Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,607 --> 00:01:13,859
Bathsheba Everdene.
2
00:01:14,443 --> 00:01:15,944
Bathsheba.
3
00:01:17,780 --> 00:01:21,033
El nombre siempre me ha sonado
extra�o, no me gusta o�rlo.
4
00:01:23,956 --> 00:01:26,542
Mis padres murieron
cuando era muy peque�a.
5
00:01:26,625 --> 00:01:28,961
No hay a qui�n preguntarle su origen.
6
00:01:30,296 --> 00:01:32,882
Me he acostumbrado a estar sola.
7
00:01:33,466 --> 00:01:35,593
Algunos dicen que incluso demasiado.
8
00:01:35,718 --> 00:01:37,303
DORSET, INGLATERRA 1870
9
00:01:37,428 --> 00:01:39,472
Demasiado independiente.
10
00:02:06,499 --> 00:02:10,920
LEJOS DEL MUNDANAL RUIDO
11
00:03:12,565 --> 00:03:13,524
�Se�orita!
12
00:03:17,361 --> 00:03:18,279
�Se�orita!
13
00:03:34,003 --> 00:03:35,254
Mi pa�uelo.
14
00:03:36,380 --> 00:03:37,673
Lo perd�.
15
00:03:39,091 --> 00:03:42,261
- Usted debe ser el granjero Oak.
- Gabriel, s�.
16
00:03:42,595 --> 00:03:46,307
Mi t�a me habl� de usted.
Trabajo en su granja durante el invierno.
17
00:03:49,852 --> 00:03:51,312
Esta tierra es suya.
18
00:03:53,063 --> 00:03:54,440
Entr� sin autorizaci�n.
19
00:03:55,274 --> 00:03:56,817
Es bienvenida aqu�.
20
00:04:10,122 --> 00:04:13,292
- Buenas tardes, granjero Oak.
- Buenas tardes, se�orita.
21
00:04:43,656 --> 00:04:45,199
Ven, George.
22
00:04:45,616 --> 00:04:47,076
George, al�jate.
23
00:04:47,201 --> 00:04:48,827
�Basta, George!
24
00:04:49,954 --> 00:04:50,704
�Basta!
25
00:04:51,830 --> 00:04:52,957
Quieto.
26
00:04:53,082 --> 00:04:54,083
Quieto.
27
00:04:54,208 --> 00:04:56,126
George, quieto.
28
00:04:57,419 --> 00:04:58,379
�Al�jate!
29
00:04:58,879 --> 00:04:59,880
�Al�jate!
30
00:05:01,173 --> 00:05:03,008
�George, al�jate!
31
00:05:05,469 --> 00:05:07,346
El Joven George no sabe cu�ndo parar.
32
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
�C�mo se llama este?
33
00:05:09,306 --> 00:05:10,391
Viejo George.
34
00:05:13,227 --> 00:05:14,728
Viejo George.
35
00:05:14,853 --> 00:05:16,772
Le parezco gracioso, �no?
36
00:06:06,488 --> 00:06:08,741
Vaya, es el Sr. Oak.
37
00:06:19,585 --> 00:06:23,464
...y luego iba a ser institutriz,
pero era demasiado inquieta.
38
00:06:23,589 --> 00:06:24,882
Siempre lo ha sido.
39
00:06:33,515 --> 00:06:36,518
Se�orita Bathsheba Everdene.
40
00:06:37,811 --> 00:06:39,521
Le traje un cordero.
41
00:06:42,983 --> 00:06:45,361
Gracias, Sr. Oak.
42
00:06:45,486 --> 00:06:47,696
Es un encanto.
43
00:06:47,821 --> 00:06:50,491
Naci� antes de tiempo,
no sobrevivir� al invierno.
44
00:06:50,616 --> 00:06:52,493
Pens� que usted querr�a criarlo.
45
00:06:52,701 --> 00:06:54,411
Gracias, qu� amable.
46
00:06:55,913 --> 00:06:57,456
Voy a preparar t�.
47
00:07:01,210 --> 00:07:04,296
- El cordero no es la raz�n de mi visita.
- Contin�e.
48
00:07:07,466 --> 00:07:09,677
Se�orita Everdene, quer�a preguntarle...
49
00:07:10,803 --> 00:07:12,471
...�quiere casarse conmigo?
50
00:07:15,766 --> 00:07:17,685
Jam�s se lo he pedido a nadie.
51
00:07:19,395 --> 00:07:20,521
No.
52
00:07:21,689 --> 00:07:23,190
Espero que no.
53
00:07:24,608 --> 00:07:25,526
Bueno...
54
00:07:26,985 --> 00:07:28,028
...tal vez...
55
00:07:28,445 --> 00:07:29,446
...deber�a...
56
00:07:31,448 --> 00:07:34,785
- ...tal vez deber�a irme.
- Sr. Oak, hay cosas que considerar.
57
00:07:36,036 --> 00:07:37,663
�Alguien la espera?
58
00:07:38,038 --> 00:07:40,874
No, pero eso no significa
que me casar� con usted.
59
00:07:42,418 --> 00:07:44,002
Entonces, buen d�a.
60
00:07:52,803 --> 00:07:53,971
�Sr. Oak!
61
00:07:55,305 --> 00:07:56,098
�Sr. Oak!
62
00:07:57,224 --> 00:07:58,308
�Espere!
63
00:08:01,103 --> 00:08:03,731
Tampoco dije que
no me casar�a con usted.
64
00:08:06,400 --> 00:08:08,527
Nunca hab�a pensado en eso.
65
00:08:08,652 --> 00:08:11,655
Tengo cuarenta hect�reas
y doscientas ovejas.
66
00:08:13,449 --> 00:08:16,076
Si pago el pr�stamo, la granja es nuestra.
67
00:08:17,745 --> 00:08:20,164
Podr�a tener un piano en uno o dos a�os.
68
00:08:20,289 --> 00:08:23,459
Flores, p�jaros y
una reja para pepinos.
69
00:08:23,876 --> 00:08:25,335
Un beb�, o dos.
70
00:08:25,461 --> 00:08:26,837
- Sr. Oak--
- �O m�s!
71
00:08:27,963 --> 00:08:29,965
Podr� contar conmigo siempre.
72
00:08:31,550 --> 00:08:33,677
Sr. Oak, no quiero un esposo.
73
00:08:34,386 --> 00:08:36,638
Odiar�a ser propiedad de alg�n hombre.
74
00:08:38,140 --> 00:08:41,935
No me importar�a ser una novia,
si pudiera serlo sin tener un marido.
75
00:08:42,227 --> 00:08:43,812
Est� diciendo tonter�as.
76
00:08:45,814 --> 00:08:48,025
Su posici�n es mejor
que la m�a, Sr. Oak.
77
00:08:48,358 --> 00:08:50,903
Yo no tengo nada m�s
que mi educaci�n.
78
00:08:51,028 --> 00:08:54,198
- Podr�a conseguir a alguien mejor.
- Esa no es la raz�n.
79
00:08:59,161 --> 00:09:01,288
Soy demasiado independiente para usted.
80
00:09:02,122 --> 00:09:06,502
Si me casara, querr�a a alguien
que me amansara, y usted no podr�a.
81
00:09:08,128 --> 00:09:10,339
Con el tiempo, me odiar�a.
82
00:09:12,716 --> 00:09:13,967
No ser�a as�.
83
00:09:16,303 --> 00:09:17,471
Jam�s.
84
00:09:22,351 --> 00:09:24,102
Adi�s, se�orita Everdene.
85
00:10:24,997 --> 00:10:26,498
�Qu� ocurre, muchacho?
86
00:10:29,084 --> 00:10:30,335
Qu�date aqu�.
87
00:10:34,715 --> 00:10:37,384
Qu�date aqu�, Viejo George.
Qu�date aqu�.
88
00:10:47,352 --> 00:10:48,520
�George!
89
00:11:01,241 --> 00:11:02,659
�George!
90
00:11:49,748 --> 00:11:51,583
�No!
91
00:12:59,026 --> 00:13:00,277
Es todo suyo.
92
00:13:11,455 --> 00:13:13,457
No es algo que nos d� gusto.
93
00:13:15,751 --> 00:13:17,419
Le deseamos lo mejor, Sr. Oak.
94
00:13:33,018 --> 00:13:34,144
�Bathsheba!
95
00:13:38,899 --> 00:13:40,025
�Qu� sucede?
96
00:13:41,026 --> 00:13:44,488
Querida. El testamento
de tu pobre t�o.
97
00:13:45,655 --> 00:13:47,032
�Qu� dice?
98
00:13:48,658 --> 00:13:49,868
L�elo.
99
00:13:51,286 --> 00:13:52,537
�Lee!
100
00:13:54,706 --> 00:13:56,458
Te dej� todo.
101
00:13:56,750 --> 00:13:58,251
Todo es tuyo.
102
00:14:01,505 --> 00:14:02,881
Dios m�o.
103
00:14:04,966 --> 00:14:06,468
Cu�date, �s�?
104
00:14:15,352 --> 00:14:16,394
Adelante.
105
00:14:22,150 --> 00:14:23,151
Adi�s.
106
00:14:44,047 --> 00:14:46,007
�Qui�n se une a nosotros, muchachos?
107
00:14:46,883 --> 00:14:50,095
�Qui�n de ustedes vestir�
el uniforme escarlata...
108
00:14:50,220 --> 00:14:53,557
...y servir� con valor
a su Reina y a su pa�s?
109
00:14:54,391 --> 00:14:55,851
Para ver el mundo.
110
00:14:57,227 --> 00:14:59,938
Hagan una fila ordenada,
se�ores, al frente.
111
00:15:00,355 --> 00:15:02,732
El se�or del sombrero de paja,
un paso al frente.
112
00:15:02,858 --> 00:15:04,526
Ese es mi novio, el de ah�.
113
00:15:04,651 --> 00:15:07,779
Usted, se�or, junto a la chica bonita.
114
00:15:08,822 --> 00:15:10,782
Vaya que tiene una buena figura.
115
00:15:11,032 --> 00:15:12,325
�nase a nosotros, se�or.
116
00:15:12,784 --> 00:15:14,953
H�galo. Ser�a un buen soldado.
117
00:15:15,078 --> 00:15:16,371
Siempre hay lugar para
alguien de su clase.
118
00:15:16,454 --> 00:15:18,498
Un techo. Comida.
119
00:15:21,084 --> 00:15:23,128
�Qui�n quiere un buen salario?
120
00:15:23,295 --> 00:15:24,337
Disculpe.
121
00:15:24,796 --> 00:15:27,382
Pregunte en Weatherbury.
Si busca trabajo...
122
00:15:27,507 --> 00:15:29,676
...hay una granja donde
se necesita mucha ayuda.
123
00:15:31,428 --> 00:15:32,804
Lo har�. Gracias.
124
00:15:35,015 --> 00:15:36,725
Deber�a tener una capa en un d�a as�.
125
00:15:38,518 --> 00:15:40,145
Francis cuidar� de m�.
126
00:15:42,564 --> 00:15:44,191
Nos casaremos pronto.
127
00:15:45,317 --> 00:15:46,318
Adi�s.
128
00:15:46,443 --> 00:15:49,988
An�mense, un buen salario.
Que su familia se enorgullezca.
129
00:15:50,113 --> 00:15:53,200
Comida, alojamiento.
�Qui�n se une a nosotros?
130
00:16:46,086 --> 00:16:48,546
�Ve a despertar a las dem�s granjas!
