All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.720p.WEB-DL.X264.[Mega-Downz]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,607 --> 00:01:13,859 Bathsheba Everdene. 2 00:01:14,443 --> 00:01:15,944 Bathsheba. 3 00:01:17,780 --> 00:01:21,033 El nombre siempre me ha sonado extra�o, no me gusta o�rlo. 4 00:01:23,956 --> 00:01:26,542 Mis padres murieron cuando era muy peque�a. 5 00:01:26,625 --> 00:01:28,961 No hay a qui�n preguntarle su origen. 6 00:01:30,296 --> 00:01:32,882 Me he acostumbrado a estar sola. 7 00:01:33,466 --> 00:01:35,593 Algunos dicen que incluso demasiado. 8 00:01:35,718 --> 00:01:37,303 DORSET, INGLATERRA 1870 9 00:01:37,428 --> 00:01:39,472 Demasiado independiente. 10 00:02:06,499 --> 00:02:10,920 LEJOS DEL MUNDANAL RUIDO 11 00:03:12,565 --> 00:03:13,524 �Se�orita! 12 00:03:17,361 --> 00:03:18,279 �Se�orita! 13 00:03:34,003 --> 00:03:35,254 Mi pa�uelo. 14 00:03:36,380 --> 00:03:37,673 Lo perd�. 15 00:03:39,091 --> 00:03:42,261 - Usted debe ser el granjero Oak. - Gabriel, s�. 16 00:03:42,595 --> 00:03:46,307 Mi t�a me habl� de usted. Trabajo en su granja durante el invierno. 17 00:03:49,852 --> 00:03:51,312 Esta tierra es suya. 18 00:03:53,063 --> 00:03:54,440 Entr� sin autorizaci�n. 19 00:03:55,274 --> 00:03:56,817 Es bienvenida aqu�. 20 00:04:10,122 --> 00:04:13,292 - Buenas tardes, granjero Oak. - Buenas tardes, se�orita. 21 00:04:43,656 --> 00:04:45,199 Ven, George. 22 00:04:45,616 --> 00:04:47,076 George, al�jate. 23 00:04:47,201 --> 00:04:48,827 �Basta, George! 24 00:04:49,954 --> 00:04:50,704 �Basta! 25 00:04:51,830 --> 00:04:52,957 Quieto. 26 00:04:53,082 --> 00:04:54,083 Quieto. 27 00:04:54,208 --> 00:04:56,126 George, quieto. 28 00:04:57,419 --> 00:04:58,379 �Al�jate! 29 00:04:58,879 --> 00:04:59,880 �Al�jate! 30 00:05:01,173 --> 00:05:03,008 �George, al�jate! 31 00:05:05,469 --> 00:05:07,346 El Joven George no sabe cu�ndo parar. 32 00:05:07,763 --> 00:05:09,181 �C�mo se llama este? 33 00:05:09,306 --> 00:05:10,391 Viejo George. 34 00:05:13,227 --> 00:05:14,728 Viejo George. 35 00:05:14,853 --> 00:05:16,772 Le parezco gracioso, �no? 36 00:06:06,488 --> 00:06:08,741 Vaya, es el Sr. Oak. 37 00:06:19,585 --> 00:06:23,464 ...y luego iba a ser institutriz, pero era demasiado inquieta. 38 00:06:23,589 --> 00:06:24,882 Siempre lo ha sido. 39 00:06:33,515 --> 00:06:36,518 Se�orita Bathsheba Everdene. 40 00:06:37,811 --> 00:06:39,521 Le traje un cordero. 41 00:06:42,983 --> 00:06:45,361 Gracias, Sr. Oak. 42 00:06:45,486 --> 00:06:47,696 Es un encanto. 43 00:06:47,821 --> 00:06:50,491 Naci� antes de tiempo, no sobrevivir� al invierno. 44 00:06:50,616 --> 00:06:52,493 Pens� que usted querr�a criarlo. 45 00:06:52,701 --> 00:06:54,411 Gracias, qu� amable. 46 00:06:55,913 --> 00:06:57,456 Voy a preparar t�. 47 00:07:01,210 --> 00:07:04,296 - El cordero no es la raz�n de mi visita. - Contin�e. 48 00:07:07,466 --> 00:07:09,677 Se�orita Everdene, quer�a preguntarle... 49 00:07:10,803 --> 00:07:12,471 ...�quiere casarse conmigo? 50 00:07:15,766 --> 00:07:17,685 Jam�s se lo he pedido a nadie. 51 00:07:19,395 --> 00:07:20,521 No. 52 00:07:21,689 --> 00:07:23,190 Espero que no. 53 00:07:24,608 --> 00:07:25,526 Bueno... 54 00:07:26,985 --> 00:07:28,028 ...tal vez... 55 00:07:28,445 --> 00:07:29,446 ...deber�a... 56 00:07:31,448 --> 00:07:34,785 - ...tal vez deber�a irme. - Sr. Oak, hay cosas que considerar. 57 00:07:36,036 --> 00:07:37,663 �Alguien la espera? 58 00:07:38,038 --> 00:07:40,874 No, pero eso no significa que me casar� con usted. 59 00:07:42,418 --> 00:07:44,002 Entonces, buen d�a. 60 00:07:52,803 --> 00:07:53,971 �Sr. Oak! 61 00:07:55,305 --> 00:07:56,098 �Sr. Oak! 62 00:07:57,224 --> 00:07:58,308 �Espere! 63 00:08:01,103 --> 00:08:03,731 Tampoco dije que no me casar�a con usted. 64 00:08:06,400 --> 00:08:08,527 Nunca hab�a pensado en eso. 65 00:08:08,652 --> 00:08:11,655 Tengo cuarenta hect�reas y doscientas ovejas. 66 00:08:13,449 --> 00:08:16,076 Si pago el pr�stamo, la granja es nuestra. 67 00:08:17,745 --> 00:08:20,164 Podr�a tener un piano en uno o dos a�os. 68 00:08:20,289 --> 00:08:23,459 Flores, p�jaros y una reja para pepinos. 69 00:08:23,876 --> 00:08:25,335 Un beb�, o dos. 70 00:08:25,461 --> 00:08:26,837 - Sr. Oak-- - �O m�s! 71 00:08:27,963 --> 00:08:29,965 Podr� contar conmigo siempre. 72 00:08:31,550 --> 00:08:33,677 Sr. Oak, no quiero un esposo. 73 00:08:34,386 --> 00:08:36,638 Odiar�a ser propiedad de alg�n hombre. 74 00:08:38,140 --> 00:08:41,935 No me importar�a ser una novia, si pudiera serlo sin tener un marido. 75 00:08:42,227 --> 00:08:43,812 Est� diciendo tonter�as. 76 00:08:45,814 --> 00:08:48,025 Su posici�n es mejor que la m�a, Sr. Oak. 77 00:08:48,358 --> 00:08:50,903 Yo no tengo nada m�s que mi educaci�n. 78 00:08:51,028 --> 00:08:54,198 - Podr�a conseguir a alguien mejor. - Esa no es la raz�n. 79 00:08:59,161 --> 00:09:01,288 Soy demasiado independiente para usted. 80 00:09:02,122 --> 00:09:06,502 Si me casara, querr�a a alguien que me amansara, y usted no podr�a. 81 00:09:08,128 --> 00:09:10,339 Con el tiempo, me odiar�a. 82 00:09:12,716 --> 00:09:13,967 No ser�a as�. 83 00:09:16,303 --> 00:09:17,471 Jam�s. 84 00:09:22,351 --> 00:09:24,102 Adi�s, se�orita Everdene. 85 00:10:24,997 --> 00:10:26,498 �Qu� ocurre, muchacho? 86 00:10:29,084 --> 00:10:30,335 Qu�date aqu�. 87 00:10:34,715 --> 00:10:37,384 Qu�date aqu�, Viejo George. Qu�date aqu�. 88 00:10:47,352 --> 00:10:48,520 �George! 89 00:11:01,241 --> 00:11:02,659 �George! 90 00:11:49,748 --> 00:11:51,583 �No! 91 00:12:59,026 --> 00:13:00,277 Es todo suyo. 92 00:13:11,455 --> 00:13:13,457 No es algo que nos d� gusto. 93 00:13:15,751 --> 00:13:17,419 Le deseamos lo mejor, Sr. Oak. 94 00:13:33,018 --> 00:13:34,144 �Bathsheba! 95 00:13:38,899 --> 00:13:40,025 �Qu� sucede? 96 00:13:41,026 --> 00:13:44,488 Querida. El testamento de tu pobre t�o. 97 00:13:45,655 --> 00:13:47,032 �Qu� dice? 98 00:13:48,658 --> 00:13:49,868 L�elo. 99 00:13:51,286 --> 00:13:52,537 �Lee! 100 00:13:54,706 --> 00:13:56,458 Te dej� todo. 101 00:13:56,750 --> 00:13:58,251 Todo es tuyo. 102 00:14:01,505 --> 00:14:02,881 Dios m�o. 103 00:14:04,966 --> 00:14:06,468 Cu�date, �s�? 104 00:14:15,352 --> 00:14:16,394 Adelante. 105 00:14:22,150 --> 00:14:23,151 Adi�s. 106 00:14:44,047 --> 00:14:46,007 �Qui�n se une a nosotros, muchachos? 107 00:14:46,883 --> 00:14:50,095 �Qui�n de ustedes vestir� el uniforme escarlata... 108 00:14:50,220 --> 00:14:53,557 ...y servir� con valor a su Reina y a su pa�s? 109 00:14:54,391 --> 00:14:55,851 Para ver el mundo. 110 00:14:57,227 --> 00:14:59,938 Hagan una fila ordenada, se�ores, al frente. 111 00:15:00,355 --> 00:15:02,732 El se�or del sombrero de paja, un paso al frente. 112 00:15:02,858 --> 00:15:04,526 Ese es mi novio, el de ah�. 113 00:15:04,651 --> 00:15:07,779 Usted, se�or, junto a la chica bonita. 114 00:15:08,822 --> 00:15:10,782 Vaya que tiene una buena figura. 115 00:15:11,032 --> 00:15:12,325 �nase a nosotros, se�or. 116 00:15:12,784 --> 00:15:14,953 H�galo. Ser�a un buen soldado. 117 00:15:15,078 --> 00:15:16,371 Siempre hay lugar para alguien de su clase. 118 00:15:16,454 --> 00:15:18,498 Un techo. Comida. 119 00:15:21,084 --> 00:15:23,128 �Qui�n quiere un buen salario? 120 00:15:23,295 --> 00:15:24,337 Disculpe. 121 00:15:24,796 --> 00:15:27,382 Pregunte en Weatherbury. Si busca trabajo... 122 00:15:27,507 --> 00:15:29,676 ...hay una granja donde se necesita mucha ayuda. 123 00:15:31,428 --> 00:15:32,804 Lo har�. Gracias. 124 00:15:35,015 --> 00:15:36,725 Deber�a tener una capa en un d�a as�. 125 00:15:38,518 --> 00:15:40,145 Francis cuidar� de m�. 126 00:15:42,564 --> 00:15:44,191 Nos casaremos pronto. 127 00:15:45,317 --> 00:15:46,318 Adi�s. 128 00:15:46,443 --> 00:15:49,988 An�mense, un buen salario. Que su familia se enorgullezca. 129 00:15:50,113 --> 00:15:53,200 Comida, alojamiento. �Qui�n se une a nosotros? 130 00:16:46,086 --> 00:16:48,546 �Ve a despertar a las dem�s granjas! 131 00:16:48,630 --> 00:16:50,632 �Ve! �Necesitamos m�s trabajadores! 