All language subtitles for Flight_to_Tangier_1953 VOST FR25000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,408 --> 00:00:15,739 VOL À TANGER 2 00:01:19,499 --> 00:01:22,229 - Vas-y, un. - Vas-y, je vais te recevoir. 3 00:01:22,697 --> 00:01:24,540 Voulez-vous atterrir à Tanger? 4 00:01:28,135 --> 00:01:29,374 Il se passe quelque chose? 5 00:01:30,774 --> 00:01:34,491 Allez-y, privé 180. S'il vous plaît, répétez votre position. 6 00:01:34,492 --> 00:01:36,414 Voulez-vous atterrir à Tanger? 7 00:01:37,411 --> 00:01:41,130 Vol 104, embarquement à travers la porte cinq. 8 00:01:47,366 --> 00:01:50,255 Vol 104, embarquement à travers la porte cinq. 9 00:02:09,316 --> 00:02:11,921 Privé 180, Allez-y s'il vous plaît. 10 00:02:12,675 --> 00:02:15,802 Voulez-vous atterrir à Tanger? Répondre 11 00:02:34,945 --> 00:02:38,504 Il se passe quelque chose? Allez-y, privé 180. 12 00:02:39,223 --> 00:02:40,633 Ça va? 13 00:02:40,902 --> 00:02:44,507 Merci, monsieur Brady. Mieux vaut être près de Tanger. 14 00:02:44,620 --> 00:02:48,589 Réponse, privée 180. S'il vous plaît, allez-y. 15 00:02:53,256 --> 00:02:55,098 Regardez, Gil Walker. 16 00:02:58,414 --> 00:03:00,142 Se cacher de Danzer. 17 00:03:06,410 --> 00:03:09,299 Alors qui pilote? L'avion privé de Danzer? 18 00:03:09,929 --> 00:03:12,613 Nous allons découvrir quand j'atterris 19 00:03:13,087 --> 00:03:14,691 Si ça atterrit ici. 20 00:03:23,643 --> 00:03:25,212 Danzer est seul. 21 00:03:25,882 --> 00:03:27,804 Où est Nicki? 22 00:03:28,001 --> 00:03:32,959 Dernier avis aux passagers du vol 104. Montez à la porte 5. Dernier appel. 23 00:03:47,232 --> 00:03:49,677 Gil? Gil Walker? 24 00:03:50,590 --> 00:03:56,947 Dernier avis aux passagers du vol 104. Montez à la porte 5. Dernier appel. 25 00:03:57,947 --> 00:03:59,710 Que fais-tu ici? 26 00:04:00,666 --> 00:04:02,155 Danzer vous attend. 27 00:04:12,700 --> 00:04:15,578 - Eh bien, Nicki? - Le personnel de bureau ne sait pas. 28 00:04:15,579 --> 00:04:19,336 - Comment tu ne sais pas? - Ils disent que l'avion a pris contact. 29 00:04:19,337 --> 00:04:23,340 Mais il n'a pas donné sa position. Pas même s'il allait atterrir à Tanger. 30 00:04:23,935 --> 00:04:27,097 Ce n'est pas le style de Gil Walker. Pas quand ça vole pour moi. 31 00:04:28,173 --> 00:04:30,334 Non, pas quand ça vole pour vous. 32 00:04:30,612 --> 00:04:35,332 Allez-y, privé 180. Informez-nous de votre position. 33 00:05:02,478 --> 00:05:03,717 Quelque chose ne va pas? 34 00:05:04,277 --> 00:05:08,803 Donnez-nous votre position. Voulez-vous atterrir à Tanger? 35 00:05:09,834 --> 00:05:13,633 Quelque chose ne va pas? Allez-y, privé 180. 36 00:05:14,512 --> 00:05:15,718 S'il vous plaît, allez-y. 37 00:05:17,711 --> 00:05:18,836 Quelque chose ne va pas? 38 00:05:37,542 --> 00:05:39,509 40 minutes de retard ... 39 00:05:40,700 --> 00:05:44,021 Le pilote que j'ai engagé a changé d'avis Voir autant d'argent dans l'avion. 40 00:05:44,499 --> 00:05:46,546 C'est ce que tu crois, pas moi. 41 00:05:46,778 --> 00:05:50,417 Peut-être que Gil Walker a décidé partir seul avec l'argent. 42 00:05:51,056 --> 00:05:52,898 Et vous le rencontrerez, n'est-ce pas? 43 00:05:54,054 --> 00:05:58,899 Vous imposez vos règles depuis longtemps et je ne leur ai jamais désobéi. 44 00:06:00,132 --> 00:06:04,329 - Si toi et Walker avez des projets, je ... - Attention, c'est une urgence. 45 00:06:04,330 --> 00:06:08,767 Je répète, c'est une urgence. Effacer la piste immédiatement. 46 00:06:08,768 --> 00:06:10,337 Effacer la piste. 47 00:06:13,046 --> 00:06:18,043 Attention, ceci est une urgence. Je répète, c'est une urgence. 48 00:06:18,523 --> 00:06:20,729 Personne ne viole le clôture de sécurité. 49 00:06:49,069 --> 00:06:52,675 - Je dois me rendre à cet avion. - Fais gaffe, attends la nuit. 50 00:06:52,988 --> 00:06:55,035 Comment puis-je attendre jusqu'à la nuit? 51 00:06:55,586 --> 00:06:57,713 Personne ne peut aider Gil Walker. 52 00:07:05,462 --> 00:07:07,820 Retirer, s'il vous plaît. 53 00:07:07,821 --> 00:07:10,391 Vous serez entouré de policiers. 54 00:07:24,333 --> 00:07:25,380 John 55 00:07:27,972 --> 00:07:30,290 En dix ans de service Je n'avais rien vu de tel. 56 00:07:30,291 --> 00:07:35,288 Moi non plus. Un avion s'écrase et aucun cadavre. 57 00:07:35,488 --> 00:07:37,888 Aucun signe qu'il y avait quelqu'un à bord 58 00:07:42,605 --> 00:07:45,084 Avec le pilote automatique Tu peux voler. 59 00:07:45,764 --> 00:07:47,128 Mais ne pas atterrir. 60 00:08:15,790 --> 00:08:17,908 Qu'ont dit les officiers de l'aéroport, Tirera? 61 00:08:17,909 --> 00:08:22,026 Ils n'ont reçu aucun appel, lieutenant. Personne non plus n'est venu s'enquérir. 62 00:08:22,027 --> 00:08:25,745 Apparemment, il n'y a personne intéressé par cet avion à Tanger. 63 00:08:25,746 --> 00:08:29,226 - Quelqu'un peut être intéressé. - Il peut. 64 00:08:29,704 --> 00:08:33,821 Mettez un garde. Et enregistrez tout ce domaine avec vos hommes. 65 00:08:33,822 --> 00:08:36,940 Lieutenant, est-ce que je suis un sergent? 66 00:08:36,941 --> 00:08:40,625 Je le connais bien, Tirera. Il saura le faire. 67 00:09:17,002 --> 00:09:18,413 GiI Walker. 68 00:09:22,280 --> 00:09:24,361 Vous ne semblez pas très surpris. 69 00:09:25,918 --> 00:09:27,876 Saviez-vous qu'il ne pilotait pas? 70 00:09:27,877 --> 00:09:29,606 Je sais maintenant. 71 00:10:09,858 --> 00:10:11,542 Avez-vous trouvé quelque chose? 72 00:10:14,216 --> 00:10:15,297 Qui êtes-vous? 73 00:10:15,976 --> 00:10:19,376 Tu es Gil Walker, Le meilleur ami de Hank Brady. 74 00:10:20,773 --> 00:10:22,696 Nous savons tous les deux qu'il n'était pas le pilote. 75 00:10:25,331 --> 00:10:28,539 - Je suis Susan Lane. - Que fais-tu ici? 76 00:10:31,609 --> 00:10:33,607 Attends la nuit comme vous. 77 00:10:33,608 --> 00:10:36,689 - Pas dans l'avion, mais à Tanger. - Les questions que je vais poser. 78 00:10:38,725 --> 00:10:40,056 Viens, descends. 79 00:10:52,239 --> 00:10:54,764 Je suis le lieutenant Luzon, de la police internationale. 80 00:10:55,558 --> 00:10:59,355 C'est la première fois qu'on se voit, Walker, mais vous figurez dans nos fichiers. 81 00:10:59,356 --> 00:11:02,518 Ça ne me surprend pas comme toi mélangé à cela. 82 00:11:03,114 --> 00:11:04,922 Mais je ne sais pas ce que vous faites ici. 83 00:11:05,433 --> 00:11:06,878 Votre passeport 84 00:11:07,472 --> 00:11:09,792 Miss Lane, si j'ai bien entendu ... 85 00:11:10,271 --> 00:11:12,955 Je ne sais pas ce que vous essayez de prouver, mais nous n'avons enfreint aucune loi. 86 00:11:13,350 --> 00:11:14,714 Je vais vous dire techniquement. 87 00:11:15,149 --> 00:11:17,594 Passer une zone protégé par la police. 88 00:11:17,828 --> 00:11:19,955 Si cela ne vous dérange pas, allons à la voiture. 89 00:11:20,586 --> 00:11:22,236 Qui pilotait l'avion? 90 00:11:24,744 --> 00:11:26,633 Qui d'autre sait qu'il y avait un autre pilote? 91 00:11:27,303 --> 00:11:28,793 Qui sait? 92 00:11:30,062 --> 00:11:31,551 Tu es devant, Walker. 93 00:11:35,699 --> 00:11:37,218 Au poste de police? 94 00:11:37,219 --> 00:11:40,028 Le colonel Wier sera intéressé en vous parlant 95 00:11:54,891 --> 00:11:56,779 La police est intervenue. 96 00:11:57,090 --> 00:12:00,967 Dans ces circonstances vous n'avez plus aucune relation avec moi. 97 00:12:00,968 --> 00:12:04,925 La police ne peint rien à ce sujet. Vous m'avez proposé une excellente affaire. 98 00:12:04,926 --> 00:12:08,484 Je ne laisserai pas la curiosité de la police, je vais le gâter. 99 00:12:08,485 --> 00:12:12,082 Crois-moi, Goro. Maintenant, je ne peux pas rompre le pacte avec lui. 100 00:12:12,083 --> 00:12:15,528 Vous avez besoin d'une entreprise comme celle-ci pour la rattraper. 101 00:12:16,081 --> 00:12:19,319 - Ça va rapporter de l'argent. - Je vais me débarrasser de la police. 102 00:12:19,320 --> 00:12:21,287 Nous verrons s'il réussit. 103 00:12:24,158 --> 00:12:26,515 Devant la police, 104 00:12:26,516 --> 00:12:29,154 Ne pensez-vous pas que vous devriez vous inquiéter pour le pilote de cet avion? 105 00:12:29,155 --> 00:12:31,202 Qui est-ce et où est-il maintenant? 106 00:12:57,542 --> 00:12:59,067 Bon rapport, Bill. 107 00:12:59,861 --> 00:13:01,704 Vérifiez toutes les données de Walker. 