Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,408 --> 00:00:15,739
VOL À TANGER
2
00:01:19,499 --> 00:01:22,229
- Vas-y, un.
- Vas-y, je vais te recevoir.
3
00:01:22,697 --> 00:01:24,540
Voulez-vous atterrir à Tanger?
4
00:01:28,135 --> 00:01:29,374
Il se passe quelque chose?
5
00:01:30,774 --> 00:01:34,491
Allez-y, privé 180.
S'il vous plaît, répétez votre position.
6
00:01:34,492 --> 00:01:36,414
Voulez-vous atterrir à Tanger?
7
00:01:37,411 --> 00:01:41,130
Vol 104,
embarquement à travers la porte cinq.
8
00:01:47,366 --> 00:01:50,255
Vol 104,
embarquement à travers la porte cinq.
9
00:02:09,316 --> 00:02:11,921
Privé 180,
Allez-y s'il vous plaît.
10
00:02:12,675 --> 00:02:15,802
Voulez-vous atterrir à Tanger?
Répondre
11
00:02:34,945 --> 00:02:38,504
Il se passe quelque chose?
Allez-y, privé 180.
12
00:02:39,223 --> 00:02:40,633
Ça va?
13
00:02:40,902 --> 00:02:44,507
Merci, monsieur Brady.
Mieux vaut être près de Tanger.
14
00:02:44,620 --> 00:02:48,589
Réponse, privée 180.
S'il vous plaît, allez-y.
15
00:02:53,256 --> 00:02:55,098
Regardez, Gil Walker.
16
00:02:58,414 --> 00:03:00,142
Se cacher de Danzer.
17
00:03:06,410 --> 00:03:09,299
Alors qui pilote?
L'avion privé de Danzer?
18
00:03:09,929 --> 00:03:12,613
Nous allons découvrir
quand j'atterris
19
00:03:13,087 --> 00:03:14,691
Si ça atterrit ici.
20
00:03:23,643 --> 00:03:25,212
Danzer est seul.
21
00:03:25,882 --> 00:03:27,804
Où est Nicki?
22
00:03:28,001 --> 00:03:32,959
Dernier avis aux passagers du vol 104.
Montez à la porte 5. Dernier appel.
23
00:03:47,232 --> 00:03:49,677
Gil? Gil Walker?
24
00:03:50,590 --> 00:03:56,947
Dernier avis aux passagers du vol 104.
Montez à la porte 5. Dernier appel.
25
00:03:57,947 --> 00:03:59,710
Que fais-tu ici?
26
00:04:00,666 --> 00:04:02,155
Danzer vous attend.
27
00:04:12,700 --> 00:04:15,578
- Eh bien, Nicki?
- Le personnel de bureau ne sait pas.
28
00:04:15,579 --> 00:04:19,336
- Comment tu ne sais pas?
- Ils disent que l'avion a pris contact.
29
00:04:19,337 --> 00:04:23,340
Mais il n'a pas donné sa position.
Pas même s'il allait atterrir à Tanger.
30
00:04:23,935 --> 00:04:27,097
Ce n'est pas le style de Gil Walker.
Pas quand ça vole pour moi.
31
00:04:28,173 --> 00:04:30,334
Non, pas quand ça vole pour vous.
32
00:04:30,612 --> 00:04:35,332
Allez-y, privé 180.
Informez-nous de votre position.
33
00:05:02,478 --> 00:05:03,717
Quelque chose ne va pas?
34
00:05:04,277 --> 00:05:08,803
Donnez-nous votre position.
Voulez-vous atterrir à Tanger?
35
00:05:09,834 --> 00:05:13,633
Quelque chose ne va pas?
Allez-y, privé 180.
36
00:05:14,512 --> 00:05:15,718
S'il vous plaît, allez-y.
37
00:05:17,711 --> 00:05:18,836
Quelque chose ne va pas?
38
00:05:37,542 --> 00:05:39,509
40 minutes de retard ...
39
00:05:40,700 --> 00:05:44,021
Le pilote que j'ai engagé a changé d'avis
Voir autant d'argent dans l'avion.
40
00:05:44,499 --> 00:05:46,546
C'est ce que tu crois, pas moi.
41
00:05:46,778 --> 00:05:50,417
Peut-être que Gil Walker a décidé
partir seul avec l'argent.
42
00:05:51,056 --> 00:05:52,898
Et vous le rencontrerez, n'est-ce pas?
43
00:05:54,054 --> 00:05:58,899
Vous imposez vos règles depuis longtemps
et je ne leur ai jamais désobéi.
44
00:06:00,132 --> 00:06:04,329
- Si toi et Walker avez des projets, je ...
- Attention, c'est une urgence.
45
00:06:04,330 --> 00:06:08,767
Je répète, c'est une urgence.
Effacer la piste immédiatement.
46
00:06:08,768 --> 00:06:10,337
Effacer la piste.
47
00:06:13,046 --> 00:06:18,043
Attention, ceci est une urgence.
Je répète, c'est une urgence.
48
00:06:18,523 --> 00:06:20,729
Personne ne viole le
clôture de sécurité.
49
00:06:49,069 --> 00:06:52,675
- Je dois me rendre à cet avion.
- Fais gaffe, attends la nuit.
50
00:06:52,988 --> 00:06:55,035
Comment puis-je attendre jusqu'à la nuit?
51
00:06:55,586 --> 00:06:57,713
Personne ne peut aider Gil Walker.
52
00:07:05,462 --> 00:07:07,820
Retirer, s'il vous plaît.
53
00:07:07,821 --> 00:07:10,391
Vous serez entouré de policiers.
54
00:07:24,333 --> 00:07:25,380
John
55
00:07:27,972 --> 00:07:30,290
En dix ans de service
Je n'avais rien vu de tel.
56
00:07:30,291 --> 00:07:35,288
Moi non plus.
Un avion s'écrase et aucun cadavre.
57
00:07:35,488 --> 00:07:37,888
Aucun signe qu'il y avait
quelqu'un à bord
58
00:07:42,605 --> 00:07:45,084
Avec le pilote automatique
Tu peux voler.
59
00:07:45,764 --> 00:07:47,128
Mais ne pas atterrir.
60
00:08:15,790 --> 00:08:17,908
Qu'ont dit les officiers
de l'aéroport, Tirera?
61
00:08:17,909 --> 00:08:22,026
Ils n'ont reçu aucun appel, lieutenant.
Personne non plus n'est venu s'enquérir.
62
00:08:22,027 --> 00:08:25,745
Apparemment, il n'y a personne
intéressé par cet avion à Tanger.
63
00:08:25,746 --> 00:08:29,226
- Quelqu'un peut être intéressé.
- Il peut.
64
00:08:29,704 --> 00:08:33,821
Mettez un garde.
Et enregistrez tout ce domaine avec vos hommes.
65
00:08:33,822 --> 00:08:36,940
Lieutenant, est-ce que je suis un sergent?
66
00:08:36,941 --> 00:08:40,625
Je le connais bien, Tirera.
Il saura le faire.
67
00:09:17,002 --> 00:09:18,413
GiI Walker.
68
00:09:22,280 --> 00:09:24,361
Vous ne semblez pas très surpris.
69
00:09:25,918 --> 00:09:27,876
Saviez-vous qu'il ne pilotait pas?
70
00:09:27,877 --> 00:09:29,606
Je sais maintenant.
71
00:10:09,858 --> 00:10:11,542
Avez-vous trouvé quelque chose?
72
00:10:14,216 --> 00:10:15,297
Qui êtes-vous?
73
00:10:15,976 --> 00:10:19,376
Tu es Gil Walker,
Le meilleur ami de Hank Brady.
74
00:10:20,773 --> 00:10:22,696
Nous savons tous les deux qu'il n'était pas le pilote.
75
00:10:25,331 --> 00:10:28,539
- Je suis Susan Lane.
- Que fais-tu ici?
76
00:10:31,609 --> 00:10:33,607
Attends la nuit
comme vous.
77
00:10:33,608 --> 00:10:36,689
- Pas dans l'avion, mais à Tanger.
- Les questions que je vais poser.
78
00:10:38,725 --> 00:10:40,056
Viens, descends.
79
00:10:52,239 --> 00:10:54,764
Je suis le lieutenant Luzon,
de la police internationale.
80
00:10:55,558 --> 00:10:59,355
C'est la première fois qu'on se voit, Walker,
mais vous figurez dans nos fichiers.
81
00:10:59,356 --> 00:11:02,518
Ça ne me surprend pas comme toi
mélangé à cela.
82
00:11:03,114 --> 00:11:04,922
Mais je ne sais pas ce que vous faites ici.
83
00:11:05,433 --> 00:11:06,878
Votre passeport
84
00:11:07,472 --> 00:11:09,792
Miss Lane,
si j'ai bien entendu ...
85
00:11:10,271 --> 00:11:12,955
Je ne sais pas ce que vous essayez de prouver,
mais nous n'avons enfreint aucune loi.
86
00:11:13,350 --> 00:11:14,714
Je vais vous dire techniquement.
87
00:11:15,149 --> 00:11:17,594
Passer une zone
protégé par la police.
88
00:11:17,828 --> 00:11:19,955
Si cela ne vous dérange pas, allons à la voiture.
89
00:11:20,586 --> 00:11:22,236
Qui pilotait l'avion?
90
00:11:24,744 --> 00:11:26,633
Qui d'autre sait qu'il y avait
un autre pilote?
91
00:11:27,303 --> 00:11:28,793
Qui sait?
92
00:11:30,062 --> 00:11:31,551
Tu es devant, Walker.
93
00:11:35,699 --> 00:11:37,218
Au poste de police?
94
00:11:37,219 --> 00:11:40,028
Le colonel Wier sera intéressé
en vous parlant
95
00:11:54,891 --> 00:11:56,779
La police est intervenue.
96
00:11:57,090 --> 00:12:00,967
Dans ces circonstances
vous n'avez plus aucune relation avec moi.
97
00:12:00,968 --> 00:12:04,925
La police ne peint rien à ce sujet.
Vous m'avez proposé une excellente affaire.
98
00:12:04,926 --> 00:12:08,484
Je ne laisserai pas la curiosité
de la police, je vais le gâter.
99
00:12:08,485 --> 00:12:12,082
Crois-moi, Goro.
Maintenant, je ne peux pas rompre le pacte avec lui.
100
00:12:12,083 --> 00:12:15,528
Vous avez besoin d'une entreprise comme celle-ci
pour la rattraper.
101
00:12:16,081 --> 00:12:19,319
- Ça va rapporter de l'argent.
- Je vais me débarrasser de la police.
102
00:12:19,320 --> 00:12:21,287
Nous verrons s'il réussit.
103
00:12:24,158 --> 00:12:26,515
Devant la police,
104
00:12:26,516 --> 00:12:29,154
Ne pensez-vous pas que vous devriez vous inquiéter
pour le pilote de cet avion?
105
00:12:29,155 --> 00:12:31,202
Qui est-ce et où est-il maintenant?
106
00:12:57,542 --> 00:12:59,067
Bon rapport, Bill.
107
00:12:59,861 --> 00:13:01,704
Vérifiez toutes les données de Walker.
