Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,440
Hercule
contre les tyrans de Babylone.
2
00:01:52,200 --> 00:01:57,160
� Babylone,
il t a trois mille ans
3
00:02:34,040 --> 00:02:37,240
Salmanassar,
permets-moi de m'exprimer.
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,000
Je t'autorise � parler.
5
00:02:39,760 --> 00:02:42,800
Capturer des esclaves
par del� nos fronti�res
6
00:02:43,040 --> 00:02:44,120
devient difficile.
7
00:02:46,440 --> 00:02:49,040
� cause d'une arm�e ennemie ?
8
00:02:49,280 --> 00:02:50,360
Non, mon seigneur.
9
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
Les soldats partis en exp�dition
10
00:02:53,320 --> 00:02:55,680
disent que ce n'est pas une arm�e,
11
00:02:55,920 --> 00:02:58,240
mais un seul homme qui les entrave.
12
00:02:59,080 --> 00:03:01,120
Un seul homme ?
13
00:03:02,840 --> 00:03:04,680
En voil� une b�tise !
14
00:03:05,600 --> 00:03:09,280
Assur, ton fr�re a�n�,
conseille d'envoter toute l'arm�e
15
00:03:09,560 --> 00:03:12,760
pour parer au danger
avant qu'il ne soit trop tard.
16
00:03:13,000 --> 00:03:15,640
Une arm�e contre un seul homme ?
17
00:03:15,880 --> 00:03:18,240
Je n'ai jamais entendu
chose pareille.
18
00:03:19,120 --> 00:03:22,480
La chasse aux esclaves
doit continuer � tout prix.
19
00:03:22,720 --> 00:03:26,200
Tous les jours, on a besoin
de nouveaux esclaves.
20
00:03:26,440 --> 00:03:30,480
Tu paieras de ta t�te
la l�chet� de tes soldats.
21
00:03:30,720 --> 00:03:32,920
Je dois retraverser le fleuve ?
22
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
C'est un ordre !
23
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
Les voil� !
24
00:05:14,840 --> 00:05:16,160
Allez !
25
00:05:18,960 --> 00:05:20,640
Rassemblez-vous !
26
00:05:32,600 --> 00:05:36,560
Plut�t mourir que de devenir
l'esclave des Babyloniens.
27
00:05:36,800 --> 00:05:39,240
Si tu m'as aim�e, tue-moi !
28
00:07:05,480 --> 00:07:09,240
Va dire � ton ma�tre
que sa fin est proche.
29
00:07:11,920 --> 00:07:15,280
Suivez-le jusqu'� l'autre rive
du fleuve.
30
00:07:30,360 --> 00:07:33,480
Nous n'avons, pour te remercier,
31
00:07:33,720 --> 00:07:36,800
que nos larmes
pour notre libert� retrouv�e.
32
00:07:37,040 --> 00:07:40,280
- Nous ne t'oublierons jamais.
- Quel est ton nom ?
33
00:07:40,520 --> 00:07:44,080
- Que vous importe ?
- Nous prierons les dieux pour toi.
34
00:07:44,320 --> 00:07:47,760
Je viens de Gr�ce,
un lointain pats de M�diterran�e.
35
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
J'ai quitt� mon pats
pendant trois ans.
36
00:07:52,800 --> 00:07:57,080
Au retour j'ai su que les Babyloniens
avaient attaqu� nos navires
37
00:07:57,320 --> 00:07:59,360
et enlev� nos femmes,
38
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
dont une qui m'�tait
particuli�rement ch�re.
39
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
Toutes sont devenues esclaves.
40
00:08:05,840 --> 00:08:10,000
L'empire babylonien est vaste.
Ce sera difficile de la retrouver.
41
00:08:10,240 --> 00:08:13,800
Les esclaves sont tous
� Babylone et � Ninive
42
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
pour le travail forc�.
43
00:08:49,920 --> 00:08:51,840
En avant !
44
00:09:10,440 --> 00:09:13,760
On ne peut pas t'aider, Glicone.
Tu dois te relever seul.
45
00:09:21,720 --> 00:09:23,240
Allez ! En avant !
46
00:09:35,120 --> 00:09:38,840
- Tu ne dois pas t'exposer.
- Parfois, je ne r�siste pas.
47
00:09:39,080 --> 00:09:43,040
R�siste, Esperia. On mourra toutes
avant qu'ils ne te touchent.
48
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
Qu'ils soient maudits !
49
00:09:59,000 --> 00:10:02,920
Moxor, tu t'es fait battre
pour la deuxi�me fois.
50
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
Tu m�rites la mort.
51
00:10:09,160 --> 00:10:12,760
Je voudrais que mon fr�re
Salmanassar me dise
52
00:10:13,000 --> 00:10:15,280
qui l'a vaincu.
53
00:10:16,160 --> 00:10:21,400
Pour justifier ses �checs
dans la capture des esclaves,
54
00:10:21,640 --> 00:10:25,240
il a racont� une �normit�.
- Laquelle ?
55
00:10:25,720 --> 00:10:29,960
L'histoire de l'homme qui tient t�te
� une de nos l�gions enti�res ?
56
00:10:30,200 --> 00:10:33,000
- Ce n'est pas nouveau.
- C'est un imposteur.
57
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
La peur le fait trembler !
58
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
Moxor est un chef courageux.
59
00:10:46,320 --> 00:10:50,400
On ne peut pas d�cider seuls
de sa condamnation.
60
00:10:51,200 --> 00:10:53,640
C'est une question militaire !
61
00:10:57,040 --> 00:11:01,400
Tanit, notre s�ur n'a rien � t voir.
62
00:11:01,640 --> 00:11:03,920
Qui ose dire cela ?
63
00:11:12,720 --> 00:11:16,160
Toutes les affaires de l'empire
me regardent.
64
00:11:34,840 --> 00:11:36,880
Notre p�re Nabur ll,
65
00:11:37,120 --> 00:11:41,520
avant de mourir, a divis� l'empire
en trois parties �gales
66
00:11:41,760 --> 00:11:45,560
entre ses enfants.