132 00:16:50,882 --> 00:16:53,134 �Necesitamos m�s ayuda! �Despi�rtenlos! 133 00:16:53,927 --> 00:16:56,221 �Vayan primero por los hermanos Smith! 134 00:16:56,346 --> 00:16:58,890 �Prot�janse, el fuego se extiende! 135 00:17:00,225 --> 00:17:01,726 �Qui�n est� a cargo? 136 00:17:01,977 --> 00:17:05,105 �Perdemos los pajares! Perdimos el pajar. 137 00:17:05,522 --> 00:17:07,482 Hay que salvar el granero. �Vamos, ay�denme! 138 00:17:08,024 --> 00:17:11,027 �Mu�vanse, traigan m�s agua! �Traigan m�s agua! 139 00:17:12,696 --> 00:17:16,283 - Tenemos que sacarlo. �R�pido! - �Tiren! 140 00:17:18,576 --> 00:17:19,995 �Tiren! 141 00:17:20,245 --> 00:17:21,830 �Tiren! 142 00:17:23,248 --> 00:17:25,250 �Vamos, empujen! 143 00:17:48,523 --> 00:17:50,984 �Todos fuera! �Todos fuera! 144 00:17:55,572 --> 00:17:59,075 �Agua! �Traigan m�s! �Se incendia el granero! 145 00:17:59,200 --> 00:18:01,369 �Saquen los costales! �El techo va a caer! 146 00:18:17,844 --> 00:18:19,179 �Qu� hace all� arriba? 147 00:18:19,679 --> 00:18:21,890 Si perdemos el granero, lo perdemos todo. 148 00:19:02,430 --> 00:19:06,476 Joseph, trae esas escobas y vamos a ordenar esto. 149 00:19:07,602 --> 00:19:09,854 R�pido, lleg� su jefe. 150 00:19:24,661 --> 00:19:26,538 Sr. Oak, �es usted? 151 00:19:31,584 --> 00:19:33,169 �Necesita un pastor, se�ora? 152 00:19:37,090 --> 00:19:39,592 Tengo una deuda enorme con usted, Sr. Oak. 153 00:19:40,176 --> 00:19:42,679 De haber perdido esto, habr�a perdido mi granja. 154 00:19:42,804 --> 00:19:43,847 �Su granja? 155 00:19:44,180 --> 00:19:48,351 Mi herencia. Tambi�n mi hogar, por un tiempo, al morir mis padres. 156 00:19:49,811 --> 00:19:52,397 Cuando mi t�o muri�, me la hered�. 157 00:19:53,898 --> 00:19:56,234 Por ahora no est� en muy buen estado... 158 00:19:57,193 --> 00:19:59,946 ...pero sol�a ser la mejor granja de la regi�n. 159 00:20:00,238 --> 00:20:02,449 Y tengo la intenci�n de que vuelva a serlo. 160 00:20:04,284 --> 00:20:05,827 Quiz� le parezca rid�culo. 161 00:20:06,411 --> 00:20:08,455 Ya no puedo darme ese lujo. 162 00:20:10,623 --> 00:20:13,376 Lamento mucho enterarme de su p�rdida, Sr. Oak... 163 00:20:13,501 --> 00:20:16,254 ...pero si nuestro rev�s de fortuna le averg�enza... 164 00:20:16,379 --> 00:20:18,756 No, en absoluto, se�ora. 165 00:20:23,636 --> 00:20:26,097 �Billy Smallbury? 9 chelines y 8 peniques. 166 00:20:28,057 --> 00:20:29,559 �Joseph Poorgrass? 167 00:20:29,851 --> 00:20:32,187 - Ac�rcate, Joseph. - Hazlo, muchacho. 168 00:20:32,937 --> 00:20:34,189 Qu�tate el sombrero. 169 00:20:35,773 --> 00:20:39,152 - �A qu� te dedicas, Joseph? - A cosas generales. 170 00:20:39,277 --> 00:20:42,322 Y en primavera mato cuervos y ayudo a sacrificar a los cerdos, se�or. 171 00:20:42,489 --> 00:20:43,781 Digo, se�ora. 172 00:20:45,325 --> 00:20:49,287 7 chelines y 9 peniques. Y nueve m�s porque soy nueva. 173 00:20:49,412 --> 00:20:50,663 Gracias, se�ora. 174 00:20:55,376 --> 00:20:57,045 Bien, �Fanny Robbin? 175 00:20:59,672 --> 00:21:01,257 �D�nde est� Fanny Robbin? 176 00:21:02,675 --> 00:21:03,635 �D�nde est�? 177 00:21:04,886 --> 00:21:06,471 Huy�, se�ora. 178 00:21:07,597 --> 00:21:09,390 Se fug� con un soldado, se�ora. 179 00:21:09,474 --> 00:21:11,643 Soldado, no. Sargento. 180 00:21:15,730 --> 00:21:17,398 �Alguacil Pennyways? 181 00:21:22,320 --> 00:21:24,656 Aqu� tiene 10 chelines y 10 m�s. 182 00:21:25,073 --> 00:21:26,157 �Por qu�? 183 00:21:27,825 --> 00:21:30,495 Esto finiquita nuestra relaci�n. Est� despedido. 184 00:21:31,162 --> 00:21:32,330 �Perd�n, se�orita? 185 00:21:32,497 --> 00:21:35,583 Cuando viv�a mi t�o, esta era una buena granja, productiva. 186 00:21:36,125 --> 00:21:38,586 Desde su muerte, ha ca�do en decadencia. 187 00:21:40,296 --> 00:21:41,756 No est� bien, se�orita. 188 00:21:41,839 --> 00:21:45,093 - No puede hacer esto. - Decid� encargarme yo. 189 00:21:45,176 --> 00:21:47,303 Sr. Pennyways, esc�cheme un momento. 190 00:21:47,512 --> 00:21:51,975 Un incendio puso en peligro el granero y usted nunca apareci�. 191 00:21:57,355 --> 00:22:00,024 Un hombre como usted no me sirve, se�or. 192 00:22:01,276 --> 00:22:02,527 Est� despedido. 193 00:22:12,036 --> 00:22:14,497 Si yo fuera usted, me ir�a mientras pudiera. 194 00:22:24,882 --> 00:22:27,218 Ya conocen a nuestro nuevo pastor, el Sr. Oak. 195 00:22:28,553 --> 00:22:30,722 �Entiende cu�les son sus deberes, Sr. Oak? 196 00:22:31,973 --> 00:22:33,891 Si no es as�, preguntar�, se�ora. 197 00:22:39,731 --> 00:22:42,817 Desde ahora, tienen una patrona, no un patr�n. 198 00:22:43,651 --> 00:22:46,821 A�n desconozco mi talento en la granja, pero har� lo mejor que pueda. 199 00:22:47,739 --> 00:22:51,868 No crean que por ser mujer no distingo entre un buen trabajo y uno malo. 200 00:22:51,993 --> 00:22:54,329 Estar� de pie antes de que ustedes despierten. 201 00:22:54,579 --> 00:22:56,664 Estar� en el campo antes de que se levanten. 202 00:22:57,540 --> 00:23:00,335 Es mi intenci�n sorprenderlos a todos. 203 00:23:03,338 --> 00:23:04,672 Vuelvan al trabajo, por favor. 204 00:23:24,067 --> 00:23:25,693 �Quiere que espere aqu�? 205 00:23:25,860 --> 00:23:26,736 No. 206 00:23:27,862 --> 00:23:31,407 Tonter�as, Liddy. Eres mi asistente. 207 00:23:31,532 --> 00:23:33,785 - �Todas estas? - Todas. 208 00:23:35,953 --> 00:23:39,040 La cabeza en alto, Liddy. Si nos miran, no titubees. 209 00:23:46,130 --> 00:23:48,966 Recuerda, tenemos tanto derecho de estar aqu� como cualquiera. 210 00:23:53,304 --> 00:23:54,472 Buenos d�as. 211 00:24:11,280 --> 00:24:14,158 - Liddy, acomoda las cosas. - S�, se�orita. 212 00:24:15,743 --> 00:24:18,996 Se�ores, �podemos volver a los negocios? 213 00:24:28,965 --> 00:24:31,843 Aqu� tiene, se�or. Si lo toca, sentir� la calidad. 214 00:24:32,301 --> 00:24:34,470 - Son buenos granos, se�orita. - Gracias. 215 00:24:37,432 --> 00:24:39,183 Quiz� deber�amos irnos, se�orita. 216 00:24:42,937 --> 00:24:46,107 - Pero no tanto como este. - Es bueno, lo admito. 217 00:24:46,190 --> 00:24:48,609 - Usted decide, si quiere ir a otro lado... - No, no. 218 00:24:48,693 --> 00:24:49,694 �Granjero Stone? 219 00:24:50,319 --> 00:24:53,781 Soy la se�orita Everdene. Sobrina del granjero Everdene. 220 00:24:55,366 --> 00:24:57,702 Hablaba de usted con mucha admiraci�n. 221 00:25:00,830 --> 00:25:02,540 Claro que puede probar otro... 222 00:25:02,707 --> 00:25:05,168 ...pero ver� que el grano es tan bueno como siempre. 223 00:25:10,047 --> 00:25:11,507 - �Sr. Stone? - �Cu�nto? 224 00:25:11,632 --> 00:25:15,219 - 5 libras el cuarto. - 3 libras con 10 chelines. 225 00:25:15,678 --> 00:25:18,973 Es el mismo grano, Sr. Stone. Le pagaba 5 libras a mi t�o. 226 00:25:19,307 --> 00:25:20,808 3 libras, 10 chelines. 227 00:25:23,311 --> 00:25:25,563 Este caballero me pagar� el precio justo. 228 00:25:28,149 --> 00:25:29,567 No, al parecer. 229 00:25:30,401 --> 00:25:32,570 - 4 libras. - 4 libras, 10 chelines. 230 00:25:32,904 --> 00:25:34,238 4 libras, 5 chelines. 231 00:25:35,740 --> 00:25:37,533 Quiz� deba buscar a alguien m�s. 232 00:25:37,742 --> 00:25:40,912 - Liddy, �me ayudas con el caballero? - Por supuesto. 233 00:25:42,079 --> 00:25:43,915 �Quiere una muestra? 234 00:25:44,582 --> 00:25:46,584 - �Cu�nto? - 5 libras el cuarto. 235 00:25:47,376 --> 00:25:48,377 De acuerdo. 236 00:25:50,922 --> 00:25:52,340 4 libras, 10 chelines. 237 00:26:24,789 --> 00:26:29,502 Es rico, es apuesto. Vuelve locas a las chicas de aqu�. 238 00:26:30,419 --> 00:26:33,339 Las hermanas Taylor lo persiguieron durante dos a�os. 239 00:26:33,756 --> 00:26:36,467 Jane Perkins gast� 20 libras en ropa nueva... 240 00:26:36,592 --> 00:26:39,178 ...y fue como tirar el dinero por la ventana. 241 00:26:41,472 --> 00:26:45,601 Se rumora que, cuando era joven, su novia lo dej� plantado. 242 00:26:47,103 --> 00:26:48,646 La gente siempre dice eso. 243 00:26:49,605 --> 00:26:52,567 Las mujeres no plantan a los hombres. Ellos nos plantan a nosotras. 244 00:26:53,401 --> 00:26:55,278 �Alguien la plant�, se�orita? 