108
00:13:06,498 --> 00:13:08,102
Savez-vous quelque chose de nouveau à propos de la fille?
109
00:13:11,936 --> 00:13:12,936
Seulement ça.
110
00:13:15,054 --> 00:13:16,385
Ce n'est pas grave, n'est-ce pas?
111
00:13:16,774 --> 00:13:17,899
Non monsieur.
112
00:13:21,611 --> 00:13:22,942
Colonel Wier.
113
00:13:26,849 --> 00:13:28,407
La nuit va être très longue.
114
00:13:28,408 --> 00:13:30,606
Un peu lourd pour tout le monde.
115
00:13:30,607 --> 00:13:33,291
Désolé,
Je vais finir le plus vite possible.
116
00:13:34,965 --> 00:13:36,244
Asseyez-vous
117
00:13:36,245 --> 00:13:39,123
Hank Brady lui écrivait souvent.
Allez-vous l'épouser?
118
00:13:39,124 --> 00:13:40,602
Silence s'il vous plait.
119
00:13:40,603 --> 00:13:42,681
Affaires par ordre d'importance
120
00:13:42,682 --> 00:13:45,207
Ils sont Gil Walker,
avec résidence temporaire à Tanger
121
00:13:45,641 --> 00:13:48,961
et mademoiselle Susan Lane,
résident à San Francisco, États-Unis.
122
00:13:51,838 --> 00:13:55,355
Walker connaît Tanger,
Pas vous, mademoiselle Lane.
123
00:13:55,356 --> 00:13:58,594
Dans une ville libre, tout le monde
essayez de prendre le contrôle.
124
00:13:58,595 --> 00:14:02,837
C'est pourquoi la police est si prudente
avec les avions qui entrent ... sans avertissement.
125
00:14:03,912 --> 00:14:06,517
Je vais vous montrer pourquoi
la police doit être prudente.
126
00:14:10,149 --> 00:14:12,151
Voici un fumeur de chaîne.
127
00:14:12,708 --> 00:14:14,755
Trois tonnes de cigarettes par mois.
128
00:14:15,467 --> 00:14:17,105
Ce sont des vendeurs respectables.
129
00:14:17,106 --> 00:14:18,756
Au marché noir, allez.
130
00:14:19,545 --> 00:14:23,265
Radios, réfrigérateurs,
bas ... automobiles.
131
00:14:23,743 --> 00:14:28,340
C'est un pirate
Il les vole s'il le peut.
132
00:14:28,341 --> 00:14:32,663
Et ce sont ... les messieurs
cela les libérera.
133
00:14:33,059 --> 00:14:35,789
Citer des lois
d'une ville internationale.
134
00:14:47,133 --> 00:14:49,771
Le mois prochain
Un Français va prendre ma place.
135
00:14:49,772 --> 00:14:52,289
Après lui un Belge, puis un Anglais
et ainsi de suite.
136
00:14:52,290 --> 00:14:53,529
Nous tournons.
137
00:14:53,530 --> 00:14:57,419
Règles de la zone internationale
ils les feront lier, tout comme moi.
138
00:14:57,728 --> 00:15:00,776
Si vous envisagez de profiter de cette situation
pour votre bénéfice ...
139
00:15:01,206 --> 00:15:02,970
Je te dis à partir de maintenant
ça ne marchera pas.
140
00:15:03,485 --> 00:15:06,723
Nous avons le pouvoir de punir
assassiner sur place.
141
00:15:06,724 --> 00:15:11,171
Sta Lane, en tant que policier, pense Walker
Il peut être mélangé dans le meurtre.
142
00:15:12,001 --> 00:15:14,685
Et à moins que vous ne puissiez
montrer que ce n'est pas lié,
143
00:15:15,320 --> 00:15:17,526
Ils vont aussi la considérer coupable.
144
00:15:17,879 --> 00:15:19,084
Voulez-vous dépenser?
145
00:15:22,037 --> 00:15:26,085
S'il y a une accusation de meurtre, colonel
Il vaut mieux appeler le consulat américain.
146
00:15:26,595 --> 00:15:28,801
Ils vont d'abord répondre
à quelques questions.
147
00:15:29,514 --> 00:15:30,719
Asseyez-vous s'il-vous-plaît.
148
00:15:36,630 --> 00:15:38,708
Nous ne savons pas d'où ça vient
cet avion.
149
00:15:38,709 --> 00:15:41,439
Ce qu'il y avait dedans,
ni qui étaient les passagers.
150
00:15:42,068 --> 00:15:44,547
Je veux savoir pourquoi tu
Ils l'enregistraient.
151
00:15:45,066 --> 00:15:47,344
Jeter un coup d'oeil
Est-ce que cela nous rend coupable?
152
00:15:47,345 --> 00:15:50,463
S'il s'agissait d'ordres de
Danzer et Goro, ça peut l'être.
153
00:15:50,464 --> 00:15:52,511
Je ne reçois pas d'ordres de leur part.
154
00:15:53,143 --> 00:15:54,951
Qui sont Danzer et Goro?
155
00:15:55,542 --> 00:15:59,386
Ignorer qu'ils sont ce genre de personnes
qui déclenche une guerre s'il y a un bon prix?
156
00:16:01,459 --> 00:16:03,457
Nous savons que Walker
Il a travaillé pour Danzer.
157
00:16:03,458 --> 00:16:05,107
Nous ne savons rien encore de vous.
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,294
Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un
Il a été tué dans cet avion.
159
00:16:09,295 --> 00:16:12,213
Il sait que je ne travaille pas pour Danzer.
Vol pour n'importe qui.
160
00:16:12,214 --> 00:16:14,372
Il fait quoi un pilote légal
Je n'accepterais pas
161
00:16:14,373 --> 00:16:15,818
Sois prudent, colonel.
162
00:16:16,412 --> 00:16:17,931
Quoi de neuf avec Nicki Dane?
163
00:16:17,932 --> 00:16:20,138
Celui qui est livré avec Danzer.
164
00:16:20,690 --> 00:16:23,090
Impossible d'obtenir plus d'emplois
à travers elle?
165
00:16:25,048 --> 00:16:26,538
Asseyez-vous, lieutenant.
166
00:16:30,006 --> 00:16:31,336
Laissez-le tirer.
167
00:16:37,163 --> 00:16:38,891
Vous êtes ici depuis trois jours.
168
00:16:40,801 --> 00:16:42,404
Pourquoi es-tu venu à Tanger?
169
00:16:43,080 --> 00:16:46,481
Il est journaliste et travaille dans un
Journal de San Francisco.
170
00:16:47,158 --> 00:16:48,597
C'est certain.
171
00:16:48,598 --> 00:16:51,202
Tout à coup, il abandonne tout
et vient à Tanger.
172
00:16:52,276 --> 00:16:54,881
Pourquoi es-tu si intéressé
dans l'avion qui s'est écrasé?
173
00:16:55,195 --> 00:16:57,356
Ce qu'il y avait dedans
et qui étaient les passagers?
174
00:16:57,913 --> 00:16:59,072
Je ne sais pas.
175
00:16:59,073 --> 00:17:00,278
Ne sait pas?
176
00:17:00,992 --> 00:17:05,632
Le lieutenant Luzon l'a entendu dire
Walker que Brady était le pilote.
177
00:17:05,910 --> 00:17:07,513
Comment connaissez-vous Brady?
178
00:17:07,989 --> 00:17:10,036
Hank et moi sommes fiancés.
179
00:17:11,187 --> 00:17:16,185
Enfin, il dit la vérité.
Elle est fiancée à Brady.
180
00:17:16,265 --> 00:17:19,183
Il m'a envoyé un télégramme me demandant de venir.
Vérifiez-le dans les télégraphes.
181
00:17:19,184 --> 00:17:21,914
- Quelle a été ta réponse?
- Je suis ici.
182
00:17:22,942 --> 00:17:26,070
Puisque Brady est ici,
son meilleur ami est Walker.
183
00:17:27,180 --> 00:17:31,497
Ils vivaient ensemble, ils se sont bien amusés.
Les sales boulots que Walker n'a pas faits
184
00:17:31,498 --> 00:17:33,181
Hank Brady l'a fait.
185
00:17:34,977 --> 00:17:37,819
- Je pense que Brady a fait ça.
- Il ne peut pas le prouver.
186
00:17:38,215 --> 00:17:42,423
Il a sauté de l'avion quand il a réalisé
qu'il portait quelque chose de grand, c'était quoi?
187
00:17:42,813 --> 00:17:45,053
Et pourquoi Brady
piloté cet avion à la place de vous?
188
00:17:46,132 --> 00:17:48,020
Je ne sais pas ce qui l'a forcé à le piloter.
189
00:17:50,849 --> 00:17:52,658
Il ne pense pas à m'aider en quoi que ce soit, non?
190
00:17:53,368 --> 00:17:56,486
En plus d'être dans cette position,
Je représente les etats unis
191
00:17:56,487 --> 00:17:57,976
et là il ne peut pas revenir en arrière.
192
00:17:59,046 --> 00:18:01,207
Je n'ai pas à le supporter
que pour personne.
193
00:18:02,284 --> 00:18:04,524
Il ne peut pas revenir si je ne veux pas.
194
00:18:06,642 --> 00:18:09,611
C'est ce que ton Brady
il a converti son ami.
195
00:18:10,521 --> 00:18:14,444
Nous savons que quelqu'un comme Walker
Il était un héros de la seconde guerre mondiale.
196
00:18:14,998 --> 00:18:17,676
Cette guerre a pris fin il y a huit ans,
et il est toujours là.
197
00:18:17,677 --> 00:18:21,680
Cet homme a été décoré
avec la médaille d'honneur après sa mort.
198
00:18:22,755 --> 00:18:25,433
Il est amer parce qu'il ne le fait pas
Vous pouvez le vérifier.
199
00:18:25,434 --> 00:18:28,276
Peut-être que je peux
avant ce qu'il suppose, Walker.
200
00:18:28,952 --> 00:18:30,635
C'est lié à Brady.
201
00:18:30,951 --> 00:18:32,470
S'il conduisait dans cet avion
202
00:18:32,471 --> 00:18:35,313
et Danzer et Goro sont impliqués,
comme nous le soupçonnons,
203
00:18:36,309 --> 00:18:39,993
un héros mort peut ressusciter
et devenir un traître.
204
00:18:40,747 --> 00:18:43,425
Dis-moi que quand tu sais que Hank
piloté cet avion.
205
00:18:43,426 --> 00:18:45,784
Vous avez un cas difficile, colonel.
206
00:18:45,785 --> 00:18:49,310
S'il est en vie, je le trouverai
et, évidemment, sans votre aide.
207
00:18:49,623 --> 00:18:52,860
Brady ne peut pas retourner aux États-Unis,
La même chose arrive à Walker.
208
00:18:52,861 --> 00:18:56,299
- Monsieur? Monsieur Kalferez.
- C'est bon, c'est bon.
209
00:18:56,300 --> 00:18:58,620
- Avant.
- Mademoiselle.
210
00:18:59,258 --> 00:19:03,784
Déjà, déjà, paragraphe 3, section 2, article 4.
