All language subtitles for Helen.of.Troy.2003.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:27,225 'You may have heard the story of Helen, 2 00:00:27,236 --> 00:00:31,025 'a woman whose beauty launched a thousand ships 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,151 'and started the most famous war in history. 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,195 'You may have heard of that valiant struggle 5 00:00:39,206 --> 00:00:44,121 'that took place beneath the golden walls of Troy for ten years, 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,744 'the best of our lives. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,837 'Ten thousand men, 8 00:00:48,840 --> 00:00:52,504 'the best the gods and dreams of glory could have fashioned, 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,970 'all led by my brother, Agamemnon, the mightiest of the Greeks. 10 00:01:05,899 --> 00:01:10,359 'And Achilles, who could strike down ten warriors with one blow. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,900 'You may even have heard of Paris, 12 00:01:17,911 --> 00:01:21,154 'who they say betrayed his country and crown 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,246 'for love. 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,959 'But that is not the way it happened. 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,454 'Let me tell you the real story. 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,047 'I know. I was there.' 17 00:01:40,017 --> 00:01:40,927 Kill him! 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,934 Kill him! 19 00:01:50,986 --> 00:01:54,650 Kill him! Kill him! 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,318 Kill him! Kill him! 21 00:01:57,326 --> 00:01:59,408 Kill him! 22 00:01:59,411 --> 00:02:03,621 It's a boy, Your Highness. A boy. 23 00:02:07,419 --> 00:02:10,207 You said, "Kill him. Kill him!" 24 00:02:12,466 --> 00:02:15,049 Before any of us knew it was a boy. 25 00:02:15,052 --> 00:02:19,046 Cassandra, have you just had one of your visions? Tell me! 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,299 Priam, come see your son. 27 00:02:22,309 --> 00:02:25,768 Cassandra, come see your brother Alexandros. 28 00:02:25,771 --> 00:02:29,560 Look, Cassandra, Cassandra. 29 00:02:29,566 --> 00:02:33,685 I know that you see things. And I know people don't believe you but I do. 30 00:02:35,238 --> 00:02:37,730 You saw that it was a baby boy, right? 31 00:02:39,368 --> 00:02:42,030 Now, what else did you see? 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,911 What else? 33 00:02:44,915 --> 00:02:48,579 If he lives, Troy will burn. 34 00:03:00,555 --> 00:03:03,092 Take my son to the mountain. 35 00:03:03,100 --> 00:03:05,216 No! 36 00:03:05,227 --> 00:03:07,559 Throw him from the highest peak. 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,473 - No! - Do it now! 38 00:03:09,481 --> 00:03:11,813 No! No! 39 00:03:11,817 --> 00:03:15,185 No, no, no, no! 40 00:03:15,195 --> 00:03:20,031 No, no! Please! No! 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,491 Please! My son! 42 00:03:22,494 --> 00:03:24,360 'No!' 43 00:03:49,563 --> 00:03:51,600 Gods, do your will. 44 00:04:11,918 --> 00:04:14,285 Why would they? 45 00:04:14,296 --> 00:04:18,665 What was it, child? Some foul prophet jealous of your beauty? 46 00:04:19,718 --> 00:04:23,962 Never mind. With me, you shall be loved and honoured. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,930 And I shall name you Paris. 48 00:04:31,062 --> 00:04:33,645 Paris! 49 00:04:33,648 --> 00:04:35,810 Paris, where are you? 50 00:04:37,027 --> 00:04:39,519 Paris! Come, time to eat! 51 00:04:57,339 --> 00:04:59,626 Whoa! 52 00:05:03,637 --> 00:05:06,345 I've got goats that fight better than you! 53 00:05:06,348 --> 00:05:10,433 Too bad you can't watch your goats as well as you fight! 54 00:05:10,435 --> 00:05:12,517 - Look! - What? 55 00:05:14,815 --> 00:05:17,978 Watch my herd! 56 00:05:20,737 --> 00:05:23,069 Stubos! 57 00:05:51,226 --> 00:05:53,513 Stubos! 58 00:06:26,720 --> 00:06:28,461 Stubos? 59 00:06:50,535 --> 00:06:52,071 Stubos? 60 00:07:28,031 --> 00:07:29,897 Who's there? 61 00:07:33,620 --> 00:07:36,203 Beauty is all. All is beauty. 62 00:07:36,206 --> 00:07:38,698 Victory goes to the strong. 63 00:07:38,708 --> 00:07:42,292 Gold rules men. Wealth is power. 64 00:07:45,674 --> 00:07:47,711 Paris must choose. 65 00:07:50,512 --> 00:07:52,628 You must judge 66 00:07:52,639 --> 00:07:54,596 who of us is fairest. 67 00:07:57,894 --> 00:08:00,807 - Who are you? - Choose me, Paris. 68 00:08:00,814 --> 00:08:05,524 I am Hera. I can give you wealth beyond your dreams. 69 00:08:05,527 --> 00:08:08,861 Athena brings Victory and glory forever. 70 00:08:15,870 --> 00:08:18,328 Look into its face, Paris. 71 00:08:18,331 --> 00:08:20,698 See what Aphrodite gives. 72 00:08:25,005 --> 00:08:27,838 The most beautiful woman in the world... 73 00:08:31,094 --> 00:08:33,131 Helen. 74 00:09:54,719 --> 00:09:58,633 - Pollux! - You shouldn't be outside the city walls. 75 00:09:58,640 --> 00:10:00,677 Father is furious. 76 00:10:02,477 --> 00:10:05,970 Let's get you dressed. You can't go to a wedding like that. 77 00:10:05,980 --> 00:10:08,267 That big one in front. 78 00:10:08,274 --> 00:10:11,892 Is that Agamem... the one who is to marry our sister? 79 00:10:11,903 --> 00:10:14,770 No, that's his father, King Atreus. 80 00:10:14,781 --> 00:10:18,240 See that one there with the beard? That's Agamemnon. 81 00:10:18,243 --> 00:10:21,326 They say that one day he will rule the entire Aegean. 82 00:10:21,329 --> 00:10:24,947 - Come on, let's go. - Who's the other one, the young one? 83 00:10:24,958 --> 00:10:28,496 That's his brother, Menelaus, younger by two years, 84 00:10:28,503 --> 00:10:31,291 and not fond of living in his brother's shadow. 85 00:10:31,297 --> 00:10:33,413 Come on, let's get you dressed. 86 00:10:33,424 --> 00:10:35,756 - But where are they from? - Mycenae. 87 00:10:35,760 --> 00:10:38,172 - Where's that? - Never you mind. 88 00:11:02,120 --> 00:11:06,284 Theseus, my king, this is bad timing, don't you think? 89 00:11:06,291 --> 00:11:08,623 The greater the challenge. 90 00:11:09,586 --> 00:11:14,046 I love a challenge but I'd hate to be missing Athens in the springtime. 91 00:11:14,048 --> 00:11:19,088 - You know how beautiful it is. - You'll find beauty beyond those walls. 92 00:11:19,095 --> 00:11:22,304 The most beautiful girl in the world is here in Sparta. 93 00:11:22,307 --> 00:11:24,423 She's just a child! 94 00:11:24,434 --> 00:11:27,472 I'll ripen her like grapes, I'll age her like wine. 95 00:11:27,478 --> 00:11:30,186 When she ages just enough, I'll taste her. 96 00:11:30,190 --> 00:11:34,104 But not when the greatest warriors in Mycenae are behind those walls. 97 00:11:34,110 --> 00:11:36,852 Don't be such a bore! Let's have some fun. 98 00:11:36,863 --> 00:11:40,401 Fun? No, this is not fun. No, fishing is fun. 99 00:11:40,408 --> 00:11:44,902 Playing the lute is fun. Swimming in shark-infested waters is fun. 100 00:11:44,913 --> 00:11:47,405 Committing suicide is not fun! 101 00:12:31,042 --> 00:12:36,082 High King Atreus, Prince Agamemnon, Prince Menelaus, 102 00:12:36,089 --> 00:12:39,207 we welcome you to Sparta. 103 00:12:39,217 --> 00:12:42,630 Great Tyndareus, made greater by his kindness. 104 00:12:43,763 --> 00:12:48,348 Made greater only by his most dutiful and obedient daughter. 105 00:12:48,351 --> 00:12:51,184 May I present the lovely Clytemnestra? 106 00:12:57,860 --> 00:13:00,147 Clytemnestra... 107 00:13:01,990 --> 00:13:05,199 I hereby claim you as my wife. 108 00:13:16,838 --> 00:13:19,125 And who is this? 109 00:13:20,591 --> 00:13:24,050 My youngest. Still a child. 110 00:13:24,053 --> 00:13:27,967 An untamed and disrespectful child, I might add. 111 00:13:30,685 --> 00:13:34,053 - Her name, my lord? - She is Helen. 112 00:13:38,067 --> 00:13:40,354 Helen. 113 00:13:42,405 --> 00:13:46,399 - Father, I will take her to her room. - Yes, indeed you shall. 114 00:13:46,409 --> 00:13:50,368 As punishment for her disrespect, she will miss the wedding feast. 115 00:13:54,208 --> 00:13:56,700 Father-in-law, 116 00:13:56,711 --> 00:13:59,453 I see my bride is distressed. 117 00:14:00,340 --> 00:14:01,705 You're quite right. 118 00:14:01,716 --> 00:14:07,257 Clytemnestra's little sister is but a child, a child who meant no harm. 119 00:14:08,389 --> 00:14:11,051 Why not invite her to join us? 120 00:14:11,059 --> 00:14:13,642 Well, that sounds fair. 121 00:14:17,732 --> 00:14:22,067 I would be honoured to be Helen's escort, 122 00:14:22,070 --> 00:14:25,153 should the king's legendary kindness permit. 123 00:14:26,824 --> 00:14:30,192 Pollux, see that she is properly dressed. 124 00:14:30,203 --> 00:14:32,240 Yes, Father. 125 00:14:34,123 --> 00:14:38,959 - Have you ever seen anything like it? - You are in so much trouble. 126 00:14:38,961 --> 00:14:43,580 - What's all the big fuss about? - Don't you understand anything? 127 00:14:43,591 --> 00:14:46,083 You're not a little girl, you're... 128 00:14:46,094 --> 00:14:48,802 You're almost a woman - what are you doing? 129 00:14:48,805 --> 00:14:52,719 - I'm no such thing. - You are! Listen to me. 130 00:14:52,725 --> 00:14:55,592 - Get off for a second. Listen! - No, I won't! 131 00:14:55,603 --> 00:14:56,889 Helen! 132 00:14:59,232 --> 00:15:01,724 Helen, I love you more than life. 133 00:15:01,734 --> 00:15:07,446 I know it's hard to accept but some day, soon, you will marry. 134 00:15:07,448 --> 00:15:10,657 - I already know who to. - You do? 135 00:15:10,660 --> 00:15:13,322 - I saw him. - Where? 136 00:15:13,329 --> 00:15:16,162 - In the water. - You'll marry a fish? 137 00:15:16,165 --> 00:15:18,702 - He's a shepherd. - Oh, that's likely. 138 00:15:19,544 --> 00:15:23,128 - Helen! - I will! I will, Pollux. 