245 00:26:56,237 --> 00:26:57,864 Por supuesto que no. 246 00:27:01,242 --> 00:27:04,871 Una vez un hombre me pidi� matrimonio. Hace alg�n tiempo. 247 00:27:05,288 --> 00:27:07,790 Pero era demasiado inquieta para dejarme atar. 248 00:27:07,915 --> 00:27:10,918 Qu� lujo... tener opciones. 249 00:27:12,503 --> 00:27:16,632 "Bese mi pie, se�or, mis labios son para alguien m�s acomodado". 250 00:27:16,757 --> 00:27:18,426 No fue as� en absoluto. 251 00:27:19,427 --> 00:27:20,428 �Por qu�? 252 00:27:21,721 --> 00:27:23,139 �Lo amaba? 253 00:27:23,681 --> 00:27:25,725 No, pero me agradaba. 254 00:27:27,226 --> 00:27:29,145 En fin, ahora es imposible. 255 00:27:43,492 --> 00:27:44,619 Sr. Boldwood. 256 00:27:45,036 --> 00:27:46,287 No me dispare, por favor. 257 00:27:46,954 --> 00:27:48,873 No ten�a intenciones de dispararle. 258 00:27:51,834 --> 00:27:54,170 Soy la se�orita Everdene. Su vecina. 259 00:27:55,379 --> 00:27:57,506 La sobrina del granjero Everdene. 260 00:28:00,885 --> 00:28:03,054 Me encargo de la granja sola. �Se enter�? 261 00:28:03,346 --> 00:28:05,222 S�, de seguro lo har� muy bien. 262 00:28:06,891 --> 00:28:08,434 Considerando las circunstancias. 263 00:28:12,146 --> 00:28:15,566 Bien... como dice, somos vecinos. 264 00:28:28,245 --> 00:28:30,081 Mire lo que tengo aqu�. 265 00:28:31,248 --> 00:28:33,167 - �Qu� es? - Escuche esto. 266 00:28:33,668 --> 00:28:35,753 "Las rosas son rojas, las violetas, azules... 267 00:28:35,836 --> 00:28:38,631 ...los claveles son dulces y tambi�n t�". 268 00:28:40,424 --> 00:28:44,261 Es una tarjeta de San Valent�n. Se la enviar� a Joseph Poorgrass... 269 00:28:44,345 --> 00:28:47,431 ...solo para ver el p�nico en su cara de tonto. 270 00:28:47,598 --> 00:28:50,017 Pobre chico. Es un poco excesivo, �no? 271 00:28:50,768 --> 00:28:53,771 �O qu� tal... al Sr. Oak? 272 00:28:53,854 --> 00:28:56,023 No. Al Sr. Oak, no. 273 00:28:57,441 --> 00:28:59,443 �Y al Sr. Boldwood? 274 00:29:01,278 --> 00:29:03,948 Ignorarla as�, con tal arrogancia... 275 00:29:04,532 --> 00:29:05,700 �Al Sr. Boldwood? 276 00:29:07,827 --> 00:29:09,161 Tal vez no. 277 00:29:09,787 --> 00:29:10,663 �Por qu� no? 278 00:29:10,997 --> 00:29:12,623 No creo que le parezca gracioso. 279 00:29:14,500 --> 00:29:16,627 Tal vez no, quiz� sea demasiado. 280 00:29:16,752 --> 00:29:20,798 - Para el Sr. Boldwood. - Tiene raz�n. Quiz� lo sea. 281 00:29:22,633 --> 00:29:24,427 Lo echaremos a la suerte. 282 00:29:24,510 --> 00:29:25,344 �Liddy! 283 00:29:25,469 --> 00:29:26,429 Venga. 284 00:29:29,140 --> 00:29:33,019 - Abierto, Joseph. - No, Jan Coggan. 285 00:29:33,144 --> 00:29:37,023 Abierto, Jan Coggan. Cerrado, Boldwood. 286 00:30:08,637 --> 00:30:11,098 Las rosas son rojas Las violetas, azules 287 00:30:11,182 --> 00:30:13,934 Los claveles son dulces Y tambi�n t� 288 00:30:46,634 --> 00:30:50,054 - Sargento Troy, a las 11. - S�, sargento Troy. �Y? 289 00:30:50,179 --> 00:30:54,058 - La Srta. Fanny Robbin. - Bienvenido. Pase al frente. 290 00:31:27,633 --> 00:31:30,427 - �D�nde est� ella? - No s�. 291 00:31:32,805 --> 00:31:34,056 Ah� viene. 292 00:31:50,364 --> 00:31:51,907 Disculpa la tardanza, amigo. 293 00:31:53,534 --> 00:31:54,618 Ya no tarda. 294 00:32:16,098 --> 00:32:19,560 Queridos hermanos, estamos aqu� reunidos... 295 00:32:24,231 --> 00:32:27,693 - Solo puedo esperar unos minutos m�s. - S� va a venir. 296 00:32:54,595 --> 00:32:56,513 �Qu� crees que est� pasando? 297 00:32:57,223 --> 00:32:59,099 No creo que vaya a venir, amigo. 298 00:33:30,214 --> 00:33:32,716 Vamos, caminen. Mu�vanse. 299 00:33:33,217 --> 00:33:34,885 - Buenos d�as, linda. - Andando. 300 00:33:38,889 --> 00:33:40,099 Tr�elas, John. 301 00:33:46,814 --> 00:33:50,901 �La Srta. Everdene est� aqu�, esfu�rcense! Te estoy observando, Coggan. 302 00:33:51,068 --> 00:33:53,070 S�, guarda silencio, Liddy. 303 00:34:01,829 --> 00:34:02,663 �Qu� haces? 304 00:34:05,416 --> 00:34:07,418 Quiz� desee ayudarnos. 305 00:34:08,168 --> 00:34:10,838 - �Cree que no lo har�a? - No, no lo har�a. 306 00:34:12,589 --> 00:34:13,590 Ven ac�. 307 00:34:18,595 --> 00:34:20,014 �Se va a meter! 308 00:34:22,433 --> 00:34:23,600 Bien hecho, se�ora. 309 00:34:46,373 --> 00:34:49,126 Abran paso. Oye, Joseph. Joseph, mira. 310 00:35:26,914 --> 00:35:28,749 Buenos d�as, Sr. Boldwood. 311 00:35:32,211 --> 00:35:33,587 Se�orita Everdene. 312 00:35:33,712 --> 00:35:37,091 El Sr. Boldwood desea hablar con usted. 313 00:35:41,345 --> 00:35:42,554 Sr. Boldwood. 314 00:35:43,389 --> 00:35:44,390 Por supuesto. 315 00:35:45,432 --> 00:35:49,728 400 hect�reas. Tierra para cultivo y para ganado. 316 00:35:50,521 --> 00:35:51,897 Al lado de Everdene. 317 00:35:52,356 --> 00:35:55,359 Un huerto. Un invernadero. 318 00:35:57,111 --> 00:35:58,779 Tengo unos cerdos interesantes. 319 00:36:01,698 --> 00:36:03,033 En otro momento, quiz�s. 320 00:36:08,872 --> 00:36:09,915 Gracias. 321 00:36:21,093 --> 00:36:23,429 Su casa es muy hermosa. 322 00:36:29,393 --> 00:36:30,727 �Sr. Boldwood? 323 00:36:33,564 --> 00:36:34,731 Se�orita Everdene. 324 00:36:36,900 --> 00:36:38,068 Deseo... 325 00:36:39,403 --> 00:36:40,737 ...fervientemente... 326 00:36:40,988 --> 00:36:42,573 ...m�s que ninguna cosa... 327 00:36:43,824 --> 00:36:45,576 ...que sea mi esposa. 328 00:36:46,076 --> 00:36:47,453 Srta. Everdene... 329 00:36:47,744 --> 00:36:49,121 ...c�sese conmigo. 330 00:36:56,170 --> 00:36:57,796 Siento... 331 00:37:00,966 --> 00:37:03,760 ...aunque le respeto mucho... 332 00:37:06,430 --> 00:37:09,475 ...no siento lo que justificar�a... 333 00:37:13,187 --> 00:37:14,980 ...que aceptara su oferta. 334 00:37:19,651 --> 00:37:22,696 He sufrido otras desilusiones... 335 00:37:24,615 --> 00:37:28,494 ...pero jam�s le habr�a pedido esto si no se me hubiera... 336 00:37:29,453 --> 00:37:30,954 ...hecho creer... 337 00:37:32,623 --> 00:37:36,293 A menos que... me equivoque. 338 00:37:38,128 --> 00:37:39,630 La tarjeta. 339 00:37:40,881 --> 00:37:43,717 No, no se equivoca, pero jam�s deb� enviarla. 340 00:37:45,469 --> 00:37:48,388 Perd�neme, fue desconsiderado perturbar su tranquilidad. 341 00:37:48,847 --> 00:37:49,973 �Era una broma? 342 00:37:50,140 --> 00:37:52,726 �No! No, no era una broma. 343 00:37:54,728 --> 00:37:55,854 No precisamente. 344 00:37:56,146 --> 00:37:58,565 Fue... impulsivo. 345 00:37:58,690 --> 00:37:59,566 Ya veo. 346 00:38:01,068 --> 00:38:02,903 �Piensa que soy demasiado viejo? 347 00:38:03,403 --> 00:38:06,323 Pero cuidar� de usted mejor que cualquiera de su edad. 348 00:38:06,532 --> 00:38:08,742 - Seguro que s�. - La proteger�. 349 00:38:09,660 --> 00:38:11,703 Tendr� vestidos... 350 00:38:13,330 --> 00:38:14,414 ...un carruaje... 351 00:38:15,082 --> 00:38:16,333 ...un piano. 352 00:38:19,670 --> 00:38:21,046 Le parezco gracioso. 353 00:38:22,839 --> 00:38:23,840 No. 354 00:38:25,509 --> 00:38:26,677 Es solo que... 355 00:38:28,053 --> 00:38:29,513 ...tengo un piano. 356 00:38:31,390 --> 00:38:33,392 Y tengo mi propia granja. 357 00:38:35,185 --> 00:38:36,853 Y no necesito un esposo... 358 00:38:37,771 --> 00:38:40,691 ...aunque su oferta me honra enormemente. 359 00:38:46,405 --> 00:38:48,407 Creo que quiero volver a casa. 360 00:38:48,865 --> 00:38:49,741 S�... 361 00:38:52,578 --> 00:38:54,621 Le pedir� a alguien que la lleve. 362 00:38:55,414 --> 00:38:57,583 Sr. Boldwood, lo hice sentir muy mal. 363 00:38:58,041 --> 00:38:59,626 Fue malvado de mi parte. 364 00:38:59,751 --> 00:39:01,044 �Lo reconsiderar�? 365 00:39:04,381 --> 00:39:05,382 Perm�tame pensarlo. 366 00:39:08,802 --> 00:39:09,595 S�. 367 00:39:11,138 --> 00:39:13,056 S�, le dar� tiempo. 368 00:39:14,391 --> 00:39:15,434 Esperar�. 369 00:39:41,668 --> 00:39:43,503 Est� trabajando tarde, Sr. Oak. 370 00:39:48,258 --> 00:39:49,593 �Me ense�a c�mo hacerlo? 371 00:39:51,345 --> 00:39:52,304 Tome. 372 00:39:54,014 --> 00:39:55,766 Dele vueltas. 373 00:39:56,433 --> 00:39:58,644 Incl�nelo, as�. 374 00:40:00,020 --> 00:40:02,105 Y desl�celo suavemente. Gire la rueda. 