108 00:13:06,498 --> 00:13:08,102 Savez-vous quelque chose de nouveau à propos de la fille? 109 00:13:11,936 --> 00:13:12,936 Seulement ça. 110 00:13:15,054 --> 00:13:16,385 Ce n'est pas grave, n'est-ce pas? 111 00:13:16,774 --> 00:13:17,899 Non monsieur. 112 00:13:21,611 --> 00:13:22,942 Colonel Wier. 113 00:13:26,849 --> 00:13:28,407 La nuit va être très longue. 114 00:13:28,408 --> 00:13:30,606 Un peu lourd pour tout le monde. 115 00:13:30,607 --> 00:13:33,291 Désolé, Je vais finir le plus vite possible. 116 00:13:34,965 --> 00:13:36,244 Asseyez-vous 117 00:13:36,245 --> 00:13:39,123 Hank Brady lui écrivait souvent. Allez-vous l'épouser? 118 00:13:39,124 --> 00:13:40,602 Silence s'il vous plait. 119 00:13:40,603 --> 00:13:42,681 Affaires par ordre d'importance 120 00:13:42,682 --> 00:13:45,207 Ils sont Gil Walker, avec résidence temporaire à Tanger 121 00:13:45,641 --> 00:13:48,961 et mademoiselle Susan Lane, résident à San Francisco, États-Unis. 122 00:13:51,838 --> 00:13:55,355 Walker connaît Tanger, Pas vous, mademoiselle Lane. 123 00:13:55,356 --> 00:13:58,594 Dans une ville libre, tout le monde essayez de prendre le contrôle. 124 00:13:58,595 --> 00:14:02,837 C'est pourquoi la police est si prudente avec les avions qui entrent ... sans avertissement. 125 00:14:03,912 --> 00:14:06,517 Je vais vous montrer pourquoi la police doit être prudente. 126 00:14:10,149 --> 00:14:12,151 Voici un fumeur de chaîne. 127 00:14:12,708 --> 00:14:14,755 Trois tonnes de cigarettes par mois. 128 00:14:15,467 --> 00:14:17,105 Ce sont des vendeurs respectables. 129 00:14:17,106 --> 00:14:18,756 Au marché noir, allez. 130 00:14:19,545 --> 00:14:23,265 Radios, réfrigérateurs, bas ... automobiles. 131 00:14:23,743 --> 00:14:28,340 C'est un pirate Il les vole s'il le peut. 132 00:14:28,341 --> 00:14:32,663 Et ce sont ... les messieurs cela les libérera. 133 00:14:33,059 --> 00:14:35,789 Citer des lois d'une ville internationale. 134 00:14:47,133 --> 00:14:49,771 Le mois prochain Un Français va prendre ma place. 135 00:14:49,772 --> 00:14:52,289 Après lui un Belge, puis un Anglais et ainsi de suite. 136 00:14:52,290 --> 00:14:53,529 Nous tournons. 137 00:14:53,530 --> 00:14:57,419 Règles de la zone internationale ils les feront lier, tout comme moi. 138 00:14:57,728 --> 00:15:00,776 Si vous envisagez de profiter de cette situation pour votre bénéfice ... 139 00:15:01,206 --> 00:15:02,970 Je te dis à partir de maintenant ça ne marchera pas. 140 00:15:03,485 --> 00:15:06,723 Nous avons le pouvoir de punir assassiner sur place. 141 00:15:06,724 --> 00:15:11,171 Sta Lane, en tant que policier, pense Walker Il peut être mélangé dans le meurtre. 142 00:15:12,001 --> 00:15:14,685 Et à moins que vous ne puissiez montrer que ce n'est pas lié, 143 00:15:15,320 --> 00:15:17,526 Ils vont aussi la considérer coupable. 144 00:15:17,879 --> 00:15:19,084 Voulez-vous dépenser? 145 00:15:22,037 --> 00:15:26,085 S'il y a une accusation de meurtre, colonel Il vaut mieux appeler le consulat américain. 146 00:15:26,595 --> 00:15:28,801 Ils vont d'abord répondre à quelques questions. 147 00:15:29,514 --> 00:15:30,719 Asseyez-vous s'il-vous-plaît. 148 00:15:36,630 --> 00:15:38,708 Nous ne savons pas d'où ça vient cet avion. 149 00:15:38,709 --> 00:15:41,439 Ce qu'il y avait dedans, ni qui étaient les passagers. 150 00:15:42,068 --> 00:15:44,547 Je veux savoir pourquoi tu Ils l'enregistraient. 151 00:15:45,066 --> 00:15:47,344 Jeter un coup d'oeil Est-ce que cela nous rend coupable? 152 00:15:47,345 --> 00:15:50,463 S'il s'agissait d'ordres de Danzer et Goro, ça peut l'être. 153 00:15:50,464 --> 00:15:52,511 Je ne reçois pas d'ordres de leur part. 154 00:15:53,143 --> 00:15:54,951 Qui sont Danzer et Goro? 155 00:15:55,542 --> 00:15:59,386 Ignorer qu'ils sont ce genre de personnes qui déclenche une guerre s'il y a un bon prix? 156 00:16:01,459 --> 00:16:03,457 Nous savons que Walker Il a travaillé pour Danzer. 157 00:16:03,458 --> 00:16:05,107 Nous ne savons rien encore de vous. 158 00:16:06,697 --> 00:16:09,294 Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un Il a été tué dans cet avion. 159 00:16:09,295 --> 00:16:12,213 Il sait que je ne travaille pas pour Danzer. Vol pour n'importe qui. 160 00:16:12,214 --> 00:16:14,372 Il fait quoi un pilote légal Je n'accepterais pas 161 00:16:14,373 --> 00:16:15,818 Sois prudent, colonel. 162 00:16:16,412 --> 00:16:17,931 Quoi de neuf avec Nicki Dane? 163 00:16:17,932 --> 00:16:20,138 Celui qui est livré avec Danzer. 164 00:16:20,690 --> 00:16:23,090 Impossible d'obtenir plus d'emplois à travers elle? 165 00:16:25,048 --> 00:16:26,538 Asseyez-vous, lieutenant. 166 00:16:30,006 --> 00:16:31,336 Laissez-le tirer. 167 00:16:37,163 --> 00:16:38,891 Vous êtes ici depuis trois jours. 168 00:16:40,801 --> 00:16:42,404 Pourquoi es-tu venu à Tanger? 169 00:16:43,080 --> 00:16:46,481 Il est journaliste et travaille dans un Journal de San Francisco. 170 00:16:47,158 --> 00:16:48,597 C'est certain. 171 00:16:48,598 --> 00:16:51,202 Tout à coup, il abandonne tout et vient à Tanger. 172 00:16:52,276 --> 00:16:54,881 Pourquoi es-tu si intéressé dans l'avion qui s'est écrasé? 173 00:16:55,195 --> 00:16:57,356 Ce qu'il y avait dedans et qui étaient les passagers? 174 00:16:57,913 --> 00:16:59,072 Je ne sais pas. 175 00:16:59,073 --> 00:17:00,278 Ne sait pas? 176 00:17:00,992 --> 00:17:05,632 Le lieutenant Luzon l'a entendu dire Walker que Brady était le pilote. 177 00:17:05,910 --> 00:17:07,513 Comment connaissez-vous Brady? 178 00:17:07,989 --> 00:17:10,036 Hank et moi sommes fiancés. 179 00:17:11,187 --> 00:17:16,185 Enfin, il dit la vérité. Elle est fiancée à Brady. 180 00:17:16,265 --> 00:17:19,183 Il m'a envoyé un télégramme me demandant de venir. Vérifiez-le dans les télégraphes. 181 00:17:19,184 --> 00:17:21,914 - Quelle a été ta réponse? - Je suis ici. 182 00:17:22,942 --> 00:17:26,070 Puisque Brady est ici, son meilleur ami est Walker. 183 00:17:27,180 --> 00:17:31,497 Ils vivaient ensemble, ils se sont bien amusés. Les sales boulots que Walker n'a pas faits 184 00:17:31,498 --> 00:17:33,181 Hank Brady l'a fait. 185 00:17:34,977 --> 00:17:37,819 - Je pense que Brady a fait ça. - Il ne peut pas le prouver. 186 00:17:38,215 --> 00:17:42,423 Il a sauté de l'avion quand il a réalisé qu'il portait quelque chose de grand, c'était quoi? 187 00:17:42,813 --> 00:17:45,053 Et pourquoi Brady piloté cet avion à la place de vous? 188 00:17:46,132 --> 00:17:48,020 Je ne sais pas ce qui l'a forcé à le piloter. 189 00:17:50,849 --> 00:17:52,658 Il ne pense pas à m'aider en quoi que ce soit, non? 190 00:17:53,368 --> 00:17:56,486 En plus d'être dans cette position, Je représente les etats unis 191 00:17:56,487 --> 00:17:57,976 et là il ne peut pas revenir en arrière. 192 00:17:59,046 --> 00:18:01,207 Je n'ai pas à le supporter que pour personne. 193 00:18:02,284 --> 00:18:04,524 Il ne peut pas revenir si je ne veux pas. 194 00:18:06,642 --> 00:18:09,611 C'est ce que ton Brady il a converti son ami. 195 00:18:10,521 --> 00:18:14,444 Nous savons que quelqu'un comme Walker Il était un héros de la seconde guerre mondiale. 196 00:18:14,998 --> 00:18:17,676 Cette guerre a pris fin il y a huit ans, et il est toujours là. 197 00:18:17,677 --> 00:18:21,680 Cet homme a été décoré avec la médaille d'honneur après sa mort. 198 00:18:22,755 --> 00:18:25,433 Il est amer parce qu'il ne le fait pas Vous pouvez le vérifier. 199 00:18:25,434 --> 00:18:28,276 Peut-être que je peux avant ce qu'il suppose, Walker. 200 00:18:28,952 --> 00:18:30,635 C'est lié à Brady. 201 00:18:30,951 --> 00:18:32,470 S'il conduisait dans cet avion 202 00:18:32,471 --> 00:18:35,313 et Danzer et Goro sont impliqués, comme nous le soupçonnons, 203 00:18:36,309 --> 00:18:39,993 un héros mort peut ressusciter et devenir un traître. 204 00:18:40,747 --> 00:18:43,425 Dis-moi que quand tu sais que Hank piloté cet avion. 205 00:18:43,426 --> 00:18:45,784 Vous avez un cas difficile, colonel. 206 00:18:45,785 --> 00:18:49,310 S'il est en vie, je le trouverai et, évidemment, sans votre aide. 207 00:18:49,623 --> 00:18:52,860 Brady ne peut pas retourner aux États-Unis, La même chose arrive à Walker. 208 00:18:52,861 --> 00:18:56,299 - Monsieur? Monsieur Kalferez. - C'est bon, c'est bon. 209 00:18:56,300 --> 00:18:58,620 - Avant. - Mademoiselle. 