxi! 46 00:04:01,941 --> 00:04:03,443 Thank you. 47 00:04:05,011 --> 00:04:08,781 Mother, father, it's me. It's me Yeonghui... 48 00:04:08,881 --> 00:04:12,452 Who do you think you are? 49 00:04:13,186 --> 00:04:14,354 Mother... 50 00:04:14,420 --> 00:04:18,191 What took you so long to get here? 51 00:04:19,125 --> 00:04:21,995 - I'm sorry. - Sorry? 52 00:04:22,161 --> 00:04:26,966 Did you just say sorry with that mouth of yours? 53 00:04:28,868 --> 00:04:29,969 What's going on? 54 00:04:30,003 --> 00:04:34,440 Our thoughtless daughter-in-law has come at last. 55 00:04:38,344 --> 00:04:40,380 Father, hello. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,820 - Hurry up and come inside. - Yes. 57 00:05:03,970 --> 00:05:07,740 Father, mother. I'm sorry. 58 00:05:09,442 --> 00:05:13,112 Are you really sorry? 59 00:05:13,980 --> 00:05:20,453 It's so difficult to see you. Are we really your parents-in-law? 60 00:05:20,953 --> 00:05:23,923 Excuse me? 61 00:05:24,724 --> 00:05:28,361 Don't be so harsh on her, even if you're mad. 62 00:05:28,528 --> 00:05:30,596 Then what should I say? 63 00:05:30,730 --> 00:05:35,468 How can I speak nicely to her in this situation? 64 00:05:36,069 --> 00:05:42,108 Even if she's a brilliant writer, I can't address her that way. 65 00:05:43,609 --> 00:05:46,713 Congratulations on becoming a writer. 66 00:05:47,547 --> 00:05:49,482 Yes, thank you. 67 00:05:49,682 --> 00:05:52,719 How's the writing going? 68 00:05:53,186 --> 00:05:57,457 - Good... - How can you ask her that? 69 00:05:57,657 --> 00:06:01,094 Goodness. Be quiet. 70 00:06:01,294 --> 00:06:05,264 Why should we care whether or not her writing goes well? 71 00:06:05,398 --> 00:06:10,002 All I care about is why she has made our son a beggar. 72 00:06:10,069 --> 00:06:12,939 I want to know that first. 73 00:06:13,573 --> 00:06:15,408 He's not a beggar, mother. 74 00:06:15,475 --> 00:06:20,580 He has no job and he looks after the boys all day at home. 75 00:06:20,780 --> 00:06:25,017 He brings the boys here now and goes to the mountains everyday. 76 00:06:25,151 --> 00:06:29,422 That's just like a beggar. Does that seem normal to you? 77 00:06:30,356 --> 00:06:32,825 - Mother, that... - Be quiet! 78 00:06:33,092 --> 00:06:38,398 I wasn't going to say this, but how can you make him that way? 79 00:06:38,464 --> 00:06:41,401 And how can you wander around the way that you do? 80 00:06:41,467 --> 00:06:46,672 Your behavior is what has made our son turn out that way. 81 00:06:48,274 --> 00:06:52,311 - Mother, you're being too harsh. - I'm not. 82 00:06:52,779 --> 00:06:55,681 What did I say when you got married? 83 00:06:55,882 --> 00:07:00,720 I told you to be the fertilizer of your family, the compost. 84 00:07:00,787 --> 00:07:06,025 I told you that would make your husband and children succeed. 85 00:07:06,459 --> 00:07:09,962 The compost has to be good for the trees to grow healthy. 86 00:07:10,062 --> 00:07:14,834 I told you that would create peace in the home. 87 00:07:15,268 --> 00:07:16,702 But what do you do? 88 00:07:16,803 --> 00:07:21,874 You leave your family to the maid and come home late, drunk, every night? 89 00:07:22,041 --> 00:07:25,478 Are you crazy? Are you thinking straight? 90 00:07:25,711 --> 00:07:28,347 Mother, I had my reasons... 91 00:07:28,381 --> 00:07:30,683 I don't want to hear it. 92 00:07:31,484 --> 00:07:34,387 Are those reasons more important than your own husband? 93 00:07:34,454 --> 00:07:38,424 He has no job, he's looking after the boys. What's more urgent? 94 00:07:38,491 --> 00:07:42,562 - Lower your voice. - Don't tell me what to do! 95 00:07:43,930 --> 00:07:50,903 Mother, it's not my fault that he doesn't have a job. 96 00:07:51,170 --> 00:07:54,340 I did my best to support him too. 97 00:07:54,440 --> 00:07:58,044 What? You did your best? 98 00:07:58,578 --> 00:08:04,684 If you had done your best, would Gichang turn out this way? 99 00:08:08,254 --> 00:08:13,426 Give up on being a drama writer before I get really mad. 100 00:08:14,060 --> 00:08:18,164 - Mother... - It's my first and final warning. 101 00:08:19,031 --> 00:08:25,872 If you don't, I'll take the kids and throw you out. 102 00:08:30,243 --> 00:08:32,311 Grandma. 103 00:08:32,645 --> 00:08:35,181 Oh? It's mom! 104 00:08:35,481 --> 00:08:37,416 Mom! 105 00:08:38,518 --> 00:08:40,152 Mom! 106 00:08:53,399 --> 00:08:59,272 Geez... What's going on here? 107 00:08:59,505 --> 00:09:02,174 You don't even know how to drink. How much did you have? 108 00:09:02,208 --> 00:09:05,044 You're still in bed the next day! 109 00:09:05,745 --> 00:09:09,048 I heard Yunhui left home. 110 00:09:09,148 --> 00:09:11,217 We have to look for her quickly. 111 00:09:11,250 --> 00:09:14,253 It's no time for you to lie here with a hangover. 112 00:09:14,320 --> 00:09:17,890 Come on! Geez... 113 00:09:18,190 --> 00:09:20,059 Goodness. 114 00:09:31,704 --> 00:09:35,508 Rani, the adults are speaking. Go upstairs. 115 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 I'm worried about aunt Yunhui too. 116 00:09:39,011 --> 00:09:42,381 Go and do your homework. The adults are speaking. 117 00:09:42,648 --> 00:09:46,285 No! I want to sit here and worry about her too. 118 00:09:46,852 --> 00:09:51,357 You worrying about aunt Yunhui won't make her come back. 119 00:09:51,724 --> 00:09:53,793 You don't know that. 120 00:09:53,926 --> 00:09:57,964 The last thing she did before leaving was to feed me yogurt. 121 00:09:58,230 --> 00:10:00,967 She could think of me and come back. 122 00:10:01,100 --> 00:10:04,570 - Rani. - Yes. 123 00:10:04,637 --> 00:10:08,240 Come on. Get up! 124 00:10:08,274 --> 00:10:10,810 You need to think of a solution. 