Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:06,458
"Todo lo que os voy a contar
sucedió hace mucho tiempo.
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
En el año 156 a.C.,
3
00:00:10,542 --> 00:00:14,500
Roma llegó hasta nuestras tierras
prometiendo la paz,
4
00:00:14,542 --> 00:00:19,458
pero mentían.
Miles de hispanos murieron...
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,708
...da manos del ejército romano,
en una masacre...
6
00:00:22,750 --> 00:00:26,000
...de la que solo sobrevivieron
algunos hombres.
7
00:00:26,042 --> 00:00:29,292
Entre ellos, Viriato,
8
00:00:29,333 --> 00:00:34,000
un pastor que terminaría
convirtiéndose en nuestro rey.
9
00:00:34,042 --> 00:00:38,042
Esta es su historia,
esta es la historia...
10
00:00:38,083 --> 00:00:40,542
...de los que luchamos
a su lado,
11
00:00:40,583 --> 00:00:43,833
esta es la historia
de nuestro pueblo."
12
00:01:36,167 --> 00:01:38,125
(Gritos)
13
00:01:38,167 --> 00:01:39,667
(TOCA EL SILBATO)
14
00:01:41,333 --> 00:01:42,375
-¡Ah!
15
00:01:46,333 --> 00:01:47,500
(GRITA)
16
00:01:50,708 --> 00:01:52,333
(GRITA)
17
00:02:08,667 --> 00:02:11,750
¡IP .
¡Paulo! ¡Paulo!
18
00:02:14,292 --> 00:02:16,083
¡Paulo!
-¡Detente!
19
00:02:21,250 --> 00:02:24,125
-Reunid una patrulla
y llévalos al campamento.
20
00:02:24,167 --> 00:02:26,917
¡El resto, preparaos para atacar
el poblado!
21
00:02:51,333 --> 00:02:52,542
-¡Altea!
22
00:02:54,417 --> 00:02:55,542
-¡Papá!
23
00:02:59,875 --> 00:03:03,000
-Toma.
-¿Y tú no tienes hambre?
24
00:03:03,042 --> 00:03:05,292
-No, he comido unas moras
en el bosque.
25
00:03:05,333 --> 00:03:07,833
Termina, que luego bajaremos
al pueblo.
26
00:03:31,083 --> 00:03:34,458
¿Qué, has vuelgo a discutir
con mi hermana?
27
00:03:34,500 --> 00:03:37,750
-¿A qué debemos el honor?
-Teodoro, le han entrado...
28
00:03:37,792 --> 00:03:41,208
...las prisas y quiere que le baje
las pieles hoy mismo.
29
00:03:41,250 --> 00:03:43,750
-Dile que esta tarde le llevo
las armas.
30
00:03:43,792 --> 00:03:47,125
Llevo tres noches sin dormir
para entregarlas a tiempo.
31
00:03:47,167 --> 00:03:48,833
-Hola, tío.
-Hola, enana.
32
00:03:48,875 --> 00:03:52,042
-Os dejo aquí a Altea
mientras le llevo las pieles.
33
00:04:06,667 --> 00:04:07,833
Teodoro.
34
00:04:11,708 --> 00:04:14,708
¡Teodoro!
-¿Quién llama?
35
00:04:16,292 --> 00:04:18,083
-Vengo a ver a Teodoro.
36
00:04:20,375 --> 00:04:22,250
-Me alegro de verte.
37
00:04:22,292 --> 00:04:24,958
-Helena.
38
00:04:28,500 --> 00:04:32,333
-Helena, entra en la casa.
¡Te he dicho que entres!
39
00:04:42,833 --> 00:04:46,125
¿Estas son las pieles que me traes?
Te pedí el doble.
40
00:04:46,167 --> 00:04:49,792
-Los lobos atacaron el rebaño.
Han matado a siete cabras.
41
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
-Si fue así, ¿dónde está la carne?
42
00:04:52,292 --> 00:04:56,333
-Se la comieron casi toda.
-¿Y sus restos?
43
00:04:56,375 --> 00:05:01,250
No veo que los hayas traído.
-No. Lo poco que quedó...
44
00:05:01,292 --> 00:05:03,625
..£irvió para alimentar
a mi hija.
45
00:05:05,667 --> 00:05:09,333
La semana que viene le bajará
diez más que se están secando.
46
00:05:09,375 --> 00:05:12,375
-No. Quiero que te vayas
de mis tierras.
47
00:05:15,083 --> 00:05:18,708
Mandaré a otro que se ocupe
de las cabras a partir de ahora.
48
00:05:18,750 --> 00:05:21,292
No quiero trabajando para mí
a un ladrón.
49
00:05:21,333 --> 00:05:24,542
-¡Yo no soy un ladrón!
¡Los lobos atacaron el rebaño!
50
00:05:24,583 --> 00:05:26,250
-¡Esa carne era mía!
51
00:05:59,417 --> 00:06:02,000
-Los romanos han atacado
nuestro pueblo.
52
00:06:02,042 --> 00:06:05,083
Han arrasado todo, sin piedad.
53
00:06:05,125 --> 00:06:08,917
Han matado hombres,
mujeres, niños...
54
00:06:08,958 --> 00:06:11,542
¡Todos los que se cruzaron
en su paso!
55
00:06:11,583 --> 00:06:15,250
Los pocos que han conseguido
salvarse, han sido capturados...
56
00:06:15,292 --> 00:06:17,917
...como esclavos.
-El pueblo de Caura...
57
00:06:17,958 --> 00:06:21,792
...está a vuestra disposición.
Nuestras casas están abiertas...
58
00:06:21,833 --> 00:06:25,375
..para que durmáis en ellas,
nuestras armas son vuestras,
59
00:06:25,417 --> 00:06:28,750
y lucharemos a vuestro lado
siempre que sea necesario.
60
00:06:28,792 --> 00:06:30,375
(GRITAN)
61
00:06:33,208 --> 00:06:36,458
Pero no esta vez.
62
00:06:37,792 --> 00:06:42,083
Si luchamos contra Roma ahora,
moriremos también nosotros.
63
00:06:42,125 --> 00:06:44,958
Las tropas del pretor Galba
son más fuertes,
64
00:06:45,000 --> 00:06:48,417
tienen más hombres, más armas,
más animales que todos...
65
00:06:48,458 --> 00:06:51,208
...los pueblos
de los alrededores juntos.
66
00:06:53,958 --> 00:06:57,625
Ir a la guerra contra Roma
sería un suicidio,
67
00:06:57,667 --> 00:07:00,792
y tú lo sabes muy bien.
-¿Y qué vais a hacer?
68
00:07:00,833 --> 00:07:05,417
¿Esperar a que los romanos vengan
a llevarse a vuestras mujeres...
69
00:07:05,458 --> 00:07:08,125
...e hijos para venderlos
como esclavos?
70
00:07:08,167 --> 00:07:11,333
Los romanos han invadido
los pueblos de la redonda,
71
00:07:11,375 --> 00:07:14,542
el vuestro es el próximo.
-¿Quién te dio permiso...
72
00:07:14,583 --> 00:07:18,083
..para dirigirte al Consejo?
-He perdido a mi familia...
73
00:07:18,125 --> 00:07:20,583
...Y Mi prometida.
No necesito permiso.
74
00:07:20,625 --> 00:07:23,083
-¡Silencio!
-Me avergienzo de vosotros.
75
00:07:23,125 --> 00:07:25,417
No sois más que lacayos de Roma.
76
00:07:29,042 --> 00:07:33,750
-Es una falta de respeto.
-Ese joven tiene razón.
77
00:07:33,792 --> 00:07:37,125
Podéis hacerlo callar,
pero no cambiará la realidad.
78
00:07:37,167 --> 00:07:40,458
-Deja a los adultos decidir
qué es bueno para Caura.
79
00:07:40,500 --> 00:07:44,083
-¿Quién va a decidirlo?
¿Tú, Teodoro? Solo te preocupan...
80
00:07:44,125 --> 00:07:47,958
...tus negocios y tus tierras.
No te importa que los romanos...
81
00:07:48,000 --> 00:07:51,667
..estén matando mujeres y niños.
Solo temes por tu fortuna.
82
00:07:51,708 --> 00:07:55,083
-No consentiré que me hablen así.
¡Ni siquiera tu hijo!
83
00:07:55,125 --> 00:07:58,458
-No consientes la verdad.
¡Que tenemos a los romanos...
84
00:07:58,500 --> 00:08:01,958
...a las puertas! Debemos decidir
si morimos con honor...
85
00:08:02,000 --> 00:08:05,375
...0 Vivimos arrodillados.
-El Consejo se ha reunido...
86
00:08:05,417 --> 00:08:09,167
...Y ha tomado una decisión.
No vamos air a la guerra.
87
00:08:23,708 --> 00:08:25,042
(GRITA)
88
00:08:36,250 --> 00:08:38,083
(GRITA)
89
00:08:58,667 --> 00:09:02,250
-¿No hay más?
-No, señor. El resto están muertos.
90
00:09:02,292 --> 00:09:04,958
-Creí dejar claro
que queríamos esclavos.
91
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
Tened más cuidado la próxima vez.
92
00:09:09,958 --> 00:09:12,625
Avisa a Cordelio,
le interesará alguno.
93
00:09:12,667 --> 00:09:17,375
A los heridos, matadlos
y echadlos a los cerdos.
94
00:09:17,417 --> 00:09:20,708
Pagarán menos por ellos
de lo que vale alimentarlos.
95
00:09:56,542 --> 00:10:00,375
-¿Señor?
-¡Marco! El hijo predilecto...
96
00:10:00,417 --> 00:10:04,375
...de Marte vuelve victorioso.
-Son sus tropas las que ganaron,
97
00:10:04,417 --> 00:10:07,167
no las mías.