N'oubliez pas cela !
67
00:11:45,800 --> 00:11:51,120
Quand il �tait sur son lit de mort,
il nous a recommand� la concorde.
68
00:11:51,360 --> 00:11:54,480
J'invite mes fr�res
� respecter sa volont�.
69
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
Ma noble s�ur Tanit,
70
00:11:56,960 --> 00:12:00,680
nul n'a l'intention
de contrecarrer sa volont�.
71
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
Et moi, encore moins.
72
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
C'est notre fr�re Salmanassar
73
00:12:05,400 --> 00:12:09,320
qui a pris l'initiative
de condamner cet homme.
74
00:12:11,720 --> 00:12:12,480
Rel�ve-toi.
75
00:12:19,360 --> 00:12:20,600
D�tachez-le.
76
00:12:35,520 --> 00:12:38,000
Vous savez que Moxor est mon prot�g�.
77
00:12:38,440 --> 00:12:41,600
Cela n'emp�che qu'il s'est conduit
comme un l�che.
78
00:12:43,320 --> 00:12:47,200
C'est la premi�re fois
que je l'entends dire.
79
00:12:49,520 --> 00:12:52,840
Tu n'es peut-�tre pas
bien inform�e sur lui.
80
00:12:54,640 --> 00:12:58,000
- Je ne fais aucune erreur.
- Et moi, je ne mens pas.
81
00:12:58,920 --> 00:13:01,880
Notre noble s�ur,
si j'ai bien compris,
82
00:13:02,120 --> 00:13:04,760
accorde du cr�dit
aux histoires de Moxor.
83
00:13:06,560 --> 00:13:09,880
J'ai entendu parler d'un homme
d'une force l�gendaire.
84
00:13:10,840 --> 00:13:15,440
Mais on raconte qu'il s'est lanc�
dans une entreprise surhumaine,
85
00:13:15,680 --> 00:13:18,440
� mille jours de marche d'ici.
86
00:13:18,680 --> 00:13:22,960
ll est donc peu probable
qu'il s'agisse de lui, h�las .
87
00:13:47,080 --> 00:13:50,200
On va feindre une dispute.
Sauve-toi !
88
00:14:21,440 --> 00:14:23,920
- Pr�viens Hercule.
- Les dieux m'assistent !
89
00:14:24,160 --> 00:14:26,760
D�s que tu auras rencontr� Hercule,
90
00:14:27,000 --> 00:14:30,600
rends-lui la libert�.
On l'a nourrie en cachette.
91
00:14:31,320 --> 00:14:35,840
Elle reviendra vers nous.
Ce sera le signal de ta r�ussite.
92
00:15:35,000 --> 00:15:37,680
Mon souverain, Faleg,
93
00:15:37,920 --> 00:15:42,040
roi d'Asstrie,
pr�sente ses hommages d�vou�s
94
00:15:42,280 --> 00:15:44,720
aux trois monarques de Babylone.
95
00:16:01,280 --> 00:16:04,760
Je suis honor� de me trouver
devant mes puissants voisins,
96
00:16:05,000 --> 00:16:06,040
les rois de Babylone.
97
00:16:06,680 --> 00:16:09,040
Bienvenue, puissant Faleg.
98
00:16:09,280 --> 00:16:11,200
Sois le bienvenu parmi nous.
99
00:16:11,440 --> 00:16:14,960
Puisse ton s�jour � Babylone
�tre heureux et serein.
100
00:16:21,520 --> 00:16:24,920
Jamais je n'avais vu briller
la lune en plein jour.
101
00:16:49,000 --> 00:16:52,280
Je t'offre ce glaive,
valeureux Salmanassar.
102
00:17:00,080 --> 00:17:03,840
Que jamais cette arme ne se l�ve
contre tes voisins,
103
00:17:04,080 --> 00:17:06,240
tes amis, les Asstriens.
104
00:17:29,080 --> 00:17:30,480
Assur,
105
00:17:30,720 --> 00:17:33,280
puissent ta sagesse et ta sagacit�
106
00:17:33,480 --> 00:17:36,640
te dissuader
de frapper tes amis asstriens.
107
00:18:08,880 --> 00:18:11,920
Ceci est pour toi, divine Tanit.
108
00:18:29,000 --> 00:18:32,040
Contrairement � ce que j'ai dit
� tes fr�res,
109
00:18:33,720 --> 00:18:37,920
je te dis : que ton charme frappe
plus encore tes amis asstriens.
110
00:18:45,400 --> 00:18:49,640
Mais cela n'est rien au regard
de l'offre que je suis venu faire.
111
00:19:22,040 --> 00:19:25,200
Tout cet or est � vous.
112
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
En �change de cet or
que je vous ai apport�...
113
00:19:44,520 --> 00:19:46,560
je n'exige qu'une chose :
114
00:19:46,800 --> 00:19:50,200
toutes les esclaves qui se trouvent
dans la ville de Babylone.
115
00:19:51,880 --> 00:19:54,680
Toutes les esclaves, dis-tu ?
116
00:19:54,920 --> 00:19:56,800
- Toutes.
- Sans exception ?
117
00:19:57,040 --> 00:19:59,280
ll ne doit pas en manquer une.
118
00:20:01,080 --> 00:20:03,280
Une exigence comme une autre.
119
00:20:04,680 --> 00:20:07,040
Mais qui sort de nos habitudes.
120
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
Elle est tout � fait inoffensive.
121
00:20:48,640 --> 00:20:51,440
En Asstrie, les femmes se font rares.
122
00:20:56,800 --> 00:21:01,200
Je ne vois aucun mal � satisfaire
notre ami, le roi Faleg.
123
00:21:12,440 --> 00:21:15,960
Nous te remercions vivement
de ton offre, mais...
124
00:21:16,840 --> 00:21:19,200
- Vous l'acceptez ou non ?
- Faleg !
125
00:21:22,240 --> 00:21:25,360
Nous te prions de rester ici
et d'�tre notre h�te.