139 00:15:23,131 --> 00:15:26,123 - I had a vision. I saw his face and... - And what? 140 00:15:27,260 --> 00:15:29,501 He saw mine. 141 00:15:29,512 --> 00:15:32,846 And one day, he'll find me. 142 00:15:32,849 --> 00:15:35,216 I know it. 143 00:15:35,226 --> 00:15:39,060 - I just...I know it. - Good. 144 00:15:39,063 --> 00:15:41,270 Good. 145 00:15:42,400 --> 00:15:46,394 But meanwhile, you must be ready for kings and princes to seek your hand. 146 00:15:46,404 --> 00:15:50,238 - Why? - Your beauty. Your spirit. 147 00:15:50,241 --> 00:15:52,278 It makes men weak. 148 00:15:53,828 --> 00:15:55,239 Ah! 149 00:15:55,246 --> 00:15:59,786 Helen, you have no idea what madness lies in men. 150 00:15:59,792 --> 00:16:02,454 All men. Every one. 151 00:16:02,462 --> 00:16:04,169 Even you? 152 00:16:18,644 --> 00:16:20,806 - Yes. - Ah, yes, I see her. 153 00:16:55,515 --> 00:16:58,633 - There she is. - Hm, yes. 154 00:17:49,527 --> 00:17:52,315 - Halt there! - Can you hold this, please? 155 00:17:52,321 --> 00:17:53,607 Thank you. 156 00:18:43,789 --> 00:18:47,828 - Why are you doing that? - Doing what? 157 00:18:47,835 --> 00:18:49,997 Casting lots. 158 00:18:50,004 --> 00:18:52,336 I know what for too. 159 00:18:55,468 --> 00:18:59,883 - I'm not some sort of a prize... - Well done, my friend. 160 00:18:59,889 --> 00:19:02,506 So you get the girl and I get the horse. 161 00:19:06,479 --> 00:19:11,349 Well, I'll just have to find myself another stunningly beautiful princess. 162 00:19:11,359 --> 00:19:14,772 - Persephone, perhaps. - She's sweet on pomegranates. 163 00:19:15,946 --> 00:19:18,654 I hate pomegranates. 164 00:19:18,658 --> 00:19:20,774 Farewell, my friend. 165 00:19:20,785 --> 00:19:22,867 May the gods be kind. 166 00:19:32,838 --> 00:19:35,296 Who are you? 167 00:19:36,342 --> 00:19:38,549 Theseus, King of Athens. 168 00:19:38,552 --> 00:19:40,589 You don't look like a king. 169 00:19:47,228 --> 00:19:50,812 You'd better get used to me. I'm going to marry you. 170 00:19:53,818 --> 00:19:56,526 You've got me confused with my sister. 171 00:19:56,529 --> 00:20:00,488 I'm not the daughter of Tyndareus, who does what anybody says. 172 00:20:00,491 --> 00:20:03,358 You're not the daughter of Tyndareus at all. 173 00:20:03,369 --> 00:20:05,201 Of course I am. 174 00:20:06,330 --> 00:20:09,789 You think my mother found me under a cabbage leaf? 175 00:20:10,793 --> 00:20:13,535 Some say that. I don't. 176 00:20:17,675 --> 00:20:21,919 You're Queen Leda's daughter, all right. There's no mistaking that face. 177 00:20:24,223 --> 00:20:26,885 I'm my father's daughter too. 178 00:20:28,352 --> 00:20:32,516 - That's the way it works. - Tyndareus is my father. 179 00:20:34,692 --> 00:20:37,184 They never told you anything, did they? 180 00:20:40,030 --> 00:20:41,941 Told me what? 181 00:20:41,949 --> 00:20:44,281 What happened to your mother? 182 00:20:44,285 --> 00:20:47,027 - She died. - Why? 183 00:20:48,497 --> 00:20:50,613 Because of me. 184 00:20:52,084 --> 00:20:54,416 I made her sick. 185 00:20:54,420 --> 00:20:57,663 How? Do you know? 186 00:21:06,015 --> 00:21:09,053 Tyndareus told you you killed your mother? 187 00:21:09,059 --> 00:21:11,175 He didn't have to say it. 188 00:21:14,190 --> 00:21:16,227 He can't look at me. 189 00:21:17,651 --> 00:21:19,517 Your mother took her own life. 190 00:21:19,528 --> 00:21:22,737 She leapt from the west wall of the palace. 191 00:21:26,869 --> 00:21:30,578 No. You're lying. 192 00:21:38,672 --> 00:21:40,879 Why would she? 193 00:21:40,883 --> 00:21:42,965 She was raped. 194 00:21:44,637 --> 00:21:46,674 Because she was beautiful? 195 00:21:48,516 --> 00:21:50,553 Yeah. 196 00:21:50,559 --> 00:21:53,597 - Is that what you intend with me? - What? 197 00:21:53,604 --> 00:21:56,437 - Rape. - I don't rape children. 198 00:21:56,440 --> 00:21:58,932 - Or are you a woman? - No, no. 199 00:21:58,943 --> 00:22:03,904 Well, when you are, we'll be good friends. We'll be fine. 200 00:22:18,462 --> 00:22:20,373 You can't take our best stock. 201 00:22:20,381 --> 00:22:24,500 - You should be honoured. - That you steal away our livelihood? 202 00:22:26,720 --> 00:22:30,008 You will be compensated. Fairly compensated. 203 00:22:30,015 --> 00:22:35,010 Compensation doesn't fill our cows with seed or give us meat. 204 00:22:36,146 --> 00:22:38,638 Paris, they're taking your bull! 205 00:22:38,649 --> 00:22:42,062 - That's the property of the King of Troy! - He's mine! 206 00:22:42,069 --> 00:22:44,185 - I raised him! - Hold him! 207 00:22:44,947 --> 00:22:48,781 Leave him! Leave him! Leave my son alone! 208 00:23:00,129 --> 00:23:02,587 Any other objections? 209 00:23:12,141 --> 00:23:15,384 He will be the grand prize in King Priam's games. 210 00:23:16,604 --> 00:23:21,019 If you wish to negotiate with the winner, you'll find him there. 211 00:24:09,782 --> 00:24:12,649 Tell me the truth about my mother. 212 00:24:14,745 --> 00:24:16,531 I need to know. Please. 213 00:24:30,803 --> 00:24:34,137 When it happened, Tyndareus was away in Egypt. 214 00:24:35,641 --> 00:24:38,508 When she began to show a couple of months later, 215 00:24:38,519 --> 00:24:41,682 he'd been gone for half a year. 216 00:24:41,689 --> 00:24:45,523 So the kingdom watched her belly swell, month after month. 217 00:24:46,777 --> 00:24:49,269 She was disgraced. 218 00:24:49,279 --> 00:24:51,691 She had no husband beside her. 219 00:24:51,699 --> 00:24:56,159 She waited till she had you, then... 220 00:24:56,161 --> 00:24:58,243 Had me? 221 00:25:01,375 --> 00:25:03,457 It was me? 222 00:25:12,052 --> 00:25:14,009 No! 223 00:25:14,013 --> 00:25:16,505 Helen, no! There are wolves! 224 00:25:31,989 --> 00:25:34,230 Do I look like her? 225 00:25:36,452 --> 00:25:38,659 Well, you're younger 226 00:25:38,662 --> 00:25:40,699 and dirtier. 227 00:25:42,374 --> 00:25:47,289 But when you grow up, if you grow up, and you don't make me wring your neck, 228 00:25:47,296 --> 00:25:49,879 you'll be even more breathtaking. 229 00:25:51,550 --> 00:25:54,212 Who was it? Who did it? 230 00:25:56,346 --> 00:25:58,132 Tell me who. 231 00:26:00,309 --> 00:26:04,473 You're the daughter of the greatest god. Zeus is your father. 232 00:26:07,191 --> 00:26:10,479 That's why your beauty will never be matched. 233 00:26:10,486 --> 00:26:13,228 That's why no man will ever resist it. 234 00:26:17,659 --> 00:26:19,149 You resisted me. 235 00:26:20,788 --> 00:26:22,825 Well... 236 00:26:23,957 --> 00:26:26,745 Well, not without great effort 237 00:26:30,839 --> 00:26:33,501 Let me be your friend. 238 00:26:35,052 --> 00:26:37,214 I think you could do with one. 239 00:26:41,183 --> 00:26:44,266 I must always know the truth. 240 00:26:45,104 --> 00:26:47,311 Always. 241 00:26:54,404 --> 00:26:57,738 I'm going to Troy. I'll get our bull back. 242 00:26:57,741 --> 00:27:00,779 Troy is no place for people like us. 243 00:27:00,786 --> 00:27:03,778 - I'm going. - No, they'll hurt you. 244 00:27:07,251 --> 00:27:11,791 If these ribs aren't broken, they would have been with one more blow. 245 00:27:11,797 --> 00:27:15,381 They can't treat us like that, like we're nothing. 246 00:27:16,552 --> 00:27:19,340 I'll bring back what's ours. 247 00:27:19,346 --> 00:27:22,259 - There's no point. - There is. 248 00:27:22,266 --> 00:27:24,428 When I win it. 249 00:27:29,606 --> 00:27:32,439 'And so Paris came to Troy. 250 00:27:34,903 --> 00:27:37,110 'It was the richest city in the world. 251 00:27:42,327 --> 00:27:46,116 'Into it were brought silks from Asia, spices from Arabia, 252 00:27:46,123 --> 00:27:48,160 'rare woods from Africa.' 253 00:28:06,435 --> 00:28:09,427 A feast for the eyes. Both of them, huh? 254 00:28:24,661 --> 00:28:28,154 'From its strategic harbour, with its massive walls, 255 00:28:28,165 --> 00:28:32,250 'Troy controlled all trade north and south of the Aegean. 256 00:28:35,672 --> 00:28:38,630 'And Paris would control Troy's fate 257 00:28:39,843 --> 00:28:42,175 'more than he could know.' 258 00:28:42,179 --> 00:28:44,261 It's the silver. 259 00:30:11,268 --> 00:30:14,101 Hector! Hector! Hector! 260 00:30:16,231 --> 00:30:18,848 Are you here to sign up? 261 00:30:20,777 --> 00:30:23,690 - What's your name? - Paris. 262 00:30:23,697 --> 00:30:25,563 Of...? 263 00:30:27,492 --> 00:30:29,984 As in where from? 264 00:30:30,996 --> 00:30:33,203 Mount Ida. 265 00:30:34,958 --> 00:30:38,622 - Where's your cuirass? - My what? 266 00:30:38,628 --> 00:30:41,245 Breastplate. 267 00:30:41,256 --> 00:30:43,873 No? What about a helmet? 268 00:30:46,303 --> 00:30:48,715 Any kind of Armour? 269 00:30:49,890 --> 00:30:53,474 Boy! Fetch me some of that old Armour. 270 00:30:57,647 --> 00:30:59,684 How about your cudgel? 271 00:31:01,276 --> 00:31:03,392 I could use this. 272 00:31:03,403 --> 00:31:06,236 Look here, lad. You can't win. 273 00:31:06,239 --> 00:31:09,607 But at least you have to put on a good show. 274 00:31:11,244 --> 00:31:13,281 Go ahead. Choose one. 275 00:31:22,214 --> 00:31:24,831 You'll find some better than others. 276 00:31:30,597 --> 00:31:32,634 Why can't I win? 277 00:31:35,185 --> 00:31:38,644 No one ever beats Prince Hector. 278 00:31:45,904 --> 00:31:47,690 Leave your knife on the rack. 279 00:31:51,827 --> 00:31:53,738 Hey, shepherd boy! 280 00:31:53,745 --> 00:31:56,703 The hero from Mount Ida! 281 00:31:56,706 --> 00:31:59,448 Ah, the king's thief. 282 00:32:00,544 --> 00:32:03,957 You're on, shepherd. With your friend. Go on. Go. 283 00:32:04,923 --> 00:32:07,415 Paris of Mount Ida 284 00:32:07,426 --> 00:32:10,088 meets Pres Byterian, 285 00:32:10,095 --> 00:32:13,087 Commander of the Guard! 286 00:33:55,700 --> 00:34:00,740 The winner is Paris of Mount Ida! 287 00:34:14,970 --> 00:34:16,961 You need better Armour. 288 00:34:17,931 --> 00:34:20,138 This old Hittite stuff is junk. 289 00:34:22,269 --> 00:34:27,514 - Is it bad? - It's nothing. An old wound. 