-La humildad es buena virtud...
98
00:10:07,208 --> 00:10:09,958
..para un general,
aunque no para un pretor.
99
00:10:10,000 --> 00:10:13,625
Tú no tendrás que preocuparte
de eso. Habremos abandonado...
100
00:10:13,667 --> 00:10:16,292
..estas tierras bárbaras
antes del otoño.
101
00:10:16,333 --> 00:10:19,500
Si me nombran cónsul,
también tendrás beneficios.
102
00:10:22,167 --> 00:10:23,833
No veo que te alegres.
103
00:10:23,875 --> 00:10:27,833
-Señor, la orden de Roma
es mantener la paz.
104
00:10:27,875 --> 00:10:32,542
-¿Y qué hacemos si no eso?
Solo les recordamos...
105
00:10:32,583 --> 00:10:35,875
...a los hispanos quién manda
para que no lo olviden.
106
00:10:39,583 --> 00:10:42,292
Mantendremos aquí
nuestro campamento base.
107
00:10:42,333 --> 00:10:45,542
Desde aquí, anularemos
los asentamientos hispanos...
108
00:10:45,583 --> 00:10:48,250
...Y controlaremos
las rutas comerciales.
109
00:10:48,292 --> 00:10:52,125
-Sí, señor.
-¿Cuántos hombres perdimos hoy?
110
00:10:52,167 --> 00:10:55,000
-Ninguno, señor.
Ni siquiera estaban armados.
111
00:10:55,042 --> 00:10:57,708
No nos esperaban.
-Así debe seguir siendo.
112
00:10:57,750 --> 00:11:01,042
Hispanos muertos, romanos dichosos.
113
00:11:01,958 --> 00:11:05,667
Felicita a las tropas por mí.
-Señor.
114
00:11:05,708 --> 00:11:09,458
-Ah, Marco.
Que no lo celebren en exceso,
115
00:11:09,500 --> 00:11:14,875
hay mucho trabajo que hacer.
En dos días atacaremos Caura.
116
00:11:14,917 --> 00:11:18,375
-Deberíamos romperle la cabeza
a todos esos romanos.
117
00:11:18,417 --> 00:11:22,583
-Dicen que solo en Roma hay tantos
hombres como en cinco Hispanias.
118
00:11:22,625 --> 00:11:26,292
¿No serán muchas cabezas?
-No hay nada que no arregle...
119
00:11:26,333 --> 00:11:30,083
..una buena falcata.
-¿Ellos no tienen buenas espadas?
120
00:11:30,125 --> 00:11:33,917
-Nadie hace falcatas como las mías
y menos los romanos.
121
00:11:33,958 --> 00:11:38,000
-Hola, hermana.
-¿Y eso de no querer venir a comer?
122
00:11:38,042 --> 00:11:42,250
¿Tan poco te gusta la comida
de tu hermana? Estás más delgado.
123
00:11:42,292 --> 00:11:46,625
-Serán tus ojos, que te engañan.
-Más bien eres tú, que me mientes.
124
00:11:46,667 --> 00:11:50,458
Espero que tengáis hambre.
-Y yo que prepararas más comida.
125
00:11:50,500 --> 00:11:54,167
-Si no te llega, sales
a por un cabrito y te lo asas.
126
00:11:54,208 --> 00:11:57,625
¡Tirso! Vamos.
127
00:12:01,250 --> 00:12:06,292
-Eh. ¿De dónde sacaste esto?
-Lo hizo Tirso. Será carpintero.
128
00:12:06,333 --> 00:12:09,750
-No está mal.
-¿TúÚ también?
129
00:12:09,792 --> 00:12:13,667
-¿Ves? A ver si lo convences.
-¡En casa no habrá carpinteros...
130
00:12:13,708 --> 00:12:18,667
..mientras yo viva y se acabó!
-¿Qué tal por la montaña?
131
00:12:18,708 --> 00:12:21,792
-Bien.
-Dejará las tierras de Teodoro.
132
00:12:21,833 --> 00:12:26,500
-¿Qué? ¿Qué vais a hacer ahora?
133
00:12:26,542 --> 00:12:30,333
-Cazar, pescar, cualquier cosa
menos trabajar para esa rata.
134
00:12:30,375 --> 00:12:34,958
-Todo el comercio depende de él.
-Ha vuelto su hija. La vi hoy.
135
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Elena.
Parece que volvió para casarse.
136
00:12:39,042 --> 00:12:42,875
-¿Para casarse?
-Eso me han dicho,
137
00:12:42,917 --> 00:12:47,125
con un joven comerciante que
viene del sur, uno con posibles.
138
00:12:47,167 --> 00:12:51,167
(Balidos)
139
00:12:51,208 --> 00:12:55,250
¿Sí?
-Busco a Sandro, el herrero.
140
00:12:55,292 --> 00:12:59,333
-¿Y quién le busca?
-Paulo. Es por una espada.
141
00:12:59,375 --> 00:13:02,917
-¿Una falcata?
-Cualquiera me sirve.
142
00:13:02,958 --> 00:13:06,333
-Yo hago falcatas.
-¿Me vende una?
143
00:13:06,375 --> 00:13:09,667
-Puedo, si me interesa
lo que me ofrezcas.
144
00:13:09,708 --> 00:13:13,542
-Puedo trabajar para ti.
-Con esos brazos no serías capaz...
145
00:13:13,583 --> 00:13:17,208
...de sujetar ni una daga.
-No tengo otra cosa que mis manos.
146
00:13:17,250 --> 00:13:22,458
Perdí mi casa y mi familia.
Tengo fuerzas para sujetar un arma.
147
00:13:22,500 --> 00:13:27,250
-Está bien. Ven en tres lunas
y tendré una falcata para ti.
148
00:13:27,292 --> 00:13:31,583
-¿No puedo llevármela ahora?
-Claro. ¿Crees que se hacen solas?
149
00:13:31,625 --> 00:13:35,000
Llevan tres láminas de hierro
soldadas a la calda.
150
00:13:35,042 --> 00:13:38,042
-¿Y esas?
-¿Esas?
151
00:13:38,083 --> 00:13:41,375
Llevan damasquinados de plata
en la empuñadura.
152
00:13:41,417 --> 00:13:45,625
Cuestan el triple que una normal y
ya están vendidas. Son un encargo.
153
00:13:45,667 --> 00:13:49,833
-¿Y si te pago por una el doble?
-Creí que solo tenías tus manos.
154
00:13:49,875 --> 00:13:52,333
-Lo conseguiré.
-¿Cómo?
155
00:13:52,375 --> 00:13:55,500
-No es tu problema.
-¿Por qué tienes tanta prisa?
156
00:13:55,542 --> 00:13:59,042
-¿Por qué haces tantas preguntas?
157
00:13:59,083 --> 00:14:02,833
-Ven en tres lunas
y tendré una falcata para ti.
158
00:14:06,583 --> 00:14:10,667
¡Eh! ¡Eh, tú! ¡Al ladrón!
159
00:14:10,708 --> 00:14:13,833
¡Cogedlo! ¡Cogedio!
160
00:14:13,875 --> 00:14:17,958
(Relincho)
161
00:14:25,583 --> 00:14:28,625
-Padre.
-No sigas, Darío.
162
00:14:28,667 --> 00:14:33,125
Ya hablaste suficiente, ¿no crees?
-No pretendía contradecirle.
163
00:14:33,167 --> 00:14:38,625
-¿Cómo serás un buen jefe algún día
si ni sabes lo que es el respeto?
164
00:14:38,667 --> 00:14:43,000
-¿No puedo expresar mi opinión?
-Todos tienen opiniones.
165
00:14:43,042 --> 00:14:46,500
Son las responsabilidades
las que hacen a un jefe,
166
00:14:46,542 --> 00:14:50,917
la responsabilidad de que tu pueblo
siga vivo a pesar de tus opiniones,
167
00:14:50,958 --> 00:14:55,125
incluso de tus creencias.
-No vamos a luchar contra Roma.
168
00:14:55,167 --> 00:14:59,375
-Es la voluntad del Consejo.
-Y ya está.
169
00:14:59,417 --> 00:15:02,875
-Sí, ya está.
-Cuando yo sea jefe,
170
00:15:02,917 --> 00:15:06,292
escucharé a mi pueblo.
-¡Pero no lo eres!
171
00:15:06,333 --> 00:15:10,458
Y al paso que vas,
dudo que llegues a serlo.
172
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
(LLORA)
173
00:16:09,625 --> 00:16:14,083
-¡No, por favor! ¡No!
¡Por favor!
174
00:16:37,333 --> 00:16:41,125
-Sácame de aquí.
-Callaos, que no os oigan.
175
00:16:43,667 --> 00:16:47,000
-¡Paulo!
176
00:16:47,042 --> 00:16:52,042
¿Qué haces aquí?
-No te librarás de casarte conmigo.
177
00:16:52,083 --> 00:16:56,250
-Si te encuentran, te matarán.
Tienes que irte.
178
00:16:56,292 --> 00:16:59,417
-Nos iremos todos.
¿Quién tiene la llave?
179
00:16:59,458 --> 00:17:03,042
-Uno de los soldados
que acaba de salir.
180
00:17:29,458 --> 00:17:33,042
-¡Ah!
181
00:17:36,667 --> 00:17:40,000
-¡Coge la espada!
182
00:17:40,042 --> 00:17:43,417
-¡Que la cojas! ¡Cógela!
183
00:17:47,250 --> 00:17:50,875
¡Corre, Paulo, vete! ¡Corre!
184
00:18:09,542 --> 00:18:12,625
-¡Ah!
185
00:18:17,875 --> 00:18:22,125
(JALEA AL CABALLO)
186
00:18:25,542 --> 00:18:29,292
-¡Rápido!
-¡Rápido, a por él!