125 00:10:10,876 --> 00:10:14,180 He's fast asleep. How can he do that? 126 00:10:14,246 --> 00:10:19,085 Just let him rest. What are you doing in there? 127 00:10:19,285 --> 00:10:23,923 But he knows better than anyone else where Yunhui usually goes. 128 00:10:23,990 --> 00:10:29,495 They were always together, so he should know best. 129 00:10:29,562 --> 00:10:34,266 If he knew, would he be lying drunk like that? 130 00:10:34,467 --> 00:10:37,837 You're supposed to be a writer! Can't you even think of that? 131 00:10:37,970 --> 00:10:43,009 Anyway... Where has she gone? 132 00:10:45,244 --> 00:10:49,715 She's not a little baby. Don't worry too much. 133 00:10:49,815 --> 00:10:53,619 What are you saying? You're not really worried? 134 00:10:53,686 --> 00:10:55,988 You're so heartless! 135 00:10:56,055 --> 00:10:58,891 It's not that I'm heartless. 136 00:10:58,958 --> 00:11:03,195 I don't really understand our family. 137 00:11:03,295 --> 00:11:04,864 What don't you understand? 138 00:11:04,930 --> 00:11:08,200 Our family's too serious right now. 139 00:11:08,300 --> 00:11:12,872 Isn't this a serious situation? Do you think it's a joke? 140 00:11:13,005 --> 00:11:17,943 It's not a joke, but it's silly that Yunhui left home. 141 00:11:18,044 --> 00:11:20,846 It's silly that we're all sitting around here like this too. 142 00:11:20,913 --> 00:11:23,315 She didn't commit a crime. 143 00:11:23,382 --> 00:11:26,819 Why do you even give Yunhui and Ujin a beating? 144 00:11:26,886 --> 00:11:30,523 We never beat them! 145 00:11:30,589 --> 00:11:32,291 You did! 146 00:11:32,391 --> 00:11:35,661 Uncle took Ujin with him and gave him a beating. 147 00:11:35,761 --> 00:11:40,199 Aunt slapped Yunhui like this. You said so! 148 00:11:42,635 --> 00:11:47,006 They're not related by law. 149 00:11:47,073 --> 00:11:51,811 Just let them like each other. Why try to split them up? 150 00:11:51,944 --> 00:11:54,814 What are you saying? 151 00:11:54,914 --> 00:11:58,350 Do you think this situation is insignificant then? 152 00:11:58,451 --> 00:12:02,021 I was shocked at first too. I felt betrayed too. 153 00:12:02,088 --> 00:12:05,024 But why didn't they tell me? 154 00:12:05,057 --> 00:12:07,993 Why didn't I notice earlier? I was upset. 155 00:12:08,060 --> 00:12:12,698 That's a normal reaction. The world's not coming to an end. 156 00:12:12,765 --> 00:12:16,502 They're cousins! Have you forgotten? 157 00:12:16,569 --> 00:12:21,040 They're not cousins! In fact, they're total strangers! 158 00:12:21,107 --> 00:12:23,476 - What? - It's true. 159 00:12:23,576 --> 00:12:26,278 She's not legally adopted, they're not related by blood. 160 00:12:26,312 --> 00:12:30,382 - They're strangers, not cousins. - So what's your opinion? 161 00:12:30,416 --> 00:12:35,020 If they love each other, just let them get married. 162 00:12:35,121 --> 00:12:36,889 Hey! 163 00:12:38,524 --> 00:12:42,995 - Goodness. - Do you think that makes any sense? 164 00:12:43,095 --> 00:12:47,199 Why not? Just be cool about it. 165 00:12:47,266 --> 00:12:52,872 Find Kim Yunhui or Choi Yunhui. Make her pay for her food, room. 166 00:12:52,972 --> 00:12:55,341 Then let her marry Ujin. 167 00:12:55,407 --> 00:12:58,744 Goodness. Listen to you! 168 00:12:58,878 --> 00:13:01,747 Daughter or daughter-in-law... 169 00:13:01,881 --> 00:13:06,652 It's almost the same thing. 170 00:13:07,086 --> 00:13:09,822 Daughters-in-law are a part of the family too. 171 00:13:09,889 --> 00:13:14,393 Just let her be your daughter-in-law, not your daughter. 172 00:13:14,693 --> 00:13:17,062 Goodness... Just go to your house! 173 00:13:17,129 --> 00:13:19,131 If you're going to speak like that, go to your house! 174 00:13:19,932 --> 00:13:24,270 Kim Myeonghui, you live such a simple life. 175 00:13:26,605 --> 00:13:31,343 Grandma, you're usually cool. 176 00:13:31,744 --> 00:13:32,878 What? 177 00:13:33,078 --> 00:13:37,183 Why don't you offer a solution for this problem? 178 00:13:39,451 --> 00:13:45,024 I'm curious as to why you have nothing to say. What is it? 179 00:13:45,124 --> 00:13:48,527 You don't want Yunhui to get married to Ujin, either? 180 00:13:48,594 --> 00:13:51,564 - Are you totally against it? - Myeonghui! 181 00:13:51,697 --> 00:13:53,999 Donghun, take it easy. 182 00:13:54,066 --> 00:13:57,903 I want to settle this, go home and cook for my husband too. 183 00:13:57,970 --> 00:14:01,207 If they want to get married, they can. 184 00:14:01,307 --> 00:14:03,108 Yes, that's right. See? 185 00:14:03,175 --> 00:14:07,746 But that won't solve this issue. 186 00:14:07,880 --> 00:14:09,748 Why not? 187 00:14:11,483 --> 00:14:14,887 What about your aunt, Hwayeong? 188 00:14:15,087 --> 00:14:18,123 I can understand her too. 189 00:14:18,290 --> 00:14:23,562 She's so proud and thinks other people's view are important. 190 00:14:23,729 --> 00:14:26,699 Her husband is so lost... 191 00:14:26,799 --> 00:14:29,301 Excuse me? Why take it out on me? 192 00:14:29,401 --> 00:14:33,072 The only person she can depend on is her son. 193 00:14:33,205 --> 00:14:35,074 Her one and only precious son... 194 00:14:35,107 --> 00:14:39,678 Whether she's adopted or not, he wants to marry his cousin. 195 00:14:39,812 --> 00:14:42,481 How do you think she must feel? 196 00:14:43,816 --> 00:14:47,953 I would go crazy too. It'd be so tough. 197 00:14:48,120 --> 00:14:51,657 Imagine the betrayal she feels. 198 00:14:51,757 --> 00:14:55,327 She must feel like she raised her badly and wasted her life. 199 00:14:55,394 --> 00:14:58,464 But what can we do? It's all out in the open now. 200 00:14:58,564 --> 00:15:01,100 Let's say it's inevitable. 201 00:15:01,133 --> 00:15:04,837 We argue with her and we let them get married. 202 00:15:04,904 --> 00:15:08,774 What about the relationship between Yunhui and Hwayeong? 