126
00:21:38,240 --> 00:21:40,400
lls ont vu qu'il en manquait une.
127
00:21:48,560 --> 00:21:50,840
En avant ! Par ici !
128
00:22:10,320 --> 00:22:14,880
Je ne crois pas que ces esclaves
servent � repeupler l'Asstrie.
129
00:22:20,240 --> 00:22:24,640
Personne ne voudrait d'une esclave,
sinon pour en faire son esclave.
130
00:22:25,520 --> 00:22:28,400
Ce serait dommage
de refuser tout cet or.
131
00:22:35,560 --> 00:22:39,840
La requ�te de Faleg cache
quelque chose que nous ne savons pas,
132
00:22:40,080 --> 00:22:42,040
mais que nous devons emp�cher.
133
00:22:42,280 --> 00:22:45,920
S'il est une occasion
de rester unis, c'est celle-l�.
134
00:22:46,160 --> 00:22:48,160
Devons-nous lui dire non ?
135
00:22:48,400 --> 00:22:51,160
ll n'est pas difficile de dire non.
136
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
ll n'est pas difficile de dire oui.
137
00:22:57,240 --> 00:23:02,360
C'est le motif de cette requ�te
insolite que je voudrais comprendre.
138
00:23:02,600 --> 00:23:06,280
ll n't a qu'un moten
pour le d�couvrir.
139
00:24:19,480 --> 00:24:23,320
Je connais depuis longtemps
les diff�rences entre tes fr�res.
140
00:24:24,680 --> 00:24:28,400
Si un jour, tu devais entrer
en conflit avec eux,
141
00:24:29,200 --> 00:24:32,760
je prendrais ton parti
avec les armes, au besoin.
142
00:24:36,760 --> 00:24:40,880
ll n'est pas naturel que deux hommes
et une femme r�gnent sur un empire.
143
00:24:41,760 --> 00:24:43,040
Tu trouves ?
144
00:24:43,280 --> 00:24:46,320
ll est plus normal
que ce soit un homme et une femme.
145
00:24:46,560 --> 00:24:51,200
� deux, on peut r�gner sur un empire
et m�me sur deux.
146
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
� deux sur deux.
147
00:24:55,440 --> 00:24:59,280
Tu crois que Babyloniens
et Asstriens peuvent s'accorder ?
148
00:25:00,200 --> 00:25:01,600
Pourquoi pas ?
149
00:25:01,840 --> 00:25:06,240
Alors, pourquoi ne pas commencer
par nous accorder tous les deux ?
150
00:25:13,320 --> 00:25:16,080
Jamais je ne me suis senti ainsi.
151
00:25:16,320 --> 00:25:19,160
J'ai l'impression
de marcher sur les nuages.
152
00:25:20,000 --> 00:25:23,600
J'ai tellement envie de me reposer !
153
00:26:00,360 --> 00:26:03,200
Aucun secret ne m'a jamais r�sist�.
154
00:26:05,160 --> 00:26:07,120
Dis-moi, Faleg,
155
00:26:07,360 --> 00:26:10,400
pourquoi veux-tu
toutes les esclaves de Babylone ?
156
00:26:29,440 --> 00:26:31,400
Tanit...
157
00:26:36,240 --> 00:26:40,040
Pourquoi ? Pourquoi Faleg ?
158
00:26:41,520 --> 00:26:42,720
Que mijotes-tu ?
159
00:26:48,840 --> 00:26:51,200
Je veux en �pouser une.
160
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
Je l'�pouserai de gr� ou de force.
161
00:26:56,240 --> 00:26:59,080
C'est le seul moten
de me pr�senter en Gr�ce,
162
00:26:59,320 --> 00:27:02,240
sans provoquer une guerre
� l'issue incertaine.
163
00:27:03,120 --> 00:27:07,440
Je ne veux pas mettre ma cavalerie
en danger contre ces gens.
164
00:27:08,400 --> 00:27:12,160
Je sais qu'elle se trouve
parmi les esclaves de Babylone.
165
00:27:12,400 --> 00:27:15,160
ll me suffit de l'identifier.
166
00:27:16,160 --> 00:27:20,160
Qui cherches-tu, Faleg,
parmi les esclaves de Babylone ?
167
00:27:21,800 --> 00:27:23,480
La reine de Gr�ce.
168
00:27:25,720 --> 00:27:27,920
De nouvelles esclaves arrivent.
169
00:27:28,880 --> 00:27:30,360
Quand tout cela finira-t-il ?
170
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
Vite ! Encha�nez les poignets
des nouvelles venues.
171
00:27:35,480 --> 00:27:36,920
Excuse-moi.
172
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
- Tu ne peux pas dormir non plus ?
- Non.
173
00:28:20,280 --> 00:28:24,080
- Parce que tu es d�sesp�r�e ?
- Non, parce que j'esp�re.
174
00:28:24,320 --> 00:28:25,520
Qui es-tu ?
175
00:28:27,040 --> 00:28:30,320
Une esclave comme une autre.
Et toi ?
176
00:28:31,160 --> 00:28:34,200
Je m'appelle Gidda.
Je pr�dis l'avenir.
177
00:28:40,920 --> 00:28:44,240
Trois fois, ton destin changera,
�trang�re.
178
00:28:47,080 --> 00:28:48,280
ll a d�j� chang�.
179
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
ll changera encore.
180
00:28:59,920 --> 00:29:02,640
Un troisi�me changement se produira.
181
00:29:07,160 --> 00:29:08,720
Ton homme sera avec toi.
182
00:29:13,720 --> 00:29:15,000
Hercule !
183
00:29:16,320 --> 00:29:17,600
Hercule !
184
00:29:24,800 --> 00:29:27,120
ll s'est enfui par l�.
185
00:31:04,880 --> 00:31:06,560
Glicone !
186
00:31:06,800 --> 00:31:08,440
Hercule...
187
00:31:08,680 --> 00:31:12,840
Esperia... Tous les esclaves...
Personne ne le sait.
188
00:31:13,880 --> 00:31:16,240
Je me suis enfui avec son aide.