290 00:34:27,524 --> 00:34:30,357 You shouldn't be fighting. 291 00:34:30,360 --> 00:34:34,149 - I have to. - Oh, really? Why's that? 292 00:34:35,740 --> 00:34:38,107 I don't like thieves sent by kings 293 00:34:38,118 --> 00:34:41,702 to steal my livestock for their games and amusement. 294 00:34:44,165 --> 00:34:46,202 The bull? 295 00:34:47,335 --> 00:34:48,791 My bull. 296 00:34:49,796 --> 00:34:51,207 Ah. 297 00:35:12,902 --> 00:35:16,645 My father's games must be fair. I can't fight a wounded man. 298 00:35:16,656 --> 00:35:19,318 The rules are clear, my lord. You must. 299 00:35:22,579 --> 00:35:25,241 - Paris, son. - Father. Ow! 300 00:35:26,541 --> 00:35:31,081 Paris of Mount Ida will fight Damian of Carthos. 301 00:35:31,087 --> 00:35:33,249 - You're hurt. - I'll be fine. 302 00:35:33,256 --> 00:35:36,294 - Your ribs. You can't. - Father, I'll be fine. 303 00:35:57,447 --> 00:36:02,237 The winner is Paris of Mount Ida. 304 00:36:07,874 --> 00:36:11,242 Paris, you must stop this. 305 00:36:11,252 --> 00:36:13,994 I've seen these crush a man's head. 306 00:36:14,005 --> 00:36:18,841 Paris, you must never mind what happened. We'll survive without our bull. 307 00:36:19,803 --> 00:36:21,385 Paris... 308 00:36:21,388 --> 00:36:24,597 you're my only child. I beg you, come home. 309 00:36:26,768 --> 00:36:30,762 You raised me to be strong and to be loyal, 310 00:36:31,898 --> 00:36:34,014 to defend what I believe in. 311 00:36:34,025 --> 00:36:39,395 Paris of Mount Ida will fight Hideous of Seramia. 312 00:36:39,406 --> 00:36:41,397 I love you, Father. 313 00:37:01,344 --> 00:37:05,008 The winner is Paris of Mount Ida! 314 00:37:07,058 --> 00:37:09,516 I can't watch my only son get killed. 315 00:37:09,519 --> 00:37:11,681 He's not your son. 316 00:37:11,688 --> 00:37:13,929 - Be gone, old shepherd. - Wait. 317 00:37:13,940 --> 00:37:17,274 - He is my father. - No, don't. It's Princess Cassandra. 318 00:37:21,156 --> 00:37:24,740 - Alexandros? - My name is Paris. 319 00:37:30,039 --> 00:37:33,282 - You should be dead. - Give me a minute. 320 00:37:34,252 --> 00:37:38,962 The final match - Prince Hector of Troy 321 00:37:40,049 --> 00:37:43,508 against Paris of Mount Ida. 322 00:37:44,637 --> 00:37:46,753 No! 323 00:37:46,765 --> 00:37:48,802 You must kill him. 324 00:37:49,726 --> 00:37:52,684 - These are just games. - You don't understand! 325 00:37:52,687 --> 00:37:56,521 - He is good but he's only a shepherd. - Alexandros. 326 00:38:01,404 --> 00:38:03,896 He's baby Alexandros. 327 00:38:14,125 --> 00:38:17,618 If you love your family, honour Troy, 328 00:38:17,629 --> 00:38:19,711 you must destroy him. 329 00:38:34,479 --> 00:38:37,346 You don't intend to fight me? 330 00:38:37,357 --> 00:38:40,850 I'll fight you the way I live, not Troy's way. 331 00:38:51,704 --> 00:38:55,288 Do you know how to use a dagger, shepherd? 332 00:38:55,291 --> 00:38:57,783 You can't stop wolves with sticks. 333 00:39:05,635 --> 00:39:07,501 What is he doing? 334 00:39:22,151 --> 00:39:24,267 Then, use it. 335 00:40:25,757 --> 00:40:28,249 - Kill him! - What? 336 00:40:32,764 --> 00:40:34,346 Come on! 337 00:40:34,349 --> 00:40:37,011 'Kill him! Kill him!' 338 00:40:37,018 --> 00:40:40,807 Kill him! Kill him! Kill him! 339 00:40:52,742 --> 00:40:54,449 Alexandros? 340 00:41:05,672 --> 00:41:08,585 Kill him! 341 00:41:13,721 --> 00:41:15,507 Paris, no! 342 00:41:17,475 --> 00:41:19,762 Do you surrender? 343 00:41:21,604 --> 00:41:25,347 - I am prepared to die. - I don't want your life. 344 00:41:25,358 --> 00:41:28,066 Does Prince Hector surrender? 345 00:41:28,069 --> 00:41:30,857 Does Troy surrender? 346 00:41:35,034 --> 00:41:36,650 The winner - 347 00:41:36,661 --> 00:41:40,154 Paris of Mount Ida! 348 00:41:54,262 --> 00:41:57,630 Approach, Paris of Mount Ida. 349 00:42:01,936 --> 00:42:04,394 Don't look at him, Mother. 350 00:42:05,773 --> 00:42:07,229 Alexandros? 351 00:42:11,571 --> 00:42:13,778 Are you Alexandros? 352 00:42:14,782 --> 00:42:16,819 My name is Paris. 353 00:42:17,702 --> 00:42:20,865 Father, what are you doing? Get up. 354 00:42:20,872 --> 00:42:23,239 We have our bull. We can go home. 355 00:42:24,000 --> 00:42:26,412 You are home. 356 00:42:29,672 --> 00:42:32,130 Noble King Priam, 357 00:42:32,133 --> 00:42:36,047 if someone must be punished, let it be me. 358 00:42:36,054 --> 00:42:38,967 - My son? - There is no doubt, my queen. 359 00:42:41,476 --> 00:42:43,513 I found him on the mountain. 360 00:42:58,785 --> 00:43:01,402 My darling, darling child. 361 00:43:08,961 --> 00:43:10,747 Shepherd, 362 00:43:12,131 --> 00:43:14,168 you've done well. 363 00:43:15,510 --> 00:43:17,922 You have brought home our son. 364 00:43:26,020 --> 00:43:28,637 Welcome home, 365 00:43:28,648 --> 00:43:32,016 Prince Paris of Troy! 366 00:43:39,283 --> 00:43:43,242 - The prophecy has been fulfilled. - What prophecy? 367 00:43:43,246 --> 00:43:46,238 Because you live, we all must die. 368 00:44:10,022 --> 00:44:12,059 How was the ride? 369 00:44:22,326 --> 00:44:25,444 Mount Hymettus honey, best in the world. 370 00:44:40,344 --> 00:44:42,426 How do you know it's the best? 371 00:44:43,514 --> 00:44:45,551 Well, I suppose I don't. 372 00:44:47,894 --> 00:44:52,434 Then there's always a chance you might find something better. 373 00:44:53,774 --> 00:44:55,310 No. 374 00:44:56,569 --> 00:44:59,311 - I want to love. - You will someday. 375 00:45:01,240 --> 00:45:03,356 I'm ready now. 376 00:45:03,367 --> 00:45:05,199 You're young. 377 00:45:05,203 --> 00:45:06,989 I'm a woman. 378 00:45:20,092 --> 00:45:23,380 Someday, someplace, you will find someone better. 379 00:45:23,554 --> 00:45:25,591 Someone worthier. 380 00:45:26,349 --> 00:45:30,092 When you do, neither the gods' will nor the earth's turning 381 00:45:30,102 --> 00:45:32,764 will keep you from him. 382 00:45:32,772 --> 00:45:39,109 - That's how I feel about you. - This has just been a kind of practice. 383 00:45:42,782 --> 00:45:45,274 Someday you'll know the difference. 384 00:45:47,536 --> 00:45:49,573 You always said that we'd marry. 385 00:45:51,666 --> 00:45:53,327 Helen. 386 00:45:59,257 --> 00:46:01,419 Hey... 387 00:46:17,024 --> 00:46:19,061 - Pollux! - Shh, quiet! 388 00:46:22,863 --> 00:46:26,857 - Why are you here? - We've finally found you. You're safe. 389 00:46:32,748 --> 00:46:34,284 Ah! 390 00:46:34,292 --> 00:46:35,748 Ow! 391 00:46:51,767 --> 00:46:53,804 Leave him! 392 00:46:54,520 --> 00:46:56,386 Let me go! 393 00:46:57,189 --> 00:46:58,554 Let me go! 394 00:46:58,566 --> 00:47:02,275 - Pollux, make them stop! - Don't let her see it! 395 00:47:02,278 --> 00:47:06,021 - It will warm her heart! - No, Pollux, you don't understand! 396 00:47:08,868 --> 00:47:10,324 Get off me! 397 00:47:37,521 --> 00:47:39,683 Pollux, if you love me, hear me! 398 00:47:47,573 --> 00:47:49,439 Let me go! 399 00:47:50,910 --> 00:47:55,029 - No! - It's all right, Helen! It's a fair price. 400 00:47:55,039 --> 00:47:57,451 I gladly pay it. 401 00:47:58,542 --> 00:48:00,032 No! 402 00:48:07,760 --> 00:48:09,592 No. 403 00:48:20,731 --> 00:48:22,847 Pollux! No! 404 00:48:36,622 --> 00:48:40,866 'With the death of Pollux, Tyndareus had no heir. 405 00:48:40,876 --> 00:48:45,712 'The great kings of the Aegean were drawn to Sparta like moths to the flame.' 406 00:48:45,714 --> 00:48:50,129 Odysseus, King of Ithaca, remembers the fallen Pollux 407 00:48:50,136 --> 00:48:52,719 and offers his heart to King Tyndareus. 408 00:49:00,312 --> 00:49:03,304 Achilles brings greetings from the Myrmidons, 409 00:49:03,315 --> 00:49:08,276 who stand with the people of Sparta to defend its honour 410 00:49:08,279 --> 00:49:12,398 and to revenge the blood of the great King Tyndareus. 411 00:49:17,413 --> 00:49:20,701 To die for a woman, it's hard to imagine such weakness. 412 00:49:20,708 --> 00:49:23,575 - You have not seen her. - I don't need to. 413 00:49:25,880 --> 00:49:29,339 - You're afraid to try? - I'm afraid of nothing. 414 00:49:30,009 --> 00:49:31,750 There. 415 00:49:33,888 --> 00:49:36,220 You shed no tears. 416 00:49:37,099 --> 00:49:40,057 By your actions you have left me without love or hope 417 00:49:40,060 --> 00:49:44,429 and Sparta without its future king, yet you show no grief. 418 00:49:45,733 --> 00:49:47,895 It should've been you who died. 419 00:49:57,536 --> 00:50:01,780 Is there any among you who will take this cursed woman? 420 00:50:02,875 --> 00:50:07,540 Is there any among you who wishes their home devastated, 421 00:50:07,546 --> 00:50:13,383 his country brought to ruin, his heart broken beyond repair? 422 00:50:17,765 --> 00:50:20,427 I leave her to you. 423 00:50:29,610 --> 00:50:31,647 Leave her! 424 00:51:02,810 --> 00:51:05,017 Tyndareus is right. 425 00:51:05,020 --> 00:51:08,854 She'll bring her husband more trouble than he could imagine. 426 00:51:08,857 --> 00:51:13,146 The path to her bed is strewn with ash and death. 427 00:51:14,363 --> 00:51:18,948 And yet is there not one man round this table who does not want her? 428 00:51:18,951 --> 00:51:23,491 Do you suggest that every king here draw his sword against the other? 429 00:51:26,083 --> 00:51:28,120 No, of course not. That would be... 430 00:51:28,127 --> 00:51:33,088 What he wants is to have her all to himself. Isn't that right, brother? 431 00:51:39,179 --> 00:51:45,016 In truth, if we raise our swords at all, they should point in the same direction. 432 00:51:45,019 --> 00:51:48,853 - Toward riches in Byzantium. - Or Persia's. 433 00:51:48,856 --> 00:51:52,224 If we unite, we can conquer anything at all. 434 00:51:52,234 --> 00:51:54,271 Any creature, any nation. 435 00:51:54,278 --> 00:51:58,818 Well spoken, Agamemnon, but you control no army. 436 00:51:58,824 --> 00:52:01,191 I should tell you that as we speak, 437 00:52:01,201 --> 00:52:05,490 our father, the clear-eyed Atreus, lies alone speaking with the gods. 438 00:52:05,497 --> 00:52:09,957 Within days, they will take him and I will return to the citadel at Mycenae. 