187
00:18:36,333 --> 00:18:39,625
-¡Ah!
188
00:18:41,417 --> 00:18:44,708
-Roma no puede permitirse
otra guerra. Lleva una vida...
189
00:18:44,750 --> 00:18:48,542
..Juchando con Cartago. Aníbal,
ese sí que se lo montó bien.
190
00:18:48,583 --> 00:18:52,708
Llegó a las puertas de Roma,
estuvo a punto de arrasarla.
191
00:18:52,750 --> 00:18:57,083
¿Sabías eso?
-Lo que sé es que hablas demasiado.
192
00:18:57,125 --> 00:19:01,125
-Y ahora pretenden expandirse
por Occidente. Si las tribus...
193
00:19:01,167 --> 00:19:04,875
...de Hispania nos uniéramos,
les pondríamos en un aprieto,
194
00:19:04,917 --> 00:19:08,625
pero si nos rendimos,
no nos respetarán nunca.
195
00:19:08,667 --> 00:19:12,542
-¿Seguirás mucho así?
-¿Adónde vas? Espera, espera.
196
00:19:12,583 --> 00:19:16,042
Eh, que ya me callo, te lo juro.
197
00:19:16,083 --> 00:19:21,042
¿Adónde ibas?
198
00:19:21,083 --> 00:19:25,667
-Alina.
-¿No dijiste que estaba en Norba?
199
00:19:25,708 --> 00:19:29,417
-¡Corre!
-Así no se puede.
200
00:19:29,458 --> 00:19:34,417
Viriato.
-¿Por qué no lleva ropa?
201
00:19:34,458 --> 00:19:37,708
-Pues no lo sé, hija.
Además, no es asunto nuestro.
202
00:19:54,208 --> 00:19:57,958
-¿Todavía nada?
-Todavía no.
203
00:19:58,000 --> 00:20:00,917
-¿Cuántos van?
-38, señor.
204
00:20:00,958 --> 00:20:04,542
-Sigue.
205
00:20:04,583 --> 00:20:07,417
-Va a matarla.
-¿Alguien te pidió opinión?
206
00:20:07,458 --> 00:20:11,750
-No, señor.
-Sigue.
207
00:20:13,667 --> 00:20:18,083
¿Has dicho algo? ¿No?
208
00:20:18,125 --> 00:20:22,000
Sigue.
209
00:20:22,042 --> 00:20:25,333
Échale agua.
210
00:20:30,042 --> 00:20:35,125
(TOSE)
211
00:21:00,292 --> 00:21:03,417
-¡Ah!
212
00:21:06,000 --> 00:21:09,375
-No vuelvas a intentar escaparte,
213
00:21:09,417 --> 00:21:12,833
porque no dejaré de golpearte
hasta que mueras.
214
00:21:12,875 --> 00:21:16,167
Métela en la jaula.
215
00:21:44,458 --> 00:21:47,875
-¡Ah!
216
00:21:47,917 --> 00:21:51,542
¡Ah!
217
00:21:54,375 --> 00:21:57,458
¡Ah!
218
00:22:03,750 --> 00:22:05,292
-¡Ah!
219
00:22:14,958 --> 00:22:19,167
-¿Este es todo el botín
que ha conseguido tu ejército?
220
00:22:19,792 --> 00:22:23,458
Me prometiste que nos haríamos
ricos en Hispania.
221
00:22:23,500 --> 00:22:27,083
De momento, solo veo baratijas
y pieles de cabra.
222
00:22:27,125 --> 00:22:31,625
-Un botín depende del conquistado,
y estos hispanos son pastores...
223
00:22:31,667 --> 00:22:36,208
...É comerciantes, no patricios.
-Deberías dárselas a tus esclavas.
224
00:22:36,250 --> 00:22:40,792
-Tendrás lo que desees al llegar
a Roma, si tu padre y el Senado...
225
00:22:40,833 --> 00:22:44,250
..están contentos,
quizá nos regalen una villa.
226
00:22:44,292 --> 00:22:49,583
-Mi padre es generoso,
te conocí siendo solo un soldado.
227
00:22:49,625 --> 00:22:53,583
Pero no seas tan ambicioso
y demuestra que mereces...
228
00:22:53,625 --> 00:22:56,792
...lO que tienes. Llévatelas.
-Sí.
229
00:22:56,833 --> 00:23:00,833
-Lávalas, no quiero ponerme
joyas con sangre hispana.
230
00:23:01,833 --> 00:23:04,125
Quiero irme de aquí.
-Señor.
231
00:23:04,167 --> 00:23:07,500
-¿Quién te manda interrumpir?
-¿Qué sucede?
232
00:23:07,542 --> 00:23:11,875
-Un hombre quiso soltar a los reos.
Es la espada de un hispano.
233
00:23:11,917 --> 00:23:14,375
-¿Dónde vas?
-Es importante.
234
00:23:14,417 --> 00:23:19,125
-No hay nada más importante que yo.
Soy tu esposa, quiero irme de aquí.
235
00:23:19,167 --> 00:23:23,458
-Luego hablaremos de eso.
Localiza al dueño de este escudo...
236
00:23:23,500 --> 00:23:26,292
...Y hazlo traer.
-Señor.
237
00:23:32,625 --> 00:23:36,750
-He grabado su escudo en plata,
tal y como me pidió.
238
00:23:38,375 --> 00:23:41,625
-¿Y la que falta?
Te encargué cinco espadas,
239
00:23:41,667 --> 00:23:45,000
y aquí solo hay cuatro.
-No la tengo.
240
00:23:45,708 --> 00:23:50,417
-Herrero, me diste tu palabra
de que tendría cinco espadas hoy.
241
00:23:50,458 --> 00:23:55,208
-Y cumplí con ella.
Llevo tres noches sin dormir.
242
00:23:55,250 --> 00:23:58,792
Fabriqué la espada,
pero un joven me la robó.
243
00:23:59,292 --> 00:24:03,125
-No me importa lo que haya pasado,
no quiero excusas.
244
00:24:03,167 --> 00:24:07,667
Si tienes que hacerla, hazla.
La quiero en mi casa en dos horas.
245
00:24:07,708 --> 00:24:09,875
-Eso es imposible.
246
00:24:10,500 --> 00:24:12,708
-Ese no es mi problema.
247
00:24:34,958 --> 00:24:36,875
(Relincho)
248
00:24:41,542 --> 00:24:43,417
-¿Y las cabras?
249
00:24:46,042 --> 00:24:49,500
-Vendrá otra persona
a hacerse cargo de ellas.
250
00:24:51,667 --> 00:24:55,792
No es la primera casa
en la que vivimos, tendremos otra.
251
00:24:56,125 --> 00:25:00,417
O haremos una, ¿dónde te gustaría?
-A mí me gusta vivir aquí.
252
00:25:00,458 --> 00:25:04,000
-Aquí no puede ser.
-¿Por qué? Mamá vivió aquí.
253
00:25:04,042 --> 00:25:07,000
-Ni la casa ni las cabras
son nuestras.
254
00:25:07,042 --> 00:25:10,542
-¿Y por qué no las compramos?
-Ojalá pudiéramos.
255
00:25:13,417 --> 00:25:15,750
Pero no puede ser, hija.
256
00:25:15,792 --> 00:25:19,625
Tenemos que irnos de aquí,
esta ya no es nuestra casa.
257
00:25:20,250 --> 00:25:24,792
-Teodoro, mi buen amigo,
me alegro de verte.
258
00:25:25,500 --> 00:25:27,542
-Yo también, pretor.
259
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
-¿Cómo van las cosas
por el poblado?
260
00:25:31,375 --> 00:25:33,000
-Bien.
261
00:25:35,000 --> 00:25:37,708
Bueno, hay un poco de...
262
00:25:39,792 --> 00:25:43,208
Hay nerviosismo
después del último ataque...
263
00:25:43,250 --> 00:25:46,792
...de sus tropas.
-¿A qué ataque te refieres?
264
00:25:47,375 --> 00:25:51,542
-Al de esta mañana, en Ébora.
-Ah, eso. No fue un ataque,
265
00:25:51,583 --> 00:25:56,208
mis hombres fueron a buscar algo
que era mío y no quisieron dárselo,
266
00:25:56,250 --> 00:26:00,208
así que lo cogieron. El pueblo
de Roma detesta la guerra.
267
00:26:00,250 --> 00:26:03,833
Aunque, si alguien nos amenaza,
sabemos luchar.
268
00:26:05,083 --> 00:26:08,417
¿Crees que tu pueblo
nos quiere amenazar?
269
00:26:08,750 --> 00:26:11,458
-No, claro que no.
270
00:26:15,333 --> 00:26:19,458
-Me estás mintiendo, Teodoro.
-¿Por qué habría de hacerlo?
271
00:26:19,500 --> 00:26:21,333
-No lo sé,
272
00:26:22,000 --> 00:26:25,958
pero supongo que entonces
podrás explicarme por qué...
273
00:26:26,000 --> 00:26:30,375
..esta espada lleva tu escudo.
-Esa espada no es mía.
274
00:26:30,417 --> 00:26:32,083
-¿Sabes?
275
00:26:35,917 --> 00:26:39,375
Dicen que un hombre tarda
hasta cinco días...
276
00:26:39,417 --> 00:26:43,625
...en morir en la cruz.
-¡No había visto esa espada jamás!
277
00:26:43,667 --> 00:26:48,375
Encargué cinco espadas al herrero
y un chico le robó una de ellas.
278
00:26:55,250 --> 00:26:58,583
-Está bien, te creo.
279
00:27:00,833 --> 00:27:04,875
Pero uno de tus paisanos
ha osado retarme al entrar...
280
00:27:04,917 --> 00:27:08,833
...en mi campamento
para robarme lo que es mío.
