Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,091 --> 00:01:34,323
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare
2
00:01:36,400 --> 00:01:38,356
Ouvrez ! Je sais que vous �tes l�.
3
00:01:38,756 --> 00:01:39,873
Ouvrez cette porte !
4
00:01:49,856 --> 00:01:51,892
Ouvrez ou j'appelle la police !
5
00:02:31,583 --> 00:02:32,860
Un probl�me, Mme Crockett ?
6
00:02:33,260 --> 00:02:35,176
Un gros probl�me ! Regardez �a.
7
00:02:37,972 --> 00:02:39,688
"Thomas Turner, agent d'assurances,
8
00:02:39,889 --> 00:02:42,124
a demand� � la police
de retrouver sa femme
9
00:02:42,524 --> 00:02:44,200
disparue depuis deux mois."
10
00:02:45,080 --> 00:02:48,672
Quel culot, se faire passer
pour mari et femme !
11
00:02:49,552 --> 00:02:51,028
Ouvrez cette porte !
12
00:02:51,908 --> 00:02:53,424
Je l'enfonce, Mme Crockett ?
13
00:02:53,824 --> 00:02:54,902
Oui, s'il vous pla�t.
14
00:02:58,416 --> 00:02:59,733
Vous connaissez cet homme ?
15
00:03:00,852 --> 00:03:02,688
Je l'ai vu souvent.
16
00:03:03,088 --> 00:03:05,164
Un �crivain.
Il se fait appeler Mason.
17
00:03:06,083 --> 00:03:08,278
Depuis quand votre femme
le connaissait ?
18
00:03:09,507 --> 00:03:10,932
Je ne sais pas trop.
19
00:03:11,101 --> 00:03:13,553
Peut-�tre trois mois ou plus.
20
00:03:13,795 --> 00:03:16,026
C'est tout ce qu'il nous faut.
21
00:03:16,141 --> 00:03:17,362
Merci, M. Turner.
22
00:03:50,006 --> 00:03:53,319
Hilda Fenchurch
St�nographe
23
00:04:10,251 --> 00:04:12,685
- �a va, Dr Silla ?
- C'est parfait, Hilda.
24
00:04:13,086 --> 00:04:16,319
Avec vous, on a l'impression
que je sais de quoi je parle.
25
00:04:16,719 --> 00:04:18,156
Int�ressante conf�rence.
26
00:04:19,035 --> 00:04:21,670
La psychologie morbide
est ma sp�cialit�.
27
00:04:22,070 --> 00:04:24,505
Incroyable, ce qui se passe
dans certaines t�tes.
28
00:04:25,145 --> 00:04:27,140
Dans toutes les t�tes, Hilda.
29
00:04:28,020 --> 00:04:30,414
Comment va votre s�ur,
au sanatorium ?
30
00:04:31,054 --> 00:04:34,767
Bien, elle va bient�t rentrer.
L'air de la montagne l'a gu�rie.
31
00:04:35,167 --> 00:04:36,364
Formidable.
32
00:04:36,764 --> 00:04:39,239
�a vous fera un fardeau
de moins � porter.
33
00:04:39,879 --> 00:04:41,116
J'ai les �paules larges.
34
00:04:41,756 --> 00:04:42,992
Quand m�me,
35
00:04:43,433 --> 00:04:47,225
j'aimerais vous prescrire
une paire d'�paules masculines.
36
00:04:47,665 --> 00:04:50,819
Belle ordonnance,
mais o� en trouve-t-on de nos jours ?
37
00:04:51,459 --> 00:04:53,614
Je me le demande parfois, moi-m�me.
38
00:04:54,254 --> 00:04:55,331
� plus tard.
39
00:04:55,731 --> 00:04:56,921
Merci.
40
00:04:57,847 --> 00:05:00,122
Bonjour, Dr Lang.
C'est int�ressant ?
41
00:05:00,523 --> 00:05:02,239
Pardon, je ne vous avais pas vue.
42
00:05:02,857 --> 00:05:06,711
Oh, je voulais vous f�liciter pour...
43
00:05:07,249 --> 00:05:08,285
Pour...
44
00:05:08,309 --> 00:05:10,824
Pour ma nomination
� l'Ordre des Psychiatres ?
45
00:05:11,224 --> 00:05:14,337
Oui, bien s�r.
La facult� est tr�s honor�e.
46
00:05:14,738 --> 00:05:15,872
Merci.
47
00:05:16,175 --> 00:05:19,215
Je dois vous laisser.
J'ai un cours dans 5 minutes.
48
00:05:19,450 --> 00:05:20,660
Passez une bonne matin�e.
49
00:05:20,723 --> 00:05:22,883
Je veux dire un bon apr�s-midi.
50
00:05:29,033 --> 00:05:30,070
Bonjour, Dr Lang.
51
00:05:30,470 --> 00:05:33,504
Bonjour, Mlle Fenchurch.
J'ai un papier ici...
52
00:05:34,463 --> 00:05:35,645
C'est �a ?
53
00:05:36,325 --> 00:05:37,534
Oui.
54
00:05:38,017 --> 00:05:40,532
C'est un article sur le botulisme.
55
00:05:41,346 --> 00:05:43,261
J'esp�re que vous pourrez me lire.
56
00:05:43,487 --> 00:05:46,601
Le botulisme ? �a n'a pas d�cim�
une famille r�cemment ?
57
00:05:47,001 --> 00:05:49,236
Si, c'est une bact�rie
tr�s d�plaisante.
58
00:05:49,876 --> 00:05:51,313
En quatre exemplaires ?
59
00:05:51,513 --> 00:05:53,309
Oui, c'est �a, merci.
60
00:05:55,746 --> 00:05:59,059
Mlle Fenchurch,
je voulais vous demander...
61
00:06:00,378 --> 00:06:02,254
Je me disais
que si vous n'�tiez pas...
62
00:06:03,173 --> 00:06:04,250
Excusez-moi.
63
00:06:07,286 --> 00:06:08,363
Oui, maman.
64
00:06:09,003 --> 00:06:12,196
Au cin�ma ? Non, pas ce soir.
Je rapporte du travail.
65
00:06:13,076 --> 00:06:14,352
D�sol�e, ch�rie.
66
00:06:14,992 --> 00:06:17,746
De la salade et des oranges.
Je n'oublierai pas.
67
00:06:18,905 --> 00:06:20,801
Vous alliez me demander
quelque chose ?
68
00:06:20,982 --> 00:06:22,818
Laissez, ce n'�tait pas important.
69
00:06:23,337 --> 00:06:24,723
Au revoir, Mlle Fenchurch.
70
00:06:34,678 --> 00:06:35,971
Quoi, Kate ?
71
00:06:35,996 --> 00:06:39,109
Plus jamais de dict�e
de voyageurs de commerce !
72
00:06:39,509 --> 00:06:42,064
Si tu ne portais pas
des jupes aussi courtes...
73
00:06:42,464 --> 00:06:45,817
Ces types dragueraient
une grand-m�re aux jambes arqu�es !
74
00:06:46,497 --> 00:06:48,652
Je n'ai jamais ce genre de soucis.
75
00:06:49,053 --> 00:06:50,649
La prochaine fois, tu iras.
76
00:06:59,195 --> 00:07:01,190
COMPLET
77
00:07:05,664 --> 00:07:07,340
COMPLET
78
00:07:08,938 --> 00:07:10,734
� LOUER
Appartements meubl�s
79
00:07:11,613 --> 00:07:13,050
COMPLET
80
00:07:20,637 --> 00:07:23,991
SUICIDE DE MME ALICE TURNER
Robert Mason recherch�
81
00:07:32,417 --> 00:07:34,213
CHAMBRE � LOUER
82
00:07:46,832 --> 00:07:48,148
CHAMBRE � LOUER
83
00:08:01,007 --> 00:08:04,040
Hilda ! Donne-moi �a.
Tu as pris de la salade ?
84
00:08:04,441 --> 00:08:06,756
Pourquoi "Chambre � louer",
Mme Fenchurch ?
85
00:08:07,156 --> 00:08:09,008
N'en fais pas toute une histoire.
86
00:08:09,033 --> 00:08:11,513
On a une chambre libre
et l'argent servira.
87
00:08:11,668 --> 00:08:13,544
Anne aura des besoins � son retour.
88
00:08:13,944 --> 00:08:17,537
Je suis capable de tout payer
sans qu'on fasse pension.
89
00:08:17,937 --> 00:08:21,729
Une chambre vide est antipatriotique
avec la crise du logement.
90
00:08:22,130 --> 00:08:23,447
�a ne d�rangerait pas.
91
00:08:23,487 --> 00:08:26,920
Si peu. Plus de m�nage,
plus de lessive, plus de cuisine,
92
00:08:27,321 --> 00:08:28,740
un inconnu chez nous.
93
00:08:28,878 --> 00:08:30,354
Tiens, rentre �a.
94
00:09:00,023 --> 00:09:01,580
J'ai �t� pris de vitesse ?
95
00:09:01,980 --> 00:09:04,255
Non, j'habite ici.
On a chang� d'avis.
96
00:09:04,655 --> 00:09:06,491
- Puis-je vous aider ?
- Merci.
97
00:09:06,891 --> 00:09:09,446
Dommage.
Cette maison a l'air accueillante.
98
00:09:09,846 --> 00:09:12,241
Les h�tels sont complets,
le foyer aussi.
99
00:09:12,881 --> 00:09:13,918
Je peux m'asseoir ?
100
00:09:14,318 --> 00:09:16,114
Ma jambe estropi�e fatigue.
101
00:09:16,754 --> 00:09:17,791
Un accident ?
102
00:09:18,192 --> 00:09:20,826
Un petit souvenir du Pacifique Sud.
103
00:09:21,226 --> 00:09:23,621
Pardon, je n'avais pas remarqu�
votre insigne.
104
00:09:24,021 --> 00:09:25,059
Ce n'est rien.
105
00:09:25,459 --> 00:09:28,013
Vous ne savez pas
o� il y a une chambre � louer ?
106
00:09:28,653 --> 00:09:29,890
Non.
107
00:09:31,249 --> 00:09:32,605
Voulez-vous voir la chambre ?
108
00:09:33,006 --> 00:09:34,037
Ronnie Marsh.
109
00:09:34,204 --> 00:09:35,520
Hilda Fenchurch.
110
00:09:37,118 --> 00:09:38,954
�a ne vous d�range pas ?
111
00:09:39,355 --> 00:09:40,711
Non, pas du tout. Entrez.
112
00:09:45,663 --> 00:09:47,699
On n'a jamais lou� de chambre.
113
00:09:48,099 --> 00:09:49,735
Je comprends, Mlle Fenchurch.
114
00:09:50,375 --> 00:09:53,688
Mais c'est antipatriotique
d'avoir une chambre vide.
115
00:09:54,089 --> 00:09:57,721
C'est tr�s g�n�reux de votre part.
Sinon j'aurais dormi sur un banc.
116
00:10:01,476 --> 00:10:05,228
Le sergent est parti sous la pluie.
On aurait dit un canard.
117
00:10:06,347 --> 00:10:09,301
Si vous �crivez aussi bien,
vous devriez r�ussir.
118
00:10:09,701 --> 00:10:11,577
Un public qui appr�cie, �a aide.
119
00:10:11,977 --> 00:10:14,133
H�las, les �diteurs
sont d'un autre avis.
120
00:10:14,533 --> 00:10:15,650
Vous �crivez depuis ?
121
00:10:16,050 --> 00:10:18,725
L'universit�.
Jusqu'� ce que j'entre dans l'arm�e.
122
00:10:19,125 --> 00:10:20,402
Apr�s, je n'ai gu�re pu.
123
00:10:20,802 --> 00:10:22,039
Non, je suppose.
124
00:10:22,439 --> 00:10:24,275
Vous �tes un vrai cordon bleu.
125
00:10:24,675 --> 00:10:27,166
- J'aurais aim� vous avoir au mess.
- �a m'aurait plu.
126
00:10:27,191 --> 00:10:29,745
C'est agr�able
de cuisiner pour un homme.
127
00:10:30,146 --> 00:10:32,461
Vous �tes un bon exemple pour Hilda.
128
00:10:32,861 --> 00:10:34,856
Elle a retrouv� l'app�tit.
129
00:10:35,304 --> 00:10:37,603
Persuadez-la de moins travailler.
130
00:10:37,892 --> 00:10:40,447
Elle refuse m�me
de m'accompagner au cin�ma.
131
00:10:40,646 --> 00:10:41,843
Quel dommage,
132
00:10:41,868 --> 00:10:45,278
les distractions sont aussi
n�cessaires que le repos.
133
00:10:45,678 --> 00:10:46,868
On va au cin�ma ?
134
00:10:46,956 --> 00:10:50,229
J'aimerais beaucoup,
mais j'ai du travail � terminer.
135
00:10:51,908 --> 00:10:53,743
Si on y allait, Mme Fenchurch ?
136
00:10:53,895 --> 00:10:54,934
Vous et moi ?
137
00:10:54,959 --> 00:10:55,995
Pourquoi pas ?
