Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,950
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,950
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,290
Episode 34
4
00:00:25,970 --> 00:00:27,840
Go inside.
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,600
I won't say hello to your parents.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,480
Go. I'm going too.
7
00:01:41,490 --> 00:01:43,230
Hyejin.
8
00:01:43,460 --> 00:01:44,970
What're you doing here?
9
00:01:45,140 --> 00:01:48,030
Hyejin! Hyejin!
10
00:01:49,650 --> 00:01:55,230
What is this? Why did you bring your bags?
11
00:01:55,780 --> 00:01:58,040
I'll explain later.
12
00:01:58,260 --> 00:02:01,230
Minjun, take my bags for me.
13
00:02:01,240 --> 00:02:03,120
What's going on?
14
00:02:04,210 --> 00:02:05,790
Okay...
15
00:02:09,510 --> 00:02:11,360
I need to rest.
16
00:02:11,980 --> 00:02:13,880
Hy-Hyejin!
17
00:02:14,280 --> 00:02:15,740
What's the matter?
18
00:02:15,790 --> 00:02:19,550
Hyejin! Is something happening
with Donghun?
19
00:02:26,250 --> 00:02:28,970
Get out of here!
20
00:02:29,100 --> 00:02:31,270
Don't you dare come in here.
21
00:02:32,260 --> 00:02:34,770
Please calm down.
22
00:02:35,260 --> 00:02:41,530
You hopeless fool. You can't serve your wife
like that forever.
23
00:02:41,590 --> 00:02:46,590
Are you really my son?
Are you really a father?
24
00:02:48,990 --> 00:02:51,630
- I'm sorry.
- That's not good enough.
25
00:02:51,780 --> 00:02:54,530
You hopeless fool.
26
00:02:55,120 --> 00:02:59,720
Even if you love your wife, some things...
27
00:02:59,770 --> 00:03:06,470
Some things aren't permitted in
front of your children and parents.
28
00:03:06,530 --> 00:03:11,520
Why is it that you always take charge
when it comes to your wife?
29
00:03:11,530 --> 00:03:15,420
You drive me insane!
30
00:03:15,440 --> 00:03:19,280
What can she do? She has to go for
the art museum.
31
00:03:19,540 --> 00:03:22,060
If we stop her, that's the same as telling her
to quit her job.
32
00:03:22,180 --> 00:03:25,940
So, tell her to quit.
33
00:03:26,100 --> 00:03:29,300
My son can earn money and provide for them.
34
00:03:29,330 --> 00:03:32,390
She doesn't earn that much anyway.
35
00:03:32,460 --> 00:03:36,370
She only just came back.
How can she go away again?
36
00:03:37,190 --> 00:03:42,520
She has a husband and child.
Mother, don't you agree?
37
00:03:42,660 --> 00:03:46,490
The plane has already taken off. Just stop it.
38
00:03:46,640 --> 00:03:48,030
Aigoo.
39
00:03:50,100 --> 00:03:53,150
This is absurd.
40
00:03:54,460 --> 00:04:00,840
How can she leave her family behind?
This is just wrong.
41
00:04:18,780 --> 00:04:21,590
- Dad.
- Yes, Rani.
42
00:04:22,540 --> 00:04:24,080
Did you play in the bathroom?
43
00:04:24,230 --> 00:04:25,540
Yes.
44
00:04:26,070 --> 00:04:28,970
Your clothes are all wet.
45
00:04:30,060 --> 00:04:31,200
Let's get you changed.
46
00:04:31,230 --> 00:04:34,010
Did mom go safely?
47
00:04:34,620 --> 00:04:37,610
Yes, she did.
48
00:04:39,680 --> 00:04:44,500
Rani, will you miss mom a lot?
49
00:04:44,900 --> 00:04:46,870
She's coming back soon.
50
00:04:47,640 --> 00:04:50,540
Yes, she is.
51
00:04:51,190 --> 00:04:54,990
Mom hugged me and cried a lot
before she went.
52
00:04:55,280 --> 00:04:57,370
She bought this for me yesterday.
53
00:04:59,000 --> 00:05:00,490
Did she?
54
00:05:00,560 --> 00:05:03,580
She hugged me and cried a lot last time too.
55
00:05:05,540 --> 00:05:06,860
Really?
56
00:05:07,060 --> 00:05:11,620
Dad, I don't think mom wants to go to Paris.
57
00:05:11,930 --> 00:05:14,340
Of course she wants to go.
58
00:05:15,490 --> 00:05:19,360
Did she cry because she has to
leave me behind then?
59
00:05:26,500 --> 00:05:31,470
I'm alright because she said
she'd be home soon.
60
00:05:42,990 --> 00:05:47,680
Donghun made his decision.
It must be important.
61
00:05:47,950 --> 00:05:50,560
I don't know. Don't talk to me.
62
00:05:51,690 --> 00:05:58,910
Don't forget... that Hyejin is
under Donghun's lead, not ours.
63
00:05:59,590 --> 00:06:04,450
Donghun made his choice.
Don't scold him about it.
64
00:06:04,590 --> 00:06:09,230
You'll just upset him and
Hyejin needs to go anyway.
65
00:06:10,060 --> 00:06:14,170
It will just create hatred between
us and them.
66
00:06:14,190 --> 00:06:18,010
It's because his vision is totally clouded
by his wife.
67
00:06:18,350 --> 00:06:21,570
- The same goes for me.
- What?
68
00:06:21,640 --> 00:06:26,490
That's not important
as long as he's happy.
69
00:06:27,030 --> 00:06:30,870
It's a lot better than couples who want to break up.
70
00:06:30,880 --> 00:06:32,510
Just stop it.
71
00:06:32,700 --> 00:06:39,120
I hate seeing the way you and Donghun
are so weak-hearted.
72
00:06:39,290 --> 00:06:42,050
I'm not going to look at Hyejin again
when she returns.
73
00:06:42,220 --> 00:06:46,330
- What will you do then?
- Tell them to move out.
74
00:06:46,510 --> 00:06:50,810
Aigoo. My son is not her slave.
75
00:06:51,010 --> 00:06:54,520
Don't speak so harshly?
76
00:06:54,540 --> 00:06:56,750
How can I not speak harshly?
77
00:06:56,780 --> 00:06:59,080
Move. I need to wipe the floor.
78
00:07:00,770 --> 00:07:02,600
Let's eat!
79
00:07:02,800 --> 00:07:04,470
Aunt Yunhui!
80
00:07:04,580 --> 00:07:07,570
Rani, do you miss your mom?
81
00:07:07,790 --> 00:07:11,760
She's coming back soon.
She said she'd bring a gift.
82
00:07:11,820 --> 00:07:13,810
I see.
83
00:07:14,550 --> 00:07:20,750
Let's eat!
Mom, dad, grandma, Donghun!
84
00:07:20,780 --> 00:07:23,020
Come and eat!
85
00:07:27,810 --> 00:07:30,430
Yes. How are you?
86
00:07:30,790 --> 00:07:35,590
I haven't been able to decide.
87
00:07:35,650 --> 00:07:39,350
I told you. I have a younger sister.
88
00:07:39,540 --> 00:07:43,550
I haven't found anyone to
take over the restaurant for me.
89
00:07:43,880 --> 00:07:47,070
I know it's urgent.
90
00:07:47,770 --> 00:07:50,690
If you give me some more time...
91
00:07:50,930 --> 00:07:52,410
Yes.
92
00:08:01,430 --> 00:08:06,050
Yes... I'll decide soon and call you.
93
00:08:07,000 --> 00:08:09,140
It's alright.