203 00:15:08,841 --> 00:15:12,645 Do you think it'll get better? Will the home be peaceful? 204 00:15:13,445 --> 00:15:15,881 All mother-in-laws and daughter-in-laws have issues. 205 00:15:15,948 --> 00:15:18,918 It's not just because she was his cousin. 206 00:15:18,984 --> 00:15:21,153 That's why it's a bigger issue. 207 00:15:21,220 --> 00:15:25,688 Yeonghui or you can get married off to another family. 208 00:15:25,691 --> 00:15:29,929 We can listen to you complain once in a while and that's it. 209 00:15:30,062 --> 00:15:33,399 But Hwayeong and Yunhui are part of the same family. 210 00:15:33,465 --> 00:15:37,836 If things get sour between them, how far will that go? 211 00:15:37,937 --> 00:15:42,875 It will create troubles between your father and uncle too. 212 00:15:42,975 --> 00:15:45,978 From my position, my sons will be fighting against each other. 213 00:15:46,011 --> 00:15:47,780 That's right. 214 00:15:48,280 --> 00:15:52,985 If Yunhui has a hard time at our house, your dad will kill me. 215 00:15:53,085 --> 00:15:55,721 - Subong! - It's true. 216 00:15:55,821 --> 00:16:00,826 You would hate me too. You won't feed me when I come over. 217 00:16:01,093 --> 00:16:07,700 Then little things will spread throughout the family and grow big. 218 00:16:07,833 --> 00:16:13,605 Marrying won't solve this. That's why I'm worried. 219 00:16:15,140 --> 00:16:21,080 Honestly speaking, I don't want to be in-laws with Hwayeong. 220 00:16:21,213 --> 00:16:26,919 You saw how fierce she was with us. 221 00:16:27,052 --> 00:16:31,857 After that day, I've lost all attachment for her. 222 00:16:31,991 --> 00:16:35,627 Don't speak like that. 223 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 Hwayeong's in pain. She drank yesterday too. 224 00:16:37,896 --> 00:16:39,932 She can't eat a thing right now. 225 00:16:39,999 --> 00:16:43,736 If she drank alcohol, then she can obviously eat. 226 00:16:43,836 --> 00:16:47,770 Are you arguing with me now? 227 00:16:47,773 --> 00:16:52,845 Yes! Why don't you fight back like your wife did then? 228 00:16:53,012 --> 00:16:55,581 Stop it, both of you. 229 00:16:55,647 --> 00:17:01,286 See what I mean? This is what I'm worried about. 230 00:17:01,387 --> 00:17:06,225 Grandma, what do you want to do about it then? 231 00:17:06,558 --> 00:17:10,262 - We should find Yunhui first. - Then what comes next? 232 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 I don't know. I'm still thinking. 233 00:17:12,698 --> 00:17:18,437 To summarize, we are all worried about aunt. 234 00:17:18,637 --> 00:17:23,175 Grandma, you're worried her issues with Yunhui will spread. 235 00:17:23,275 --> 00:17:26,445 You, uncle's, our family will end up fighting. 236 00:17:26,578 --> 00:17:29,782 Mom, you don't want to be in-laws with her. 237 00:17:29,882 --> 00:17:33,652 You should've seen the way she treated us. 238 00:17:33,719 --> 00:17:36,018 I told you she was upset. 239 00:17:36,021 --> 00:17:38,323 - Stop it. - Geez. 240 00:17:38,424 --> 00:17:40,559 What about you, uncle? 241 00:17:42,161 --> 00:17:45,030 What about you? 242 00:17:45,564 --> 00:17:49,802 I like Yunhui, to tell the truth. 243 00:17:49,902 --> 00:17:52,504 I know Ujin has never liked someone before. 244 00:17:52,538 --> 00:17:55,741 He must really like her. 245 00:17:55,841 --> 00:17:59,778 As you say, whether she's a daughter or a daughter-in-law... 246 00:17:59,812 --> 00:18:04,883 It's just a title, we're all part of the same family. I can handle it. 247 00:18:05,017 --> 00:18:09,455 But I'm worried about your aunt. 248 00:18:09,588 --> 00:18:11,957 What if they get married and they fight all the time? 249 00:18:12,091 --> 00:18:15,160 I can't write when I'm nervous. 250 00:18:15,227 --> 00:18:18,130 - Then my ratings will drop too. - Subong! 251 00:18:18,230 --> 00:18:22,034 What's your point? You're totally off track. 252 00:18:22,167 --> 00:18:25,337 Sorry, mom. My drama's giving me so much stress. 253 00:18:25,437 --> 00:18:30,075 - So in conclusion, aunt's the problem. - Goodness. 254 00:18:30,142 --> 00:18:34,179 Aunt! She's the problem. We have the solution now! 255 00:18:34,279 --> 00:18:36,582 We'll get Yunhui to come back. 256 00:18:36,682 --> 00:18:41,920 We'll convince aunt and then this issue is solved. 257 00:18:41,987 --> 00:18:45,023 Isn't that right, my loving family? 258 00:18:46,492 --> 00:18:49,428 Yes, family! 259 00:18:49,661 --> 00:18:52,464 Are you giving a speech? 260 00:18:54,333 --> 00:18:58,670 It's such a simple issue. It needs a simple solution. 261 00:18:58,770 --> 00:19:02,641 Why do adults think so deeply? 262 00:19:04,209 --> 00:19:09,181 They didn't even taste it. They're all just worried about Yunhui. 263 00:19:09,348 --> 00:19:13,819 I visit home and dad doesn't even get up to see me. 264 00:19:14,486 --> 00:19:18,924 Just live simply. What is there to life? 265 00:19:18,991 --> 00:19:22,461 Just think positively and solve the problem. 266 00:19:22,528 --> 00:19:25,497 It's not like national unification is at stake. 267 00:19:25,631 --> 00:19:30,936 Just convince aunt and let the two of them marry. 268 00:19:31,003 --> 00:19:33,605 But... 269 00:19:54,026 --> 00:19:58,263 Oh, no! I spilled it all! 270 00:20:00,098 --> 00:20:05,137 I came all the way here to make it taste good. 271 00:20:05,237 --> 00:20:08,006 Oh, no. 272 00:20:37,936 --> 00:20:39,605 Excuse me! 273 00:20:42,874 --> 00:20:45,077 Can you get that? 274 00:20:45,410 --> 00:20:47,312 Hello? 275 00:20:58,890 --> 00:21:00,993 Who is it? 276 00:21:01,159 --> 00:21:03,862 Yes, come in. 277 00:21:10,569 --> 00:21:13,071 Hello, I'm from Island Tailors. 