281
00:27:09,292 --> 00:27:13,292
-Mi pueblo no quiere enemistarse
con Roma, quiere paz.
282
00:27:13,333 --> 00:27:17,958
-Y habrá paz por mi parte, siempre
que esto desaparezca de mi vista.
283
00:27:18,000 --> 00:27:23,333
Si queréis la paz, demostradio.
Entregad las armas y os daré paz.
284
00:27:25,333 --> 00:27:29,833
Y harás extensiva la invitación
a todas las poblaciones de la zona,
285
00:27:29,875 --> 00:27:32,583
en especial en Norba y Aeminium.
286
00:27:33,208 --> 00:27:35,958
-Transmitiré el mensaje,
287
00:27:36,000 --> 00:27:40,167
pero no creo...
(RIE) -No es una sugerencia, amigo.
288
00:27:40,792 --> 00:27:43,208
Si no aceptan mis términos,
289
00:27:43,250 --> 00:27:46,583
terminarán igual
que sus vecinos de Ebora.
290
00:27:47,208 --> 00:27:51,375
-Hablaré con el Consejo.
-Explícales las ventajas del trato.
291
00:27:51,417 --> 00:27:54,917
A partir de ahora
estaréis bajo mi protección,
292
00:27:54,958 --> 00:27:59,042
seréis casi ciudadanos romanos,
y eso tiene sus beneficios.
293
00:27:59,083 --> 00:28:03,292
Todos los que entreguen sus armas
recibirán tierras a cambio.
294
00:28:03,333 --> 00:28:08,500
-¿Tierras? ¿Y de dónde saldrán?
-EsSo es cosa mía.
295
00:28:12,208 --> 00:28:17,958
-¡Viriato! ¡Viriato! ¡Ah!
296
00:28:19,042 --> 00:28:20,875
¡Viriato!
297
00:28:23,625 --> 00:28:26,375
-¿Qué?
-El pretor mandó un mensaje,
298
00:28:26,417 --> 00:28:30,208
no atacarán Caura ni otros pueblos.
-¡Quita!
299
00:28:30,250 --> 00:28:34,625
¡Seremos territorio romano!
-No, nos declararán amigos de Roma.
300
00:28:34,667 --> 00:28:38,208
Habrá paz, eso queríamos.
-¿Qué quieren a cambio?
301
00:28:38,250 --> 00:28:42,667
-Algo de la producción de las minas
de plata y la entrega de armas.
302
00:28:42,708 --> 00:28:46,708
-¿El Consejo ha aceptado?
-SÍ. A cambio, darán tierras...
303
00:28:46,750 --> 00:28:51,042
...a todos los que entreguen
las armas. Podrás tener ganado.
304
00:28:51,083 --> 00:28:55,417
Podremos tener tierras,
podrás tener tus propias cabras.
305
00:29:08,708 --> 00:29:11,792
-¿Quién te ha dicho
que he terminado?
306
00:29:31,667 --> 00:29:33,917
(GRITANDO) -¿Dónde está?
307
00:29:34,958 --> 00:29:40,583
-¿Qué gritos son esos?
-¡Sabina! ¿Dónde está?
308
00:29:43,958 --> 00:29:48,208
¿Cuántas veces tengo que explicarte
que esta esclava es mía?
309
00:29:48,250 --> 00:29:52,542
-Sí, pero ya que tú
no satisfaces mis necesidades...
310
00:29:52,583 --> 00:29:56,667
-Vuelve a la tienda, prepara
los baúles, volvemos a Roma.
311
00:29:56,708 --> 00:29:59,792
-SÍ.
-Olvídalo, querida,
312
00:29:59,833 --> 00:30:03,167
no te marcharás de aquí
hasta que yo lo diga.
313
00:30:03,208 --> 00:30:07,583
-Mo eres quién para darme órdenes.
-Por desgracia para ambos, sí.
314
00:30:07,625 --> 00:30:12,208
No nos acostamos juntos, pero soy
tu marido, con muchos deberes...
315
00:30:12,250 --> 00:30:16,042
...ÑY algunos privilegios.
-Te hundiré.
316
00:30:16,833 --> 00:30:21,042
Cuando mi padre se entere
de lo que estás haciendo aquí...
317
00:30:21,917 --> 00:30:26,625
-¿Qué estoy haciendo, querida?
-No cumplir las órdenes del Senado.
318
00:30:26,667 --> 00:30:31,292
-¿A qué órdenes te refieres?
-Mantener la paz con los hispanos.
319
00:30:31,333 --> 00:30:34,417
-¿Y no es eso
lo que estoy haciendo?
320
00:30:35,042 --> 00:30:39,458
Después de hoy, ningún hispano
se atreverá a enfrentarse a Roma.
321
00:30:39,500 --> 00:30:43,667
-Señor, las tropas están listas
para ir al campo de batalla.
322
00:30:43,708 --> 00:30:45,625
-Gracias, Marco.
323
00:30:53,333 --> 00:30:55,833
¿Por qué no te quedas...
324
00:30:56,750 --> 00:30:59,792
y recordamos viejos tiempos?
325
00:31:09,833 --> 00:31:13,250
-Pídeselo a uno de tus hombres,
326
00:31:13,292 --> 00:31:17,792
por su pretor estarán dispuestos
a eso y a mucho más.
327
00:31:28,167 --> 00:31:29,875
-Hola.
328
00:31:31,167 --> 00:31:35,458
Siento molestarte.
¿Tu padre está aquí?
329
00:31:35,500 --> 00:31:38,208
-No, fue a ver unas tierras.
330
00:31:38,250 --> 00:31:42,542
-Vine a traerle las últimas pieles
antes de irme de la casa.
331
00:31:43,875 --> 00:31:47,083
-Si quieres, puedo hablar con él.
-No, no.
332
00:31:47,125 --> 00:31:51,333
Los romanos van a dar tierras
a los que entreguen las armas.
333
00:31:51,375 --> 00:31:55,000
Ahora más que nunca es
un buen momento...
334
00:31:55,042 --> 00:31:59,667
..para empezar de nuevo.
-¿Quieres algo de cerveza?
335
00:32:00,167 --> 00:32:02,500
O vino, tengo vino.
336
00:32:04,625 --> 00:32:07,875
-Creía que esa era
la bebida que tomaban...
337
00:32:07,917 --> 00:32:11,083
...lOS pretores y las patricias.
-No.
338
00:32:11,125 --> 00:32:14,750
Bueno, sí, pero en Gádir
lo toma todo el mundo.
339
00:32:14,792 --> 00:32:18,417
-¿Y por eso has traído tanto?
-No es para mí.
340
00:32:18,458 --> 00:32:20,417
-Es para tu boda.
341
00:32:22,250 --> 00:32:23,875
-SÍ.
342
00:32:27,042 --> 00:32:29,500
-Me alegro mucho por ti.
343
00:32:31,875 --> 00:32:36,042
-Sé lo de tu mujer, lo siento.
-Gracias.
344
00:32:56,583 --> 00:32:59,958
-Sal de mi casa ahora mismo.
-Traigo las últimas pieles.
345
00:33:00,000 --> 00:33:02,208
-Ya lo has hecho. Fuera.
-Padre.
346
00:33:02,250 --> 00:33:04,125
-Prepara la comida.
347
00:33:21,583 --> 00:33:24,750
Ese cabrero es un ladrón.
¡Y un buscavidas!
348
00:33:24,792 --> 00:33:27,875
Te lo dije entonces
y te lo repito ahora.
349
00:33:30,500 --> 00:33:33,167
No quiero volver a verte con él.
350
00:33:36,500 --> 00:33:39,833
-¡Levantad la cabeza
y mirad a vuestro alrededor!
351
00:33:39,875 --> 00:33:43,250
¡Todo hasta donde alcanza
vuestra vista será nuestro!
352
00:33:43,292 --> 00:33:45,292
¡Será territorio romano!
353
00:33:45,333 --> 00:33:48,750
¡El pueblo, el senado
lo agradecerán! ¡Seréis héroes!
354
00:33:48,792 --> 00:33:52,042
¡Y seréis recompensados!
(TODOS) -¡Por Roma!
355
00:33:52,083 --> 00:33:55,292
-¡Mostraremos a esos bárbaros
el poder de Roma!
356
00:33:55,333 --> 00:33:59,333
¡Vamos a diezmar a sus mejores
hombres! ¡Haremos de este lugar...
357
00:33:59,375 --> 00:34:03,042
...una tierra de huérfanos
y viudas, de la que renacerá...
358
00:34:03,083 --> 00:34:06,833
...Uuna nueva y próspera provincia
de Roma! ¡Vuestra hazaña...
359
00:34:06,875 --> 00:34:11,417
...será recordada por siglos!
¡Es la hora! ¿Estáis listos?
360
00:34:11,458 --> 00:34:13,333
(TODOS) -¡Adelante!
361
00:34:41,333 --> 00:34:44,000
-¿Qué?
-Nada, nada.
362
00:34:58,708 --> 00:35:02,875
-¡Papá, papá, papá!
-Altea, ¿qué haces aquí?
363
00:35:02,917 --> 00:35:06,083
¡Te dije que no te movieses
de casa de tu tía!
364
00:35:06,125 --> 00:35:09,750
-Quería venir contigo.
-No. Al poblado. Voy a llevarla.
365
00:35:09,792 --> 00:35:13,167
-No hay tiempo, Viriato.
-No voy a dejar que se quede.
366
00:35:13,208 --> 00:35:16,792
-Solo le darán tierras
a los que entreguen sus armas.
367
00:35:16,833 --> 00:35:19,667
-Bien. No te sueltes de mi mano.
368
00:35:42,125 --> 00:35:46,375
¿Cuántos crees que hay?
-Más de diez seguro.
369
00:36:00,333 --> 00:36:05,667
-No pienses en una rendición
ante Roma. Piensa en una victoria.