189
00:31:18,000 --> 00:31:21,960
- Elle m'a envot� vers toi.
- O� se trouve-t-elle ? Dis-moi !
190
00:31:22,200 --> 00:31:26,000
- Sauve-la.
- Je t'en prie, dis-moi, Glicone.
191
00:31:26,240 --> 00:31:29,200
O� est-elle ?
� Ninive ou � Babylone ?
192
00:31:50,200 --> 00:31:53,120
Par l�, c'est Babylone.
De l'autre c�t�, Ninive.
193
00:31:57,280 --> 00:31:59,280
Esperia est � Babylone.
194
00:32:10,520 --> 00:32:12,760
Un jour, ils me paieront cela.
195
00:33:57,520 --> 00:34:00,880
ll faut le suivre, � son insu.
196
00:34:01,120 --> 00:34:04,680
Et l'attaquer
avant qu'il ne passe la fronti�re.
197
00:34:11,280 --> 00:34:14,760
Notre grand ami Faleg,
le roi d'Asstrie,
198
00:34:15,000 --> 00:34:16,840
conna�t un secret.
199
00:34:17,560 --> 00:34:21,480
Mais mieux vaut qu'il ne soit connu
que de peu de gens.
200
00:34:21,720 --> 00:34:22,520
Donc...
201
00:34:22,760 --> 00:34:25,720
Donc le sort de Faleg
est d�j� scell� ?
202
00:34:35,160 --> 00:34:37,440
Faleg une fois disparu,
203
00:34:37,680 --> 00:34:41,560
il faudra lui trouver un h�ritier
qui r�alisera ses id�es.
204
00:34:41,800 --> 00:34:43,840
Certes, il t aura un h�ritier.
205
00:34:44,080 --> 00:34:47,040
Et j'ai l'honneur
de m'incliner devant lui.
206
00:34:52,440 --> 00:34:54,520
Cette fin me satisfait.
207
00:34:54,760 --> 00:34:58,480
- Rassure-toi, il ne me pla�t pas.
- Mais tu es all�e le voir ?
208
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
Je n'autorise personne � me juger.
209
00:35:02,080 --> 00:35:05,320
Sache-le, si tu ne veux pas
me perdre pour toujours.
210
00:35:13,520 --> 00:35:17,080
Dans les cachots de Babylone,
parmi les esclaves, une femme
211
00:35:17,320 --> 00:35:21,520
est li�e � l'un de mes fr�res.
Elle peut devenir ma rivale.
212
00:35:21,760 --> 00:35:24,040
Si tu m'�tais fid�le, comme tu dis,
213
00:35:24,280 --> 00:35:26,160
tu l'aurais d�j� d�couverte.
214
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
Mais je ne le savais pas.
215
00:35:29,280 --> 00:35:30,880
Pourquoi es-tu venu ici ?
216
00:35:31,400 --> 00:35:34,440
Pour te dire que tes fr�res
veulent te voir.
217
00:35:34,720 --> 00:35:39,960
Ainsi donc la reine de Gr�ce
se cache tout pr�s de nous.
218
00:35:40,200 --> 00:35:44,400
Je dirai que, pour moi, la chose
n'a pas la moindre importance.
219
00:35:45,600 --> 00:35:49,560
De toute fa�on,
mieux vaut �liminer ce danger,
220
00:35:49,800 --> 00:35:53,280
� condition que mes nobles fr�re
et s�ur soient d'accord.
221
00:35:56,000 --> 00:35:58,720
Je suis exactement de ton avis.
222
00:35:59,880 --> 00:36:03,600
Eliminons-le et n'en parlons plus.
223
00:36:07,720 --> 00:36:10,120
Qu'en penses-tu, Tanit ?
224
00:36:13,080 --> 00:36:15,000
Je ne crains aucune rivale.
225
00:36:17,280 --> 00:36:20,200
Mais je me range
� la d�cision de mes fr�res.
226
00:36:20,440 --> 00:36:21,480
Agissons donc
227
00:36:21,720 --> 00:36:26,240
et �crasons au plus vite la vip�re
qui a fait son nid � Babylone.
228
00:36:37,160 --> 00:36:41,680
Celle qui indiquera la femme qui,
parmi vous, est la reine de Gr�ce,
229
00:36:41,920 --> 00:36:44,800
retrouvera aussit�t la libert�.
230
00:36:46,200 --> 00:36:50,640
Ainsi, nos rois et reines magnanimes
vous prouvent leur bienveillance.
231
00:36:50,880 --> 00:36:54,640
Mais ils attendent de vous
une attitude honn�te.
232
00:36:56,960 --> 00:36:59,520
Vous avez jusqu'� demain matin.
233
00:36:59,720 --> 00:37:02,360
Et vous serez toutes r�compens�es.
234
00:37:02,600 --> 00:37:05,480
Trente d'entre vous
seront exempt�es de travail.
235
00:37:06,360 --> 00:37:08,120
Vous avez compris ?
236
00:37:15,120 --> 00:37:17,600
Trente ne travailleront pas.
237
00:37:22,040 --> 00:37:22,960
Et se reposeront.
238
00:38:30,560 --> 00:38:32,640
Laissez-les ainsi, jour et nuit.
239
00:38:33,480 --> 00:38:35,680
Sans boire ni manger.
240
00:38:38,480 --> 00:38:42,200
Mais, attention.
Aucune ne doit mourir.
241
00:38:47,320 --> 00:38:51,800
Efforcez-vous de leur faire subir
les pires souffrances
242
00:38:52,040 --> 00:38:55,400
sans provoquer l'irr�parable.
243
00:40:25,600 --> 00:40:29,280
Nous sommes trahis !
Allez !
244
00:40:59,440 --> 00:41:03,400
Les Babyloniens !
Mes ennemis !
245
00:42:39,240 --> 00:42:41,640
Je te dois la vie.
Je ne l'oublierai pas.
246
00:42:45,880 --> 00:42:48,040
Allons aider mon roi.
247
00:44:35,360 --> 00:44:38,040
C'est � lui
que nous devons notre salut.