131
00:16:48,630 --> 00:16:50,632
�Ve!
�Necesitamos m�s trabajadores!
132
00:16:50,882 --> 00:16:53,134
�Necesitamos m�s ayuda!
�Despi�rtenlos!
133
00:16:53,927 --> 00:16:56,221
�Vayan primero por los hermanos Smith!
134
00:16:56,346 --> 00:16:58,890
�Prot�janse, el fuego se extiende!
135
00:17:00,225 --> 00:17:01,726
�Qui�n est� a cargo?
136
00:17:01,977 --> 00:17:05,105
�Perdemos los pajares!
Perdimos el pajar.
137
00:17:05,522 --> 00:17:07,482
Hay que salvar el granero.
�Vamos, ay�denme!
138
00:17:08,024 --> 00:17:11,027
�Mu�vanse, traigan m�s agua!
�Traigan m�s agua!
139
00:17:12,696 --> 00:17:16,283
- Tenemos que sacarlo. �R�pido!
- �Tiren!
140
00:17:18,576 --> 00:17:19,995
�Tiren!
141
00:17:20,245 --> 00:17:21,830
�Tiren!
142
00:17:23,248 --> 00:17:25,250
�Vamos, empujen!
143
00:17:48,523 --> 00:17:50,984
�Todos fuera! �Todos fuera!
144
00:17:55,572 --> 00:17:59,075
�Agua! �Traigan m�s!
�Se incendia el granero!
145
00:17:59,200 --> 00:18:01,369
�Saquen los costales!
�El techo va a caer!
146
00:18:17,844 --> 00:18:19,179
�Qu� hace all� arriba?
147
00:18:19,679 --> 00:18:21,890
Si perdemos el granero,
lo perdemos todo.
148
00:19:02,430 --> 00:19:06,476
Joseph, trae esas escobas
y vamos a ordenar esto.
149
00:19:07,602 --> 00:19:09,854
R�pido, lleg� su jefe.
150
00:19:24,661 --> 00:19:26,538
Sr. Oak, �es usted?
151
00:19:31,584 --> 00:19:33,169
�Necesita un pastor, se�ora?
152
00:19:37,090 --> 00:19:39,592
Tengo una deuda enorme
con usted, Sr. Oak.
153
00:19:40,176 --> 00:19:42,679
De haber perdido esto,
habr�a perdido mi granja.
154
00:19:42,804 --> 00:19:43,847
�Su granja?
155
00:19:44,180 --> 00:19:48,351
Mi herencia. Tambi�n mi hogar,
por un tiempo, al morir mis padres.
156
00:19:49,811 --> 00:19:52,397
Cuando mi t�o muri�, me la hered�.
157
00:19:53,898 --> 00:19:56,234
Por ahora no est�
en muy buen estado...
158
00:19:57,193 --> 00:19:59,946
...pero sol�a ser la mejor
granja de la regi�n.
159
00:20:00,238 --> 00:20:02,449
Y tengo la intenci�n
de que vuelva a serlo.
160
00:20:04,284 --> 00:20:05,827
Quiz� le parezca rid�culo.
161
00:20:06,411 --> 00:20:08,455
Ya no puedo darme ese lujo.
162
00:20:10,623 --> 00:20:13,376
Lamento mucho enterarme
de su p�rdida, Sr. Oak...
163
00:20:13,501 --> 00:20:16,254
...pero si nuestro rev�s de fortuna
le averg�enza...
164
00:20:16,379 --> 00:20:18,756
No, en absoluto, se�ora.
165
00:20:23,636 --> 00:20:26,097
�Billy Smallbury?
9 chelines y 8 peniques.
166
00:20:28,057 --> 00:20:29,559
�Joseph Poorgrass?
167
00:20:29,851 --> 00:20:32,187
- Ac�rcate, Joseph.
- Hazlo, muchacho.
168
00:20:32,937 --> 00:20:34,189
Qu�tate el sombrero.
169
00:20:35,773 --> 00:20:39,152
- �A qu� te dedicas, Joseph?
- A cosas generales.
170
00:20:39,277 --> 00:20:42,322
Y en primavera mato cuervos
y ayudo a sacrificar a los cerdos, se�or.
171
00:20:42,489 --> 00:20:43,781
Digo, se�ora.
172
00:20:45,325 --> 00:20:49,287
7 chelines y 9 peniques.
Y nueve m�s porque soy nueva.
173
00:20:49,412 --> 00:20:50,663
Gracias, se�ora.
174
00:20:55,376 --> 00:20:57,045
Bien, �Fanny Robbin?
175
00:20:59,672 --> 00:21:01,257
�D�nde est� Fanny Robbin?
176
00:21:02,675 --> 00:21:03,635
�D�nde est�?
177
00:21:04,886 --> 00:21:06,471
Huy�, se�ora.
178
00:21:07,597 --> 00:21:09,390
Se fug� con un soldado, se�ora.
179
00:21:09,474 --> 00:21:11,643
Soldado, no. Sargento.
180
00:21:15,730 --> 00:21:17,398
�Alguacil Pennyways?
181
00:21:22,320 --> 00:21:24,656
Aqu� tiene 10 chelines y 10 m�s.
182
00:21:25,073 --> 00:21:26,157
�Por qu�?
183
00:21:27,825 --> 00:21:30,495
Esto finiquita nuestra relaci�n.
Est� despedido.
184
00:21:31,162 --> 00:21:32,330
�Perd�n, se�orita?
185
00:21:32,497 --> 00:21:35,583
Cuando viv�a mi t�o, esta era
una buena granja, productiva.
186
00:21:36,125 --> 00:21:38,586
Desde su muerte, ha ca�do en decadencia.
187
00:21:40,296 --> 00:21:41,756
No est� bien, se�orita.
188
00:21:41,839 --> 00:21:45,093
- No puede hacer esto.
- Decid� encargarme yo.
189
00:21:45,176 --> 00:21:47,303
Sr. Pennyways, esc�cheme un momento.
190
00:21:47,512 --> 00:21:51,975
Un incendio puso en peligro el granero
y usted nunca apareci�.
191
00:21:57,355 --> 00:22:00,024
Un hombre como usted
no me sirve, se�or.
192
00:22:01,276 --> 00:22:02,527
Est� despedido.
193
00:22:12,036 --> 00:22:14,497
Si yo fuera usted,
me ir�a mientras pudiera.
194
00:22:24,882 --> 00:22:27,218
Ya conocen a nuestro
nuevo pastor, el Sr. Oak.
195
00:22:28,553 --> 00:22:30,722
�Entiende cu�les son sus deberes, Sr. Oak?
196
00:22:31,973 --> 00:22:33,891
Si no es as�, preguntar�, se�ora.
197
00:22:39,731 --> 00:22:42,817
Desde ahora, tienen una patrona,
no un patr�n.
198
00:22:43,651 --> 00:22:46,821
A�n desconozco mi talento en la granja,
pero har� lo mejor que pueda.
199
00:22:47,739 --> 00:22:51,868
No crean que por ser mujer no distingo
entre un buen trabajo y uno malo.
200
00:22:51,993 --> 00:22:54,329
Estar� de pie antes
de que ustedes despierten.
201
00:22:54,579 --> 00:22:56,664
Estar� en el campo
antes de que se levanten.
202
00:22:57,540 --> 00:23:00,335
Es mi intenci�n
sorprenderlos a todos.
203
00:23:03,338 --> 00:23:04,672
Vuelvan al trabajo, por favor.
204
00:23:24,067 --> 00:23:25,693
�Quiere que espere aqu�?
205
00:23:25,860 --> 00:23:26,736
No.
206
00:23:27,862 --> 00:23:31,407
Tonter�as, Liddy.
Eres mi asistente.
207
00:23:31,532 --> 00:23:33,785
- �Todas estas?
- Todas.
208
00:23:35,953 --> 00:23:39,040
La cabeza en alto, Liddy.
Si nos miran, no titubees.
209
00:23:46,130 --> 00:23:48,966
Recuerda, tenemos tanto derecho
de estar aqu� como cualquiera.
210
00:23:53,304 --> 00:23:54,472
Buenos d�as.
211
00:24:11,280 --> 00:24:14,158
- Liddy, acomoda las cosas.
- S�, se�orita.
212
00:24:15,743 --> 00:24:18,996
Se�ores, �podemos volver
a los negocios?
213
00:24:28,965 --> 00:24:31,843
Aqu� tiene, se�or.
Si lo toca, sentir� la calidad.
214
00:24:32,301 --> 00:24:34,470
- Son buenos granos, se�orita.
- Gracias.
215
00:24:37,432 --> 00:24:39,183
Quiz� deber�amos irnos, se�orita.
216
00:24:42,937 --> 00:24:46,107
- Pero no tanto como este.
- Es bueno, lo admito.
217
00:24:46,190 --> 00:24:48,609
- Usted decide, si quiere ir a otro lado...
- No, no.
218
00:24:48,693 --> 00:24:49,694
�Granjero Stone?
219
00:24:50,319 --> 00:24:53,781
Soy la se�orita Everdene.
Sobrina del granjero Everdene.
220
00:24:55,366 --> 00:24:57,702
Hablaba de usted con mucha admiraci�n.
221
00:25:00,830 --> 00:25:02,540
Claro que puede probar otro...
222
00:25:02,707 --> 00:25:05,168
...pero ver� que el grano es
tan bueno como siempre.
223
00:25:10,047 --> 00:25:11,507
- �Sr. Stone?
- �Cu�nto?
224
00:25:11,632 --> 00:25:15,219
- 5 libras el cuarto.
- 3 libras con 10 chelines.
225
00:25:15,678 --> 00:25:18,973
Es el mismo grano, Sr. Stone.
Le pagaba 5 libras a mi t�o.
226
00:25:19,307 --> 00:25:20,808
3 libras, 10 chelines.
227
00:25:23,311 --> 00:25:25,563
Este caballero
me pagar� el precio justo.
228
00:25:28,149 --> 00:25:29,567
No, al parecer.
229
00:25:30,401 --> 00:25:32,570
- 4 libras.
- 4 libras, 10 chelines.
230
00:25:32,904 --> 00:25:34,238
4 libras, 5 chelines.
231
00:25:35,740 --> 00:25:37,533
Quiz� deba buscar a alguien m�s.
232
00:25:37,742 --> 00:25:40,912
- Liddy, �me ayudas con el caballero?
- Por supuesto.
233
00:25:42,079 --> 00:25:43,915
�Quiere una muestra?
234
00:25:44,582 --> 00:25:46,584
- �Cu�nto?
- 5 libras el cuarto.
235
00:25:47,376 --> 00:25:48,377
De acuerdo.
236
00:25:50,922 --> 00:25:52,340
4 libras, 10 chelines.
237
00:26:24,789 --> 00:26:29,502
Es rico, es apuesto. Vuelve locas
a las chicas de aqu�.
238
00:26:30,419 --> 00:26:33,339
Las hermanas Taylor lo persiguieron
durante dos a�os.
239
00:26:33,756 --> 00:26:36,467
Jane Perkins gast�
20 libras en ropa nueva...
240
00:26:36,592 --> 00:26:39,178
...y fue como tirar el dinero por la ventana.
241
00:26:41,472 --> 00:26:45,601
Se rumora que, cuando era joven,
su novia lo dej� plantado.
242
00:26:47,103 --> 00:26:48,646
La gente siempre dice eso.
243
00:26:49,605 --> 00:26:52,567
Las mujeres no plantan a los hombres.