370
00:36:05,708 --> 00:36:08,625
Vamos a salvar a nuestro pueblo.
371
00:36:12,042 --> 00:36:14,000
-Es la hora.
372
00:36:27,833 --> 00:36:30,625
-¿A dónde van?
-A hablar con el jefe...
373
00:36:30,667 --> 00:36:36,417
...de los romanos. A firmar la paz.
-Hispanos, hermanos,
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,917
el general Marco, al mando
de la cuarta legión y yo,
375
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
Servio Sulpicio Galba,
os saludamos.
376
00:36:42,500 --> 00:36:47,542
-Ecneo, jefe de Norba,
Octatus, jefe de Aeminium...
377
00:36:47,583 --> 00:36:52,625
...y Césaro, jefe de Caura.
-Roma os saluda. ¿Quién hablará...
378
00:36:52,667 --> 00:36:56,208
...en vuestro nombre?
-Señor, todos me conocéis...
379
00:36:56,250 --> 00:36:59,833
...Y Sabéis que soy hombre
de palabra. Sé que hablo...
380
00:36:59,875 --> 00:37:03,375
...en nombre de todos si digo
que hoy es un gran día.
381
00:37:03,417 --> 00:37:07,917
El día en que firmaremos la paz
con Roma. Un día que permanecerá...
382
00:37:07,958 --> 00:37:11,583
...por siempre en la memoria
de nuestros descendientes.
383
00:37:11,625 --> 00:37:14,417
-De eso estoy completamente seguro.
384
00:37:24,125 --> 00:37:26,375
-¡Vamos a entregar las armas!
385
00:37:26,417 --> 00:37:29,708
¡Por la paz!
(TODOS) -¡Por la paz!
386
00:37:29,750 --> 00:37:33,375
¡Por la paz!
(TODOS) -¡Por la paz!
387
00:37:46,583 --> 00:37:50,333
-Cuando hayan entregado las armas,
terminad con ellos.
388
00:38:58,833 --> 00:39:01,083
-¡Cuidado!
389
00:39:06,083 --> 00:39:08,875
-¡Salgamos de aquí!
¡Esto es una trampa!
390
00:39:09,875 --> 00:39:13,333
(Gritos)
391
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
-¡Camine!
392
00:39:41,458 --> 00:39:44,875
(Gritos)
393
00:40:15,208 --> 00:40:17,042
-¡Atrás, atrás!
394
00:40:46,875 --> 00:40:48,667
-¡Ah!
395
00:40:58,250 --> 00:41:00,375
-¡Papá!
-No te preocupes, hija.
396
00:41:00,417 --> 00:41:02,667
No voy a dejar que te pase nada.
397
00:41:26,000 --> 00:41:28,625
-¡Papá!
398
00:41:30,667 --> 00:41:33,833
(Gritos)
399
00:41:52,542 --> 00:41:55,458
(Puerta)
-Helena. ¡Helena!
400
00:41:59,917 --> 00:42:04,458
-¡Padre! ¿Qué ha pasado?
-Estoy bien. Ven conmigo.
401
00:42:04,500 --> 00:42:08,083
No salgas hasta que yo regrese.
-¿A dónde va?
402
00:42:08,125 --> 00:42:11,167
-¿Me has oído? No salgas de casa.
403
00:42:21,958 --> 00:42:26,000
-¡Ah!j
¡No! ¡No!
404
00:42:39,125 --> 00:42:41,125
¡No!
405
00:42:46,167 --> 00:42:50,875
-¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado, Sandro? Viriato.
406
00:42:50,917 --> 00:42:53,333
Quita. ¡Viriato!
407
00:42:53,375 --> 00:42:56,083
¡Viriato! ¡Vuelve!
408
00:42:56,125 --> 00:43:00,083
¡Viriato, por favor!
¡Viriato! ¡Viriato!
409
00:43:09,167 --> 00:43:11,083
¡Trae agua!
410
00:44:30,708 --> 00:44:33,125
(Llanto)
411
00:44:33,167 --> 00:44:36,292
(LLORA)
412
00:45:05,167 --> 00:45:07,375
-Pretor.
-Hombre, Teodoro.
413
00:45:07,417 --> 00:45:11,208
Te estaba esperando.
Podéis iros.
414
00:45:11,250 --> 00:45:15,833
No creo que nuestro buen amigo
venga armado. ¿Me equivoco?
415
00:45:17,333 --> 00:45:21,875
-Dijiste que querías la paz.
-No. Dije que no quería la guerra.
416
00:45:21,917 --> 00:45:25,833
Y ahora podemos estar seguros
de que no habrá guerra.
417
00:45:25,875 --> 00:45:29,917
¿Verdad? ¿O crees que saldrán
las viudas y heridos a luchar?
418
00:45:29,958 --> 00:45:31,708
Yo tampoco lo creo.
419
00:45:31,750 --> 00:45:36,083
Piénsalo bien. Tienes una hija
que tengo entendido que se casa.
420
00:45:36,125 --> 00:45:39,167
Estoy seguro
de que vivirá muchos años.
421
00:45:39,208 --> 00:45:41,583
Y te dará buenos nietos.
422
00:45:44,000 --> 00:45:45,333
Marco.
423
00:45:52,667 --> 00:45:57,167
Dile que es un regalo de bodas.
Roma sabe recompensar a sus amigos.
424
00:45:57,208 --> 00:46:00,333
Hasta ahora pensaba
que eras uno de ellos.
425
00:46:00,375 --> 00:46:02,500
¿O me equivoco?
426
00:46:06,000 --> 00:46:09,125
Para que no haya malentendidos:
427
00:46:09,167 --> 00:46:12,417
Si coges esas monedas,
no habrá vuelta atrás.
428
00:46:12,458 --> 00:46:15,833
Yo te diré lo que debes decir,
decir y pensar.
429
00:46:15,875 --> 00:46:19,125
Y tú me informarás
de cuanto suceda en Caura.
430
00:46:19,167 --> 00:46:23,042
A cambio, tu vida y la de los tuyos
estará garantizada.
431
00:47:19,250 --> 00:47:20,542
-Helena.
432
00:47:21,958 --> 00:47:24,708
¿Dónde estoy?
-No hables.
433
00:47:24,750 --> 00:47:26,875
-Estás en casa.
434
00:47:31,083 --> 00:47:34,292
-No, no. No te levantes.
(GIME)
435
00:47:34,333 --> 00:47:39,292
-No te levantes.
-¿Qué es este lugar?
436
00:47:39,333 --> 00:47:40,750
-Agua.
437
00:47:45,750 --> 00:47:47,250
Cuidado.
438
00:47:55,167 --> 00:47:57,958
-¿Qué ha pasado?
-Era una emboscada.
439
00:47:58,000 --> 00:48:01,667
Nos atacaron
en cuanto entregamos las armas.
440
00:48:01,708 --> 00:48:03,833
Hay muchos muertos.
441
00:48:10,208 --> 00:48:11,792
-Y Altea.
442
00:48:13,542 --> 00:48:15,417
¿Dónde está mi hija?
443
00:48:17,167 --> 00:48:19,708
-No pude hacer nada.
444
00:48:19,750 --> 00:48:23,833
Eran demasiados
y nosotros estábamos desarmados.
445
00:48:37,042 --> 00:48:39,833
-No...
-Déjame. No.
446
00:48:41,583 --> 00:48:43,042
Mi hija, no.
447
00:48:43,083 --> 00:48:44,833
-Viriato.
448
00:48:44,875 --> 00:48:46,667
-¡Mi hija, no!
449
00:48:47,208 --> 00:48:48,792
-¡Viriato!
450
00:48:48,833 --> 00:48:51,375
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
451
00:48:51,417 --> 00:48:53,000
-¡Ah!
452
00:48:53,042 --> 00:48:56,042
¡Allí no queda nada!
¡Allí no queda nada!
453
00:48:56,083 --> 00:48:58,500
-¡Ah!
454
00:49:01,917 --> 00:49:03,500
¡Altea!
455
00:49:04,542 --> 00:49:06,208
¡Altea!
456
00:49:08,000 --> 00:49:09,917
¡Altea!
457
00:49:32,250 --> 00:49:36,292
(LLORA)
458
00:50:02,208 --> 00:50:05,250
-Padre. Estaba asustada.
¿Dónde ha ido?
459
00:50:05,292 --> 00:50:08,875
-¿Dónde has estado tú?
-Hay demasiada gente herida.
460
00:50:08,917 --> 00:50:12,333
No hay muchos que sepan curar.
-Me has desobedecido.
461
00:50:12,375 --> 00:50:14,125
-Solo quería ayudar.
462
00:50:17,333 --> 00:50:20,667
-¿Quieres que te pase
lo mismo que a ellos?
463
00:50:20,708 --> 00:50:22,542
Contesta.
464
00:50:22,583 --> 00:50:26,750
Entonces no vuelvas
a desafiarme nunca. ¿Me oyes?
465
00:50:28,833 --> 00:50:30,958
¿Me oyes?
-Sí, padre.
466
00:51:07,833 --> 00:51:11,542
(DE FUERA) -Todo ciudadano
que no esté en sus casas...
467
00:51:11,583 --> 00:51:15,125
..tras el atardecer,
o desobedezca los mandatos...
468
00:51:15,167 --> 00:51:18,875
...de Servio Sulpicio Galba,
pagará la desobediencia...
469
00:51:18,917 --> 00:51:20,792
..COn su vida en la cruz.
470
00:51:20,833 --> 00:51:23,167
Cualquiera en posesión
de un arma...
471
00:51:23,208 --> 00:51:25,500
(GRITA)
472
00:51:25,542 --> 00:51:27,958
(GRITA)
473
00:51:46,833 --> 00:51:49,917
-¿Qué es esto? Te he pedido carne.