138
00:10:56,020 --> 00:10:57,337
Bien jou�, M. Marsh.
139
00:10:57,737 --> 00:10:59,596
Je fais la vaisselle en vitesse.
140
00:10:59,774 --> 00:11:01,969
Laissons-la.
Je vous aiderai en rentrant.
141
00:11:02,720 --> 00:11:04,316
Hilda, tu devrais venir.
142
00:11:04,803 --> 00:11:06,958
M�me si tu as
un nouveau pensionnaire,
143
00:11:07,001 --> 00:11:09,316
je dois penser � mes vieux clients.
144
00:11:09,956 --> 00:11:12,391
Amusez-vous bien.
Prenez ma voiture.
145
00:11:12,791 --> 00:11:13,828
Merci, ma ch�rie.
146
00:11:15,706 --> 00:11:17,342
Votre fille est formidable.
147
00:11:17,742 --> 00:11:19,937
Il n'y a pas
meilleure fille au monde.
148
00:11:20,338 --> 00:11:22,014
On n'a pas d�barrass� la table.
149
00:11:22,414 --> 00:11:23,691
Non.
150
00:11:26,008 --> 00:11:27,150
Anne ch�rie,
151
00:11:27,286 --> 00:11:30,639
Il y a du nouveau
chez les Fenchurch : un pensionnaire.
152
00:11:31,039 --> 00:11:33,993
Jeune, beau et plut�t int�ressant.
153
00:11:51,668 --> 00:11:52,735
Bonsoir, Bunkie !
154
00:11:52,764 --> 00:11:53,636
Salut Hilda.
155
00:11:53,660 --> 00:11:54,578
Tu veux entrer ?
156
00:11:54,603 --> 00:11:58,116
Non, je suis d�sol�
pour le bras cass� d'Anne.
157
00:11:58,271 --> 00:12:00,427
Elle ne s'est pas cass� le bras.
158
00:12:00,587 --> 00:12:02,990
Non, pourquoi elle ne m'a pas �crit ?
159
00:12:03,372 --> 00:12:05,715
Demande-le-lui quand elle rentrera.
160
00:12:05,817 --> 00:12:07,928
Quand �a ?
Elle me dit jamais rien.
161
00:12:08,205 --> 00:12:09,889
- D'un jour � l'autre.
- Extra.
162
00:12:10,011 --> 00:12:12,373
J'en ai assez d'aller seul au cin�ma.
163
00:12:12,566 --> 00:12:14,402
Dis-lui de m'appeler d�s son retour.
164
00:12:14,802 --> 00:12:15,840
Compte sur moi.
165
00:12:16,479 --> 00:12:19,593
Au fait, tu voudrais pas
aller au cin�ma avec moi ?
166
00:12:20,472 --> 00:12:23,307
C'est tr�s gentil, Bunkie,
mais j'ai beaucoup de travail.
167
00:12:23,946 --> 00:12:25,670
�a co�te rien d'essayer.
Au revoir.
168
00:12:31,453 --> 00:12:34,846
Cet avis est envoy�
� tous les commissariats du pays.
169
00:12:35,247 --> 00:12:39,079
Mason se cache, mais il finira
par se montrer et on le coincera.
170
00:12:39,479 --> 00:12:41,275
- Vous me pr�viendrez ?
- Bien s�r.
171
00:12:41,915 --> 00:12:44,145
Vous savez ce que le l�giste a dit.
172
00:12:44,324 --> 00:12:45,324
Suicide.
173
00:12:45,349 --> 00:12:47,899
Ma femme n'�tait pas
du genre � se tuer.
174
00:12:47,992 --> 00:12:49,816
Elle a laiss� une lettre, non ?
175
00:12:49,873 --> 00:12:51,079
C'est son �criture.
176
00:12:51,114 --> 00:12:52,524
Elle ne l'a pas �crite.
177
00:12:52,549 --> 00:12:54,511
Si vous ne trouvez
pas de preuves M. Turner,
178
00:12:54,536 --> 00:12:56,225
on conclura au suicide.
179
00:12:56,250 --> 00:12:58,126
Si je ne trouve pas de preuves ?
180
00:12:58,526 --> 00:13:01,464
C'est � la police
de trouver des preuves !
181
00:13:17,852 --> 00:13:19,568
C'est bien de t'entendre chanter.
182
00:13:19,968 --> 00:13:21,325
Si tu appelles �a chanter !
183
00:13:21,725 --> 00:13:23,202
C'est Ronnie, hein ?
184
00:13:23,602 --> 00:13:24,927
On ne peut rien te cacher.
185
00:13:24,960 --> 00:13:28,364
Il est gentil. Dommage
qu'il ne vende pas ses nouvelles.
186
00:13:28,473 --> 00:13:30,988
Il les vendra.
Ces choses prennent du temps.
187
00:13:31,867 --> 00:13:34,422
Au fait, maman,
ne lui dis rien pour le loyer.
188
00:13:34,663 --> 00:13:38,016
Il m'a parl�, je lui ai dit
que c'�tait sans importance.
189
00:13:38,416 --> 00:13:40,971
Un jour, il sera c�l�bre
et on en rira tous.
190
00:13:41,249 --> 00:13:43,701
Mme Fenchurch, je crois
que tu as le b�guin pour lui.
191
00:13:43,734 --> 00:13:45,027
Hilda !
192
00:13:46,408 --> 00:13:47,408
H�, Hilda !
193
00:13:47,560 --> 00:13:49,436
Tu peux terminer mes bagages ?
194
00:13:53,884 --> 00:13:54,604
Oui.
195
00:13:54,628 --> 00:13:56,701
Je suis pr�t, que faites-vous ?
196
00:13:56,784 --> 00:13:57,791
Mes bagages.
197
00:13:57,822 --> 00:14:00,815
C'est un week-end, vous comptez
vous changer toutes les 30 minutes ?
198
00:14:01,056 --> 00:14:02,708
Peu importe, j'ai presque fini,
199
00:14:02,735 --> 00:14:04,902
montez prendre mes valises.
200
00:14:13,555 --> 00:14:16,908
Profites-en, tu n'as pas pris
de vacances depuis longtemps.
201
00:14:17,308 --> 00:14:18,665
Tu vas rencontrer des gens.
202
00:14:19,065 --> 00:14:22,218
J'ai h�te. Ronnie dit
que c'est un couple charmant.
203
00:14:22,619 --> 00:14:24,854
Et ils ont leur bateau � Havenwood.
204
00:14:25,254 --> 00:14:27,809
Bonjour, mon ange.
Serez-vous perdue sans moi ?
205
00:14:28,209 --> 00:14:31,003
Vous avez manqu� sa tirade
sur votre brillant avenir.
206
00:14:31,403 --> 00:14:34,716
Quand vous serez c�l�bre,
elle se vantera de vous avoir log�.
207
00:14:35,117 --> 00:14:36,553
Tr�s joli discours. Merci.
208
00:14:36,754 --> 00:14:39,548
- Prenez soin d'elle.
- Aussi bien que vous le feriez.
209
00:14:39,948 --> 00:14:41,904
Venez, Hilda. La route nous appelle.
210
00:15:05,903 --> 00:15:07,619
Si c'�tait moi qui d�cidais...
211
00:15:07,859 --> 00:15:08,859
Oui ?
212
00:15:09,057 --> 00:15:12,490
Le monde s'arr�terait
� intervalles r�guliers.
213
00:15:12,771 --> 00:15:14,008
Comme � cet instant.
214
00:15:14,382 --> 00:15:15,382
Et ensuite ?
215
00:15:15,406 --> 00:15:18,480
Ensuite, je ne ferais rien
pendant au moins 500 ans.
216
00:15:18,880 --> 00:15:20,796
Et les gens qui nous attendent ?
217
00:15:21,196 --> 00:15:22,233
Qu'ils attendent !
218
00:15:23,153 --> 00:15:25,987
Tr�s bien, M. Marsh.
Que dois-je dire � Mlle Fenchurch ?
219
00:15:26,667 --> 00:15:30,499
Dites-lui de rester.
C'est son paradis aussi.
220
00:15:31,560 --> 00:15:33,211
C'est elle qui paye.
221
00:15:34,812 --> 00:15:36,886
Ronnie, on s'amusait tellement.
222
00:15:37,119 --> 00:15:38,580
Pourquoi avoir dit �a ?
223
00:15:38,644 --> 00:15:41,039
C'est votre voiture
et votre argent, non ?
224
00:15:41,281 --> 00:15:42,415
Et alors ?
225
00:15:42,479 --> 00:15:44,634
Vous me rembourserez
quand vous serez publi�.
226
00:15:45,034 --> 00:15:48,148
Encore un si�cle ou deux
et tout ira bien !
227
00:15:48,588 --> 00:15:50,703
Pourtant, je commence
� aimer celui-ci.
228
00:15:51,430 --> 00:15:54,177
Qu'importe � qui est
l'argent ou la voiture ?
229
00:15:54,578 --> 00:15:57,571
Cette journ�e est merveilleuse
et elle nous appartient.
230
00:15:58,282 --> 00:15:59,519
Merci, Hilda.
231
00:16:00,607 --> 00:16:03,441
On est tr�s riches
quand on y r�fl�chit.
232
00:16:03,841 --> 00:16:07,195
Regardez ce ciel et cet oc�an.
Ils sont � nous, aussi.
233
00:16:08,793 --> 00:16:10,269
Tr�s bien, Mlle Fenchurch.
234
00:16:10,669 --> 00:16:13,264
Que diriez-vous de vous baigner
dans notre oc�an ?
235
00:16:13,904 --> 00:16:15,061
�a me plairait bien.
236
00:16:15,461 --> 00:16:17,057
On va se garer � l'h�tel.
237
00:16:44,770 --> 00:16:45,967
J'ai gagn�.
238
00:16:46,367 --> 00:16:48,522
Vous auriez pu me laisser gagner.
239
00:16:48,923 --> 00:16:51,357
- Et perdre la r�compense ?
- Qui a parl� de �a ?
240
00:16:51,758 --> 00:16:54,991
Il y a toujours une r�compense,
dans toutes les courses.
241
00:16:57,348 --> 00:17:00,980
Doucement. La course est finie
et vous avez eu la r�compense.
242
00:17:10,964 --> 00:17:12,840
C'�tait bien, n'est-ce pas ?
243
00:17:13,359 --> 00:17:14,436
Oui, c'�tait bien.
244
00:17:14,859 --> 00:17:17,933
La f�te serait-elle g�ch�e
si nous d�nions � l'h�tel ?
245
00:17:18,799 --> 00:17:20,801
J'aimerais beaucoup, mais vos amis ?
246
00:17:20,826 --> 00:17:23,540
Ils sont charmants,
mais ils attendront.
247
00:17:24,061 --> 00:17:25,498
Habillons-nous. J'ai faim.
248
00:17:48,418 --> 00:17:50,614
Je n'ai jamais rien mang�
d'aussi bon.
249
00:17:51,014 --> 00:17:53,848
C'est mon plat pr�f�r� :
saumon froid, mayonnaise,
250
00:17:54,248 --> 00:17:56,204
un bon vin et un dessert.
251
00:17:56,874 --> 00:17:58,839
Un d�lice, tout le repas.
252
00:18:00,053 --> 00:18:01,570
Aux gens comme nous !
253
00:18:05,469 --> 00:18:06,865
Comment sont-ils ?
254
00:18:07,545 --> 00:18:11,417
Ce sont les gens
les plus chanceux du monde.
255
00:18:13,015 --> 00:18:14,053
Je me demande...
256
00:18:15,052 --> 00:18:17,705
Je ne me suis jamais
trouv�e tr�s chanceuse,
257
00:18:18,285 --> 00:18:19,618
jusqu'� maintenant.
258
00:18:20,283 --> 00:18:21,519
Merci, ma ch�rie.
259
00:18:33,072 --> 00:18:34,593
Que va penser le serveur ?
260
00:18:34,618 --> 00:18:38,090
Qu'on est en lune de miel,
ce qui est tr�s naturel.
261
00:18:38,267 --> 00:18:39,267
Ch�ri.
262
00:18:39,729 --> 00:18:40,806
Une objection ?
263
00:18:43,123 --> 00:18:45,997
D�sol�e, je ne sais pas plaisanter
avec ces choses-l�.
264
00:18:46,876 --> 00:18:49,510
Je sais, je n'avais
pas pr�vu �a non plus.
265
00:18:49,911 --> 00:18:52,665
Mais qui choisit ces moments ?
266
00:18:53,305 --> 00:18:54,502
�a arrive, c'est tout.
267
00:18:55,033 --> 00:18:56,254
Et �coute ch�rie,
268
00:18:56,329 --> 00:18:58,819
dans le monde entier,
il n'y a que tr�s peu de gens
269
00:18:59,063 --> 00:19:01,337
qui arrivent � se rencontrer
au bon moment.
270
00:19:02,878 --> 00:19:05,593
Doit-on chicaner
car ce n'est pas la Riviera ?
271
00:19:05,969 --> 00:19:08,078
Ou un parc
avec un orchestre qui joue ?
272
00:19:08,478 --> 00:19:10,814
Ou parce que j'ai parl�
un peu trop t�t ?