248
00:44:53,960 --> 00:44:56,680
Je ne sais comment te remercier.
249
00:45:11,160 --> 00:45:15,280
Que t'importe mon nom ? Ce sont
mes muscles qui t'int�ressent.
250
00:45:15,520 --> 00:45:17,040
Qui que tu sois,
251
00:45:17,280 --> 00:45:21,040
tu l'as prouv�, tu peux accomplir
ce que je t'ai propos�.
252
00:45:21,280 --> 00:45:24,600
Si tu r�ussis,
tu auras tout ce que tu voudras.
253
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
Mais � une condition.
254
00:45:28,640 --> 00:45:31,200
Tu devras respecter cette femme
255
00:45:31,440 --> 00:45:35,200
et te rappeler que, d�s ce jour,
elle est d�j� mon �pouse.
256
00:45:35,440 --> 00:45:37,280
Tu ne seras pas seul.
257
00:45:37,560 --> 00:45:40,800
Bear et certains de mes hommes
t'accompagneront.
258
00:45:44,800 --> 00:45:48,360
Entre temps, j'aurai fait venir
ma cavalerie d'Asstrie
259
00:45:48,600 --> 00:45:52,440
et nous serons pr�ts � intervenir
� Babylone au moment opportun.
260
00:45:52,680 --> 00:45:55,120
Ainsi, tu auras mon soutien.
261
00:45:57,880 --> 00:45:58,800
J'accepte.
262
00:45:59,280 --> 00:46:03,000
Remplis ta mission
en mon nom et pour moi.
263
00:46:03,640 --> 00:46:05,400
Tu me seras fid�le.
264
00:46:09,720 --> 00:46:11,080
Jure-le.
265
00:46:12,080 --> 00:46:13,280
Je le jure.
266
00:46:20,200 --> 00:46:22,920
C'est un exploit
que tu ne peux accomplir seul.
267
00:46:23,880 --> 00:46:26,320
Voici ceux qui t'escorteront.
268
00:46:28,360 --> 00:46:32,440
Bear, pour ne pas �tre reconnu,
se laissera pousser la barbe.
269
00:46:35,160 --> 00:46:37,720
J'ai fait pr�parer une tente
pour ton repos.
270
00:46:37,920 --> 00:46:39,280
Merci.
271
00:46:45,560 --> 00:46:47,640
Un seul homme pouvait parvenir
272
00:46:47,880 --> 00:46:51,800
� accomplir contre Babylone
ce qu'il a d�j� fait :
273
00:46:53,280 --> 00:46:54,880
Hercule.
274
00:46:55,840 --> 00:46:57,920
C'est vrai. Lui seul.
275
00:46:58,160 --> 00:47:02,280
Tout correspond aux descriptions
faites de lui, t compris sa massue.
276
00:47:02,520 --> 00:47:06,520
Si c'est lui, pourquoi crois-tu
qu'il s'en prenne � Babylone ?
277
00:47:06,760 --> 00:47:08,960
Pour une seule raison :
278
00:47:09,200 --> 00:47:12,760
il veut lib�rer la reine de Gr�ce
qui est sa souveraine.
279
00:47:13,000 --> 00:47:17,440
Si bien qu'il est le seul � pouvoir
la reconna�tre parmi les esclaves.
280
00:47:18,080 --> 00:47:20,360
Comment lui faire confiance ?
281
00:47:20,600 --> 00:47:22,280
D'une part, j'ai confiance.
282
00:47:22,520 --> 00:47:25,640
De l'autre, je n'ai pas besoin
de me fier � lui.
283
00:47:27,080 --> 00:47:29,120
Je te charge d'une mission.
284
00:47:29,360 --> 00:47:34,800
Le jour o� Hercule sortira
de Babylone avec la reine de Gr�ce,
285
00:47:35,040 --> 00:47:38,680
le soleil ne devra pas se coucher
avant qu'il ne soit �limin�.
286
00:47:43,720 --> 00:47:46,960
Le moment o� je serai roi de Gr�ce
287
00:47:47,200 --> 00:47:49,240
n'est pas loin.
288
00:49:00,760 --> 00:49:04,080
C'est moi, la reine !
C'est moi, la reine !
289
00:49:04,320 --> 00:49:05,240
C'est moi !
290
00:49:05,520 --> 00:49:08,640
C'est moi qui suis la reine !
291
00:49:10,680 --> 00:49:13,320
- Je suis la reine !
- C'est moi !
292
00:49:59,080 --> 00:50:02,040
Elles sont toutes dignes
d'�tre reines.
293
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
D�tachez-les !
294
00:50:16,200 --> 00:50:20,240
Tu as bien entendu ce nom
de tes propres oreilles ?
295
00:50:20,480 --> 00:50:21,720
Je le jure.
296
00:50:27,680 --> 00:50:29,800
Je crois qu'il dit la v�rit�.
297
00:50:30,040 --> 00:50:33,240
Tout prouve qu'Hercule
s'approche de Babylone.
298
00:50:33,480 --> 00:50:37,480
Je ne permettrai jamais
qu'il p�n�tre dans notre cit�.
299
00:50:37,720 --> 00:50:41,400
Voil� une co�ncidence qui devrait
vous faire r�fl�chir.
300
00:50:42,760 --> 00:50:45,480
Hercule se pr�pare � venir chez nous
301
00:50:45,720 --> 00:50:48,320
au moment o� on cherche sa reine.
302
00:50:49,320 --> 00:50:51,520
�a ne vous para�t pas curieux ?
303
00:50:54,080 --> 00:50:57,880
Ne vous semble-t-il pas
qu'il cherche celle
304
00:50:58,120 --> 00:51:00,080
que cherche le roi Faleg ?
305
00:51:01,240 --> 00:51:05,240
ll n't a qu'un moten de r�soudre
cette situation compliqu�e :
306
00:51:06,280 --> 00:51:08,480
�liminer Hercule.
307
00:51:18,760 --> 00:51:23,240
Ainsi, nous r�duirons nos chances
de trouver la reine de Gr�ce.