94
00:08:09,260 --> 00:08:13,180
Thank you for thinking of me.
95
00:08:13,390 --> 00:08:15,330
Yes, I'll call you.
96
00:08:15,900 --> 00:08:17,220
Yes.
97
00:08:31,360 --> 00:08:33,330
Why don't you come inside?
98
00:08:35,090 --> 00:08:36,790
Yes.
99
00:08:37,560 --> 00:08:39,250
Come in.
100
00:08:58,580 --> 00:09:00,870
It's just warm water.
101
00:09:02,280 --> 00:09:05,730
You must've had a hard day at work.
102
00:09:06,220 --> 00:09:09,860
I think a glass of warm water
will be good for you.
103
00:09:10,160 --> 00:09:12,340
Oh, yes.
104
00:09:17,130 --> 00:09:18,550
Did you burn yourself? Are you alright?
105
00:09:18,580 --> 00:09:21,580
It's okay.
106
00:09:22,240 --> 00:09:24,620
You should drink it slowly.
107
00:09:30,770 --> 00:09:33,840
Why are you looking at me like that?
108
00:09:36,410 --> 00:09:38,340
It's been such a long time.
109
00:09:39,710 --> 00:09:42,940
You said you'd come last time, but you never did.
110
00:09:45,090 --> 00:09:47,870
I was very busy.
111
00:09:53,270 --> 00:09:54,820
Wait...
112
00:09:55,520 --> 00:09:59,340
- You speak first.
- No, you go ahead.
113
00:10:01,880 --> 00:10:03,350
Then...
114
00:10:04,760 --> 00:10:06,560
I'll go first.
115
00:10:07,780 --> 00:10:09,310
Yes.
116
00:10:12,740 --> 00:10:14,570
What happened?
117
00:10:15,050 --> 00:10:17,510
Excuse me? What?
118
00:10:20,640 --> 00:10:27,010
The other day, I saw you in a red sports car.
119
00:10:28,500 --> 00:10:29,960
What?
120
00:10:30,800 --> 00:10:33,550
Is it alright for me to ask who he is?
121
00:10:35,620 --> 00:10:37,110
Well...
122
00:10:39,220 --> 00:10:41,150
Is he your boyfriend?
123
00:10:42,590 --> 00:10:46,910
The thing is, it's a guy that I met in the past...
124
00:10:47,110 --> 00:10:48,960
I mean a friend from the past.
125
00:10:49,220 --> 00:10:51,720
- He showed up...
- That's enough.
126
00:10:54,210 --> 00:10:56,680
- Wait...
- Then...
127
00:10:57,560 --> 00:10:59,810
Let me ask you one more thing.
128
00:11:10,340 --> 00:11:15,340
Were you just fooling around with me?
129
00:11:15,860 --> 00:11:18,470
What? Fooling around?
130
00:11:18,500 --> 00:11:23,090
You weren't meeting me just because
you were bored, right?
131
00:11:24,060 --> 00:11:26,790
No way. Of course not.
132
00:11:26,960 --> 00:11:28,550
No way.
133
00:11:34,260 --> 00:11:36,450
The thing is...
134
00:11:37,270 --> 00:11:41,900
I think you're really a good person.
135
00:11:42,550 --> 00:11:44,390
But...
136
00:11:46,660 --> 00:11:50,550
But... how should I put this?
137
00:11:50,930 --> 00:11:54,670
I don't feel my heart flutter.
138
00:11:54,850 --> 00:11:57,910
So I have been thinking about it a lot lately.
139
00:11:58,830 --> 00:12:02,710
I think you and I...
140
00:12:03,150 --> 00:12:08,290
should just be good friends.
141
00:12:11,610 --> 00:12:14,630
G-good friends...
142
00:12:15,090 --> 00:12:16,580
Yes.
143
00:12:17,850 --> 00:12:20,360
I'm really sorry.
144
00:12:21,730 --> 00:12:26,230
It was just a month, but you were there
when I was down.
145
00:12:26,240 --> 00:12:29,900
You comforted me and helped me.
I was really grateful.
146
00:12:31,810 --> 00:12:37,190
But what can I do?
You can't choose who you love.
147
00:12:38,110 --> 00:12:43,200
Ahjussi... You're kind and comfortable.
148
00:12:43,630 --> 00:12:46,440
I'm really grateful to you.
149
00:12:47,600 --> 00:12:49,540
Grateful...
150
00:12:51,270 --> 00:12:54,930
Ahjussi, you're not hurt, are you?
151
00:12:57,750 --> 00:13:00,990
No, not really...
152
00:13:02,550 --> 00:13:06,960
Like you said,
we only met for a month.
153
00:13:09,290 --> 00:13:12,650
I knew you would feel the same.
154
00:13:13,080 --> 00:13:18,380
Ahjussi, you're cool and nice too.
155
00:13:18,570 --> 00:13:22,020
You look really old-fashioned,
like you're from the 1970s.
156
00:13:22,140 --> 00:13:26,500
But you're ahead of your time,
like you're in the 2020s.
157
00:13:27,060 --> 00:13:29,610
1970s? 2020s?
158
00:13:30,400 --> 00:13:33,780
Anyway, even though it was brief,
159
00:13:34,390 --> 00:13:38,100
I'm really grateful to you.
160
00:13:38,200 --> 00:13:40,800
You understand how I feel, right?
161
00:13:42,380 --> 00:13:45,870
Yes... I know.
162
00:13:47,260 --> 00:13:49,590
You're so cute!
163
00:13:51,640 --> 00:13:54,740
You're always so cute!
164
00:13:55,120 --> 00:13:58,540
Let's be good neighbors, okay?
165
00:13:58,590 --> 00:14:00,000
Yes.
166
00:14:00,980 --> 00:14:03,340
You're so cute.
167
00:14:18,670 --> 00:14:21,410
You don't need to take me home.
168
00:14:23,920 --> 00:14:28,350
You should go now. I feel really bad.
169
00:14:29,100 --> 00:14:31,700
It's alright, just go.
170
00:14:37,740 --> 00:14:40,710
Don't carry so much stuff next time.
171
00:14:40,910 --> 00:14:44,740
It's too heavy for you.
Can't you leave it somewhere?
172
00:14:44,930 --> 00:14:48,190
Or buy yourself a car.
173
00:14:49,150 --> 00:14:51,230
No, there is nowhere I can leave it.
174
00:14:53,130 --> 00:14:55,850
You don't have anyone to carry it for you now.
175
00:14:57,590 --> 00:15:00,480
Or maybe you do...
176
00:15:01,100 --> 00:15:05,970
Anyway, don't stay out too late.
177
00:15:11,260 --> 00:15:13,680
We're here.
178
00:15:14,170 --> 00:15:16,340
Ah, yes.
179
00:15:21,950 --> 00:15:24,740
Goodbye then.
180
00:15:27,890 --> 00:15:33,770
Let's be good neighbors from now on,
alright?
181
00:15:34,720 --> 00:15:36,690
Shake my hand.
182
00:15:42,420 --> 00:15:44,900
I don't want to shake your hand.
183
00:15:45,660 --> 00:15:47,120
Excuse me?
184
00:15:48,370 --> 00:15:51,810
I don't shake hands with women.
185
00:15:59,200 --> 00:16:03,980
Go inside. Have a good night's sleep.
186
00:16:04,980 --> 00:16:07,210
I hope you will be well.
187
00:16:08,970 --> 00:16:11,640
And stay strong.
188
00:16:14,170 --> 00:16:17,030
I'm going.
189
00:16:24,640 --> 00:16:26,690
Myeonghui!
190
00:16:30,200 --> 00:16:32,880
Can I ask you one more thing?