375 00:40:04,775 --> 00:40:07,944 Un poco m�s r�pido. As�, muy bien. 376 00:40:09,613 --> 00:40:12,115 - Ahora, desl�celo. - Se est�... 377 00:40:13,450 --> 00:40:14,993 ...atorando. 378 00:40:22,793 --> 00:40:24,294 Quer�a preguntarle... 379 00:40:25,003 --> 00:40:27,506 ...�los hombres dijeron algo hoy sobre el Sr. Boldwood? 380 00:40:27,631 --> 00:40:29,549 - As� es. - �Qu� dijeron? 381 00:40:30,133 --> 00:40:32,719 Que usted se casar�a antes de terminar el a�o. 382 00:40:33,345 --> 00:40:34,471 Contin�e. 383 00:40:37,182 --> 00:40:39,184 Pues d�gale a los hombres que no ser� as�. 384 00:40:39,726 --> 00:40:42,896 - Pues, Bathsheba... - "Se�orita Everdene", por favor. 385 00:40:46,066 --> 00:40:48,360 Si el Sr. Boldwood le propuso matrimonio... 386 00:40:48,485 --> 00:40:50,696 ...no voy a contar mentiras por complacerla. 387 00:40:52,364 --> 00:40:56,660 Solo quer�a que supiera que podr�a no ser cierto que me casar�. 388 00:40:56,827 --> 00:40:58,745 Puedo decir eso, si lo desea. 389 00:40:58,870 --> 00:41:01,164 Pero tambi�n podr�a darle mi opini�n. 390 00:41:01,331 --> 00:41:03,500 Seguramente, pero no quiero su opini�n, Sr. Oak. 391 00:41:06,545 --> 00:41:07,921 Supongo que no. 392 00:41:19,891 --> 00:41:21,685 Bien, �cu�l es su opini�n? 393 00:41:23,186 --> 00:41:26,857 Que es su culpa por jugarle bromas a un hombre como �l. 394 00:41:28,692 --> 00:41:30,777 Sus acciones fueron indignas de usted. 395 00:41:30,902 --> 00:41:32,070 �Indignas? 396 00:41:33,780 --> 00:41:36,366 �Puede explicarme por qu� son indignas? 397 00:41:36,700 --> 00:41:38,702 �Porque lo rechac� a usted, quiz�s? 398 00:41:39,202 --> 00:41:40,871 Hace mucho que dej� de pensar en eso. 399 00:41:41,621 --> 00:41:43,415 Y de desearlo, tambi�n. 400 00:41:46,376 --> 00:41:50,297 Pero le dir� algo: dar esperanzas a un hombre que no le interesa es indigno. 401 00:41:53,258 --> 00:41:56,261 No puedo permitir que un hombre critique mi conducta privada. 402 00:41:56,386 --> 00:41:58,430 V�yase de la granja al terminar la semana. 403 00:42:06,813 --> 00:42:08,774 Prefiero irme de inmediato. 404 00:42:09,065 --> 00:42:11,067 Pues v�yase. No quiero volver a verlo. 405 00:42:13,612 --> 00:42:15,572 De acuerdo, se�orita Everdene. 406 00:42:52,818 --> 00:42:55,362 Ya llegamos. Aqu�. 407 00:42:59,115 --> 00:43:00,116 �Qu� les pasa? 408 00:43:01,117 --> 00:43:04,329 Rompieron la cerca y comieron tr�boles. Inflaman su est�mago. 409 00:43:06,122 --> 00:43:09,543 - �Qu� podemos hacer? - Nada. Todas est�n perdidas. 410 00:43:09,668 --> 00:43:11,294 �Quiere decir que morir�n? 411 00:43:11,378 --> 00:43:13,713 - Probablemente. - �Otra muerta, se�ora! 412 00:43:13,839 --> 00:43:18,218 Solo hay una forma de salvarlas. Hay que abrirles el costado. 413 00:43:18,844 --> 00:43:21,888 Con un tubo hueco con un alfiler dentro. 414 00:43:22,013 --> 00:43:23,139 �Puede hacerlo? 415 00:43:23,807 --> 00:43:26,142 - Esta sigue viva. - No. 416 00:43:26,476 --> 00:43:28,562 - �Puedo hacerlo yo? - �Cielo santo! No. 417 00:43:29,020 --> 00:43:32,399 Un cent�metro m�s a la derecha o a la izquierda y la matar�a. 418 00:43:32,732 --> 00:43:36,236 Ni siquiera un pastor podr�a hacerlo. No cualquiera. 419 00:43:37,320 --> 00:43:38,655 Entonces, �qui�n? 420 00:43:54,880 --> 00:43:55,881 Gabriel. 421 00:43:57,757 --> 00:43:58,884 �Gabriel! 422 00:43:59,259 --> 00:44:00,760 �Gabriel Oak, espera! 423 00:44:03,013 --> 00:44:04,347 La Srta. Everdene te necesita. 424 00:44:09,936 --> 00:44:13,189 �Por qu� vienes solo? �Lo encontraste? 425 00:44:13,690 --> 00:44:15,025 S�, se�orita. 426 00:44:16,443 --> 00:44:17,694 �Y qu� dijo? 427 00:44:19,362 --> 00:44:20,530 Dijo... 428 00:44:22,365 --> 00:44:23,408 Joseph. 429 00:44:24,910 --> 00:44:28,538 Dijo que debe ir personalmente a ped�rselo de la forma correcta. 430 00:44:29,414 --> 00:44:32,042 �Qu� engre�do! No har� tal cosa. 431 00:44:33,376 --> 00:44:35,045 Dijo que usted dir�a eso. 432 00:44:35,211 --> 00:44:38,548 Dijo que le respondiera que no est� en posici�n de ser orgullosa. 433 00:44:59,152 --> 00:45:00,111 Sr. Oak. 434 00:45:03,657 --> 00:45:04,616 Gabriel. 435 00:45:06,826 --> 00:45:07,786 Gabriel. 436 00:45:10,455 --> 00:45:12,499 Por favor, no me abandone, Gabriel. 437 00:45:14,668 --> 00:45:16,127 Necesito su ayuda. 438 00:45:36,314 --> 00:45:37,816 Deje espacio para m�. 439 00:46:07,470 --> 00:46:09,681 - Quiero ver. - Basta, Liddy, silencio. 440 00:46:09,806 --> 00:46:10,890 Busco el punto. 441 00:46:13,810 --> 00:46:15,311 Entre las costillas. 442 00:46:18,064 --> 00:46:19,733 - �Dios m�o! - No, no, no, no. 443 00:46:19,858 --> 00:46:20,984 Ahora... 444 00:46:21,818 --> 00:46:24,070 Veo latir su coraz�n. 445 00:46:28,491 --> 00:46:29,993 - Anda. - Anda, bonita. 446 00:46:30,994 --> 00:46:31,828 Anda. 447 00:46:31,911 --> 00:46:36,541 Se pondr� bien. Se pondr� bien. �Est�s bien? �Est�s bien, Pixie! 448 00:46:36,666 --> 00:46:38,752 �S�, est�s bien! �Oye, Pixie! 449 00:47:12,160 --> 00:47:14,204 # Esc�ndeme # 450 00:47:15,330 --> 00:47:17,540 # Esc�ndeme # 451 00:47:18,374 --> 00:47:22,670 # Donde nadie pueda verme # 452 00:47:23,505 --> 00:47:26,549 # Donde nadie pueda encontrarme # 453 00:47:27,050 --> 00:47:32,013 # Donde nadie pueda lastimarme # 454 00:47:43,233 --> 00:47:44,984 Por favor, silencio. 455 00:47:47,070 --> 00:47:50,156 # Temprano una ma�ana # 456 00:47:50,240 --> 00:47:53,910 # Mientras caminaba # 457 00:47:55,245 --> 00:47:58,248 # Los campos y los prados # 458 00:47:58,373 --> 00:48:01,167 # Luc�an tan verdes y alegres # 459 00:48:01,876 --> 00:48:05,004 # Las aves silbaban tan dulcemente # 460 00:48:05,088 --> 00:48:08,424 # Tan agradable y encantador # 461 00:48:08,550 --> 00:48:11,261 # Tan temprano en la ma�ana # 462 00:48:11,386 --> 00:48:12,929 # Al alba del d�a # 463 00:48:13,054 --> 00:48:15,431 Se�orita. El Sr. Boldwood est� aqu�. 464 00:48:15,682 --> 00:48:18,893 Gracias. Gracias, Jan. Jan, gracias. 465 00:48:22,272 --> 00:48:26,359 Sr. Boldwood. Qu� agradable sorpresa. �Nos acompa�a? 466 00:48:42,792 --> 00:48:44,460 Qu� gusto que venga, se�or. 467 00:48:48,047 --> 00:48:49,465 Una canci�n, se�ora. 468 00:48:49,632 --> 00:48:51,134 No canto bien. 469 00:48:52,886 --> 00:48:54,971 Por favor, tiene una hermosa voz. 470 00:49:07,317 --> 00:49:12,155 # Venid, chicas hermosas y tiernas # 471 00:49:12,989 --> 00:49:18,161 # En la flor de la vida # 472 00:49:18,995 --> 00:49:20,997 # Tened cuidado, tened cuidado # 473 00:49:21,164 --> 00:49:24,292 # Mantened vuestro jard�n adornado # 474 00:49:24,918 --> 00:49:30,340 # Que ning�n hombre os robe vuestro tomillo # 475 00:49:30,757 --> 00:49:36,137 # Que ning�n hombre os robe vuestro tomillo # 476 00:49:36,846 --> 00:49:41,684 # Pues cuando vuestro tomillo Sea cosa del pasado # 477 00:49:42,852 --> 00:49:48,107 # En vos ya no estar� interesado # 478 00:49:49,108 --> 00:49:54,489 # Y all� donde el tomillo Se haya dilapidado # 479 00:49:55,031 --> 00:50:00,119 # Con ruda se cubrir� # 480 00:50:00,828 --> 00:50:05,792 # Con ruda se cubrir� # 481 00:50:07,210 --> 00:50:11,881 # El hijo del jardinero Rondaba cerca # 482 00:50:12,882 --> 00:50:18,179 # Tres flores me ofreci� # 483 00:50:18,972 --> 00:50:24,143 # La rosada, la azul La violeta tambi�n # 484 00:50:24,727 --> 00:50:30,358 # Y el arbusto de rosas rojas # 485 00:50:30,775 --> 00:50:35,405 # Y el arbusto de rosas rojas # 486 00:50:36,781 --> 00:50:41,911 # Mas no acept� el arbusto de rosas rojas # 487 00:50:42,996 --> 00:50:47,959 # Y me qued� con el sauce # 488 00:50:48,960 --> 00:50:54,215 # Para que el mundo entero pueda ver # 489 00:50:54,924 --> 00:51:00,555 # Que mi amor me ha despreciado # 490 00:51:01,180 --> 00:51:07,186 # Que mi amor me ha despreciado # 491 00:51:11,816 --> 00:51:13,901 Creo que lo hicimos bien juntos. 492 00:51:14,235 --> 00:51:15,611 Yo tambi�n. 493 00:51:15,737 --> 00:51:17,905 Ser�amos un buen d�o. 494 00:51:18,698 --> 00:51:22,327 Quer�a agradecerle por no tocar ese tema de nuevo. 