308
00:51:30,560 --> 00:51:32,240
Que veux-tu faire ?
309
00:51:32,480 --> 00:51:35,440
Accueillir Hercule comme un h�te.
310
00:51:35,680 --> 00:51:37,720
C'est le seul moten de le contr�ler.
311
00:51:37,960 --> 00:51:39,680
Je ne suis pas d'accord !
312
00:51:45,880 --> 00:51:49,280
Moi, si. Je suis d'accord
avec mon fr�re Assur.
313
00:52:33,680 --> 00:52:36,280
Quelles denr�es apportes-tu ?
314
00:52:36,520 --> 00:52:39,840
Tout ce qui vient de loin
m'int�resse.
315
00:52:43,840 --> 00:52:45,360
Je dois te parler.
316
00:52:45,600 --> 00:52:48,160
Je peux t'�tre tr�s utile.
317
00:52:53,440 --> 00:52:57,480
Regardez ! Admirez
ce magnifique sp�cimen d'esclave !
318
00:52:57,720 --> 00:53:01,080
Arr�tez-vous pour l'examiner !
Achetez-le !
319
00:53:03,000 --> 00:53:04,880
Je m'appelle Crisippe.
320
00:53:05,120 --> 00:53:08,640
ll t a si longtemps que je t'attends.
Je suis grec comme toi.
321
00:53:08,880 --> 00:53:13,000
Je t'ai reconnu.
J'avais entendu dire que tu arrivais.
322
00:53:13,240 --> 00:53:14,360
C'est bien vrai.
323
00:53:14,600 --> 00:53:15,680
Que veux-tu ?
324
00:53:15,920 --> 00:53:16,880
T'aider.
325
00:53:18,480 --> 00:53:19,880
Que voulez-vous ?
326
00:53:20,960 --> 00:53:21,800
L�chez-le !
327
00:53:43,800 --> 00:53:44,520
D�gagez !
328
00:54:39,360 --> 00:54:40,600
Bienvenue, Hercule.
329
00:54:45,920 --> 00:54:48,240
Bienvenue � Babylone.
330
00:54:52,480 --> 00:54:55,440
Je crotais entrer ici en prisonnier.
331
00:54:55,680 --> 00:54:59,040
Pas en bienvenu.
Les Babyloniens sont rus�s.
332
00:54:59,280 --> 00:55:01,360
- Doit-on se laisser faire ?
- Oui.
333
00:55:01,600 --> 00:55:04,800
- Mais ils nous surveilleront.
- Nous aussi.
334
00:55:06,040 --> 00:55:07,920
Suivons-le, mais attention.
335
00:55:18,280 --> 00:55:21,560
H�, attendez-moi !
Moi aussi, je viens.
336
00:55:25,640 --> 00:55:28,200
Sois le bienvenu, Hercule.
337
00:55:28,400 --> 00:55:32,040
Toi et tes six amis.
338
00:55:35,200 --> 00:55:37,400
Mes six amis et moi te remercions.
339
00:55:41,640 --> 00:55:45,000
Hercule est l� !
340
00:55:48,680 --> 00:55:50,520
J'avais vu juste.
341
00:56:54,040 --> 00:56:57,160
�coutez-moi.
�coutez-moi tous !
342
00:56:57,520 --> 00:57:00,080
ll s'agit d'une occasion unique.
343
00:57:02,080 --> 00:57:05,240
Je ne peux priver ma s�ur Tanit
344
00:57:06,200 --> 00:57:09,920
ni mon fr�re Assur ni vous tous,
345
00:57:10,600 --> 00:57:12,880
du spectacle de la force,
346
00:57:13,320 --> 00:57:18,320
� pr�sent devenue l�gendaire,
c�l�bre dans le monde entier,
347
00:57:18,600 --> 00:57:20,440
de notre h�te, Hercule.
348
00:57:35,600 --> 00:57:39,200
Six champions originaires
de pats lointains
349
00:57:39,440 --> 00:57:43,640
ont manifest� le d�sir
de se mesurer avec Hercule.
350
00:57:44,600 --> 00:57:47,360
Et naturellement, Hercule
351
00:57:47,600 --> 00:57:50,480
ne se d�robera pas � ce combat ?
352
00:57:57,600 --> 00:58:00,640
Non, s�rement pas.
J'accepte le d�fi.
353
00:58:06,040 --> 00:58:09,800
Notre h�te est dot� d'une force
trop d�mesur�e.
354
00:58:10,760 --> 00:58:16,200
Je propose donc qu'il affronte
non pas un seul homme
355
00:58:18,360 --> 00:58:21,000
mais trois � la fois.
356
00:59:49,520 --> 00:59:51,600
� pr�sent, � vous trois.
357
01:00:00,080 --> 01:00:04,280
Ces armes sont inoffensives
car ce n'est pas une lutte � mort.
358
01:02:44,600 --> 01:02:47,200
J'ai feint de ne pas voir le pi�ge.
359
01:02:47,440 --> 01:02:51,720
L'un des trois souverains te hait
plus que les autres. M�fie-toi.
360
01:02:52,640 --> 01:02:53,560
Crisippe,
361
01:02:56,040 --> 01:02:58,960
tu peux nous mener aux souterrains ?
362
01:02:59,200 --> 01:03:00,360
Bien s�r.
363
01:03:03,200 --> 01:03:04,760
- Tout de suite ?
- Oui.
364
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Toi, reste ici.
365
01:03:07,760 --> 01:03:09,200
C'est plus prudent.
Allons-t.
366
01:03:09,440 --> 01:03:12,320
Pas par l�.
Ce serait de la folie.
367
01:03:19,800 --> 01:03:21,320
C'est ici.
368
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
Je connais les secrets du palais.
J't ai �t� prisonnier.
369
01:04:02,440 --> 01:04:06,240
Certains esclaves, tes amis,
m'ont soign� quand j'�tais malade.
370
01:04:06,480 --> 01:04:10,840
J'ai jur� que, sit�t sorti,
je les aiderais comme ils m'ont aid�.