Ellos nos plantan a nosotras.
244
00:26:53,401 --> 00:26:55,278
�Alguien la plant�, se�orita?
245
00:26:56,237 --> 00:26:57,864
Por supuesto que no.
246
00:27:01,242 --> 00:27:04,871
Una vez un hombre me pidi�
matrimonio. Hace alg�n tiempo.
247
00:27:05,288 --> 00:27:07,790
Pero era demasiado inquieta
para dejarme atar.
248
00:27:07,915 --> 00:27:10,918
Qu� lujo... tener opciones.
249
00:27:12,503 --> 00:27:16,632
"Bese mi pie, se�or, mis labios son
para alguien m�s acomodado".
250
00:27:16,757 --> 00:27:18,426
No fue as� en absoluto.
251
00:27:19,427 --> 00:27:20,428
�Por qu�?
252
00:27:21,721 --> 00:27:23,139
�Lo amaba?
253
00:27:23,681 --> 00:27:25,725
No, pero me agradaba.
254
00:27:27,226 --> 00:27:29,145
En fin, ahora es imposible.
255
00:27:43,492 --> 00:27:44,619
Sr. Boldwood.
256
00:27:45,036 --> 00:27:46,287
No me dispare, por favor.
257
00:27:46,954 --> 00:27:48,873
No ten�a intenciones de dispararle.
258
00:27:51,834 --> 00:27:54,170
Soy la se�orita Everdene.
Su vecina.
259
00:27:55,379 --> 00:27:57,506
La sobrina del granjero Everdene.
260
00:28:00,885 --> 00:28:03,054
Me encargo de la granja sola.
�Se enter�?
261
00:28:03,346 --> 00:28:05,222
S�, de seguro lo har� muy bien.
262
00:28:06,891 --> 00:28:08,434
Considerando las circunstancias.
263
00:28:12,146 --> 00:28:15,566
Bien... como dice, somos vecinos.
264
00:28:28,245 --> 00:28:30,081
Mire lo que tengo aqu�.
265
00:28:31,248 --> 00:28:33,167
- �Qu� es?
- Escuche esto.
266
00:28:33,668 --> 00:28:35,753
"Las rosas son rojas,
las violetas, azules...
267
00:28:35,836 --> 00:28:38,631
...los claveles son dulces
y tambi�n t�".
268
00:28:40,424 --> 00:28:44,261
Es una tarjeta de San Valent�n.
Se la enviar� a Joseph Poorgrass...
269
00:28:44,345 --> 00:28:47,431
...solo para ver el p�nico
en su cara de tonto.
270
00:28:47,598 --> 00:28:50,017
Pobre chico.
Es un poco excesivo, �no?
271
00:28:50,768 --> 00:28:53,771
�O qu� tal... al Sr. Oak?
272
00:28:53,854 --> 00:28:56,023
No. Al Sr. Oak, no.
273
00:28:57,441 --> 00:28:59,443
�Y al Sr. Boldwood?
274
00:29:01,278 --> 00:29:03,948
Ignorarla as�, con tal arrogancia...
275
00:29:04,532 --> 00:29:05,700
�Al Sr. Boldwood?
276
00:29:07,827 --> 00:29:09,161
Tal vez no.
277
00:29:09,787 --> 00:29:10,663
�Por qu� no?
278
00:29:10,997 --> 00:29:12,623
No creo que le parezca gracioso.
279
00:29:14,500 --> 00:29:16,627
Tal vez no,
quiz� sea demasiado.
280
00:29:16,752 --> 00:29:20,798
- Para el Sr. Boldwood.
- Tiene raz�n. Quiz� lo sea.
281
00:29:22,633 --> 00:29:24,427
Lo echaremos a la suerte.
282
00:29:24,510 --> 00:29:25,344
�Liddy!
283
00:29:25,469 --> 00:29:26,429
Venga.
284
00:29:29,140 --> 00:29:33,019
- Abierto, Joseph.
- No, Jan Coggan.
285
00:29:33,144 --> 00:29:37,023
Abierto, Jan Coggan.
Cerrado, Boldwood.
286
00:30:08,637 --> 00:30:11,098
Las rosas son rojas
Las violetas, azules
287
00:30:11,182 --> 00:30:13,934
Los claveles son dulces
Y tambi�n t�
288
00:30:46,634 --> 00:30:50,054
- Sargento Troy, a las 11.
- S�, sargento Troy. �Y?
289
00:30:50,179 --> 00:30:54,058
- La Srta. Fanny Robbin.
- Bienvenido. Pase al frente.
290
00:31:27,633 --> 00:31:30,427
- �D�nde est� ella?
- No s�.
291
00:31:32,805 --> 00:31:34,056
Ah� viene.
292
00:31:50,364 --> 00:31:51,907
Disculpa la tardanza, amigo.
293
00:31:53,534 --> 00:31:54,618
Ya no tarda.
294
00:32:16,098 --> 00:32:19,560
Queridos hermanos,
estamos aqu� reunidos...
295
00:32:24,231 --> 00:32:27,693
- Solo puedo esperar unos minutos m�s.
- S� va a venir.
296
00:32:54,595 --> 00:32:56,513
�Qu� crees que est� pasando?
297
00:32:57,223 --> 00:32:59,099
No creo que vaya a venir, amigo.
298
00:33:30,214 --> 00:33:32,716
Vamos, caminen.
Mu�vanse.
299
00:33:33,217 --> 00:33:34,885
- Buenos d�as, linda.
- Andando.
300
00:33:38,889 --> 00:33:40,099
Tr�elas, John.
301
00:33:46,814 --> 00:33:50,901
�La Srta. Everdene est� aqu�, esfu�rcense!
Te estoy observando, Coggan.
302
00:33:51,068 --> 00:33:53,070
S�, guarda silencio, Liddy.
303
00:34:01,829 --> 00:34:02,663
�Qu� haces?
304
00:34:05,416 --> 00:34:07,418
Quiz� desee ayudarnos.
305
00:34:08,168 --> 00:34:10,838
- �Cree que no lo har�a?
- No, no lo har�a.
306
00:34:12,589 --> 00:34:13,590
Ven ac�.
307
00:34:18,595 --> 00:34:20,014
�Se va a meter!
308
00:34:22,433 --> 00:34:23,600
Bien hecho, se�ora.
309
00:34:46,373 --> 00:34:49,126
Abran paso. Oye, Joseph.
Joseph, mira.
310
00:35:26,914 --> 00:35:28,749
Buenos d�as, Sr. Boldwood.
311
00:35:32,211 --> 00:35:33,587
Se�orita Everdene.
312
00:35:33,712 --> 00:35:37,091
El Sr. Boldwood
desea hablar con usted.
313
00:35:41,345 --> 00:35:42,554
Sr. Boldwood.
314
00:35:43,389 --> 00:35:44,390
Por supuesto.
315
00:35:45,432 --> 00:35:49,728
400 hect�reas. Tierra para cultivo
y para ganado.
316
00:35:50,521 --> 00:35:51,897
Al lado de Everdene.
317
00:35:52,356 --> 00:35:55,359
Un huerto. Un invernadero.
318
00:35:57,111 --> 00:35:58,779
Tengo unos cerdos interesantes.
319
00:36:01,698 --> 00:36:03,033
En otro momento, quiz�s.
320
00:36:08,872 --> 00:36:09,915
Gracias.
321
00:36:21,093 --> 00:36:23,429
Su casa es muy hermosa.
322
00:36:29,393 --> 00:36:30,727
�Sr. Boldwood?
323
00:36:33,564 --> 00:36:34,731
Se�orita Everdene.
324
00:36:36,900 --> 00:36:38,068
Deseo...
325
00:36:39,403 --> 00:36:40,737
...fervientemente...
326
00:36:40,988 --> 00:36:42,573
...m�s que ninguna cosa...
327
00:36:43,824 --> 00:36:45,576
...que sea mi esposa.
328
00:36:46,076 --> 00:36:47,453
Srta. Everdene...
329
00:36:47,744 --> 00:36:49,121
...c�sese conmigo.
330
00:36:56,170 --> 00:36:57,796
Siento...
331
00:37:00,966 --> 00:37:03,760
...aunque le respeto mucho...
332
00:37:06,430 --> 00:37:09,475
...no siento lo que justificar�a...
333
00:37:13,187 --> 00:37:14,980
...que aceptara su oferta.
334
00:37:19,651 --> 00:37:22,696
He sufrido otras desilusiones...
335
00:37:24,615 --> 00:37:28,494
...pero jam�s le habr�a pedido
esto si no se me hubiera...
336
00:37:29,453 --> 00:37:30,954
...hecho creer...
337
00:37:32,623 --> 00:37:36,293
A menos que... me equivoque.
338
00:37:38,128 --> 00:37:39,630
La tarjeta.
339
00:37:40,881 --> 00:37:43,717
No, no se equivoca,
pero jam�s deb� enviarla.
340
00:37:45,469 --> 00:37:48,388
Perd�neme, fue desconsiderado
perturbar su tranquilidad.
341
00:37:48,847 --> 00:37:49,973
�Era una broma?
342
00:37:50,140 --> 00:37:52,726
�No! No, no era una broma.
343
00:37:54,728 --> 00:37:55,854
No precisamente.
344
00:37:56,146 --> 00:37:58,565
Fue... impulsivo.
345
00:37:58,690 --> 00:37:59,566
Ya veo.
346
00:38:01,068 --> 00:38:02,903
�Piensa que soy demasiado viejo?
347
00:38:03,403 --> 00:38:06,323
Pero cuidar� de usted mejor
que cualquiera de su edad.
348
00:38:06,532 --> 00:38:08,742
- Seguro que s�.
- La proteger�.
349
00:38:09,660 --> 00:38:11,703
Tendr� vestidos...
350
00:38:13,330 --> 00:38:14,414
...un carruaje...
351
00:38:15,082 --> 00:38:16,333
...un piano.
352
00:38:19,670 --> 00:38:21,046
Le parezco gracioso.
353
00:38:22,839 --> 00:38:23,840
No.
354
00:38:25,509 --> 00:38:26,677
Es solo que...
355
00:38:28,053 --> 00:38:29,513
...tengo un piano.
356
00:38:31,390 --> 00:38:33,392
Y tengo mi propia granja.
357
00:38:35,185 --> 00:38:36,853
Y no necesito un esposo...
358
00:38:37,771 --> 00:38:40,691
...aunque su oferta
me honra enormemente.
359
00:38:46,405 --> 00:38:48,407
Creo que quiero volver a casa.
360
00:38:48,865 --> 00:38:49,741
S�...
361
00:38:52,578 --> 00:38:54,621
Le pedir� a alguien que la lleve.
362
00:38:55,414 --> 00:38:57,583
Sr. Boldwood, lo hice sentir muy mal.
363
00:38:58,041 --> 00:38:59,626
Fue malvado de mi parte.
364
00:38:59,751 --> 00:39:01,044
�Lo reconsiderar�?
365
00:39:04,381 --> 00:39:05,382
Perm�tame pensarlo.
366
00:39:08,802 --> 00:39:09,595
S�.
367
00:39:11,138 --> 00:39:13,056
S�, le dar� tiempo.
368
00:39:14,391 --> 00:39:15,434
Esperar�.
369
00:39:41,668 --> 00:39:43,503
Est� trabajando tarde, Sr. Oak.
370
00:39:48,258 --> 00:39:49,593
�Me ense�a c�mo hacerlo?
371
00:39:51,345 --> 00:39:52,304
Tome.