273
00:19:12,232 --> 00:19:13,605
Non, ma ch�rie,
274
00:19:13,738 --> 00:19:15,685
nous avons de la chance.
275
00:19:18,259 --> 00:19:20,672
Ronnie, on devrait partir.
276
00:19:20,889 --> 00:19:22,187
Il est tard.
277
00:19:22,693 --> 00:19:23,890
Tr�s bien, Hilda.
278
00:19:27,405 --> 00:19:28,562
Comme tu voudras.
279
00:19:54,029 --> 00:19:55,347
�a alors !
280
00:19:55,516 --> 00:19:58,669
�a ne peut pas �tre le d�marreur,
r�essaye avec le starter.
281
00:20:01,903 --> 00:20:03,779
Tu devrais peut-�tre essayer.
282
00:20:11,805 --> 00:20:14,280
Quelqu'un doit pouvoir
r�parer �a par ici.
283
00:20:15,861 --> 00:20:17,603
On n'a pas le temps.
284
00:20:17,628 --> 00:20:20,063
Ce serait pire
si c'�tait arriv� en route.
285
00:20:20,088 --> 00:20:21,808
Bonsoir, je peux vous aider ?
286
00:20:21,833 --> 00:20:23,721
Oui, y a-t-il un bon
m�canicien par ici ?
287
00:20:23,746 --> 00:20:25,881
D�sol�, il ne reviendra que demain.
288
00:20:26,229 --> 00:20:27,626
Il y en a un quelque part.
289
00:20:27,859 --> 00:20:31,093
Prenons le car pour Havenwood.
� quelle heure passe-t-il ?
290
00:20:31,738 --> 00:20:34,053
Il y en a un t�t demain matin.
291
00:20:34,757 --> 00:20:36,672
Que faire ? O� va-t-on aller ?
292
00:20:36,820 --> 00:20:38,256
L'h�tel le plus proche ?
293
00:20:38,462 --> 00:20:39,772
C'est ici.
294
00:20:39,797 --> 00:20:42,021
Vous pouvez y dormir,
s'il n'est pas complet,
295
00:20:42,046 --> 00:20:43,167
je me renseigne.
296
00:20:43,192 --> 00:20:45,987
Retenez deux chambres,
les bagages sont derri�re.
297
00:20:46,003 --> 00:20:47,003
D'accord.
298
00:20:48,064 --> 00:20:50,099
Si on faisait de l'auto-stop ?
299
00:20:50,500 --> 00:20:53,893
Non, ce serait dangereux
en pleine nuit.
300
00:20:54,293 --> 00:20:56,328
C'est comme �a, on n'y peut rien.
301
00:20:56,729 --> 00:20:59,643
Et as-tu d�j� souhait� quelque chose
qui s'est r�alis� ?
302
00:21:01,045 --> 00:21:02,045
Oui,
303
00:21:02,205 --> 00:21:05,118
� la plage, cet apr�s-midi,
j'ai souhait� beaucoup de choses.
304
00:21:05,143 --> 00:21:06,178
Je sais,
305
00:21:06,203 --> 00:21:08,177
et elles commencent � se r�aliser.
306
00:21:28,753 --> 00:21:30,109
Regarde � l'int�rieur.
307
00:21:32,187 --> 00:21:34,552
"Jusqu'� ce que la mort nous s�pare."
308
00:21:35,181 --> 00:21:36,618
Qui te l'a donn�e ?
309
00:21:37,018 --> 00:21:38,192
Jalouse ?
310
00:21:38,376 --> 00:21:40,371
Terriblement, � ton sujet.
311
00:21:41,598 --> 00:21:43,572
Eh bien, tu n'as pas r�pondu
� ma question.
312
00:21:43,597 --> 00:21:46,542
Une beaut� aux cheveux
couleur de miel et aux longs cils.
313
00:21:47,600 --> 00:21:48,673
Qui �tait-ce ?
314
00:21:48,702 --> 00:21:49,969
Ma grand-m�re.
315
00:21:50,634 --> 00:21:51,991
C'�tait son alliance.
316
00:21:56,943 --> 00:21:58,779
Avec cette alliance, je t'�pouse.
317
00:22:00,617 --> 00:22:01,823
Mon ch�ri.
318
00:22:06,118 --> 00:22:08,472
Attends que ce soit officiel.
319
00:22:09,441 --> 00:22:11,038
C'est un cr�ve-c�ur de l'enlever.
320
00:22:11,917 --> 00:22:14,671
J'ai h�te de l'annoncer � maman,
elle t'appr�cie tant.
321
00:22:15,311 --> 00:22:17,267
Je pr�f�rerais que tu ne dises rien.
322
00:22:17,667 --> 00:22:21,211
Quand je parle de mes projets,
�a tourne toujours mal.
323
00:22:21,236 --> 00:22:22,952
Je suis superstitieux.
324
00:22:25,214 --> 00:22:28,048
Quand pourrai-je la porter
officiellement ?
325
00:22:28,539 --> 00:22:30,546
D�s que je vendrai une nouvelle histoire,
326
00:22:30,571 --> 00:22:33,359
sinon j'arr�te et je trouve du travail.
327
00:22:33,520 --> 00:22:35,033
Ronnie, si tu fais �a, je...
328
00:22:35,069 --> 00:22:36,125
Quoi ?
329
00:22:37,432 --> 00:22:40,459
Je t'aimerais jusqu'�
ce que la mort nous s�pare.
330
00:22:41,106 --> 00:22:42,383
Je pr�f�re �a.
331
00:23:04,106 --> 00:23:05,352
Bonjour.
332
00:23:05,831 --> 00:23:07,069
Bonjour, Kate.
333
00:23:11,396 --> 00:23:12,396
Euh...
334
00:23:12,617 --> 00:23:13,932
Hilda revient bient�t ?
335
00:23:13,967 --> 00:23:15,141
Oui, dans une minute.
336
00:23:15,518 --> 00:23:17,209
Allez-vous lui
demander aujourd'hui ?
337
00:23:17,234 --> 00:23:18,815
Oh, peut-�tre.
338
00:23:18,999 --> 00:23:20,725
Alors, mon nouveau costume ?
339
00:23:22,158 --> 00:23:24,348
Oh, il est splendide !
340
00:23:26,049 --> 00:23:27,120
Tournez-vous.
341
00:23:27,552 --> 00:23:28,589
Il plaira � Hilda ?
342
00:23:28,623 --> 00:23:31,181
Bien s�r.
Ne vous d�gonflez pas, doc.
343
00:23:31,206 --> 00:23:32,564
Je ne sais pas, je me demande...
344
00:23:32,589 --> 00:23:34,064
Qu'avez-vous � perdre ?
345
00:23:34,089 --> 00:23:37,262
Invitez-la � d�ner
et � aller au cin�ma ce soir.
346
00:23:37,446 --> 00:23:40,616
Si elle dit non,
revenez demain et redemandez-lui.
347
00:23:40,682 --> 00:23:42,464
- J'essaierai.
- C'est bien.
348
00:23:42,638 --> 00:23:44,325
D�s qu'elle entre, je file...
349
00:23:44,350 --> 00:23:46,098
Non, non, restez ici.
350
00:23:47,230 --> 00:23:48,467
Que se passe-t-il ?
351
00:23:49,586 --> 00:23:53,858
Mlle Fenchurch... Hilda.
J'aimerais vous parler.
352
00:23:54,258 --> 00:23:55,769
Bien s�r, asseyez-vous.
353
00:24:01,383 --> 00:24:03,902
Le nouveau costume du Dr Lang
te pla�t, Hilda ?
354
00:24:03,943 --> 00:24:07,453
Oh, il est tr�s seyant.
Vous devriez toujours porter �a.
355
00:24:07,478 --> 00:24:09,283
Merci, j'esp�rais qu'il vous plaise.
356
00:24:10,250 --> 00:24:12,944
J'ai quelque chose
de tr�s important � vous demander.
357
00:24:13,345 --> 00:24:15,739
Je vais chercher des fournitures,
je reviens.
358
00:24:16,379 --> 00:24:17,576
Oui, Dr Lang ?
359
00:24:18,304 --> 00:24:20,651
Je voulais vous demander
quelque chose.
360
00:24:21,177 --> 00:24:22,425
Un autre expos� � taper ?
361
00:24:22,450 --> 00:24:24,185
Non, non, autre chose.
362
00:24:27,923 --> 00:24:28,923
Bonjour ch�rie
363
00:24:28,948 --> 00:24:32,161
je vais chercher ta s�ur,
il me faut les cl�s de voiture.
364
00:24:32,669 --> 00:24:34,105
Oh, que je suis b�te !
365
00:24:34,428 --> 00:24:36,605
Dr Lang, Ronnie Marsh.
Il loge chez nous.
366
00:24:36,630 --> 00:24:38,346
Ronnie, je t'ai parl� du Dr Lang.
367
00:24:38,372 --> 00:24:39,491
- Enchant�.
- Enchant�.
368
00:24:39,515 --> 00:24:40,427
Et voil�.
369
00:24:40,451 --> 00:24:41,697
Merci, Hilda.
370
00:24:41,837 --> 00:24:43,438
J'ai �t� enchant�, Dr Lang.
371
00:24:43,454 --> 00:24:44,454
Bien.
372
00:24:49,755 --> 00:24:51,133
Beau gar�on.
373
00:24:51,158 --> 00:24:52,715
N'est-ce pas ? Il est �crivain.
374
00:24:53,191 --> 00:24:54,759
Que vouliez-vous me demander ?
375
00:24:54,771 --> 00:24:55,849
Oh...
376
00:24:55,874 --> 00:24:57,218
rien de tr�s important.
377
00:24:57,507 --> 00:25:00,497
Je dois faire l'inventaire
de mon laboratoire.
378
00:25:00,522 --> 00:25:02,053
Pourriez-vous m'aider ?
379
00:25:02,179 --> 00:25:03,576
Oh oui, avec plaisir.
380
00:25:03,617 --> 00:25:06,490
Bien, je vous pr�viendrai
quelques jours � l'avance.
381
00:25:08,346 --> 00:25:09,346
Au revoir.
382
00:25:09,371 --> 00:25:10,680
Au revoir Dr Lang.
383
00:25:34,443 --> 00:25:37,676
Ma ch�rie !
Quelle joie de te revoir !
384
00:25:38,141 --> 00:25:39,968
Tu as une mine superbe.
385
00:25:39,993 --> 00:25:43,101
Ne pleure pas.
On dirait que tu n'es pas contente.
386
00:25:43,126 --> 00:25:44,922
C'est que je suis si heureuse.
387
00:25:45,957 --> 00:25:47,448
Oh, j'ai failli oublier,
388
00:25:47,473 --> 00:25:48,344
voici...
389
00:25:48,369 --> 00:25:49,711
Je sais, c'est Ronnie.
390
00:25:49,736 --> 00:25:52,290
Je vous aurais reconnu,
Hilda m'a parl� de vous.
391
00:25:57,880 --> 00:25:59,613
Oh, que c'est bon d'�tre chez soi !
392
00:25:59,638 --> 00:26:01,514
Je vais te pr�parer du th�.
393
00:26:01,524 --> 00:26:02,524
Merci.
394
00:26:03,798 --> 00:26:05,314
Je monte vos bagages.
395
00:26:14,051 --> 00:26:15,797
Enfin ma chambre � moi !
396
00:26:15,930 --> 00:26:18,844
J'ai camp� dans un dortoir dehors
pendant trois mois.
397
00:26:19,794 --> 00:26:22,611
Quels beaux bleuets !
D'o� viennent-ils ?
398
00:26:22,636 --> 00:26:23,762
De votre jardin.
399
00:26:23,836 --> 00:26:25,558
Ils n'avaient jamais �t� aussi beaux.
400
00:26:25,657 --> 00:26:27,284
Eh bien, j'en prends soin,
401
00:26:27,309 --> 00:26:29,753
�a m'occupe quand j'�cris mes romans.
402
00:26:29,786 --> 00:26:32,642
Vu leur apparence,
vous avez d� beaucoup �crire.
403
00:26:32,667 --> 00:26:34,510
Voulez-vous
une suggestion fraternelle ?
404
00:26:34,535 --> 00:26:35,333
Allez-y.
405
00:26:35,358 --> 00:26:36,705
Reposez-vous,
406
00:26:36,734 --> 00:26:39,168
vous avez �t� tr�s malade,
m�nagez vos forces.
407
00:26:40,142 --> 00:26:42,083
Vous savez ce dont j'ai besoin ?
408
00:26:42,483 --> 00:26:43,872
J'ai eu une s�ur.
409
00:26:44,081 --> 00:26:45,557
Vous me la rappelez un peu.
410
00:26:45,957 --> 00:26:48,632
Elle �tait brune,
ses yeux �taient de la couleur...
411
00:26:49,511 --> 00:26:51,547
des bleuets que vous aimez tant.
412
00:26:53,362 --> 00:26:54,544
Ronnie ?
413
00:26:56,978 --> 00:26:58,654
Je suis contente que vous soyez l�.