210 00:18:59,258 --> 00:19:03,784 Déjà, déjà, paragraphe 3, section 2, article 4. Loi d'une ville internationale. 211 00:19:04,096 --> 00:19:05,382 Port franc 212 00:19:07,415 --> 00:19:10,303 Laissez-les partir. Sortez-les d'ici. 213 00:19:11,213 --> 00:19:12,543 Bien. 214 00:19:14,012 --> 00:19:16,617 Il a été un plaisir. Messieurs 215 00:19:27,486 --> 00:19:29,772 Qui êtes-vous? Qui l'a payé? 216 00:19:31,484 --> 00:19:36,201 Il est de mon devoir de veiller à ce que un gentleman et une belle jeune femme 217 00:19:36,202 --> 00:19:38,760 ne pas être puni pour avoir jeté un regardez un avion s'est écrasé. 218 00:19:38,761 --> 00:19:39,841 Qui l'a payé? 219 00:19:40,400 --> 00:19:43,686 Allez-vous y rester ou entrer dans la voiture? 220 00:19:55,233 --> 00:19:58,076 Est-ce que les deux vont être à l'aise ensemble? 221 00:20:09,027 --> 00:20:11,393 J'espère que c'est ce que j'attendais 222 00:20:12,945 --> 00:20:15,470 Si Miss Lane se rencontre avec quelqu'un, faites le moi savoir. 223 00:20:16,184 --> 00:20:18,390 Si je découvre plus tôt, Je vous tiens au courant. 224 00:20:18,862 --> 00:20:19,909 Oui monsieur. 225 00:20:38,653 --> 00:20:41,735 - Tu te trompes sur le chemin. - Ma maison passe par ici. 226 00:20:42,772 --> 00:20:46,169 Il y aura le premier endroit où Danzer ira et Gore s'ils découvrent que vous m'avez fait sortir. 227 00:20:46,170 --> 00:20:47,580 S'ils découvrent. 228 00:20:48,289 --> 00:20:50,017 Danzer t'a ordonné de me faire sortir? 229 00:20:51,927 --> 00:20:52,974 Qui est-ce? 230 00:20:53,607 --> 00:20:56,204 Je ne savais pas si mon discours Je m'ennuyais. 231 00:20:56,205 --> 00:20:59,763 - C'est la petite amie de Hank Brady. - Hank pourrait être mort. 232 00:20:59,764 --> 00:21:02,414 Pourquoi n'es-tu pas plus inquiet si c'est la petite amie de Hank? 233 00:21:03,162 --> 00:21:08,160 Si vous ne pouvez pas vous rendre à l’hôtel Marroken, Je peux prendre un taxi à partir de là. 234 00:21:08,440 --> 00:21:12,921 - Est-ce américain? Avez-vous été impressionné? - Si vous suivez les ordres de Danzer, continuez. 235 00:21:13,598 --> 00:21:15,247 Sinon, tournez dans la première rue. 236 00:21:24,593 --> 00:21:25,878 Sortons d'ici. 237 00:21:30,150 --> 00:21:31,348 Calme 238 00:21:31,349 --> 00:21:35,512 Ces indigènes achètent avec mon argent. Quand ils enlèvent la voiture, continuez. 239 00:21:47,902 --> 00:21:49,027 Que fait-on avec ça? 240 00:21:49,981 --> 00:21:52,790 Que je dois savoir. Chez Goro. 241 00:21:54,739 --> 00:21:56,263 Vous m'avez pris pour Danzer, non? 242 00:21:57,738 --> 00:21:58,898 Répond, Nicki. 243 00:21:59,577 --> 00:22:01,655 Tu allais me le donner ou le faire échapper? 244 00:22:01,656 --> 00:22:04,386 Je ne savais pas qu'un âne J'allais arrêter le trafic. 245 00:22:19,967 --> 00:22:21,571 Faites-les sortir de là, Hanrah. 246 00:22:26,445 --> 00:22:27,969 Je les ai trouvés, monsieur. 247 00:22:28,644 --> 00:22:31,407 Danzer a payé des indigènes et ils ont bloqué la rue. 248 00:22:32,082 --> 00:22:33,920 Je suis à 8 avec 0. 249 00:22:33,921 --> 00:22:36,287 Ils vont à 8 avec 20. 250 00:22:36,560 --> 00:22:38,641 Je vais les suivre. 251 00:22:38,799 --> 00:22:40,607 Eh bien, j'y vais. 252 00:22:42,037 --> 00:22:43,562 Dans l'autre sens. 253 00:23:18,781 --> 00:23:20,305 Passe, passe. 254 00:23:21,340 --> 00:23:23,341 Dullah, allume la lumière, s'il te plaît. 255 00:23:31,095 --> 00:23:33,700 Vous l'avez pour moi, non? 256 00:23:34,334 --> 00:23:36,734 Et quelle est la différence? C est libre. 257 00:23:41,930 --> 00:23:43,455 S'il vous plaît, asseyez-vous. 258 00:23:50,846 --> 00:23:55,486 Je suppose que nous sommes d'accord dans lequel les deux parties doivent expliquer. 259 00:23:57,323 --> 00:23:59,042 Donner du temps à la police? 260 00:23:59,043 --> 00:24:00,321 L'ont-ils suivi? 261 00:24:00,322 --> 00:24:01,440 Pas que je sache. 262 00:24:01,441 --> 00:24:06,439 Pendant des années, la police de nombreux pays a attendu qu'il se trompe. 263 00:24:06,639 --> 00:24:08,766 Mais je ne ferai jamais cette erreur. 264 00:24:09,518 --> 00:24:12,123 J'avoue que je suis inquiet pour la police. 265 00:24:12,396 --> 00:24:14,682 Je vais découvrir ce que je veux Sachez vite. 266 00:24:15,875 --> 00:24:19,272 20 000 $. Je ne voulais pas de l'argent? 267 00:24:19,273 --> 00:24:23,674 Le travail était très facile. Un homme Je volais de Prague sur une ligne commerciale. 268 00:24:23,991 --> 00:24:26,389 La seule chose que je devais faire était de le chercher à l'heure 269 00:24:26,390 --> 00:24:29,313 - et l'amener dans son avion. - Et, comme par hasard, le pousser hors de lui. 270 00:24:29,709 --> 00:24:31,387 Nous sommes tous impliqués. 271 00:24:31,388 --> 00:24:35,025 Goro a des matériaux qui m'intéressent et qui ne sont pas sur le marché. 272 00:24:35,026 --> 00:24:38,144 Mais j'ai besoin de l'argent pour le payer ou va les vendre à d'autres. 273 00:24:38,145 --> 00:24:39,263 C'est comme ca. 274 00:24:39,264 --> 00:24:41,862 Ils m'ont assuré que 3 millions de dollars ils sont arrivés de Prague, 275 00:24:41,863 --> 00:24:45,547 de la main d'un homme pauvre appelé Kovac qui est supposé fuir. 276 00:24:46,061 --> 00:24:49,739 Je savais que cet homme avait une famille Je suis dans l'entreprise depuis 200 ans. 277 00:24:49,740 --> 00:24:53,265 Il devait tout vendre et fuir à Tanger avant que le rideau de fer ne l'achève. 278 00:24:53,858 --> 00:24:54,983 Échapper? 279 00:24:55,537 --> 00:24:57,823 J'étais escorté constamment, même si je ne le savais pas. 280 00:24:58,096 --> 00:25:01,533 C'était une carte de crédit de 3 millions à payer Goro. 281 00:25:01,534 --> 00:25:04,292 Et j'ai décidé que ton argent Je serais mieux dans une banque à Tanger. 282 00:25:04,293 --> 00:25:07,131 - Tu as décidé? - Oui, c'est ça. 283 00:25:07,132 --> 00:25:09,532 Et c'est pourquoi il a permis à son ami Hank fait le travail? 284 00:25:09,970 --> 00:25:13,048 Maintenant, il a les valeurs, nous vous avons ... 285 00:25:13,049 --> 00:25:16,287 et cette demoiselle dont personne ne sait beaucoup. 286 00:25:16,288 --> 00:25:19,893 J'ai déjà demandé. Qui est-ce? 287 00:25:20,765 --> 00:25:22,364 Bien, pouvez-vous répondre? 288 00:25:22,365 --> 00:25:24,128 Très simple. 289 00:25:24,444 --> 00:25:27,924 Hank m'a télégraphié pour moi retrouvez-le à l'aéroport. 290 00:25:28,242 --> 00:25:31,799 Il arriverait à piloter un avion à n'importe quel moment. 291 00:25:31,800 --> 00:25:33,719 Pourquoi n'a-t-il pas dit cela à la police? 292 00:25:33,720 --> 00:25:36,369 Il est clair qu'il n'avait pas confiance dans la police. 293 00:25:36,598 --> 00:25:38,645 Il ne nous fait pas confiance non plus. 294 00:25:39,717 --> 00:25:42,117 Pensez-vous que cela permettra à Hank sortir avec l'argent? 295 00:25:42,436 --> 00:25:44,961 Ne sera pas venu sur cet avion pour nous induire en erreur? 296 00:25:45,594 --> 00:25:47,712 Elle sait où elle va rencontre avec lui. 297 00:25:47,713 --> 00:25:49,751 Cela devient plus long. 298 00:25:49,752 --> 00:25:54,472 La dame nous le dira. Mais dans la maison de Dullah, la lumière, s'il vous plaît. 299 00:25:58,548 --> 00:26:00,506 Le 8 avec le 23, monsieur. 300 00:26:00,507 --> 00:26:01,793 J'ai trouvé la voiture. 301 00:26:02,107 --> 00:26:03,825 Je vais jeter un coup d'oeil. 302 00:26:03,826 --> 00:26:07,829 Bien, Bill, je vais y arriver tout de suite. Faites attention. 303 00:26:11,502 --> 00:26:14,550 Vous dehors. Je vais regarder la porte du haut et l'escalier. 304 00:26:14,941 --> 00:26:16,619 Nous avons un ordre de ne pas tirer. 305 00:26:16,620 --> 00:26:17,906 Oui monsieur. 306 00:26:18,539 --> 00:26:21,747 - Lieutenant, soyez prudent. - Vous aussi. 307 00:26:28,095 --> 00:26:30,017 Eh bien, allons-y, il n'y a pas d'autre choix. 308 00:26:30,694 --> 00:26:32,058 Dullah va continuer. 309 00:26:41,329 --> 00:26:42,659 La police! 310 00:26:50,205 --> 00:26:52,523 Qu'as-tu fait stupide? 311 00:26:52,524 --> 00:26:53,570 Par derrière 312 00:26:56,642 --> 00:26:57,643 Lieutenant! 313 00:27:02,000 --> 00:27:03,080 Par le mur! 314 00:27:17,912 --> 00:27:19,191 Il est mort, monsieur. 315 00:27:19,192 --> 00:27:21,876 C'était Walker. Il s'est échappé par cette porte. 