439 00:52:11,128 --> 00:52:16,339 Let us greet you as our new High King. Mighty Agamemnon of Mycenae. 440 00:52:16,342 --> 00:52:18,379 Agamemnon! 441 00:52:20,304 --> 00:52:23,387 Now, can we agree to unite in time of war? 442 00:52:25,809 --> 00:52:27,470 What do you say, Odysseus? 443 00:52:27,478 --> 00:52:32,348 I have a family. I'd rather plough a field and sow it with salt than go to war. 444 00:52:33,859 --> 00:52:36,396 And you, Achilles? 445 00:52:36,403 --> 00:52:40,488 Some of us may prefer a long and quiet life at home. 446 00:52:40,491 --> 00:52:45,076 I would live it short if I knew I could die with the taste of glory on my lips. 447 00:52:45,079 --> 00:52:48,993 You will have it shod if one of us takes Helen. 448 00:52:52,127 --> 00:52:57,497 Yet perhaps this is the way that we can unite as Agamemnon wishes. 449 00:52:57,508 --> 00:53:00,216 Good Odysseus, the wisest of us all. 450 00:53:01,679 --> 00:53:05,013 Tell us, O wise one, what do you propose? 451 00:53:05,015 --> 00:53:06,631 Two things. 452 00:53:06,642 --> 00:53:11,227 - First, we swear an oath. - What sort of oath? 453 00:53:11,230 --> 00:53:13,267 Whoever takes Helen 454 00:53:13,273 --> 00:53:18,234 can trust that we will defend that man's sole right to her with our lives. 455 00:53:18,987 --> 00:53:22,525 The rest must be content to admire her from afar. 456 00:53:22,533 --> 00:53:24,399 And second? 457 00:53:24,410 --> 00:53:28,745 We cast lots. The winner takes the bride. 458 00:53:28,747 --> 00:53:30,613 Never! 459 00:53:33,711 --> 00:53:35,622 Who... 460 00:53:35,629 --> 00:53:38,917 What gives you the right to agree on such a thing? 461 00:53:40,134 --> 00:53:43,923 - The right of one man to one vote. - Who has ever heard of that? 462 00:53:43,929 --> 00:53:46,045 There is no such thing. 463 00:53:47,433 --> 00:53:49,800 Then we begin here. 464 00:53:52,271 --> 00:53:53,887 Who swears the oath? 465 00:54:07,619 --> 00:54:12,034 Agamemnon, as we two are the only ones who are married, 466 00:54:12,040 --> 00:54:14,702 how do you suggest we cast the lots? 467 00:54:16,253 --> 00:54:20,247 Given this noble assemblage, I would say our seals. 468 00:55:15,687 --> 00:55:19,772 Closest to the jar may claim his bride. 469 00:55:57,229 --> 00:55:59,345 Menelaus. 470 00:56:34,308 --> 00:56:36,140 What say you, my brother? 471 00:56:39,521 --> 00:56:42,138 I say the gods have spoken. 472 00:56:46,820 --> 00:56:51,485 And each man here would be wise to keep his oath 473 00:56:51,491 --> 00:56:55,325 or face the everlasting wrath of Mount Olympus. 474 00:57:05,213 --> 00:57:08,251 Your daughter is so lovely. 475 00:57:08,258 --> 00:57:12,593 Hm. She reminds me of you. 476 00:57:14,806 --> 00:57:16,888 So long ago. 477 00:57:19,019 --> 00:57:22,853 Iphigenia, come. Say good night to your aunt. 478 00:57:23,941 --> 00:57:26,148 Have you been bouncing? 479 00:57:26,151 --> 00:57:27,767 Whoa! 480 00:57:29,071 --> 00:57:30,903 Give your aunt a kiss. 481 00:57:36,078 --> 00:57:38,240 Go to bed. Quickly. 482 00:57:42,000 --> 00:57:46,540 Making a child so sweet might be reason enough to live. 483 00:57:46,546 --> 00:57:48,708 You have many reasons, Helen. 484 00:57:51,218 --> 00:57:54,006 Tomorrow you will marry my husband's brother. 485 00:57:54,012 --> 00:57:56,595 We'll be sisters and sisters-in-law, both. 486 00:58:00,644 --> 00:58:02,760 Yes. 487 00:58:02,771 --> 00:58:07,481 They are hard men. But it is possible to love them. 488 00:58:24,918 --> 00:58:27,956 Paris, Father asked to see you. 489 00:58:35,387 --> 00:58:38,175 He's sending you to Sparta. 490 00:58:38,932 --> 00:58:41,014 Why? 491 00:58:41,018 --> 00:58:45,137 Because he wants you to take a message to the new King Menelaus, 492 00:58:45,147 --> 00:58:48,856 younger brother of High King Agamemnon of Mycenae. 493 00:58:48,859 --> 00:58:52,853 High King? Some sort of supreme ruler, is he? 494 00:58:53,947 --> 00:58:56,314 That's right. 495 00:58:56,324 --> 00:59:01,364 - And now he's talking war against Troy. - Why? 496 00:59:01,371 --> 00:59:05,740 Because we control access to the silks and spices of Byzantium. 497 00:59:07,169 --> 00:59:09,080 What? 498 00:59:09,087 --> 00:59:12,455 I can't believe people go to war over nutmeg. 499 00:59:13,717 --> 00:59:16,584 Well, they do and you'd better get used to it. 500 00:59:17,721 --> 00:59:20,839 Where is he now, this High King of theirs? 501 00:59:22,517 --> 00:59:23,928 I don't know. 502 00:59:29,357 --> 00:59:32,440 Agamemnon's in Sparta for the funeral of Tyndareus 503 00:59:32,444 --> 00:59:35,027 and the crowning of Menelaus. 504 00:59:35,030 --> 00:59:39,240 When I get there, it will appear I've been sent to divide the brothers 505 00:59:39,242 --> 00:59:41,904 who will kill me and put my head on a spike. 506 00:59:41,912 --> 00:59:45,746 Then Troy will be rid of me, Cassandra will be redeemed 507 00:59:45,749 --> 00:59:49,162 and you can get back to being the sole heir to the throne. 508 00:59:49,169 --> 00:59:53,037 - Am I close? - You're being a fool. 509 00:59:53,048 --> 00:59:57,167 Look me in the eye and say that. Look me in the eye. 510 01:00:01,306 --> 01:00:05,174 Brother, the gods have divined it. 511 01:00:05,185 --> 01:00:07,222 So be it. 512 01:00:17,864 --> 01:00:21,778 Such strong winds, my lord. The gods must have hurried us here. 513 01:00:21,785 --> 01:00:25,449 - Yes, it would seem. - They must favour your mission. 514 01:00:25,455 --> 01:00:27,787 I wouldn't count on it. 515 01:00:32,087 --> 01:00:36,297 Helen, I'm the obedient wife but even I will tell you, 516 01:00:36,299 --> 01:00:39,542 he's taken this oath too far. 517 01:00:39,553 --> 01:00:42,215 When you were a child and Father punished you, 518 01:00:42,222 --> 01:00:45,305 you would always come back fighting. 519 01:00:47,769 --> 01:00:49,851 Why aren't you fighting now? 520 01:00:51,940 --> 01:00:54,557 I've caused such grief and destruction. 521 01:00:54,568 --> 01:00:58,607 Helen, you did not ask to be kidnapped. 522 01:01:00,031 --> 01:01:02,614 Nor rescued, for that matter. 523 01:01:03,910 --> 01:01:05,696 It's not your fault. 524 01:01:13,086 --> 01:01:17,671 - Prince Paris of Troy has arrived. - Bring him in. 525 01:01:24,806 --> 01:01:29,221 - You don't know. - Why do you have to do this? 526 01:01:29,227 --> 01:01:32,970 - Menelaus commands it. - I don't do it for Agamemnon. 527 01:01:32,981 --> 01:01:36,269 Ten thousand men have sworn their lives 528 01:01:36,276 --> 01:01:38,392 to defend his right to have me. 529 01:01:38,403 --> 01:01:43,068 Agamemnon believes the kings should see proof of my worth. 530 01:01:44,159 --> 01:01:46,491 How can you let them treat you like this? 531 01:01:46,494 --> 01:01:50,738 They can look all they want but they'll never see me. 532 01:02:22,614 --> 01:02:24,651 Beautiful. 533 01:02:29,120 --> 01:02:31,532 Breathtaking! 534 01:03:40,025 --> 01:03:42,642 Wait, wait, wait! We come in peace! 535 01:03:45,280 --> 01:03:47,396 I'll be fine. 536 01:05:03,274 --> 01:05:08,314 - He seeks peace, my brother. - There is no peace with Troy. 537 01:05:09,697 --> 01:05:12,109 He bears a letter from their king. 538 01:05:13,201 --> 01:05:15,317 To whom is it addressed? 539 01:05:54,534 --> 01:05:56,992 Do not shame me, brother. 540 01:05:58,872 --> 01:06:02,536 Troy seeks to align with Sparta 541 01:06:02,542 --> 01:06:04,579 and Sparta alone. 542 01:06:07,714 --> 01:06:11,082 They have sent him to drive a wedge between us. 543 01:06:11,092 --> 01:06:14,426 We can let nothing divide the blood of the House of Atreus 544 01:06:14,429 --> 01:06:17,763 but not now, not here. 545 01:06:21,519 --> 01:06:26,104 Let him remain, freely speaking, until we know enough of Troy 546 01:06:26,107 --> 01:06:29,020 to find a way inside its golden walls. 547 01:06:35,033 --> 01:06:39,573 The crown has made my little brother wise beyond my expectations. 548 01:07:52,527 --> 01:07:54,564 Catch me, Theseus. 549 01:07:56,197 --> 01:07:57,779 Catch me, Pollux. 550 01:08:02,370 --> 01:08:03,986 You? 551 01:08:05,582 --> 01:08:07,619 I've seen you. 552 01:08:08,918 --> 01:08:10,374 In the pool. 553 01:08:11,421 --> 01:08:13,253 You saw too? 554 01:08:15,174 --> 01:08:18,257 - I've come for you. - It's too late. 555 01:08:21,556 --> 01:08:24,674 The gods decree it. Aphrodite herself. 556 01:08:24,684 --> 01:08:27,472 Then the gods torment me. 557 01:08:27,478 --> 01:08:30,140 How can you say that? 558 01:08:30,148 --> 01:08:34,437 When I'm there with them, I feel nothing. 559 01:08:34,444 --> 01:08:37,982 Naked in front of a hundred kings, nothing. 560 01:08:40,950 --> 01:08:44,488 Then tonight, when I saw you, 561 01:08:46,497 --> 01:08:48,955 something began to tear away my shield, 562 01:08:48,958 --> 01:08:51,746 to expose the one thing that I cannot endure. 563 01:08:55,840 --> 01:08:58,298 Hope. 564 01:08:59,844 --> 01:09:02,131 You have it now. 565 01:09:05,725 --> 01:09:08,012 I love you. 566 01:09:17,654 --> 01:09:20,897 Loving me kills people, destroys families, 567 01:09:20,907 --> 01:09:24,320 causes such grief you cannot imagine. 568 01:09:26,496 --> 01:09:28,908 I imagined you all these years. 569 01:09:30,041 --> 01:09:33,454 And now I've found you, I cannot let you go. 570 01:09:35,254 --> 01:09:37,791 I will never leave you. 571 01:09:39,175 --> 01:09:41,416 The day I do is the day I die. 572 01:09:59,529 --> 01:10:01,566 Go away. 573 01:10:04,617 --> 01:10:08,030 Leave me. You must never see me again. 574 01:10:19,966 --> 01:10:22,958 You consort with a Trojan, an enemy of Sparta. 575 01:10:22,969 --> 01:10:26,337 - Do you want to be put to death? - Yes, I do! 576 01:10:28,474 --> 01:10:31,637 - What's happened to you? - I've become visible. 