474
00:51:49,958 --> 00:51:53,875
-Lo siento, Dómina.
-He sido yo. Te gustará.
475
00:51:53,917 --> 00:51:57,583
Es salsa de garo.
Creí que te recordaría a Roma.
476
00:51:57,625 --> 00:52:01,833
No ha sido fácil de encontrar aquí.
-Si estuviéramos en Roma,
477
00:52:01,875 --> 00:52:05,708
sería mucho más fácil conseguirla.
-Creí que estaría bien...
478
00:52:05,750 --> 00:52:08,792
...que repusieses fuerzas
para el viaje.
479
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
Es un trayecto largo.
480
00:52:12,708 --> 00:52:14,500
Hispania está en paz.
481
00:52:14,542 --> 00:52:17,500
Puedes irte a Roma hoy mismo,
si quieres.
482
00:52:17,542 --> 00:52:20,458
-Por un momento
he tenido ganas de besarte.
483
00:52:20,500 --> 00:52:24,625
-SÍ que tenías ganas de irte.
Marcharéis en carro hasta Sagunto.
484
00:52:24,667 --> 00:52:28,292
Allí os espera una embarcación.
Espero que te lleves...
485
00:52:28,333 --> 00:52:32,542
...Buen recuerdo de tu estancia.
-Por supuesto. Quitando el olor,
486
00:52:32,583 --> 00:52:36,083
el calor y la comida podrida,
ha sido como el paraíso.
487
00:52:36,125 --> 00:52:38,250
-No pretendo que mientas.
488
00:52:38,292 --> 00:52:41,875
Solo que en Roma sepan
que estamos manteniendo la paz,
489
00:52:41,917 --> 00:52:45,542
como ordena el Senado.
Hemos cumplido y cumpliremos...
490
00:52:45,583 --> 00:52:49,708
...con las peticiones de tu padre.
-Mi padre estará orgulloso.
491
00:52:49,750 --> 00:52:53,625
Y si es cierto que la campaña
es corta, te recompensará.
492
00:52:55,792 --> 00:52:59,083
-¿Marco?
-Marco, ¿por qué no comes...
493
00:52:59,125 --> 00:53:02,375
...Con nosotros?
Celebramos mi regreso a Roma.
494
00:53:02,417 --> 00:53:04,958
-¿Qué sucede?
-En Caura, señor.
495
00:53:05,000 --> 00:53:07,417
El mensajero que enviamos.
496
00:53:07,458 --> 00:53:09,875
Un hispano lo ha asesinado.
497
00:53:11,833 --> 00:53:14,792
-¿Quién se ha atrevido
a desafiarme?
498
00:53:14,833 --> 00:53:17,750
¿Quién es ese bastardo?
-No lo sabemos.
499
00:53:17,792 --> 00:53:20,458
Nadie ha visto nada.
-Están ciegos.
500
00:53:20,500 --> 00:53:24,292
Hemos conquistado un territorio
de salvajes ciegos.
501
00:53:24,333 --> 00:53:26,833
Encuéntralo y tráemelo aquí.
502
00:53:26,875 --> 00:53:31,583
¿Me oyes? Va a tener el honor
de morir a manos de un pretor.
503
00:53:33,333 --> 00:53:36,208
(LLORA)
-¿El tío Viriato lo mató?
504
00:53:37,958 --> 00:53:41,750
-No vuelvas a decir eso.
Nunca vuelvas a decir eso.
505
00:53:41,792 --> 00:53:43,875
¿Me oyes?
-Sí, madre.
506
00:53:43,917 --> 00:53:47,500
-Ese hombre era un romano.
Si encuentran a tu tío,
507
00:53:47,542 --> 00:53:51,250
le matarán.
-No van a encontrarle, hijo.
508
00:53:51,292 --> 00:53:55,542
Conoce el monte mejor que nadie.
-Está herido y desarmado.
509
00:54:01,042 --> 00:54:03,667
Tú sabes dónde está ¿verdad?
510
00:54:06,292 --> 00:54:08,417
Estaremos bien.
511
00:54:25,167 --> 00:54:28,292
(Relincho)
512
00:54:39,958 --> 00:54:42,833
-¿Por qué me sigues?
-Me llamo Paulo.
513
00:54:42,875 --> 00:54:46,958
He venido a luchar contigo.
Yo también soy enemigo de Roma.
514
00:54:49,042 --> 00:54:52,458
-No, te has equivocado de hombre,
muchacho.
515
00:54:52,500 --> 00:54:57,333
-Solo no podrás acabar con Roma,
yo puedo ayudarte.
516
00:54:58,958 --> 00:55:04,458
-¿Tú cuántos años tienes?
Hazme caso, vete lejos de aquí,
517
00:55:04,500 --> 00:55:07,208
construye una casa,
búscate una mujer,
518
00:55:07,250 --> 00:55:11,250
trabaja y olvídate de Roma,
es lo mejor que puedes hacer.
519
00:55:11,292 --> 00:55:16,167
¿Es que no me has oído?
¡Que te vayas!
520
00:55:16,208 --> 00:55:21,708
-¿Adónde? Han arrasado mi hogar,
han capturado a mi prometida.
521
00:55:21,750 --> 00:55:24,958
No voy a irme sin ella.
522
00:55:28,333 --> 00:55:31,667
-Pues, deberías.
Porque probablemente...
523
00:55:31,708 --> 00:55:35,625
...a estas alturas ya esté muerta.
-No lo está, le he visto.
524
00:55:35,667 --> 00:55:39,625
Entré en el campamento romano,
pero necesito ayuda para sacarla.
525
00:55:39,667 --> 00:55:41,958
-¿Tú estás loco?
-No más que tú.
526
00:55:42,000 --> 00:55:45,833
Has matado a un mensajero en medio
del pueblo con una lanza.
527
00:55:45,875 --> 00:55:48,208
-Sí, ¿y qué crees
que he conseguido?
528
00:55:48,250 --> 00:55:51,042
Que quizás algún inocente
pague por mi odio.
529
00:55:51,083 --> 00:55:55,375
-¿Es así como rendís tributo
a Roma, matando a su mensajero?
530
00:55:55,417 --> 00:56:00,583
Salvajes malnacidos,
escuchadme bien.
531
00:56:00,625 --> 00:56:05,167
Yo, el general Marco V Cornelio
tendré piedad de quien me diga...
532
00:56:05,208 --> 00:56:11,333
..quién ha osado desafiar así
el poder de Roma. ¿Nadie?
533
00:56:15,833 --> 00:56:19,875
¿Quizás es que no hemos matado
a suficientes hispanos?
534
00:56:19,917 --> 00:56:25,583
Entendedio bien, a partir de ahora,
sois propiedad de Roma.
535
00:56:25,625 --> 00:56:29,792
Vuestras casas son nuestras,
vuestras mujeres son nuestras,
536
00:56:29,833 --> 00:56:35,500
vuestras vidas pertenecen
al pretor Servio Sulpicio Galba.
537
00:56:35,542 --> 00:56:39,792
Si alguien sabe algo del asesinato
cometido contra Roma y calla,
538
00:56:39,833 --> 00:56:44,208
pagará su silencio con su vida.
539
00:56:50,917 --> 00:56:53,375
(TOCA UN SILBATO)
540
00:57:07,417 --> 00:57:10,208
-¿Qué hacemos aquí?
541
00:57:29,875 --> 00:57:35,333
¿Vives aquí?
-De niño siempre me escondía...
542
00:57:35,375 --> 00:57:40,125
...en esta cueva cuando tenía
problemas, casi nadie la conoce.
543
00:57:51,958 --> 00:57:54,917
CAN
-¡Quieto!
544
00:57:54,958 --> 00:57:58,958
Primero me robas y ahora quieres
matarme, malnacido. ¡Ven aquí!
545
00:57:59,000 --> 00:58:01,417
-Lo siento,
creí que eras un romano.
546
00:58:01,458 --> 00:58:03,958
-Suéltalo, Sandro.
-Este es el ladrón.
547
00:58:04,000 --> 00:58:06,417
-No soy un ladrón,
no podía esperar,
548
00:58:06,458 --> 00:58:09,750
¿tú no lo hubieras hecho
por tu mujer? Está esclava,
549
00:58:09,792 --> 00:58:13,667
se la llevaron en medio de la boda.
-¡Suéltalo, suéltalo!
550
00:58:20,875 --> 00:58:24,833
¿Qué haces aquí?
-Vine a traerte esto...
551
00:58:24,875 --> 00:58:29,083
...É a convencerte
de que abandones esta locura,
552
00:58:29,125 --> 00:58:31,792
no puedes enfrentarte
a los romanos.
553
00:58:31,833 --> 00:58:35,875
-Sandro, primero perdí a mi esposa
y luego he perdido a mi hija.
554
00:58:35,917 --> 00:58:38,833
Tú, en cambio,
tienes a tu mujer y a tu hijo;
555
00:58:38,875 --> 00:58:42,750
así que, no te atrevas a decirme
qué debo o qué no debo hacer.
556
00:58:42,792 --> 00:58:45,208
-Lo siento.
-Y yo.
557
00:58:50,333 --> 00:58:55,250
¡No tenía que haber confiado
nunca en ti! ¡Nunca!
558
00:58:55,292 --> 00:58:59,750
¿Por qué confiamos en Roma?
-Un hispano nunca traicionaría...
559
00:58:59,792 --> 00:59:02,833
...S$u palabra.
-¿Y de qué sirve tener palabras,
560
00:59:02,875 --> 00:59:06,708
si no tienes a nadie a quien
prometerle nada, ¿de qué sirve?
561
00:59:06,750 --> 00:59:09,208
-Para diferenciarnos de ellos.