316 00:27:24,509 --> 00:27:25,510 Viens! 317 00:28:08,809 --> 00:28:11,732 - Vous et Goro venez ici. - Et la police? 318 00:28:12,688 --> 00:28:14,806 Nous ne nous inquiétons pas de la police. 319 00:28:14,807 --> 00:28:16,968 Pas s'ils peuvent expliquer la mort du lieutenant. 320 00:28:32,479 --> 00:28:33,525 Et toi? 321 00:28:59,986 --> 00:29:03,307 Avez-vous vu ces hommes quand Walker a tué le lieutenant? 322 00:29:04,024 --> 00:29:05,503 Non monsieur. 323 00:29:05,504 --> 00:29:08,392 Où est Walker? Et les deux femmes? 324 00:29:08,822 --> 00:29:13,579 Je sais que vous voulez la vérité, colonel. Et la vérité est que nous ne savons pas. 325 00:29:13,580 --> 00:29:16,338 Comme vous pouvez le voir Nous faisons une promenade tranquille. 326 00:29:16,339 --> 00:29:20,456 Il n'y a pas de loi qui l'interdit, D'accord, colonel? 327 00:29:20,457 --> 00:29:24,938 Ok, Walker ne devrait pas être loin. En cours. 328 00:30:39,341 --> 00:30:40,627 Il n'y a aucune trace de lui, monsieur! 329 00:30:45,418 --> 00:30:48,102 Il sera caché dans certains cave ici. 330 00:30:48,977 --> 00:30:49,977 Malchance. 331 00:30:50,696 --> 00:30:54,176 Nous ne pouvons pas tous les enregistrer. Nous les avons perdus. 332 00:30:55,094 --> 00:30:56,902 Il ne pourra pas se cacher longtemps. 333 00:30:57,853 --> 00:30:59,171 Nous avons surveillé l'aéroport 334 00:30:59,172 --> 00:31:01,697 et la seule issue, la route du maroc. 335 00:31:02,291 --> 00:31:04,497 Tôt ou tard, il essaiera sortir d'ici. 336 00:31:21,922 --> 00:31:22,922 Viens! 337 00:31:25,640 --> 00:31:28,040 - Où allons-nous? - Ne t'arrête pas! 338 00:32:14,498 --> 00:32:17,068 A qui est-ce, Gil? Où sommes-nous? 339 00:32:18,416 --> 00:32:20,258 Une maison où il y a une voiture. 340 00:32:21,695 --> 00:32:24,458 Ce sera bon pour moi, je dois y aller autant que possible et rapide. 341 00:32:24,893 --> 00:32:28,816 Je sais où nous sommes. Dans la maison de Hank Brady. 342 00:32:28,931 --> 00:32:30,581 - Walker, 34 ans ... - Ecoute! 343 00:32:30,731 --> 00:32:34,415 ... cheveux noirs, 1.80, 75 kilos. 344 00:32:34,529 --> 00:32:37,207 S'il vous plaît, tous qui peut identifier Walker 345 00:32:37,208 --> 00:32:40,415 informer la police internationale. Il est urgent. 346 00:32:48,563 --> 00:32:50,326 Ils offrent une récompense aux indigènes. 347 00:32:51,361 --> 00:32:54,119 Ils sont les meilleurs chiens quand il y a de l'argent entre les deux. 348 00:32:54,120 --> 00:32:56,238 Cela ne nous arrêtera pas trouve Hank. 349 00:32:56,239 --> 00:32:58,479 - Je ne vais pas chercher Hank. - Pourquoi pas? 350 00:32:58,878 --> 00:33:00,716 Même s'il était en vie, Je ne sais pas où c'est. 351 00:33:00,717 --> 00:33:03,595 - Je peux te dire. - Je ne veux pas savoir. 352 00:33:03,596 --> 00:33:07,273 Peut-être que je peux vous aider à le trouver. Dis moi où c'est. 353 00:33:07,274 --> 00:33:09,355 Pour dire à Danzer? 354 00:33:09,873 --> 00:33:11,681 Pourquoi n'avez-vous pas dit à la police? 355 00:33:12,112 --> 00:33:16,035 Toutes les lettres de Hank ont ??parlé de vous et, me demandez-vous de le donner à la police? 356 00:33:16,430 --> 00:33:18,788 Accepté un travail que même je n'aurais pas fait. 357 00:33:18,789 --> 00:33:20,187 Ça ne sait pas. 358 00:33:20,188 --> 00:33:22,474 La seule chose que je sache, c'est que la police me cherche. 359 00:33:25,426 --> 00:33:27,109 Et qu'adviendra-t-il de Hank? 360 00:33:27,905 --> 00:33:30,634 Je suppose que ça ne vous dérange pas Prends des vêtements 361 00:33:32,663 --> 00:33:34,505 Et Nicki? Est-ce qu'il part aussi avec vous? 362 00:33:34,941 --> 00:33:36,540 Non, Nicki non. 363 00:33:36,541 --> 00:33:39,349 Si vous voulez fuir, vous vous enfuyez seul. 364 00:33:45,577 --> 00:33:49,022 Pendant que tu fais ta valise avec tes vêtements, Pourriez-vous me parler de lui? 365 00:33:53,853 --> 00:33:55,456 Je préférerais qu'il me parle de vous. 366 00:33:56,052 --> 00:33:57,530 Que veux-tu savoir? 367 00:33:57,531 --> 00:34:00,769 L'amour de Hank il vient à sa rencontre à l'aéroport, 368 00:34:00,770 --> 00:34:03,887 en même temps qui entre avec 3 millions de dollars. 369 00:34:03,888 --> 00:34:05,567 Il est très sûr de ce qu'il dit ... 370 00:34:05,568 --> 00:34:08,965 Perdre le contact, et maintenant, faut-il le trouver 371 00:34:08,966 --> 00:34:11,775 parce que c'est Hank Brady ou pour les 3 millions? 372 00:34:12,085 --> 00:34:15,087 Vous avez dit avant que vous alliez, Eh bien, viens, va. 373 00:34:18,242 --> 00:34:20,608 Devras-tu jamais abandonner cette vie. 374 00:34:21,081 --> 00:34:23,447 D'autres personnes ont fini en prison... 375 00:34:25,199 --> 00:34:28,997 - Hank a dit beaucoup de choses dans ses lettres. - Surtout toi. 376 00:34:29,877 --> 00:34:31,719 Que sais-tu d'autre sur moi? 377 00:34:32,116 --> 00:34:34,277 En ce moment, Nicki l'attend. 378 00:34:34,634 --> 00:34:38,683 Cela peut vous faire changer d'avis de trouver votre meilleur ami. 379 00:34:39,592 --> 00:34:41,241 Je ne changerai pas d'avis. 380 00:34:54,226 --> 00:34:55,750 Cette fois je pars. 381 00:34:57,504 --> 00:34:59,822 J'en ai marre de rester parce que Danzer le fait 382 00:34:59,823 --> 00:35:01,665 ou partir parce que Danzer part. 383 00:35:04,621 --> 00:35:06,702 Voulez-vous vraiment que je parte sans vous? 384 00:35:07,540 --> 00:35:10,621 Allez, oui. Ce n'est pas vrai. Tu le sais. 385 00:35:15,136 --> 00:35:18,374 - Cette fois, tu viens avec moi ou ... - Tu vas me détester si je ne le fais pas. 386 00:35:18,375 --> 00:35:21,217 Danzer encore, Qu'est-ce que cela signifie pour vous? 387 00:35:21,613 --> 00:35:22,972 Cette fois, vous allez répondre. 388 00:35:22,973 --> 00:35:24,611 Je vous l'ai dit plusieurs fois. 389 00:35:24,612 --> 00:35:27,534 Que tu ne travailles que pour lui et ce que vous payez pour être son partenaire. 390 00:35:27,810 --> 00:35:29,777 Ne pensez-vous pas que c'est juste pour ça? 391 00:35:30,529 --> 00:35:31,893 Quand je suis avec toi, oui. 392 00:35:32,808 --> 00:35:34,536 Quand je ne suis pas ... 393 00:35:35,607 --> 00:35:39,044 Il donne une voiture à son partenaire, une maison, des vêtements ... 394 00:35:39,045 --> 00:35:41,963 Je connais des gens qu'il ne connait pas et je vous les présente. 395 00:35:41,964 --> 00:35:43,488 Et ça fait de toi ton partenaire? 396 00:35:43,963 --> 00:35:49,172 Tu es si sérieux et si pur ... Vous êtes un misérable et un misérable. 397 00:35:49,520 --> 00:35:52,518 Si j'abandonne mes affaires avec Danzer, Que me proposez-vous? 398 00:35:52,519 --> 00:35:54,520 Une vie solitaire dans une ruelle? 399 00:35:54,998 --> 00:35:59,558 Tu es une pute pas chère. Vous avez toujours été et sera toujours. 400 00:36:00,835 --> 00:36:05,512 Ce qui va changer, c'est que ça ne marche pas Je vais devoir voir comment vous le faites. 401 00:36:05,513 --> 00:36:09,191 Non! Tu sais combien je t'aime! C'est certain! 402 00:36:09,192 --> 00:36:12,309 - Alors reste avec moi. - Il m'a promis que ... 403 00:36:12,310 --> 00:36:13,589 Danzer? 404 00:36:13,590 --> 00:36:17,035 Si vous faites cette affaire, vous gagnerez beaucoup d'argent Il n'aura plus besoin de moi. 405 00:36:17,508 --> 00:36:20,715 Dis-lui que nous l'aiderons à trouver Hank et elle vous dira où elle est. 406 00:36:21,346 --> 00:36:24,474 - Alors tu peux le dire à Danzer. - Gil ... 407 00:36:26,464 --> 00:36:30,990 Gil, tu ne peux pas fuir. Vous ne pouvez pas fuir les nôtres. 408 00:36:33,141 --> 00:36:34,346 Au revoir, Nicki. 409 00:36:56,970 --> 00:36:58,300 Avait raison. 410 00:36:58,689 --> 00:37:01,767 Nicki n'a pas changé d'avis. Il ne cherchera pas Hank. 411 00:37:01,768 --> 00:37:03,656 Il ne peut aider personne. 412 00:37:04,287 --> 00:37:06,129 Il ne sait pas ce que ce mot signifie. 413 00:37:09,924 --> 00:37:12,722 Hank m'a écrit que si je ne le trouvais pas à l'aéroport, 414 00:37:12,723 --> 00:37:15,161 Je devais le rencontrer dans un aéroport abandonné. 415 00:37:15,162 --> 00:37:17,129 Six kilomètres au sud de Tashilat. 416 00:37:17,681 --> 00:37:19,799 Vous pouvez y arriver facilement, Gil. 417 00:37:19,800 --> 00:37:22,517 C'est une petite ville moins de 100 km d'ici. 418 00:37:22,518 --> 00:37:25,566 Je suis désolé, mais j'ai besoin de votre aide pour y arriver. 