191
00:16:35,640 --> 00:16:42,450
Why did you kiss me
in front of the gate last time?
192
00:16:48,240 --> 00:16:51,920
Well, that...
193
00:16:55,260 --> 00:16:59,200
- A sign of friendship...
- Alright, it's nothing.
194
00:16:59,310 --> 00:17:01,190
Go inside.
195
00:17:32,880 --> 00:17:35,620
Why are you home so late?
196
00:17:35,680 --> 00:17:40,070
- I don't know.
- Don't walk away from me.
197
00:17:40,310 --> 00:17:45,050
Your sister-in-law has already upset me.
Don't be rude.
198
00:17:45,500 --> 00:17:48,630
Hi. What's the matter?
199
00:18:01,950 --> 00:18:05,600
Can't you water these for me?
200
00:18:05,660 --> 00:18:07,280
They're yours. Why should I?
201
00:18:07,290 --> 00:18:08,550
They're not mine, they're yours.
202
00:18:08,560 --> 00:18:10,600
Alright. Forget it.
203
00:18:10,730 --> 00:18:13,650
Goodness... Hey! Kim Myeonghui!
204
00:18:13,710 --> 00:18:16,540
How dare you snap at your mother like that?
205
00:18:16,690 --> 00:18:19,760
Who are you to shout?
Who told you to receive flowers?
206
00:18:19,920 --> 00:18:22,790
He gave them to me. I didn't ask for them.
207
00:18:22,890 --> 00:18:24,550
How dare you?
208
00:18:24,620 --> 00:18:28,380
- Kim Myeonghui! Come out! Now!
- I don't want to.
209
00:18:28,460 --> 00:18:30,800
Goodness, listen to you.
210
00:18:31,180 --> 00:18:33,000
Why is it so noisy?
211
00:18:33,130 --> 00:18:37,580
Myeonghui came home and
she's snapping at me for no reason.
212
00:18:37,640 --> 00:18:39,650
- Snapping at you?
- Yes.
213
00:18:39,700 --> 00:18:43,500
Why do I have to be treated this way?
214
00:18:43,560 --> 00:18:47,140
My daughter-in-law leaves home
to go to Paris.
215
00:18:47,160 --> 00:18:51,880
My daughter yells at me for not watering
flowers that a man gave her.
216
00:18:52,040 --> 00:18:55,990
- Why?
- Calm down. I'll talk to her.
217
00:19:00,210 --> 00:19:03,340
- Grandma.
- Come inside.
218
00:19:04,300 --> 00:19:06,940
- That hurts.
- What's wrong with you lately?
219
00:19:07,030 --> 00:19:09,180
What did I do?
220
00:19:09,250 --> 00:19:15,080
Why come home late and upset your mom?
She's already upset.
221
00:19:15,140 --> 00:19:18,570
- Why is mom upset?
- You know why.
222
00:19:18,810 --> 00:19:22,880
Your sister-in-law went to Paris
again this morning.
223
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
She's only going only for 2 months.
Mom's overreacting.
224
00:19:26,660 --> 00:19:29,660
Who would want to be her daughter-in-law?
225
00:19:30,040 --> 00:19:33,410
This isn't about your mom.
This is about you.
226
00:19:34,150 --> 00:19:36,610
Why did you argue with your mom?
227
00:19:36,810 --> 00:19:41,780
Tell me why you're watering flowers
this late at night.
228
00:19:42,180 --> 00:19:45,820
I was just in a bad mood when I came home.
229
00:19:45,880 --> 00:19:48,150
The flowers were drying up,
so I got so angry.
230
00:19:48,180 --> 00:19:51,070
So you got mad at your mom?
231
00:19:51,550 --> 00:19:53,250
I'm sorry.
232
00:19:53,370 --> 00:19:55,700
Who are you meeting lately?
233
00:19:56,080 --> 00:20:00,850
The one who gave you those flowers?
Or the pork soup restaurant owner?
234
00:20:02,490 --> 00:20:06,420
I've settled things with
the pork soup restaurant owner.
235
00:20:06,580 --> 00:20:10,060
What? How dare you?
236
00:20:10,300 --> 00:20:13,070
What should I do then?
237
00:20:13,290 --> 00:20:17,610
My heart doesn't flutter when I'm with him.
238
00:20:17,650 --> 00:20:20,260
It just doesn't beat faster.
239
00:20:20,350 --> 00:20:23,150
Why not? Make it beat faster!
240
00:20:23,210 --> 00:20:26,480
I can't run 100m to go and see him every time.
241
00:20:26,550 --> 00:20:29,610
Should we go hiking?
Should we play tennis together?
242
00:20:29,650 --> 00:20:32,780
- I can't help it.
- What are you talking about?
243
00:20:34,010 --> 00:20:39,470
My heart will only beat fast for him
if I do things like that.
244
00:20:39,550 --> 00:20:43,870
You have progressed a lot.
245
00:20:44,150 --> 00:20:45,820
What are you talking about?
246
00:20:46,030 --> 00:20:50,630
Men used to dump you all the time.
Now you dump men.
247
00:20:50,690 --> 00:20:53,620
You've made so much progress.
248
00:20:53,900 --> 00:20:54,950
Grandma.
249
00:20:54,990 --> 00:20:57,930
Just forget it. So typical.
250
00:20:58,000 --> 00:21:01,080
Just shows what level your heart is at.
251
00:21:01,550 --> 00:21:03,320
What about my heart level?
252
00:21:03,660 --> 00:21:07,170
You don't know what is real and
what's really precious.
253
00:21:07,190 --> 00:21:10,910
It doesn't beat when it should and
it beats when it shouldn't.
254
00:21:10,940 --> 00:21:13,510
Your heart is so immature!
255
00:21:13,530 --> 00:21:15,720
Grandma!
256
00:21:20,520 --> 00:21:23,670
Grandma drives me crazy.
257
00:21:26,350 --> 00:21:27,700
What's wrong?
258
00:21:27,720 --> 00:21:29,600
Don't talk to me.
259
00:22:33,060 --> 00:22:34,830
Thank you.
260
00:22:37,100 --> 00:22:39,900
- You're good.
- Thank you.
261
00:22:43,100 --> 00:22:46,350
What's going on? It's not like you
to bring me to a place like this.
262
00:22:49,650 --> 00:22:51,060
Why?
263
00:22:51,460 --> 00:22:53,290
Aren't I allowed to come to places like this?
264
00:22:53,510 --> 00:22:57,620
You always want to work. You surprised me.
265
00:22:57,680 --> 00:23:02,120
Don't be surprised.
I want to play too.
266
00:23:02,210 --> 00:23:03,650
Why?
267
00:23:06,960 --> 00:23:09,900
Why? Because life is a bore.
268
00:23:10,000 --> 00:23:15,210
You'd better not pack your things
and leave again.
269
00:23:16,420 --> 00:23:20,010
Hey. I'm not that irresponsible.
270
00:23:20,270 --> 00:23:25,510
The boys only just debuted.
I can't do that.
271
00:23:25,570 --> 00:23:28,710
Then what is it? What are you sick of?
272
00:23:29,160 --> 00:23:30,820
Everyone says you look upset.
273
00:23:30,830 --> 00:23:33,560
Manager Jang and the boys
are so careful around you.
274
00:23:33,690 --> 00:23:35,840
Is something wrong?
275
00:23:37,280 --> 00:23:39,570
- Nothing's wrong.
- Ujin.
276
00:23:39,840 --> 00:23:44,270
Just play. You've improved a lot.
277
00:23:44,770 --> 00:23:48,270
You were no match for me back in the States.