414
00:26:59,776 --> 00:27:01,569
Pas autant que moi.
415
00:27:53,240 --> 00:27:57,152
Votre histoire "L'�le noire"
para�tra dans notre prochain num�ro.
416
00:27:57,177 --> 00:27:59,173
Ci-joint un ch�que de 200 dollars.
417
00:27:59,748 --> 00:28:01,704
Merci d'envoyer une photo r�cente.
418
00:28:21,620 --> 00:28:22,573
Annie !
419
00:28:22,613 --> 00:28:23,419
Hilda !
420
00:28:23,443 --> 00:28:25,239
Je suis si contente de te voir !
421
00:28:25,264 --> 00:28:26,938
Pas autant que moi !
422
00:28:27,346 --> 00:28:28,505
Quelle mine !
423
00:28:28,560 --> 00:28:30,816
Tu as l'air en forme aussi.
Quoi de neuf ?
424
00:28:30,952 --> 00:28:32,985
Bunkie Taylor a hant� la maison.
425
00:28:33,010 --> 00:28:35,268
Ce n'est pas nouveau.
Quel enfant !
426
00:28:35,293 --> 00:28:36,650
Et son orthographe !
427
00:28:37,482 --> 00:28:39,997
Et toi, rien de neuf ?
Tu ne m'as pas dit.
428
00:28:40,397 --> 00:28:41,714
Rien de palpitant.
429
00:28:42,055 --> 00:28:44,438
Je vais retravailler comme mannequin.
430
00:28:44,517 --> 00:28:47,166
Des toilettes chic,
pas des tenues de gamine.
431
00:28:47,328 --> 00:28:50,082
Tu es une jeune femme maintenant,
pas vrai ?
432
00:28:50,458 --> 00:28:53,930
Mais pendant une bonne semaine,
tu n'iras nulle part.
433
00:28:54,310 --> 00:28:56,703
Un peu d'exercice
et beaucoup de repos.
434
00:28:56,728 --> 00:28:58,924
Hilda, j'ai eu ma dose de repos.
435
00:29:02,678 --> 00:29:05,472
Parle-moi de ce Ronnie
que nous h�bergeons.
436
00:29:08,268 --> 00:29:09,775
Il est gentil, hein ?
437
00:29:10,959 --> 00:29:12,085
Oui.
438
00:29:14,408 --> 00:29:15,964
L�, j'avais dix ans.
439
00:29:16,196 --> 00:29:17,387
Grande poup�e.
440
00:29:17,467 --> 00:29:19,637
Oncle Wade
l'avait rapport�e de France.
441
00:29:19,662 --> 00:29:21,677
Elle est presque aussi belle que vous.
442
00:29:21,678 --> 00:29:22,985
Qui est l'oncle Wade ?
443
00:29:23,009 --> 00:29:25,926
Le fr�re de papa,
le seul riche de la famille,
444
00:29:25,957 --> 00:29:27,873
et j'�tais sa ni�ce pr�f�r�e.
445
00:29:28,273 --> 00:29:29,909
Il vous a laiss� une fortune ?
446
00:29:30,310 --> 00:29:32,385
Eh bien, 25 000 dollars.
447
00:29:33,215 --> 00:29:35,610
25 000 $, n'est-ce pas une fortune ?
448
00:29:35,635 --> 00:29:36,635
Oui !
449
00:29:37,139 --> 00:29:39,612
C'est Hilda � la fin du lyc�e.
450
00:29:40,252 --> 00:29:42,927
Elle a toujours �t� s�rieuse, non ?
451
00:29:44,525 --> 00:29:46,920
Et c'est moi,
� la fin de l'�cole primaire.
452
00:29:47,320 --> 00:29:48,597
Charmante.
453
00:29:49,237 --> 00:29:50,992
O� avez-vous fait vos �tudes, Ronnie ?
454
00:29:51,837 --> 00:29:53,154
En maison de redressement.
455
00:29:53,589 --> 00:29:55,505
�a ne me surprendrait pas.
456
00:29:55,905 --> 00:29:57,980
Rien ne vous surprend beaucoup, hein ?
457
00:29:58,158 --> 00:29:59,594
Non, pas grand-chose.
458
00:30:00,407 --> 00:30:02,523
Parfois, je ne sais pas
quoi penser de moi.
459
00:30:02,733 --> 00:30:04,569
Et que pensez-vous de moi ?
460
00:30:05,688 --> 00:30:07,244
Vous �tes joliment vaniteux.
461
00:30:07,884 --> 00:30:09,360
Et vous �tes jolie.
462
00:30:16,072 --> 00:30:18,087
Bonjour, Mme Fenchurch.
O� est Anne ?
463
00:30:18,112 --> 00:30:19,349
Au salon, Bunkie.
464
00:30:19,374 --> 00:30:20,374
Bien.
465
00:30:23,405 --> 00:30:24,405
Bonjour Anne.
466
00:30:24,430 --> 00:30:25,430
Bonjour.
467
00:30:25,827 --> 00:30:27,144
Elles sont ravissantes.
468
00:30:27,330 --> 00:30:30,723
Tu connais M. Marsh.
Bunkie Taylor, un ami de la famille.
469
00:30:30,748 --> 00:30:32,537
- Bien...
- Comment �a va ?
470
00:30:32,561 --> 00:30:34,548
- Tu es en forme ?
- Je vais bien.
471
00:30:34,739 --> 00:30:36,346
Tu veux sortir ce soir ?
472
00:30:36,434 --> 00:30:39,262
Toute la bande va manger des cr�pes
et apr�s, au cin�ma,
473
00:30:39,262 --> 00:30:40,262
�a te dis ?
474
00:30:40,786 --> 00:30:42,103
J'aimerais bien...
475
00:30:42,144 --> 00:30:45,466
Anne ne sort pas cette semaine.
Elle doit �tre ou lit � 10 h.
476
00:30:46,582 --> 00:30:47,923
Anne ?
477
00:30:48,156 --> 00:30:49,513
La semaine prochaine.
478
00:30:49,538 --> 00:30:50,617
D'accord.
479
00:30:50,816 --> 00:30:54,188
Anne est ma petite amie
depuis l'�cole primaire.
480
00:30:54,243 --> 00:30:58,214
Oh Bunkie, grandis un peu,
et je suis trop vieille pour toi.
481
00:30:58,246 --> 00:31:00,599
Oui, et lui est trop vieux pour toi !
482
00:31:00,631 --> 00:31:04,648
T'�nerve pas, petit.
Je suis juste un gros Saint-Bernard.
483
00:31:05,126 --> 00:31:07,149
Vous ressemblez plut�t
� un loup pour moi.
484
00:31:11,673 --> 00:31:13,334
Vous l'avez vex�, vous savez.
485
00:31:13,489 --> 00:31:15,924
�a devait arriver un jour,
il n'a que 17 ans.
486
00:31:16,141 --> 00:31:18,498
Et vous aimez les hommes
plus �g�s, n'est-ce pas ?
487
00:31:18,720 --> 00:31:19,980
Quel �ge avez-vous ?
488
00:31:20,005 --> 00:31:21,054
28 ans.
489
00:31:21,196 --> 00:31:23,231
Hilda tient beaucoup � vous, hein ?
490
00:31:23,631 --> 00:31:24,668
Je l'esp�re.
491
00:31:25,069 --> 00:31:26,862
J'ai vu sa fa�on de vous regarder.
492
00:31:27,456 --> 00:31:28,993
Vous �tes tr�s observatrice,
493
00:31:29,018 --> 00:31:31,052
et en s�ur loyale, vous avez peur
494
00:31:31,077 --> 00:31:33,218
que votre retour ait
tout g�ch� pour elle ?
495
00:31:34,419 --> 00:31:35,452
Non.
496
00:31:36,089 --> 00:31:38,404
Heureusement,
je ne vous ai pas connue d'abord.
497
00:31:53,274 --> 00:31:54,990
Vous lisez les lignes de la main ?
498
00:31:55,542 --> 00:31:57,298
Les yeux sont plus faciles � lire.
499
00:31:57,785 --> 00:31:58,935
Que voyez-vous ?
500
00:31:58,960 --> 00:32:00,915
Une fille qui aime la vie.
501
00:32:01,229 --> 00:32:03,221
Pour qui le monde s'ouvre,
502
00:32:03,246 --> 00:32:04,255
comme une fleur.
503
00:32:04,287 --> 00:32:07,395
Elle aura un appartement
� New York, sera en Europe
504
00:32:07,420 --> 00:32:08,887
six mois de l'ann�e.
505
00:32:09,271 --> 00:32:11,403
Son mari sera c�l�bre.
506
00:32:11,618 --> 00:32:13,347
Un romancier ou un dramaturge.
507
00:32:13,671 --> 00:32:16,637
C'est le genre de vie
dont j'ai toujours r�v�.
508
00:32:17,348 --> 00:32:20,051
Parfois les r�ves se r�alisent,
vous savez.
509
00:32:24,501 --> 00:32:25,802
Tu as fini de taper ?
510
00:32:25,827 --> 00:32:27,095
Oui, je sors poster �a.
511
00:32:27,120 --> 00:32:28,238
Je le ferai.
512
00:32:28,263 --> 00:32:30,358
Non merci, je veux prendre l'air.
513
00:32:30,648 --> 00:32:32,404
Ce n'est pas l'heure de te coucher ?
514
00:32:32,597 --> 00:32:34,313
Oui, bonne nuit.
515
00:32:34,342 --> 00:32:36,209
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
516
00:32:37,302 --> 00:32:38,761
Une promenade, Ronnie ?
517
00:32:38,914 --> 00:32:40,920
Pas loin, j'ai beaucoup de travail.
518
00:32:40,945 --> 00:32:42,650
Jusqu'� la bo�te aux lettres.
519
00:32:58,585 --> 00:33:00,461
On n'a pas �t� seuls de la semaine.
520
00:33:00,661 --> 00:33:03,495
J'ai �t� occup�, j'ai commenc�
une nouvelle hier soir.
521
00:33:03,896 --> 00:33:04,989
Et "L'�le noire" ?
522
00:33:05,014 --> 00:33:07,648
On me l'a renvoy�e.
Je ne voulais pas te le dire.
523
00:33:08,048 --> 00:33:10,214
Tu devrais peut-�tre
trouver un emploi.
524
00:33:10,484 --> 00:33:12,240
Je savais que tu y viendrais.
525
00:33:12,640 --> 00:33:15,634
N'abandonne pas l'�criture,
tu pourrais faire �a le soir.
526
00:33:16,034 --> 00:33:18,190
Si tu avais un salaire,
on pourrait...
527
00:33:18,590 --> 00:33:20,226
Tu avais promis d'attendre.
528
00:33:20,626 --> 00:33:22,542
Je tiendrai ma promesse, mon ch�ri.
529
00:33:24,467 --> 00:33:27,301
Mon mari sera-t-il un c�l�bre
dramaturge ou romancier ?
530
00:33:28,267 --> 00:33:29,544
Tu �coutais !
531
00:33:30,248 --> 00:33:31,365
Involontairement.
532
00:33:32,811 --> 00:33:34,083
Il n'aurait pas fallu ?
533
00:33:34,233 --> 00:33:36,605
Non, mais c'est indigne de toi.
534
00:33:37,038 --> 00:33:38,754
Je te dis que c'�tait involontaire.
535
00:33:39,154 --> 00:33:40,191
Jalouse.
536
00:33:41,071 --> 00:33:42,283
Je devrais ?
537
00:33:42,308 --> 00:33:44,863
J'essayais d'amuser ta petite s�ur.
Elle se sent seule.
538
00:33:46,180 --> 00:33:47,497
Tu es gentil, Ronnie.
539
00:33:47,605 --> 00:33:49,001
J'essaie de l'�tre,
540
00:33:49,033 --> 00:33:50,733
mais les gens ne comprennent pas.
541
00:33:51,373 --> 00:33:52,764
Je ne t'ai pas compris ?
542
00:33:52,789 --> 00:33:53,942
Je le pense.
543
00:33:54,487 --> 00:33:55,502
Excuse-moi.
544
00:34:14,213 --> 00:34:17,286
Pardon de vous d�ranger,
mais je dois vous parler.
545
00:34:18,109 --> 00:34:19,156
Entrez.
546
00:34:22,558 --> 00:34:25,033
Je ne devrais pas sortir
avec vous demain soir.
547
00:34:25,599 --> 00:34:26,718
Pourquoi ?
548
00:34:26,831 --> 00:34:30,783
Hilda est amoureuse de vous.
J'en suis s�re maintenant.
549
00:34:32,140 --> 00:34:33,330
Asseyez-vous.
550
00:34:34,297 --> 00:34:35,414
Et alors ?
551
00:34:35,975 --> 00:34:37,730
Je ne sais pas quoi faire.
552
00:34:38,097 --> 00:34:39,430
Ne faites rien,
553
00:34:39,455 --> 00:34:41,893
personne n'a � savoir
que nous sortons.
554
00:34:42,363 --> 00:34:44,319
�a ne r�sout rien.
555
00:34:44,748 --> 00:34:46,304
Supposons qu'elle m'aime.