278 00:21:13,171 --> 00:21:15,874 The clothes are all ready, so I'm delivering them. 279 00:21:15,974 --> 00:21:17,409 Okay, thank you. 280 00:21:17,476 --> 00:21:19,611 It's heavy. Should I put it in your wardrobe for you? 281 00:21:19,678 --> 00:21:21,713 No, I can do it. 282 00:21:21,780 --> 00:21:24,983 Did you bring the shirts too? 283 00:21:25,083 --> 00:21:27,019 Of course, it's all inside. 284 00:21:27,085 --> 00:21:30,856 You put in spare buttons for the suit and shirts too, right? 285 00:21:30,956 --> 00:21:35,327 - Yes, every thing's inside. - Thank you. 286 00:21:35,494 --> 00:21:39,231 - Goodbye. - Bye. 287 00:21:45,504 --> 00:21:48,940 Where have the maids gone? 288 00:23:04,383 --> 00:23:08,453 Where is Ujin? Geez! 289 00:23:08,520 --> 00:23:12,824 Myeonghui, do you know where Ujin is right now? 290 00:23:13,425 --> 00:23:16,061 No, I don't. 291 00:23:16,328 --> 00:23:20,999 We're supposed to go to his studio. He sent me a text saying, 292 00:23:21,066 --> 00:23:23,702 "You take care of it," and hasn't show up. 293 00:23:24,269 --> 00:23:28,240 Just do as he said and take care of it yourself. 294 00:23:28,340 --> 00:23:31,476 Excuse me? What do you mean? 295 00:23:31,543 --> 00:23:35,380 Manager Jang's gone to his hometown. He hasn't been here for a month. 296 00:23:35,447 --> 00:23:38,116 What am I supposed to do? 297 00:23:38,250 --> 00:23:40,852 Our house is a mess right now. 298 00:23:40,919 --> 00:23:44,489 It's Ujin's personal business, so I can't go into the details. 299 00:23:44,589 --> 00:23:48,927 I have to cook right now too. So you take care of it. 300 00:23:48,994 --> 00:23:53,598 You do a good job today. I'll see you at the next meeting. 301 00:23:53,665 --> 00:23:56,401 I'll work hard next time. Take care then. 302 00:23:56,501 --> 00:23:58,336 Myeonghui! 303 00:24:02,207 --> 00:24:06,511 Kim Ujin and Choi Yunhui... This family, that family... 304 00:24:06,545 --> 00:24:09,114 Everyone's involved! 305 00:24:34,439 --> 00:24:37,742 Mom, dad. 306 00:24:39,911 --> 00:24:41,947 It's me. 307 00:24:47,886 --> 00:24:50,922 Ujin, have a drink here. 308 00:24:51,523 --> 00:24:53,992 - Here? - Yes. 309 00:24:54,326 --> 00:25:02,400 Let's go down and drink. It's a little... 310 00:25:07,305 --> 00:25:10,141 - Are you scared? - Hey! 311 00:25:13,478 --> 00:25:18,183 Today is the anniversary of my parent's death. March 13th. 312 00:25:18,416 --> 00:25:21,286 The day they passed away. 313 00:25:30,161 --> 00:25:32,464 Hurry up! 314 00:25:34,132 --> 00:25:36,101 Ujin! 315 00:25:37,536 --> 00:25:39,170 Stop! 316 00:25:39,304 --> 00:25:42,274 Wait! Stop! 317 00:27:01,252 --> 00:27:06,124 - Is the bean sprouts soup alright? - Yes. 318 00:27:06,591 --> 00:27:10,228 - Are you feeling better? - I'm okay. 319 00:27:10,295 --> 00:27:14,933 - Would you like some more? - No, it's alright. 320 00:27:15,200 --> 00:27:20,472 Honey, mix some rice in it and eat. Don't pick at your food. 321 00:27:20,505 --> 00:27:24,943 Okay. Stop nagging me. 322 00:27:42,360 --> 00:27:44,329 Move out of the way. 323 00:27:44,396 --> 00:27:48,800 Your bottom isn't so big that you need to take up the entire kitchen. 324 00:27:48,867 --> 00:27:50,969 Yes, mother. 325 00:27:55,507 --> 00:27:57,809 What are you wearing? 326 00:27:57,876 --> 00:28:01,513 How can you work wearing that? 327 00:28:02,080 --> 00:28:06,451 We need to make kimchi tonight while you're here. 328 00:28:06,785 --> 00:28:11,456 - I'm sorry. I came in a rush. - That's so typical. 329 00:28:11,990 --> 00:28:14,693 Writer? You wish! 330 00:28:42,887 --> 00:28:46,891 Eat up. Jaehyeon, have some more. 331 00:28:47,125 --> 00:28:52,363 Duhyeon, Duhui, eat up so you grow taller. 332 00:28:54,399 --> 00:28:57,001 Jaehyeon, what are you looking at? Eat. 333 00:28:57,068 --> 00:29:01,473 - What about mom? - Let her eat if she wants to. 334 00:29:02,240 --> 00:29:03,541 Mom. 335 00:29:03,608 --> 00:29:07,946 Be quiet. I'm trying to teach your wife a lesson right now. 336 00:29:08,012 --> 00:29:11,683 - But the boys are here... - Be quiet. 337 00:29:11,983 --> 00:29:15,353 Do you even know how I feel? 338 00:29:17,622 --> 00:29:20,825 Why are you trying to teach my mom a lesson? 339 00:29:20,892 --> 00:29:22,827 Gwon Duhui. Be quiet. 340 00:29:22,894 --> 00:29:26,064 - It's all your fault. - Why is it my fault? 341 00:29:26,131 --> 00:29:30,301 You told on mom to grandma. 342 00:29:30,401 --> 00:29:33,104 - So did you! - Hey. 343 00:29:33,338 --> 00:29:35,840 Just eat quietly before I really get mad, alright? 344 00:29:35,940 --> 00:29:37,008 Yes. 345 00:29:37,108 --> 00:29:41,012 - What's she doing outside? - She's making scorched rice water. 346 00:29:41,112 --> 00:29:43,214 She should come and eat with us. 347 00:29:43,314 --> 00:29:45,750 She must be hungry and tired coming here from Seoul. 348 00:29:45,850 --> 00:29:47,919 She'll eat if she's hungry. 349 00:29:48,019 --> 00:29:50,822 Don't worry about her. Just eat your own rice. 350 00:29:50,922 --> 00:29:54,159 Why do you keep shouting? 351 00:30:10,241 --> 00:30:12,210 Yes, director. 352 00:30:12,410 --> 00:30:15,980 Where on earth are you? 353 00:30:21,953 --> 00:30:26,491 I'm at my in-laws. I called Gyeongho earlier. 354 00:30:26,558 --> 00:30:30,228 - Is he the director? - Excuse me? 355 00:30:30,361 --> 00:30:35,133 If you keep this up, you won't be able to work with me. 356 00:30:35,466 --> 00:30:37,669 Director, what do you mean? 357 00:30:37,735 --> 00:30:41,272 If you keep this up, I'll replace you! Do you understand? 358 00:30:41,339 --> 00:30:43,538 Director, you can't do that. 359 00:30:43,541 --> 00:30:46,611 I planned that drama. It's mine. 360 00:30:46,711 --> 00:30:49,480 It's not important whose idea it was. 361 00:30:49,514 --> 00:30:52,851 We go on-air in a few days. What are you doing there? 