419 00:37:26,357 --> 00:37:29,438 Il a encore du temps pour communiquer avec Danzer où est Hank. 420 00:37:32,914 --> 00:37:34,324 C'est dans le désert. 421 00:37:35,792 --> 00:37:38,078 Il fera froid là-bas. Prends ça. 422 00:37:43,389 --> 00:37:44,514 Toi aussi. 423 00:37:46,827 --> 00:37:49,272 - Je n'en aurai pas besoin. - Oui, ça va. 424 00:38:02,540 --> 00:38:03,780 Il y a la voiture 425 00:38:13,095 --> 00:38:16,653 N'essayez pas de truc. Ou la police nous arrêtera 426 00:38:16,654 --> 00:38:19,384 et vous ne pouvez pas dire Danzer rien de plus que ce que vous savez déjà. 427 00:38:59,195 --> 00:39:00,958 Quel genre de femme es-tu? 428 00:39:02,513 --> 00:39:04,799 Pour l'instant, de ta classe. 429 00:39:07,271 --> 00:39:09,272 Je ne sais pas ce que vous cherchez, mais ... 430 00:39:10,509 --> 00:39:12,113 N'oublie pas que c'est le mien. 431 00:39:13,268 --> 00:39:14,429 Ah oui? 432 00:39:37,377 --> 00:39:39,855 - Pas encore. - Ils vont venir. 433 00:39:39,856 --> 00:39:41,983 Comme disent les Américains, détendez-vous. 434 00:39:42,775 --> 00:39:45,141 N'est-ce pas une de vos règles ne parle jamais de nationalités? 435 00:39:45,414 --> 00:39:46,653 Je suis désolé. 436 00:39:50,131 --> 00:39:52,729 J'espérais que Nicki m'était arrivé une sorte d'information 437 00:39:52,730 --> 00:39:56,290 Qui peut faire confiance à une femme? Attends un peu, sois patient. 438 00:40:03,166 --> 00:40:05,849 Je dois avoir de la patience, mais pourquoi toi 439 00:40:06,404 --> 00:40:08,722 Vous pouvez vendre votre matériel à quiconque avec de l'argent. 440 00:40:08,723 --> 00:40:10,963 Voulez-vous savoir pourquoi je continue? 441 00:40:11,522 --> 00:40:13,922 Parce qu'il ne veut pas que quiconque sache où est le matériel 442 00:40:14,720 --> 00:40:16,687 Peut-être qu'il a raison 443 00:40:17,399 --> 00:40:19,560 Crois que la femme américaine Il le sait, n'est-ce pas? 444 00:40:20,518 --> 00:40:22,246 Regarde le blocus. 445 00:40:28,594 --> 00:40:31,272 - Que se passe-t-il? - La police a bloqué la rue. 446 00:40:31,273 --> 00:40:32,353 Je ne sais pas pourquoi, monsieur. 447 00:40:33,072 --> 00:40:34,675 Fin du voyage pour moi. 448 00:40:37,390 --> 00:40:38,437 Attends ici. 449 00:40:47,146 --> 00:40:50,663 - Le colonel Wier a bloqué la rue. - Ensuite, vous ne pouvez pas avancer. 450 00:40:50,664 --> 00:40:51,902 Savez-vous conduire? 451 00:40:51,903 --> 00:40:52,982 Oui 452 00:40:52,983 --> 00:40:54,461 Eh bien, vous conduisez. 453 00:40:54,462 --> 00:40:55,901 Le laisseront-ils passer? 454 00:40:55,902 --> 00:40:57,900 Ils vont penser que tu me fuis et que je suis. 455 00:40:57,901 --> 00:40:59,099 Et vont-ils le faire? 456 00:40:59,100 --> 00:41:03,097 À la périphérie il y a une courbe, arrêtez la voiture lorsque vous la passez. Ça va? 457 00:41:03,098 --> 00:41:04,338 J'essaierai. 458 00:41:12,974 --> 00:41:15,292 Pourquoi ne m'as-tu pas quitté Prendre la voiture? 459 00:41:15,293 --> 00:41:18,182 Parce que si Danzer était proche, Tu le préviendrais, n'est-ce pas? 460 00:41:19,051 --> 00:41:22,611 Pensez-vous qu'avec Danzer ou sans Danzer Permettriez-vous à la police de vous emmener? 461 00:41:23,249 --> 00:41:24,932 J'ai l'occasion de le savoir. 462 00:41:40,841 --> 00:41:42,842 Mlle ... Lane. 463 00:41:44,120 --> 00:41:48,123 Elle ne va pas seule car elle aime conduire. Peut-être que Walker veut nous duper. 464 00:41:48,558 --> 00:41:50,605 - Hanrah, va à droite. - Oui monsieur. 465 00:41:52,676 --> 00:41:54,757 Monaz, Onez, allez. 466 00:41:55,355 --> 00:41:59,153 - Loal, couvre le côté gauche. - Oui monsieur. 467 00:42:09,268 --> 00:42:11,793 5000 francs ou appelez la police. 468 00:42:17,265 --> 00:42:21,062 Vous ne voudriez pas éviter ce contrôle Sauf si je voulais fuir la police. 469 00:42:21,063 --> 00:42:25,510 Donne moi 5000 francs ou je remplis mon devoir de citoyen. 470 00:42:27,100 --> 00:42:29,306 - 5 000 francs ... - C'est mieux 471 00:42:29,979 --> 00:42:33,868 Vous pouvez aller en paix. J'ai aussi fui la police. 472 00:42:43,493 --> 00:42:44,903 - vous. - oui 473 00:42:45,212 --> 00:42:47,657 Avez-vous vu un homme et une femme étrangère ici? 474 00:42:50,610 --> 00:42:53,048 10 000 francs de récompense par l'homme. 475 00:42:53,049 --> 00:42:56,130 - 10 000 francs? Arriver à l'heure - Les avez-vous vu? 476 00:42:57,686 --> 00:43:01,246 Ils sont là, tous les deux, à la table du bas. 477 00:43:01,565 --> 00:43:03,885 Si tu as raison, facturera 10 000 francs. 478 00:43:06,083 --> 00:43:09,449 Tout calme, personne ne se lève! S'il vous plaît, personne ne bouge! 479 00:43:37,508 --> 00:43:39,475 - Américaine, mademoiselle? - oui 480 00:43:40,307 --> 00:43:41,796 Attendez un moment s'il vous plaît. 481 00:43:47,944 --> 00:43:49,422 Laissez le 482 00:43:49,423 --> 00:43:50,621 Je le laisse, monsieur? 483 00:43:50,622 --> 00:43:51,862 Laissez-le partir. 484 00:43:52,342 --> 00:43:53,820 Oui, monsieur, mais j'ai cru ... 485 00:43:53,821 --> 00:43:57,141 Walker l'a envoyée ici comme appât Il la rencontrera à la périphérie. 486 00:43:59,378 --> 00:44:00,425 Laisse tomber 487 00:44:01,298 --> 00:44:02,662 Oui monsieur. 488 00:44:06,535 --> 00:44:07,900 Eh bien, cela peut arriver. 489 00:44:19,129 --> 00:44:21,328 C'est l'américain Suivons le 490 00:44:21,329 --> 00:44:25,805 Rappelez-vous qu'il y a la police. Ils l'auront laissé partir pour une raison. 491 00:44:25,806 --> 00:44:28,456 Nous attendrons Il n'y a pas de précipitation. 492 00:44:51,195 --> 00:44:54,164 - Maintenant qu'attendons-nous? - À la police, bien sûr. 493 00:44:56,593 --> 00:44:58,401 Personne n'a échappé par De ce côté, monsieur. 494 00:45:02,310 --> 00:45:04,915 - Que s'est-il passé de ce côté? - Personne n'est parti là-bas, monsieur. 495 00:45:07,428 --> 00:45:08,872 C'est toujours dans la ville. 496 00:45:11,226 --> 00:45:14,035 - Que se passe-t-il à l'aéroport? - Rien, monsieur. Il n'y a pas de nouvelles 497 00:45:16,783 --> 00:45:17,944 Bien. 498 00:45:18,742 --> 00:45:21,950 Nous allons commencer la chasse. Enregistrez la ville entière. 499 00:45:22,821 --> 00:45:25,778 - Dis arrêter l'Américain. - Oui monsieur. 500 00:45:25,779 --> 00:45:27,258 - Deux hommes ici. - Oui monsieur. 501 00:45:27,259 --> 00:45:28,669 Hanrah, Loal! 502 00:45:31,017 --> 00:45:33,018 Allez ... ne suivez pas. 503 00:45:35,095 --> 00:45:36,453 - Viens! - Pourquoi tant de hâte? 504 00:45:36,454 --> 00:45:40,094 Il y a 70 kilomètres et il n'y en a qu'un autoroute Nous allons donner avec eux. 505 00:45:40,653 --> 00:45:44,258 Suivez la voiture de l'américain. Et n'allume pas les lumières pour l'instant. 506 00:45:55,926 --> 00:45:57,734 Je ne pensais pas réussir. 507 00:45:58,764 --> 00:45:59,970 Est-ce qu'ils nous suivent? 508 00:46:03,682 --> 00:46:04,729 Non 509 00:46:48,102 --> 00:46:50,866 Accélérer Jusqu'à ce que je les voie. 510 00:47:43,437 --> 00:47:44,961 Dans le sable, il dort bien. 511 00:47:47,155 --> 00:47:48,838 Si vous préférez, dormez dans la voiture. 512 00:47:50,754 --> 00:47:52,994 N'a pas dit qu'il ferait froid dans le désert? 513 00:47:56,671 --> 00:47:59,560 Comment pouvez-vous penser à dormir maintenant même? 514 00:48:00,549 --> 00:48:03,154 Bientôt l'aube. Nous ne pouvons pas voyager. 515 00:48:03,628 --> 00:48:05,306 Dormir est une façon de passer la journée. 516 00:48:05,307 --> 00:48:06,796 Pourquoi les branches? 517 00:48:07,746 --> 00:48:10,032 Le colonel Wier a un patrouille aérienne. 518 00:48:10,784 --> 00:48:12,548 Vous allez envoyer un avion dans quand il se lève 519 00:48:13,183 --> 00:48:15,344 Je n'aime pas dormir au sable. 520 00:48:15,782 --> 00:48:18,660 Aussi, ceux qui vous ont le plus inquiété ils ont disparus. 521 00:48:18,661 --> 00:48:20,779 Pourquoi ne continuons-nous pas? C'est sûr. 522 00:48:20,780 --> 00:48:25,022 Et voir la police ou Danzer et Goro viens par la route nous chercher? 523 00:48:26,018 --> 00:48:28,735 Avec ce vignoble Il doit y avoir de l'eau ici. 524 00:48:28,736 --> 00:48:31,654 J'ai chaud et je suis fatigué. 525 00:48:31,655 --> 00:48:33,895 Il y a probablement de l'eau entre ces arbres. 526 00:48:36,493 --> 00:48:38,301 Pourquoi ne l'accompagnez-vous pas? 527 00:48:40,771 --> 00:48:43,171 Même s'il l'a fait, Je prendrais la clé de la voiture. 528 00:48:44,889 --> 00:48:46,458 Je vais l'accompagner. 