556
00:34:46,329 --> 00:34:48,804
Ce n'est pas
comme si je l'aimais, hein ?
557
00:34:50,202 --> 00:34:52,077
Non, je suppose.
558
00:34:52,825 --> 00:34:54,062
Je dois partir.
559
00:34:54,462 --> 00:34:55,779
Mais vous arrivez juste.
560
00:34:56,345 --> 00:34:57,702
Quand m�me, il le faut.
561
00:34:57,904 --> 00:34:59,451
Vous �tes �tonnante.
562
00:34:59,936 --> 00:35:01,777
Vous n'avez pas peur de moi ?
563
00:35:02,648 --> 00:35:04,683
Non, je n'ai pas peur de vous.
564
00:35:06,281 --> 00:35:07,678
J'ai peur de moi.
565
00:36:00,138 --> 00:36:01,295
Je peux entrer ?
566
00:36:04,233 --> 00:36:05,703
Tu t'es amus�e ?
567
00:36:05,728 --> 00:36:06,894
Oui, beaucoup.
568
00:36:06,919 --> 00:36:09,793
C'�tait silencieux ici.
Ronnie a pass� la soir�e dehors.
569
00:36:11,056 --> 00:36:12,214
O� es-tu all�e ?
570
00:36:12,461 --> 00:36:13,579
Danser.
571
00:36:14,296 --> 00:36:16,511
Qui a �tal� ton rouge � l�vres ?
Bunkie ?
572
00:36:19,873 --> 00:36:22,622
Je suis �puis�e,
je n'ai pas envie de parler.
573
00:36:23,207 --> 00:36:25,438
Tu n'aurais pas d� aller danser.
574
00:36:25,463 --> 00:36:27,019
C'est trop d'excitation.
575
00:36:28,617 --> 00:36:30,014
Fais de beaux r�ves.
576
00:37:41,090 --> 00:37:42,447
Je suis en retard.
577
00:37:43,127 --> 00:37:45,961
Qui a dit que les chiens
qui aboient ne mordent pas ?
578
00:37:46,361 --> 00:37:48,216
- Folle soir�e ?
- Et comment !
579
00:37:48,241 --> 00:37:52,193
Je suis all�e au Club Habanero
et j'ai dans� toutes les danses.
580
00:37:53,127 --> 00:37:55,105
Ce sergent devait peser 150 kilos.
581
00:37:55,745 --> 00:37:59,072
Oh, j'ai vu ta petite s�ur,
elle a dr�lement grandi.
582
00:37:59,162 --> 00:38:01,477
J'ai eu du mal � la reconna�tre.
583
00:38:01,774 --> 00:38:02,971
Qui est son petit ami ?
584
00:38:03,276 --> 00:38:05,982
Bunkie Taylor, s�rement,
c'est un voisin.
585
00:38:06,850 --> 00:38:08,712
Grand, �l�gant, la trentaine ?
586
00:38:08,753 --> 00:38:11,308
Des cheveux bruns gomin�s
et de beaux yeux ?
587
00:38:12,116 --> 00:38:14,152
�a doit �tre un ami de Bunkie.
588
00:38:16,387 --> 00:38:18,585
Bon, il faut que je me mette au travail.
589
00:38:19,807 --> 00:38:22,676
Je ne viens pas en cliente,
mais en pique-assiette.
590
00:38:25,014 --> 00:38:26,210
Merci, Katie.
591
00:38:26,809 --> 00:38:30,521
Si vous me donnez du feu,
je fumerais toute seule.
592
00:38:33,941 --> 00:38:36,296
Pourquoi cet air sombre, Hilda ?
593
00:38:38,451 --> 00:38:40,350
Je ne vous avais pas entendue entrer.
594
00:38:40,387 --> 00:38:42,582
J'avais remarqu�, qu'y a-t-il ?
595
00:38:42,982 --> 00:38:44,869
Je pense que je dois �tre fatigu�e.
596
00:38:44,992 --> 00:38:47,187
� d'autres, vous �tes inqui�te.
597
00:38:47,335 --> 00:38:48,452
Je peux vous aider ?
598
00:38:49,571 --> 00:38:51,726
Venez me voir
� n'importe quelle heure.
599
00:38:52,126 --> 00:38:53,962
Merci, je le ferai peut-�tre.
600
00:38:57,956 --> 00:39:00,071
- Tenez, Katie.
- Gardez-les, docteur.
601
00:39:01,340 --> 00:39:02,987
Le Club Habanero !
602
00:39:03,134 --> 00:39:04,948
�a a l'air s�duisant.
603
00:39:23,711 --> 00:39:26,146
Ronnie as-tu emmen�
Anne danser hier soir ?
604
00:39:26,514 --> 00:39:27,910
Oui.
605
00:39:28,383 --> 00:39:30,957
J'ai crois� sa bande
en rentrant de la gare,
606
00:39:30,982 --> 00:39:32,538
ils montaient en voiture.
607
00:39:33,094 --> 00:39:36,281
Les gar�ons avaient trop bu
pour qu'Anne aille avec eux.
608
00:39:36,367 --> 00:39:39,880
On a fait une danse au Club Habanero
et on est rentr�s.
609
00:39:41,240 --> 00:39:42,477
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
610
00:39:42,877 --> 00:39:46,590
Tu y aurais accord�
trop d'importance, comme tu le fais.
611
00:39:47,651 --> 00:39:48,888
Je suis d�sol�e.
612
00:39:49,217 --> 00:39:50,303
Hilda ?
613
00:39:51,103 --> 00:39:52,819
C'est ma faute, excuse-moi.
614
00:39:53,219 --> 00:39:55,973
J'aurais d� te le dire,
mais j'ai un tas de soucis.
615
00:39:56,374 --> 00:39:58,569
- De quel ordre ?
- Des soucis d'�criture.
616
00:39:59,320 --> 00:40:00,606
Tu peux put-�tre m'aider.
617
00:40:00,631 --> 00:40:01,739
J'aimerais bien.
618
00:40:01,764 --> 00:40:03,471
Oui tu peux, assieds-toi.
619
00:40:03,977 --> 00:40:05,892
Tu peux �crire quelque chose pour moi.
620
00:40:05,917 --> 00:40:07,278
Je ne suis pas �crivain.
621
00:40:07,303 --> 00:40:09,334
C'est bien, tu as de la fra�cheur,
622
00:40:09,359 --> 00:40:12,713
dans ma nouvelle histoire,
une fille �crit une lettre de suicide.
623
00:40:12,825 --> 00:40:15,465
J'ai essay� dix fois, et c'est mauvais.
624
00:40:15,595 --> 00:40:16,960
Je ne sais pas faire.
625
00:40:16,993 --> 00:40:19,443
Plus �a aura l'air amateur,
mieux ce sera.
626
00:40:19,494 --> 00:40:23,329
La fille est d�prim�e, abattue.
Elle n'attend plus rien de la vie.
627
00:40:24,188 --> 00:40:25,778
�cris ce qui te vient.
628
00:40:28,085 --> 00:40:29,522
Je vais essayer, mon ch�ri.
629
00:40:31,340 --> 00:40:33,188
Merci, Hilda. Tu es un ange.
630
00:40:58,505 --> 00:41:00,460
�a ne t'aidera pas.
C'est idiot.
631
00:41:01,602 --> 00:41:03,757
"Je n'ai plus le courage de vivre."
632
00:41:04,060 --> 00:41:07,359
"Je sais que c'est l�che,
mais le n�ant de la mort est..."
633
00:41:07,384 --> 00:41:08,621
Je t'avais pr�venu.
634
00:41:09,364 --> 00:41:12,637
Mon personnage ne dirait jamais
"le n�ant de la mort".
635
00:41:13,469 --> 00:41:16,143
Mais merci d'avoir essay�.
636
00:41:25,470 --> 00:41:28,185
Oh ch�rie, il faut que je termine �a
et que je le poste.
637
00:41:28,652 --> 00:41:30,887
Arrange ton rouge � l�vres,
il est �tal�.
638
00:41:34,642 --> 00:41:36,586
"Qui a �tal� ton rouge � l�vres ?
Bunkie ?"
639
00:41:36,798 --> 00:41:39,592
"Je suis �puis�e.
Je n'ai pas envie de parler."
640
00:41:49,336 --> 00:41:51,851
Je n'ai plus le courage de vivre.
641
00:41:52,251 --> 00:41:54,087
Je sais que c'est l�che,
642
00:41:54,487 --> 00:41:57,880
mais le n�ant de la mort
est pr�f�rable � la vie sans toi.
643
00:42:22,390 --> 00:42:23,796
Bunkie � l'appareil.
644
00:42:23,821 --> 00:42:25,073
C'est toi, Anne ?
645
00:42:25,273 --> 00:42:26,286
Oh Hilda...
646
00:42:26,311 --> 00:42:28,307
Bunkie, je veux savoir une chose.
647
00:42:28,707 --> 00:42:31,203
Tu as bu hier soir, avec Anne ?
648
00:42:31,235 --> 00:42:32,425
Aucune chance !
649
00:42:32,457 --> 00:42:34,997
Elle ne parle plus
aux gamins comme moi.
650
00:42:35,136 --> 00:42:36,149
Tu es s�r ?
651
00:42:36,274 --> 00:42:37,433
Bien s�r !
652
00:42:37,458 --> 00:42:40,084
Elle n'est pas sortie
avec moi depuis son retour.
653
00:42:40,132 --> 00:42:42,786
Mais elle sort 3 ou 4 fois
par semaine !
654
00:42:42,842 --> 00:42:45,888
Elle va dans les clubs
avec votre pensionnaire.
655
00:42:46,239 --> 00:42:47,866
Ca doirt �tre une erreur,
656
00:42:47,890 --> 00:42:50,405
�a n�cessite de l'argent
et M. Marsh n'en a pas.
657
00:42:50,422 --> 00:42:51,563
Vous plaisantez,
658
00:42:51,588 --> 00:42:54,183
Jeff Stuart � la banque dit
qu'il a encaiss� des ch�ques
659
00:42:54,208 --> 00:42:55,682
pour ses r�cits.
660
00:42:56,280 --> 00:42:58,481
Sinon pourquoi Anne le pr�f�rerait ?
661
00:42:58,868 --> 00:43:00,169
Tu m'entends Hilda ?
662
00:43:03,780 --> 00:43:05,216
Elle m'a raccroch� au nez.
663
00:43:05,498 --> 00:43:08,132
�a alors !
Toute la famille m'envoie promener !
664
00:43:14,706 --> 00:43:16,975
Je vais poster �a, je reviens.
665
00:43:17,195 --> 00:43:19,031
Tu as menti au sujet d'Anne,
666
00:43:19,856 --> 00:43:21,971
et les r�cits que tu ne vendais pas.
667
00:43:22,691 --> 00:43:23,849
C'est vrai.
668
00:43:24,644 --> 00:43:26,527
Tu �cris de la fiction et tu la vis.
669
00:43:26,915 --> 00:43:28,184
Et alors ?
670
00:43:30,110 --> 00:43:31,754
Quitte cette maison.
671
00:43:32,481 --> 00:43:35,075
Tu n'as plus besoin de mon alliance.
672
00:43:40,701 --> 00:43:44,216
Pour ce qui est de mon d�part,
� ta m�re d'en d�cider.
673
00:43:45,132 --> 00:43:46,266
Va-t'en !
674
00:43:46,489 --> 00:43:49,554
Bien, si tu insistes,
mais je ne partirai pas seul.
675
00:43:49,747 --> 00:43:52,382
Ta s�ur est assez grande
pour vivre sa vie.
676
00:44:36,330 --> 00:44:38,206
Ch�rie, il faut que je te parle.
677
00:44:38,233 --> 00:44:39,232
Je sais,
678
00:44:39,256 --> 00:44:41,844
tu es en col�re parce que
Ronnie m'a emmen�e danser.
679
00:44:42,399 --> 00:44:44,208
Non, je ne suis pas en col�re.
680
00:44:44,375 --> 00:44:46,463
J'ai juste peur, pour toi.
681
00:44:46,847 --> 00:44:48,283
Dis le fond de ta pens�e.
682
00:44:48,462 --> 00:44:51,456
Tu es folle de lui,
�a t'insupporte que je lui plaise.
683
00:44:53,500 --> 00:44:54,832
Il a dit �a ?
684
00:44:54,857 --> 00:44:56,338
Il m'a tout dit.
685
00:44:56,363 --> 00:44:58,342
Tu lui as forc� la main.
686
00:44:58,367 --> 00:45:01,375
Anne, il t'a menti.
Il m'a demand� de l'�pouser.
687
00:45:01,400 --> 00:45:03,117
Oui, je suis au courant.
688
00:45:03,217 --> 00:45:05,572
Tu as quasiment fait la demande.
689
00:45:05,712 --> 00:45:07,863
Hilda, tu me surprends beaucoup.
690
00:45:08,978 --> 00:45:11,073
Tu ne sais pas ce que tu dis.
691
00:45:11,981 --> 00:45:13,737
Anne, tu n'es pas amoureuse de lui.