495 00:51:24,370 --> 00:51:26,497 Pues no ha sido f�cil. 496 00:51:35,089 --> 00:51:39,302 �Quiere que la acompa�e de vuelta a la casa? 497 00:51:40,261 --> 00:51:44,182 No, me gusta caminar en las noches por la granja para ver que todo est� bien. 498 00:51:45,266 --> 00:51:48,269 Entonces, puedo caminar con usted. 499 00:51:48,895 --> 00:51:50,730 Lo he hecho sola muchas veces. 500 00:51:52,148 --> 00:51:55,026 Buenas noches, Sr. Boldwood. Ha sido muy amable. 501 00:51:55,151 --> 00:51:56,486 Fue un gusto verlo. 502 00:52:31,521 --> 00:52:35,024 - �Qui�n es usted? - Lo siento, creo que me perd�. 503 00:52:35,817 --> 00:52:38,319 Nos enredamos. �Se lastim�? 504 00:52:38,611 --> 00:52:40,947 - No. - Estoy buscando Weatherbury. 505 00:52:41,030 --> 00:52:44,617 - Espero no haberla asustado. - Nos enredamos, no s� c�mo. 506 00:52:44,700 --> 00:52:49,163 - Perm�tame. - No, por favor, lo har� yo misma. 507 00:52:50,289 --> 00:52:52,458 �Puede levantar su pie un momento? 508 00:53:07,181 --> 00:53:08,558 Por favor, no me mire as�. 509 00:53:08,683 --> 00:53:11,519 Creo que nunca hab�a visto un rostro tan hermoso. 510 00:53:15,731 --> 00:53:17,358 No deber�a estar aqu�. 511 00:53:17,650 --> 00:53:19,735 Por favor, deme la l�mpara. 512 00:53:30,204 --> 00:53:33,082 Es una cosecha impresionante. 513 00:53:44,927 --> 00:53:46,012 Se�orita... 514 00:53:46,846 --> 00:53:47,930 ...mire. 515 00:53:52,059 --> 00:53:53,769 �Qui�n es, Liddy? 516 00:53:54,020 --> 00:53:56,022 El sargento Francis Troy. 517 00:53:56,397 --> 00:53:59,567 De origen noble, muy prometedor. Elegante y esbelto. 518 00:54:00,568 --> 00:54:03,404 Bien educado. Se esperaban cosas buenas de �l. 519 00:54:04,113 --> 00:54:06,282 Renunci� a todo para ser soldado. 520 00:54:08,409 --> 00:54:11,537 - Pues no lo tolerar�. - �Qu� hace, se�orita? 521 00:54:11,621 --> 00:54:13,456 Voy a decirle que se vaya. 522 00:54:18,878 --> 00:54:22,965 Sargento Troy, le pido encarecidamente que se vaya en este momento. 523 00:54:23,090 --> 00:54:23,883 No puedo. 524 00:54:24,759 --> 00:54:26,552 Acomp��eme, por favor. 525 00:54:46,948 --> 00:54:48,741 �Qu� fue lo que la hizo enfadar? 526 00:54:49,784 --> 00:54:51,911 - Por favor. - �Lo que dije o c�mo lo dije? 527 00:54:52,828 --> 00:54:54,288 Debe saberlo. 528 00:54:54,997 --> 00:54:57,833 Debe haber alg�n hombre que le diga que es hermosa. 529 00:54:57,959 --> 00:55:01,671 - Frente a frente, no. - Pero �hay alguno que la bese? 530 00:55:01,837 --> 00:55:02,964 Jam�s me han besado. 531 00:55:09,470 --> 00:55:12,348 �Por qu� no pudo pasar de largo sin decir nada? 532 00:55:14,183 --> 00:55:15,476 �Me perdona? 533 00:55:17,687 --> 00:55:19,355 - No. - �Por qu�? 534 00:55:19,522 --> 00:55:22,149 Porque las cosas que dice-- 535 00:55:22,275 --> 00:55:24,110 Dije que es hermosa. 536 00:55:28,948 --> 00:55:31,367 Me pregunto si pelea tan bien como habla. 537 00:55:31,534 --> 00:55:32,535 Mejor. 538 00:55:38,332 --> 00:55:39,458 Quiero verla... 539 00:55:40,710 --> 00:55:41,711 ...ma�ana. 540 00:55:43,379 --> 00:55:44,547 No puedo. 541 00:55:45,214 --> 00:55:46,507 �No quiere? 542 00:55:46,882 --> 00:55:47,883 S�, pero-- 543 00:55:48,009 --> 00:55:49,385 - Debe hacerlo. - No debo. 544 00:55:49,719 --> 00:55:51,387 Nadie lo sabr�. 545 00:55:54,056 --> 00:55:55,558 Por favor, v�yase ya. 546 00:55:56,726 --> 00:55:57,852 Ma�ana. 547 00:55:58,686 --> 00:55:59,979 A las ocho. 548 00:56:01,188 --> 00:56:03,065 En la hondonada entre los helechos. 549 00:58:03,477 --> 00:58:04,562 �Conf�as en m�? 550 00:58:06,230 --> 00:58:07,314 S�. 551 00:58:13,279 --> 00:58:16,741 Te doy mi palabra de soldado de que no te har� da�o. 552 00:58:16,991 --> 00:58:18,701 La espada no tiene filo... 553 00:58:19,493 --> 00:58:22,413 ...pero no debes moverte ni un �pice. 554 00:58:22,872 --> 00:58:24,498 Intentar� no hacerlo. 555 00:59:10,628 --> 00:59:12,087 Me cortaste el cabello. 556 00:59:15,382 --> 00:59:17,343 Esta espada podr�a desollarte viva. 557 00:59:17,718 --> 00:59:20,387 - Me dijiste que estaba a salvo. - Y lo estabas. 558 00:59:20,971 --> 00:59:22,681 Completamente a salvo. 559 00:59:23,349 --> 00:59:25,017 Te di mi palabra. 560 00:59:27,228 --> 00:59:28,938 Ahora, tomar� esto. 561 01:00:47,308 --> 01:00:48,517 Se�orita Everdene. 562 01:00:50,102 --> 01:00:52,062 �Me permite caminar con usted? 563 01:00:52,187 --> 01:00:54,356 Me gusta caminar sola. 564 01:00:56,734 --> 01:00:58,819 No deber�a involucrarse con �l. 565 01:00:59,320 --> 01:01:00,988 No es digno de usted. 566 01:01:01,906 --> 01:01:03,908 Es un hombre perfectamente honorable. 567 01:01:05,242 --> 01:01:07,286 - No es lo que yo creo. - �Por qu�? 568 01:01:07,912 --> 01:01:09,038 �Qu� ha o�do? 569 01:01:10,497 --> 01:01:13,792 Usted no lo conoce. Todo son rumores. 570 01:01:14,335 --> 01:01:17,379 - Prejuicios, porque es soldado. - Me agradan los soldados. 571 01:01:17,504 --> 01:01:20,674 Pero �l no. Entiendo que carece de conciencia. 572 01:01:21,926 --> 01:01:23,385 Al�jese. 573 01:01:23,719 --> 01:01:25,763 No lo escuche, no le crea. 574 01:01:26,597 --> 01:01:27,932 Desh�gase de �l. 575 01:01:28,140 --> 01:01:29,808 �Y a usted qu� le importa? 576 01:01:33,312 --> 01:01:37,733 S� que no tengo oportunidad ahora que su posici�n es superior a la m�a. 577 01:01:37,858 --> 01:01:41,570 Pero no crea que me conformar� con ser un don nadie toda mi vida. 578 01:01:42,196 --> 01:01:45,032 Alg�n d�a me ir� de su lado, puede estar segura. 579 01:01:45,366 --> 01:01:47,952 Pero, por ahora, me preocupo demasiado por usted... 580 01:01:48,077 --> 01:01:50,162 ...para verla arruinarse por culpa de �l. 581 01:01:51,914 --> 01:01:53,958 As� que, si no le importa... 582 01:01:56,710 --> 01:01:58,504 ...me quedar� a su lado. 583 01:02:00,881 --> 01:02:02,257 Buenas noches. 584 01:02:20,901 --> 01:02:22,319 Sr. Boldwood... 585 01:02:22,695 --> 01:02:25,864 ...ha sido un buen amigo para m� en estos �ltimos meses. 586 01:02:25,990 --> 01:02:30,577 Y porque valoro nuestra amistad es que le escribo. 587 01:02:31,662 --> 01:02:36,625 Me honra su propuesta y la he considerado detenidamente... 588 01:02:36,959 --> 01:02:39,795 ...pero debo decirle que, para mi propia sorpresa... 589 01:02:39,920 --> 01:02:43,757 ...mi coraz�n ha decidido tomar otro rumbo... 590 01:02:44,216 --> 01:02:47,136 ...y temo que no puedo aceptar su oferta. 591 01:03:10,200 --> 01:03:12,161 No sab�a si estar�as aqu�. 592 01:03:12,995 --> 01:03:14,663 �D�nde m�s iba a estar? 593 01:03:17,833 --> 01:03:18,834 �Est�s lista? 594 01:03:21,837 --> 01:03:22,921 �Segura? 595 01:03:28,010 --> 01:03:29,553 �Qu� tal suena esto? 596 01:03:31,221 --> 01:03:34,183 Se�ora Bathsheba Troy. 597 01:03:49,740 --> 01:03:50,741 �Est�s bien? 598 01:04:47,422 --> 01:04:48,423 Avancen. 599 01:06:36,823 --> 01:06:39,534 Caballeros. Damas y caballeros. 600 01:06:41,453 --> 01:06:43,205 Hace poco tiempo... 601 01:06:43,330 --> 01:06:45,874 ...tuve el privilegio... 602 01:06:46,708 --> 01:06:50,295 ...y la fortuna de conocer a este... 603 01:06:50,545 --> 01:06:51,713 ...�ngel. 604 01:06:52,381 --> 01:06:53,882 Su patrona. 605 01:06:54,841 --> 01:06:58,053 Y ahora estoy frente a ustedes, como su esposo. 606 01:06:59,137 --> 01:07:00,555 Su patr�n. 607 01:07:01,723 --> 01:07:04,184 Y el hombre m�s orgulloso del mundo. 608 01:07:04,893 --> 01:07:08,814 As� que, por favor, llenen sus copas... 609 01:07:08,897 --> 01:07:13,735 ...y brinden por mi hermosa esposa... 610 01:07:14,194 --> 01:07:18,240 ...la se�ora Bathsheba Troy. 611 01:07:24,037 --> 01:07:27,374 Se�orita Everdene, habr� una tormenta. 612 01:07:27,499 --> 01:07:31,086 Oak, bruto. Dir�gete a m�. 613 01:07:31,503 --> 01:07:33,171 Habr� una tormenta. 614 01:07:33,255 --> 01:07:36,216 Si no protegemos los pajares, perderemos la cosecha. 615 01:07:37,175 --> 01:07:39,594 Necesito 5 o 6 hombres por una hora, nada m�s. 616 01:07:39,720 --> 01:07:43,056 - Frank, deber�amos... - No. Es nuestra fiesta de boda. 617 01:07:44,099 --> 01:07:46,101 No llover� esta noche. 618 01:07:46,393 --> 01:07:48,353 Mi esposa lo proh�be. 619 01:07:48,979 --> 01:07:50,605 Ahora, si me disculpa... 