278
00:23:48,790 --> 00:23:51,060
How much did you play when I wasn't around?
279
00:23:51,210 --> 00:23:54,340
- How much did you play?
- Stop it.
280
00:23:56,280 --> 00:23:58,540
If you're bored, I can introduce you to a girl.
281
00:23:58,650 --> 00:23:59,990
A girl?
282
00:24:02,510 --> 00:24:04,050
Sounds good.
283
00:24:05,940 --> 00:24:13,990
Hey... Even if we're drunk,
she wouldn't trick us.
284
00:24:15,710 --> 00:24:19,480
You're already drunk.
Don't buy any more alcohol.
285
00:24:19,500 --> 00:24:22,610
Don't worry about it.
286
00:24:22,990 --> 00:24:24,510
Let's go!
287
00:24:27,810 --> 00:24:33,450
Goodness... Why do they want to drink so much?
288
00:24:35,390 --> 00:24:38,360
Miss Kim, what are you doing over there?
289
00:24:38,870 --> 00:24:40,770
Nothing.
290
00:24:42,010 --> 00:24:43,130
Here.
291
00:24:44,790 --> 00:24:50,960
Goodness... Why are you so embarrassed?
292
00:24:51,720 --> 00:24:55,070
Those men were here earlier.
293
00:24:55,860 --> 00:24:58,530
I guess you're still single.
294
00:24:58,560 --> 00:25:01,520
I wrapped it up so no one can tell what is it.
Take it.
295
00:25:01,700 --> 00:25:03,500
Thank you.
296
00:25:03,510 --> 00:25:05,810
- Is it $5?
- Yes.
297
00:25:05,870 --> 00:25:08,300
Here. Bye.
298
00:25:12,630 --> 00:25:14,050
Really?
299
00:25:14,330 --> 00:25:16,570
They want to use our song?
300
00:25:30,700 --> 00:25:33,880
But be careful.
301
00:25:34,020 --> 00:25:37,010
Don't just let anyone use our song.
302
00:25:37,540 --> 00:25:39,640
What did they say?
303
00:25:40,080 --> 00:25:43,790
We own the copyright, don't we?
304
00:25:43,990 --> 00:25:47,810
No matter how much they offer,
tell them we're not selling.
305
00:25:49,270 --> 00:25:52,530
Why didn't you tell me this
when we were shooting pool?
306
00:25:53,110 --> 00:25:56,430
What? You forgot?
307
00:25:56,860 --> 00:26:00,680
You're so hopeless.
Do you want to die?
308
00:26:06,340 --> 00:26:10,850
Hello? I'm Kim Ujin.
309
00:26:11,410 --> 00:26:14,140
I want to speak to you about our music rights.
310
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
Mr. Moon and I have different opinions
about the issue.
311
00:26:19,050 --> 00:26:21,990
We can't give you our song
under those conditions.
312
00:26:22,460 --> 00:26:25,400
I'm the composer.
He takes care of the business side.
313
00:26:25,440 --> 00:26:27,780
He didn't discuss it with me first.
314
00:26:28,240 --> 00:26:31,550
I'll visit your office with Mr. Moon in a few days.
315
00:26:31,780 --> 00:26:33,110
Yes.
316
00:26:56,700 --> 00:26:58,940
- I'm home.
- Welcome, Ujin.
317
00:26:59,010 --> 00:27:01,770
- Tough day?
- You're home.
318
00:27:01,820 --> 00:27:02,890
Yes.
319
00:27:03,420 --> 00:27:06,520
- Come have some fruit.
- I would like to go and rest.
320
00:27:08,340 --> 00:27:11,330
What's wrong with him?
321
00:27:11,380 --> 00:27:14,710
At his age, kids don't like to be with their parents.
322
00:27:14,830 --> 00:27:18,950
The way I see it, human beings stop liking
their parents at the age of 15.
323
00:27:19,530 --> 00:27:21,010
Honey.
324
00:27:21,290 --> 00:27:22,420
What?
325
00:27:22,710 --> 00:27:27,560
Do me a favor.
Don't make up such weird sayings.
326
00:27:27,630 --> 00:27:32,540
What's wrong with you?
You're going to drive me insane.
327
00:27:32,680 --> 00:27:37,930
When kids hit 15, they develop an ego.
328
00:27:37,940 --> 00:27:42,070
What's wrong with my insight? Goodness.
329
00:28:01,050 --> 00:28:05,190
- Myeonghui, are you asleep?
- Yes.
330
00:28:05,930 --> 00:28:09,850
Why were you so upset today?
331
00:28:10,460 --> 00:28:13,820
No reason... What's wrong with you?
332
00:28:15,340 --> 00:28:17,050
I'm lonely.
333
00:28:18,150 --> 00:28:20,740
Then date men like me.
334
00:28:21,640 --> 00:28:23,260
Will I stop being lonely then?
335
00:28:24,770 --> 00:28:29,310
No, you'll still be lonely.
336
00:28:32,650 --> 00:28:35,540
What happened to the pork soup restaurant owner?
337
00:28:35,690 --> 00:28:39,510
I don't know.
Don't talk to me. Let me sleep.
338
00:28:42,090 --> 00:28:44,000
Alright.
339
00:28:55,720 --> 00:28:58,310
Did I add so much salt? Why am I so thirsty?
340
00:28:58,380 --> 00:29:00,270
And I can't even sleep.
341
00:29:04,310 --> 00:29:06,290
What's that noise?
342
00:29:21,550 --> 00:29:23,880
Cheolsu! Are you crying?
343
00:29:23,950 --> 00:29:26,830
Cheolsu, open the door. What's wrong?
344
00:29:27,450 --> 00:29:30,610
Cheolsu, talk to me.
345
00:29:31,070 --> 00:29:34,350
Open this door. Why are you crying?
346
00:29:34,690 --> 00:29:38,720
Don't lock the door.
347
00:31:47,630 --> 00:31:53,850
Aigoo. I can't eat this way.
Why is everyone so sad?
348
00:31:55,840 --> 00:31:58,590
Rani, where is your dad?
349
00:31:58,720 --> 00:32:00,480
He left early this morning.
350
00:32:00,500 --> 00:32:02,690
- To where?
- I don't know.
351
00:32:02,710 --> 00:32:04,620
I woke up and he was gone.
352
00:32:04,680 --> 00:32:07,170
Aigoo. Goodness...
353
00:32:07,900 --> 00:32:09,750
What's wrong with you girls?
354
00:32:10,150 --> 00:32:11,500
- Nothing.
- Nothing.
355
00:32:11,510 --> 00:32:12,830
Come on.
356
00:32:40,300 --> 00:32:43,740
- Men need to have a good job.
- Yes, that's right.
357
00:32:43,780 --> 00:32:46,560
- He earns so much.
- Really?
358
00:32:46,610 --> 00:32:49,680
- It's true.
- I heard he earns so much.
359
00:32:49,690 --> 00:32:52,940
That's right. He's so successful.
360
00:32:52,950 --> 00:32:55,420
- She's so lucky.
- I'm so jealous.
361
00:32:55,430 --> 00:32:56,780
Who knew she'd end up like that?
362
00:32:56,790 --> 00:33:00,160
Then meet a men like him,
and get married again.
363
00:33:02,460 --> 00:33:05,110
They talk so much.
364
00:33:07,410 --> 00:33:10,250
They even bought a house in Hawaii.
365
00:33:10,270 --> 00:33:14,510
Really? His wife is so lucky.
366
00:33:15,310 --> 00:33:18,030
Why are they here?
367
00:33:18,120 --> 00:33:19,980
Stop following me!