362 00:30:52,884 --> 00:30:54,886 Is broadcasting a joke to you? 363 00:30:54,953 --> 00:30:58,756 It's not a joke, but there's something urgent at my in-laws. 364 00:30:58,790 --> 00:31:02,861 Yeonghui, you just continue being a housewife! 365 00:31:04,128 --> 00:31:07,498 Director! 366 00:31:09,767 --> 00:31:13,805 What are you doing? Bring the scorched rice water. 367 00:31:36,828 --> 00:31:39,297 Mother, here you are. 368 00:31:44,736 --> 00:31:46,871 Have some. 369 00:31:47,438 --> 00:31:50,408 Mom, aren't you going to eat? 370 00:31:51,743 --> 00:31:53,711 Mom! 371 00:32:02,954 --> 00:32:05,256 - Really? - Yes. 372 00:32:05,323 --> 00:32:09,794 I went over to ask them to season this for me. 373 00:32:09,894 --> 00:32:13,631 Yunhui's left home. Things are a mess. 374 00:32:13,665 --> 00:32:18,136 - This is getting serious. - I know. 375 00:32:18,269 --> 00:32:20,872 Where do you think she went? 376 00:32:21,039 --> 00:32:24,142 I don't know. Where could Yunhui have gone? 377 00:32:24,309 --> 00:32:28,813 - You don't know? - Of course not. 378 00:32:30,315 --> 00:32:33,685 You left home when I dumped you. 379 00:32:33,785 --> 00:32:39,691 Think about where she could've gone from your own experience. 380 00:32:39,791 --> 00:32:43,261 - Goodness... - What's wrong? 381 00:32:43,361 --> 00:32:45,196 When did I leave home? 382 00:32:45,263 --> 00:32:48,466 You did! You left. 383 00:32:48,533 --> 00:32:51,469 I didn't. 384 00:32:51,536 --> 00:32:53,771 Yes, you did. You left! 385 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 What are those two doing? 386 00:32:56,074 --> 00:32:59,978 What are they doing in the kitchen? 387 00:33:00,078 --> 00:33:02,480 I need the mung bean pancakes to eat my rice. 388 00:33:02,547 --> 00:33:05,283 - I didn't. - You did! 389 00:33:05,350 --> 00:33:12,190 I didn't. I went to the beach to rest and work on my business plans. 390 00:33:12,323 --> 00:33:14,792 Then has Yunhui gone to the beach? 391 00:33:14,859 --> 00:33:18,796 Let me make this clear. I didn't leave home. 392 00:33:18,896 --> 00:33:24,235 Wait. What if she tries to kill herself at sea like you? 393 00:33:24,302 --> 00:33:27,071 - Oh, no! - I didn't try to drown. 394 00:33:27,138 --> 00:33:30,375 Oh, no. What will we do about her? 395 00:33:30,441 --> 00:33:33,678 What do we do about Yunhui? 396 00:33:33,745 --> 00:33:36,347 - How can I explain this? - What do we do? 397 00:33:36,414 --> 00:33:37,982 Well... 398 00:33:38,383 --> 00:33:43,321 Aren't the pancakes done yet? I need it to eat my rice. 399 00:33:43,888 --> 00:33:46,624 Who does she think she is? 400 00:33:46,758 --> 00:33:49,794 Kim Myeonghui, what are you up to? 401 00:33:49,894 --> 00:33:52,363 Make it snappy! 402 00:34:03,007 --> 00:34:09,113 - What will you do with Yeonghui? - What do you think? 403 00:34:09,313 --> 00:34:12,250 I have to make her give up working at the studios. 404 00:34:12,417 --> 00:34:14,485 She got paid already. 405 00:34:14,585 --> 00:34:18,556 She couldn't have been paid that much. 406 00:34:18,656 --> 00:34:24,295 We'll sell some land to pay it off and make her stay home. 407 00:34:24,529 --> 00:34:29,200 If we let her live that way, it'll ruin Gichang's life. 408 00:34:39,444 --> 00:34:41,846 Gwon Duhui. What are you doing? 409 00:34:41,913 --> 00:34:46,150 Grandma told us to study hard and we'll be given breakfast tomorrow. 410 00:34:46,250 --> 00:34:51,889 Mom hasn't eaten all day and she's working hard. 411 00:34:51,989 --> 00:34:54,092 What's mom doing? 412 00:34:55,526 --> 00:34:57,962 She's crouched over washing the lettuce. 413 00:34:58,029 --> 00:35:00,098 - Really? - Where? 414 00:35:03,868 --> 00:35:05,636 Look. 415 00:35:07,405 --> 00:35:10,341 Don't you feel sorry for mom? 416 00:35:11,809 --> 00:35:14,979 What are you all doing? Come inside and study. 417 00:35:15,046 --> 00:35:16,714 - Yes. - Yes. 418 00:35:16,881 --> 00:35:21,619 I'm warning you. Don't get up from your seats. 419 00:35:21,719 --> 00:35:23,855 Dad, what about mom? 420 00:35:23,955 --> 00:35:25,556 - Gwon Jaehyeon. - Yes. 421 00:35:25,690 --> 00:35:28,593 I told you to leave those issues to me, didn't I? 422 00:35:28,659 --> 00:35:29,694 Yes. 423 00:35:29,727 --> 00:35:32,730 Leave it to me and just study. 424 00:35:51,883 --> 00:35:53,818 Yes, Gyeongho. 425 00:35:54,552 --> 00:35:57,421 Yes, wait a minute. 426 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 I'm sorry to call you over this late. 427 00:36:02,894 --> 00:36:06,164 You just have to write it from here. 428 00:36:06,230 --> 00:36:09,500 - From the next scene? - Yes, the situation... 429 00:36:09,600 --> 00:36:13,004 You should come here right now. 430 00:36:13,337 --> 00:36:15,606 What? Why? 431 00:36:16,641 --> 00:36:18,776 What? What did you say? 432 00:36:18,843 --> 00:36:23,080 Another writer has arrived? I don't believe this! 433 00:36:23,181 --> 00:36:25,416 Can he really do that to me? 434 00:36:25,516 --> 00:36:29,220 This happens a lot at the studios. 435 00:36:29,320 --> 00:36:30,821 I don't care. 436 00:36:30,888 --> 00:36:34,892 How can he give my plans and screenplay to someone else? 437 00:36:34,992 --> 00:36:38,896 I worked so hard on it. You know that yourself. 438 00:36:38,963 --> 00:36:41,632 Gyeongho, do you think this is okay? 439 00:36:41,699 --> 00:36:43,734 I know it's not okay. 440 00:36:43,801 --> 00:36:46,571 So hurry up and come here. Complain to the director. 441 00:36:46,637 --> 00:36:54,278 It will be better for you to do that. That's why I'm calling you. 442 00:36:58,816 --> 00:37:02,486 - Mom. - What are you doing? 443 00:37:02,587 --> 00:37:04,121 Study hard. 444 00:37:04,188 --> 00:37:06,324 Come back soon, okay? 445 00:37:06,390 --> 00:37:08,125 What are you saying? 