529 00:49:00,962 --> 00:49:03,560 La considérez-vous belle en Amérique? 530 00:49:03,561 --> 00:49:06,642 Je ne sais pas. Et les Européens à vous? 531 00:49:07,239 --> 00:49:08,603 Des hommes 532 00:49:08,998 --> 00:49:10,238 Nous sommes en paix. 533 00:49:13,756 --> 00:49:16,486 Je suis sûr qu'il est venu ici pour Gil. 534 00:49:17,154 --> 00:49:18,233 Froid 535 00:49:18,234 --> 00:49:22,071 Il est tombé amoureux de lui à travers le lettres que j'ai reçues de Hank Brady. 536 00:49:22,072 --> 00:49:23,391 Plus froid. 537 00:49:23,392 --> 00:49:25,190 Sinon pourquoi allait-il venir ici? 538 00:49:25,191 --> 00:49:27,389 C'est ton jeu, continue de deviner. 539 00:49:27,390 --> 00:49:30,120 - Il y a d'autres jeux auxquels on peut jouer. - Que se passe-t-il? 540 00:49:30,708 --> 00:49:34,466 Tu es venu chercher de l'eau. Vous avez dit que vous alliez l'accompagner. 541 00:49:34,467 --> 00:49:37,833 De l'eau? Elle voulait juste être seule avec toi. 542 00:49:38,425 --> 00:49:40,503 Aimeriez-vous si vous saviez qui est amoureux de toi 543 00:49:40,504 --> 00:49:43,581 - Assez. - Demande lui. Savez-vous comment c'est arrivé? 544 00:49:43,582 --> 00:49:46,346 - Par les lettres de Hank. - Retourne dans la voiture. 545 00:49:47,021 --> 00:49:50,218 - Demande lui. - Viens avec nous ou dors dans la voiture. 546 00:49:50,219 --> 00:49:51,380 Je me tourne. 547 00:49:52,858 --> 00:49:54,144 Et l'eau? 548 00:50:33,960 --> 00:50:37,007 Ce que Nicki a dit à propos de ... les cartes? 549 00:50:38,917 --> 00:50:42,557 Au début tu étais quelqu'un à propos de qui Hank a écrit. 550 00:50:42,956 --> 00:50:47,403 Je sais. Un idiot qui savait qu'il ne pouvait pas retournez dans votre pays après la guerre. 551 00:50:52,631 --> 00:50:54,200 L'avion de l'Amérique? 552 00:50:55,110 --> 00:50:56,713 Il va à Lisbonne et en Amérique. 553 00:50:57,469 --> 00:50:59,675 Que donneriez-vous pour continuer? 554 00:51:01,267 --> 00:51:02,792 Je ne donnerais rien. 555 00:51:05,865 --> 00:51:07,946 Quelle est l'utilité de vouloir quelque chose Que pouvez-vous pas avoir? 556 00:51:11,463 --> 00:51:14,704 J'ai traversé la baie et je suis allé dans sa ville natale pour le voir. 557 00:51:19,899 --> 00:51:21,059 Pour voir quoi? 558 00:51:21,338 --> 00:51:22,907 La cérémonie. 559 00:51:23,257 --> 00:51:26,624 Hank m'a dit les détails et il m'a demandé d'écrire l'histoire. 560 00:51:27,815 --> 00:51:34,138 J'ai vu sa mère. J'ai cligné des yeux pour ne pas pleurer quand le gouverneur a parlé de vous. 561 00:51:34,532 --> 00:51:37,850 Et ses soeurs essayaient Ne montre pas ta fierté. 562 00:51:37,851 --> 00:51:39,932 Je sais, je sais. Tu n'as pas à me le dire. 563 00:51:42,648 --> 00:51:45,457 Il n'aurait pas dû être un mauvais garçon Quand j'étais petit. 564 00:51:46,207 --> 00:51:49,812 Le gouverneur vous a référé en tant que ... héros. 565 00:51:50,485 --> 00:51:54,807 Il a raconté comment il avait sauté dans un parachute et a volé le dépôt de munitions allemand. 566 00:51:55,603 --> 00:51:57,127 Je ne l'ai pas fait 567 00:51:58,721 --> 00:52:00,882 Je suis tombé au sol et j'ai couru vers le dépôt. 568 00:52:01,240 --> 00:52:03,765 Un gardien est sorti de je ne sais pas où et ça m'a fait mal à la jambe. 569 00:52:05,158 --> 00:52:08,516 Un soldat français plus âgé que moi, Il s'est penché sur moi, a pris les explosifs 570 00:52:08,517 --> 00:52:09,927 et il a fait mon travail. 571 00:52:12,555 --> 00:52:15,921 Il a volé avec le dépôt, comment cela m'aurait-il arrivé. 572 00:52:21,751 --> 00:52:23,479 Ils m'ont fait prisonnier. 573 00:52:25,389 --> 00:52:29,187 Ils m'ont fait enfermer dans une ferme accroché au mur comme un cochon. 574 00:52:31,706 --> 00:52:33,864 Quand ils m'ont libéré, la guerre était finie. 575 00:52:33,865 --> 00:52:35,863 Et c'est pourquoi il ne veut pas y retourner. 576 00:52:35,864 --> 00:52:38,502 Il a honte parce qu'il n'est pas vraiment un héros. 577 00:52:38,503 --> 00:52:40,181 Si je reviens et dis la vérité ... 578 00:52:40,182 --> 00:52:44,186 Je sais, il n'y aura pas de plaques ni fierté de famille. 579 00:52:44,540 --> 00:52:48,018 Et si je ne leur dis pas la vérité, Un jour, ils le découvriront. 580 00:52:48,019 --> 00:52:52,067 Et il a décidé de rester. Combien d'années? 10, 20 ...? 581 00:52:53,017 --> 00:52:54,017 Peut-être. 582 00:53:01,173 --> 00:53:03,300 Qu'importe pour toi Si j'y retourne ou pas? 583 00:53:17,326 --> 00:53:19,895 Vous avez dit qu'il faisait chaud et que j'étais fatigué. 584 00:53:20,804 --> 00:53:22,965 J'ai de la chaleur dans tout le corps. 585 00:53:53,709 --> 00:53:56,473 C'est beaucoup mieux refroidir seulement une partie. 586 00:53:57,667 --> 00:54:00,590 Je suis sur et je sais Il fera plus froid comme ça. 587 00:54:01,066 --> 00:54:02,635 Pourquoi ne te baignes-tu pas? 588 00:54:03,145 --> 00:54:04,873 Peut-être une autre fois. 589 00:54:19,138 --> 00:54:20,662 Nous serons dans la voiture. 590 00:54:29,053 --> 00:54:30,179 Voulez-vous dormir dans la voiture? 591 00:54:31,292 --> 00:54:32,293 Il fera chaud 592 00:54:34,291 --> 00:54:35,257 Par là. 593 00:54:47,125 --> 00:54:48,455 Merci 594 00:54:50,403 --> 00:54:55,168 Je dois trouver Hank parce que Je dois lui dire, s'il est en vie ... 595 00:54:56,401 --> 00:54:58,050 qui aura des problèmes. 596 00:54:58,840 --> 00:55:01,921 - Et en partie à cause de moi. - Et le mien. 597 00:55:04,717 --> 00:55:06,206 Je ferais mieux de dormir. 598 00:56:07,368 --> 00:56:08,335 La police. 599 00:56:11,127 --> 00:56:12,093 Il nous cherche. 600 00:56:21,442 --> 00:56:24,040 Le pilote dit qu'il a suivi toute la route. 601 00:56:24,041 --> 00:56:25,929 Jusqu'aux vignobles de Merana. Il ne les a pas vus. 602 00:56:28,079 --> 00:56:31,048 Dites-lui de couvrir toute la route d'ici à Tanger. 603 00:56:31,717 --> 00:56:35,402 - Oui monsieur. Procédez comme commandé! - Bien. 604 00:56:40,873 --> 00:56:43,273 Si vous nous avez vu, colonel Wier Ce sera sur son chemin. 605 00:56:45,191 --> 00:56:46,870 Nous ne pouvons pas rester pour le savoir. 606 00:56:46,871 --> 00:56:47,917 Dullah! 607 00:56:53,068 --> 00:56:55,069 Avez-vous vu des marques récentes des pneus? 608 00:56:55,347 --> 00:56:56,586 OK, allez, monte. 609 00:57:05,582 --> 00:57:06,663 Allez, viens. 610 00:57:08,261 --> 00:57:10,945 - Je ne l'ai pas fait exprès, je te le jure. - Tais-toi. 611 00:57:14,858 --> 00:57:16,586 La voiture ne nous sert plus. Viens 612 00:57:47,323 --> 00:57:48,404 Il y a ta voiture! 613 00:58:45,057 --> 00:58:46,056 Je ne la vois pas. 614 00:58:46,057 --> 00:58:49,694 S'il vous plaît, allons-y tant que nous pouvons. Je ne fais pas confiance à cette femme. 615 00:58:49,695 --> 00:58:51,813 - Allons-y maintenant. - Jouer à nouveau du cor? 616 00:58:51,814 --> 00:58:54,100 Allez, tu sais pas quoi Je l'ai fait exprès. 617 00:58:58,531 --> 00:58:59,929 Il y a une porte derrière. 618 00:58:59,930 --> 00:59:01,818 Allons vite! 619 00:59:05,088 --> 00:59:06,930 Walker a l'arme de Dullah, ne l'oublie pas 620 00:59:11,805 --> 00:59:15,444 Je n'ai pas besoin de lui demander de partir, Walker. Mais je vais vous donner cette opportunité. 621 00:59:18,562 --> 00:59:22,451 Si nous entrons dans le tournage, les femmes Ils peuvent être blessés. 622 00:59:23,959 --> 00:59:26,962 Je lui donne que 30 secondes sortir avec les mains en l'air. 623 00:59:31,436 --> 00:59:33,278 Eh bien, Walker, le temps est écoulé! 624 00:59:34,475 --> 00:59:35,635 Sortir? 625 01:00:58,317 --> 01:00:59,442 Là-bas est la voiture. 626 01:01:29,782 --> 01:01:31,670 Dullah, où es-tu? 627 01:01:34,460 --> 01:01:35,461 Eric? 628 01:01:36,579 --> 01:01:37,546 Eric? 629 01:01:38,298 --> 01:01:40,868 - Les avez-vous vu? - Non, monsieur, il n'y a personne. 630 01:01:42,736 --> 01:01:43,737 Par devant. 631 01:02:16,601 --> 01:02:18,439 - Allons-y. - Trop tard. 632 01:02:18,440 --> 01:02:19,919 - On peut les prendre. - C'est difficile. 633 01:02:19,920 --> 01:02:22,917 Nous allons prendre une demi-heure au moins en prenant ma voiture sur le sable. 634 01:02:22,918 --> 01:02:26,875 En attendant, je vais essayer d'attendre soyez aussi agréable que possible. 635 01:02:26,876 --> 01:02:28,765 Quand on entend le cor, on s'en va. 636 01:02:42,229 --> 01:02:45,391 Le colonel Wier sera en contact avec les autorités sûrement. 