577 01:10:32,562 --> 01:10:35,270 You're not making sense about anything. 578 01:10:35,273 --> 01:10:39,517 - You meet some envoy and before you... - No, I didn't just meet him. 579 01:10:39,527 --> 01:10:43,987 I've loved him for years. Before you even married Agamemnon. 580 01:10:43,990 --> 01:10:46,948 That can't be possible. It's not true, is it? 581 01:10:50,455 --> 01:10:52,492 What's going to happen? 582 01:10:54,083 --> 01:10:58,372 I heard Agamemnon and Menelaus talk of Troy. 583 01:10:58,379 --> 01:11:00,086 And? 584 01:11:02,800 --> 01:11:06,043 Tomorrow they will ask the envoy about his city. 585 01:11:07,388 --> 01:11:12,098 When Agamemnon learns all he needs to know, we will return to Mycenae. 586 01:11:12,101 --> 01:11:15,310 - And Menelaus... - Will kill him! 587 01:11:23,488 --> 01:11:25,695 You did well tonight. 588 01:11:26,616 --> 01:11:30,575 - The kings were pleased. - Until the envoy arrived. 589 01:11:31,287 --> 01:11:32,948 Yes. 590 01:11:38,544 --> 01:11:41,377 Why is he here? 591 01:11:41,380 --> 01:11:43,838 That makes no matter. 592 01:11:45,676 --> 01:11:48,168 Did he come bearing tribute? 593 01:11:49,889 --> 01:11:53,553 There is no tribute that compares with you. 594 01:11:53,559 --> 01:11:56,051 You are a generous man. 595 01:11:56,062 --> 01:11:58,099 No, I'm a lucky man. 596 01:12:20,545 --> 01:12:23,128 Stealing is not a crime in Sparta? 597 01:12:23,130 --> 01:12:26,293 Being caught is the crime, always. 598 01:12:26,300 --> 01:12:29,793 There was a boy, young, no more than ten, 599 01:12:29,804 --> 01:12:32,421 he stole a fox and hid it under his cloak. 600 01:12:33,599 --> 01:12:37,217 He died while being questioned and when they removed his cloak, 601 01:12:37,228 --> 01:12:42,223 they found he'd let the fox gnaw through his body rather than reveal his theft. 602 01:12:42,233 --> 01:12:45,897 - Such boys make good soldiers. - Yes, they do. 603 01:12:46,696 --> 01:12:48,903 We train them from the age of seven. 604 01:12:50,241 --> 01:12:52,983 Ours learn to tame horses from a young age. 605 01:12:52,994 --> 01:12:56,112 You must Visit our stables whilst you're here. 606 01:12:56,122 --> 01:12:59,035 They're not as grand as your own, I'm sure. 607 01:13:06,674 --> 01:13:10,417 I've heard people say that the walls of Troy are made of gold. 608 01:13:10,428 --> 01:13:12,419 Is this really true? 609 01:13:13,347 --> 01:13:16,760 No, but they are beautiful. 610 01:13:17,560 --> 01:13:20,643 Iphigenia, where are you? 611 01:13:20,646 --> 01:13:23,684 Perhaps one day I will see the walls of Troy for myself. 612 01:13:25,776 --> 01:13:28,234 I've found you! 613 01:14:09,570 --> 01:14:12,483 No man can possess all he desires. 614 01:14:15,826 --> 01:14:17,988 Calchas. 615 01:14:19,872 --> 01:14:21,704 My lord. 616 01:14:25,252 --> 01:14:29,837 My wife tells me that no man can claim the world. 617 01:14:31,801 --> 01:14:34,259 What say the gods? 618 01:14:37,723 --> 01:14:40,181 Olympus favours the High King, 619 01:14:40,184 --> 01:14:43,393 who one day will rule the entire Aegean. 620 01:14:52,071 --> 01:14:54,859 You may bear my children. 621 01:14:54,865 --> 01:14:59,200 Never again will you interfere with my affairs. Is that understood? 622 01:15:36,365 --> 01:15:40,359 - Come with me. - You and you, let's go. 623 01:15:41,328 --> 01:15:42,910 Let's go! 624 01:15:42,913 --> 01:15:45,996 - Aren't we here to make peace? - We like making peace. 625 01:15:46,000 --> 01:15:49,083 - Yes, a lot. - The Greeks have other ideas. 626 01:15:49,086 --> 01:15:51,373 What sort of ideas? 627 01:15:51,380 --> 01:15:56,090 Like cut off our heads, put them on pikes, let birds eat our eyes. 628 01:15:56,093 --> 01:15:57,834 That sort of thing. 629 01:16:22,036 --> 01:16:26,530 Prince Paris of Troy, my king bids you a fond good night. 630 01:17:08,249 --> 01:17:11,367 - Man those oars! - Get to the tiller! 631 01:17:12,211 --> 01:17:14,418 Go now. You're free. 632 01:17:20,427 --> 01:17:22,418 Without you? 633 01:17:25,307 --> 01:17:29,892 - You have my love. - Without you I have nothing. 634 01:17:36,318 --> 01:17:39,185 My lord! The tide begins to turn. 635 01:17:43,117 --> 01:17:47,657 Menelaus is shamed but he fears to harm me. 636 01:17:49,623 --> 01:17:51,239 Now, go. 637 01:17:53,669 --> 01:17:57,412 I beg you, please, go! 638 01:17:57,423 --> 01:17:59,710 My lord, the wind is up. 639 01:18:04,346 --> 01:18:06,053 Please. 640 01:18:10,561 --> 01:18:12,973 Please. 641 01:18:16,025 --> 01:18:18,141 Make way, men! 642 01:18:29,371 --> 01:18:31,237 To the oars. 643 01:18:32,750 --> 01:18:34,707 Ready, pull. 644 01:18:36,212 --> 01:18:37,873 Ready, pull. 645 01:18:48,098 --> 01:18:49,930 No. 646 01:18:55,397 --> 01:18:56,933 Hold oars! 647 01:19:04,490 --> 01:19:06,401 Make way! 648 01:19:13,082 --> 01:19:15,540 What have we done? 649 01:19:55,499 --> 01:19:57,536 Well fought, Clesus. 650 01:20:02,089 --> 01:20:04,706 Achilles, Achilles... 651 01:20:04,717 --> 01:20:09,757 - Your news precedes you. - I'll kill that man, you can be sure of it. 652 01:20:09,763 --> 01:20:12,471 You brought shame to the House of Atreus. 653 01:20:12,474 --> 01:20:16,092 I'll have the Trojan's head on a spike! 654 01:20:16,103 --> 01:20:18,720 - Not without my help. - Oh, yes. 655 01:20:18,731 --> 01:20:22,224 As always, I must bear the weight of your shadow. 656 01:20:23,360 --> 01:20:26,978 You're a smudge on history's legend but you are my brother. 657 01:20:26,989 --> 01:20:29,606 The kings of the Aegean have sworn an oath. 658 01:20:29,616 --> 01:20:34,531 To unite. The oath did not place you in command of me, my army or any other. 659 01:20:34,538 --> 01:20:37,997 Do not incur my wrath, little brother, do not. 660 01:20:39,168 --> 01:20:41,455 These are my terms. 661 01:20:41,462 --> 01:20:43,794 You may have the Trojan 662 01:20:43,797 --> 01:20:46,960 and your whore - I will take Troy. 663 01:20:46,967 --> 01:20:51,712 You will share no spoils, not a scrap of broken clay, 664 01:20:51,722 --> 01:20:56,262 not an ingot of their basest metal. Agreed? 665 01:20:56,268 --> 01:20:59,386 - I am your brother... - Do you agree?! 666 01:21:08,489 --> 01:21:10,947 Why would the kings unite behind you? 667 01:21:10,949 --> 01:21:13,657 The gods have written it. 668 01:21:13,660 --> 01:21:17,324 - You know for certain they favour you? - For certain! 669 01:21:41,397 --> 01:21:43,308 Save him! 670 01:21:43,315 --> 01:21:45,773 - Swim! - We're all going to die! 671 01:21:45,776 --> 01:21:49,519 - Here, reach for me. - This storm's going to kill us! 672 01:21:50,239 --> 01:21:51,821 Ah! 673 01:22:45,919 --> 01:22:47,956 Two months. 674 01:22:49,298 --> 01:22:53,257 - The wind remains against us. - The men grow impatient. 675 01:22:53,260 --> 01:22:56,343 I grow impatient, Achilles. 676 01:22:59,266 --> 01:23:01,007 Calchas. 677 01:23:02,060 --> 01:23:03,767 My lord. 678 01:23:06,315 --> 01:23:09,148 When will the winds blow with us? 679 01:23:10,319 --> 01:23:12,310 What say the gods? 680 01:23:16,492 --> 01:23:18,529 Speak, seer. 681 01:23:20,621 --> 01:23:23,079 What must I do? 682 01:23:23,081 --> 01:23:25,163 A terrible thing. 683 01:23:28,295 --> 01:23:30,036 Tell me. 684 01:23:32,382 --> 01:23:34,840 I command you. 685 01:23:34,843 --> 01:23:37,881 The goddess Artemis asks for your daughter. 686 01:23:41,892 --> 01:23:46,352 In trade for fair wind, Artemis demands your daughter's life. 687 01:23:48,732 --> 01:23:51,099 Here, on this altar. 688 01:24:04,373 --> 01:24:07,616 And this will satisfy the goddess? 689 01:24:10,671 --> 01:24:13,038 But you must hold the knife. 690 01:24:14,132 --> 01:24:16,043 The gods demand it. 691 01:24:21,807 --> 01:24:23,844 Of course they do. 692 01:24:54,131 --> 01:24:56,668 The winds will soon be with us. 693 01:24:57,676 --> 01:24:59,587 Ready? 694 01:24:59,595 --> 01:25:01,131 Oh! 695 01:25:07,978 --> 01:25:09,810 Ready? 696 01:26:27,641 --> 01:26:29,678 To Troy! 697 01:27:09,057 --> 01:27:11,765 Must we leave now that the ship's repaired? 698 01:27:14,938 --> 01:27:17,305 - The men have asked. - I understand. 699 01:27:17,315 --> 01:27:19,807 They have wives, families. 700 01:27:21,153 --> 01:27:25,192 You know, we could stay here. Just the two of us. 701 01:27:28,243 --> 01:27:32,077 I promise I'll make a far better shepherd than I do a prince. 702 01:27:35,083 --> 01:27:37,290 My lord! 703 01:27:37,294 --> 01:27:38,876 Many ships! 704 01:27:49,973 --> 01:27:52,590 We have to warn Troy. 705 01:27:52,601 --> 01:27:57,220 - You must go. Now. - We must go now. 706 01:27:57,230 --> 01:28:00,973 You can't give Agamemnon the excuse for war. 707 01:28:00,984 --> 01:28:05,319 Agamemnon wants Troy. He's always wanted Troy. 708 01:28:06,698 --> 01:28:09,736 That's why my father sent me to Sparta. 709 01:28:11,161 --> 01:28:14,324 And now, wherever this path may lead, 710 01:28:15,457 --> 01:28:17,698 we're on it together. 711 01:29:41,084 --> 01:29:42,995 This way. 712 01:29:57,267 --> 01:30:01,431 - Hector. - The elders demand to see you. 713 01:30:01,438 --> 01:30:03,600 Alone. 714 01:30:05,901 --> 01:30:08,689 - Do not harm her. - I'll be all right. 715 01:30:11,865 --> 01:30:14,232 It is you who brings harm to Troy. 716 01:30:16,202 --> 01:30:18,614 Men, thank you. Go home. 717 01:30:37,474 --> 01:30:41,468 You steal the King of Sparta's wife. 718 01:30:43,772 --> 01:30:49,188 And you bring her here with the entire Aegean fleet on your heels 719 01:30:50,487 --> 01:30:55,106 and you expect us to turn a blind eye to your wanton frolics! 720 01:30:55,116 --> 01:30:59,155 Father, please allow me to present my case. 721 01:30:59,162 --> 01:31:01,904 You have presented us with a war! 722 01:31:01,915 --> 01:31:05,533 Agamemnon presents war, not I. 723 01:31:05,543 --> 01:31:07,409 You sent me to Sparta to confirm it. 724 01:31:10,757 --> 01:31:13,340 My King, 725 01:31:13,343 --> 01:31:15,755 elders of Troy, 726 01:31:16,888 --> 01:31:19,880 the High King of Mycenae has fastened himself to Troy 727 01:31:19,891 --> 01:31:22,258 as gateway to the treasures of Byzantium. 