371
01:05:21,640 --> 01:05:25,640
Voil�. C'est celle-l�. Toi seul,
tu es capable de la faire bouger.
372
01:07:10,480 --> 01:07:12,640
- Merci, Crisippe.
- Tu le connais ?
373
01:07:12,880 --> 01:07:16,840
Crisippe avait jur� de rester
� Babylone jusqu'� ce que tu arrives.
374
01:07:23,560 --> 01:07:28,000
C'est trop t�t pour t'enlever.
ll serait dangereux de se pr�cipiter.
375
01:07:28,240 --> 01:07:32,800
Je dois te mettre en s�curit�,
toi et toutes les autres.
376
01:07:35,360 --> 01:07:37,200
Sans risque pour vous.
377
01:07:42,240 --> 01:07:44,600
J'ai entendu des pas. Allons-t.
378
01:09:00,320 --> 01:09:03,760
Chaque cha�ne est riv�e
� un �difice de la cit�.
379
01:09:04,000 --> 01:09:09,120
Leur extr�mit� est solidement fix�e
au pilier principal du b�timent.
380
01:09:10,040 --> 01:09:14,320
Comme tu le sais, Babylone est b�tie
sur les sables du d�sert.
381
01:09:15,120 --> 01:09:19,600
Et maintenant regarde :
� leur point de d�part, chaque cha�ne
382
01:09:19,840 --> 01:09:22,680
est reli�e � un crochet.
383
01:09:24,120 --> 01:09:26,240
Chacune a son emplacement.
384
01:09:26,480 --> 01:09:30,000
ll faut cent esclaves
pour faire tourner ce treuil.
385
01:09:30,880 --> 01:09:35,560
Les cha�nes s'enroulent, se tendent
se tirent
386
01:09:35,800 --> 01:09:38,080
et tout peut s'�crouler.
387
01:09:40,160 --> 01:09:42,600
Babylone est entre mes mains.
388
01:09:45,960 --> 01:09:48,080
Qui a con�u tout ce stst�me ?
389
01:09:48,320 --> 01:09:52,000
D�dale, celui qui a construit
le labtrinthe de Cr�te.
390
01:09:53,040 --> 01:09:56,000
Je l'ai appris
par l'un de ses jeunes descendants.
391
01:10:04,080 --> 01:10:08,960
Je ferai sortir le tr�sor de Babylone
et nos soldats que tu conduiras.
392
01:10:09,200 --> 01:10:12,840
Dans les souterrains, les esclaves
feront tourner le treuil.
393
01:10:13,080 --> 01:10:15,640
Sit�t sortis,
nous donnerons le signal.
394
01:10:15,840 --> 01:10:20,480
Babylone s'�croulera sur mes fr�res
et sur tous leurs partisans.
395
01:10:21,280 --> 01:10:25,240
Nous nous transporterons � Ninive
qui sera la nouvelle capitale.
396
01:10:25,480 --> 01:10:27,880
Je n'aurai plus de concurrents.
397
01:10:28,120 --> 01:10:30,120
Je r�gnerai seule sur l'empire.
398
01:11:11,160 --> 01:11:15,440
Je dois te mettre en s�curit�,
toi et toutes les autres.
399
01:13:00,880 --> 01:13:03,160
Va vite avertir Assur.
400
01:13:39,160 --> 01:13:42,400
Le plan d'�vasion est pr�t,
mais il faut attendre demain.
401
01:13:42,640 --> 01:13:45,240
Chaque instant
me semble une �ternit�.
402
01:14:22,080 --> 01:14:26,480
Quand tu �tais dans les souterrains,
un soldat est venu nous pr�venir :
403
01:14:27,000 --> 01:14:28,960
La reine Tanit t'attend.
404
01:14:29,200 --> 01:14:31,200
Je ne m't fierais pas.
405
01:14:33,400 --> 01:14:37,720
En effet, je n'ai pas confiance.
S'il devait arriver quelque chose,
406
01:14:39,040 --> 01:14:41,480
nous nous occuperions d'Esperia.
407
01:14:41,720 --> 01:14:43,600
Sotez tranquilles.
408
01:14:49,440 --> 01:14:52,320
Je t'aiderai � fuir avec ton esclave,
409
01:14:53,200 --> 01:14:55,080
mais tu dois m'aider.
410
01:14:55,320 --> 01:14:56,520
Comment cela ?
411
01:14:56,760 --> 01:15:00,800
Tu dois conduire cent esclaves
dans un lieu que je t'indiquerai
412
01:15:02,040 --> 01:15:04,360
et leur faire actionner un treuil.
413
01:15:04,600 --> 01:15:05,320
Pourquoi ?
414
01:15:05,600 --> 01:15:09,440
Ce treuil ouvre
une lourde porte de bronze.
415
01:15:10,480 --> 01:15:14,000
Derri�re se trouve le tr�sor,
le mien et celui de mes fr�res.
416
01:15:14,240 --> 01:15:16,800
Mais je veux m'en emparer seule.
417
01:15:19,560 --> 01:15:22,640
lls nous �pient, � mon avis.
418
01:15:24,080 --> 01:15:25,520
Tu acceptes ?
419
01:15:27,200 --> 01:15:29,520
Entendu. Je suis d'accord.
420
01:15:32,560 --> 01:15:34,640
ll vaut mieux que je parte.
421
01:16:06,360 --> 01:16:08,840
lls ont emmen� Esperia.
422
01:16:37,320 --> 01:16:41,160
La Gr�ce a trouv� un meilleur roi
que Faleg : moi.
423
01:16:41,400 --> 01:16:43,080
Tu ne le seras jamais !
424
01:16:43,320 --> 01:16:48,280
Pourquoi ? Suis-je pire que Faleg,
le roi d'Asstrie, qui te convoitait ?
425
01:16:49,200 --> 01:16:54,320
� ceci pr�s que Faleg ne fait plus
partie du monde des vivants.
426
01:16:55,280 --> 01:16:56,880
Ta beaut�...
427
01:16:58,360 --> 01:17:01,600
n'a qu'une seule rivale :
mon astuce.