372
00:39:54,014 --> 00:39:55,766
Dele vueltas.
373
00:39:56,433 --> 00:39:58,644
Incl�nelo, as�.
374
00:40:00,020 --> 00:40:02,105
Y desl�celo suavemente.
Gire la rueda.
375
00:40:04,775 --> 00:40:07,944
Un poco m�s r�pido.
As�, muy bien.
376
00:40:09,613 --> 00:40:12,115
- Ahora, desl�celo.
- Se est�...
377
00:40:13,450 --> 00:40:14,993
...atorando.
378
00:40:22,793 --> 00:40:24,294
Quer�a preguntarle...
379
00:40:25,003 --> 00:40:27,506
...�los hombres dijeron algo hoy
sobre el Sr. Boldwood?
380
00:40:27,631 --> 00:40:29,549
- As� es.
- �Qu� dijeron?
381
00:40:30,133 --> 00:40:32,719
Que usted se casar�a
antes de terminar el a�o.
382
00:40:33,345 --> 00:40:34,471
Contin�e.
383
00:40:37,182 --> 00:40:39,184
Pues d�gale a los hombres
que no ser� as�.
384
00:40:39,726 --> 00:40:42,896
- Pues, Bathsheba...
- "Se�orita Everdene", por favor.
385
00:40:46,066 --> 00:40:48,360
Si el Sr. Boldwood
le propuso matrimonio...
386
00:40:48,485 --> 00:40:50,696
...no voy a contar mentiras
por complacerla.
387
00:40:52,364 --> 00:40:56,660
Solo quer�a que supiera que
podr�a no ser cierto que me casar�.
388
00:40:56,827 --> 00:40:58,745
Puedo decir eso, si lo desea.
389
00:40:58,870 --> 00:41:01,164
Pero tambi�n podr�a
darle mi opini�n.
390
00:41:01,331 --> 00:41:03,500
Seguramente, pero no quiero
su opini�n, Sr. Oak.
391
00:41:06,545 --> 00:41:07,921
Supongo que no.
392
00:41:19,891 --> 00:41:21,685
Bien, �cu�l es su opini�n?
393
00:41:23,186 --> 00:41:26,857
Que es su culpa por jugarle bromas
a un hombre como �l.
394
00:41:28,692 --> 00:41:30,777
Sus acciones fueron
indignas de usted.
395
00:41:30,902 --> 00:41:32,070
�Indignas?
396
00:41:33,780 --> 00:41:36,366
�Puede explicarme
por qu� son indignas?
397
00:41:36,700 --> 00:41:38,702
�Porque lo rechac� a usted, quiz�s?
398
00:41:39,202 --> 00:41:40,871
Hace mucho que dej� de pensar en eso.
399
00:41:41,621 --> 00:41:43,415
Y de desearlo, tambi�n.
400
00:41:46,376 --> 00:41:50,297
Pero le dir� algo: dar esperanzas
a un hombre que no le interesa es indigno.
401
00:41:53,258 --> 00:41:56,261
No puedo permitir que un hombre
critique mi conducta privada.
402
00:41:56,386 --> 00:41:58,430
V�yase de la granja
al terminar la semana.
403
00:42:06,813 --> 00:42:08,774
Prefiero irme de inmediato.
404
00:42:09,065 --> 00:42:11,067
Pues v�yase.
No quiero volver a verlo.
405
00:42:13,612 --> 00:42:15,572
De acuerdo, se�orita Everdene.
406
00:42:52,818 --> 00:42:55,362
Ya llegamos. Aqu�.
407
00:42:59,115 --> 00:43:00,116
�Qu� les pasa?
408
00:43:01,117 --> 00:43:04,329
Rompieron la cerca y comieron
tr�boles. Inflaman su est�mago.
409
00:43:06,122 --> 00:43:09,543
- �Qu� podemos hacer?
- Nada. Todas est�n perdidas.
410
00:43:09,668 --> 00:43:11,294
�Quiere decir que morir�n?
411
00:43:11,378 --> 00:43:13,713
- Probablemente.
- �Otra muerta, se�ora!
412
00:43:13,839 --> 00:43:18,218
Solo hay una forma de salvarlas.
Hay que abrirles el costado.
413
00:43:18,844 --> 00:43:21,888
Con un tubo hueco con un alfiler dentro.
414
00:43:22,013 --> 00:43:23,139
�Puede hacerlo?
415
00:43:23,807 --> 00:43:26,142
- Esta sigue viva.
- No.
416
00:43:26,476 --> 00:43:28,562
- �Puedo hacerlo yo?
- �Cielo santo! No.
417
00:43:29,020 --> 00:43:32,399
Un cent�metro m�s a la derecha
o a la izquierda y la matar�a.
418
00:43:32,732 --> 00:43:36,236
Ni siquiera un pastor podr�a hacerlo.
No cualquiera.
419
00:43:37,320 --> 00:43:38,655
Entonces, �qui�n?
420
00:43:54,880 --> 00:43:55,881
Gabriel.
421
00:43:57,757 --> 00:43:58,884
�Gabriel!
422
00:43:59,259 --> 00:44:00,760
�Gabriel Oak, espera!
423
00:44:03,013 --> 00:44:04,347
La Srta. Everdene te necesita.
424
00:44:09,936 --> 00:44:13,189
�Por qu� vienes solo?
�Lo encontraste?
425
00:44:13,690 --> 00:44:15,025
S�, se�orita.
426
00:44:16,443 --> 00:44:17,694
�Y qu� dijo?
427
00:44:19,362 --> 00:44:20,530
Dijo...
428
00:44:22,365 --> 00:44:23,408
Joseph.
429
00:44:24,910 --> 00:44:28,538
Dijo que debe ir personalmente
a ped�rselo de la forma correcta.
430
00:44:29,414 --> 00:44:32,042
�Qu� engre�do!
No har� tal cosa.
431
00:44:33,376 --> 00:44:35,045
Dijo que usted dir�a eso.
432
00:44:35,211 --> 00:44:38,548
Dijo que le respondiera que
no est� en posici�n de ser orgullosa.
433
00:44:59,152 --> 00:45:00,111
Sr. Oak.
434
00:45:03,657 --> 00:45:04,616
Gabriel.
435
00:45:06,826 --> 00:45:07,786
Gabriel.
436
00:45:10,455 --> 00:45:12,499
Por favor, no me abandone, Gabriel.
437
00:45:14,668 --> 00:45:16,127
Necesito su ayuda.
438
00:45:36,314 --> 00:45:37,816
Deje espacio para m�.
439
00:46:07,470 --> 00:46:09,681
- Quiero ver.
- Basta, Liddy, silencio.
440
00:46:09,806 --> 00:46:10,890
Busco el punto.
441
00:46:13,810 --> 00:46:15,311
Entre las costillas.
442
00:46:18,064 --> 00:46:19,733
- �Dios m�o!
- No, no, no, no.
443
00:46:19,858 --> 00:46:20,984
Ahora...
444
00:46:21,818 --> 00:46:24,070
Veo latir su coraz�n.
445
00:46:28,491 --> 00:46:29,993
- Anda.
- Anda, bonita.
446
00:46:30,994 --> 00:46:31,828
Anda.
447
00:46:31,911 --> 00:46:36,541
Se pondr� bien. Se pondr� bien.
�Est�s bien? �Est�s bien, Pixie!
448
00:46:36,666 --> 00:46:38,752
�S�, est�s bien!
�Oye, Pixie!
449
00:47:12,160 --> 00:47:14,204
# Esc�ndeme #
450
00:47:15,330 --> 00:47:17,540
# Esc�ndeme #
451
00:47:18,374 --> 00:47:22,670
# Donde nadie pueda verme #
452
00:47:23,505 --> 00:47:26,549
# Donde nadie pueda encontrarme #
453
00:47:27,050 --> 00:47:32,013
# Donde nadie pueda lastimarme #
454
00:47:43,233 --> 00:47:44,984
Por favor, silencio.
455
00:47:47,070 --> 00:47:50,156
# Temprano una ma�ana #
456
00:47:50,240 --> 00:47:53,910
# Mientras caminaba #
457
00:47:55,245 --> 00:47:58,248
# Los campos y los prados #
458
00:47:58,373 --> 00:48:01,167
# Luc�an tan verdes y alegres #
459
00:48:01,876 --> 00:48:05,004
# Las aves silbaban tan dulcemente #
460
00:48:05,088 --> 00:48:08,424
# Tan agradable y encantador #
461
00:48:08,550 --> 00:48:11,261
# Tan temprano en la ma�ana #
462
00:48:11,386 --> 00:48:12,929
# Al alba del d�a #
463
00:48:13,054 --> 00:48:15,431
Se�orita. El Sr. Boldwood est� aqu�.
464
00:48:15,682 --> 00:48:18,893
Gracias. Gracias, Jan.
Jan, gracias.
465
00:48:22,272 --> 00:48:26,359
Sr. Boldwood. Qu� agradable sorpresa.
�Nos acompa�a?
466
00:48:42,792 --> 00:48:44,460
Qu� gusto que venga, se�or.
467
00:48:48,047 --> 00:48:49,465
Una canci�n, se�ora.
468
00:48:49,632 --> 00:48:51,134
No canto bien.
469
00:48:52,886 --> 00:48:54,971
Por favor, tiene una hermosa voz.
470
00:49:07,317 --> 00:49:12,155
# Venid, chicas hermosas y tiernas #
471
00:49:12,989 --> 00:49:18,161
# En la flor de la vida #
472
00:49:18,995 --> 00:49:20,997
# Tened cuidado, tened cuidado #
473
00:49:21,164 --> 00:49:24,292
# Mantened vuestro jard�n adornado #
474
00:49:24,918 --> 00:49:30,340
# Que ning�n hombre os robe vuestro tomillo #
475
00:49:30,757 --> 00:49:36,137
# Que ning�n hombre os robe vuestro tomillo #
476
00:49:36,846 --> 00:49:41,684
# Pues cuando vuestro tomillo
Sea cosa del pasado #
477
00:49:42,852 --> 00:49:48,107
# En vos ya no estar� interesado #
478
00:49:49,108 --> 00:49:54,489
# Y all� donde el tomillo
Se haya dilapidado #
479
00:49:55,031 --> 00:50:00,119
# Con ruda se cubrir� #
480
00:50:00,828 --> 00:50:05,792
# Con ruda se cubrir� #
481
00:50:07,210 --> 00:50:11,881
# El hijo del jardinero
Rondaba cerca #
482
00:50:12,882 --> 00:50:18,179
# Tres flores me ofreci� #
483
00:50:18,972 --> 00:50:24,143
# La rosada, la azul
La violeta tambi�n #
484
00:50:24,727 --> 00:50:30,358
# Y el arbusto de rosas rojas #
485
00:50:30,775 --> 00:50:35,405
# Y el arbusto de rosas rojas #
486
00:50:36,781 --> 00:50:41,911
# Mas no acept�
el arbusto de rosas rojas #
487
00:50:42,996 --> 00:50:47,959
# Y me qued� con el sauce #
488
00:50:48,960 --> 00:50:54,215
# Para que el mundo entero pueda ver #
489
00:50:54,924 --> 00:51:00,555
# Que mi amor me ha despreciado #
490
00:51:01,180 --> 00:51:07,186
# Que mi amor me ha despreciado #
491
00:51:11,816 --> 00:51:13,901
Creo que lo hicimos bien juntos.
492
00:51:14,235 --> 00:51:15,611
Yo tambi�n.