692
00:45:14,454 --> 00:45:15,854
Oh, oui je le suis...
693
00:45:16,601 --> 00:45:18,294
et il m'aime.
694
00:45:24,519 --> 00:45:27,513
Hilda, je suis d�sol�e,
mais on n'a rien pu y faire.
695
00:45:27,913 --> 00:45:29,214
�coute, Anne.
696
00:45:29,581 --> 00:45:30,977
Je ne veux pas de Ronnie.
697
00:45:31,227 --> 00:45:34,101
Il est cruel,
sans c�ur et malhonn�te.
698
00:45:34,502 --> 00:45:37,212
Je veux l'emp�cher
de te faire du mal aussi.
699
00:45:37,742 --> 00:45:41,584
Il ment, trompe
et monte maman et toi contre moi.
700
00:45:41,609 --> 00:45:44,443
Il d�forme les choses
pour s'attirer ta sympathie.
701
00:45:44,844 --> 00:45:48,077
Et tu d�formes les choses
pour que je le d�teste.
702
00:45:48,956 --> 00:45:51,032
Il a eu une vie tr�s malheureuse.
703
00:45:51,432 --> 00:45:54,785
Et tu veux g�cher
sa premi�re chance d'�tre heureux.
704
00:45:56,623 --> 00:45:58,930
Anne, ne le laisse pas faire �a.
705
00:45:58,955 --> 00:46:02,408
Crois-moi il m'a fait les avances,
je ne me suis pas jet�e � ses pieds.
706
00:46:02,453 --> 00:46:04,980
J'ai cru ses mensonges, comme toi.
707
00:46:05,005 --> 00:46:06,941
Je l'aimais trop pour y voir clair.
708
00:46:06,971 --> 00:46:09,637
Il a simplement compris
qu'il ne t'aimait pas.
709
00:46:09,798 --> 00:46:12,503
Il n'y a rien de malhonn�te � �a
c'est courant.
710
00:46:12,635 --> 00:46:15,273
On n'emp�che pas les gens
de tomber amoureux.
711
00:46:15,574 --> 00:46:17,426
Tu as raison, c'est impossible.
712
00:46:17,937 --> 00:46:20,333
Comme de leur faire voir la v�rit�.
713
00:46:20,541 --> 00:46:23,375
Pourquoi refuses-tu de la voir ?
C'est simple.
714
00:46:23,624 --> 00:46:25,862
Ronnie m'aime et
tu le hais pour �a,
715
00:46:25,887 --> 00:46:27,546
et tu me hais aussi.
716
00:46:28,576 --> 00:46:30,259
Si c'est ce que tu crois...
717
00:46:30,284 --> 00:46:31,641
C'est ce que je sais.
718
00:48:14,621 --> 00:48:15,659
Ronnie !
719
00:48:18,381 --> 00:48:19,509
O� �tais-tu ?
720
00:48:19,970 --> 00:48:21,105
Je me promenais.
721
00:48:21,264 --> 00:48:22,661
Une autre promenade ?
722
00:48:22,849 --> 00:48:24,059
Allons-y.
723
00:48:40,855 --> 00:48:44,488
Il a dit
qu'il continuerait � voir Anne,
724
00:48:44,888 --> 00:48:46,245
mais je peux emp�cher �a.
725
00:48:46,885 --> 00:48:49,959
Je peux l'emp�cher � tout jamais
de faire du mal.
726
00:48:50,359 --> 00:48:51,999
Il n'est pas digne de vivre.
727
00:48:52,336 --> 00:48:54,220
Le tuer ne serait pas pire que...
728
00:49:00,860 --> 00:49:02,057
Ouvrez �a.
729
00:49:04,484 --> 00:49:06,081
Donnez-le-moi, s'il vous pla�t.
730
00:49:09,972 --> 00:49:11,630
Vous n'en aurez pas besoin.
731
00:49:14,117 --> 00:49:15,561
Il faut l'arr�ter !
732
00:49:15,586 --> 00:49:17,736
Il ne peut pas continuer � agir ainsi.
733
00:49:17,831 --> 00:49:19,600
Ne voyez-vous pas ce que j'ai subi ?
734
00:49:19,850 --> 00:49:22,466
Je dois mettre fin � ses mensonges.
735
00:49:22,582 --> 00:49:26,055
� sa fa�on de sourire,
de parler � ma m�re et � Anne.
736
00:49:27,030 --> 00:49:30,383
Il faut que je mette fin
� ce qu'il nous a fait !
737
00:49:31,424 --> 00:49:32,654
Allons, Hilda.
738
00:49:36,837 --> 00:49:39,552
Maitenant, allongez-vous
et reposez-vous un moment.
739
00:49:41,085 --> 00:49:42,402
Je suis d�sol�e.
740
00:49:48,694 --> 00:49:50,410
�a a l'air d'�tre un gredin.
741
00:49:50,639 --> 00:49:52,306
Un gredin charmant, mais,
742
00:49:52,345 --> 00:49:54,508
totalement impitoyable et malhonn�te.
743
00:49:57,728 --> 00:50:00,562
Votre envie de le d�truire
est assez naturelle.
744
00:50:01,115 --> 00:50:04,229
L'instinct de meurtre
est latent en chacun de nous.
745
00:50:05,186 --> 00:50:06,982
Vous avez bien fait de venir me voir.
746
00:50:10,322 --> 00:50:12,637
Vous devez garder ceci � l'esprit.
747
00:50:12,934 --> 00:50:16,287
Quel que soit le mal
que cet homme a fait ou peut faire,
748
00:50:16,648 --> 00:50:18,876
ce n'est rien compar�
749
00:50:18,901 --> 00:50:21,705
aux terribles cons�quences
qu'auraient sa destruction,
750
00:50:22,278 --> 00:50:23,954
le pr�judice pour vous-m�me
751
00:50:24,354 --> 00:50:26,544
et pour celles
que vous essayez de prot�ger,
752
00:50:26,901 --> 00:50:28,694
votre s�ur et votre m�re.
753
00:50:31,941 --> 00:50:34,056
Vous ne pourriez pas
commettre un meurtre.
754
00:50:34,457 --> 00:50:37,530
M�me si vous �tiez sur le point
de passer � l'acte.
755
00:50:37,931 --> 00:50:39,685
Vous en seriez incapable.
756
00:50:40,054 --> 00:50:41,610
Vous vous en souviendrez ?
757
00:50:45,555 --> 00:50:47,430
Je pourrais le rencontrer ?
758
00:50:48,991 --> 00:50:50,313
Je ne sais pas.
759
00:50:51,313 --> 00:50:53,557
Pourquoi ne pas m'inviter
� d�jeuner avec lui,
760
00:50:53,582 --> 00:50:54,812
chez vous ?
761
00:50:58,765 --> 00:51:00,881
- Je vous ressers ?
- Non merci.
762
00:51:01,150 --> 00:51:03,716
La guerre est une combustion.
763
00:51:03,741 --> 00:51:05,750
Elle est produite par la pression.
764
00:51:05,961 --> 00:51:08,755
Je crois que la distribution
scientifique de la population
765
00:51:08,780 --> 00:51:11,944
des pays surpeupl�s
vers des r�gions moins denses
766
00:51:11,969 --> 00:51:13,520
r�duirait la pression,
767
00:51:13,718 --> 00:51:16,007
et � terme �liminerait la guerre.
768
00:51:16,383 --> 00:51:18,575
C'est une th�orie connue M. Marsh.
769
00:51:18,600 --> 00:51:20,401
Deux autres hommes l'ont avanc�e
770
00:51:20,426 --> 00:51:23,648
et apport� la mort et la destruction
sur le monde et eux-m�mes.
771
00:51:23,690 --> 00:51:25,307
C'est vrai, Dr Silla.
772
00:51:25,332 --> 00:51:27,908
Mais il n'y avait rien de mal
dans leur th�orie,
773
00:51:27,933 --> 00:51:29,923
seulement dans son application.
774
00:51:31,956 --> 00:51:35,201
Je retourne au bureau.
Vous m'excusez Dr Silla ?
775
00:51:35,226 --> 00:51:37,892
Bien s�r, Hilda.
Ronnie va me montrer le jardin.
776
00:51:43,278 --> 00:51:45,474
Vous n'�tes pas venue voir le jardin.
777
00:51:46,171 --> 00:51:48,366
Non, je suis venue
pour vous rencontrer.
778
00:51:49,006 --> 00:51:50,742
Je tiens beaucoup � Hilda.
779
00:51:50,761 --> 00:51:52,133
Vous me surprenez,
780
00:51:52,163 --> 00:51:54,814
vous, scientifique,
devriez savoir que ces probl�mes
781
00:51:54,839 --> 00:51:57,189
ne peuvent pas �tre
r�solus par la discussion.
782
00:51:57,398 --> 00:51:59,301
Ai-je dit qu'ils le pouvaient ?
783
00:51:59,428 --> 00:52:02,806
C'est la vie.
Je pensais vraiment tenir � Hilda.
784
00:52:02,963 --> 00:52:04,400
Avant de rencontrer Anne ?
785
00:52:04,499 --> 00:52:07,075
�a arrive tous les jours,
�a n'a rien d'anormal.
786
00:52:07,100 --> 00:52:09,649
Inutile de faire appel
� un psychiatre.
787
00:52:11,247 --> 00:52:13,152
Puis-je vous poser une question ?
788
00:52:13,177 --> 00:52:14,658
Allez-y, Dr Freud.
789
00:52:14,960 --> 00:52:17,039
Comptez-vous �pouser Anne ?
790
00:52:17,348 --> 00:52:18,528
�a d�pend.
791
00:52:18,553 --> 00:52:19,587
D'Anne ?
792
00:52:19,612 --> 00:52:22,272
Non, de Hilda,
elle veut emp�cher �a.
793
00:52:22,297 --> 00:52:23,494
Bien s�r.
794
00:52:24,145 --> 00:52:27,010
Mais, vous savez,
sans m�me parler de Hilda,
795
00:52:27,498 --> 00:52:30,160
je ne pense pas que vous aimiez Anne.
796
00:52:30,501 --> 00:52:33,597
Vous pensez que c'est
surtout moi que j'aime, hein ?
797
00:52:34,342 --> 00:52:35,796
Je n'ai pas dit �a.
798
00:52:36,447 --> 00:52:37,746
Est-ce le cas ?
799
00:52:38,360 --> 00:52:41,577
N'est-ce pas le cas de nous tous,
en d�finitive ?
800
00:52:42,639 --> 00:52:46,232
Hilda me dit que votre p�re
s'est suicid�, c'est vrai ?
801
00:52:46,466 --> 00:52:48,980
Oui, ma m�re en a �t� responsable.
802
00:52:49,324 --> 00:52:50,208
Comment ?
803
00:52:50,232 --> 00:52:53,593
Par ses extravagances, le jeu,
les d�penses, elle l'a ruin�.
804
00:52:53,618 --> 00:52:57,206
Mon p�re a perdu sa chemise
� la Bourse et s'est tu�.
805
00:52:58,085 --> 00:52:59,545
Vous l'avez ha�e ?
806
00:52:59,570 --> 00:53:01,584
Non, en fait, je l'ai toujours admir�e.
807
00:53:01,609 --> 00:53:04,526
Elle avait de la pr�sence, du charme.
808
00:53:04,552 --> 00:53:06,188
Un peu comme vous.
809
00:53:06,213 --> 00:53:07,524
Vous me flattez.
810
00:53:07,549 --> 00:53:08,620
Je suis sinc�re.
811
00:53:08,645 --> 00:53:11,575
L'�tude de la psychiatrie
m'a toujours int�ress�.
812
00:53:11,661 --> 00:53:14,720
J'aimerais vous en parler,
si vous �tiez objective,
813
00:53:14,745 --> 00:53:17,468
et si vous ne m'analysiez pas
comme maintenant.
814
00:53:17,730 --> 00:53:19,407
Je pourrais essayer.
815
00:53:20,492 --> 00:53:24,048
Aimeriez-vous venir � Willow Beach
un week-end, pour que nous puissions...
816
00:53:24,549 --> 00:53:25,897
discuter, hein ?
817
00:53:25,922 --> 00:53:27,067
Beaucoup.
818
00:53:27,092 --> 00:53:27,899
Quand ?
819
00:53:28,029 --> 00:53:28,846
Bient�t.
820
00:53:28,871 --> 00:53:31,009
J'ai �t� enchant�e, M. Marsh.
821
00:53:31,034 --> 00:53:32,310
Ronnie s'il vous pla�t.
822
00:53:32,461 --> 00:53:33,461
Ronnie !
823
00:53:33,630 --> 00:53:36,823
Entre nous, j'en ai assez
de mes coll�gues.
824
00:53:37,177 --> 00:53:38,733
Ils sont trop objectifs !
825
00:53:42,303 --> 00:53:44,296
Un sujet int�ressant, cet homme,
826
00:53:44,321 --> 00:53:45,656
assez compliqu�.
827
00:53:46,061 --> 00:53:48,851
Il a toujours poursuivi les femmes,
828
00:53:48,876 --> 00:53:51,111
et en m�me temps,
il ne les respecte pas.