446 00:37:08,226 --> 00:37:10,995 - I have to go to Seoul now. - What? 447 00:37:11,095 --> 00:37:14,098 I have to go to Seoul because of work at the studios. 448 00:37:14,131 --> 00:37:16,701 You can stay here if you want to. 449 00:37:16,734 --> 00:37:19,136 But send the boys home on a train on Sunday. 450 00:37:19,170 --> 00:37:22,106 They've missed school for days! 451 00:37:22,173 --> 00:37:24,642 - I'm leaving. - Hey! Kim Yeonghui! 452 00:37:24,742 --> 00:37:27,311 - Mom! - Wait a minute. 453 00:37:30,314 --> 00:37:34,285 Father. Mother. 454 00:37:36,654 --> 00:37:38,723 What is it? 455 00:37:39,790 --> 00:37:44,128 I'm sorry, but I need to go back to Seoul right now. 456 00:37:44,195 --> 00:37:45,529 What? 457 00:37:49,834 --> 00:37:51,736 What's the matter? 458 00:37:53,170 --> 00:37:57,308 I got an urgent call from the TV Studio. 459 00:37:57,708 --> 00:37:59,443 What? 460 00:38:00,511 --> 00:38:03,714 I'm sorry father and mother. 461 00:38:03,948 --> 00:38:06,917 Are you out of your mind? 462 00:38:07,051 --> 00:38:10,388 I told you to give up being a writer. 463 00:38:10,521 --> 00:38:14,225 You have to go back in the middle of the night for work? 464 00:38:14,325 --> 00:38:17,862 After I scolded you like that? 465 00:38:18,829 --> 00:38:22,667 You're really eager to get thrown out, aren't you? 466 00:38:22,733 --> 00:38:25,269 Mother, the situation right now... 467 00:38:25,336 --> 00:38:27,071 Come with me. 468 00:38:28,506 --> 00:38:30,007 What are you doing? Come with me! 469 00:38:30,041 --> 00:38:32,977 Stop it. What's wrong? 470 00:38:34,879 --> 00:38:38,849 - She'll ruin our family. - What is it? 471 00:38:40,217 --> 00:38:43,921 - Good night. Come with me. - She's so lost. 472 00:38:44,422 --> 00:38:47,658 My poor son. 473 00:38:50,227 --> 00:38:52,229 - What is it? - Hurry up. 474 00:38:52,330 --> 00:38:54,198 What are you doing? 475 00:39:00,471 --> 00:39:03,941 What? What are you going to do? 476 00:39:04,008 --> 00:39:05,643 Are you really going to behave like this? 477 00:39:05,710 --> 00:39:08,979 - What did I do? - Fine then. 478 00:39:09,213 --> 00:39:13,918 I was going to go easy on you because you came here crying. 479 00:39:14,018 --> 00:39:16,087 Mom was so harsh on you too. 480 00:39:16,187 --> 00:39:19,990 I was going to take you and the boys to Seoul tomorrow. 481 00:39:20,124 --> 00:39:23,194 But you're going back now? Without staying over one night? 482 00:39:23,260 --> 00:39:25,596 And for work at that? 483 00:39:25,696 --> 00:39:28,933 How dare you say that like it's nothing to my parents? 484 00:39:29,033 --> 00:39:31,168 How should I tell them? 485 00:39:31,302 --> 00:39:33,971 Is it a crime? Is that how I should speak? 486 00:39:34,071 --> 00:39:38,008 - Kim Yeonghui! - Did I commit a crime? 487 00:39:38,109 --> 00:39:41,412 The entire family has to support a man when he works. 488 00:39:41,512 --> 00:39:46,150 Why do I have to be cautious and act like I've committed a crime? 489 00:39:46,283 --> 00:39:48,519 Do you know what your mother said? 490 00:39:48,619 --> 00:39:54,125 She said I have to be your fertilizer for the rest of my life. 491 00:39:54,258 --> 00:39:57,661 So you can grow and succeed in society. 492 00:39:57,695 --> 00:40:01,532 Your wife, I have to be nothing, but your slave. 493 00:40:01,599 --> 00:40:04,435 Does that sound right to you? 494 00:40:04,535 --> 00:40:06,971 Why do you think she said that? 495 00:40:07,037 --> 00:40:09,974 Think about the things you've done to us using work as an excuse. 496 00:40:10,040 --> 00:40:13,077 I haven't even worked for six months. 497 00:40:13,210 --> 00:40:18,015 You and your family have treated me this way for the last 17 years. 498 00:40:18,082 --> 00:40:20,718 - My family? - Yes. 499 00:40:20,951 --> 00:40:26,290 I supported you for 17 years, had three boys and raised them. 500 00:40:26,524 --> 00:40:31,962 I've come here for memorial ceremonies 172 times. 501 00:40:32,530 --> 00:40:37,501 But I've managed to find something for myself and become a writer. 502 00:40:37,601 --> 00:40:40,037 It's so tough for me, but you can't even help me. 503 00:40:40,104 --> 00:40:43,140 You take the kids away and make me come running here. 504 00:40:43,207 --> 00:40:46,143 You make your wife who is beat from writing come down here. 505 00:40:46,210 --> 00:40:50,915 You make me sweep the yard and make kimchi in the middle of the night. 506 00:40:51,015 --> 00:40:54,452 You scoff down food by yourself. You rotten, foul man! 507 00:40:54,552 --> 00:40:57,321 What? Rotten, foul? 508 00:40:57,455 --> 00:41:00,624 Did you just curse my parents and me? 509 00:41:00,891 --> 00:41:05,496 Kim Yeonghui... Fine. 510 00:41:05,596 --> 00:41:08,699 Do you think I don't have anything to say about our 17 years? 511 00:41:08,732 --> 00:41:09,967 I have a lot on my chest too. 512 00:41:10,000 --> 00:41:12,703 Then tell me, you rotten man. 513 00:41:12,770 --> 00:41:16,006 Rotten... Stop cursing me. 514 00:41:16,073 --> 00:41:18,108 Is that all you learned at the TV station? 515 00:41:18,209 --> 00:41:20,811 Yes, that's all I learn. So what? 516 00:41:20,911 --> 00:41:25,416 What about you? How have you improved in the last 17 years? 517 00:41:25,549 --> 00:41:29,086 What have you learned? Have you ever been considerate of me? 518 00:41:29,186 --> 00:41:33,791 Forget the past. Think about who provides for us right now. 519 00:41:33,824 --> 00:41:36,360 Don't keep arguing with me for working all the time. 520 00:41:36,427 --> 00:41:39,230 You selfish, stupid fools. 521 00:41:39,396 --> 00:41:41,799 Who provides for us? 522 00:41:41,866 --> 00:41:44,802 Selfish, stupid? 