Loi d'une ville internationale.
211
00:19:04,096 --> 00:19:05,382
Port franc
212
00:19:07,415 --> 00:19:10,303
Laissez-les partir. Sortez-les d'ici.
213
00:19:11,213 --> 00:19:12,543
Bien.
214
00:19:14,012 --> 00:19:16,617
Il a été un plaisir. Messieurs
215
00:19:27,486 --> 00:19:29,772
Qui êtes-vous?
Qui l'a payé?
216
00:19:31,484 --> 00:19:36,201
Il est de mon devoir de veiller à ce que
un gentleman et une belle jeune femme
217
00:19:36,202 --> 00:19:38,760
ne pas être puni pour avoir jeté un
regardez un avion s'est écrasé.
218
00:19:38,761 --> 00:19:39,841
Qui l'a payé?
219
00:19:40,400 --> 00:19:43,686
Allez-vous y rester ou
entrer dans la voiture?
220
00:19:55,233 --> 00:19:58,076
Est-ce que les deux vont être à l'aise ensemble?
221
00:20:09,027 --> 00:20:11,393
J'espère que c'est
ce que j'attendais
222
00:20:12,945 --> 00:20:15,470
Si Miss Lane se rencontre
avec quelqu'un, faites le moi savoir.
223
00:20:16,184 --> 00:20:18,390
Si je découvre plus tôt,
Je vous tiens au courant.
224
00:20:18,862 --> 00:20:19,909
Oui monsieur.
225
00:20:38,653 --> 00:20:41,735
- Tu te trompes sur le chemin.
- Ma maison passe par ici.
226
00:20:42,772 --> 00:20:46,169
Il y aura le premier endroit où Danzer ira
et Gore s'ils découvrent que vous m'avez fait sortir.
227
00:20:46,170 --> 00:20:47,580
S'ils découvrent.
228
00:20:48,289 --> 00:20:50,017
Danzer t'a ordonné de me faire sortir?
229
00:20:51,927 --> 00:20:52,974
Qui est-ce?
230
00:20:53,607 --> 00:20:56,204
Je ne savais pas si mon discours
Je m'ennuyais.
231
00:20:56,205 --> 00:20:59,763
- C'est la petite amie de Hank Brady.
- Hank pourrait être mort.
232
00:20:59,764 --> 00:21:02,414
Pourquoi n'es-tu pas plus inquiet
si c'est la petite amie de Hank?
233
00:21:03,162 --> 00:21:08,160
Si vous ne pouvez pas vous rendre à l’hôtel Marroken,
Je peux prendre un taxi à partir de là.
234
00:21:08,440 --> 00:21:12,921
- Est-ce américain? Avez-vous été impressionné?
- Si vous suivez les ordres de Danzer, continuez.
235
00:21:13,598 --> 00:21:15,247
Sinon, tournez dans la première rue.
236
00:21:24,593 --> 00:21:25,878
Sortons d'ici.
237
00:21:30,150 --> 00:21:31,348
Calme
238
00:21:31,349 --> 00:21:35,512
Ces indigènes achètent avec mon argent.
Quand ils enlèvent la voiture, continuez.
239
00:21:47,902 --> 00:21:49,027
Que fait-on avec ça?
240
00:21:49,981 --> 00:21:52,790
Que je dois savoir.
Chez Goro.
241
00:21:54,739 --> 00:21:56,263
Vous m'avez pris pour Danzer, non?
242
00:21:57,738 --> 00:21:58,898
Répond, Nicki.
243
00:21:59,577 --> 00:22:01,655
Tu allais me le donner
ou le faire échapper?
244
00:22:01,656 --> 00:22:04,386
Je ne savais pas qu'un âne
J'allais arrêter le trafic.
245
00:22:19,967 --> 00:22:21,571
Faites-les sortir de là, Hanrah.
246
00:22:26,445 --> 00:22:27,969
Je les ai trouvés, monsieur.
247
00:22:28,644 --> 00:22:31,407
Danzer a payé des indigènes
et ils ont bloqué la rue.
248
00:22:32,082 --> 00:22:33,920
Je suis à 8 avec 0.
249
00:22:33,921 --> 00:22:36,287
Ils vont à 8 avec 20.
250
00:22:36,560 --> 00:22:38,641
Je vais les suivre.
251
00:22:38,799 --> 00:22:40,607
Eh bien, j'y vais.
252
00:22:42,037 --> 00:22:43,562
Dans l'autre sens.
253
00:23:18,781 --> 00:23:20,305
Passe, passe.
254
00:23:21,340 --> 00:23:23,341
Dullah, allume la lumière, s'il te plaît.
255
00:23:31,095 --> 00:23:33,700
Vous l'avez pour moi, non?
256
00:23:34,334 --> 00:23:36,734
Et quelle est la différence? C est libre.
257
00:23:41,930 --> 00:23:43,455
S'il vous plaît, asseyez-vous.
258
00:23:50,846 --> 00:23:55,486
Je suppose que nous sommes d'accord
dans lequel les deux parties doivent expliquer.
259
00:23:57,323 --> 00:23:59,042
Donner du temps à la police?
260
00:23:59,043 --> 00:24:00,321
L'ont-ils suivi?
261
00:24:00,322 --> 00:24:01,440
Pas que je sache.
262
00:24:01,441 --> 00:24:06,439
Pendant des années, la police de nombreux pays
a attendu qu'il se trompe.
263
00:24:06,639 --> 00:24:08,766
Mais je ne ferai jamais cette erreur.
264
00:24:09,518 --> 00:24:12,123
J'avoue que je suis inquiet pour la police.
265
00:24:12,396 --> 00:24:14,682
Je vais découvrir ce que je veux
Sachez vite.
266
00:24:15,875 --> 00:24:19,272
20 000 $. Je ne voulais pas de l'argent?
267
00:24:19,273 --> 00:24:23,674
Le travail était très facile. Un homme
Je volais de Prague sur une ligne commerciale.
268
00:24:23,991 --> 00:24:26,389
La seule chose que je devais faire
était de le chercher à l'heure
269
00:24:26,390 --> 00:24:29,313
- et l'amener dans son avion.
- Et, comme par hasard, le pousser hors de lui.
270
00:24:29,709 --> 00:24:31,387
Nous sommes tous impliqués.
271
00:24:31,388 --> 00:24:35,025
Goro a des matériaux qui m'intéressent
et qui ne sont pas sur le marché.
272
00:24:35,026 --> 00:24:38,144
Mais j'ai besoin de l'argent pour le payer
ou va les vendre à d'autres.
273
00:24:38,145 --> 00:24:39,263
C'est comme ca.
274
00:24:39,264 --> 00:24:41,862
Ils m'ont assuré que 3 millions de dollars
ils sont arrivés de Prague,
275
00:24:41,863 --> 00:24:45,547
de la main d'un homme pauvre
appelé Kovac qui est supposé fuir.
276
00:24:46,061 --> 00:24:49,739
Je savais que cet homme avait une famille
Je suis dans l'entreprise depuis 200 ans.
277
00:24:49,740 --> 00:24:53,265
Il devait tout vendre et fuir à Tanger
avant que le rideau de fer ne l'achève.
278
00:24:53,858 --> 00:24:54,983
Échapper?
279
00:24:55,537 --> 00:24:57,823
J'étais escorté constamment,
même si je ne le savais pas.
280
00:24:58,096 --> 00:25:01,533
C'était une carte de crédit de
3 millions à payer Goro.
281
00:25:01,534 --> 00:25:04,292
Et j'ai décidé que ton argent
Je serais mieux dans une banque à Tanger.
282
00:25:04,293 --> 00:25:07,131
- Tu as décidé?
- Oui, c'est ça.
283
00:25:07,132 --> 00:25:09,532
Et c'est pourquoi il a permis à son ami
Hank fait le travail?
284
00:25:09,970 --> 00:25:13,048
Maintenant, il a les valeurs,
nous vous avons ...
285
00:25:13,049 --> 00:25:16,287
et cette demoiselle
dont personne ne sait beaucoup.
286
00:25:16,288 --> 00:25:19,893
J'ai déjà demandé.
Qui est-ce?
287
00:25:20,765 --> 00:25:22,364
Bien, pouvez-vous répondre?
288
00:25:22,365 --> 00:25:24,128
Très simple.
289
00:25:24,444 --> 00:25:27,924
Hank m'a télégraphié pour moi
retrouvez-le à l'aéroport.
290
00:25:28,242 --> 00:25:31,799
Il arriverait à piloter un avion
à n'importe quel moment.
291
00:25:31,800 --> 00:25:33,719
Pourquoi n'a-t-il pas dit
cela à la police?
292
00:25:33,720 --> 00:25:36,369
Il est clair qu'il n'avait pas confiance
dans la police.
293
00:25:36,598 --> 00:25:38,645
Il ne nous fait pas confiance non plus.
294
00:25:39,717 --> 00:25:42,117
Pensez-vous que cela permettra à Hank
sortir avec l'argent?
295
00:25:42,436 --> 00:25:44,961
Ne sera pas venu
sur cet avion pour nous induire en erreur?
296
00:25:45,594 --> 00:25:47,712
Elle sait où elle va
rencontre avec lui.
297
00:25:47,713 --> 00:25:49,751
Cela devient plus long.
298
00:25:49,752 --> 00:25:54,472
La dame nous le dira.
Mais dans la maison de Dullah, la lumière, s'il vous plaît.
299
00:25:58,548 --> 00:26:00,506
Le 8 avec le 23, monsieur.
300
00:26:00,507 --> 00:26:01,793
J'ai trouvé la voiture.
301
00:26:02,107 --> 00:26:03,825
Je vais jeter un coup d'oeil.
302
00:26:03,826 --> 00:26:07,829
Bien, Bill, je vais y arriver tout de suite.
Faites attention.
303
00:26:11,502 --> 00:26:14,550
Vous dehors.
Je vais regarder la porte du haut et l'escalier.
304
00:26:14,941 --> 00:26:16,619
Nous avons un ordre de ne pas tirer.
305
00:26:16,620 --> 00:26:17,906
Oui monsieur.
306
00:26:18,539 --> 00:26:21,747
- Lieutenant, soyez prudent.
- Vous aussi.
307
00:26:28,095 --> 00:26:30,017
Eh bien, allons-y, il n'y a pas d'autre choix.
308
00:26:30,694 --> 00:26:32,058
Dullah va continuer.
309
00:26:41,329 --> 00:26:42,659
La police!
310
00:26:50,205 --> 00:26:52,523
Qu'as-tu fait stupide?
311
00:26:52,524 --> 00:26:53,570
Par derrière
312
00:26:56,642 --> 00:26:57,643
Lieutenant!
313
00:27:02,000 --> 00:27:03,080
Par le mur!
314
00:27:17,912 --> 00:27:19,191
Il est mort, monsieur.
315
00:27:19,192 --> 00:27:21,876
C'était Walker.
Il s'est échappé par cette porte.
316
00:27:24,509 --> 00:27:25,510
Viens!
317
00:28:08,809 --> 00:28:11,732
- Vous et Goro venez ici.
- Et la police?