620 01:07:52,024 --> 01:07:53,567 �Amigos! 621 01:07:54,860 --> 01:07:55,902 Una cosa m�s. 622 01:07:57,070 --> 01:08:01,908 Si bien ya no soy el sargento Troy... 623 01:08:02,034 --> 01:08:05,746 ...�sigo siendo un soldado en lo que a esto respecta! 624 01:08:06,621 --> 01:08:10,500 �Las m�s finas botellas de brandy franc�s... 625 01:08:11,918 --> 01:08:14,546 ...raci�n triple para cada hombre! 626 01:08:14,963 --> 01:08:17,382 �Un brindis! �A su salud! 627 01:08:56,713 --> 01:09:01,760 # Hermosa Polly, hermosa Polly Vengo a cortejarte # 628 01:09:02,177 --> 01:09:07,682 # Hermosa Polly, hermosa Polly Vengo a cortejarte # 629 01:09:08,642 --> 01:09:12,187 # Ella dice: "Entra por la ventana Y luego # 630 01:09:12,312 --> 01:09:18,610 # Vamos a hacerlo Pon tu pierna sobre m�, sobre m�, hazlo" # 631 01:09:18,735 --> 01:09:23,782 # "Los calzones me aprietan Y no puedo quit�rmelos" # 632 01:09:23,907 --> 01:09:29,037 # "Los calzones me aprietan Y no puedo quit�rmelos" # 633 01:09:29,413 --> 01:09:34,000 # "Hay un cuchillo en la ventana Amor, c�rtalos # 634 01:09:34,126 --> 01:09:36,503 # Y pon tu pierna sobre m�" # 635 01:09:55,814 --> 01:10:01,403 # Cuarenta semanas despu�s El beb� lleg� berreando # 636 01:10:01,528 --> 01:10:05,532 # Jam�s me arrepent� De la ventana haber trepado # 637 01:10:05,657 --> 01:10:09,411 # "Pon tu pierna sobre m�, sobre m�" # 638 01:10:57,292 --> 01:10:58,460 �Gabriel! 639 01:11:01,463 --> 01:11:02,422 �Gabriel! 640 01:11:04,758 --> 01:11:06,218 �C�mo te ayudo? 641 01:11:06,343 --> 01:11:07,677 �Es muy peligroso! 642 01:11:07,886 --> 01:11:09,429 �Voy a subir! 643 01:11:19,898 --> 01:11:20,815 Suj�tala. 644 01:11:21,900 --> 01:11:23,401 A�n no hay lluvia. 645 01:11:24,277 --> 01:11:25,362 Ya vendr�. 646 01:11:39,751 --> 01:11:42,963 �Anda, suj�tate de m�! Ven ac�. 647 01:12:12,409 --> 01:12:14,244 Gabriel, fui una tonta. 648 01:12:15,161 --> 01:12:18,582 Siempre sent� desprecio por las chicas tontas... 649 01:12:18,707 --> 01:12:21,626 ...que se deslumbran con los halagos de un uniformado... 650 01:12:22,335 --> 01:12:25,297 ...y ahora hice lo que jur� que nunca har�a. 651 01:12:27,507 --> 01:12:29,593 Pero me cont� sobre otra mujer... 652 01:12:30,635 --> 01:12:34,764 ...una mujer m�s hermosa a la que am�, y no pude soportarlo. 653 01:12:36,975 --> 01:12:40,145 Entre los celos y la distracci�n, me cas� con �l. 654 01:12:40,520 --> 01:12:42,981 No quiero tu opini�n al respecto, solo... 655 01:12:44,024 --> 01:12:45,650 De hecho, la proh�bo. 656 01:12:51,156 --> 01:12:52,532 Vete a dormir. 657 01:12:53,825 --> 01:12:55,493 Yo termino solo. 658 01:12:57,245 --> 01:12:58,371 Gabriel... 659 01:13:02,500 --> 01:13:03,752 Gracias. 660 01:13:29,319 --> 01:13:30,403 �Se�or? 661 01:13:34,866 --> 01:13:36,534 �Se�or Boldwood! �Se�or! 662 01:13:36,910 --> 01:13:40,080 Quer�a ver que la cosecha de tu patrona estuviera a salvo. 663 01:13:40,330 --> 01:13:43,083 Buen trabajo, Gabriel. Tiene suerte de tenerte. 664 01:13:44,250 --> 01:13:45,752 Espere un momento, se�or. 665 01:13:54,260 --> 01:13:55,845 Luce indispuesto, se�or. 666 01:13:56,429 --> 01:13:57,764 Deber�a ir a casa. 667 01:13:59,557 --> 01:14:00,517 S�. 668 01:14:03,478 --> 01:14:04,979 S�, lo har�. 669 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Oak. 670 01:14:14,280 --> 01:14:17,409 Sabes que no me ha ido bien �ltimamente. 671 01:14:19,244 --> 01:14:21,371 Iba a sentar cabeza... 672 01:14:22,455 --> 01:14:23,498 ...pero... 673 01:14:27,127 --> 01:14:28,753 ...no estaba en mi destino. 674 01:14:32,298 --> 01:14:34,092 Me atrever�a a decir que soy... 675 01:14:35,135 --> 01:14:37,178 ...el hazmerre�r de la parroquia. 676 01:14:38,221 --> 01:14:41,558 Pero s� quiero que una cosa quede clara. 677 01:14:42,517 --> 01:14:45,061 Ella no me dej� plantado. 678 01:14:46,271 --> 01:14:47,939 Nunca estuvimos comprometidos. 679 01:14:48,857 --> 01:14:50,734 Digan lo que digan. 680 01:14:52,861 --> 01:14:54,320 No me prometi� nada. 681 01:15:00,034 --> 01:15:01,327 Y, sin embargo... 682 01:15:02,579 --> 01:15:03,580 ...Gabriel... 683 01:15:07,208 --> 01:15:10,503 ...siento el m�s profundo dolor. 684 01:15:17,552 --> 01:15:19,220 No le digas nada a ella. 685 01:15:20,764 --> 01:15:22,932 Nos entendemos, �cierto? 686 01:15:25,769 --> 01:15:26,603 S�, se�or. 687 01:16:23,201 --> 01:16:24,118 Si�ntate. 688 01:16:25,036 --> 01:16:26,871 Quieto. Ahora date vuelta. 689 01:16:33,378 --> 01:16:36,089 - �Me regala una moneda? - No, no. 690 01:16:40,134 --> 01:16:41,261 �Golp�alo! 691 01:16:41,970 --> 01:16:43,054 �Hazlo! 692 01:16:47,433 --> 01:16:48,852 �Golp�alo! 693 01:16:54,649 --> 01:16:56,109 Pague, Sr. Troy. 694 01:16:56,985 --> 01:16:57,944 T�melo. 695 01:17:04,284 --> 01:17:06,786 Se�or, disculpe, �me regala una moneda? 696 01:17:07,745 --> 01:17:08,746 No. 697 01:17:11,541 --> 01:17:12,584 �Fanny? 698 01:17:20,717 --> 01:17:22,010 Hola, Frank. 699 01:17:24,053 --> 01:17:25,221 Hola. 700 01:17:28,057 --> 01:17:29,392 Est�s muy p�lida. 701 01:17:29,809 --> 01:17:33,354 - Ay, Frank. - Querida, te tiemblan las manos. 702 01:17:34,022 --> 01:17:38,776 Cre� que hab�as dicho All Souls, no All Saints. Fui a la iglesia equivocada. 703 01:17:40,069 --> 01:17:43,573 Cuando llegu�, ya te hab�as ido. No te culpo... 704 01:17:44,073 --> 01:17:46,367 ...pero ha sido muy dif�cil, Frank-- 705 01:17:46,492 --> 01:17:47,577 Ahora no. 706 01:17:49,579 --> 01:17:51,372 Mi esposa no debe verte. 707 01:17:52,040 --> 01:17:53,291 �Tu esposa? 708 01:18:04,052 --> 01:18:06,471 La se�ora Troy es muy hermosa. 709 01:18:08,306 --> 01:18:10,141 No m�s que t�. 710 01:18:12,769 --> 01:18:15,355 Frank, tengo que dec�rtelo: 711 01:18:15,480 --> 01:18:17,357 Espero un hijo tuyo. 712 01:18:17,482 --> 01:18:18,274 �Qu�? 713 01:18:31,162 --> 01:18:34,082 �Y si te dijera que comet� un terrible error? 714 01:18:35,625 --> 01:18:37,502 Pero lo corregir�. 715 01:18:38,962 --> 01:18:43,091 Juro por mi vida que conseguir� una casa para ti y nuestro beb�. 716 01:18:43,633 --> 01:18:47,720 - No es la primera vez que juras, Frank... - No, esta vez... esta vez... 717 01:18:54,936 --> 01:18:57,897 Ve a Budmouth. Qu�date en el hospicio. 718 01:18:58,022 --> 01:19:01,734 - �En el asilo para pobres, Frank? - Esta noche, solo hoy. Una noche. 719 01:19:01,859 --> 01:19:04,779 Nos vemos ma�ana a las 10 en el puente. 720 01:19:05,238 --> 01:19:08,741 Te dar� todo el dinero que tengo y te conseguir� una casa. 721 01:19:09,075 --> 01:19:12,078 Estar�s a salvo, mi amor. Y te prometo... 722 01:19:12,662 --> 01:19:14,247 ...te prometo... 723 01:19:14,414 --> 01:19:16,207 ...que arreglar� las cosas. 724 01:19:21,838 --> 01:19:23,381 Vuelve al carruaje. 725 01:19:23,715 --> 01:19:25,341 �Conoces a esa mujer? 726 01:19:25,925 --> 01:19:26,968 S�. 727 01:19:27,427 --> 01:19:29,512 - �Qui�n es? - Nadie importante. 728 01:19:31,014 --> 01:19:32,849 Vuelve al carruaje. 729 01:19:34,058 --> 01:19:34,976 Frank-- 730 01:20:44,712 --> 01:20:46,839 �Me das 20 libras? 731 01:20:49,884 --> 01:20:50,885 �Para qu�? 732 01:20:52,178 --> 01:20:53,096 Las necesito. 733 01:20:55,973 --> 01:20:58,976 Si sigues apostando, perderemos la granja. 734 01:20:59,102 --> 01:21:01,270 - No es para una apuesta. - �Para qu� es? 735 01:21:01,395 --> 01:21:03,397 �Qu� importa? Es mi dinero. 736 01:21:04,357 --> 01:21:05,942 Trabajo para ganarlo, �no? 737 01:21:06,526 --> 01:21:08,820 No, no es as�. 738 01:21:09,862 --> 01:21:11,489 No trabajas en la granja. 739 01:21:13,825 --> 01:21:15,993 No hagas algo de lo que te arrepentir�s. 740 01:21:18,704 --> 01:21:21,999 El dinero se necesita para los gastos de la granja. 741 01:22:08,963 --> 01:22:09,755 No es un error. 742 01:22:09,839 --> 01:22:10,882 FANNY ROBBIN E HIJO 743 01:22:11,007 --> 01:22:13,342 Es el �ltimo domicilio conocido de la Srta. Robbin. 744 01:22:13,467 --> 01:22:16,679 Fanny era empleada de mi t�o y la trataremos con respeto. 745 01:22:17,638 --> 01:22:21,017 Quiz� debamos llevarla a la iglesia, solo por esta noche. 