523 00:41:46,437 --> 00:41:49,273 You're lost. You really are. 524 00:41:49,406 --> 00:41:51,375 Why am I lost, you rotten man? 525 00:41:51,442 --> 00:41:56,313 Why did I marry you and live this way until this very day? 526 00:41:56,447 --> 00:42:00,584 So let's get a divorce. Let's just split up. 527 00:42:00,684 --> 00:42:02,419 Don't think I can't do it. 528 00:42:02,453 --> 00:42:04,855 Fine, let's get a divorce. 529 00:42:04,955 --> 00:42:07,491 Fine, let's do it. Let's get a divorce right now! 530 00:42:07,558 --> 00:42:10,394 - I won't live with you again. - Same goes for me. 531 00:42:10,461 --> 00:42:12,093 - Let's get a divorce. - Fine! Right now! 532 00:42:12,096 --> 00:42:13,631 - Let's! - Let's! 533 00:42:48,966 --> 00:42:51,902 Mother. 534 00:42:53,003 --> 00:42:55,806 What are you thinking about? 535 00:42:56,073 --> 00:42:58,475 Just this and that. 536 00:43:07,718 --> 00:43:11,021 All I can think about is Yunhui. 537 00:43:12,022 --> 00:43:15,926 Where is she and what on earth is she doing? 538 00:43:15,993 --> 00:43:18,362 I was thinking about Ujin. 539 00:43:18,929 --> 00:43:21,398 Let Hwayeong worry about him. 540 00:43:21,465 --> 00:43:25,502 He's not our son, forget him. Rotten boy. 541 00:43:26,170 --> 00:43:33,344 I was wondering why Ujin liked Yunhui. 542 00:43:34,144 --> 00:43:39,283 Why does Yunhui like him? 543 00:43:42,620 --> 00:43:46,223 At first, I thought they were just thoughtless. 544 00:43:46,323 --> 00:43:52,763 Or they were young and spontaneous. 545 00:43:53,631 --> 00:43:58,369 I've been thinking for a few days since Myeonghui came. 546 00:43:58,569 --> 00:44:03,440 It seems that they couldn't help but like each other. 547 00:44:03,540 --> 00:44:09,279 What do you mean by that? They're just thoughtless. 548 00:44:09,680 --> 00:44:15,686 They're not thoughtless. I feel sorry for them both. 549 00:44:15,886 --> 00:44:17,287 Excuse me? 550 00:44:17,521 --> 00:44:19,690 Yunhui lost her parents at a young age. 551 00:44:19,790 --> 00:44:25,429 Ujin has parents, but grew up as though he didn't. 552 00:44:25,829 --> 00:44:30,434 They're both pitiful and lonely. 553 00:44:30,868 --> 00:44:32,166 Even so. 554 00:44:32,169 --> 00:44:38,308 Those poor souls helped and comforted each other. 555 00:44:38,509 --> 00:44:42,880 That's why they grew fond of each other. 556 00:44:43,747 --> 00:44:46,250 Why do you think we were born? 557 00:44:46,350 --> 00:44:49,520 Did we want to be born? No. 558 00:44:49,620 --> 00:44:55,492 Once we're born, we realize that God created us and put us in this world. 559 00:44:55,693 --> 00:45:02,966 What can little beings like us do in such a harsh reality? 560 00:45:03,200 --> 00:45:06,103 All we can do is comfort each other. 561 00:45:06,170 --> 00:45:14,945 So that we can continue to live in this tough world. 562 00:45:15,145 --> 00:45:20,350 So you want to let them get married? 563 00:45:20,417 --> 00:45:28,092 I'm just saying that's why things ended up like this. 564 00:45:28,425 --> 00:45:31,962 That's how I feel. 565 00:45:32,129 --> 00:45:34,364 Where is Yunhui anyway? 566 00:45:34,465 --> 00:45:39,403 She has to be here in order for us to solve this issue. 567 00:45:39,503 --> 00:45:43,373 I know. I'm worried about her. 568 00:45:43,507 --> 00:45:47,444 I hope she doesn't get hurt. Mentally or physically. 569 00:46:19,543 --> 00:46:21,812 No, that's not it! 570 00:46:21,879 --> 00:46:26,383 We're not a couple! 571 00:47:29,046 --> 00:47:33,050 Director Choi... It's almost done. 572 00:47:33,250 --> 00:47:36,720 Yes, I'll send it within an hour. 573 00:47:36,854 --> 00:47:41,725 Something's up at home. I didn't have time to write. 574 00:47:41,859 --> 00:47:44,428 Don't get mad at me. 575 00:47:44,494 --> 00:47:48,799 Get off the phone so I can finish. 576 00:49:11,949 --> 00:49:15,552 Why isn't he coming? 577 00:49:17,921 --> 00:49:21,058 - What's with you? - I'm not late, am I? 578 00:49:21,158 --> 00:49:23,193 Kim Ujin. 579 00:49:23,393 --> 00:49:27,130 - Don't ask. - I didn't think you would show up. 580 00:49:27,230 --> 00:49:30,267 - Let's go. - What? 581 00:49:30,767 --> 00:49:32,836 Let's get out there to make money. 582 00:49:34,137 --> 00:49:35,605 Kim Ujin. 583 00:50:11,808 --> 00:50:13,910 Yes, thank you. 584 00:50:13,944 --> 00:50:20,384 Next, a pop song. Eric Clapton... 585 00:51:26,283 --> 00:51:28,351 Choi Yunhui! 586 00:51:28,952 --> 00:51:30,654 What? 587 00:51:36,493 --> 00:51:38,628 What? 588 00:51:40,764 --> 00:51:43,200 I don't believe this. 589 00:51:46,970 --> 00:51:49,372 - Ujin. - What do you want? 590 00:51:49,539 --> 00:51:53,376 Why aren't you calling me bread today? 591 00:51:56,913 --> 00:51:59,516 Why? Do you want me to? 592 00:52:01,251 --> 00:52:04,888 Bread! 593 00:52:06,289 --> 00:52:10,160 - Sleep tight, bread. - Get home safely. 594 00:52:14,197 --> 00:52:21,538 Yunhui. For just a moment... Just 5 minutes... Be Choi Yunhui. 595 00:52:26,309 --> 00:52:30,213 I bought a little present for my bread. 596 00:52:30,347 --> 00:52:31,381 Here. 597 00:52:32,315 --> 00:52:35,085 Ujin, it's so pretty. 598 00:52:36,920 --> 00:52:39,122 How do I look? 599 00:52:48,732 --> 00:52:50,934 Ujin! 600 00:52:53,370 --> 00:52:57,908 Yunhui. What is it? Is something wrong? 601 00:52:58,642 --> 00:53:00,410 It's nothing. 602 00:53:01,311 --> 00:53:03,547 What's going on? 603 00:53:03,980 --> 00:53:08,852 Nothing... I just missed you. 604 00:53:39,316 --> 00:53:41,918 - Is that you, Ujin? - Yes. 605 00:53:43,186 --> 00:53:46,423 - Where's mom? - Don't ask. 606 00:53:46,556 --> 00:53:50,360 She was upset again today because of you. 607 00:53:54,598 --> 00:53:57,934 Mom, it's me, Ujin. 608 00:53:58,702 --> 00:54:01,238 Can I come inside? 609 00:54:16,820 --> 00:54:18,288 What? 610 00:54:28,732 --> 00:54:30,600 What are you doing? 