728 01:31:22,268 --> 01:31:24,350 The woman belongs to Sparta. 729 01:31:24,354 --> 01:31:27,642 Where she's treated worse than a Hittite whore. 730 01:31:27,649 --> 01:31:32,189 Forced to walk naked among Aegean kings who leer and spit obscenities. 731 01:31:34,280 --> 01:31:36,396 I did not take her. 732 01:31:39,119 --> 01:31:42,532 I saved her from a people who find no worth in women, 733 01:31:42,539 --> 01:31:44,405 place no Value on beauty 734 01:31:44,416 --> 01:31:48,910 and seek their only honour through glorious death in battle. 735 01:31:50,171 --> 01:31:53,664 Father, do not listen. The woman brings the end of Troy. 736 01:31:53,675 --> 01:31:56,963 She must be returned to Sparta. 737 01:31:56,970 --> 01:31:59,587 - Where is Helen? - She's being prepared. 738 01:32:00,765 --> 01:32:03,052 - For what? - Her husband. 739 01:32:12,569 --> 01:32:16,403 Does Troy so fear the Aegeans it turns its face from mercy? 740 01:32:17,282 --> 01:32:22,368 Are the gilded walls of Ilium so weak they cannot defend kindness? 741 01:33:14,714 --> 01:33:19,299 Are you all blind? The woman is a Spartan. 742 01:33:19,302 --> 01:33:22,545 She must leave here. She must go. 743 01:33:25,683 --> 01:33:27,845 She will kill us all. 744 01:33:31,606 --> 01:33:33,893 Good King... 745 01:33:33,900 --> 01:33:36,642 your daughter speaks the truth. 746 01:33:36,653 --> 01:33:39,236 - I have no right to be here. - Helen. 747 01:33:42,659 --> 01:33:44,616 I wish to return to my husband. 748 01:34:14,816 --> 01:34:17,274 Your wife awaits you. 749 01:34:17,277 --> 01:34:22,113 Menelaus, King of Sparta. Odysseus, King of Ithaca. 750 01:34:34,294 --> 01:34:35,910 Troy welcomes you. 751 01:34:43,428 --> 01:34:46,762 Great King Priam, we are... 752 01:34:47,891 --> 01:34:49,848 honoured to stand before you. 753 01:34:49,851 --> 01:34:53,685 We know you to be just and wise 754 01:34:54,772 --> 01:34:59,687 and therefore will see reason to return to Sparta 755 01:34:59,694 --> 01:35:01,685 what belongs to Sparta. 756 01:35:01,696 --> 01:35:04,108 For what purpose? 757 01:35:07,702 --> 01:35:09,158 Purpose? 758 01:35:09,162 --> 01:35:14,282 You ask us to return to Sparta that which belongs to Sparta. 759 01:35:14,292 --> 01:35:17,956 Is this your property, your chattel or your evening's amusement? 760 01:35:17,962 --> 01:35:20,044 Will you insult me? 761 01:35:20,048 --> 01:35:22,039 I demand you return my wife! 762 01:35:22,842 --> 01:35:26,176 Bold King of Sparta... 763 01:35:26,179 --> 01:35:29,137 I ask the question again. For what purpose? 764 01:35:29,140 --> 01:35:33,509 Because she is mine. Because she is my wife! 765 01:35:33,519 --> 01:35:36,261 It is a simple question. 766 01:35:37,232 --> 01:35:41,772 And I will make it painfully simple, if only for your benefit. 767 01:35:42,862 --> 01:35:47,322 You will return Helen...to me 768 01:35:48,451 --> 01:35:53,161 or the armies of the Aegean will sack your city and raze it to the ground. 769 01:35:53,164 --> 01:35:55,952 Good King Priam, if I may speak on the matter? 770 01:36:03,466 --> 01:36:05,878 A man loses his wife to another. 771 01:36:07,262 --> 01:36:09,629 She's stolen or goes of her own free will, 772 01:36:09,639 --> 01:36:13,052 it makes no difference. 773 01:36:13,059 --> 01:36:18,645 That man is so consumed with grief and passion 774 01:36:20,024 --> 01:36:24,359 he becomes rash, even senseless at times. 775 01:36:25,989 --> 01:36:28,731 It would be the same for any man here. 776 01:36:28,741 --> 01:36:32,234 The farmer in the field, the merchant in the street, 777 01:36:33,454 --> 01:36:35,365 even a king. 778 01:36:37,000 --> 01:36:41,540 King Menelaus pleads with you to return his wife. 779 01:36:43,131 --> 01:36:45,498 For what purpose, you ask? 780 01:36:47,343 --> 01:36:51,758 For the only purpose that can account for such fervour... 781 01:36:54,100 --> 01:36:55,590 love. 782 01:36:58,855 --> 01:37:00,721 Only that. 783 01:37:08,948 --> 01:37:13,317 King Odysseus, you have spoken well and wisely. 784 01:37:17,540 --> 01:37:21,875 You shall have our answer before sunrise. 785 01:37:45,651 --> 01:37:47,267 Leave us. 786 01:37:59,582 --> 01:38:03,917 - I asked to be returned. - Is that what you want? 787 01:38:04,712 --> 01:38:06,419 It is my duty. 788 01:38:09,550 --> 01:38:11,791 I have two questions. 789 01:38:11,803 --> 01:38:13,510 Do you love my son? 790 01:38:15,348 --> 01:38:17,385 With all my heart. 791 01:38:20,436 --> 01:38:23,929 If I send you back, will it stop this war? 792 01:38:28,236 --> 01:38:30,273 Why not? 793 01:38:33,366 --> 01:38:36,700 - I know him. - Menelaus? 794 01:38:42,291 --> 01:38:44,328 The other. 795 01:39:02,728 --> 01:39:04,469 Bring me Achilles. 796 01:39:04,480 --> 01:39:08,519 The main fleet lands here, Agamemnon and I here. 797 01:39:08,526 --> 01:39:12,485 We scale the cliffs to a plain that leads to the marketplace. 798 01:39:12,488 --> 01:39:16,607 Up a staircase, through an arch, in front of the city gates. 799 01:39:16,617 --> 01:39:19,029 The merchants will retreat to the city. 800 01:39:19,036 --> 01:39:21,869 Compassion will keep the gates open. 801 01:39:21,873 --> 01:39:25,707 Take the beach. We will pass through the market in disguise. 802 01:39:25,710 --> 01:39:29,578 A shod life full of glory - isn't that what you wished? 803 01:39:30,506 --> 01:39:32,622 May the gods smile on our destiny. 804 01:39:33,551 --> 01:39:35,838 I agree with the elders. 805 01:39:35,845 --> 01:39:39,679 I have no doubt that the High King of Mycenae comes to Troy 806 01:39:39,682 --> 01:39:42,390 for the purpose of making war. 807 01:39:42,393 --> 01:39:46,853 We are also aware of speculation that he has sacrificed his daughter Iphigenia 808 01:39:46,856 --> 01:39:50,099 for the purpose of securing a favourable wind. 809 01:39:51,944 --> 01:39:55,608 This is not the conduct of a man of peace. 810 01:39:56,991 --> 01:40:01,656 We also agree that to sacrifice your honour, or even your life, 811 01:40:01,662 --> 01:40:07,453 will not appease his desire or make peace more likely. 812 01:40:07,460 --> 01:40:13,502 For these reasons, we invite you to consider this city to be your home 813 01:40:14,675 --> 01:40:17,212 for as long as you shall live. 814 01:40:17,220 --> 01:40:22,431 And should you choose to renounce any further affiliation with Sparta, 815 01:40:22,433 --> 01:40:27,473 you shall henceforth be known as Helen of Troy. 816 01:40:32,777 --> 01:40:35,565 Do you accept this offer? 817 01:40:37,865 --> 01:40:40,152 I accept. 818 01:41:46,267 --> 01:41:49,385 It appears they will keep her. 819 01:41:59,155 --> 01:42:01,271 To Troy! 820 01:42:01,282 --> 01:42:03,319 To Troy! 821 01:42:23,095 --> 01:42:25,211 All ahead! 822 01:43:00,216 --> 01:43:02,082 Get down! 823 01:44:17,126 --> 01:44:19,458 We need to pull the barriers down! 824 01:44:19,462 --> 01:44:22,545 Ropes and hooks now! 825 01:44:24,759 --> 01:44:28,343 - Gather what you can! - Hurry with those! 826 01:44:33,309 --> 01:44:35,471 Leave it! 827 01:44:45,863 --> 01:44:48,321 On to Troy! 828 01:45:49,134 --> 01:45:51,796 There is no time! 829 01:45:57,518 --> 01:45:59,429 Out of the way! 830 01:45:59,436 --> 01:46:01,928 They're soldiers. Alert the guards. 831 01:46:07,278 --> 01:46:11,567 You brought all this upon us, Paris, you and your golden Aphrodite. 832 01:46:12,700 --> 01:46:14,316 Hurry! 833 01:46:30,134 --> 01:46:31,750 Onward! 834 01:46:58,287 --> 01:47:01,905 Fall before Achilles! 835 01:47:42,748 --> 01:47:44,489 Archers! 836 01:47:53,968 --> 01:47:55,584 Fire! 837 01:49:20,471 --> 01:49:23,759 I fear for Agamemnon. He should be here by now. 838 01:49:26,643 --> 01:49:30,136 Spartans! Follow me! 839 01:49:30,147 --> 01:49:31,763 Fight on, men! 840 01:49:47,414 --> 01:49:49,576 Ten of your best men. 841 01:49:49,583 --> 01:49:51,244 Ahhh! 842 01:50:09,645 --> 01:50:11,727 Back to Troy! 843 01:50:19,321 --> 01:50:20,937 Agamemnon! 844 01:50:22,407 --> 01:50:24,114 Unfortunate. 845 01:50:49,852 --> 01:50:51,092 Thank you, brother. 846 01:51:05,617 --> 01:51:07,528 Retreat from the archers! 847 01:51:21,758 --> 01:51:23,669 Head them off! 848 01:51:50,370 --> 01:51:51,781 Now! 849 01:52:01,840 --> 01:52:03,501 Go! Now! 850 01:52:09,264 --> 01:52:11,255 Fall back! 851 01:52:13,602 --> 01:52:15,434 There! 852 01:52:27,074 --> 01:52:28,815 Quickly! 853 01:52:32,871 --> 01:52:34,908 Close the gates! 854 01:53:00,232 --> 01:53:03,145 - Well done, my boy. - Thank you, Father. 855 01:53:14,329 --> 01:53:16,366 I owe you my life. 856 01:53:17,833 --> 01:53:19,870 We are blood. 857 01:53:28,969 --> 01:53:31,836 What say you now, sister? 858 01:53:31,847 --> 01:53:33,929 Will Troy still burn? 859 01:53:33,932 --> 01:53:37,641 Don't ask a question if you don't want an answer. 860 01:53:37,644 --> 01:53:40,136 Well, Cassandra, is there an answer? 861 01:53:54,619 --> 01:53:57,862 For ten years, the Greeks will pillage our country, 862 01:53:57,873 --> 01:53:59,910 attack our gates. 863 01:54:02,085 --> 01:54:06,204 For ten years, they will raid the southern shores, 864 01:54:06,214 --> 01:54:10,583 enslave our neighbours, fatten themselves on their butchered cattle, 865 01:54:10,594 --> 01:54:12,631 become rich with spoils 866 01:54:12,637 --> 01:54:15,880 and our friends will flee here, and flee here... 867 01:54:15,891 --> 01:54:17,598 and flee here. 868 01:54:19,186 --> 01:54:23,100 Until these walls are packed with broken people 869 01:54:23,106 --> 01:54:27,771 and our city is filled with sorrow, our streets flooded with tears, 870 01:54:27,778 --> 01:54:31,612 until not one of us has food to eat, water to drink or air to breathe! 871 01:54:31,615 --> 01:54:33,356 Cassandra! Enough! 872 01:54:33,367 --> 01:54:36,359 The war will not be over until the curse is lifted. 