318
00:28:12,688 --> 00:28:14,806
Nous ne nous inquiétons pas de la police.
319
00:28:14,807 --> 00:28:16,968
Pas s'ils peuvent expliquer
la mort du lieutenant.
320
00:28:32,479 --> 00:28:33,525
Et toi?
321
00:28:59,986 --> 00:29:03,307
Avez-vous vu ces hommes
quand Walker a tué le lieutenant?
322
00:29:04,024 --> 00:29:05,503
Non monsieur.
323
00:29:05,504 --> 00:29:08,392
Où est Walker?
Et les deux femmes?
324
00:29:08,822 --> 00:29:13,579
Je sais que vous voulez la vérité, colonel.
Et la vérité est que nous ne savons pas.
325
00:29:13,580 --> 00:29:16,338
Comme vous pouvez le voir
Nous faisons une promenade tranquille.
326
00:29:16,339 --> 00:29:20,456
Il n'y a pas de loi qui l'interdit,
D'accord, colonel?
327
00:29:20,457 --> 00:29:24,938
Ok, Walker ne devrait pas être loin.
En cours.
328
00:30:39,341 --> 00:30:40,627
Il n'y a aucune trace de lui, monsieur!
329
00:30:45,418 --> 00:30:48,102
Il sera caché dans certains
cave ici.
330
00:30:48,977 --> 00:30:49,977
Malchance.
331
00:30:50,696 --> 00:30:54,176
Nous ne pouvons pas tous les enregistrer.
Nous les avons perdus.
332
00:30:55,094 --> 00:30:56,902
Il ne pourra pas se cacher longtemps.
333
00:30:57,853 --> 00:30:59,171
Nous avons surveillé l'aéroport
334
00:30:59,172 --> 00:31:01,697
et la seule issue,
la route du maroc.
335
00:31:02,291 --> 00:31:04,497
Tôt ou tard, il essaiera
sortir d'ici.
336
00:31:21,922 --> 00:31:22,922
Viens!
337
00:31:25,640 --> 00:31:28,040
- Où allons-nous?
- Ne t'arrête pas!
338
00:32:14,498 --> 00:32:17,068
A qui est-ce, Gil?
Où sommes-nous?
339
00:32:18,416 --> 00:32:20,258
Une maison où il y a une voiture.
340
00:32:21,695 --> 00:32:24,458
Ce sera bon pour moi, je dois y aller
autant que possible et rapide.
341
00:32:24,893 --> 00:32:28,816
Je sais où nous sommes.
Dans la maison de Hank Brady.
342
00:32:28,931 --> 00:32:30,581
- Walker, 34 ans ...
- Ecoute!
343
00:32:30,731 --> 00:32:34,415
... cheveux noirs, 1.80, 75 kilos.
344
00:32:34,529 --> 00:32:37,207
S'il vous plaît, tous
qui peut identifier Walker
345
00:32:37,208 --> 00:32:40,415
informer la police internationale.
Il est urgent.
346
00:32:48,563 --> 00:32:50,326
Ils offrent une récompense aux indigènes.
347
00:32:51,361 --> 00:32:54,119
Ils sont les meilleurs chiens
quand il y a de l'argent entre les deux.
348
00:32:54,120 --> 00:32:56,238
Cela ne nous arrêtera pas
trouve Hank.
349
00:32:56,239 --> 00:32:58,479
- Je ne vais pas chercher Hank.
- Pourquoi pas?
350
00:32:58,878 --> 00:33:00,716
Même s'il était en vie,
Je ne sais pas où c'est.
351
00:33:00,717 --> 00:33:03,595
- Je peux te dire.
- Je ne veux pas savoir.
352
00:33:03,596 --> 00:33:07,273
Peut-être que je peux vous aider à le trouver.
Dis moi où c'est.
353
00:33:07,274 --> 00:33:09,355
Pour dire à Danzer?
354
00:33:09,873 --> 00:33:11,681
Pourquoi n'avez-vous pas dit à la police?
355
00:33:12,112 --> 00:33:16,035
Toutes les lettres de Hank ont ??parlé de vous
et, me demandez-vous de le donner à la police?
356
00:33:16,430 --> 00:33:18,788
Accepté un travail
que même je n'aurais pas fait.
357
00:33:18,789 --> 00:33:20,187
Ça ne sait pas.
358
00:33:20,188 --> 00:33:22,474
La seule chose que je sache, c'est que
la police me cherche.
359
00:33:25,426 --> 00:33:27,109
Et qu'adviendra-t-il de Hank?
360
00:33:27,905 --> 00:33:30,634
Je suppose que ça ne vous dérange pas
Prends des vêtements
361
00:33:32,663 --> 00:33:34,505
Et Nicki? Est-ce qu'il part aussi avec vous?
362
00:33:34,941 --> 00:33:36,540
Non, Nicki non.
363
00:33:36,541 --> 00:33:39,349
Si vous voulez fuir, vous vous enfuyez seul.
364
00:33:45,577 --> 00:33:49,022
Pendant que tu fais ta valise avec tes vêtements,
Pourriez-vous me parler de lui?
365
00:33:53,853 --> 00:33:55,456
Je préférerais qu'il me parle de vous.
366
00:33:56,052 --> 00:33:57,530
Que veux-tu savoir?
367
00:33:57,531 --> 00:34:00,769
L'amour de Hank
il vient à sa rencontre à l'aéroport,
368
00:34:00,770 --> 00:34:03,887
en même temps
qui entre avec 3 millions de dollars.
369
00:34:03,888 --> 00:34:05,567
Il est très sûr de ce qu'il dit ...
370
00:34:05,568 --> 00:34:08,965
Perdre le contact,
et maintenant, faut-il le trouver
371
00:34:08,966 --> 00:34:11,775
parce que c'est Hank Brady ou
pour les 3 millions?
372
00:34:12,085 --> 00:34:15,087
Vous avez dit avant que vous alliez,
Eh bien, viens, va.
373
00:34:18,242 --> 00:34:20,608
Devras-tu jamais
abandonner cette vie.
374
00:34:21,081 --> 00:34:23,447
D'autres personnes ont fini
en prison...
375
00:34:25,199 --> 00:34:28,997
- Hank a dit beaucoup de choses dans ses lettres.
- Surtout toi.
376
00:34:29,877 --> 00:34:31,719
Que sais-tu d'autre sur moi?
377
00:34:32,116 --> 00:34:34,277
En ce moment, Nicki l'attend.
378
00:34:34,634 --> 00:34:38,683
Cela peut vous faire changer d'avis
de trouver votre meilleur ami.
379
00:34:39,592 --> 00:34:41,241
Je ne changerai pas d'avis.
380
00:34:54,226 --> 00:34:55,750
Cette fois je pars.
381
00:34:57,504 --> 00:34:59,822
J'en ai marre de rester
parce que Danzer le fait
382
00:34:59,823 --> 00:35:01,665
ou partir parce que Danzer part.
383
00:35:04,621 --> 00:35:06,702
Voulez-vous vraiment que je parte sans vous?
384
00:35:07,540 --> 00:35:10,621
Allez, oui.
Ce n'est pas vrai. Tu le sais.
385
00:35:15,136 --> 00:35:18,374
- Cette fois, tu viens avec moi ou ...
- Tu vas me détester si je ne le fais pas.
386
00:35:18,375 --> 00:35:21,217
Danzer encore,
Qu'est-ce que cela signifie pour vous?
387
00:35:21,613 --> 00:35:22,972
Cette fois, vous allez répondre.
388
00:35:22,973 --> 00:35:24,611
Je vous l'ai dit plusieurs fois.
389
00:35:24,612 --> 00:35:27,534
Que tu ne travailles que pour lui
et ce que vous payez pour être son partenaire.
390
00:35:27,810 --> 00:35:29,777
Ne pensez-vous pas que c'est juste pour ça?
391
00:35:30,529 --> 00:35:31,893
Quand je suis avec toi, oui.
392
00:35:32,808 --> 00:35:34,536
Quand je ne suis pas ...
393
00:35:35,607 --> 00:35:39,044
Il donne une voiture à son partenaire,
une maison, des vêtements ...
394
00:35:39,045 --> 00:35:41,963
Je connais des gens qu'il ne connait pas
et je vous les présente.
395
00:35:41,964 --> 00:35:43,488
Et ça fait de toi ton partenaire?
396
00:35:43,963 --> 00:35:49,172
Tu es si sérieux et si pur ...
Vous êtes un misérable et un misérable.
397
00:35:49,520 --> 00:35:52,518
Si j'abandonne mes affaires avec Danzer,
Que me proposez-vous?
398
00:35:52,519 --> 00:35:54,520
Une vie solitaire dans une ruelle?
399
00:35:54,998 --> 00:35:59,558
Tu es une pute pas chère.
Vous avez toujours été et sera toujours.
400
00:36:00,835 --> 00:36:05,512
Ce qui va changer, c'est que ça ne marche pas
Je vais devoir voir comment vous le faites.
401
00:36:05,513 --> 00:36:09,191
Non!
Tu sais combien je t'aime! C'est certain!
402
00:36:09,192 --> 00:36:12,309
- Alors reste avec moi.
- Il m'a promis que ...
403
00:36:12,310 --> 00:36:13,589
Danzer?
404
00:36:13,590 --> 00:36:17,035
Si vous faites cette affaire, vous gagnerez beaucoup d'argent
Il n'aura plus besoin de moi.
405
00:36:17,508 --> 00:36:20,715
Dis-lui que nous l'aiderons à trouver Hank
et elle vous dira où elle est.
406
00:36:21,346 --> 00:36:24,474
- Alors tu peux le dire à Danzer.
- Gil ...
407
00:36:26,464 --> 00:36:30,990
Gil, tu ne peux pas fuir.
Vous ne pouvez pas fuir les nôtres.
408
00:36:33,141 --> 00:36:34,346
Au revoir, Nicki.
409
00:36:56,970 --> 00:36:58,300
Avait raison.
410
00:36:58,689 --> 00:37:01,767
Nicki n'a pas changé d'avis.
Il ne cherchera pas Hank.
411
00:37:01,768 --> 00:37:03,656
Il ne peut aider personne.
412
00:37:04,287 --> 00:37:06,129
Il ne sait pas ce que ce mot signifie.
413
00:37:09,924 --> 00:37:12,722
Hank m'a écrit
que si je ne le trouvais pas à l'aéroport,
414
00:37:12,723 --> 00:37:15,161
Je devais le rencontrer
dans un aéroport abandonné.
415
00:37:15,162 --> 00:37:17,129
Six kilomètres au sud de Tashilat.
416
00:37:17,681 --> 00:37:19,799
Vous pouvez y arriver facilement, Gil.
417
00:37:19,800 --> 00:37:22,517
C'est une petite ville
moins de 100 km d'ici.
418
00:37:22,518 --> 00:37:25,566
Je suis désolé, mais j'ai besoin de votre aide
pour y arriver.
419
00:37:26,357 --> 00:37:29,438
Il a encore du temps pour communiquer avec Danzer
où est Hank.
420
00:37:32,914 --> 00:37:34,324
C'est dans le désert.