611 00:54:32,535 --> 00:54:34,838 What's the meaning of this? 612 00:54:39,609 --> 00:54:43,246 What on earth is he doing? 613 00:54:48,652 --> 00:54:51,054 Please forgive me. 614 00:54:51,721 --> 00:54:53,723 For what? 615 00:54:55,091 --> 00:55:01,364 I'm sorry for everything that has happened until now. 616 00:55:07,871 --> 00:55:10,173 What did you do wrong? 617 00:55:12,309 --> 00:55:14,177 Everything. 618 00:55:14,311 --> 00:55:20,517 No, tell me in detail. What did you do wrong? 619 00:55:21,651 --> 00:55:24,054 - Mom. - Don't even call me that. 620 00:55:24,120 --> 00:55:26,022 What did you say the other day? 621 00:55:26,056 --> 00:55:29,059 You had parents, but grew up as though you didn't. 622 00:55:29,125 --> 00:55:33,129 You asked what we had done for you as parents. 623 00:55:33,229 --> 00:55:36,366 How dare you call me your mother? 624 00:55:37,834 --> 00:55:41,104 - I'm sorry. - For what? 625 00:55:41,705 --> 00:55:44,274 I took a 13 hour flight to see you. 626 00:55:44,341 --> 00:55:48,812 You ignored me at Berkeley. Are you sorry about that? 627 00:55:49,746 --> 00:55:54,117 Or that I waited in front of your apartment for three hours? 628 00:55:54,184 --> 00:55:58,188 Are you sorry that you shouted at me for coming to see you? 629 00:55:58,855 --> 00:56:00,724 I'm sorry. 630 00:56:00,990 --> 00:56:05,228 You left me alone in the snow when I went to the ski slopes to see you. 631 00:56:05,328 --> 00:56:08,932 You drove off alone in your car. Are you sorry about that, you fool? 632 00:56:11,668 --> 00:56:14,037 Why are you crying? 633 00:56:15,538 --> 00:56:20,143 You're not crying because of me. Is it because of her? 634 00:56:23,279 --> 00:56:25,014 Is that it? 635 00:56:25,515 --> 00:56:28,017 Tell me. Is it because of her? 636 00:56:29,686 --> 00:56:33,390 - Yes. - What? 637 00:56:33,890 --> 00:56:40,563 I'm sorry, but I don't know right now. 638 00:56:41,765 --> 00:56:46,770 I don't know how it feels to be a parent. 639 00:56:46,903 --> 00:56:50,740 How can I? I'm not a parent. 640 00:56:52,976 --> 00:57:00,183 I know that you think I seem childish and hopeless. 641 00:57:00,450 --> 00:57:08,691 So please take pity on me. 642 00:57:09,459 --> 00:57:11,928 Please help me. 643 00:57:13,396 --> 00:57:15,298 Help you with what? 644 00:57:15,432 --> 00:57:17,000 Yunhui... 645 00:57:17,634 --> 00:57:22,639 Mom, please help me get Yunhui back. 646 00:57:36,119 --> 00:57:38,721 I never knew a day like this would come. 647 00:57:38,822 --> 00:57:45,128 You're my son, but you're so stuck-up, selfish and rude. 648 00:57:45,161 --> 00:57:50,200 I never imagined you'd kneel and cry in front of me over a woman. 649 00:57:51,334 --> 00:57:53,002 I'm sorry, mom. 650 00:57:53,069 --> 00:57:54,704 Don't call me that. 651 00:57:54,771 --> 00:57:59,175 You never treated me as your mother. You said that we're not your parents. 652 00:57:59,242 --> 00:58:01,411 I haven't done a thing for you. How can I be your mother? 653 00:58:01,478 --> 00:58:05,014 Why ask me for a favor now? What are parents to you? 654 00:58:05,081 --> 00:58:07,917 You treat me however you wish. 655 00:58:07,984 --> 00:58:10,487 Now that you need me, you come and beg? 656 00:58:10,553 --> 00:58:14,290 If I do something wrong again, you'll say I did nothing for you. 657 00:58:14,390 --> 00:58:17,260 Why should I do you a favor? 658 00:58:18,361 --> 00:58:19,829 Mom. 659 00:58:20,063 --> 00:58:24,400 Kim Ujin, listen to me. I will not let you trick me again. 660 00:58:24,501 --> 00:58:27,704 I have no expectations of you anymore. 661 00:58:28,705 --> 00:58:30,773 I'm sorry. Forgive me. 662 00:58:30,840 --> 00:58:33,510 Stop it. 663 00:58:36,479 --> 00:58:40,650 There's no way I'm allowing this marriage. 664 00:58:40,950 --> 00:58:45,989 You can't marry her. Even if I die! 665 00:58:57,979 --> 00:59:00,547 Brought to you by HaruHaruSubs 666 00:59:00,647 --> 00:59:03,269 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 667 00:59:03,369 --> 00:59:05,649 Translations by KBS WORLD 668 00:59:05,733 --> 00:59:07,427 Special Thanks to KaKak 669 00:59:07,527 --> 00:59:10,171 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 670 00:59:10,271 --> 00:59:13,118 Editors/QCs: methuongcon, la_tofu 671 00:59:13,218 --> 00:59:15,960 Coordinators: sayroo, methuongcon 672 00:59:18,054 --> 00:59:19,452 Yunhui didn't go to see her uncle? 673 00:59:19,455 --> 00:59:20,921 I don't think so. 674 00:59:20,924 --> 00:59:25,158 She should come home now. Where is she? 675 00:59:25,161 --> 00:59:29,029 I couldn't stay there any longer. I'm sorry, uncle. 676 00:59:29,065 --> 00:59:32,235 You went for a check-up. How could you be hospitalized? 677 00:59:32,268 --> 00:59:33,670 I'm so upset! 678 00:59:33,703 --> 00:59:35,038 It's nothing serious. 679 00:59:35,071 --> 00:59:37,473 I'm worried that mother's ill. 680 00:59:37,507 --> 00:59:40,040 How about losing to Ujin? 681 00:59:40,043 --> 00:59:42,342 Do you really want me to divorce you? 682 00:59:42,345 --> 00:59:43,346 Should we go to court now? 683 00:59:43,379 --> 00:59:45,048 Where is Yunhui? Please let me see her. 684 00:59:45,081 --> 00:59:47,614 I think it's best that you don't see her. 685 00:59:47,617 --> 00:59:49,416 -I can't do that, sir. - Go back. 686 00:59:49,419 --> 00:59:52,452 Must you stand in court for breach of agreement to understand? 687 00:59:52,455 --> 00:59:54,321 You can sue me if you want to, but I'm working with another writer. 688 00:59:54,324 --> 00:59:54,924 What? 689 00:59:54,958 --> 00:59:57,760 Let's stop now. 690 00:59:57,794 --> 01:00:01,702 I'd be different if we hadn't started, but I can't stop here. 691 01:00:01,737 --> 01:00:04,804 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 52374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.