428
01:17:01,840 --> 01:17:03,840
ll faut qu'elles s'unissent.
429
01:17:04,720 --> 01:17:07,000
Mari�e, je t'emm�nerai en Gr�ce.
430
01:17:07,240 --> 01:17:11,360
Nous unirons la Gr�ce et Babylone.
ll n't aura pas d'empire plus grand.
431
01:17:13,040 --> 01:17:14,800
Tu as raison.
432
01:17:18,840 --> 01:17:22,280
ll n't aura pas d'empire plus grand.
433
01:17:22,520 --> 01:17:26,360
Mais il reste � voir
qui en aura le commandement.
434
01:17:31,120 --> 01:17:33,560
Jusqu'� pr�sent,
nous �tions d'accord.
435
01:17:36,000 --> 01:17:40,320
Nous rejoindrons la Gr�ce
et puis nous d�ciderons.
436
01:17:45,160 --> 01:17:49,400
Je sais tout !
Faleg est vivant !
437
01:17:51,240 --> 01:17:53,920
Tu es un tra�tre !
438
01:17:54,160 --> 01:17:56,440
Tu nous as tous trahis !
439
01:18:03,960 --> 01:18:06,760
Ce n'est pas la ruse qu'il te faut,
440
01:18:07,000 --> 01:18:08,920
c'est le glaive !
441
01:18:30,520 --> 01:18:32,680
Futons !
On s'occupe d'eux.
442
01:19:17,600 --> 01:19:20,760
Amis, je vous confie Esperia.
Je vous rejoindrai.
443
01:19:21,000 --> 01:19:21,960
Je reste avec toi.
444
01:19:22,200 --> 01:19:25,440
Non, je dois emp�cher
les Babyloniens de nous suivre.
445
01:19:25,680 --> 01:19:28,000
Je dois extirper le mal � la racine.
446
01:19:39,160 --> 01:19:41,280
Appelez tous les gardes !
447
01:19:41,520 --> 01:19:46,360
Toute l'arm�e, avertissez la cit� !
Personne ne doit s'enfuir !
448
01:19:48,280 --> 01:19:50,400
- C'est le moment.
- Fais venir le tr�sor.
449
01:19:50,640 --> 01:19:51,800
Allons-t !
450
01:22:09,640 --> 01:22:11,560
- Tu as devanc� l'ordre ?
- Non.
451
01:22:11,800 --> 01:22:13,080
Alors, �loignons-nous.
452
01:23:22,840 --> 01:23:26,200
Aide-moi, Tanit !
Viens � mon secours.
453
01:25:30,280 --> 01:25:34,400
Prends un cheval et avertis Faleg.
ll est derri�re la colline.
454
01:25:35,240 --> 01:25:36,960
Non, pas toi.
455
01:25:37,200 --> 01:25:40,360
ll veut avertir Faleg
pour te livrer � lui.
456
01:25:41,960 --> 01:25:45,440
C'est un tra�tre.
Je m'en �tais toujours dout�.
457
01:26:16,160 --> 01:26:17,760
Prends-la sous ta garde.
458
01:27:09,160 --> 01:27:11,160
Je suis content de te voir.
459
01:27:11,400 --> 01:27:14,120
Mon seigneur, Bear d�tient la reine.
460
01:27:14,520 --> 01:27:16,600
J'avais vu juste.
461
01:27:17,640 --> 01:27:20,840
Vite !
Encerclons la ville en ruines.
462
01:28:26,080 --> 01:28:28,400
Je t'ai trahi.
463
01:28:28,640 --> 01:28:30,920
J'ai fait avertir Faleg.
464
01:28:31,160 --> 01:28:34,640
ll sera bient�t l�
avec sa cavalerie.
465
01:28:36,920 --> 01:28:39,920
Crisippe, oui, je l'ai tu�.
466
01:28:40,160 --> 01:28:42,560
Je te demande pardon.
467
01:28:43,760 --> 01:28:48,320
J'avais donn� l'ordre de te tuer
d�s que tu aurais d�livr� Esperia.
468
01:28:48,560 --> 01:28:51,120
Esperia ? O� est-elle ?
469
01:28:51,320 --> 01:28:54,240
Tanit... Tanit...
L�-bas.
470
01:28:54,480 --> 01:28:59,240
Elle emm�ne Esperia avec elle.
L�-bas.
471
01:29:18,200 --> 01:29:20,000
Qui est-ce ?
472
01:29:22,000 --> 01:29:24,640
Si je te le dis,
tu m'accordes la vie ?
473
01:29:29,440 --> 01:29:31,880
lnutile de me le dire.
474
01:29:34,920 --> 01:29:37,480
C'est la reine.
475
01:29:38,720 --> 01:29:39,640
Hercule !
476
01:29:50,200 --> 01:29:53,560
Hercule t'a lib�r�e
parce que je l'ai voulu !
477
01:29:53,800 --> 01:29:55,800
Ce n'est pas vrai !
478
01:30:00,560 --> 01:30:03,960
J'ai fait semblant d'accepter
pour conna�tre ton plan.
479
01:30:04,200 --> 01:30:08,800
- Tra�tre !
- C'est toi. Moi, je t'ai sauv�.
480
01:30:09,040 --> 01:30:11,520
Tu avais charg� Bear de m'�liminer
481
01:30:11,760 --> 01:30:14,000
d�s que j'aurais d�livr� Esperia.
482
01:30:17,800 --> 01:30:20,680
Les esclaves se sont lib�r�s !
483
01:31:33,280 --> 01:31:36,080
Retirons-nous ! Notre roi est mort !
484
01:32:32,920 --> 01:32:35,680
Enfin, voici notre terre !
485
01:32:41,360 --> 01:32:45,120
� pr�sent, je ne peux que te pr�dire
une longue et heureuse vie.
486
01:32:52,800 --> 01:32:54,920
Adaptation : Bernard Mocquot
487
01:32:55,160 --> 01:32:57,280
Sous-titrage : �clair Vid�o
38404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.