421
00:37:35,792 --> 00:37:38,078
Il fera froid là-bas. Prends ça.
422
00:37:43,389 --> 00:37:44,514
Toi aussi.
423
00:37:46,827 --> 00:37:49,272
- Je n'en aurai pas besoin.
- Oui, ça va.
424
00:38:02,540 --> 00:38:03,780
Il y a la voiture
425
00:38:13,095 --> 00:38:16,653
N'essayez pas de truc.
Ou la police nous arrêtera
426
00:38:16,654 --> 00:38:19,384
et vous ne pouvez pas dire Danzer
rien de plus que ce que vous savez déjà.
427
00:38:59,195 --> 00:39:00,958
Quel genre de femme es-tu?
428
00:39:02,513 --> 00:39:04,799
Pour l'instant, de ta classe.
429
00:39:07,271 --> 00:39:09,272
Je ne sais pas ce que vous cherchez, mais ...
430
00:39:10,509 --> 00:39:12,113
N'oublie pas que c'est le mien.
431
00:39:13,268 --> 00:39:14,429
Ah oui?
432
00:39:37,377 --> 00:39:39,855
- Pas encore.
- Ils vont venir.
433
00:39:39,856 --> 00:39:41,983
Comme disent les Américains, détendez-vous.
434
00:39:42,775 --> 00:39:45,141
N'est-ce pas une de vos règles
ne parle jamais de nationalités?
435
00:39:45,414 --> 00:39:46,653
Je suis désolé.
436
00:39:50,131 --> 00:39:52,729
J'espérais que Nicki m'était arrivé
une sorte d'information
437
00:39:52,730 --> 00:39:56,290
Qui peut faire confiance à une femme?
Attends un peu, sois patient.
438
00:40:03,166 --> 00:40:05,849
Je dois avoir de la patience,
mais pourquoi toi
439
00:40:06,404 --> 00:40:08,722
Vous pouvez vendre votre matériel
à quiconque avec de l'argent.
440
00:40:08,723 --> 00:40:10,963
Voulez-vous savoir pourquoi je continue?
441
00:40:11,522 --> 00:40:13,922
Parce qu'il ne veut pas que quiconque sache
où est le matériel
442
00:40:14,720 --> 00:40:16,687
Peut-être qu'il a raison
443
00:40:17,399 --> 00:40:19,560
Crois que la femme américaine
Il le sait, n'est-ce pas?
444
00:40:20,518 --> 00:40:22,246
Regarde le blocus.
445
00:40:28,594 --> 00:40:31,272
- Que se passe-t-il?
- La police a bloqué la rue.
446
00:40:31,273 --> 00:40:32,353
Je ne sais pas pourquoi, monsieur.
447
00:40:33,072 --> 00:40:34,675
Fin du voyage pour moi.
448
00:40:37,390 --> 00:40:38,437
Attends ici.
449
00:40:47,146 --> 00:40:50,663
- Le colonel Wier a bloqué la rue.
- Ensuite, vous ne pouvez pas avancer.
450
00:40:50,664 --> 00:40:51,902
Savez-vous conduire?
451
00:40:51,903 --> 00:40:52,982
Oui
452
00:40:52,983 --> 00:40:54,461
Eh bien, vous conduisez.
453
00:40:54,462 --> 00:40:55,901
Le laisseront-ils passer?
454
00:40:55,902 --> 00:40:57,900
Ils vont penser que tu me fuis
et que je suis.
455
00:40:57,901 --> 00:40:59,099
Et vont-ils le faire?
456
00:40:59,100 --> 00:41:03,097
À la périphérie il y a une courbe,
arrêtez la voiture lorsque vous la passez. Ça va?
457
00:41:03,098 --> 00:41:04,338
J'essaierai.
458
00:41:12,974 --> 00:41:15,292
Pourquoi ne m'as-tu pas quitté
Prendre la voiture?
459
00:41:15,293 --> 00:41:18,182
Parce que si Danzer était proche,
Tu le préviendrais, n'est-ce pas?
460
00:41:19,051 --> 00:41:22,611
Pensez-vous qu'avec Danzer ou sans Danzer
Permettriez-vous à la police de vous emmener?
461
00:41:23,249 --> 00:41:24,932
J'ai l'occasion de le savoir.
462
00:41:40,841 --> 00:41:42,842
Mlle ... Lane.
463
00:41:44,120 --> 00:41:48,123
Elle ne va pas seule car elle aime conduire.
Peut-être que Walker veut nous duper.
464
00:41:48,558 --> 00:41:50,605
- Hanrah, va à droite.
- Oui monsieur.
465
00:41:52,676 --> 00:41:54,757
Monaz, Onez, allez.
466
00:41:55,355 --> 00:41:59,153
- Loal, couvre le côté gauche.
- Oui monsieur.
467
00:42:09,268 --> 00:42:11,793
5000 francs ou appelez la police.
468
00:42:17,265 --> 00:42:21,062
Vous ne voudriez pas éviter ce contrôle
Sauf si je voulais fuir la police.
469
00:42:21,063 --> 00:42:25,510
Donne moi 5000 francs
ou je remplis mon devoir de citoyen.
470
00:42:27,100 --> 00:42:29,306
- 5 000 francs ...
- C'est mieux
471
00:42:29,979 --> 00:42:33,868
Vous pouvez aller en paix.
J'ai aussi fui la police.
472
00:42:43,493 --> 00:42:44,903
- vous.
- oui
473
00:42:45,212 --> 00:42:47,657
Avez-vous vu un homme
et une femme étrangère ici?
474
00:42:50,610 --> 00:42:53,048
10 000 francs de récompense
par l'homme.
475
00:42:53,049 --> 00:42:56,130
- 10 000 francs? Arriver à l'heure
- Les avez-vous vu?
476
00:42:57,686 --> 00:43:01,246
Ils sont là, tous les deux,
à la table du bas.
477
00:43:01,565 --> 00:43:03,885
Si tu as raison,
facturera 10 000 francs.
478
00:43:06,083 --> 00:43:09,449
Tout calme, personne ne se lève!
S'il vous plaît, personne ne bouge!
479
00:43:37,508 --> 00:43:39,475
- Américaine, mademoiselle?
- oui
480
00:43:40,307 --> 00:43:41,796
Attendez un moment s'il vous plaît.
481
00:43:47,944 --> 00:43:49,422
Laissez le
482
00:43:49,423 --> 00:43:50,621
Je le laisse, monsieur?
483
00:43:50,622 --> 00:43:51,862
Laissez-le partir.
484
00:43:52,342 --> 00:43:53,820
Oui, monsieur, mais j'ai cru ...
485
00:43:53,821 --> 00:43:57,141
Walker l'a envoyée ici comme appât
Il la rencontrera à la périphérie.
486
00:43:59,378 --> 00:44:00,425
Laisse tomber
487
00:44:01,298 --> 00:44:02,662
Oui monsieur.
488
00:44:06,535 --> 00:44:07,900
Eh bien, cela peut arriver.
489
00:44:19,129 --> 00:44:21,328
C'est l'américain Suivons le
490
00:44:21,329 --> 00:44:25,805
Rappelez-vous qu'il y a la police.
Ils l'auront laissé partir pour une raison.
491
00:44:25,806 --> 00:44:28,456
Nous attendrons Il n'y a pas de précipitation.
492
00:44:51,195 --> 00:44:54,164
- Maintenant qu'attendons-nous?
- À la police, bien sûr.
493
00:44:56,593 --> 00:44:58,401
Personne n'a échappé par
De ce côté, monsieur.
494
00:45:02,310 --> 00:45:04,915
- Que s'est-il passé de ce côté?
- Personne n'est parti là-bas, monsieur.
495
00:45:07,428 --> 00:45:08,872
C'est toujours dans la ville.
496
00:45:11,226 --> 00:45:14,035
- Que se passe-t-il à l'aéroport?
- Rien, monsieur. Il n'y a pas de nouvelles
497
00:45:16,783 --> 00:45:17,944
Bien.
498
00:45:18,742 --> 00:45:21,950
Nous allons commencer la chasse.
Enregistrez la ville entière.
499
00:45:22,821 --> 00:45:25,778
- Dis arrêter l'Américain.
- Oui monsieur.
500
00:45:25,779 --> 00:45:27,258
- Deux hommes ici.
- Oui monsieur.
501
00:45:27,259 --> 00:45:28,669
Hanrah, Loal!
502
00:45:31,017 --> 00:45:33,018
Allez ... ne suivez pas.
503
00:45:35,095 --> 00:45:36,453
- Viens!
- Pourquoi tant de hâte?
504
00:45:36,454 --> 00:45:40,094
Il y a 70 kilomètres et il n'y en a qu'un
autoroute Nous allons donner avec eux.
505
00:45:40,653 --> 00:45:44,258
Suivez la voiture de l'américain.
Et n'allume pas les lumières pour l'instant.
506
00:45:55,926 --> 00:45:57,734
Je ne pensais pas réussir.
507
00:45:58,764 --> 00:45:59,970
Est-ce qu'ils nous suivent?
508
00:46:03,682 --> 00:46:04,729
Non
509
00:46:48,102 --> 00:46:50,866
Accélérer Jusqu'à ce que je les voie.
510
00:47:43,437 --> 00:47:44,961
Dans le sable, il dort bien.
511
00:47:47,155 --> 00:47:48,838
Si vous préférez, dormez dans la voiture.
512
00:47:50,754 --> 00:47:52,994
N'a pas dit qu'il ferait froid
dans le désert?
513
00:47:56,671 --> 00:47:59,560
Comment pouvez-vous penser à dormir
maintenant même?
514
00:48:00,549 --> 00:48:03,154
Bientôt l'aube.
Nous ne pouvons pas voyager.
515
00:48:03,628 --> 00:48:05,306
Dormir est une façon de passer la journée.
516
00:48:05,307 --> 00:48:06,796
Pourquoi les branches?
517
00:48:07,746 --> 00:48:10,032
Le colonel Wier a un
patrouille aérienne.
518
00:48:10,784 --> 00:48:12,548
Vous allez envoyer un avion dans
quand il se lève
519
00:48:13,183 --> 00:48:15,344
Je n'aime pas dormir
au sable.
520
00:48:15,782 --> 00:48:18,660
Aussi, ceux qui vous ont le plus inquiété
ils ont disparus.
521
00:48:18,661 --> 00:48:20,779
Pourquoi ne continuons-nous pas? C'est sûr.
522
00:48:20,780 --> 00:48:25,022
Et voir la police ou Danzer et Goro
viens par la route nous chercher?
523
00:48:26,018 --> 00:48:28,735
Avec ce vignoble
Il doit y avoir de l'eau ici.
524
00:48:28,736 --> 00:48:31,654
J'ai chaud et je suis fatigué.
525
00:48:31,655 --> 00:48:33,895
Il y a probablement de l'eau
entre ces arbres.
526
00:48:36,493 --> 00:48:38,301
Pourquoi ne l'accompagnez-vous pas?
527
00:48:40,771 --> 00:48:43,171
Même s'il l'a fait,
Je prendrais la clé de la voiture.
528
00:48:44,889 --> 00:48:46,458
Je vais l'accompagner.