746 01:22:21,350 --> 01:22:23,394 No, tr�ela adentro, por favor. 747 01:22:44,123 --> 01:22:46,000 �De qu� muri�, Liddy? 748 01:22:47,418 --> 01:22:49,045 No lo s�, se�orita. 749 01:22:51,714 --> 01:22:53,341 Hubo rumores, pero... 750 01:22:54,300 --> 01:22:56,552 Fanny ten�a un novio, �no es as�? 751 01:22:57,220 --> 01:22:58,429 S�, se�orita. 752 01:23:00,306 --> 01:23:01,641 Un soldado. 753 01:23:06,020 --> 01:23:08,481 Por favor, venga arriba a sentarse conmigo. 754 01:23:26,123 --> 01:23:29,001 Al parecer, lloro mucho �ltimamente. 755 01:23:31,754 --> 01:23:33,422 Antes no lloraba nunca. 756 01:23:43,933 --> 01:23:45,059 Buenas noches, Liddy. 757 01:23:46,102 --> 01:23:47,311 Buenas noches, se�orita. 758 01:24:09,458 --> 01:24:12,628 E HIJO 759 01:24:43,784 --> 01:24:44,618 �Qu�? 760 01:24:46,162 --> 01:24:47,079 �Qui�n es? 761 01:24:47,204 --> 01:24:49,123 - No puedo estar aqu�-- - Qu�date. 762 01:25:10,144 --> 01:25:11,812 No los beses, Frank. 763 01:25:12,646 --> 01:25:14,482 Sigo siendo tu esposa. 764 01:25:22,573 --> 01:25:25,409 Esta mujer, a pesar de estar muerta... 765 01:25:25,701 --> 01:25:28,454 ...es mucho m�s para m� de lo que t� fuiste... 766 01:25:28,704 --> 01:25:31,374 ...eres o podr�s ser. 767 01:25:33,876 --> 01:25:35,419 Ya no eres nada para m�. 768 01:25:38,255 --> 01:25:39,173 Nada. 769 01:27:47,843 --> 01:27:49,136 �Sra Troy? 770 01:27:53,474 --> 01:27:54,475 Me temo... 771 01:27:55,309 --> 01:27:57,645 Me temo que su esposo se ahog�. 772 01:29:31,822 --> 01:29:33,949 - Es una gran responsabilidad. - Tonter�as. 773 01:29:34,074 --> 01:29:37,870 Un hombre tan capaz como t� puede supervisar dos granjas. 774 01:29:37,995 --> 01:29:41,206 Y, �por qu� no estrechar los lazos entre nuestras propiedades? 775 01:29:41,332 --> 01:29:45,002 Pi�nsalo. 800 hect�reas bajo tu cuidado. 776 01:29:45,127 --> 01:29:46,879 Una parte de mis ganancias. 777 01:29:47,004 --> 01:29:49,923 - La Srta. Everdene me necesita. - Su granja tendr� prioridad. 778 01:29:50,049 --> 01:29:52,676 - Necesitar�a el permiso de ella. - Por supuesto. 779 01:29:52,801 --> 01:29:54,637 No har�a nada sin su bendici�n. 780 01:29:54,762 --> 01:29:57,598 Y, si te ayuda a tomar una decisi�n... 781 01:30:02,394 --> 01:30:04,396 ...aqu� est� un viejo camarada tuyo. 782 01:30:07,024 --> 01:30:07,858 Georgie. 783 01:30:07,983 --> 01:30:10,319 Tuve que ir hasta Norcombe Hill a buscarlo. 784 01:30:10,736 --> 01:30:11,654 �Te alegra? 785 01:30:11,779 --> 01:30:13,489 S�, se�or, mucho. 786 01:30:13,614 --> 01:30:16,158 Y pronto me dir�s qu� decides, �no? 787 01:30:17,159 --> 01:30:18,577 As� ser�, se�or. 788 01:30:18,827 --> 01:30:20,329 Hola, Georgie. 789 01:30:22,581 --> 01:30:24,625 Vamos. Vamos. 790 01:30:38,347 --> 01:30:40,557 Gabriel, te est�s volviendo importante. 791 01:30:41,392 --> 01:30:45,396 - Claro que debes aceptar. - Solo si lo apruebas. 792 01:30:45,979 --> 01:30:49,525 Si pierdo la granja, no habr� futuro aqu� para ninguno de los dos. 793 01:30:50,442 --> 01:30:52,444 Sabes con qui�n est� mi lealtad. 794 01:30:55,030 --> 01:30:56,865 Eres un hombre muy talentoso. 795 01:30:57,449 --> 01:31:01,078 Es natural que tu posici�n mejore. No quiero frenarte. 796 01:31:12,297 --> 01:31:13,257 Gracias. 797 01:31:18,679 --> 01:31:19,888 Vamos, Georgie. 798 01:31:24,977 --> 01:31:25,978 Disc�lpeme. 799 01:31:26,812 --> 01:31:30,274 Entiendo que hay deudas. 800 01:31:31,316 --> 01:31:32,860 Su difunto esposo. 801 01:31:34,319 --> 01:31:37,156 Quiz�... deber�amos cambiar de tema. 802 01:31:37,281 --> 01:31:38,574 Quiz� pueda ayudarla. 803 01:31:43,162 --> 01:31:45,789 Sr. Boldwood, su oferta es muy amable... 804 01:31:45,998 --> 01:31:48,751 ...pero jam�s aceptar�a su dinero. 805 01:31:52,963 --> 01:31:54,882 Soy un hombre de mediana edad... 806 01:31:56,675 --> 01:31:59,762 ...dispuesto a protegerla por el resto de su vida. 807 01:32:02,431 --> 01:32:06,101 Podr� encargarse de su granja, si lo desea. Sin riesgos. 808 01:32:08,479 --> 01:32:09,688 Pagar� las... 809 01:32:11,023 --> 01:32:13,484 ...deudas de su difunto esposo... 810 01:32:13,609 --> 01:32:15,694 ...y garantizar� su estabilidad financiera. 811 01:32:16,612 --> 01:32:18,489 Puede ser su pasatiempo. 812 01:32:21,116 --> 01:32:24,161 Por supuesto, tendr�amos que esperar... 813 01:32:24,495 --> 01:32:26,288 ...por decoro. 814 01:32:27,206 --> 01:32:28,749 Pero, cuando est� lista... 815 01:32:29,833 --> 01:32:31,710 ...le ofrezco un refugio. 816 01:32:32,920 --> 01:32:34,171 Comodidades. 817 01:32:35,297 --> 01:32:36,840 Un puerto seguro. 818 01:32:39,968 --> 01:32:41,428 Como mi esposa. 819 01:32:46,600 --> 01:32:48,811 Al menos debe admirar mi persistencia. 820 01:32:51,814 --> 01:32:53,106 S� la admiro. 821 01:32:53,273 --> 01:32:55,108 - �Y le agrado? - S�. 822 01:32:56,568 --> 01:32:57,486 Y... 823 01:32:58,111 --> 01:33:00,280 - ...�me respeta? - S�. 824 01:33:00,405 --> 01:33:02,866 - Mucho. - �Le agrado o me respeta? 825 01:33:06,954 --> 01:33:09,790 Es dif�cil para una mujer definir sus sentimientos... 826 01:33:09,915 --> 01:33:13,043 ...en un idioma inventado por los hombres para expresar los suyos. 827 01:33:13,168 --> 01:33:16,964 Si le preocupa cierta falta de pasi�n de su parte, falta de... 828 01:33:19,925 --> 01:33:20,968 ...deseo... 829 01:33:22,594 --> 01:33:23,887 ...si le preocupa... 830 01:33:24,471 --> 01:33:27,933 ...casarse conmigo �nicamente por sentir culpa... 831 01:33:28,183 --> 01:33:29,393 ...y... 832 01:33:30,853 --> 01:33:31,895 ...l�stima... 833 01:33:33,146 --> 01:33:34,857 ...y por ceder, pues... 834 01:33:36,400 --> 01:33:37,568 ...no me molesta. 835 01:33:42,239 --> 01:33:44,157 �Cu�ndo debes darle tu respuesta? 836 01:33:44,283 --> 01:33:45,367 Para Navidad. 837 01:33:47,744 --> 01:33:49,496 Es una gran responsabilidad. 838 01:33:52,082 --> 01:33:54,418 El futuro de ese hombre est� en mis manos. 839 01:33:55,294 --> 01:33:57,170 Tambi�n su cordura, tal vez. 840 01:33:57,296 --> 01:34:00,924 - �No podr�as tomarle cari�o? - Debes pensar que no hay amor. 841 01:34:02,885 --> 01:34:05,888 Pero el amor es algo desgastado y miserable para m� ahora. 842 01:34:06,013 --> 01:34:07,723 �Por qu� me preguntas a m�? 843 01:34:12,477 --> 01:34:14,563 Necesito a alguien que sea objetivo... 844 01:34:15,355 --> 01:34:16,607 ...indiferente. 845 01:34:18,150 --> 01:34:21,069 Entonces me temo que consultas al hombre equivocado. 846 01:34:39,296 --> 01:34:40,964 Buenas noches, Sr. Oak. 847 01:34:42,633 --> 01:34:43,800 Buenas noches. 848 01:35:02,569 --> 01:35:04,613 - �Listo! - �Cuidado! 849 01:35:40,565 --> 01:35:42,567 Agradezco tu visita, Oak. 850 01:35:44,111 --> 01:35:48,657 S�, muy bien. Bien hecho. Pongan m�s cosas. 851 01:35:52,869 --> 01:35:55,664 Bien, �qu� opinas? 852 01:35:56,665 --> 01:35:59,042 No acostumbro organizar fiestas. 853 01:35:59,543 --> 01:36:03,463 Quiz� deba ser un evento anual. Cada Nochebuena. 854 01:36:03,755 --> 01:36:06,675 Invit� a todo el pueblo. �Crees que vendr�n? 855 01:36:06,800 --> 01:36:10,053 - �Crees que vendr� la Srta. Everdene? - S�, seguro. 856 01:36:13,223 --> 01:36:14,850 Y t� tambi�n, espero. 857 01:36:16,143 --> 01:36:19,104 S� que la Srta. Everdene querr�a que estuvieras aqu�. 858 01:36:19,229 --> 01:36:21,273 Quiz�, una hora o algo as�. 859 01:36:25,652 --> 01:36:26,820 Estoy temblando. 860 01:36:27,487 --> 01:36:28,947 Estoy muy nervioso. 861 01:36:29,990 --> 01:36:31,783 Gabriel, �puedes...? 862 01:36:32,617 --> 01:36:35,454 - Lo mejor que puedas, por favor. - Lo intentar�. 863 01:36:35,579 --> 01:36:38,665 �Hay alg�n nudo en especial que est� de moda? 864 01:36:40,500 --> 01:36:42,461 Se lo pregunta al hombre equivocado. 865 01:36:44,087 --> 01:36:45,380 �Qu� hay de las mujeres? 866 01:36:46,465 --> 01:36:48,550 �Las mujeres cumplen sus promesas? 867 01:36:49,634 --> 01:36:51,136 �Le hizo una promesa? 868 01:36:52,179 --> 01:36:53,972 Una promesa impl�cita. 869 01:36:56,141 --> 01:36:58,810 - Le repito, yo-- - �Ella har� lo correcto? 