562
00:59:09,250 --> 00:59:14,542
-Pues aquí, hoy, sobre esta tierra
bajo la que descansa mi sangre,
563
00:59:14,583 --> 00:59:18,333
te juro que acabaré con ellos,
que los voy a hacer sufrir,
564
00:59:18,375 --> 00:59:21,667
que llorarán por sus familias
y por sus amigos.
565
00:59:21,708 --> 00:59:25,792
Te juro que cada noche habrá
un romano menos en esta tierra;
566
00:59:25,833 --> 00:59:29,458
te juro que después de acabar
con ellos, los pocos que queden...
567
00:59:29,500 --> 00:59:32,375
...con vida creerán que en vez
de haber estado en Hispania...
568
00:59:32,417 --> 00:59:35,208
..Nan estado en el infierno.
-¿Y cómo piensas hacerlo?
569
00:59:35,250 --> 00:59:37,375
Si tú mismo dijiste que solo
en Roma hay tantos hombres...
570
00:59:37,417 --> 00:59:38,958
..dispuestos a luchar
como en cinco Hispanias.
571
00:59:39,000 --> 00:59:44,875
-Uno a uno,
tengo todo el tiempo del mundo.
572
00:59:47,292 --> 00:59:50,958
-Vete, si quieres.
Pero solo conseguirás que te maten.
573
00:59:51,000 --> 00:59:53,958
-¿Y quién te ha dicho
que me importe?
574
01:00:01,417 --> 01:00:07,083
-Cuando éramos niños,
eras mejor que yo en todo:
575
01:00:07,125 --> 01:00:12,000
peleabas mejor, pescabas mejor,
partías la leña mejor;
576
01:00:12,042 --> 01:00:16,375
mi madre siempre te ponía
de ejemplo. No te imaginas...
577
01:00:16,417 --> 01:00:20,708
..cuánto te odiaba.
Después te casaste con lrene,
578
01:00:20,750 --> 01:00:24,542
la chica de la que yo estaba
enamorado desde niño.
579
01:00:24,583 --> 01:00:27,542
Yo, en cambio,
me casé con tu hermana,
580
01:00:27,583 --> 01:00:32,292
que tiene muchas cosas buenas,
pero la mano más larga que ancha.
581
01:00:32,333 --> 01:00:37,875
Y luego tuviste a Altea,
la niña más bonita.
582
01:00:37,917 --> 01:00:41,542
Y yo tuve a ese mendrugo
que tengo por hijo...
583
01:00:41,583 --> 01:00:47,667
...Y que quiere ser carpintero.
-Sí. Y después lo perdí todo.
584
01:00:47,708 --> 01:00:51,667
-SÍ.
-Dame entonces una razón...
585
01:00:51,708 --> 01:00:54,542
..por la que debería
importarme morir.
586
01:00:54,583 --> 01:00:57,083
-No sé si debe importarte morir
o no,
587
01:00:57,125 --> 01:01:00,708
lo que sé es que si después
de todo eso no te maté yo,
588
01:01:00,750 --> 01:01:03,542
no voy a dejar
que lo haga un romano.
589
01:01:03,583 --> 01:01:07,125
Y que si vas a luchar,
me tendrás a tu lado.
590
01:01:14,500 --> 01:01:20,500
-¡Padre!
¿Qué ocurre, padre, qué hacen?
591
01:01:20,542 --> 01:01:25,125
-Cargadio en ese caballo.
-Ese caballo es mío.
592
01:01:25,167 --> 01:01:27,750
-Ya no, ahora es un caballo
de Roma.
593
01:01:27,792 --> 01:01:30,542
-¡Suéltalo, suéltalo!
594
01:01:34,125 --> 01:01:39,708
-¡No! No.
No lo hagáis, os lo suplico.
595
01:01:39,750 --> 01:01:42,625
¡Por todos los dioses!
Es mi único hijo.
596
01:01:42,667 --> 01:01:45,750
Llevaos el caballo,
os daré todo lo que tenemos,
597
01:01:45,792 --> 01:01:48,333
pero no le hagáis nada.
-No, padre.
598
01:01:48,375 --> 01:01:51,125
-Tendrás que hacerme
una oferta mejor.
599
01:01:51,167 --> 01:01:53,667
Ya me he llevado
todo lo que tienes.
600
01:01:53,708 --> 01:01:56,292
-Os lo suplico.
-Está bien, hazlo.
601
01:01:56,333 --> 01:01:59,042
Arrodíllate y suplica.
-¡No!
602
01:01:59,083 --> 01:02:02,083
-Béseme los pies
y le perdonaré la vida.
603
01:02:02,125 --> 01:02:05,167
-¡No, padre, no!
604
01:02:05,208 --> 01:02:08,042
¡Padre!
605
01:02:10,667 --> 01:02:13,458
¡No!
606
01:02:29,625 --> 01:02:33,750
-¿Ahora te gustaría tener
una espada para luchar?
607
01:02:45,750 --> 01:02:49,500
-¡No!
608
01:02:55,000 --> 01:02:59,625
-Señor, el pretor pide
que vuelva al campamento.
609
01:02:59,667 --> 01:03:02,917
Su esposa ya está lista
para partir hacia Roma.
610
01:03:02,958 --> 01:03:05,875
-¡Vámonos!
-En marcha.
611
01:03:32,250 --> 01:03:34,875
-¿Dónde está su honor?
612
01:03:37,417 --> 01:03:40,250
-He salvado la vida de mi hijo.
613
01:03:40,292 --> 01:03:44,583
-Estaba dispuesto a morir.
-¿Por qué? ¿Por un caballo?
614
01:03:44,625 --> 01:03:48,458
-Por mi pueblo.
-No, por orgullo.
615
01:03:48,500 --> 01:03:52,083
-Creí que me había educado
para eso, para defender...
616
01:03:52,125 --> 01:03:55,917
...a Mi pueblo, no para
arrodillarme ante los enemigos.
617
01:03:58,333 --> 01:04:00,958
Yo no voy a volver a hacerlo.
618
01:04:07,417 --> 01:04:11,333
(LLORA)
619
01:04:11,375 --> 01:04:16,625
-Manda un mensaje cuando llegues.
-Lo haré.
620
01:04:16,667 --> 01:04:20,875
-Señor, la escolta está preparada.
621
01:04:23,125 --> 01:04:26,375
-Estaré esperando
vuestro regreso a Roma.
622
01:04:26,417 --> 01:04:29,292
-Claro, querida. Pronto.
623
01:04:36,167 --> 01:04:38,708
-Buen viaje, señora.
624
01:04:49,625 --> 01:04:53,667
-Se notará su falta.
-Sí.
625
01:04:53,708 --> 01:04:57,000
Todos viviremos más tranquilos.
626
01:04:59,167 --> 01:05:01,417
-¡En marcha!
627
01:05:07,792 --> 01:05:12,958
-Dios de la guerra,
yo te doy mi vida,
628
01:05:13,000 --> 01:05:16,333
mi sangre, mi juventud,
629
01:05:16,375 --> 01:05:20,625
renuncio a mis posesiones
y privilegios para servirte,
630
01:05:20,667 --> 01:05:26,750
pero ayúdame. Ayúdame a derrotar
a los hombres impíos;
631
01:05:26,792 --> 01:05:30,750
permíteme, al menos,
una muerte honrosa.
632
01:05:44,333 --> 01:05:48,375
-¿De verdad crees que conseguiremos
acabar con todos los romanos?
633
01:05:48,417 --> 01:05:52,375
-Pues con todos no lo sé,
pero espero que los suficientes...
634
01:05:52,417 --> 01:05:55,292
..para que se marchen.
-¿Cuánto nos llevará?
635
01:05:55,333 --> 01:05:57,625
-El que haga falta.
-Mi prometida...
636
01:05:57,667 --> 01:06:01,083
...No tiene tanto tiempo.
-Si no la han matado aún,
637
01:06:01,125 --> 01:06:03,583
no lo harán,
esperarán para venderla.
638
01:06:03,625 --> 01:06:06,750
-¿Y si cambian de idea?
-Dejemos una cosa clara,
639
01:06:06,792 --> 01:06:09,417
si no estás a gusto,
ya sabes qué hacer.
640
01:06:09,458 --> 01:06:12,542
-No eres distinto
de los miembros del Consejo.
641
01:06:12,583 --> 01:06:15,333
-¿Eso piensas? Pues vete.
642
01:06:15,375 --> 01:06:18,625
-Mientras el perro ladra
no puede morder.
643
01:06:18,667 --> 01:06:22,750
-Pero antes y después sí.
-Siempre que te queden dientes.
644
01:06:22,792 --> 01:06:26,167
(CHISTA)
-¿Habéis escuchado esto?
645
01:06:26,208 --> 01:06:28,708
-¿El qué?
-No he oído nada.
646
01:06:28,750 --> 01:06:32,500
-Por eso mismo. En el bosque
solo se hace el silencio...
647
01:06:32,542 --> 01:06:35,208
..Ccuando entra un extraño.
648
01:07:23,542 --> 01:07:26,333
-¡Alto el regimiento! ¡Alto!
649
01:07:34,250 --> 01:07:37,000
-¿Por qué os detenéis?
650
01:07:54,542 --> 01:07:56,333
-¡Ja!
651
01:08:01,833 --> 01:08:03,667
(GRITA)
652
01:08:46,167 --> 01:08:48,292
(JADEA)
653
01:09:17,417 --> 01:09:20,417
¿Por qué no deja el cuchillo
donde pueda verlo?
654
01:09:20,458 --> 01:09:23,333
-¿Quién eres?
-Las preguntas las hago yo.
655
01:09:23,375 --> 01:09:26,667
¿Quién eres tú?
-Soy la mujer del pretor romano...
656
01:09:26,708 --> 01:09:31,500
...que gobierna estas tierras
y que te matará cuando se entere.