529
00:49:00,962 --> 00:49:03,560
La considérez-vous belle
en Amérique?
530
00:49:03,561 --> 00:49:06,642
Je ne sais pas.
Et les Européens à vous?
531
00:49:07,239 --> 00:49:08,603
Des hommes
532
00:49:08,998 --> 00:49:10,238
Nous sommes en paix.
533
00:49:13,756 --> 00:49:16,486
Je suis sûr qu'il est venu
ici pour Gil.
534
00:49:17,154 --> 00:49:18,233
Froid
535
00:49:18,234 --> 00:49:22,071
Il est tombé amoureux de lui à travers le
lettres que j'ai reçues de Hank Brady.
536
00:49:22,072 --> 00:49:23,391
Plus froid.
537
00:49:23,392 --> 00:49:25,190
Sinon pourquoi allait-il
venir ici?
538
00:49:25,191 --> 00:49:27,389
C'est ton jeu, continue de deviner.
539
00:49:27,390 --> 00:49:30,120
- Il y a d'autres jeux auxquels on peut jouer.
- Que se passe-t-il?
540
00:49:30,708 --> 00:49:34,466
Tu es venu chercher de l'eau.
Vous avez dit que vous alliez l'accompagner.
541
00:49:34,467 --> 00:49:37,833
De l'eau?
Elle voulait juste être seule avec toi.
542
00:49:38,425 --> 00:49:40,503
Aimeriez-vous si vous saviez
qui est amoureux de toi
543
00:49:40,504 --> 00:49:43,581
- Assez.
- Demande lui. Savez-vous comment c'est arrivé?
544
00:49:43,582 --> 00:49:46,346
- Par les lettres de Hank.
- Retourne dans la voiture.
545
00:49:47,021 --> 00:49:50,218
- Demande lui.
- Viens avec nous ou dors dans la voiture.
546
00:49:50,219 --> 00:49:51,380
Je me tourne.
547
00:49:52,858 --> 00:49:54,144
Et l'eau?
548
00:50:33,960 --> 00:50:37,007
Ce que Nicki a dit à propos de ...
les cartes?
549
00:50:38,917 --> 00:50:42,557
Au début tu étais quelqu'un
à propos de qui Hank a écrit.
550
00:50:42,956 --> 00:50:47,403
Je sais. Un idiot qui savait qu'il ne pouvait pas
retournez dans votre pays après la guerre.
551
00:50:52,631 --> 00:50:54,200
L'avion de l'Amérique?
552
00:50:55,110 --> 00:50:56,713
Il va à Lisbonne et en Amérique.
553
00:50:57,469 --> 00:50:59,675
Que donneriez-vous pour continuer?
554
00:51:01,267 --> 00:51:02,792
Je ne donnerais rien.
555
00:51:05,865 --> 00:51:07,946
Quelle est l'utilité de vouloir quelque chose
Que pouvez-vous pas avoir?
556
00:51:11,463 --> 00:51:14,704
J'ai traversé la baie
et je suis allé dans sa ville natale pour le voir.
557
00:51:19,899 --> 00:51:21,059
Pour voir quoi?
558
00:51:21,338 --> 00:51:22,907
La cérémonie.
559
00:51:23,257 --> 00:51:26,624
Hank m'a dit les détails
et il m'a demandé d'écrire l'histoire.
560
00:51:27,815 --> 00:51:34,138
J'ai vu sa mère. J'ai cligné des yeux pour ne pas pleurer
quand le gouverneur a parlé de vous.
561
00:51:34,532 --> 00:51:37,850
Et ses soeurs essayaient
Ne montre pas ta fierté.
562
00:51:37,851 --> 00:51:39,932
Je sais, je sais.
Tu n'as pas à me le dire.
563
00:51:42,648 --> 00:51:45,457
Il n'aurait pas dû être un mauvais garçon
Quand j'étais petit.
564
00:51:46,207 --> 00:51:49,812
Le gouverneur vous a référé
en tant que ... héros.
565
00:51:50,485 --> 00:51:54,807
Il a raconté comment il avait sauté dans un parachute
et a volé le dépôt de munitions allemand.
566
00:51:55,603 --> 00:51:57,127
Je ne l'ai pas fait
567
00:51:58,721 --> 00:52:00,882
Je suis tombé au sol et j'ai couru
vers le dépôt.
568
00:52:01,240 --> 00:52:03,765
Un gardien est sorti de je ne sais pas où
et ça m'a fait mal à la jambe.
569
00:52:05,158 --> 00:52:08,516
Un soldat français plus âgé que moi,
Il s'est penché sur moi, a pris les explosifs
570
00:52:08,517 --> 00:52:09,927
et il a fait mon travail.
571
00:52:12,555 --> 00:52:15,921
Il a volé avec le dépôt,
comment cela m'aurait-il arrivé.
572
00:52:21,751 --> 00:52:23,479
Ils m'ont fait prisonnier.
573
00:52:25,389 --> 00:52:29,187
Ils m'ont fait enfermer dans une ferme
accroché au mur comme un cochon.
574
00:52:31,706 --> 00:52:33,864
Quand ils m'ont libéré,
la guerre était finie.
575
00:52:33,865 --> 00:52:35,863
Et c'est pourquoi il ne veut pas y retourner.
576
00:52:35,864 --> 00:52:38,502
Il a honte
parce qu'il n'est pas vraiment un héros.
577
00:52:38,503 --> 00:52:40,181
Si je reviens et dis la vérité ...
578
00:52:40,182 --> 00:52:44,186
Je sais, il n'y aura pas de plaques
ni fierté de famille.
579
00:52:44,540 --> 00:52:48,018
Et si je ne leur dis pas la vérité,
Un jour, ils le découvriront.
580
00:52:48,019 --> 00:52:52,067
Et il a décidé de rester.
Combien d'années? 10, 20 ...?
581
00:52:53,017 --> 00:52:54,017
Peut-être.
582
00:53:01,173 --> 00:53:03,300
Qu'importe pour toi
Si j'y retourne ou pas?
583
00:53:17,326 --> 00:53:19,895
Vous avez dit qu'il faisait chaud
et que j'étais fatigué.
584
00:53:20,804 --> 00:53:22,965
J'ai de la chaleur dans tout le corps.
585
00:53:53,709 --> 00:53:56,473
C'est beaucoup mieux
refroidir seulement une partie.
586
00:53:57,667 --> 00:54:00,590
Je suis sur et je sais
Il fera plus froid comme ça.
587
00:54:01,066 --> 00:54:02,635
Pourquoi ne te baignes-tu pas?
588
00:54:03,145 --> 00:54:04,873
Peut-être une autre fois.
589
00:54:19,138 --> 00:54:20,662
Nous serons dans la voiture.
590
00:54:29,053 --> 00:54:30,179
Voulez-vous dormir dans la voiture?
591
00:54:31,292 --> 00:54:32,293
Il fera chaud
592
00:54:34,291 --> 00:54:35,257
Par là.
593
00:54:47,125 --> 00:54:48,455
Merci
594
00:54:50,403 --> 00:54:55,168
Je dois trouver Hank parce que
Je dois lui dire, s'il est en vie ...
595
00:54:56,401 --> 00:54:58,050
qui aura des problèmes.
596
00:54:58,840 --> 00:55:01,921
- Et en partie à cause de moi.
- Et le mien.
597
00:55:04,717 --> 00:55:06,206
Je ferais mieux de dormir.
598
00:56:07,368 --> 00:56:08,335
La police.
599
00:56:11,127 --> 00:56:12,093
Il nous cherche.
600
00:56:21,442 --> 00:56:24,040
Le pilote dit qu'il a suivi
toute la route.
601
00:56:24,041 --> 00:56:25,929
Jusqu'aux vignobles de Merana.
Il ne les a pas vus.
602
00:56:28,079 --> 00:56:31,048
Dites-lui de couvrir toute la route
d'ici à Tanger.
603
00:56:31,717 --> 00:56:35,402
- Oui monsieur. Procédez comme commandé!
- Bien.
604
00:56:40,873 --> 00:56:43,273
Si vous nous avez vu, colonel Wier
Ce sera sur son chemin.
605
00:56:45,191 --> 00:56:46,870
Nous ne pouvons pas rester pour le savoir.
606
00:56:46,871 --> 00:56:47,917
Dullah!
607
00:56:53,068 --> 00:56:55,069
Avez-vous vu des marques récentes
des pneus?
608
00:56:55,347 --> 00:56:56,586
OK, allez, monte.
609
00:57:05,582 --> 00:57:06,663
Allez, viens.
610
00:57:08,261 --> 00:57:10,945
- Je ne l'ai pas fait exprès, je te le jure.
- Tais-toi.
611
00:57:14,858 --> 00:57:16,586
La voiture ne nous sert plus.
Viens
612
00:57:47,323 --> 00:57:48,404
Il y a ta voiture!
613
00:58:45,057 --> 00:58:46,056
Je ne la vois pas.
614
00:58:46,057 --> 00:58:49,694
S'il vous plaît, allons-y tant que nous pouvons.
Je ne fais pas confiance à cette femme.
615
00:58:49,695 --> 00:58:51,813
- Allons-y maintenant.
- Jouer à nouveau du cor?
616
00:58:51,814 --> 00:58:54,100
Allez, tu sais pas quoi
Je l'ai fait exprès.
617
00:58:58,531 --> 00:58:59,929
Il y a une porte derrière.
618
00:58:59,930 --> 00:59:01,818
Allons vite!
619
00:59:05,088 --> 00:59:06,930
Walker a l'arme de Dullah,
ne l'oublie pas
620
00:59:11,805 --> 00:59:15,444
Je n'ai pas besoin de lui demander de partir, Walker.
Mais je vais vous donner cette opportunité.
621
00:59:18,562 --> 00:59:22,451
Si nous entrons dans le tournage, les femmes
Ils peuvent être blessés.
622
00:59:23,959 --> 00:59:26,962
Je lui donne que 30 secondes
sortir avec les mains en l'air.
623
00:59:31,436 --> 00:59:33,278
Eh bien, Walker, le temps est écoulé!
624
00:59:34,475 --> 00:59:35,635
Sortir?
625
01:00:58,317 --> 01:00:59,442
Là-bas est la voiture.
626
01:01:29,782 --> 01:01:31,670
Dullah, où es-tu?
627
01:01:34,460 --> 01:01:35,461
Eric?
628
01:01:36,579 --> 01:01:37,546
Eric?
629
01:01:38,298 --> 01:01:40,868
- Les avez-vous vu?
- Non, monsieur, il n'y a personne.
630
01:01:42,736 --> 01:01:43,737
Par devant.
631
01:02:16,601 --> 01:02:18,439
- Allons-y.
- Trop tard.
632
01:02:18,440 --> 01:02:19,919
- On peut les prendre.
- C'est difficile.
633
01:02:19,920 --> 01:02:22,917
Nous allons prendre une demi-heure au moins
en prenant ma voiture sur le sable.
634
01:02:22,918 --> 01:02:26,875
En attendant, je vais essayer d'attendre
soyez aussi agréable que possible.
635
01:02:26,876 --> 01:02:28,765
Quand on entend le cor, on s'en va.