637 01:02:46,428 --> 01:02:49,589 Dites-vous que l'aéroport abandonné est à six kilomètres au sud? 638 01:02:49,866 --> 01:02:51,026 C'est ce que Hank a dit. 639 01:02:52,225 --> 01:02:54,623 Si nous nous tournons ici et nous allons en diagonale au sud, 640 01:02:54,624 --> 01:02:56,662 nous arriverons à l'aéroport sans traverser la ville. 641 01:02:56,663 --> 01:02:58,981 - Et nous arriverons plus tôt. - Regarde la route. 642 01:02:58,982 --> 01:03:01,552 Si quelque chose arrive à la voiture, que ferons-nous? 643 01:03:42,322 --> 01:03:45,320 Regarde! Ils ont sûrement vu nos lumières. 644 01:03:45,321 --> 01:03:47,084 Ce n'est peut-être pas Danzer. 645 01:04:21,584 --> 01:04:23,473 Pas la peine qu'ils nous attrapent tous les trois. 646 01:04:25,623 --> 01:04:28,180 - Fais le tour ici. - Je ne veux pas partir sans toi. 647 01:04:28,181 --> 01:04:29,785 Ne la perdez pas de vue. 648 01:04:57,888 --> 01:04:59,606 Jusqu'où peuvent-ils aller? 649 01:04:59,607 --> 01:05:03,372 Le sol est en pierre. Il n'y a pas de pistes. Ils ne peuvent pas aller très loin. 650 01:05:04,445 --> 01:05:05,855 Dispersez-vous et restez à l'écoute. 651 01:05:27,515 --> 01:05:30,244 - Ça ne te dérange pas de le laisser seul? - Gil a raison. 652 01:05:30,753 --> 01:05:32,197 L'un de nous doit arriver. 653 01:05:34,072 --> 01:05:35,232 Je ne vais pas. 654 01:05:58,501 --> 01:05:59,865 Où sont tes amis? 655 01:06:00,460 --> 01:06:02,188 Tu penses toujours qu'ils sont mes amis? 656 01:06:02,739 --> 01:06:04,342 N'essayez pas de me tromper. 657 01:06:04,858 --> 01:06:06,905 Nous nous connaissons depuis beaucoup de temps. 658 01:06:07,896 --> 01:06:11,865 - Je le sais déjà. - Les deux ne sont pas tes amis. 659 01:06:14,333 --> 01:06:16,619 - Vous voulez savoir où il se trouve, non? - non 660 01:06:17,052 --> 01:06:20,611 Il serait très facile de les trouver. Mais ils ne voudraient pas parler. 661 01:06:21,130 --> 01:06:23,131 Ce que je veux, c'est savoir où ça va. 662 01:06:23,649 --> 01:06:26,128 Il y a toujours eu quelque chose Je voulais savoir sur toi 663 01:06:26,608 --> 01:06:28,655 Maintenant, il y a quelque chose que vous voulez savoir sur moi 664 01:06:30,166 --> 01:06:32,247 Dis moi tout de suite où Il y a mon fils 665 01:06:33,125 --> 01:06:35,172 Et peut-être que je vais vous dire quoi que veux-tu savoir? 666 01:06:35,884 --> 01:06:38,250 - Ne veux pas me faire chanter. - Pourquoi pas? 667 01:06:39,642 --> 01:06:42,531 Vous êtes celui qui a des relations derrière le rideau de fer. 668 01:06:43,280 --> 01:06:46,089 Tu connais cet homme avec qui je me suis marié a été assassiné. 669 01:06:46,839 --> 01:06:48,886 Parce qu'il n'était pas à vous. 670 01:06:49,357 --> 01:06:51,200 Mon fils a été emmené. 671 01:06:52,036 --> 01:06:54,959 Tu m'as promis que si je t'obéissais, Tu me dirais où c'est. 672 01:06:56,874 --> 01:06:57,875 Dis moi 673 01:06:59,113 --> 01:07:01,001 Et peut-être que je vais vous dire quoi que veux-tu savoir. 674 01:07:02,072 --> 01:07:06,189 Je vous préviens. Nous sommes arrivés ici et nous sommes très proches. 675 01:07:06,190 --> 01:07:08,999 Walker et l'Américain Ils ne peuvent pas aller très loin. 676 01:07:09,708 --> 01:07:13,393 Il n'y a qu'un seul moyen pour arriver là où il se trouve le précieux matériau, Danzer. 677 01:07:14,226 --> 01:07:16,592 Et, apparemment, c'est là Il a atterri son argent. 678 01:07:16,905 --> 01:07:18,394 Si vous savez où il se trouve, allons-y. 679 01:07:20,064 --> 01:07:22,429 Quel travail ça vous coûte? Dis-moi où est mon fils? 680 01:07:24,581 --> 01:07:26,504 Nuit après nuit je cher vous dire. 681 01:07:27,340 --> 01:07:29,262 Si je te l'avais dit, tu m'aurais quitté. 682 01:07:30,019 --> 01:07:31,543 Maintenant c'est fini. 683 01:07:32,178 --> 01:07:35,862 Et c'est pourquoi je peux vous dire que votre fils est mort trois mois après son enlèvement. 684 01:07:37,136 --> 01:07:38,136 Désolé. 685 01:07:59,846 --> 01:08:01,370 Je pensais que tu étais parti. 686 01:08:02,364 --> 01:08:04,802 Vous avez dit que l'un de nous Je devais y arriver. 687 01:08:04,803 --> 01:08:05,964 Vous n'avez pas suivi. 688 01:08:07,322 --> 01:08:11,120 Pendant ce temps, il a été mon fils ou toi 689 01:08:13,839 --> 01:08:15,000 Désolé. 690 01:08:15,998 --> 01:08:19,796 Non, vous ne le sentez pas. Vous avez seulement peur que je vous ai trompé. 691 01:08:20,556 --> 01:08:23,634 Danzer et moi sommes uniques qu'as-tu pensé? 692 01:08:23,635 --> 01:08:26,001 Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité? J'aurais pu vous aider. 693 01:08:27,353 --> 01:08:29,195 Et compris. 694 01:08:30,152 --> 01:08:34,155 Et comme? Je ne savais pas comment pourriez-vous le faire? 695 01:08:40,467 --> 01:08:41,514 Viens 696 01:08:41,787 --> 01:08:43,754 Pourquoi voulez-vous que je vienne avec vous? 697 01:09:11,173 --> 01:09:13,573 C'est ce que tu veux acheter, hein? 698 01:09:15,971 --> 01:09:17,096 Que pensez-vous de mon matériel? 699 01:09:19,050 --> 01:09:20,335 Votre matériel? 700 01:09:22,208 --> 01:09:23,653 Pour qui m'a-t-il pris? 701 01:09:24,407 --> 01:09:25,772 Je ne comprend pas 702 01:09:27,086 --> 01:09:29,008 Ce sont des soldats du gouvernement. 703 01:09:29,885 --> 01:09:31,483 Mettre mes hommes en uniforme 704 01:09:31,484 --> 01:09:34,642 C'est un bon moyen de faire croire aux gens à certaines personnes 705 01:09:34,643 --> 01:09:37,372 que mon matériel appartient au gouvernement. 706 01:09:37,921 --> 01:09:40,839 Dans ces forfaits est ce que tu veux tellement 707 01:09:40,840 --> 01:09:43,757 3 millions de dollars en microréacteurs 708 01:09:43,758 --> 01:09:45,998 Je vous assure que c'est un bon achat. 709 01:09:54,194 --> 01:09:55,392 Qu'est-ce que Hank lui a dit de faire 710 01:09:55,393 --> 01:09:57,991 quand l'aéroport abandonné Était entouré de soldats? 711 01:09:57,992 --> 01:09:59,641 C'est bien là. 712 01:10:01,590 --> 01:10:04,240 Rien ne compte plus se rendre à Hank Brady. 713 01:10:04,789 --> 01:10:08,473 - A Hank et ses trois millions. - Il doit être dans l'un de ces avions. 714 01:10:08,827 --> 01:10:10,585 Je dois me rapprocher pour que tu puisses me voir. 715 01:10:10,586 --> 01:10:12,906 Permettra-t-il aux soldats nous livrer à la police? 716 01:10:13,385 --> 01:10:16,149 Et qui vous dit Danzer et Goro ne nous attendent-ils pas? 717 01:10:17,823 --> 01:10:19,981 Ce qui a disparu C'est l'argent pour le payer. 718 01:10:19,982 --> 01:10:23,780 L'argent est là quelque part, ou ce sera, c'est très possible. 719 01:10:24,220 --> 01:10:27,939 Brady n'est pas encore apparu ou mes hommes l'auraient capturé. 720 01:10:28,698 --> 01:10:30,699 La seule chose que nous devons faire c'est attendre. 721 01:10:38,054 --> 01:10:39,020 Il est là. 722 01:10:51,008 --> 01:10:52,247 Il veut que nous restions ici. 723 01:10:57,085 --> 01:10:59,530 Nous pouvons passer entre ces hommes plus facilement qu'eux. 724 01:11:01,403 --> 01:11:02,450 Viens 725 01:11:11,079 --> 01:11:13,477 Nous savons déjà où se trouve l'argent. Il n'y a aucune raison d'attendre. 726 01:11:13,478 --> 01:11:15,923 Il n'y a aucune raison d'attendre, Dullah. 727 01:11:23,513 --> 01:11:25,640 - je comprends. - clairement? 728 01:11:26,392 --> 01:11:28,962 J'ai essayé de le conseiller cela ne fait confiance à personne. 729 01:11:29,510 --> 01:11:31,189 Maintenant je comprends pourquoi il est venu seul. 730 01:11:31,190 --> 01:11:34,397 Il comprend trop tard, Tu as raison. 731 01:11:35,228 --> 01:11:36,467 Est-ce comme ça qu'il se débarrasse de moi? 732 01:11:36,907 --> 01:11:41,706 Pouvez-vous penser à une raison quelconque après mon conseil? Pourquoi ne devrais-je pas le faire? 733 01:11:43,144 --> 01:11:45,982 Pensez-vous qu'un gouvernement, mon gouvernement, 734 01:11:45,983 --> 01:11:50,031 qui m'a envoyé en Amérique il y a 8 ans devenir citoyen américain, 735 01:11:50,781 --> 01:11:53,938 J'allais faire confiance à un escroc du marché noir comme vous? 736 01:11:53,939 --> 01:11:57,340 Qui essayez-vous de convaincre? avec tes insultes? Pour moi ou pour toi? 737 01:11:58,577 --> 01:12:00,783 Avec des papiers qui démontrent que je suis américain, 738 01:12:01,576 --> 01:12:03,065 J'achète ce matériel, 739 01:12:04,135 --> 01:12:06,865 et je le vends derrière le Rideau d'acier. 