829
00:53:51,649 --> 00:53:54,679
Ces hommes peuvent �tre
fascinants et dangereux.
830
00:53:54,704 --> 00:53:57,938
Ils s'attaquent aux femmes
et souvent, elles adorent �a.
831
00:53:59,033 --> 00:54:00,434
Oui, je sais.
832
00:54:00,863 --> 00:54:02,491
Qu'a-t-il dit au sujet d'Anne ?
833
00:54:02,516 --> 00:54:06,987
Pas grand-chose. Qu'il compte
l'�pouser si vous n'intervenez pas.
834
00:54:08,037 --> 00:54:09,480
Je suis perplexe n�anmoins.
835
00:54:09,505 --> 00:54:12,378
Ce genre d'homme fuit le mariage.
836
00:54:13,234 --> 00:54:16,809
Il sait que ma s�ur touchera
un h�ritage � son mariage.
837
00:54:18,183 --> 00:54:19,380
Je vois.
838
00:54:19,772 --> 00:54:22,846
Voil� qui �claire
les intentions de notre don Juan.
839
00:54:23,437 --> 00:54:25,271
J'ai d�couvert ceci,
840
00:54:25,296 --> 00:54:26,796
c'est un grand �gotiste,
841
00:54:26,821 --> 00:54:28,617
et il est extr�mement susceptible.
842
00:54:29,341 --> 00:54:31,783
Il a dit qu'il voulait me revoir et..
843
00:54:31,951 --> 00:54:34,160
a vite accept� quand j'ai sugg�r�
844
00:54:34,185 --> 00:54:36,819
qu'il vienne � la villa
un week-end.
845
00:54:37,558 --> 00:54:40,629
Oh, mais Hilda, s'il vous pla�t
ne vous inqui�tez plus pour �a.
846
00:54:40,888 --> 00:54:42,844
Vous �tes � bout de nerfs.
847
00:54:43,181 --> 00:54:45,816
Il faut que vous partiez
loin de tout ceci.
848
00:54:46,271 --> 00:54:48,635
Voil� la cl� de ma villa
� Willow Beach.
849
00:54:49,889 --> 00:54:52,704
Allez-y un jour ou deux
et d�tendez-vous.
850
00:54:52,898 --> 00:54:54,934
Oubliez tout.
851
00:54:55,160 --> 00:54:58,833
Pendant ce temps, j'essaierai
de sauver Anne de cet imbroglio.
852
00:54:59,233 --> 00:55:03,195
M�me si je dois user de mes charmes
sur le jeune M. Marsh.
853
00:55:03,943 --> 00:55:05,779
Belle fa�on de le punir, hein ?
854
00:55:18,696 --> 00:55:21,290
Oh, c'est toi, Hilda.
Je m'inqui�tais, il est tard.
855
00:55:21,674 --> 00:55:25,005
J'�tais chez le Dr Silla maman,
tu n'aurais pas d� m'attendre.
856
00:55:25,171 --> 00:55:26,583
J'attendais Anne.
857
00:55:26,608 --> 00:55:28,917
Ils devraient �tre rentr�s,
il est une heure.
858
00:55:29,340 --> 00:55:30,677
Elle est avec Ronnie ?
859
00:55:30,702 --> 00:55:32,098
Ils sont all�s au cin�ma.
860
00:55:34,132 --> 00:55:35,888
Bonsoir, maman !
861
00:55:36,288 --> 00:55:39,162
Tout le monde est debout !
De vrais oiseaux de nuit.
862
00:55:39,568 --> 00:55:42,584
Oh maman, n'aie pas cet air f�ch�.
863
00:55:42,727 --> 00:55:44,282
Je vais bien.
864
00:55:44,633 --> 00:55:45,599
Anne,
865
00:55:45,624 --> 00:55:46,900
tu as bu !
866
00:55:47,180 --> 00:55:50,393
Du champagne,
on avait quelque chose � f�ter.
867
00:55:50,580 --> 00:55:53,754
Ronnie ne veut pas que
je le dise, il est superstitieux,
868
00:55:53,755 --> 00:55:54,755
mais pas moi.
869
00:55:54,912 --> 00:55:56,348
On est fianc�s !
870
00:55:56,634 --> 00:55:58,749
Vous n'allez pas nous f�liciter ?
871
00:55:59,032 --> 00:56:00,428
C'est vrai, Ronnie ?
872
00:56:00,686 --> 00:56:02,823
Oui, j'ai demand� � Anne
de m'�pouser.
873
00:56:03,904 --> 00:56:06,348
Ah pauvre Hilda !
874
00:56:06,994 --> 00:56:09,557
Il est tard, va au lit, Anne,
on parlera demain.
875
00:56:09,710 --> 00:56:11,427
Oh, je suis si heureuse.
876
00:56:11,609 --> 00:56:13,524
Ronnie est si heureux.
877
00:56:13,703 --> 00:56:15,938
Et tu dois �tre heureuse aussi.
878
00:56:16,968 --> 00:56:18,071
Je le suis.
879
00:56:18,095 --> 00:56:19,172
Bonne nuit, maman.
880
00:56:19,452 --> 00:56:21,448
- Bonne nuit, Ronnie.
- Bonne nuit, ch�rie.
881
00:56:26,640 --> 00:56:28,408
Elle ne doit pas boire Ronnie,
882
00:56:28,433 --> 00:56:29,941
le m�decin a �t� formel.
883
00:56:29,977 --> 00:56:33,331
C'�tait une grande occasion
et elle n'a pas bu grand-chose.
884
00:56:34,401 --> 00:56:35,933
Vous n'�tes pas en col�re ?
885
00:56:36,303 --> 00:56:37,740
Non, bien s�r que non.
886
00:56:38,255 --> 00:56:40,175
Je devrais monter voir Hilda.
887
00:56:52,794 --> 00:56:54,391
Je sais ce que tu ressens.
888
00:56:55,270 --> 00:56:58,423
Il ne faut pas qu'il �pouse Anne,
tu dois le faire partir.
889
00:56:58,643 --> 00:56:59,598
Hilda,
890
00:56:59,622 --> 00:57:01,099
essaie de penser � Anne.
891
00:57:01,499 --> 00:57:03,135
Je pense � elle !
892
00:57:05,028 --> 00:57:06,944
Je ne voulais pas que tu le saches...
893
00:57:07,465 --> 00:57:09,979
J'�tais fianc�e avec lui
avant le retour d'Anne.
894
00:57:10,483 --> 00:57:12,399
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
895
00:57:13,758 --> 00:57:15,593
Il voulait que �a reste un secret.
896
00:57:15,994 --> 00:57:17,350
Il faut le dire � Anne.
897
00:57:18,949 --> 00:57:20,345
Elle est au courant.
898
00:57:21,615 --> 00:57:23,251
�a lui est �gal.
899
00:57:24,594 --> 00:57:25,951
Elle est folle de lui,
900
00:57:25,976 --> 00:57:28,963
comme je l'�tais avant
de d�couvrir sa vraie nature.
901
00:59:15,598 --> 00:59:16,677
Dr Lang !
902
00:59:16,702 --> 00:59:19,881
Pardon de venir
� une heure aussi tardive.
903
00:59:19,951 --> 00:59:21,308
Votre fille Hilda est l� ?
904
00:59:21,333 --> 00:59:22,844
Oui, mais elle est fatigu�e.
905
00:59:22,869 --> 00:59:25,989
�a m'ennuie de la d�ranger,
mais c'est urgent.
906
00:59:26,358 --> 00:59:30,461
Je donne cette conf�rence
� la premi�re heure demain � l'h�pital,
907
00:59:31,330 --> 00:59:34,809
et j'ai parfois des difficult�s
� d�chiffrer ma propre �criture.
908
00:59:35,359 --> 00:59:36,203
Je suis d�sol�.
909
00:59:36,240 --> 00:59:37,416
Ca ira,
910
00:59:37,441 --> 00:59:40,211
Hilda dit que les st�nographes
sont comme les m�decins,
911
00:59:40,236 --> 00:59:42,111
joignables � toute heure.
912
00:59:42,432 --> 00:59:43,836
Je vais la chercher.
913
00:59:43,867 --> 00:59:44,867
Merci.
914
00:59:55,075 --> 00:59:57,277
Hilda ? Le Dr Lang est ici.
915
00:59:57,311 --> 00:59:59,666
Il a un travail important
� te confier.
916
01:00:13,928 --> 01:00:14,966
Bonjour.
917
01:00:15,606 --> 01:00:17,043
Quelle bonne surprise !
918
01:00:17,370 --> 01:00:20,109
C'est jour d'inventaire,
vous vous rappelez ?
919
01:00:20,134 --> 01:00:22,848
Bien s�r, quel idiot !
Je suis � vous.
920
01:00:23,905 --> 01:00:25,079
Int�ressant ?
921
01:00:25,302 --> 01:00:26,412
Tr�s.
922
01:00:26,651 --> 01:00:27,952
Regardez.
923
01:00:31,931 --> 01:00:33,748
Int�ressantes bestioles, hein ?
924
01:00:33,773 --> 01:00:34,861
C'est quoi ?
925
01:00:34,886 --> 01:00:37,509
La toxine botulique.
Bacillus botulinus.
926
01:00:37,534 --> 01:00:40,448
Un des poisons les plus mortels
du garde-manger.
927
01:00:44,189 --> 01:00:46,401
J'ai tap� un expos� sur �a, non ?
928
01:00:46,665 --> 01:00:48,620
Votre m�moire
est meilleure que la mienne.
929
01:00:49,740 --> 01:00:51,096
Quel effet cela a-t-il ?
930
01:00:51,329 --> 01:00:53,388
�a met les gens en col�re.
931
01:00:53,729 --> 01:00:54,506
Pardon ?
932
01:00:54,531 --> 01:00:56,127
Je parlais de la toxine botulique.
933
01:00:56,647 --> 01:00:58,242
Elle frappe inopin�ment.
934
01:00:58,267 --> 01:01:00,480
Aucun go�t, aucun avertissement.
935
01:01:03,755 --> 01:01:05,551
Ils meurent sur le coup ?
936
01:01:05,751 --> 01:01:08,523
Non, les sympt�mes
apparaissent des heures apr�s.
937
01:01:08,548 --> 01:01:10,983
En g�n�ral,
il est trop tard pour agir.
938
01:01:12,169 --> 01:01:14,014
Vous n'avez pas l'air bien,
939
01:01:14,039 --> 01:01:15,306
vous le savez ?
940
01:01:16,053 --> 01:01:17,823
Je ne me sens pas bien.
941
01:01:17,850 --> 01:01:21,643
Voulez-vous repousser l'inventaire ?
On pourrait aller se promener.
942
01:01:22,043 --> 01:01:24,038
Non, le travail me fait du bien.
943
01:01:26,116 --> 01:01:27,401
Excusez-moi.
944
01:01:31,163 --> 01:01:32,163
All�.
945
01:01:32,188 --> 01:01:33,371
C'est moi.
946
01:01:33,783 --> 01:01:35,205
Bonjour, Wilkinson.
947
01:01:35,610 --> 01:01:37,326
Oui, allez-y, j'�coute.
948
01:01:39,236 --> 01:01:40,236
Oui.
949
01:01:41,861 --> 01:01:42,861
Je vois.
950
01:01:45,083 --> 01:01:48,276
Je n'en suis pas tr�s s�r,
il faudrait que j�y jette un �il.
951
01:01:49,635 --> 01:01:51,670
Pas du tout, j'en serais ravi.
952
01:01:52,091 --> 01:01:53,091
Bien.
953
01:01:57,102 --> 01:02:00,924
Je dois aller au labo de Wilkinson.
Avez-vous des questions ?
954
01:02:01,210 --> 01:02:02,210
Non.
955
01:02:02,492 --> 01:02:05,646
Je vais remettre l'inventaire
� lundi, si vous permettez.
956
01:02:06,148 --> 01:02:07,147
Bien s�r.
957
01:02:07,172 --> 01:02:08,505
D�sirez-vous quelque chose ?
958
01:02:08,941 --> 01:02:12,079
Non merci, je suis plus fatigu�e
que je ne le pensais.
959
01:02:12,115 --> 01:02:13,499
Oh, j'en suis navr�.
960
01:02:13,524 --> 01:02:15,280
Je vous raccompagne chez vous ?
961
01:02:15,709 --> 01:02:17,425
�a ira, je vous assure.
962
01:02:18,442 --> 01:02:20,713
Je ne sais pas, mais
vous ne devriez pas conduire.
963
01:02:20,860 --> 01:02:22,895
�a ira quand je serai dehors.
964
01:02:22,956 --> 01:02:25,474
Ce sont ces produits,
l'air est confin�.
965
01:02:26,062 --> 01:02:28,863
Oui, sans doute,
j'y suis tellement habitu�.
966
01:02:34,516 --> 01:02:37,031
"Venez d�ner t�t aujourd'hui
967
01:02:37,431 --> 01:02:39,466
"� ma villa
24 Willow Beach
968
01:02:39,867 --> 01:02:40,904
Jane Silla."
969
01:02:46,911 --> 01:02:48,067
Qui �tait-ce ?