493
00:51:15,737 --> 00:51:17,905
Ser�amos un buen d�o.
494
00:51:18,698 --> 00:51:22,327
Quer�a agradecerle por no tocar
ese tema de nuevo.
495
00:51:24,370 --> 00:51:26,497
Pues no ha sido f�cil.
496
00:51:35,089 --> 00:51:39,302
�Quiere que la acompa�e
de vuelta a la casa?
497
00:51:40,261 --> 00:51:44,182
No, me gusta caminar en las noches por
la granja para ver que todo est� bien.
498
00:51:45,266 --> 00:51:48,269
Entonces, puedo caminar con usted.
499
00:51:48,895 --> 00:51:50,730
Lo he hecho sola muchas veces.
500
00:51:52,148 --> 00:51:55,026
Buenas noches, Sr. Boldwood.
Ha sido muy amable.
501
00:51:55,151 --> 00:51:56,486
Fue un gusto verlo.
502
00:52:31,521 --> 00:52:35,024
- �Qui�n es usted?
- Lo siento, creo que me perd�.
503
00:52:35,817 --> 00:52:38,319
Nos enredamos.
�Se lastim�?
504
00:52:38,611 --> 00:52:40,947
- No.
- Estoy buscando Weatherbury.
505
00:52:41,030 --> 00:52:44,617
- Espero no haberla asustado.
- Nos enredamos, no s� c�mo.
506
00:52:44,700 --> 00:52:49,163
- Perm�tame.
- No, por favor, lo har� yo misma.
507
00:52:50,289 --> 00:52:52,458
�Puede levantar su pie un momento?
508
00:53:07,181 --> 00:53:08,558
Por favor, no me mire as�.
509
00:53:08,683 --> 00:53:11,519
Creo que nunca hab�a visto
un rostro tan hermoso.
510
00:53:15,731 --> 00:53:17,358
No deber�a estar aqu�.
511
00:53:17,650 --> 00:53:19,735
Por favor, deme la l�mpara.
512
00:53:30,204 --> 00:53:33,082
Es una cosecha impresionante.
513
00:53:44,927 --> 00:53:46,012
Se�orita...
514
00:53:46,846 --> 00:53:47,930
...mire.
515
00:53:52,059 --> 00:53:53,769
�Qui�n es, Liddy?
516
00:53:54,020 --> 00:53:56,022
El sargento Francis Troy.
517
00:53:56,397 --> 00:53:59,567
De origen noble, muy prometedor.
Elegante y esbelto.
518
00:54:00,568 --> 00:54:03,404
Bien educado.
Se esperaban cosas buenas de �l.
519
00:54:04,113 --> 00:54:06,282
Renunci� a todo para ser soldado.
520
00:54:08,409 --> 00:54:11,537
- Pues no lo tolerar�.
- �Qu� hace, se�orita?
521
00:54:11,621 --> 00:54:13,456
Voy a decirle que se vaya.
522
00:54:18,878 --> 00:54:22,965
Sargento Troy, le pido encarecidamente
que se vaya en este momento.
523
00:54:23,090 --> 00:54:23,883
No puedo.
524
00:54:24,759 --> 00:54:26,552
Acomp��eme, por favor.
525
00:54:46,948 --> 00:54:48,741
�Qu� fue lo que la hizo enfadar?
526
00:54:49,784 --> 00:54:51,911
- Por favor.
- �Lo que dije o c�mo lo dije?
527
00:54:52,828 --> 00:54:54,288
Debe saberlo.
528
00:54:54,997 --> 00:54:57,833
Debe haber alg�n hombre
que le diga que es hermosa.
529
00:54:57,959 --> 00:55:01,671
- Frente a frente, no.
- Pero �hay alguno que la bese?
530
00:55:01,837 --> 00:55:02,964
Jam�s me han besado.
531
00:55:09,470 --> 00:55:12,348
�Por qu� no pudo
pasar de largo sin decir nada?
532
00:55:14,183 --> 00:55:15,476
�Me perdona?
533
00:55:17,687 --> 00:55:19,355
- No.
- �Por qu�?
534
00:55:19,522 --> 00:55:22,149
Porque las cosas que dice--
535
00:55:22,275 --> 00:55:24,110
Dije que es hermosa.
536
00:55:28,948 --> 00:55:31,367
Me pregunto si pelea
tan bien como habla.
537
00:55:31,534 --> 00:55:32,535
Mejor.
538
00:55:38,332 --> 00:55:39,458
Quiero verla...
539
00:55:40,710 --> 00:55:41,711
...ma�ana.
540
00:55:43,379 --> 00:55:44,547
No puedo.
541
00:55:45,214 --> 00:55:46,507
�No quiere?
542
00:55:46,882 --> 00:55:47,883
S�, pero--
543
00:55:48,009 --> 00:55:49,385
- Debe hacerlo.
- No debo.
544
00:55:49,719 --> 00:55:51,387
Nadie lo sabr�.
545
00:55:54,056 --> 00:55:55,558
Por favor, v�yase ya.
546
00:55:56,726 --> 00:55:57,852
Ma�ana.
547
00:55:58,686 --> 00:55:59,979
A las ocho.
548
00:56:01,188 --> 00:56:03,065
En la hondonada entre los helechos.
549
00:58:03,477 --> 00:58:04,562
�Conf�as en m�?
550
00:58:06,230 --> 00:58:07,314
S�.
551
00:58:13,279 --> 00:58:16,741
Te doy mi palabra de soldado
de que no te har� da�o.
552
00:58:16,991 --> 00:58:18,701
La espada no tiene filo...
553
00:58:19,493 --> 00:58:22,413
...pero no debes moverte ni un �pice.
554
00:58:22,872 --> 00:58:24,498
Intentar� no hacerlo.
555
00:59:10,628 --> 00:59:12,087
Me cortaste el cabello.
556
00:59:15,382 --> 00:59:17,343
Esta espada podr�a desollarte viva.
557
00:59:17,718 --> 00:59:20,387
- Me dijiste que estaba a salvo.
- Y lo estabas.
558
00:59:20,971 --> 00:59:22,681
Completamente a salvo.
559
00:59:23,349 --> 00:59:25,017
Te di mi palabra.
560
00:59:27,228 --> 00:59:28,938
Ahora, tomar� esto.
561
01:00:47,308 --> 01:00:48,517
Se�orita Everdene.
562
01:00:50,102 --> 01:00:52,062
�Me permite caminar con usted?
563
01:00:52,187 --> 01:00:54,356
Me gusta caminar sola.
564
01:00:56,734 --> 01:00:58,819
No deber�a involucrarse con �l.
565
01:00:59,320 --> 01:01:00,988
No es digno de usted.
566
01:01:01,906 --> 01:01:03,908
Es un hombre perfectamente honorable.
567
01:01:05,242 --> 01:01:07,286
- No es lo que yo creo.
- �Por qu�?
568
01:01:07,912 --> 01:01:09,038
�Qu� ha o�do?
569
01:01:10,497 --> 01:01:13,792
Usted no lo conoce.
Todo son rumores.
570
01:01:14,335 --> 01:01:17,379
- Prejuicios, porque es soldado.
- Me agradan los soldados.
571
01:01:17,504 --> 01:01:20,674
Pero �l no.
Entiendo que carece de conciencia.
572
01:01:21,926 --> 01:01:23,385
Al�jese.
573
01:01:23,719 --> 01:01:25,763
No lo escuche, no le crea.
574
01:01:26,597 --> 01:01:27,932
Desh�gase de �l.
575
01:01:28,140 --> 01:01:29,808
�Y a usted qu� le importa?
576
01:01:33,312 --> 01:01:37,733
S� que no tengo oportunidad ahora
que su posici�n es superior a la m�a.
577
01:01:37,858 --> 01:01:41,570
Pero no crea que me conformar�
con ser un don nadie toda mi vida.
578
01:01:42,196 --> 01:01:45,032
Alg�n d�a me ir� de su lado,
puede estar segura.
579
01:01:45,366 --> 01:01:47,952
Pero, por ahora, me preocupo
demasiado por usted...
580
01:01:48,077 --> 01:01:50,162
...para verla arruinarse por culpa de �l.
581
01:01:51,914 --> 01:01:53,958
As� que, si no le importa...
582
01:01:56,710 --> 01:01:58,504
...me quedar� a su lado.
583
01:02:00,881 --> 01:02:02,257
Buenas noches.
584
01:02:20,901 --> 01:02:22,319
Sr. Boldwood...
585
01:02:22,695 --> 01:02:25,864
...ha sido un buen amigo para m�
en estos �ltimos meses.
586
01:02:25,990 --> 01:02:30,577
Y porque valoro nuestra amistad
es que le escribo.
587
01:02:31,662 --> 01:02:36,625
Me honra su propuesta y
la he considerado detenidamente...
588
01:02:36,959 --> 01:02:39,795
...pero debo decirle que,
para mi propia sorpresa...
589
01:02:39,920 --> 01:02:43,757
...mi coraz�n ha decidido
tomar otro rumbo...
590
01:02:44,216 --> 01:02:47,136
...y temo que no puedo
aceptar su oferta.
591
01:03:10,200 --> 01:03:12,161
No sab�a si estar�as aqu�.
592
01:03:12,995 --> 01:03:14,663
�D�nde m�s iba a estar?
593
01:03:17,833 --> 01:03:18,834
�Est�s lista?
594
01:03:21,837 --> 01:03:22,921
�Segura?
595
01:03:28,010 --> 01:03:29,553
�Qu� tal suena esto?
596
01:03:31,221 --> 01:03:34,183
Se�ora Bathsheba Troy.
597
01:03:49,740 --> 01:03:50,741
�Est�s bien?
598
01:04:47,422 --> 01:04:48,423
Avancen.
599
01:06:36,823 --> 01:06:39,534
Caballeros.
Damas y caballeros.
600
01:06:41,453 --> 01:06:43,205
Hace poco tiempo...
601
01:06:43,330 --> 01:06:45,874
...tuve el privilegio...
602
01:06:46,708 --> 01:06:50,295
...y la fortuna de conocer a este...
603
01:06:50,545 --> 01:06:51,713
...�ngel.
604
01:06:52,381 --> 01:06:53,882
Su patrona.
605
01:06:54,841 --> 01:06:58,053
Y ahora estoy frente a ustedes,
como su esposo.
606
01:06:59,137 --> 01:07:00,555
Su patr�n.
607
01:07:01,723 --> 01:07:04,184
Y el hombre m�s orgulloso
del mundo.
608
01:07:04,893 --> 01:07:08,814
As� que, por favor, llenen sus copas...
609
01:07:08,897 --> 01:07:13,735
...y brinden por mi hermosa esposa...
610
01:07:14,194 --> 01:07:18,240
...la se�ora Bathsheba Troy.
611
01:07:24,037 --> 01:07:27,374
Se�orita Everdene, habr� una tormenta.
612
01:07:27,499 --> 01:07:31,086
Oak, bruto.
Dir�gete a m�.
613
01:07:31,503 --> 01:07:33,171
Habr� una tormenta.
614
01:07:33,255 --> 01:07:36,216
Si no protegemos los pajares,
perderemos la cosecha.
615
01:07:37,175 --> 01:07:39,594
Necesito 5 o 6 hombres
por una hora, nada m�s.
616
01:07:39,720 --> 01:07:43,056
- Frank, deber�amos...
- No. Es nuestra fiesta de boda.
617
01:07:44,099 --> 01:07:46,101
No llover� esta noche.