740 01:12:08,213 --> 01:12:09,811 Et donc nous allons montrer notre opinion. 741 01:12:09,812 --> 01:12:12,735 Que les américains Ils sont des marchands d'armes. 742 01:12:14,170 --> 01:12:16,376 Je te vois essayer d'essayer un mensonge. 743 01:12:18,128 --> 01:12:22,052 Quand j'aurai terminé, Cela ne semblera pas être un mensonge. 744 01:12:24,166 --> 01:12:27,691 Je me considère mal, mais je le méprise. 745 01:12:29,283 --> 01:12:34,651 Et avec plaisir, je vous rappelle que et son gouvernement a négligé un détail. 746 01:12:35,601 --> 01:12:36,601 Dullah? 747 01:12:37,640 --> 01:12:39,050 Négligé? 748 01:12:40,438 --> 01:12:41,439 Dullah. 749 01:12:49,834 --> 01:12:50,995 Dullah ... 750 01:12:54,312 --> 01:12:58,110 Dullah ... Dullah ... je ... 751 01:13:02,468 --> 01:13:03,754 Viens! 752 01:13:13,303 --> 01:13:14,464 C'était un coup! 753 01:13:38,252 --> 01:13:40,810 Eric, dis-leur s'ils suivent mes ordres, 754 01:13:40,811 --> 01:13:43,131 Je paierai le double de ce qu'ils reçoivent de Goro. 755 01:13:49,127 --> 01:13:50,486 Nous comprenons votre langue 756 01:13:50,487 --> 01:13:53,694 - D'accord. - Je veux ce qu'il y a dans l'avion au centre-ville. 757 01:13:55,404 --> 01:13:57,123 Ecoute ... 758 01:13:57,124 --> 01:13:58,409 Allez-y prudemment. 759 01:13:58,963 --> 01:14:00,881 Ils sont armés et ils vous attendent. 760 01:14:00,882 --> 01:14:02,007 Bien. Compris 761 01:14:15,155 --> 01:14:16,839 Ici, ici! 762 01:14:24,311 --> 01:14:26,269 Vous avez rendu la tâche difficile. À la lumière du jour. 763 01:14:26,270 --> 01:14:28,428 M. Kovac et moi nous nous faufilons pendant la nuit. 764 01:14:28,429 --> 01:14:30,193 Eh bien, vous avez eu de la chance. 765 01:14:34,547 --> 01:14:37,904 Gil, je ne sais pas ce que tu fais ici, mais je suis content de te voir. 766 01:14:37,905 --> 01:14:39,066 Nous devons sortir d'ici. 767 01:14:40,544 --> 01:14:43,513 Tu l'as poussé hors de l'avion, Allez-vous le laisser ici pour être tué? 768 01:14:43,902 --> 01:14:45,980 Ce coup ce peut avoir été Danzer et Goro 769 01:14:45,981 --> 01:14:49,223 appeler ses hommes et leur donner instructions quand nous apparaissons. 770 01:14:49,780 --> 01:14:51,861 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Viens 771 01:15:00,255 --> 01:15:01,460 Allons-y 772 01:15:42,836 --> 01:15:44,803 Vous ne pouvez pas courir avec le argent volé. 773 01:15:45,834 --> 01:15:50,832 Pensez-vous que vous avez volé mon argent? Il m'a appris à me jeter dans un parachute. 774 01:15:51,152 --> 01:15:54,030 Il a risqué sa vie pour éviter que je suis entré à Tanger, 775 01:15:54,031 --> 01:15:55,789 où ils attendaient que je me tue. 776 01:15:55,790 --> 01:15:57,712 Il représente les États-Unis. 777 01:15:58,589 --> 01:16:01,636 - Susan ne t'a pas dit? - comment Si je ne savais pas. 778 01:16:03,106 --> 01:16:05,995 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Vont-ils entrer ou vont-ils attendre que nous partions? 779 01:16:06,825 --> 01:16:08,667 Cela va à l'encontre des règles. 780 01:16:09,184 --> 01:16:11,424 Mais cette situation me force pour te dire 781 01:16:11,743 --> 01:16:14,790 Je vous l'ai cachée, Gil. Je suis un espion 782 01:16:17,740 --> 01:16:19,229 Vous aussi? 783 01:16:19,939 --> 01:16:20,985 Oui 784 01:16:23,017 --> 01:16:25,417 Et les lettres? Ils n'allaient pas se marier? 785 01:16:25,976 --> 01:16:27,465 C'est comme ça qu'on les a trompés. 786 01:16:27,975 --> 01:16:29,897 Les lettres d'amour Ils se moquent mieux de la censure. 787 01:16:30,734 --> 01:16:33,732 Regardez, ni Danzer ni Goro Vous connaissez M. Kovac. 788 01:16:33,733 --> 01:16:37,050 Je pensais que si je pouvais le sortir d'ici, Susan le présenterait à Tanger, 789 01:16:37,051 --> 01:16:39,530 ils ne chercheraient pas un homme et une femme de touristes. 790 01:16:47,087 --> 01:16:49,214 Je déteste demander des faveurs aux gens que j'aime. 791 01:16:49,565 --> 01:16:51,324 Mais je dois le faire. 792 01:16:51,325 --> 01:16:54,002 Kovac doit entrer la banque seule. 793 01:16:54,003 --> 01:16:56,161 Comme s'il n'y avait pas eu pas d'interférence 794 01:16:56,162 --> 01:16:59,400 Ne demande pas à Gil de partir. Le colonel Wier le tuerait. 795 01:16:59,401 --> 01:17:02,449 Pour le meurtre d'un policier. Un des hommes de Goro. 796 01:17:03,279 --> 01:17:05,963 Je vous demande de faire un travail ce n'est pas votre affaire. 797 01:17:06,958 --> 01:17:09,562 Il est très important que Kovac Je suis arrivé à Tanger. 798 01:17:10,876 --> 01:17:12,479 C'est entre vos mains qu'il l'obtient. 799 01:17:14,954 --> 01:17:16,193 Je vais le faire, Hank. 800 01:17:21,471 --> 01:17:24,229 Quand on part d'ici, ça nous attend un bon chemin à Tanger. 801 01:17:24,230 --> 01:17:30,314 À côté des arbres devant, Il y a une voiture que nous avons empruntée la nuit dernière. 802 01:17:30,787 --> 01:17:33,385 Nous pouvons vous prendre Entre tout nous l'obtiendrons. 803 01:17:33,386 --> 01:17:34,671 Moi non. 804 01:17:35,545 --> 01:17:37,706 Je serai plus utile ici à l'avant. 805 01:17:38,663 --> 01:17:40,869 Attends qu'ils viennent nous chercher. 806 01:17:41,262 --> 01:17:42,501 Puis pars. 807 01:17:42,941 --> 01:17:43,942 Hank ... 808 01:17:45,580 --> 01:17:46,706 Allez avec eux. 809 01:18:01,133 --> 01:18:02,213 Sors! 810 01:18:50,830 --> 01:18:51,797 Revenons à la voiture! 811 01:19:24,375 --> 01:19:25,786 C'est mal? 812 01:19:26,214 --> 01:19:27,818 J'ai bien peur 813 01:19:28,853 --> 01:19:30,332 C'était de ma faute. 814 01:19:30,333 --> 01:19:34,610 Au lieu de venir, je me suis amusé Vouloir traquer un assassin. 815 01:19:34,611 --> 01:19:38,368 - Je pense que nous avons tous les deux échoué. - facile. 816 01:19:38,369 --> 01:19:40,807 Sauf si Walker obtient ... 817 01:19:40,808 --> 01:19:42,138 Walker? 818 01:19:43,726 --> 01:19:48,446 Tu dois lui faire confiance. Il n'a pas tué son policier. 819 01:19:49,244 --> 01:19:51,723 Essayez de prendre Kovac à Tanger. 820 01:19:53,202 --> 01:19:55,203 La Banque. 821 01:19:56,880 --> 01:19:57,961 Fais-lui confiance. 822 01:20:03,837 --> 01:20:05,646 Allez, ne perdons pas de temps. 823 01:20:06,556 --> 01:20:08,557 - Reste ici. - Oui monsieur. 824 01:20:17,351 --> 01:20:19,549 Kovac doit partir à la banque de crédit à l'étranger. 825 01:20:19,550 --> 01:20:21,313 Tournez ici, nous vous attendrons. 826 01:20:44,819 --> 01:20:46,017 Ouvrez-le, M. Kovac. 827 01:20:46,018 --> 01:20:48,856 Vous ne pouvez pas le prendre. Ce doit être M. Kovac. 828 01:20:48,857 --> 01:20:52,174 - Pensez-vous qu'il peut? - S'il ne peut pas, Gil non plus. 829 01:20:52,175 --> 01:20:53,494 Danzer vous attendra. 830 01:20:53,495 --> 01:20:55,576 Voulez-vous l'essayer avec ces hommes là-bas? 831 01:20:56,334 --> 01:20:58,062 Mettez ceci dans votre poche. 832 01:21:00,612 --> 01:21:02,410 Vous allez conduire. 833 01:21:02,411 --> 01:21:05,089 Ils vont sauter sur moi sur le côté droit de la rue. 834 01:21:05,090 --> 01:21:06,488 En traversant vers l'autre trottoir 835 01:21:06,489 --> 01:21:08,447 - Ce sera le signal pour aller à la banque. - Bien. 836 01:21:08,448 --> 01:21:10,893 Gil, non, tu n'en as pas possibilité 837 01:21:12,286 --> 01:21:13,412 Dehors. 838 01:21:17,884 --> 01:21:18,930 Viens 839 01:21:19,803 --> 01:21:21,884 Reste ici. 840 01:22:22,455 --> 01:22:24,573 Ne tirez pas! L'argent est dans la voiture! 841 01:22:24,574 --> 01:22:25,734 Arrête la voiture! 842 01:22:32,770 --> 01:22:33,850 Gil! 843 01:22:45,684 --> 01:22:46,731 Nicki ... 844 01:22:55,520 --> 01:22:58,089 Je t'ai aimé ... tellement. 845 01:23:45,857 --> 01:23:48,745 Est le bagage? Avez-vous le billet? 846 01:23:49,215 --> 01:23:52,138 La police peut-elle l'aider avec quelque chose? 847 01:23:53,013 --> 01:23:54,299 Non merci. 848 01:24:00,650 --> 01:24:03,892 Dans le rapport je recommande pour la plus haute décoration. 849 01:24:04,208 --> 01:24:07,768 En temps de guerre, c’était la médaille d'honneur. 850 01:24:08,726 --> 01:24:14,094 Rentrez chez vous et soyez fier. Il a gagné tout ce qu'ils lui accordent. 851 01:24:21,640 --> 01:24:22,766 Adieu. 852 01:24:23,959 --> 01:24:24,960 Et merci. 853 01:24:32,835 --> 01:24:33,836 Bonne chance! 854 01:25:41,005 --> 01:25:41,732 FIN 71048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.