870 01:37:01,897 --> 01:37:03,815 Si no es inconveniente para ella. 871 01:37:04,608 --> 01:37:07,027 Oak, �ltimamente te has vuelto c�nico. 872 01:37:08,111 --> 01:37:10,113 La primera vez no hizo promesas. 873 01:37:10,238 --> 01:37:13,158 Por lo tanto, jam�s ha faltado a sus promesas. 874 01:37:13,784 --> 01:37:15,911 Esta vez tampoco prometi� nada. 875 01:37:17,037 --> 01:37:18,163 Pero lo har�. 876 01:37:19,206 --> 01:37:20,248 Esta noche. 877 01:37:20,791 --> 01:37:21,958 S� que lo har�. 878 01:37:24,211 --> 01:37:25,712 Y cuando lo haga... 879 01:37:31,635 --> 01:37:35,388 Quer�a dec�rtelo por anticipado, Gabriel... 880 01:37:36,848 --> 01:37:39,601 ...porque creo que conozco tu secreto. 881 01:37:43,271 --> 01:37:45,148 Los he visto juntos. 882 01:37:46,942 --> 01:37:48,735 C�mo le hablas. 883 01:37:50,403 --> 01:37:51,863 Y la miras. 884 01:37:53,657 --> 01:37:55,200 Y la cuidas. 885 01:37:56,201 --> 01:37:57,369 Y s� del... 886 01:37:59,788 --> 01:38:02,833 ...profundo afecto que ella siente por ti. 887 01:38:03,959 --> 01:38:05,794 Te has portado como un hombre... 888 01:38:06,962 --> 01:38:08,713 ...y como rival vencedor... 889 01:38:08,839 --> 01:38:11,508 ...vencedor gracias a tu bondad... 890 01:38:11,633 --> 01:38:12,717 ...quiero decirte... 891 01:38:15,011 --> 01:38:17,180 ...que te estoy profundamente agradecido. 892 01:38:22,018 --> 01:38:24,312 El cocinero quiere hablar con usted, se�or. 893 01:39:32,714 --> 01:39:36,801 - B�same. Joseph. - No, por favor, Liddy. No. 894 01:40:00,283 --> 01:40:01,743 Con permiso. 895 01:40:07,874 --> 01:40:09,626 Vengo a despedirme. 896 01:40:09,751 --> 01:40:13,713 Ve a charlar con esas pobres chicas. Les rompiste el coraz�n. 897 01:40:14,798 --> 01:40:17,050 No me siento c�modo en estas situaciones. 898 01:40:17,968 --> 01:40:20,428 No. Yo tampoco. 899 01:40:21,221 --> 01:40:23,265 Desear�a poder irme tambi�n. 900 01:40:33,191 --> 01:40:37,070 - Debo irme. - No sin haber bailado. Los dos. 901 01:40:37,612 --> 01:40:38,655 Insisto. 902 01:40:42,409 --> 01:40:43,285 �Sr. Oak? 903 01:40:46,579 --> 01:40:47,497 Gracias. 904 01:41:16,568 --> 01:41:18,069 Dime qu� hacer. 905 01:41:23,241 --> 01:41:24,367 Gabriel. 906 01:41:32,042 --> 01:41:33,668 Haz lo correcto. 907 01:41:37,714 --> 01:41:39,549 Lo siento, disc�lpame. 908 01:42:25,095 --> 01:42:26,137 Frank. 909 01:42:27,931 --> 01:42:29,474 El negro te sienta bien. 910 01:42:31,893 --> 01:42:33,937 Aunque es un poco prematuro. 911 01:42:39,067 --> 01:42:40,443 Est�s vivo. 912 01:42:41,778 --> 01:42:45,240 Y aqu� estoy. Expulsado por el mar. 913 01:42:45,573 --> 01:42:48,868 Unos pescadores me encontraron y me llevaron a la orilla. 914 01:42:49,786 --> 01:42:52,664 Supe que me hab�an declarado muerto y lo prefer� as�. 915 01:42:54,416 --> 01:42:55,875 Al menos por un tiempo. 916 01:42:56,209 --> 01:42:57,877 �Por qu� volviste? 917 01:42:58,002 --> 01:42:59,712 Me pas� algo muy extra�o. 918 01:43:00,964 --> 01:43:02,382 Te extra��. 919 01:43:04,175 --> 01:43:06,136 No pareces muy feliz de verme. 920 01:43:07,011 --> 01:43:09,222 Me dijiste que yo no era nada para ti. 921 01:43:09,764 --> 01:43:10,765 �Eso hice? 922 01:43:12,767 --> 01:43:13,852 Entonces... 923 01:43:15,019 --> 01:43:17,105 ...honestidad ante todo. 924 01:43:18,148 --> 01:43:20,275 Necesito dinero. 925 01:43:21,734 --> 01:43:25,363 Por ti renunci� a mi profesi�n y es injusto... 926 01:43:25,488 --> 01:43:28,825 ...que t� tengas una granja y una casa y yo ni un centavo. 927 01:43:28,950 --> 01:43:31,286 - No hay dinero. - Pues vende la granja. 928 01:43:43,548 --> 01:43:44,883 Ven a casa. 929 01:43:49,721 --> 01:43:50,680 No. 930 01:43:53,349 --> 01:43:56,561 Dije que vengas a casa. 931 01:43:58,730 --> 01:44:01,399 �Soy tu esposo y me vas a obedecer! 932 01:44:18,208 --> 01:44:19,334 Dios m�o. 933 01:45:48,756 --> 01:45:50,049 D�jame ver. 934 01:45:53,261 --> 01:45:56,055 Si te sirve de consuelo, no le dar�n pena de muerte. 935 01:45:58,057 --> 01:45:59,517 Crimen pasional. 936 01:46:26,794 --> 01:46:28,087 Buen d�a, Liddy. 937 01:46:30,632 --> 01:46:34,260 Es una buena cosecha, se�ora. La mejor en a�os. 938 01:46:34,427 --> 01:46:37,096 - �Terminaremos antes del roc�o? - S�, se�ora. 939 01:46:37,221 --> 01:46:39,098 La suerte ha estado de nuestro lado. 940 01:46:45,438 --> 01:46:47,565 Ven, Liddy, ay�dame. 941 01:47:13,633 --> 01:47:15,343 Disculpa que te haya asustado. 942 01:47:17,470 --> 01:47:20,973 Quer�a limpiarla un poco. Hace mucho que no ven�a. 943 01:47:24,352 --> 01:47:25,645 �Vas a entrar? 944 01:47:26,312 --> 01:47:29,607 Ensayo. Canto en el coro. 945 01:47:29,691 --> 01:47:31,150 S�, te he o�do. 946 01:47:32,944 --> 01:47:34,487 Pues te pido una disculpa. 947 01:47:38,616 --> 01:47:41,202 Esperaba poder hablar contigo. 948 01:47:42,203 --> 01:47:45,331 No hemos hablado tanto como habr�a querido. 949 01:47:46,999 --> 01:47:48,000 No. 950 01:47:57,009 --> 01:47:58,553 Me marcho de Inglaterra. 951 01:48:03,307 --> 01:48:04,350 �Te marchas? 952 01:48:06,018 --> 01:48:07,687 Me voy a los Estados Unidos. 953 01:48:08,980 --> 01:48:12,859 Un barco parte de Bristol dentro de cuatro d�as. Yo estar� en �l. 954 01:48:13,568 --> 01:48:15,319 Ahora que la granja ya est� a salvo. 955 01:48:16,529 --> 01:48:18,906 Entiendo que debo notificarte con antelaci�n. 956 01:48:21,492 --> 01:48:24,704 No. Puedes irte cuando quieras. 957 01:48:29,250 --> 01:48:31,169 Me voy ma�ana a primera hora. 958 01:48:31,419 --> 01:48:32,754 Sin alborotos. 959 01:48:34,881 --> 01:48:36,257 Creo que es lo mejor. 960 01:50:23,573 --> 01:50:24,574 Gabriel. 961 01:50:29,745 --> 01:50:30,746 Gabriel. 962 01:50:32,290 --> 01:50:33,291 Espera. 963 01:50:51,309 --> 01:50:53,144 Pensar�s que soy extra�a, pero... 964 01:50:55,062 --> 01:50:57,273 ...me qued� preocupada. �Te ofend� de alg�n modo? 965 01:50:57,398 --> 01:50:58,691 No, de ning�n modo. 966 01:51:00,067 --> 01:51:01,277 �Es por dinero? 967 01:51:02,653 --> 01:51:05,948 - Te pagar� lo que quieras. - No necesito dinero. 968 01:51:07,116 --> 01:51:10,119 - �Una sociedad formal? - Ni una sociedad. 969 01:51:11,454 --> 01:51:13,414 La granja te pertenece solo a ti. 970 01:51:13,748 --> 01:51:15,875 Es la mejor de la regi�n. 971 01:51:16,167 --> 01:51:19,962 - Entonces, �por qu� te vas? - Te dije que me ir�a alg�n d�a. 972 01:51:24,300 --> 01:51:25,968 Pues no debes irte. 973 01:51:27,720 --> 01:51:29,513 - �Me lo proh�bes? - S�, por as� decirlo. 974 01:51:30,848 --> 01:51:32,224 Te lo proh�bo. 975 01:51:34,894 --> 01:51:37,521 Es momento de que pelees tus propias batallas. 976 01:51:38,564 --> 01:51:40,107 Y las ganes. 977 01:51:43,611 --> 01:51:45,279 Entonces, �debemos despedimos? 978 01:51:46,864 --> 01:51:48,240 Supongo. 979 01:51:59,377 --> 01:52:00,753 Gabriel, espera. 980 01:52:05,383 --> 01:52:06,717 Gracias, Gabriel. 981 01:52:08,844 --> 01:52:11,055 Cre�ste en m� y peleaste por m�... 982 01:52:12,348 --> 01:52:15,768 ...y me apoyaste cuando el resto del mundo estaba en mi contra. 983 01:52:17,979 --> 01:52:20,398 Hemos pasado por tantas cosas juntos. 984 01:52:25,152 --> 01:52:27,196 �No fui tu primer amor? 985 01:52:29,740 --> 01:52:31,075 �Y t� el m�o? 986 01:52:37,873 --> 01:52:40,126 Y ahora tendr�a que seguir adelante sin ti. 987 01:52:44,964 --> 01:52:46,173 Si supiera... 988 01:52:52,096 --> 01:52:56,142 Si supiera que me permitir�s amarte y casarme contigo... 989 01:52:56,267 --> 01:52:57,893 Pero nunca lo sabr�s. 990 01:53:00,146 --> 01:53:01,230 �Por qu� no? 991 01:53:02,732 --> 01:53:05,276 �Porque no me lo pides! 992 01:53:05,860 --> 01:53:07,486 �Volver�as a rechazarme? 993 01:53:09,572 --> 01:53:10,823 No lo s�. 994 01:53:12,742 --> 01:53:13,951 Probablemente. 995 01:53:21,250 --> 01:53:22,918 �Por qu� no lo haces? 996 01:53:24,837 --> 01:53:26,088 P�demelo. 997 01:53:30,551 --> 01:53:31,802 P�demelo. 998 01:53:37,099 --> 01:53:38,434 P�demelo, Gabriel. 999 01:55:25,977 --> 01:55:30,690 1000 01:55:33,430 --> 01:55:39,530 71745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.