657
01:09:31,542 --> 01:09:36,333
-¿Eres la mujer de Galba?
-Sí, ¿qué quieres?
658
01:09:36,375 --> 01:09:40,083
¿Dinero? ¿Joyas?
Está todo ahí, cógelo.
659
01:09:40,125 --> 01:09:42,333
Puedo darte lo que quieras.
660
01:09:45,292 --> 01:09:46,833
¿Qué pasa?
661
01:09:46,875 --> 01:09:49,542
¿No es suficiente?
662
01:09:49,583 --> 01:09:53,542
-Eso servirá para que la gente
a la que tu marido ha dejado...
663
01:09:53,583 --> 01:09:57,000
..Sin padre o sin hermano
pueda vivir un día más.
664
01:09:57,042 --> 01:10:01,292
Pero no, no es suficiente pago
por asesinar a mi pueblo.
665
01:10:10,875 --> 01:10:13,417
-¡No me toques, sucio salvaje!
666
01:10:13,458 --> 01:10:16,833
Este vestido vale más
que todo tu pueblo junto.
667
01:10:23,042 --> 01:10:27,042
Exijo una muerte
rápida y honorable.
668
01:10:28,875 --> 01:10:31,333
-Quítate la ropa.
669
01:10:35,208 --> 01:10:38,958
-Yo no soy una de tus bárbaras.
-Aquí lo único bárbaro...
670
01:10:39,000 --> 01:10:42,500
...tiene sangre romana,
¡quítate la ropa!
671
01:10:43,750 --> 01:10:45,208
Quiítatela.
672
01:10:56,708 --> 01:11:00,792
-¿Te gusta? Disfruta,
porque seré la última mujer...
673
01:11:00,833 --> 01:11:03,167
...que veas en tu vida.
674
01:11:18,500 --> 01:11:21,750
-¡Cúbrete! Y sube al caballo.
675
01:11:25,208 --> 01:11:28,292
Dile a Galba
que mi pueblo no se rendirá.
676
01:11:28,333 --> 01:11:32,208
Dile que acabaremos con él
igual que él hizo con nosotros,
677
01:11:32,250 --> 01:11:34,375
sin piedad.
678
01:11:36,208 --> 01:11:41,917
Ah, y dile que lo mataré,
solo es una cuestión de tiempo.
679
01:11:41,958 --> 01:11:43,708
¡Ah!
680
01:11:44,375 --> 01:11:48,000
-Que las patrullas se turnen
en Caura, Norba y Aeminium.
681
01:11:48,042 --> 01:11:52,000
No quiero que esos hispanos
dejen de notar nuestra presencia.
682
01:11:52,042 --> 01:11:55,375
Ante cualquier indicio
de rebelión o alzamiento,
683
01:11:55,417 --> 01:11:58,375
quiero una respuesta
rápida y contundente.
684
01:11:58,417 --> 01:12:00,583
Pero sin llamar la atención.
685
01:12:00,625 --> 01:12:04,292
Pronto tomaremos Cartago
y las tropas de la República...
686
01:12:04,333 --> 01:12:08,208
...Se dirigirán hacia aquí,
no me gustaría tener problemas.
687
01:12:08,250 --> 01:12:13,000
Y, si yo no quiero problemas,
vosotros tampoco.
688
01:12:13,042 --> 01:12:15,875
-Señor.
-Marco.
689
01:12:15,917 --> 01:12:19,042
-Un centinela
solicita su presencia.
690
01:12:19,083 --> 01:12:23,000
-¿Para?
-Creo...
691
01:12:23,042 --> 01:12:26,542
Es mejor que lo vea
usted mismo, señor.
692
01:12:43,875 --> 01:12:47,917
-¿Qué estáis mirando?
¡Bajadme de aquí!
693
01:12:58,208 --> 01:13:00,792
Dijo que te mataría,
694
01:13:00,833 --> 01:13:04,500
que se vengaría por todo
lo que le has hecho a su pueblo.
695
01:13:04,542 --> 01:13:08,792
Y que solo era cuestión de tiempo.
-Ya, ya. ¿Cuántos hombres eran?
696
01:13:08,833 --> 01:13:12,583
-¿Es lo único que te importa, no?
-Es curiosidad, querida.
697
01:13:12,625 --> 01:13:16,917
Intento saber quién ha osado
desnudar a mi esposa y por qué.
698
01:13:16,958 --> 01:13:20,417
-No lo sé, tres o cuatro,
no pude verlos a todos.
699
01:13:20,458 --> 01:13:26,750
-Solo... tres o cuatro hombres.
-Quizá alguno más, fue muy rápido.
700
01:13:33,250 --> 01:13:37,292
-¿Cómo se explica que un grupo
tan reducido de hispanos acabe...
701
01:13:37,333 --> 01:13:40,583
...con la escolta de mi esposa?
-No lo sé, señor.
702
01:13:40,625 --> 01:13:43,958
-¿No lo sabes?
-Envío nuestra mejor caballería...
703
01:13:44,000 --> 01:13:47,417
...a patrullar los caminos.
Yo mismo saldré con otra.
704
01:13:47,458 --> 01:13:50,542
Ya hay patrullas
custodiando el campamento.
705
01:13:50,583 --> 01:13:53,167
-Después de la lección
que les dimos,
706
01:13:53,208 --> 01:13:57,042
está claro que no han comprendido
el mensaje.
707
01:13:57,083 --> 01:14:02,542
-¿Túnicas de esclavos?
¿Es lo único que has encontrado?
708
01:14:02,583 --> 01:14:04,708
-Lo siento, dómina.
709
01:14:04,750 --> 01:14:08,917
-Enviaré a alguien al poblado
para que te traiga ropas adecuadas.
710
01:14:08,958 --> 01:14:11,708
-Déjalo, quiero volver
a Roma cuanto antes.
711
01:14:11,750 --> 01:14:15,458
-Prepararé una nueva escolta
de inmediato. Al atardecer,
712
01:14:15,500 --> 01:14:17,958
podrá emprender camino, señora.
-No.
713
01:14:18,000 --> 01:14:20,250
-¿Cómo?
714
01:14:22,042 --> 01:14:26,417
-Eres la única persona
que puede reconocer a ese hispano.
715
01:14:26,458 --> 01:14:29,500
Te quedarás aquí
hasta que demos con él.
716
01:14:29,542 --> 01:14:31,708
-Ni lo sueñes.
717
01:14:31,750 --> 01:14:36,250
Cada día en esta pocilga
es como un siglo en el infierno.
718
01:14:36,292 --> 01:14:38,833
-En esto estamos de acuerdo,
querida.
719
01:14:43,417 --> 01:14:47,250
Forma alos prisioneros,
quiero hablar con ellos.
720
01:14:47,292 --> 01:14:49,458
-Enseguida.
-¡Marco!
721
01:14:49,500 --> 01:14:54,333
Y detén a los centinelas
que vieron a mi esposa desnuda.
722
01:14:54,375 --> 01:14:57,958
Arráncales los ojos.
723
01:14:58,000 --> 01:14:59,958
-Sí, señor.
724
01:15:02,333 --> 01:15:05,042
-No entiendo
por qué no la has matado.
725
01:15:05,083 --> 01:15:10,292
-No había razón para hacerlo.
-Me gustaría ver la cara...
726
01:15:10,333 --> 01:15:13,083
...del pretor
cuando la vea regresar.
727
01:15:13,125 --> 01:15:17,917
¿Qué crees que harán los romanos?
-Supongo que mandar la legión...
728
01:15:17,958 --> 01:15:22,583
...d por nosotros.
-Primero tendrán que encontrarnos.
729
01:15:22,625 --> 01:15:25,625
-Nos encontrarán.
730
01:15:25,667 --> 01:15:29,708
Y cuando lo hagan,
les estaremos esperando.
731
01:15:33,500 --> 01:15:36,625
¿Qué hombre de Caura
se atrevería a atacar a Roma?
732
01:15:36,667 --> 01:15:40,458
¿Quién se atrevería a robarnos
y a matar a nuestros hombres?
733
01:15:40,500 --> 01:15:43,917
Esos romanos vinieron aquí
y asesinaron a mi hija...
734
01:15:43,958 --> 01:15:46,458
...y a cientos sin una razón.
735
01:15:47,375 --> 01:15:50,958
¡Romanos! ¡Vienen los romanos!
736
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
Buscan armas, a quien tenga
le darán muerte.
737
01:15:54,042 --> 01:15:58,042
-¿Mis armas en una herrería?
-No se puede saltar la prohibición.
738
01:15:58,083 --> 01:16:01,542
-Una daga también mata.
-Si le matas a sangre fría,
739
01:16:01,583 --> 01:16:03,583
¿qué te diferencia de ellos?
740
01:16:03,625 --> 01:16:07,583
-Soy feliz de presentarte a Alejo,
al que te daré en matrimonio.
741
01:16:07,625 --> 01:16:09,708
-Tendremos tiempo de sobra.
742
01:16:09,750 --> 01:16:12,458
-Podemos escaparnos.
-Olvídalo, no puedes.
743
01:16:12,500 --> 01:16:16,083
-En el ahorcado valdrás...
-Galba es un buen amante.
744
01:16:16,125 --> 01:16:18,375
-¡No!
-Por aquí.
745
01:16:18,417 --> 01:16:19,750
-No le abandona.
746
01:16:19,792 --> 01:16:22,833
-¿Tendrías que informarle
de esto a mi marido?
747
01:16:22,875 --> 01:16:26,375
-Entraremos en el campamento.
-Dime que no harás eso.
748
01:16:26,417 --> 01:16:29,750
-Si quieres iré contigo,
pero no saldremos con vida.
749
01:16:29,792 --> 01:16:33,583
-¿Cuál es tu nombre, legionario?
¡Tu nombre!
61458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.