636
01:02:42,229 --> 01:02:45,391
Le colonel Wier sera en contact
avec les autorités sûrement.
637
01:02:46,428 --> 01:02:49,589
Dites-vous que l'aéroport abandonné
est à six kilomètres au sud?
638
01:02:49,866 --> 01:02:51,026
C'est ce que Hank a dit.
639
01:02:52,225 --> 01:02:54,623
Si nous nous tournons ici
et nous allons en diagonale au sud,
640
01:02:54,624 --> 01:02:56,662
nous arriverons à l'aéroport
sans traverser la ville.
641
01:02:56,663 --> 01:02:58,981
- Et nous arriverons plus tôt.
- Regarde la route.
642
01:02:58,982 --> 01:03:01,552
Si quelque chose arrive à la voiture,
que ferons-nous?
643
01:03:42,322 --> 01:03:45,320
Regarde!
Ils ont sûrement vu nos lumières.
644
01:03:45,321 --> 01:03:47,084
Ce n'est peut-être pas Danzer.
645
01:04:21,584 --> 01:04:23,473
Pas la peine
qu'ils nous attrapent tous les trois.
646
01:04:25,623 --> 01:04:28,180
- Fais le tour ici.
- Je ne veux pas partir sans toi.
647
01:04:28,181 --> 01:04:29,785
Ne la perdez pas de vue.
648
01:04:57,888 --> 01:04:59,606
Jusqu'où peuvent-ils aller?
649
01:04:59,607 --> 01:05:03,372
Le sol est en pierre. Il n'y a pas de pistes.
Ils ne peuvent pas aller très loin.
650
01:05:04,445 --> 01:05:05,855
Dispersez-vous et restez à l'écoute.
651
01:05:27,515 --> 01:05:30,244
- Ça ne te dérange pas de le laisser seul?
- Gil a raison.
652
01:05:30,753 --> 01:05:32,197
L'un de nous doit arriver.
653
01:05:34,072 --> 01:05:35,232
Je ne vais pas.
654
01:05:58,501 --> 01:05:59,865
Où sont tes amis?
655
01:06:00,460 --> 01:06:02,188
Tu penses toujours qu'ils sont mes amis?
656
01:06:02,739 --> 01:06:04,342
N'essayez pas de me tromper.
657
01:06:04,858 --> 01:06:06,905
Nous nous connaissons depuis
beaucoup de temps.
658
01:06:07,896 --> 01:06:11,865
- Je le sais déjà.
- Les deux ne sont pas tes amis.
659
01:06:14,333 --> 01:06:16,619
- Vous voulez savoir où il se trouve, non?
- non
660
01:06:17,052 --> 01:06:20,611
Il serait très facile de les trouver.
Mais ils ne voudraient pas parler.
661
01:06:21,130 --> 01:06:23,131
Ce que je veux, c'est savoir où ça va.
662
01:06:23,649 --> 01:06:26,128
Il y a toujours eu quelque chose
Je voulais savoir sur toi
663
01:06:26,608 --> 01:06:28,655
Maintenant, il y a quelque chose que vous voulez
savoir sur moi
664
01:06:30,166 --> 01:06:32,247
Dis moi tout de suite où
Il y a mon fils
665
01:06:33,125 --> 01:06:35,172
Et peut-être que je vais vous dire quoi
que veux-tu savoir?
666
01:06:35,884 --> 01:06:38,250
- Ne veux pas me faire chanter.
- Pourquoi pas?
667
01:06:39,642 --> 01:06:42,531
Vous êtes celui qui a des relations
derrière le rideau de fer.
668
01:06:43,280 --> 01:06:46,089
Tu connais cet homme
avec qui je me suis marié a été assassiné.
669
01:06:46,839 --> 01:06:48,886
Parce qu'il n'était pas à vous.
670
01:06:49,357 --> 01:06:51,200
Mon fils a été emmené.
671
01:06:52,036 --> 01:06:54,959
Tu m'as promis que si je t'obéissais,
Tu me dirais où c'est.
672
01:06:56,874 --> 01:06:57,875
Dis moi
673
01:06:59,113 --> 01:07:01,001
Et peut-être que je vais vous dire quoi
que veux-tu savoir.
674
01:07:02,072 --> 01:07:06,189
Je vous préviens. Nous sommes arrivés
ici et nous sommes très proches.
675
01:07:06,190 --> 01:07:08,999
Walker et l'Américain
Ils ne peuvent pas aller très loin.
676
01:07:09,708 --> 01:07:13,393
Il n'y a qu'un seul moyen pour arriver là où il se trouve
le précieux matériau, Danzer.
677
01:07:14,226 --> 01:07:16,592
Et, apparemment, c'est là
Il a atterri son argent.
678
01:07:16,905 --> 01:07:18,394
Si vous savez où il se trouve, allons-y.
679
01:07:20,064 --> 01:07:22,429
Quel travail ça vous coûte?
Dis-moi où est mon fils?
680
01:07:24,581 --> 01:07:26,504
Nuit après nuit je
cher vous dire.
681
01:07:27,340 --> 01:07:29,262
Si je te l'avais dit,
tu m'aurais quitté.
682
01:07:30,019 --> 01:07:31,543
Maintenant c'est fini.
683
01:07:32,178 --> 01:07:35,862
Et c'est pourquoi je peux vous dire que votre fils est mort
trois mois après son enlèvement.
684
01:07:37,136 --> 01:07:38,136
Désolé.
685
01:07:59,846 --> 01:08:01,370
Je pensais que tu étais parti.
686
01:08:02,364 --> 01:08:04,802
Vous avez dit que l'un de nous
Je devais y arriver.
687
01:08:04,803 --> 01:08:05,964
Vous n'avez pas suivi.
688
01:08:07,322 --> 01:08:11,120
Pendant ce temps, il a été
mon fils ou toi
689
01:08:13,839 --> 01:08:15,000
Désolé.
690
01:08:15,998 --> 01:08:19,796
Non, vous ne le sentez pas.
Vous avez seulement peur que je vous ai trompé.
691
01:08:20,556 --> 01:08:23,634
Danzer et moi sommes uniques
qu'as-tu pensé?
692
01:08:23,635 --> 01:08:26,001
Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité?
J'aurais pu vous aider.
693
01:08:27,353 --> 01:08:29,195
Et compris.
694
01:08:30,152 --> 01:08:34,155
Et comme? Je ne savais pas
comment pourriez-vous le faire?
695
01:08:40,467 --> 01:08:41,514
Viens
696
01:08:41,787 --> 01:08:43,754
Pourquoi voulez-vous que je vienne avec vous?
697
01:09:11,173 --> 01:09:13,573
C'est ce que tu veux acheter, hein?
698
01:09:15,971 --> 01:09:17,096
Que pensez-vous de mon matériel?
699
01:09:19,050 --> 01:09:20,335
Votre matériel?
700
01:09:22,208 --> 01:09:23,653
Pour qui m'a-t-il pris?
701
01:09:24,407 --> 01:09:25,772
Je ne comprend pas
702
01:09:27,086 --> 01:09:29,008
Ce sont des soldats du gouvernement.
703
01:09:29,885 --> 01:09:31,483
Mettre mes hommes en uniforme
704
01:09:31,484 --> 01:09:34,642
C'est un bon moyen de faire croire aux gens
à certaines personnes
705
01:09:34,643 --> 01:09:37,372
que mon matériel appartient
au gouvernement.
706
01:09:37,921 --> 01:09:40,839
Dans ces forfaits
est ce que tu veux tellement
707
01:09:40,840 --> 01:09:43,757
3 millions de dollars en
microréacteurs
708
01:09:43,758 --> 01:09:45,998
Je vous assure que c'est un bon achat.
709
01:09:54,194 --> 01:09:55,392
Qu'est-ce que Hank lui a dit de faire
710
01:09:55,393 --> 01:09:57,991
quand l'aéroport abandonné
Était entouré de soldats?
711
01:09:57,992 --> 01:09:59,641
C'est bien là.
712
01:10:01,590 --> 01:10:04,240
Rien ne compte plus
se rendre à Hank Brady.
713
01:10:04,789 --> 01:10:08,473
- A Hank et ses trois millions.
- Il doit être dans l'un de ces avions.
714
01:10:08,827 --> 01:10:10,585
Je dois me rapprocher
pour que tu puisses me voir.
715
01:10:10,586 --> 01:10:12,906
Permettra-t-il aux soldats
nous livrer à la police?
716
01:10:13,385 --> 01:10:16,149
Et qui vous dit
Danzer et Goro ne nous attendent-ils pas?
717
01:10:17,823 --> 01:10:19,981
Ce qui a disparu
C'est l'argent pour le payer.
718
01:10:19,982 --> 01:10:23,780
L'argent est là quelque part,
ou ce sera, c'est très possible.
719
01:10:24,220 --> 01:10:27,939
Brady n'est pas encore apparu
ou mes hommes l'auraient capturé.
720
01:10:28,698 --> 01:10:30,699
La seule chose que nous devons
faire c'est attendre.
721
01:10:38,054 --> 01:10:39,020
Il est là.
722
01:10:51,008 --> 01:10:52,247
Il veut que nous restions ici.
723
01:10:57,085 --> 01:10:59,530
Nous pouvons passer entre ces hommes
plus facilement qu'eux.
724
01:11:01,403 --> 01:11:02,450
Viens
725
01:11:11,079 --> 01:11:13,477
Nous savons déjà où se trouve l'argent.
Il n'y a aucune raison d'attendre.
726
01:11:13,478 --> 01:11:15,923
Il n'y a aucune raison d'attendre,
Dullah.
727
01:11:23,513 --> 01:11:25,640
- je comprends.
- clairement?
728
01:11:26,392 --> 01:11:28,962
J'ai essayé de le conseiller
cela ne fait confiance à personne.
729
01:11:29,510 --> 01:11:31,189
Maintenant je comprends pourquoi il est venu seul.
730
01:11:31,190 --> 01:11:34,397
Il comprend trop tard,
Tu as raison.
731
01:11:35,228 --> 01:11:36,467
Est-ce comme ça qu'il se débarrasse de moi?
732
01:11:36,907 --> 01:11:41,706
Pouvez-vous penser à une raison quelconque après mon conseil?
Pourquoi ne devrais-je pas le faire?
733
01:11:43,144 --> 01:11:45,982
Pensez-vous qu'un gouvernement,
mon gouvernement,
734
01:11:45,983 --> 01:11:50,031
qui m'a envoyé en Amérique il y a 8 ans
devenir citoyen américain,
735
01:11:50,781 --> 01:11:53,938
J'allais faire confiance à un escroc
du marché noir comme vous?
736
01:11:53,939 --> 01:11:57,340
Qui essayez-vous de convaincre?
avec tes insultes? Pour moi ou pour toi?
737
01:11:58,577 --> 01:12:00,783
Avec des papiers qui démontrent
que je suis américain,
738
01:12:01,576 --> 01:12:03,065
J'achète ce matériel,
739
01:12:04,135 --> 01:12:06,865
et je le vends derrière le
Rideau d'acier.