618
01:07:46,393 --> 01:07:48,353
Mi esposa lo proh�be.
619
01:07:48,979 --> 01:07:50,605
Ahora, si me disculpa...
620
01:07:52,024 --> 01:07:53,567
�Amigos!
621
01:07:54,860 --> 01:07:55,902
Una cosa m�s.
622
01:07:57,070 --> 01:08:01,908
Si bien ya no soy el sargento Troy...
623
01:08:02,034 --> 01:08:05,746
...�sigo siendo un soldado
en lo que a esto respecta!
624
01:08:06,621 --> 01:08:10,500
�Las m�s finas botellas
de brandy franc�s...
625
01:08:11,918 --> 01:08:14,546
...raci�n triple para cada hombre!
626
01:08:14,963 --> 01:08:17,382
�Un brindis! �A su salud!
627
01:08:56,713 --> 01:09:01,760
# Hermosa Polly, hermosa Polly
Vengo a cortejarte #
628
01:09:02,177 --> 01:09:07,682
# Hermosa Polly, hermosa Polly
Vengo a cortejarte #
629
01:09:08,642 --> 01:09:12,187
# Ella dice: "Entra por la ventana
Y luego #
630
01:09:12,312 --> 01:09:18,610
# Vamos a hacerlo
Pon tu pierna sobre m�, sobre m�, hazlo" #
631
01:09:18,735 --> 01:09:23,782
# "Los calzones me aprietan
Y no puedo quit�rmelos" #
632
01:09:23,907 --> 01:09:29,037
# "Los calzones me aprietan
Y no puedo quit�rmelos" #
633
01:09:29,413 --> 01:09:34,000
# "Hay un cuchillo en la ventana
Amor, c�rtalos #
634
01:09:34,126 --> 01:09:36,503
# Y pon tu pierna sobre m�" #
635
01:09:55,814 --> 01:10:01,403
# Cuarenta semanas despu�s
El beb� lleg� berreando #
636
01:10:01,528 --> 01:10:05,532
# Jam�s me arrepent�
De la ventana haber trepado #
637
01:10:05,657 --> 01:10:09,411
# "Pon tu pierna sobre m�, sobre m�" #
638
01:10:57,292 --> 01:10:58,460
�Gabriel!
639
01:11:01,463 --> 01:11:02,422
�Gabriel!
640
01:11:04,758 --> 01:11:06,218
�C�mo te ayudo?
641
01:11:06,343 --> 01:11:07,677
�Es muy peligroso!
642
01:11:07,886 --> 01:11:09,429
�Voy a subir!
643
01:11:19,898 --> 01:11:20,815
Suj�tala.
644
01:11:21,900 --> 01:11:23,401
A�n no hay lluvia.
645
01:11:24,277 --> 01:11:25,362
Ya vendr�.
646
01:11:39,751 --> 01:11:42,963
�Anda, suj�tate de m�!
Ven ac�.
647
01:12:12,409 --> 01:12:14,244
Gabriel, fui una tonta.
648
01:12:15,161 --> 01:12:18,582
Siempre sent� desprecio
por las chicas tontas...
649
01:12:18,707 --> 01:12:21,626
...que se deslumbran con
los halagos de un uniformado...
650
01:12:22,335 --> 01:12:25,297
...y ahora hice lo que
jur� que nunca har�a.
651
01:12:27,507 --> 01:12:29,593
Pero me cont� sobre otra mujer...
652
01:12:30,635 --> 01:12:34,764
...una mujer m�s hermosa
a la que am�, y no pude soportarlo.
653
01:12:36,975 --> 01:12:40,145
Entre los celos y la distracci�n,
me cas� con �l.
654
01:12:40,520 --> 01:12:42,981
No quiero tu opini�n al respecto, solo...
655
01:12:44,024 --> 01:12:45,650
De hecho, la proh�bo.
656
01:12:51,156 --> 01:12:52,532
Vete a dormir.
657
01:12:53,825 --> 01:12:55,493
Yo termino solo.
658
01:12:57,245 --> 01:12:58,371
Gabriel...
659
01:13:02,500 --> 01:13:03,752
Gracias.
660
01:13:29,319 --> 01:13:30,403
�Se�or?
661
01:13:34,866 --> 01:13:36,534
�Se�or Boldwood! �Se�or!
662
01:13:36,910 --> 01:13:40,080
Quer�a ver que la cosecha
de tu patrona estuviera a salvo.
663
01:13:40,330 --> 01:13:43,083
Buen trabajo, Gabriel.
Tiene suerte de tenerte.
664
01:13:44,250 --> 01:13:45,752
Espere un momento, se�or.
665
01:13:54,260 --> 01:13:55,845
Luce indispuesto, se�or.
666
01:13:56,429 --> 01:13:57,764
Deber�a ir a casa.
667
01:13:59,557 --> 01:14:00,517
S�.
668
01:14:03,478 --> 01:14:04,979
S�, lo har�.
669
01:14:10,902 --> 01:14:11,986
Oak.
670
01:14:14,280 --> 01:14:17,409
Sabes que no me ha ido bien
�ltimamente.
671
01:14:19,244 --> 01:14:21,371
Iba a sentar cabeza...
672
01:14:22,455 --> 01:14:23,498
...pero...
673
01:14:27,127 --> 01:14:28,753
...no estaba en mi destino.
674
01:14:32,298 --> 01:14:34,092
Me atrever�a a decir que soy...
675
01:14:35,135 --> 01:14:37,178
...el hazmerre�r de la parroquia.
676
01:14:38,221 --> 01:14:41,558
Pero s� quiero que una cosa quede clara.
677
01:14:42,517 --> 01:14:45,061
Ella no me dej� plantado.
678
01:14:46,271 --> 01:14:47,939
Nunca estuvimos comprometidos.
679
01:14:48,857 --> 01:14:50,734
Digan lo que digan.
680
01:14:52,861 --> 01:14:54,320
No me prometi� nada.
681
01:15:00,034 --> 01:15:01,327
Y, sin embargo...
682
01:15:02,579 --> 01:15:03,580
...Gabriel...
683
01:15:07,208 --> 01:15:10,503
...siento el m�s profundo dolor.
684
01:15:17,552 --> 01:15:19,220
No le digas nada a ella.
685
01:15:20,764 --> 01:15:22,932
Nos entendemos, �cierto?
686
01:15:25,769 --> 01:15:26,603
S�, se�or.
687
01:16:23,201 --> 01:16:24,118
Si�ntate.
688
01:16:25,036 --> 01:16:26,871
Quieto. Ahora date vuelta.
689
01:16:33,378 --> 01:16:36,089
- �Me regala una moneda?
- No, no.
690
01:16:40,134 --> 01:16:41,261
�Golp�alo!
691
01:16:41,970 --> 01:16:43,054
�Hazlo!
692
01:16:47,433 --> 01:16:48,852
�Golp�alo!
693
01:16:54,649 --> 01:16:56,109
Pague, Sr. Troy.
694
01:16:56,985 --> 01:16:57,944
T�melo.
695
01:17:04,284 --> 01:17:06,786
Se�or, disculpe,
�me regala una moneda?
696
01:17:07,745 --> 01:17:08,746
No.
697
01:17:11,541 --> 01:17:12,584
�Fanny?
698
01:17:20,717 --> 01:17:22,010
Hola, Frank.
699
01:17:24,053 --> 01:17:25,221
Hola.
700
01:17:28,057 --> 01:17:29,392
Est�s muy p�lida.
701
01:17:29,809 --> 01:17:33,354
- Ay, Frank.
- Querida, te tiemblan las manos.
702
01:17:34,022 --> 01:17:38,776
Cre� que hab�as dicho All Souls,
no All Saints. Fui a la iglesia equivocada.
703
01:17:40,069 --> 01:17:43,573
Cuando llegu�, ya te hab�as ido.
No te culpo...
704
01:17:44,073 --> 01:17:46,367
...pero ha sido muy dif�cil, Frank--
705
01:17:46,492 --> 01:17:47,577
Ahora no.
706
01:17:49,579 --> 01:17:51,372
Mi esposa no debe verte.
707
01:17:52,040 --> 01:17:53,291
�Tu esposa?
708
01:18:04,052 --> 01:18:06,471
La se�ora Troy es muy hermosa.
709
01:18:08,306 --> 01:18:10,141
No m�s que t�.
710
01:18:12,769 --> 01:18:15,355
Frank, tengo que dec�rtelo:
711
01:18:15,480 --> 01:18:17,357
Espero un hijo tuyo.
712
01:18:17,482 --> 01:18:18,274
�Qu�?
713
01:18:31,162 --> 01:18:34,082
�Y si te dijera que
comet� un terrible error?
714
01:18:35,625 --> 01:18:37,502
Pero lo corregir�.
715
01:18:38,962 --> 01:18:43,091
Juro por mi vida que conseguir�
una casa para ti y nuestro beb�.
716
01:18:43,633 --> 01:18:47,720
- No es la primera vez que juras, Frank...
- No, esta vez... esta vez...
717
01:18:54,936 --> 01:18:57,897
Ve a Budmouth.
Qu�date en el hospicio.
718
01:18:58,022 --> 01:19:01,734
- �En el asilo para pobres, Frank?
- Esta noche, solo hoy. Una noche.
719
01:19:01,859 --> 01:19:04,779
Nos vemos ma�ana a las 10
en el puente.
720
01:19:05,238 --> 01:19:08,741
Te dar� todo el dinero que tengo
y te conseguir� una casa.
721
01:19:09,075 --> 01:19:12,078
Estar�s a salvo, mi amor.
Y te prometo...
722
01:19:12,662 --> 01:19:14,247
...te prometo...
723
01:19:14,414 --> 01:19:16,207
...que arreglar� las cosas.
724
01:19:21,838 --> 01:19:23,381
Vuelve al carruaje.
725
01:19:23,715 --> 01:19:25,341
�Conoces a esa mujer?
726
01:19:25,925 --> 01:19:26,968
S�.
727
01:19:27,427 --> 01:19:29,512
- �Qui�n es?
- Nadie importante.
728
01:19:31,014 --> 01:19:32,849
Vuelve al carruaje.
729
01:19:34,058 --> 01:19:34,976
Frank--
730
01:20:44,712 --> 01:20:46,839
�Me das 20 libras?
731
01:20:49,884 --> 01:20:50,885
�Para qu�?
732
01:20:52,178 --> 01:20:53,096
Las necesito.
733
01:20:55,973 --> 01:20:58,976
Si sigues apostando,
perderemos la granja.
734
01:20:59,102 --> 01:21:01,270
- No es para una apuesta.
- �Para qu� es?
735
01:21:01,395 --> 01:21:03,397
�Qu� importa? Es mi dinero.
736
01:21:04,357 --> 01:21:05,942
Trabajo para ganarlo, �no?
737
01:21:06,526 --> 01:21:08,820
No, no es as�.
738
01:21:09,862 --> 01:21:11,489
No trabajas en la granja.
739
01:21:13,825 --> 01:21:15,993
No hagas algo
de lo que te arrepentir�s.
740
01:21:18,704 --> 01:21:21,999
El dinero se necesita
para los gastos de la granja.
741
01:22:08,963 --> 01:22:09,755
No es un error.
742
01:22:09,839 --> 01:22:10,882
FANNY ROBBIN E HIJO
743
01:22:11,007 --> 01:22:13,342
Es el �ltimo domicilio
conocido de la Srta. Robbin.
744
01:22:13,467 --> 01:22:16,679
Fanny era empleada de mi t�o
y la trataremos con respeto.