368
00:33:20,300 --> 00:33:22,970
He's really something.
369
00:33:23,000 --> 00:33:25,400
I'd serve my husband for the
rest of my life if I was her.
370
00:33:25,420 --> 00:33:29,500
Of course. Men need to be successful.
371
00:33:29,510 --> 00:33:31,440
- If they can't earn money...
- Why are they so loud?
372
00:33:31,460 --> 00:33:34,910
Do they own this apartment?
Did they rent out this supermarket?
373
00:33:34,930 --> 00:33:37,860
Women don't even want to cook for
their husbands who are poor.
374
00:33:37,890 --> 00:33:41,550
- Or even watch them breathe.
- That is so true.
375
00:33:41,560 --> 00:33:44,560
Are they saying that for me to hear?
376
00:33:55,350 --> 00:33:57,470
Who's that?
377
00:33:57,720 --> 00:33:59,580
Let's go.
378
00:34:23,500 --> 00:34:27,080
Sweet strawberries! $5 a pack.
379
00:34:27,100 --> 00:34:29,320
- $5.
- On sale.
380
00:34:29,350 --> 00:34:31,270
One mackerel please.
381
00:34:31,280 --> 00:34:33,690
- Just a minute.
- Do you have any hair tail?
382
00:34:33,700 --> 00:34:36,930
- Hair tail is the best.
- Sure...
383
00:34:40,040 --> 00:34:42,100
Are you done shopping?
384
00:34:42,170 --> 00:34:45,650
- That's why I'm here. Ring me up.
- Yes.
385
00:34:47,040 --> 00:34:49,760
- Hurry up.
- Yes.
386
00:34:58,400 --> 00:35:01,540
The house feels so far today...
387
00:35:04,220 --> 00:35:06,250
Goodness!
388
00:35:06,520 --> 00:35:09,450
Why are they so many people outside
during the day?
389
00:35:10,750 --> 00:35:14,510
Goodness. How embarrassing.
390
00:35:16,130 --> 00:35:18,530
Stop moving around.
391
00:35:18,690 --> 00:35:20,600
You're not a flower. You're just a spring onion.
392
00:35:21,020 --> 00:35:26,150
Hey cereal, stop smiling at me
with those round eyes.
393
00:35:30,970 --> 00:35:32,640
- Dad!
- Dad.
394
00:35:32,650 --> 00:35:36,220
- Did you buy sausages?
- Yes, I did.
395
00:35:36,230 --> 00:35:38,200
- What about my cookies?
- I bought them too.
396
00:35:38,210 --> 00:35:40,240
What's wrong with you boys?
397
00:35:40,260 --> 00:35:44,000
Are you that desperate for food?
398
00:35:45,210 --> 00:35:47,620
- Dad, you're home.
- Yes.
399
00:35:49,850 --> 00:35:51,540
What're you looking at?
400
00:35:51,750 --> 00:35:54,930
- Nothing.
- Nothing! Go to your room and study then.
401
00:35:55,010 --> 00:35:56,310
Yes.
402
00:35:58,210 --> 00:35:59,110
Geez.
403
00:35:59,190 --> 00:36:02,950
Yes, director.
I sent the first 2 episodes via e-mail.
404
00:36:04,230 --> 00:36:06,770
You don't like them?
405
00:36:07,110 --> 00:36:10,340
I'll revise it again then.
406
00:36:11,280 --> 00:36:13,500
Yes.
407
00:36:20,400 --> 00:36:22,320
Yes, Yeongmin's mom.
408
00:36:22,400 --> 00:36:24,770
What was that?
409
00:36:27,500 --> 00:36:28,820
Really?
410
00:36:29,600 --> 00:36:33,610
Yes, he's resting these days.
411
00:36:35,590 --> 00:36:38,040
I'm really busy right now...
412
00:36:38,100 --> 00:36:39,670
Alright.
413
00:36:39,680 --> 00:36:41,480
Hi, mom.
414
00:36:42,360 --> 00:36:45,080
- Where is your father?
- He's in the kitchen.
415
00:36:46,500 --> 00:36:51,030
Dad, I asked for sausages with cheese,
not this.
416
00:36:51,100 --> 00:36:53,400
How should I know whether this
has cheese in it or not?
417
00:36:53,410 --> 00:36:55,680
I thought it had cheese.
418
00:36:55,890 --> 00:36:59,360
Dad, there are no stickers in this box!
419
00:36:59,390 --> 00:37:03,730
I asked you for ones that have stickers inside.
420
00:37:03,750 --> 00:37:05,050
Hey!
421
00:37:05,310 --> 00:37:09,340
I'm busy. Do I have to go through
every single box?
422
00:37:09,580 --> 00:37:14,050
Duhui, if it doesn't have stickers,
then tough luck.
423
00:37:14,240 --> 00:37:17,530
Gwon Duhyeon, sausages with no cheese is
your bad luck too.
424
00:37:17,540 --> 00:37:19,590
Don't blame me.
425
00:37:19,840 --> 00:37:22,380
You should be grateful that I cook for you.
426
00:37:22,410 --> 00:37:25,000
Do you want to starve?
427
00:37:25,530 --> 00:37:26,620
What are you doing?
428
00:37:26,640 --> 00:37:28,370
You're home early. Why are you so early?
429
00:37:28,380 --> 00:37:31,440
- What are you doing?
- Hello, mom.
430
00:37:31,820 --> 00:37:33,060
Look at this.
431
00:37:33,090 --> 00:37:36,140
You say hello differently to your mom and dad now.
432
00:37:36,310 --> 00:37:39,310
You just went through my shopping basket.
433
00:37:39,320 --> 00:37:41,290
You'd better stop acting this way.
434
00:37:42,820 --> 00:37:45,550
- You boys go outside.
- Yes.
435
00:37:48,330 --> 00:37:51,490
Why are you home so early?
436
00:37:51,720 --> 00:37:53,900
You've to make lots of money.
Why are you back so early?
437
00:37:53,910 --> 00:37:56,330
You should be slaving away
from morning to night.
438
00:37:56,340 --> 00:37:59,770
So you can be a writer who earns
tens of thousands of dollars.
439
00:38:01,330 --> 00:38:05,460
Okay. Wash up and come back.
Dinner will be ready soon.
440
00:38:08,590 --> 00:38:12,440
Did you go shopping at the supermarket today?
441
00:38:12,620 --> 00:38:14,630
Can't you see that I went?
442
00:38:14,650 --> 00:38:19,030
There's no food for the kids.
Nothing to make dinner with.
443
00:38:19,140 --> 00:38:22,210
Did you see how they blame me
for their bad luck?
444
00:38:22,240 --> 00:38:24,220
Ridiculous kids...
445
00:38:26,160 --> 00:38:30,320
Go to the supermarket with me from now on.
Don't go alone.
446
00:38:30,790 --> 00:38:34,580
Why? I'm fine.
447
00:38:35,250 --> 00:38:37,450
Is that why you went shopping the way you did?
448
00:38:37,730 --> 00:38:42,570
You followed Yeongmin, Jeonghui,
and Seoyeong's moms,
449
00:38:42,590 --> 00:38:44,700
and avoided the aisles they were in?
450
00:38:44,720 --> 00:38:49,010
Yeongmin's mom said you shopped like
you were a 007 agent.
451
00:38:49,070 --> 00:38:52,090
All the women at the supermarket saw you.
452
00:38:52,140 --> 00:38:55,600
It's not shameful for men to go grocery shopping.
453
00:38:55,630 --> 00:38:57,180
You make it so obvious.