873 01:54:36,370 --> 01:54:40,830 You all know it. Why can you not understand? Why do you not believe? 874 01:54:40,832 --> 01:54:46,293 Because, child, we must not believe you. We cannot believe you. 875 01:54:48,256 --> 01:54:50,964 - Paris must die. - Stop her, Father! 876 01:54:50,967 --> 01:54:54,505 I cannot stop. I will not stop until you listen! 877 01:54:54,513 --> 01:54:56,550 You don't know what you're saying. 878 01:54:56,556 --> 01:54:59,344 I say the truth. Only the truth. 879 01:54:59,351 --> 01:55:01,592 But none of you have seen... 880 01:55:04,147 --> 01:55:06,263 what I see. 881 01:55:08,985 --> 01:55:12,603 She's mad! 882 01:55:12,614 --> 01:55:18,405 Enough! This family, this city, speaks with one voice. 883 01:55:18,412 --> 01:55:23,873 There will be no dissent. Guard, take her away. Put her in a dungeon. 884 01:55:27,421 --> 01:55:30,755 A creature will come, a creature that eats men. 885 01:55:30,757 --> 01:55:36,343 He will eat you, Father, and you, and you, and you. 886 01:55:36,346 --> 01:55:39,555 He will eat all of you! 887 01:55:39,558 --> 01:55:44,098 You all will die! 888 01:55:52,696 --> 01:55:57,406 'And so ten years passed beneath the walls of Troy. 889 01:55:57,409 --> 01:56:00,743 'At home, our own cities crumbled into ruin. 890 01:56:00,745 --> 01:56:03,863 'The men had lost all their dreams. 891 01:56:03,874 --> 01:56:07,037 'They'd forgotten what their own wives looked like. 892 01:56:09,337 --> 01:56:11,920 'But I could not forget 893 01:56:11,923 --> 01:56:15,257 'and Agamemnon would not forget and so we stayed. 894 01:56:16,887 --> 01:56:19,595 'And stayed.' 895 01:56:19,598 --> 01:56:23,057 I am glad that there is laughter in here. Really. 896 01:56:24,436 --> 01:56:26,643 There is none outside in the camp. 897 01:56:28,398 --> 01:56:31,106 The men want to go home. 898 01:56:31,109 --> 01:56:33,191 Menelaus is right. 899 01:56:33,195 --> 01:56:37,484 My wife has suitors breaking down the door. Her weaving ruse cannot last. 900 01:56:38,533 --> 01:56:41,116 And ten years is too long. 901 01:56:42,037 --> 01:56:45,450 We must finish this war. Or go home. 902 01:56:49,461 --> 01:56:51,953 - So we shall. - Shall what? 903 01:56:51,963 --> 01:56:55,297 Fight...or retreat? 904 01:56:55,300 --> 01:56:57,462 Both. 905 01:57:18,073 --> 01:57:22,863 When the outcome of Troy is determined, I wish to know it. 906 01:58:05,579 --> 01:58:08,162 You seem sad. 907 01:58:19,467 --> 01:58:20,957 What? 908 01:58:23,388 --> 01:58:25,425 A message. 909 01:58:28,476 --> 01:58:31,343 Agamemnon proposes peace. 910 01:58:34,232 --> 01:58:36,314 At what price? 911 01:59:16,691 --> 01:59:19,149 This war has gone on too long. 912 01:59:20,070 --> 01:59:24,405 I propose we negotiate an end to it. 913 01:59:24,407 --> 01:59:26,023 On what terms? 914 01:59:27,243 --> 01:59:29,610 Paris fights Menelaus. 915 01:59:30,664 --> 01:59:33,452 Single combat. 916 01:59:33,458 --> 01:59:35,449 Whoever wins... 917 01:59:38,922 --> 01:59:41,664 claims Helen. 918 01:59:46,930 --> 01:59:48,841 Helen belongs to Troy. 919 01:59:48,848 --> 01:59:52,591 No matter who wins... 920 01:59:53,728 --> 01:59:55,139 we will leave. 921 01:59:58,733 --> 02:00:02,567 If you speak for Menelaus, it's you I should fight. 922 02:00:05,323 --> 02:00:07,405 My brother? 923 02:00:09,369 --> 02:00:11,235 I challenge you, Paris. 924 02:00:12,580 --> 02:00:14,617 To the death. 925 02:00:16,751 --> 02:00:19,118 For my wife. 926 02:00:21,464 --> 02:00:23,501 And for my honour. 927 02:00:24,551 --> 02:00:27,509 - Your weapon? - Javelin. 928 02:00:29,222 --> 02:00:31,338 I accept. 929 02:01:20,899 --> 02:01:22,890 These belonged to Atreus. 930 02:01:24,736 --> 02:01:27,023 It's he you avenge today. 931 02:01:32,410 --> 02:01:35,198 Can you envision a future 932 02:01:35,205 --> 02:01:40,041 where some feckless Trojan leaps up onto the tomb of the great Menelaus 933 02:01:41,586 --> 02:01:43,702 and proudly recounts this day? 934 02:01:45,381 --> 02:01:47,918 Can you see that day, my brother? 935 02:01:49,594 --> 02:01:51,926 Can you even imagine it? 936 02:05:53,921 --> 02:05:55,707 Ahhh! 937 02:07:25,429 --> 02:07:28,512 revenge the House of Atreus! 938 02:07:35,857 --> 02:07:38,349 Die, Trojan. 939 02:07:38,359 --> 02:07:40,020 Die! 940 02:08:38,127 --> 02:08:41,210 The gods must be on your side. 941 02:08:41,214 --> 02:08:43,455 I could have told you that. 942 02:08:54,185 --> 02:08:56,222 I know this substance. 943 02:08:57,313 --> 02:08:59,350 How long have I got? 944 02:09:00,650 --> 02:09:03,438 The Thracians use it to hunt monkeys. 945 02:09:05,655 --> 02:09:08,647 - It's not lethal, just... - Unfair. 946 02:09:11,452 --> 02:09:13,693 I swear I did not know. 947 02:09:19,919 --> 02:09:22,126 Tell me something. 948 02:09:24,298 --> 02:09:29,384 Do you...do you honestly believe that you deserve her more than I do? 949 02:09:33,891 --> 02:09:36,849 Yes. Yes, I do. 950 02:09:42,900 --> 02:09:44,937 We took an oath. 951 02:09:47,571 --> 02:09:49,778 I am ashamed, the way we... 952 02:09:51,409 --> 02:09:53,696 the way I treated her. 953 02:09:56,414 --> 02:10:01,409 Somehow, I feel you're not much like your brother. 954 02:10:01,419 --> 02:10:05,629 You might have noticed that in Sparta before you abused my hospitality. 955 02:10:05,631 --> 02:10:09,124 Before you had me killed, you mean. 956 02:10:09,135 --> 02:10:11,297 I might have let you go. 957 02:10:14,432 --> 02:10:16,469 Probably not. 958 02:10:21,939 --> 02:10:23,976 Is she well? 959 02:10:25,901 --> 02:10:27,608 Yes. 960 02:10:29,572 --> 02:10:31,404 Does she ever...? 961 02:10:33,200 --> 02:10:35,316 Has she spoken of me? 962 02:10:47,214 --> 02:10:49,296 Now I must ask you something. 963 02:10:51,761 --> 02:10:55,129 Agamemnon wants Troy. Not Helen. 964 02:10:55,139 --> 02:10:56,675 Yes. 965 02:10:58,517 --> 02:11:01,179 Then why are we trying to kill each other? 966 02:11:08,444 --> 02:11:10,856 His amusement. 967 02:11:10,863 --> 02:11:14,356 Have you ever thought some day you should defy him? 968 02:11:29,090 --> 02:11:33,129 - Can you walk? - I think so. 969 02:11:46,023 --> 02:11:48,981 King Menelaus! 970 02:12:35,197 --> 02:12:37,154 You're alive! 971 02:12:38,367 --> 02:12:41,200 - A misunderstanding. - Paris lives! 972 02:12:58,345 --> 02:13:00,962 All hail Prince Paris! 973 02:13:02,766 --> 02:13:05,007 They will fight again tomorrow. 974 02:13:06,020 --> 02:13:08,978 No. We will settle this today. 975 02:13:10,483 --> 02:13:13,441 I will take the place of my brother. 976 02:13:14,028 --> 02:13:15,735 Hector. 977 02:13:17,323 --> 02:13:20,941 I challenge you, High King Agamemnon. 978 02:13:22,870 --> 02:13:24,861 This time... 979 02:13:24,872 --> 02:13:26,738 without poison. 980 02:13:26,749 --> 02:13:31,334 You do not stand for me. I cannot allow you to fight for me. 981 02:13:31,337 --> 02:13:33,374 I stand for Troy. 982 02:13:35,090 --> 02:13:37,127 I fight for my country! 983 02:13:37,134 --> 02:13:38,624 Not my first-born! 984 02:13:41,972 --> 02:13:43,337 Hector... 985 02:13:44,475 --> 02:13:47,684 it is for me to end it with Agamemnon. 986 02:13:47,686 --> 02:13:51,850 - It is my path to follow. - You are my modal brother. 987 02:13:52,983 --> 02:13:55,441 And I am proud to share your journey. 988 02:13:56,195 --> 02:14:00,689 Hector, my boy. Come back within these walls, I beg you. 989 02:14:00,699 --> 02:14:03,316 I stand for High King Agamemnon. 990 02:14:05,287 --> 02:14:09,497 I've skewered nothing but rabble for ten years. I'm sick of it! 991 02:14:11,001 --> 02:14:13,083 I thirst for royal blood. 992 02:14:14,630 --> 02:14:17,088 Mighty Achilles, 993 02:14:18,092 --> 02:14:22,177 - Helen is not your fight. - I do not fight for Helen. 994 02:14:22,179 --> 02:14:26,013 - Then for what? - Something Trojans do not understand. 995 02:14:26,016 --> 02:14:29,099 Achilles fights for his own hollow pride! 996 02:14:29,103 --> 02:14:32,516 He honours nothing but his own image in the glass. 997 02:14:32,523 --> 02:14:36,938 He hungers only for glory. If you do not feed him, he will starve. 998 02:14:36,944 --> 02:14:41,563 Hector, my boy. Pity your mother's misery. 999 02:14:41,574 --> 02:14:43,235 And mine. 1000 02:14:43,242 --> 02:14:47,657 I beg you, do not hand over your glory and your own sweet life 1001 02:14:47,663 --> 02:14:52,078 to such a brutal, war-loving dog! 1002 02:15:16,984 --> 02:15:19,316 You throw first. 1003 02:15:25,075 --> 02:15:28,409 - We should draw lots. - No. 1004 02:15:28,412 --> 02:15:31,530 Go ahead. Take it. 1005 02:15:44,887 --> 02:15:47,345 I'm waiting. 1006 02:16:09,662 --> 02:16:13,246 - You should have hit me then. - I don't fight that way. 1007 02:16:13,248 --> 02:16:15,580 I do! 1008 02:16:17,294 --> 02:16:19,035 No! 1009 02:17:19,690 --> 02:17:21,852 Achilles! 1010 02:17:21,859 --> 02:17:24,942 - Take me! - Die, Hector! 1011 02:18:16,371 --> 02:18:19,989 Today, I feed your son to my dogs! 1012 02:18:21,168 --> 02:18:25,127 Tomorrow, they will devour your Prince Paris! 1013 02:18:26,507 --> 02:18:29,966 One blow! 1014 02:18:29,968 --> 02:18:31,550 Yah! 1015 02:19:34,491 --> 02:19:36,983 - Cassandra? - Leave me! 1016 02:19:41,915 --> 02:19:45,533 Paris believes Aphrodite protects him. Can you see... 1017 02:19:45,544 --> 02:19:48,252 You bring ruin to my house, 1018 02:19:48,255 --> 02:19:51,919 kill my family, destroy my world 1019 02:19:51,925 --> 02:19:55,509 and you expect me to soothe your worries?! 1020 02:19:55,512 --> 02:19:58,004 How dare you? 1021 02:20:05,147 --> 02:20:08,230 - My brother is dead. - Yes. 1022 02:20:08,233 --> 02:20:12,568 - It wasn't a question. - Then you must know why I'm here. 1023 02:20:12,571 --> 02:20:17,316 I will do anything to save him, anything. Tell me what to do. 1024 02:20:25,667 --> 02:20:29,160 - See me. - I do. 1025 02:20:29,171 --> 02:20:31,708 See me. 1026 02:20:38,013 --> 02:20:40,050 See me. 1027 02:20:46,855 --> 02:20:49,893 Achilles dies. The war begins again. 