745
01:22:17,638 --> 01:22:21,017
Quiz� debamos llevarla a
la iglesia, solo por esta noche.
746
01:22:21,350 --> 01:22:23,394
No, tr�ela adentro, por favor.
747
01:22:44,123 --> 01:22:46,000
�De qu� muri�, Liddy?
748
01:22:47,418 --> 01:22:49,045
No lo s�, se�orita.
749
01:22:51,714 --> 01:22:53,341
Hubo rumores, pero...
750
01:22:54,300 --> 01:22:56,552
Fanny ten�a un novio, �no es as�?
751
01:22:57,220 --> 01:22:58,429
S�, se�orita.
752
01:23:00,306 --> 01:23:01,641
Un soldado.
753
01:23:06,020 --> 01:23:08,481
Por favor, venga arriba
a sentarse conmigo.
754
01:23:26,123 --> 01:23:29,001
Al parecer, lloro mucho �ltimamente.
755
01:23:31,754 --> 01:23:33,422
Antes no lloraba nunca.
756
01:23:43,933 --> 01:23:45,059
Buenas noches, Liddy.
757
01:23:46,102 --> 01:23:47,311
Buenas noches, se�orita.
758
01:24:09,458 --> 01:24:12,628
E HIJO
759
01:24:43,784 --> 01:24:44,618
�Qu�?
760
01:24:46,162 --> 01:24:47,079
�Qui�n es?
761
01:24:47,204 --> 01:24:49,123
- No puedo estar aqu�--
- Qu�date.
762
01:25:10,144 --> 01:25:11,812
No los beses, Frank.
763
01:25:12,646 --> 01:25:14,482
Sigo siendo tu esposa.
764
01:25:22,573 --> 01:25:25,409
Esta mujer, a pesar de estar muerta...
765
01:25:25,701 --> 01:25:28,454
...es mucho m�s para m�
de lo que t� fuiste...
766
01:25:28,704 --> 01:25:31,374
...eres o podr�s ser.
767
01:25:33,876 --> 01:25:35,419
Ya no eres nada para m�.
768
01:25:38,255 --> 01:25:39,173
Nada.
769
01:27:47,843 --> 01:27:49,136
�Sra Troy?
770
01:27:53,474 --> 01:27:54,475
Me temo...
771
01:27:55,309 --> 01:27:57,645
Me temo que su esposo se ahog�.
772
01:29:31,822 --> 01:29:33,949
- Es una gran responsabilidad.
- Tonter�as.
773
01:29:34,074 --> 01:29:37,870
Un hombre tan capaz como t�
puede supervisar dos granjas.
774
01:29:37,995 --> 01:29:41,206
Y, �por qu� no estrechar los
lazos entre nuestras propiedades?
775
01:29:41,332 --> 01:29:45,002
Pi�nsalo. 800 hect�reas bajo tu cuidado.
776
01:29:45,127 --> 01:29:46,879
Una parte de mis ganancias.
777
01:29:47,004 --> 01:29:49,923
- La Srta. Everdene me necesita.
- Su granja tendr� prioridad.
778
01:29:50,049 --> 01:29:52,676
- Necesitar�a el permiso de ella.
- Por supuesto.
779
01:29:52,801 --> 01:29:54,637
No har�a nada sin su bendici�n.
780
01:29:54,762 --> 01:29:57,598
Y, si te ayuda a tomar una decisi�n...
781
01:30:02,394 --> 01:30:04,396
...aqu� est� un viejo camarada tuyo.
782
01:30:07,024 --> 01:30:07,858
Georgie.
783
01:30:07,983 --> 01:30:10,319
Tuve que ir hasta Norcombe Hill a buscarlo.
784
01:30:10,736 --> 01:30:11,654
�Te alegra?
785
01:30:11,779 --> 01:30:13,489
S�, se�or, mucho.
786
01:30:13,614 --> 01:30:16,158
Y pronto me dir�s qu� decides, �no?
787
01:30:17,159 --> 01:30:18,577
As� ser�, se�or.
788
01:30:18,827 --> 01:30:20,329
Hola, Georgie.
789
01:30:22,581 --> 01:30:24,625
Vamos. Vamos.
790
01:30:38,347 --> 01:30:40,557
Gabriel, te est�s volviendo importante.
791
01:30:41,392 --> 01:30:45,396
- Claro que debes aceptar.
- Solo si lo apruebas.
792
01:30:45,979 --> 01:30:49,525
Si pierdo la granja, no habr�
futuro aqu� para ninguno de los dos.
793
01:30:50,442 --> 01:30:52,444
Sabes con qui�n est� mi lealtad.
794
01:30:55,030 --> 01:30:56,865
Eres un hombre muy talentoso.
795
01:30:57,449 --> 01:31:01,078
Es natural que tu posici�n mejore.
No quiero frenarte.
796
01:31:12,297 --> 01:31:13,257
Gracias.
797
01:31:18,679 --> 01:31:19,888
Vamos, Georgie.
798
01:31:24,977 --> 01:31:25,978
Disc�lpeme.
799
01:31:26,812 --> 01:31:30,274
Entiendo que hay deudas.
800
01:31:31,316 --> 01:31:32,860
Su difunto esposo.
801
01:31:34,319 --> 01:31:37,156
Quiz�... deber�amos cambiar de tema.
802
01:31:37,281 --> 01:31:38,574
Quiz� pueda ayudarla.
803
01:31:43,162 --> 01:31:45,789
Sr. Boldwood, su oferta es muy amable...
804
01:31:45,998 --> 01:31:48,751
...pero jam�s aceptar�a su dinero.
805
01:31:52,963 --> 01:31:54,882
Soy un hombre de mediana edad...
806
01:31:56,675 --> 01:31:59,762
...dispuesto a protegerla
por el resto de su vida.
807
01:32:02,431 --> 01:32:06,101
Podr� encargarse de su granja,
si lo desea. Sin riesgos.
808
01:32:08,479 --> 01:32:09,688
Pagar� las...
809
01:32:11,023 --> 01:32:13,484
...deudas de su difunto esposo...
810
01:32:13,609 --> 01:32:15,694
...y garantizar� su estabilidad financiera.
811
01:32:16,612 --> 01:32:18,489
Puede ser su pasatiempo.
812
01:32:21,116 --> 01:32:24,161
Por supuesto, tendr�amos que esperar...
813
01:32:24,495 --> 01:32:26,288
...por decoro.
814
01:32:27,206 --> 01:32:28,749
Pero, cuando est� lista...
815
01:32:29,833 --> 01:32:31,710
...le ofrezco un refugio.
816
01:32:32,920 --> 01:32:34,171
Comodidades.
817
01:32:35,297 --> 01:32:36,840
Un puerto seguro.
818
01:32:39,968 --> 01:32:41,428
Como mi esposa.
819
01:32:46,600 --> 01:32:48,811
Al menos debe admirar mi persistencia.
820
01:32:51,814 --> 01:32:53,106
S� la admiro.
821
01:32:53,273 --> 01:32:55,108
- �Y le agrado?
- S�.
822
01:32:56,568 --> 01:32:57,486
Y...
823
01:32:58,111 --> 01:33:00,280
- ...�me respeta?
- S�.
824
01:33:00,405 --> 01:33:02,866
- Mucho.
- �Le agrado o me respeta?
825
01:33:06,954 --> 01:33:09,790
Es dif�cil para una mujer
definir sus sentimientos...
826
01:33:09,915 --> 01:33:13,043
...en un idioma inventado por los hombres
para expresar los suyos.
827
01:33:13,168 --> 01:33:16,964
Si le preocupa cierta falta de pasi�n
de su parte, falta de...
828
01:33:19,925 --> 01:33:20,968
...deseo...
829
01:33:22,594 --> 01:33:23,887
...si le preocupa...
830
01:33:24,471 --> 01:33:27,933
...casarse conmigo �nicamente
por sentir culpa...
831
01:33:28,183 --> 01:33:29,393
...y...
832
01:33:30,853 --> 01:33:31,895
...l�stima...
833
01:33:33,146 --> 01:33:34,857
...y por ceder, pues...
834
01:33:36,400 --> 01:33:37,568
...no me molesta.
835
01:33:42,239 --> 01:33:44,157
�Cu�ndo debes darle tu respuesta?
836
01:33:44,283 --> 01:33:45,367
Para Navidad.
837
01:33:47,744 --> 01:33:49,496
Es una gran responsabilidad.
838
01:33:52,082 --> 01:33:54,418
El futuro de ese hombre est� en mis manos.
839
01:33:55,294 --> 01:33:57,170
Tambi�n su cordura, tal vez.
840
01:33:57,296 --> 01:34:00,924
- �No podr�as tomarle cari�o?
- Debes pensar que no hay amor.
841
01:34:02,885 --> 01:34:05,888
Pero el amor es algo desgastado
y miserable para m� ahora.
842
01:34:06,013 --> 01:34:07,723
�Por qu� me preguntas a m�?
843
01:34:12,477 --> 01:34:14,563
Necesito a alguien que sea objetivo...
844
01:34:15,355 --> 01:34:16,607
...indiferente.
845
01:34:18,150 --> 01:34:21,069
Entonces me temo que consultas
al hombre equivocado.
846
01:34:39,296 --> 01:34:40,964
Buenas noches, Sr. Oak.
847
01:34:42,633 --> 01:34:43,800
Buenas noches.
848
01:35:02,569 --> 01:35:04,613
- �Listo!
- �Cuidado!
849
01:35:40,565 --> 01:35:42,567
Agradezco tu visita, Oak.
850
01:35:44,111 --> 01:35:48,657
S�, muy bien. Bien hecho.
Pongan m�s cosas.
851
01:35:52,869 --> 01:35:55,664
Bien, �qu� opinas?
852
01:35:56,665 --> 01:35:59,042
No acostumbro organizar fiestas.
853
01:35:59,543 --> 01:36:03,463
Quiz� deba ser un evento anual.
Cada Nochebuena.
854
01:36:03,755 --> 01:36:06,675
Invit� a todo el pueblo.
�Crees que vendr�n?
855
01:36:06,800 --> 01:36:10,053
- �Crees que vendr� la Srta. Everdene?
- S�, seguro.
856
01:36:13,223 --> 01:36:14,850
Y t� tambi�n, espero.
857
01:36:16,143 --> 01:36:19,104
S� que la Srta. Everdene
querr�a que estuvieras aqu�.
858
01:36:19,229 --> 01:36:21,273
Quiz�, una hora o algo as�.
859
01:36:25,652 --> 01:36:26,820
Estoy temblando.
860
01:36:27,487 --> 01:36:28,947
Estoy muy nervioso.
861
01:36:29,990 --> 01:36:31,783
Gabriel, �puedes...?
862
01:36:32,617 --> 01:36:35,454
- Lo mejor que puedas, por favor.
- Lo intentar�.
863
01:36:35,579 --> 01:36:38,665
�Hay alg�n nudo en especial
que est� de moda?
864
01:36:40,500 --> 01:36:42,461
Se lo pregunta al hombre equivocado.
865
01:36:44,087 --> 01:36:45,380
�Qu� hay de las mujeres?
866
01:36:46,465 --> 01:36:48,550
�Las mujeres cumplen sus promesas?
867
01:36:49,634 --> 01:36:51,136
�Le hizo una promesa?
868
01:36:52,179 --> 01:36:53,972
Una promesa impl�cita.