454
00:38:57,190 --> 00:39:00,750
All the women had a hard time pretending
they couldn't see you.
455
00:39:02,520 --> 00:39:05,590
- Did they really all see me?
- Yes!
456
00:39:06,600 --> 00:39:08,030
Those women are so strange.
457
00:39:08,050 --> 00:39:11,990
They should just shop, not look at
another woman's husband.
458
00:39:12,000 --> 00:39:14,150
That's because you caused a scene.
459
00:39:14,170 --> 00:39:17,150
I didn't. They're the ones who are strange.
460
00:39:17,170 --> 00:39:20,080
- Honey!
- Alright! Naturally.
461
00:39:20,090 --> 00:39:22,560
I'll shop naturally from now on, okay?
462
00:39:22,580 --> 00:39:24,590
I tried to hide for nothing.
463
00:39:24,620 --> 00:39:28,700
- Honey!
- Just go and write.
464
00:39:28,790 --> 00:39:32,020
Give me money for the groceries too.
465
00:39:32,750 --> 00:39:37,040
- What?
- Pay me for the groceries.
466
00:39:52,540 --> 00:39:55,040
Mom, what's the matter?
467
00:39:55,070 --> 00:39:57,310
It's nothing.
468
00:40:03,840 --> 00:40:07,110
- You're so behind.
- I'm coming.
469
00:40:07,160 --> 00:40:09,380
You're even slower than me.
470
00:40:09,390 --> 00:40:14,700
I don't know. I've been having chest pains
for the past few days.
471
00:40:16,990 --> 00:40:20,050
- Goodness.
- Are you alright?
472
00:40:20,120 --> 00:40:22,590
- Let me carry that.
- It's okay.
473
00:40:22,620 --> 00:40:27,560
- Why are you having chest pains?
- It's been a few days.
474
00:40:27,570 --> 00:40:29,520
See. You shouldn't get mad.
475
00:40:29,580 --> 00:40:33,820
You must be stressed about Donghun.
476
00:40:34,080 --> 00:40:36,040
Is that why?
477
00:40:36,810 --> 00:40:39,880
You should be nice.
478
00:40:40,780 --> 00:40:43,300
I'm not mad anymore.
479
00:40:43,340 --> 00:40:46,240
As you said, it's not like
I'm not going to live with them.
480
00:40:46,290 --> 00:40:48,690
She's already gone anyway.
481
00:40:48,810 --> 00:40:51,380
But I really have been having chest pains.
482
00:40:51,500 --> 00:40:54,980
The stress is stuck to your chest.
It will be okay in a few days.
483
00:40:54,990 --> 00:40:57,130
Don't put on such a big act.
484
00:40:57,150 --> 00:41:00,410
Get up. Aren't you going to prepare for
your husband's birthday?
485
00:41:00,430 --> 00:41:02,930
- I'm getting up.
- Give it to me.
486
00:41:02,940 --> 00:41:05,590
It's alright. You go ahead.
487
00:41:05,600 --> 00:41:07,490
Give it to me.
488
00:41:12,680 --> 00:41:15,150
Uncle, happy birthday.
489
00:41:15,940 --> 00:41:17,980
You didn't have to come.
490
00:41:18,730 --> 00:41:22,300
I don't think I'll be able to make it
to the family party later.
491
00:41:22,440 --> 00:41:24,350
Are you going somewhere?
492
00:41:24,740 --> 00:41:26,560
I have a lot of work to do.
493
00:41:27,560 --> 00:41:30,080
But we should eat together.
494
00:41:30,090 --> 00:41:33,720
Uncle, I bought this for you.
495
00:41:33,750 --> 00:41:35,920
You didn't need to.
496
00:41:38,180 --> 00:41:40,230
Don't come out. I'll see myself out.
497
00:41:40,240 --> 00:41:44,090
I can't do that.
You came here for my birthday.
498
00:41:46,500 --> 00:41:48,780
- Ujin.
- Hello.
499
00:41:48,790 --> 00:41:51,680
- Hello.
- You're early.
500
00:41:51,690 --> 00:41:53,830
He came now because
he can't make it tonight.
501
00:41:54,480 --> 00:41:57,910
- You can't come?
- No...
502
00:41:58,280 --> 00:41:59,620
He has work to do.
503
00:42:12,790 --> 00:42:14,570
You came.
504
00:42:16,160 --> 00:42:17,590
Yes.
505
00:42:31,790 --> 00:42:33,720
Mother, how are you?
506
00:42:33,760 --> 00:42:36,320
It's me Gichang.
507
00:42:39,210 --> 00:42:43,770
You never call us.
What's gotten into you?
508
00:42:43,840 --> 00:42:47,570
Mother, I missed you, so I called.
509
00:42:48,040 --> 00:42:52,820
Why would you miss me all of a sudden?
510
00:42:53,010 --> 00:42:56,210
It's not a sudden. Don't say that.
511
00:42:56,590 --> 00:42:57,540
Yes...
512
00:42:57,720 --> 00:43:01,990
Aren't you coming?
It's father birthday's today.
513
00:43:02,010 --> 00:43:04,170
I know. I called about that.
514
00:43:04,180 --> 00:43:07,620
I don't think I can make it.
515
00:43:07,650 --> 00:43:11,520
I called father at school to
congratulate him already.
516
00:43:11,540 --> 00:43:13,810
I already apologized, mother.
517
00:43:13,960 --> 00:43:16,670
Why can't you come?
518
00:43:16,770 --> 00:43:22,180
I have a lot of classes to teach
at the academy, mother.
519
00:43:23,620 --> 00:43:27,310
- Classes?
- Yes.
520
00:43:27,460 --> 00:43:29,480
Alright. I'm hanging up now.
521
00:43:29,540 --> 00:43:31,760
Mother, I'll see you next...
522
00:43:32,250 --> 00:43:33,800
Mother?
523
00:43:37,960 --> 00:43:39,720
Geez.
524
00:43:40,320 --> 00:43:44,020
- What's wrong?
- Did Gichang call you at school?
525
00:43:44,070 --> 00:43:48,040
Yes, to say sorry about not being able to come.
526
00:43:48,800 --> 00:43:51,250
I don't believe this.
527
00:43:51,310 --> 00:43:55,490
- Mom, we're home.
- Why did you come?
528
00:43:55,820 --> 00:43:59,180
- What's wrong, mom?
- Grandma, hello...
529
00:44:02,660 --> 00:44:05,360
Don't take it out on the boys.
530
00:44:06,650 --> 00:44:09,420
I'm glad you're here. Sit down.
531
00:44:09,460 --> 00:44:12,870
- Grandpa, happy birthday.
- Sit down.
532
00:44:12,900 --> 00:44:15,670
Mom, what is wrong?
Is something the matter?
533
00:44:15,680 --> 00:44:16,960
Go inside.
534
00:44:19,010 --> 00:44:21,520
- Grandma, I'm home.
- Hello.
535
00:44:21,530 --> 00:44:22,590
Yes.
536
00:44:24,440 --> 00:44:28,420
Mom, what's wrong?
537
00:44:32,680 --> 00:44:36,310
Did you tell Gichang that you told us
about the academy or not?
538
00:44:37,610 --> 00:44:41,920
I told him I didn't tell you.
How can I say that to him?
539
00:44:44,000 --> 00:44:49,550
He called to say that he can't come
because he has classes to teach.
540
00:44:50,130 --> 00:44:52,030
Really?
541
00:44:55,830 --> 00:45:00,280
I'm sorry.
It's because he doesn't have a job.
542
00:45:00,290 --> 00:45:02,380
Even if he thinks you don't know...
543
00:45:02,430 --> 00:45:06,530
It's hard for him to face you.