740
01:12:08,213 --> 01:12:09,811
Et donc nous allons montrer notre opinion.
741
01:12:09,812 --> 01:12:12,735
Que les américains
Ils sont des marchands d'armes.
742
01:12:14,170 --> 01:12:16,376
Je te vois essayer d'essayer
un mensonge.
743
01:12:18,128 --> 01:12:22,052
Quand j'aurai terminé,
Cela ne semblera pas être un mensonge.
744
01:12:24,166 --> 01:12:27,691
Je me considère mal,
mais je le méprise.
745
01:12:29,283 --> 01:12:34,651
Et avec plaisir, je vous rappelle que
et son gouvernement a négligé un détail.
746
01:12:35,601 --> 01:12:36,601
Dullah?
747
01:12:37,640 --> 01:12:39,050
Négligé?
748
01:12:40,438 --> 01:12:41,439
Dullah.
749
01:12:49,834 --> 01:12:50,995
Dullah ...
750
01:12:54,312 --> 01:12:58,110
Dullah ... Dullah ... je ...
751
01:13:02,468 --> 01:13:03,754
Viens!
752
01:13:13,303 --> 01:13:14,464
C'était un coup!
753
01:13:38,252 --> 01:13:40,810
Eric, dis-leur s'ils suivent mes ordres,
754
01:13:40,811 --> 01:13:43,131
Je paierai le double
de ce qu'ils reçoivent de Goro.
755
01:13:49,127 --> 01:13:50,486
Nous comprenons votre langue
756
01:13:50,487 --> 01:13:53,694
- D'accord.
- Je veux ce qu'il y a dans l'avion au centre-ville.
757
01:13:55,404 --> 01:13:57,123
Ecoute ...
758
01:13:57,124 --> 01:13:58,409
Allez-y prudemment.
759
01:13:58,963 --> 01:14:00,881
Ils sont armés et ils vous attendent.
760
01:14:00,882 --> 01:14:02,007
Bien. Compris
761
01:14:15,155 --> 01:14:16,839
Ici, ici!
762
01:14:24,311 --> 01:14:26,269
Vous avez rendu la tâche difficile.
À la lumière du jour.
763
01:14:26,270 --> 01:14:28,428
M. Kovac et moi
nous nous faufilons pendant la nuit.
764
01:14:28,429 --> 01:14:30,193
Eh bien, vous avez eu de la chance.
765
01:14:34,547 --> 01:14:37,904
Gil, je ne sais pas ce que tu fais ici,
mais je suis content de te voir.
766
01:14:37,905 --> 01:14:39,066
Nous devons sortir d'ici.
767
01:14:40,544 --> 01:14:43,513
Tu l'as poussé hors de l'avion,
Allez-vous le laisser ici pour être tué?
768
01:14:43,902 --> 01:14:45,980
Ce coup
ce peut avoir été Danzer et Goro
769
01:14:45,981 --> 01:14:49,223
appeler ses hommes et leur donner
instructions quand nous apparaissons.
770
01:14:49,780 --> 01:14:51,861
Nous n'avons pas beaucoup de temps. Viens
771
01:15:00,255 --> 01:15:01,460
Allons-y
772
01:15:42,836 --> 01:15:44,803
Vous ne pouvez pas courir avec le
argent volé.
773
01:15:45,834 --> 01:15:50,832
Pensez-vous que vous avez volé mon argent?
Il m'a appris à me jeter dans un parachute.
774
01:15:51,152 --> 01:15:54,030
Il a risqué sa vie pour éviter
que je suis entré à Tanger,
775
01:15:54,031 --> 01:15:55,789
où ils attendaient que je me tue.
776
01:15:55,790 --> 01:15:57,712
Il représente les États-Unis.
777
01:15:58,589 --> 01:16:01,636
- Susan ne t'a pas dit?
- comment Si je ne savais pas.
778
01:16:03,106 --> 01:16:05,995
Nous n'avons pas beaucoup de temps. Vont-ils entrer
ou vont-ils attendre que nous partions?
779
01:16:06,825 --> 01:16:08,667
Cela va à l'encontre des règles.
780
01:16:09,184 --> 01:16:11,424
Mais cette situation me force
pour te dire
781
01:16:11,743 --> 01:16:14,790
Je vous l'ai cachée, Gil.
Je suis un espion
782
01:16:17,740 --> 01:16:19,229
Vous aussi?
783
01:16:19,939 --> 01:16:20,985
Oui
784
01:16:23,017 --> 01:16:25,417
Et les lettres?
Ils n'allaient pas se marier?
785
01:16:25,976 --> 01:16:27,465
C'est comme ça qu'on les a trompés.
786
01:16:27,975 --> 01:16:29,897
Les lettres d'amour
Ils se moquent mieux de la censure.
787
01:16:30,734 --> 01:16:33,732
Regardez, ni Danzer ni Goro
Vous connaissez M. Kovac.
788
01:16:33,733 --> 01:16:37,050
Je pensais que si je pouvais le sortir d'ici,
Susan le présenterait à Tanger,
789
01:16:37,051 --> 01:16:39,530
ils ne chercheraient pas un homme
et une femme de touristes.
790
01:16:47,087 --> 01:16:49,214
Je déteste demander des faveurs
aux gens que j'aime.
791
01:16:49,565 --> 01:16:51,324
Mais je dois le faire.
792
01:16:51,325 --> 01:16:54,002
Kovac doit entrer
la banque seule.
793
01:16:54,003 --> 01:16:56,161
Comme s'il n'y avait pas eu
pas d'interférence
794
01:16:56,162 --> 01:16:59,400
Ne demande pas à Gil de partir.
Le colonel Wier le tuerait.
795
01:16:59,401 --> 01:17:02,449
Pour le meurtre d'un policier.
Un des hommes de Goro.
796
01:17:03,279 --> 01:17:05,963
Je vous demande de faire un travail
ce n'est pas votre affaire.
797
01:17:06,958 --> 01:17:09,562
Il est très important que Kovac
Je suis arrivé à Tanger.
798
01:17:10,876 --> 01:17:12,479
C'est entre vos mains qu'il l'obtient.
799
01:17:14,954 --> 01:17:16,193
Je vais le faire, Hank.
800
01:17:21,471 --> 01:17:24,229
Quand on part d'ici, ça nous attend
un bon chemin à Tanger.
801
01:17:24,230 --> 01:17:30,314
À côté des arbres devant,
Il y a une voiture que nous avons empruntée la nuit dernière.
802
01:17:30,787 --> 01:17:33,385
Nous pouvons vous prendre
Entre tout nous l'obtiendrons.
803
01:17:33,386 --> 01:17:34,671
Moi non.
804
01:17:35,545 --> 01:17:37,706
Je serai plus utile ici
à l'avant.
805
01:17:38,663 --> 01:17:40,869
Attends qu'ils viennent nous chercher.
806
01:17:41,262 --> 01:17:42,501
Puis pars.
807
01:17:42,941 --> 01:17:43,942
Hank ...
808
01:17:45,580 --> 01:17:46,706
Allez avec eux.
809
01:18:01,133 --> 01:18:02,213
Sors!
810
01:18:50,830 --> 01:18:51,797
Revenons à la voiture!
811
01:19:24,375 --> 01:19:25,786
C'est mal?
812
01:19:26,214 --> 01:19:27,818
J'ai bien peur
813
01:19:28,853 --> 01:19:30,332
C'était de ma faute.
814
01:19:30,333 --> 01:19:34,610
Au lieu de venir, je me suis amusé
Vouloir traquer un assassin.
815
01:19:34,611 --> 01:19:38,368
- Je pense que nous avons tous les deux échoué.
- facile.
816
01:19:38,369 --> 01:19:40,807
Sauf si Walker obtient ...
817
01:19:40,808 --> 01:19:42,138
Walker?
818
01:19:43,726 --> 01:19:48,446
Tu dois lui faire confiance.
Il n'a pas tué son policier.
819
01:19:49,244 --> 01:19:51,723
Essayez de prendre Kovac à Tanger.
820
01:19:53,202 --> 01:19:55,203
La Banque.
821
01:19:56,880 --> 01:19:57,961
Fais-lui confiance.
822
01:20:03,837 --> 01:20:05,646
Allez, ne perdons pas de temps.
823
01:20:06,556 --> 01:20:08,557
- Reste ici.
- Oui monsieur.
824
01:20:17,351 --> 01:20:19,549
Kovac doit partir
à la banque de crédit à l'étranger.
825
01:20:19,550 --> 01:20:21,313
Tournez ici, nous vous attendrons.
826
01:20:44,819 --> 01:20:46,017
Ouvrez-le, M. Kovac.
827
01:20:46,018 --> 01:20:48,856
Vous ne pouvez pas le prendre.
Ce doit être M. Kovac.
828
01:20:48,857 --> 01:20:52,174
- Pensez-vous qu'il peut?
- S'il ne peut pas, Gil non plus.
829
01:20:52,175 --> 01:20:53,494
Danzer vous attendra.
830
01:20:53,495 --> 01:20:55,576
Voulez-vous l'essayer avec
ces hommes là-bas?
831
01:20:56,334 --> 01:20:58,062
Mettez ceci dans votre poche.
832
01:21:00,612 --> 01:21:02,410
Vous allez conduire.
833
01:21:02,411 --> 01:21:05,089
Ils vont sauter sur moi
sur le côté droit de la rue.
834
01:21:05,090 --> 01:21:06,488
En traversant vers l'autre trottoir
835
01:21:06,489 --> 01:21:08,447
- Ce sera le signal pour aller à la banque.
- Bien.
836
01:21:08,448 --> 01:21:10,893
Gil, non, tu n'en as pas
possibilité
837
01:21:12,286 --> 01:21:13,412
Dehors.
838
01:21:17,884 --> 01:21:18,930
Viens
839
01:21:19,803 --> 01:21:21,884
Reste ici.
840
01:22:22,455 --> 01:22:24,573
Ne tirez pas!
L'argent est dans la voiture!
841
01:22:24,574 --> 01:22:25,734
Arrête la voiture!
842
01:22:32,770 --> 01:22:33,850
Gil!
843
01:22:45,684 --> 01:22:46,731
Nicki ...
844
01:22:55,520 --> 01:22:58,089
Je t'ai aimé ... tellement.
845
01:23:45,857 --> 01:23:48,745
Est le bagage?
Avez-vous le billet?
846
01:23:49,215 --> 01:23:52,138
La police peut-elle l'aider avec quelque chose?
847
01:23:53,013 --> 01:23:54,299
Non merci.
848
01:24:00,650 --> 01:24:03,892
Dans le rapport je recommande
pour la plus haute décoration.
849
01:24:04,208 --> 01:24:07,768
En temps de guerre, c’était la
médaille d'honneur.
850
01:24:08,726 --> 01:24:14,094
Rentrez chez vous et soyez fier.
Il a gagné tout ce qu'ils lui accordent.
851
01:24:21,640 --> 01:24:22,766
Adieu.
852
01:24:23,959 --> 01:24:24,960
Et merci.
853
01:24:32,835 --> 01:24:33,836
Bonne chance!
854
01:25:41,005 --> 01:25:41,732
FIN
71048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.