1028 02:20:49,900 --> 02:20:54,019 Ajax dies. Odysseus is wounded, also Agamemnon. 1029 02:20:54,029 --> 02:20:58,148 When the day's sun sets, only Menelaus will be left to lead. 1030 02:20:58,158 --> 02:21:00,240 Paris won't die? 1031 02:21:01,244 --> 02:21:03,281 Not today. 1032 02:21:05,415 --> 02:21:08,077 - And if I... - Give myself up? 1033 02:21:12,756 --> 02:21:16,420 If you surrender to Agamemnon, the Aegeans will leave. 1034 02:21:21,056 --> 02:21:23,639 And Paris? 1035 02:21:23,642 --> 02:21:25,849 He will live. 1036 02:21:53,005 --> 02:21:55,292 Wake Prince Paris, quickly. 1037 02:22:03,724 --> 02:22:06,386 Sire, the lady has left the palace. 1038 02:22:24,786 --> 02:22:26,447 Hyah! 1039 02:22:30,584 --> 02:22:32,666 Hyah! 1040 02:22:39,509 --> 02:22:41,375 Hyah! 1041 02:22:58,445 --> 02:23:03,906 Brave Trojans, please. I thank you with all my heart. 1042 02:23:03,909 --> 02:23:06,276 But this is a weight I must bear alone. 1043 02:23:52,749 --> 02:23:58,290 High King of Mycenae, I come to end this war. 1044 02:24:02,217 --> 02:24:04,333 Just like that? 1045 02:24:05,971 --> 02:24:08,633 I will do your bidding. 1046 02:24:11,685 --> 02:24:14,017 My bidding? 1047 02:24:16,523 --> 02:24:19,140 A trade. 1048 02:24:19,151 --> 02:24:21,609 The daughter of Zeus for the body of Hector. 1049 02:24:21,611 --> 02:24:24,899 And you think that's enough? 1050 02:24:25,782 --> 02:24:29,696 Do you think my daughter's death was for nothing? 1051 02:24:29,703 --> 02:24:31,159 Hm? 1052 02:24:31,163 --> 02:24:34,952 Is that what you think? Is that what you are saying? 1053 02:24:38,670 --> 02:24:42,379 Can you even imagine the innocence in her eyes 1054 02:24:42,382 --> 02:24:44,919 as she reached out for her own father? 1055 02:24:46,887 --> 02:24:50,050 And he held her in his arms, 1056 02:24:50,056 --> 02:24:52,013 raised her up, 1057 02:24:53,143 --> 02:24:55,259 heard her laugh, 1058 02:24:56,688 --> 02:24:58,725 so full of trust. 1059 02:25:00,775 --> 02:25:04,143 As if he, somehow, was capable of good. 1060 02:25:04,154 --> 02:25:06,361 And then that startled look. 1061 02:25:11,036 --> 02:25:13,243 Can you imagine? 1062 02:25:15,248 --> 02:25:17,535 No. 1063 02:25:17,542 --> 02:25:19,624 Then I will tell you. 1064 02:25:20,795 --> 02:25:24,333 There is no trade. 1065 02:25:25,467 --> 02:25:28,209 Not you, 1066 02:25:28,220 --> 02:25:30,382 not Troy, 1067 02:25:30,388 --> 02:25:34,006 not even my own life will balance the scales. 1068 02:25:34,017 --> 02:25:37,100 Now, do you understand? 1069 02:25:37,103 --> 02:25:39,811 Yes, I understand. 1070 02:25:39,814 --> 02:25:41,851 Your rage destroys worlds. 1071 02:25:43,652 --> 02:25:46,144 But it is yourself you hate. 1072 02:25:57,207 --> 02:25:58,993 Achilles! 1073 02:26:04,631 --> 02:26:09,171 Achilles! Achilles! Achilles! 1074 02:26:13,098 --> 02:26:15,305 Hyah! 1075 02:26:16,518 --> 02:26:18,885 One blow! 1076 02:26:20,313 --> 02:26:26,184 Achilles! Achilles! Achilles! Achilles! 1077 02:26:26,194 --> 02:26:30,563 Achilles! Achilles! Achilles! 1078 02:26:34,160 --> 02:26:37,494 One blow! Yah! 1079 02:26:45,088 --> 02:26:48,080 Achilles! Achilles! 1080 02:26:53,680 --> 02:26:55,842 Agamemnon! 1081 02:27:01,563 --> 02:27:05,397 We end this now! Right here. To the death. 1082 02:27:08,320 --> 02:27:10,812 Whoa! 1083 02:27:10,822 --> 02:27:15,407 I stand for High King Agamemnon. Hyah! 1084 02:27:17,829 --> 02:27:19,786 Yah! Yah! 1085 02:27:35,472 --> 02:27:37,213 Ahhh! 1086 02:28:15,345 --> 02:28:16,756 Paris! 1087 02:28:25,438 --> 02:28:28,055 Prince Paris! Archers! 1088 02:28:47,252 --> 02:28:50,995 You've given me a hundred lifetimes' worth of happiness. 1089 02:28:57,512 --> 02:28:59,094 Paris! 1090 02:29:00,515 --> 02:29:02,301 Paris! 1091 02:29:07,397 --> 02:29:08,808 Paris... 1092 02:29:11,484 --> 02:29:13,521 Please stay. 1093 02:29:18,283 --> 02:29:20,695 Please stay. 1094 02:29:22,036 --> 02:29:24,653 Please, please... 1095 02:29:27,459 --> 02:29:29,791 Goddess... 1096 02:29:55,278 --> 02:29:58,691 He wouldn't believe the prophecy. 1097 02:30:00,325 --> 02:30:04,569 He saw the fire in Cassandra's dream as a burning love for you. 1098 02:30:13,922 --> 02:30:17,711 - My King! The Greeks have sailed. - Can it be possible? 1099 02:30:26,726 --> 02:30:28,012 Search their camp. 1100 02:31:26,995 --> 02:31:28,861 Mummy! 1101 02:31:28,871 --> 02:31:32,114 - What is it? - Look! 1102 02:31:32,125 --> 02:31:34,287 - What is that? - The size of it! 1103 02:31:35,712 --> 02:31:38,249 Never seen anything like it. 1104 02:31:49,225 --> 02:31:52,889 The Aegeans are not to be trusted, nor their gifts. 1105 02:31:59,944 --> 02:32:01,981 Archers! 1106 02:32:15,126 --> 02:32:17,288 Burn it. 1107 02:32:17,295 --> 02:32:20,833 Noble king, this is a day of great sadness for you. 1108 02:32:20,840 --> 02:32:23,298 Still we must not be rash. 1109 02:32:23,301 --> 02:32:26,760 This, whatever it is, might be an offering, 1110 02:32:26,763 --> 02:32:31,098 or a gift to honour the great horse-tamers of Troy. 1111 02:32:31,100 --> 02:32:33,091 Yes. 1112 02:32:33,102 --> 02:32:36,185 The hands that built this killed my sons. 1113 02:32:58,211 --> 02:33:03,377 - What does he say? - They've left him here as a sacrifice. 1114 02:33:11,391 --> 02:33:14,679 What about the creature they left behind? Why so big? 1115 02:33:20,274 --> 02:33:22,891 An offering to their goddess Athena. 1116 02:33:30,535 --> 02:33:33,869 It's big to shadow our city. 1117 02:33:33,871 --> 02:33:36,704 They say we cannot get it inside our gates. 1118 02:33:37,792 --> 02:33:40,284 That's what they think, do they? 1119 02:33:41,671 --> 02:33:43,161 Hm! 1120 02:33:50,638 --> 02:33:52,049 Dig him out. 1121 02:36:36,470 --> 02:36:38,507 Cassandra. 1122 02:36:40,474 --> 02:36:43,057 Can you see what happens? 1123 02:36:46,689 --> 02:36:48,930 I see you. 1124 02:36:52,111 --> 02:36:57,606 - Following. - What am I following? Who? 1125 02:36:57,617 --> 02:36:59,654 Where am I going? 1126 02:37:00,828 --> 02:37:04,037 Where you belong. 1127 02:37:04,040 --> 02:37:06,782 I belong with Paris. 1128 02:37:10,212 --> 02:37:14,206 I gave myself up. It didn't save him. 1129 02:37:16,636 --> 02:37:19,173 You gave yourself up. 1130 02:37:20,306 --> 02:37:22,889 But you didn't surrender, did you? 1131 02:37:24,727 --> 02:37:26,684 Did you? 1132 02:37:35,279 --> 02:37:37,520 Do you see him? 1133 02:37:39,200 --> 02:37:41,658 No. Not yet. 1134 02:38:26,080 --> 02:38:28,492 I hear them, playing. 1135 02:38:31,335 --> 02:38:34,498 I can always tell that sweet laughter. 1136 02:38:35,631 --> 02:38:37,668 Little Hector. 1137 02:38:43,222 --> 02:38:48,183 - Do you see them? - Yes, yes. I see them. 1138 02:38:49,812 --> 02:38:52,520 - Are they all right? - Yes. 1139 02:38:53,607 --> 02:38:55,689 They're all right. 1140 02:39:05,244 --> 02:39:09,954 When they grow up, they will make you so proud of them. 1141 02:39:11,333 --> 02:39:13,415 So very, Very proud. 1142 02:39:21,260 --> 02:39:24,173 You gave me such beautiful children. 1143 02:39:29,769 --> 02:39:32,807 Such beautiful children. 1144 02:40:04,470 --> 02:40:06,006 Psst. 1145 02:40:06,013 --> 02:40:08,050 We are free, my friend. 1146 02:41:32,808 --> 02:41:34,640 Welcome, cousin. 1147 02:42:32,451 --> 02:42:34,567 Spare my queen. 1148 02:42:34,578 --> 02:42:36,239 Ooh! 1149 02:43:27,715 --> 02:43:29,080 Bring her. 1150 02:43:41,186 --> 02:43:43,302 My lord, this way. 1151 02:44:11,592 --> 02:44:13,629 As I said... 1152 02:44:15,262 --> 02:44:17,253 no trade. 1153 02:44:31,111 --> 02:44:32,522 No! 1154 02:44:41,580 --> 02:44:44,447 No! No! No! 1155 02:44:48,670 --> 02:44:51,537 Leave her! 1156 02:45:33,966 --> 02:45:36,003 Hey, hey. 1157 02:46:20,804 --> 02:46:22,260 Helen. 1158 02:46:25,184 --> 02:46:27,391 What has he done? 1159 02:46:32,316 --> 02:46:34,227 Go. 1160 02:46:38,530 --> 02:46:40,487 Go quickly. 1161 02:46:41,533 --> 02:46:44,025 Clytemnestra. 1162 02:46:46,830 --> 02:46:49,538 I told you once... 1163 02:46:49,541 --> 02:46:52,329 never interfere. 1164 02:46:53,462 --> 02:46:55,874 I come for Iphigenia. 1165 02:46:59,510 --> 02:47:01,672 She's not here. 1166 02:47:04,223 --> 02:47:06,260 I know. 1167 02:47:17,569 --> 02:47:19,401 My daughter! 1168 02:47:24,743 --> 02:47:26,859 My daughter! 1169 02:47:58,068 --> 02:48:00,981 'War is waged by nations. 1170 02:48:00,988 --> 02:48:04,106 'But it is human beings that pay the price. 1171 02:48:06,243 --> 02:48:11,033 'For those of us that survived, we are left with the memory of shame...' 1172 02:48:11,039 --> 02:48:15,203 - The King is dead! - '...and misery and bloodshed. 1173 02:48:17,462 --> 02:48:20,124 'In these dark times, 1174 02:48:20,132 --> 02:48:24,217 'the only thing we have left to hold onto is love, 1175 02:48:24,219 --> 02:48:26,586 'the one true gift of the gods. 1176 02:48:28,181 --> 02:48:30,798 'And it is through love 1177 02:48:30,809 --> 02:48:33,471 'that we hope and pray 1178 02:48:33,478 --> 02:48:35,936 'the gods will send us peace.' 1179 02:49:03,967 --> 02:49:05,708 Paris. 1180 02:49:05,719 --> 02:49:07,926 Brave Helen. 1181 02:49:24,946 --> 02:49:27,529 Wherever you are, take me with you. 1182 02:49:29,159 --> 02:49:30,945 I cannot. 1183 02:49:34,164 --> 02:49:36,656 Will we ever meet again? 1184 02:49:39,169 --> 02:49:42,002 I've prepared you a place. 1185 02:49:43,590 --> 02:49:45,422 Good. 1186 02:50:35,475 --> 02:50:38,183 Do you think I would kill you, Helen? 1187 02:50:41,481 --> 02:50:43,768 I do not thank you for my life. 1188 02:50:50,073 --> 02:50:51,905 I understand. 1189 02:50:55,412 --> 02:50:57,744 I cannot love you. 1190 02:51:06,631 --> 02:51:09,043 What will you do? 1191 02:51:22,814 --> 02:51:25,146 I will follow. 1192 02:51:33,158 --> 02:51:34,694 I accept. 85136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.