544
00:45:06,620 --> 00:45:08,310
Did I say anything?
545
00:45:11,630 --> 00:45:14,290
Mom, why are you hitting your chest?
546
00:45:14,350 --> 00:45:16,510
I can't breathe.
547
00:45:17,100 --> 00:45:19,770
She's stressed about Donghun.
548
00:45:19,950 --> 00:45:22,850
Because Hyejin went to Paris?
549
00:45:22,920 --> 00:45:27,670
Mom, don't be like that.
You know what Donghun's like.
550
00:45:27,680 --> 00:45:31,620
- Just think of yourself.
- What?
551
00:45:31,700 --> 00:45:34,020
What you have been doing while
your husband became unemployed?
552
00:45:34,080 --> 00:45:36,870
Imagine how upset he was.
553
00:45:36,990 --> 00:45:40,030
You're preoccupied with writing dramas...
554
00:45:40,050 --> 00:45:43,550
You didn't care whether
he went bankrupt or not.
555
00:45:43,690 --> 00:45:45,260
Mom!
556
00:45:45,400 --> 00:45:49,670
Women these days are so selfish.
557
00:45:49,710 --> 00:45:52,650
They're so different to women of my time.
558
00:45:53,150 --> 00:45:56,330
Mom, you were happy that I became a writer.
559
00:45:56,370 --> 00:45:59,290
Things are different now.
Be quiet!
560
00:46:01,990 --> 00:46:05,800
You go outside.
Your mom is really sensitive lately.
561
00:46:05,820 --> 00:46:08,530
Don't provoke her. Go outside.
562
00:46:09,610 --> 00:46:13,750
I can't do that.
I have to help.
563
00:46:14,710 --> 00:46:16,730
When is Donghun coming home?
564
00:46:17,650 --> 00:46:22,740
Don't talk about your brother!
Where is your common sense?
565
00:46:24,290 --> 00:46:26,050
Sorry.
566
00:47:16,350 --> 00:47:19,500
Hyejin, open the door for me.
567
00:47:19,640 --> 00:47:25,890
What's wrong? Why have you
locked yourself up for days?
568
00:47:25,960 --> 00:47:29,430
Hyejin, aren't you going to go to work?
569
00:47:29,470 --> 00:47:31,910
Hyejin! What's the matter?
570
00:47:31,980 --> 00:47:36,440
Mom, stop it.
You know how stubborn Hyejin is.
571
00:47:36,570 --> 00:47:39,030
- Goodness.
- Let's be patient.
572
00:47:39,040 --> 00:47:42,470
Aigoo... This is driving me crazy.
573
00:47:42,570 --> 00:47:44,480
What is going on?
574
00:47:44,500 --> 00:47:48,010
Donghun won't answer my calls.
What's going on?
575
00:47:51,360 --> 00:47:54,830
Hyejin, it's your father-in-law's birthday today.
576
00:47:55,000 --> 00:47:58,800
You should be preparing his birthday dinner!
577
00:47:58,830 --> 00:48:01,700
- Mom.
- Hyejin...
578
00:48:03,390 --> 00:48:06,410
Open the door for me.
579
00:48:06,700 --> 00:48:09,360
What's going on, Hyejin?
580
00:48:09,380 --> 00:48:11,160
Calm down.
581
00:48:18,400 --> 00:48:22,820
Donghun's really something.
How can he do that?
582
00:48:22,910 --> 00:48:25,330
Hyejin should be here cooking.
583
00:48:25,430 --> 00:48:27,720
Stop it. I'm upset as it is.
584
00:48:27,750 --> 00:48:31,770
- But it's just so ridiculous.
- Stop it, San Francisco.
585
00:48:31,780 --> 00:48:35,010
Think about how you would
just go to San Francisco.
586
00:48:35,170 --> 00:48:36,660
Mother.
587
00:48:40,090 --> 00:48:43,960
- Is that your move?
- You saw it.
588
00:48:44,370 --> 00:48:49,430
- Hurry up and play.
- Fine, I will.
589
00:48:50,070 --> 00:48:53,180
- Look at this.
- Stop it.
590
00:48:53,340 --> 00:48:55,500
Boys, be quiet.
591
00:48:55,890 --> 00:49:00,420
We're playing baduk for
your grandpa's birthday.
592
00:49:00,430 --> 00:49:02,260
Be quiet.
593
00:49:02,330 --> 00:49:03,980
You!
594
00:49:04,110 --> 00:49:06,010
- You!
- Yes? Me?
595
00:49:06,060 --> 00:49:09,300
Be noisy and act like a boy.
596
00:49:09,310 --> 00:49:14,900
How can I put this?
You make even adults uneasy.
597
00:49:15,140 --> 00:49:16,470
- Do I?
- Yes, you do.
598
00:49:16,480 --> 00:49:20,560
Yes, you should act like a child.
599
00:49:20,940 --> 00:49:22,800
I'm sorry.
600
00:49:23,030 --> 00:49:26,360
Don't scold my grandsons.
601
00:49:26,470 --> 00:49:28,480
At least I have grandsons.
602
00:49:28,530 --> 00:49:32,110
I will have grandchildren
as soon as Ujin gets married.
603
00:49:32,120 --> 00:49:34,230
Don't think I won't.
604
00:49:35,750 --> 00:49:38,770
Don't say that in front of the boys.
605
00:49:39,360 --> 00:49:40,790
Sorry.
606
00:49:42,530 --> 00:49:45,750
Ujin came earlier.
He said he's really busy.
607
00:49:46,080 --> 00:49:49,300
He's always busy. Don't trust him.
608
00:49:50,360 --> 00:49:53,000
So that's your move...
609
00:49:54,510 --> 00:49:56,700
Mom, I'm finished.
What should I do now?
610
00:49:56,710 --> 00:50:00,020
There's nothing more to do.
Go and sit outside.
611
00:50:00,120 --> 00:50:04,200
The kitchen's really small.
It's hot with everyone in here.
612
00:50:04,340 --> 00:50:05,990
Still...
613
00:50:07,260 --> 00:50:09,540
- Yunhui.
- Yes?
614
00:50:09,660 --> 00:50:12,300
Why are you always so shocked when I speak?
615
00:50:12,400 --> 00:50:15,110
If you've got nothing to do,
wipe down the entrance.
616
00:50:15,300 --> 00:50:18,180
I think it's because of Yeonghui's boys.
617
00:50:18,190 --> 00:50:20,150
There's dirt all over the place.
618
00:50:21,210 --> 00:50:23,050
- Our boys?
- Yes.
619
00:50:23,930 --> 00:50:26,170
Go on. Hurry up.
620
00:50:26,830 --> 00:50:28,280
Yes.
621
00:50:30,310 --> 00:50:32,510
- You're home!
- Yes, take this.
622
00:50:32,610 --> 00:50:34,010
Yes.
623
00:50:34,800 --> 00:50:37,600
Dad, I'm home.
Uncle, hello.
624
00:50:37,620 --> 00:50:39,770
Where did you sell your wife off to?
625
00:50:40,530 --> 00:50:42,020
Don't say that, uncle.
626
00:50:42,140 --> 00:50:43,830
- Daddy!
- Hello, Rani.
627
00:50:43,870 --> 00:50:46,090
- Hello, uncle.
- Hello, boys.
628
00:50:46,100 --> 00:50:50,270
Hurry up. Where did you sell her off to?
629
00:50:54,840 --> 00:50:57,900
I got off work a little early.
630
00:50:58,130 --> 00:51:00,600
The whole family has gathered
for my dad's birthday.