869
01:36:56,141 --> 01:36:58,810
- Le repito, yo--
- �Ella har� lo correcto?
870
01:37:01,897 --> 01:37:03,815
Si no es inconveniente para ella.
871
01:37:04,608 --> 01:37:07,027
Oak, �ltimamente te has vuelto c�nico.
872
01:37:08,111 --> 01:37:10,113
La primera vez no hizo promesas.
873
01:37:10,238 --> 01:37:13,158
Por lo tanto,
jam�s ha faltado a sus promesas.
874
01:37:13,784 --> 01:37:15,911
Esta vez tampoco prometi� nada.
875
01:37:17,037 --> 01:37:18,163
Pero lo har�.
876
01:37:19,206 --> 01:37:20,248
Esta noche.
877
01:37:20,791 --> 01:37:21,958
S� que lo har�.
878
01:37:24,211 --> 01:37:25,712
Y cuando lo haga...
879
01:37:31,635 --> 01:37:35,388
Quer�a dec�rtelo por anticipado, Gabriel...
880
01:37:36,848 --> 01:37:39,601
...porque creo que conozco tu secreto.
881
01:37:43,271 --> 01:37:45,148
Los he visto juntos.
882
01:37:46,942 --> 01:37:48,735
C�mo le hablas.
883
01:37:50,403 --> 01:37:51,863
Y la miras.
884
01:37:53,657 --> 01:37:55,200
Y la cuidas.
885
01:37:56,201 --> 01:37:57,369
Y s� del...
886
01:37:59,788 --> 01:38:02,833
...profundo afecto que
ella siente por ti.
887
01:38:03,959 --> 01:38:05,794
Te has portado como un hombre...
888
01:38:06,962 --> 01:38:08,713
...y como rival vencedor...
889
01:38:08,839 --> 01:38:11,508
...vencedor gracias a tu bondad...
890
01:38:11,633 --> 01:38:12,717
...quiero decirte...
891
01:38:15,011 --> 01:38:17,180
...que te estoy
profundamente agradecido.
892
01:38:22,018 --> 01:38:24,312
El cocinero quiere
hablar con usted, se�or.
893
01:39:32,714 --> 01:39:36,801
- B�same. Joseph.
- No, por favor, Liddy. No.
894
01:40:00,283 --> 01:40:01,743
Con permiso.
895
01:40:07,874 --> 01:40:09,626
Vengo a despedirme.
896
01:40:09,751 --> 01:40:13,713
Ve a charlar con esas pobres chicas.
Les rompiste el coraz�n.
897
01:40:14,798 --> 01:40:17,050
No me siento c�modo
en estas situaciones.
898
01:40:17,968 --> 01:40:20,428
No. Yo tampoco.
899
01:40:21,221 --> 01:40:23,265
Desear�a poder irme tambi�n.
900
01:40:33,191 --> 01:40:37,070
- Debo irme.
- No sin haber bailado. Los dos.
901
01:40:37,612 --> 01:40:38,655
Insisto.
902
01:40:42,409 --> 01:40:43,285
�Sr. Oak?
903
01:40:46,579 --> 01:40:47,497
Gracias.
904
01:41:16,568 --> 01:41:18,069
Dime qu� hacer.
905
01:41:23,241 --> 01:41:24,367
Gabriel.
906
01:41:32,042 --> 01:41:33,668
Haz lo correcto.
907
01:41:37,714 --> 01:41:39,549
Lo siento, disc�lpame.
908
01:42:25,095 --> 01:42:26,137
Frank.
909
01:42:27,931 --> 01:42:29,474
El negro te sienta bien.
910
01:42:31,893 --> 01:42:33,937
Aunque es un poco prematuro.
911
01:42:39,067 --> 01:42:40,443
Est�s vivo.
912
01:42:41,778 --> 01:42:45,240
Y aqu� estoy. Expulsado por el mar.
913
01:42:45,573 --> 01:42:48,868
Unos pescadores me encontraron
y me llevaron a la orilla.
914
01:42:49,786 --> 01:42:52,664
Supe que me hab�an
declarado muerto y lo prefer� as�.
915
01:42:54,416 --> 01:42:55,875
Al menos por un tiempo.
916
01:42:56,209 --> 01:42:57,877
�Por qu� volviste?
917
01:42:58,002 --> 01:42:59,712
Me pas� algo muy extra�o.
918
01:43:00,964 --> 01:43:02,382
Te extra��.
919
01:43:04,175 --> 01:43:06,136
No pareces muy feliz de verme.
920
01:43:07,011 --> 01:43:09,222
Me dijiste que yo no era nada para ti.
921
01:43:09,764 --> 01:43:10,765
�Eso hice?
922
01:43:12,767 --> 01:43:13,852
Entonces...
923
01:43:15,019 --> 01:43:17,105
...honestidad ante todo.
924
01:43:18,148 --> 01:43:20,275
Necesito dinero.
925
01:43:21,734 --> 01:43:25,363
Por ti renunci� a mi profesi�n
y es injusto...
926
01:43:25,488 --> 01:43:28,825
...que t� tengas una granja y una casa
y yo ni un centavo.
927
01:43:28,950 --> 01:43:31,286
- No hay dinero.
- Pues vende la granja.
928
01:43:43,548 --> 01:43:44,883
Ven a casa.
929
01:43:49,721 --> 01:43:50,680
No.
930
01:43:53,349 --> 01:43:56,561
Dije que vengas a casa.
931
01:43:58,730 --> 01:44:01,399
�Soy tu esposo y me vas a obedecer!
932
01:44:18,208 --> 01:44:19,334
Dios m�o.
933
01:45:48,756 --> 01:45:50,049
D�jame ver.
934
01:45:53,261 --> 01:45:56,055
Si te sirve de consuelo,
no le dar�n pena de muerte.
935
01:45:58,057 --> 01:45:59,517
Crimen pasional.
936
01:46:26,794 --> 01:46:28,087
Buen d�a, Liddy.
937
01:46:30,632 --> 01:46:34,260
Es una buena cosecha, se�ora.
La mejor en a�os.
938
01:46:34,427 --> 01:46:37,096
- �Terminaremos antes del roc�o?
- S�, se�ora.
939
01:46:37,221 --> 01:46:39,098
La suerte ha estado de nuestro lado.
940
01:46:45,438 --> 01:46:47,565
Ven, Liddy, ay�dame.
941
01:47:13,633 --> 01:47:15,343
Disculpa que te haya asustado.
942
01:47:17,470 --> 01:47:20,973
Quer�a limpiarla un poco.
Hace mucho que no ven�a.
943
01:47:24,352 --> 01:47:25,645
�Vas a entrar?
944
01:47:26,312 --> 01:47:29,607
Ensayo. Canto en el coro.
945
01:47:29,691 --> 01:47:31,150
S�, te he o�do.
946
01:47:32,944 --> 01:47:34,487
Pues te pido una disculpa.
947
01:47:38,616 --> 01:47:41,202
Esperaba poder hablar contigo.
948
01:47:42,203 --> 01:47:45,331
No hemos hablado tanto
como habr�a querido.
949
01:47:46,999 --> 01:47:48,000
No.
950
01:47:57,009 --> 01:47:58,553
Me marcho de Inglaterra.
951
01:48:03,307 --> 01:48:04,350
�Te marchas?
952
01:48:06,018 --> 01:48:07,687
Me voy a los Estados Unidos.
953
01:48:08,980 --> 01:48:12,859
Un barco parte de Bristol dentro
de cuatro d�as. Yo estar� en �l.
954
01:48:13,568 --> 01:48:15,319
Ahora que la granja ya est� a salvo.
955
01:48:16,529 --> 01:48:18,906
Entiendo que debo
notificarte con antelaci�n.
956
01:48:21,492 --> 01:48:24,704
No. Puedes irte cuando quieras.
957
01:48:29,250 --> 01:48:31,169
Me voy ma�ana a primera hora.
958
01:48:31,419 --> 01:48:32,754
Sin alborotos.
959
01:48:34,881 --> 01:48:36,257
Creo que es lo mejor.
960
01:50:23,573 --> 01:50:24,574
Gabriel.
961
01:50:29,745 --> 01:50:30,746
Gabriel.
962
01:50:32,290 --> 01:50:33,291
Espera.
963
01:50:51,309 --> 01:50:53,144
Pensar�s que soy extra�a, pero...
964
01:50:55,062 --> 01:50:57,273
...me qued� preocupada.
�Te ofend� de alg�n modo?
965
01:50:57,398 --> 01:50:58,691
No, de ning�n modo.
966
01:51:00,067 --> 01:51:01,277
�Es por dinero?
967
01:51:02,653 --> 01:51:05,948
- Te pagar� lo que quieras.
- No necesito dinero.
968
01:51:07,116 --> 01:51:10,119
- �Una sociedad formal?
- Ni una sociedad.
969
01:51:11,454 --> 01:51:13,414
La granja te pertenece solo a ti.
970
01:51:13,748 --> 01:51:15,875
Es la mejor de la regi�n.
971
01:51:16,167 --> 01:51:19,962
- Entonces, �por qu� te vas?
- Te dije que me ir�a alg�n d�a.
972
01:51:24,300 --> 01:51:25,968
Pues no debes irte.
973
01:51:27,720 --> 01:51:29,513
- �Me lo proh�bes?
- S�, por as� decirlo.
974
01:51:30,848 --> 01:51:32,224
Te lo proh�bo.
975
01:51:34,894 --> 01:51:37,521
Es momento de que pelees
tus propias batallas.
976
01:51:38,564 --> 01:51:40,107
Y las ganes.
977
01:51:43,611 --> 01:51:45,279
Entonces, �debemos despedimos?
978
01:51:46,864 --> 01:51:48,240
Supongo.
979
01:51:59,377 --> 01:52:00,753
Gabriel, espera.
980
01:52:05,383 --> 01:52:06,717
Gracias, Gabriel.
981
01:52:08,844 --> 01:52:11,055
Cre�ste en m� y peleaste por m�...
982
01:52:12,348 --> 01:52:15,768
...y me apoyaste cuando el resto
del mundo estaba en mi contra.
983
01:52:17,979 --> 01:52:20,398
Hemos pasado por tantas cosas juntos.
984
01:52:25,152 --> 01:52:27,196
�No fui tu primer amor?
985
01:52:29,740 --> 01:52:31,075
�Y t� el m�o?
986
01:52:37,873 --> 01:52:40,126
Y ahora tendr�a que
seguir adelante sin ti.
987
01:52:44,964 --> 01:52:46,173
Si supiera...
988
01:52:52,096 --> 01:52:56,142
Si supiera que me permitir�s amarte
y casarme contigo...
989
01:52:56,267 --> 01:52:57,893
Pero nunca lo sabr�s.
990
01:53:00,146 --> 01:53:01,230
�Por qu� no?
991
01:53:02,732 --> 01:53:05,276
�Porque no me lo pides!
992
01:53:05,860 --> 01:53:07,486
�Volver�as a rechazarme?
993
01:53:09,572 --> 01:53:10,823
No lo s�.
994
01:53:12,742 --> 01:53:13,951
Probablemente.
995
01:53:21,250 --> 01:53:22,918
�Por qu� no lo haces?
996
01:53:24,837 --> 01:53:26,088
P�demelo.
997
01:53:30,551 --> 01:53:31,802
P�demelo.
998
01:53:37,099 --> 01:53:38,434
P�demelo, Gabriel.
999
01:55:25,977 --> 01:55:30,690
1000
01:55:33,430 --> 01:55:39,530
71745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.