631
00:51:00,920 --> 00:51:02,760
I'll call you tomorrow...
632
00:51:05,000 --> 00:51:07,480
- Cheolsuk.
- You little flirt.
633
00:51:07,580 --> 00:51:10,500
I'm going to kill you!
634
00:51:10,720 --> 00:51:12,850
Stop it!
635
00:51:18,020 --> 00:51:21,230
Kim Myeonghui, I'm going to kill you tonight.
636
00:51:21,330 --> 00:51:24,010
One of us is going to die!
637
00:51:24,040 --> 00:51:26,170
What? Why are you doing this?
638
00:51:26,180 --> 00:51:30,420
I warned you not to hurt my brother, didn't I?
639
00:51:30,560 --> 00:51:34,280
How dare you dump my naive brother?
How dare you hurt him!
640
00:51:34,310 --> 00:51:37,510
I never hurt him.
641
00:51:39,450 --> 00:51:41,050
[Temporarily Closed]
642
00:51:41,460 --> 00:51:43,080
Then what is this?
643
00:51:46,870 --> 00:51:51,770
He left this and has disappeared for 4 days
since you dumped him.
644
00:51:52,010 --> 00:51:53,890
- Really?
- Yes.
645
00:51:54,140 --> 00:51:56,540
So I'm going to kill you.
Come over here.
646
00:51:56,560 --> 00:51:59,860
- Wait...
- Come here.
647
00:51:59,880 --> 00:52:01,760
Hey!
648
00:52:02,630 --> 00:52:04,670
Don't run away from me!
649
00:52:04,700 --> 00:52:07,530
[I'm going away for a few days.
Don't worry about me. - Cheolsuk]
650
00:52:13,690 --> 00:52:20,110
Happy birthday to you.
Happy birthday to you.
651
00:52:20,160 --> 00:52:27,000
Happy birthday, dear grandpa.
Happy birthday to you.
652
00:52:38,910 --> 00:52:41,540
Dad, blow out the candles.
653
00:52:45,110 --> 00:52:48,990
Happy birthday.
654
00:52:50,460 --> 00:52:53,240
Happy birthday.
655
00:52:53,250 --> 00:52:56,700
Grandpa, live for a long time!
656
00:52:56,980 --> 00:53:01,190
Grandpa, until you're over 100!
657
00:53:01,820 --> 00:53:04,350
How about until I'm 200?
658
00:53:06,640 --> 00:53:08,490
Congratulations, dad.
659
00:53:08,850 --> 00:53:11,040
I love you, dad.
660
00:53:17,260 --> 00:53:18,500
- Eat up.
- Yes.
661
00:53:18,510 --> 00:53:22,600
- The mixed noodles are good.
- Are they? That's good.
662
00:53:22,900 --> 00:53:24,720
I made it with grandma.
663
00:53:25,270 --> 00:53:29,110
- Did you? Thanks.
- Eat up.
664
00:53:29,370 --> 00:53:31,800
What? Where are you?
665
00:53:32,010 --> 00:53:34,410
Don't shout.
666
00:53:34,450 --> 00:53:38,100
Stay out of this.
Where are you?
667
00:53:38,220 --> 00:53:39,900
I just got home.
668
00:53:39,950 --> 00:53:43,370
Then you should've come over to uncle's place.
669
00:53:44,060 --> 00:53:47,910
I said hello during the day.
Stop it, dad.
670
00:53:48,200 --> 00:53:50,520
Did you have dinner?
671
00:53:50,800 --> 00:53:52,610
Did you eat or not?
672
00:53:53,760 --> 00:53:56,480
If he hasn't eaten, tell him to come.
673
00:53:56,500 --> 00:53:58,000
Fine then.
674
00:53:58,700 --> 00:54:03,490
He has to hand over a song.
He says he'll eat later.
675
00:54:03,750 --> 00:54:06,490
- We can feed him later.
- Still...
676
00:54:06,500 --> 00:54:09,810
Yunhui, take some food over.
677
00:54:11,310 --> 00:54:12,770
Excuse me?
678
00:54:13,150 --> 00:54:16,730
Pack some side dishes and take it to him.
679
00:54:17,080 --> 00:54:19,340
That sounds like a good idea.
680
00:54:20,140 --> 00:54:24,070
Ask Myeonghui to do it.
You always ask her.
681
00:54:24,100 --> 00:54:26,580
Myeonghui's not home yet.
682
00:54:26,600 --> 00:54:30,370
Where is she? It's her dad's birthday.
683
00:54:30,420 --> 00:54:32,180
Yunhui, what are you doing?
684
00:54:32,220 --> 00:54:37,470
Go and pack some food. He's working.
685
00:55:36,280 --> 00:55:37,650
What is it?
686
00:55:38,550 --> 00:55:43,340
The elders told me to take this to you.
687
00:55:47,220 --> 00:55:52,030
I'll be going now. Goodbye.
688
00:55:52,270 --> 00:55:53,680
Hey!
689
00:56:01,830 --> 00:56:03,560
What is it?
690
00:56:04,700 --> 00:56:06,400
What is with you?
691
00:56:09,090 --> 00:56:11,130
What is with you?
692
00:56:14,950 --> 00:56:18,310
Why should you come here?
Who are you to come here?
693
00:56:21,950 --> 00:56:26,260
They told me to take you food...
694
00:56:26,290 --> 00:56:28,340
So why should you do that?
695
00:56:28,370 --> 00:56:31,050
Are you the only person there
who can bring me food?
696
00:56:32,300 --> 00:56:34,610
Myeonghui isn't home.
697
00:56:35,290 --> 00:56:39,020
I'm warning you.
698
00:56:39,740 --> 00:56:42,430
Don't ever come back here, okay?
699
00:56:44,860 --> 00:56:47,610
Why? Did I do something wrong?
700
00:56:47,700 --> 00:56:49,320
I don't want to see you anymore.
701
00:56:49,330 --> 00:56:53,910
I won't go to uncle's house,
so don't come here either.
702
00:56:54,360 --> 00:56:56,740
Why did you come here?
703
00:56:59,780 --> 00:57:04,590
I didn't come for any special reason...
704
00:57:15,820 --> 00:57:18,240
Why are you crying? Stop it.
705
00:57:22,000 --> 00:57:25,810
Don't yell at me then.
706
00:57:38,580 --> 00:57:40,200
Ujin...
707
00:57:49,300 --> 00:57:50,950
Ujin...
708
00:57:52,180 --> 00:57:54,160
I'm sorry.
709
00:57:55,340 --> 00:57:57,370
I'm really sorry.
710
00:58:04,760 --> 00:58:06,390
Yunhui.
711
00:58:08,810 --> 00:58:10,570
Yes, Ujin.
712
00:58:14,000 --> 00:58:16,340
You and I...
713
00:58:17,530 --> 00:58:19,930
We can't be...
714
00:58:22,600 --> 00:58:24,650
You know that, right?
715
00:58:28,000 --> 00:58:29,690
Excuse me?
716
00:58:49,190 --> 00:58:54,840
Brought to you by HaruHaruSubs
717
00:58:55,120 --> 00:59:00,850
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
718
00:59:01,100 --> 00:59:02,850
Translations by KBS WORLD
719
00:59:03,110 --> 00:59:04,850
Special Thanks to KaKak
720
00:59:05,090 --> 00:59:06,850
Transcriber & Timer: benchmarkjoe
721
00:59:07,110 --> 00:59:08,850
Editor/QC: pinkninja
722
00:59:09,100 --> 00:59:10,850
Coordinators: sayroo, methuongcon
723
00:59:10,900 --> 00:59:20,900
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
51578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.