970
01:02:48,092 --> 01:02:51,585
Un t�l�gramme pour moi, je d�ne
� Willow Beach avec le Dr Silla.
971
01:02:51,610 --> 01:02:53,475
- Hilda a appel� ?
- Non.
972
01:02:53,500 --> 01:02:57,093
Le bus va passer,
dites � Anne que j'aurai du retard.
973
01:03:16,230 --> 01:03:17,137
Docteur Silla...
974
01:03:17,161 --> 01:03:18,875
Bonjour, Andrew, un probl�me ?
975
01:03:18,958 --> 01:03:19,889
J'en ai peur.
976
01:03:19,914 --> 01:03:21,752
Entrez, racontez-moi �a.
977
01:03:21,993 --> 01:03:23,629
Savez-vous o� est Hilda ?
978
01:03:24,029 --> 01:03:25,865
Kate dit qu'elle a pris sa journ�e.
979
01:03:25,890 --> 01:03:28,034
J'ai t�l�phon� chez elle, aucune r�ponse.
980
01:03:28,262 --> 01:03:29,595
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
981
01:03:29,718 --> 01:03:31,720
Elle �tait � mon labo ce matin,
982
01:03:31,745 --> 01:03:33,889
et elle est partie pr�cipitamment.
983
01:03:34,012 --> 01:03:35,848
Je me suis absent� et � mon retour,
984
01:03:36,454 --> 01:03:39,511
j'ai vu qu'un tube
de toxine botulique manquait.
985
01:03:42,078 --> 01:03:43,594
Je r�essaie chez elle.
986
01:03:44,474 --> 01:03:47,148
Je ne sais pas,
je l'ai peut-�tre �gar�.
987
01:03:48,033 --> 01:03:49,589
Je ne pense pas.
988
01:03:50,895 --> 01:03:52,437
Mme Fenchurch ?
989
01:03:52,576 --> 01:03:54,440
Bonjour, Dr Silla.
990
01:03:54,646 --> 01:03:56,964
Ronnie est parti,
il ne devrait pas tarder.
991
01:03:57,012 --> 01:03:58,099
Ronnie ?
992
01:03:58,210 --> 01:04:01,682
Oui, il a re�u votre t�l�gramme
et pris le bus pour Willow Beach.
993
01:04:02,639 --> 01:04:03,639
Hilda ?
994
01:04:03,742 --> 01:04:06,051
Non, je ne sais pas o� elle est.
995
01:04:06,076 --> 01:04:09,429
Je voulais lui parler travail.
�a attendra lundi.
996
01:04:09,829 --> 01:04:11,386
Au revoir, Mme Fenchurch.
997
01:04:12,087 --> 01:04:13,198
Votre voiture ?
998
01:04:13,223 --> 01:04:15,474
- En bas, o� on va ?
- � Willow Beach,
999
01:04:15,499 --> 01:04:18,852
mais avant, prenez le n�cessaire
pour soigner le botulisme.
1000
01:04:22,128 --> 01:04:25,521
Je n'imagine pas Hilda
envisager le suicide.
1001
01:04:25,921 --> 01:04:27,731
Elle n'envisage pas le suicide,
1002
01:04:27,756 --> 01:04:29,024
mais le meurtre.
1003
01:04:30,433 --> 01:04:32,349
Un bel homme est venu � son bureau...
1004
01:04:32,820 --> 01:04:33,970
C'est lui.
1005
01:04:36,263 --> 01:04:37,580
Le feu rouge !
1006
01:05:15,274 --> 01:05:17,164
Je ne t'attendais pas ici.
1007
01:05:17,189 --> 01:05:18,418
� quoi joues-tu Hilda ?
1008
01:05:18,748 --> 01:05:19,905
Je ne joue pas.
1009
01:05:20,369 --> 01:05:21,645
Tu entres,
1010
01:05:21,670 --> 01:05:23,829
ou tu as peur
que �a te compromette ?
1011
01:05:24,818 --> 01:05:26,254
Non, je n'ai pas peur.
1012
01:05:35,519 --> 01:05:36,796
O� est le Dr Silla ?
1013
01:05:37,555 --> 01:05:39,031
Elle va bient�t revenir.
1014
01:05:39,313 --> 01:05:41,069
Tu penses que je vais croire �a ?
1015
01:05:41,794 --> 01:05:43,670
Non, pas vraiment.
1016
01:05:55,724 --> 01:05:57,382
Seulement deux couverts.
1017
01:05:59,278 --> 01:06:01,353
C'est exact, seulement deux.
1018
01:06:01,993 --> 01:06:04,667
C'est donc toi
qui as envoy� t�l�gramme.
1019
01:06:05,722 --> 01:06:06,944
C'est juste.
1020
01:06:07,184 --> 01:06:10,217
Tu sais Hilda, je pensais
avoir tout compris sur toi.
1021
01:06:10,329 --> 01:06:11,952
Ce n'est pas dur, hein ?
1022
01:06:12,335 --> 01:06:15,444
Je dois te reconna�tre une qualit�.
Tu es fair-play.
1023
01:06:15,816 --> 01:06:17,133
C'est tout ?
1024
01:06:19,083 --> 01:06:21,078
Je ne te comprends toujours pas.
1025
01:06:21,789 --> 01:06:24,752
Ronnie, je ne t'en veux pas
d'avoir succomb� � Anne.
1026
01:06:25,360 --> 01:06:28,505
Mais rien ne m'interdit
d'essayer de te reconqu�rir.
1027
01:06:31,052 --> 01:06:32,298
O� vas-tu ?
1028
01:06:33,258 --> 01:06:35,413
� la cuisine, pour pr�parer le d�ner.
1029
01:06:35,814 --> 01:06:37,641
Saumon froid, mayonnaise,
1030
01:06:37,666 --> 01:06:38,788
bon vin,
1031
01:06:38,813 --> 01:06:39,844
et dessert.
1032
01:06:39,869 --> 01:06:41,099
Tu te souviens ?
1033
01:06:41,204 --> 01:06:42,496
Oui, je me souviens.
1034
01:06:42,762 --> 01:06:44,362
Tu es une fille bien, Hilda,
1035
01:06:44,387 --> 01:06:45,798
plus que bien.
1036
01:06:46,156 --> 01:06:47,378
Merci.
1037
01:07:38,863 --> 01:07:40,579
Tu sais, on a beaucoup de chance.
1038
01:07:45,771 --> 01:07:47,248
Oui, je sais.
1039
01:07:47,887 --> 01:07:51,487
Tr�s peu de gens arrivent
� se rencontrer au bon moment.
1040
01:07:51,699 --> 01:07:53,826
Tu ne vas pas �tre am�re ?
1041
01:07:53,851 --> 01:07:56,001
Apr�s tout, on a de la chance.
1042
01:07:56,992 --> 01:07:58,109
Ah bon ?
1043
01:07:58,870 --> 01:08:00,092
�coute...
1044
01:08:00,117 --> 01:08:02,478
c'�tait peut-�tre
simplement du baratin au d�but,
1045
01:08:02,981 --> 01:08:05,136
mais �a n'en est pas moins vrai.
1046
01:08:05,537 --> 01:08:08,810
�a nous arrive � nouveau,
et c'est tout ce qui compte.
1047
01:08:09,210 --> 01:08:13,202
Je ne veux pas savoir
ce qui nous arrivera demain.
1048
01:08:13,768 --> 01:08:15,022
Je veux...
1049
01:08:39,876 --> 01:08:41,393
�a a l'air d�licieux.
1050
01:08:42,751 --> 01:08:44,028
Qu'est-ce que c'est ?
1051
01:08:45,387 --> 01:08:47,063
C'est le vin qu'on avait bu.
1052
01:08:47,703 --> 01:08:49,658
Tu es une romantique.
1053
01:08:51,132 --> 01:08:53,234
J'ai pens� que ce serait amusant
1054
01:08:53,258 --> 01:08:55,477
que ce soit comme
� notre premier d�ner.
1055
01:08:55,888 --> 01:08:57,604
Tu penses � tout, ch�rie.
1056
01:08:58,786 --> 01:09:01,158
Je suis aussi un excellent sommelier.
1057
01:09:27,713 --> 01:09:29,229
Regarde ce chauffard !
1058
01:09:45,442 --> 01:09:47,557
La police nous suit,
si on expliquait...
1059
01:10:31,880 --> 01:10:34,195
Je n'aurais jamais cru �a de vous.
1060
01:10:34,596 --> 01:10:36,551
Dites-m'en plus sur ce Ronnie.
1061
01:10:47,493 --> 01:10:49,568
Arr�tez de vous inqui�ter.
1062
01:10:49,969 --> 01:10:51,318
Je ne peux pas.
1063
01:10:51,606 --> 01:10:53,202
Alors, allez plus vite.
1064
01:11:05,213 --> 01:11:06,490
Aux gens comme nous !
1065
01:11:07,977 --> 01:11:09,533
Comment sont-ils ?
1066
01:11:09,934 --> 01:11:12,808
Ce sont les gens
les plus chanceux du monde.
1067
01:11:13,448 --> 01:11:15,283
Je ne me suis jamais trouv�e
chanceuse.
1068
01:11:15,684 --> 01:11:17,160
Jusqu'� maintenant.
1069
01:11:17,560 --> 01:11:20,235
Reste aupr�s de moi,
et tu auras de la chance.
1070
01:11:20,635 --> 01:11:22,670
Et Anne, aura-t-elle de la chance ?
1071
01:11:23,071 --> 01:11:25,745
Anne ?
Elle me s'est pas inqui�t�e pour toi.
1072
01:11:26,287 --> 01:11:28,008
Et maintenant mon chou,
1073
01:11:28,033 --> 01:11:30,196
je ne pense qu'� toi, tu comprends ?
1074
01:11:30,213 --> 01:11:31,244
Oui,
1075
01:11:31,269 --> 01:11:32,346
je comprends.
1076
01:11:33,116 --> 01:11:34,632
�a a peut-�tre l'air dur,
1077
01:11:34,990 --> 01:11:37,142
mais parfois, pour �tre heureux,
1078
01:11:37,167 --> 01:11:38,801
il faut �tre impitoyable.
1079
01:11:39,203 --> 01:11:41,149
Merci, je t�cherai de m'en souvenir.
1080
01:11:41,279 --> 01:11:44,572
Si on est assez malin,
on peut obtenir ce qu'on veut,
1081
01:11:44,597 --> 01:11:46,872
d'une fa�on ou d'une autre.
1082
01:11:47,987 --> 01:11:49,104
Je ne sais pas.
1083
01:11:50,223 --> 01:11:52,074
Suppose que si je te disais que...
1084
01:11:52,179 --> 01:11:53,592
pour une fois,
1085
01:11:53,617 --> 01:11:55,413
tu ne vas pas obtenir
ce que tu veux ?
1086
01:11:58,209 --> 01:11:59,328
Comment �a ?
1087
01:11:59,447 --> 01:12:03,685
Si je te disais que c'est
ton dernier petit d�ner � deux ?
1088
01:12:04,398 --> 01:12:05,795
O� veux-tu en venir ?
1089
01:12:06,674 --> 01:12:10,028
Tu crois que je t'ai attir� ici
pour qu'on se r�concilie ?
1090
01:12:10,514 --> 01:12:13,268
Si je te disais
que je t'ai empoisonn� ?
1091
01:12:13,822 --> 01:12:15,977
Je te dirais que tu plaisantes.
1092
01:12:21,169 --> 01:12:22,486
Tu vois �a ?
1093
01:12:23,405 --> 01:12:26,000
�a vient du laboratoire du Dr Lang.
1094
01:12:27,159 --> 01:12:28,795
Dans une heure, Ronnie...
1095
01:12:29,914 --> 01:12:31,270
Tu seras mort.
1096
01:12:38,259 --> 01:12:40,654
Tu ne pourrais pas faire �a.
Tu n'oserais pas.
1097
01:12:41,109 --> 01:12:42,346
Tu oublies,
1098
01:12:42,691 --> 01:12:45,605
que pour �tre heureux,
il faut �tre impitoyable.
1099
01:12:45,919 --> 01:12:47,705
Souviens-toi tu l'as dit toi-m�me.
1100
01:12:47,763 --> 01:12:49,598
C'�tait des paroles en l'air.
1101
01:12:50,436 --> 01:12:51,941
Dis que tu plaisantes.
1102
01:12:52,075 --> 01:12:53,225
Non.
1103
01:12:57,746 --> 01:12:59,741
Il faut que tu m'aides, s'il te pla�t.
1104
01:12:59,766 --> 01:13:01,738
Je te revaudrai �a, je le jure.
1105
01:13:02,097 --> 01:13:03,654
Ne me laisse pas mourir comme �a.
1106
01:13:04,564 --> 01:13:05,772
C'est �trange...
1107
01:13:06,404 --> 01:13:08,372
avant, je te trouvais merveilleux,
1108
01:13:09,045 --> 01:13:10,801
mais tu n'es qu'un l�che.
1109
01:13:11,079 --> 01:13:13,075
Le Dr Silla me l'avait dit.
1110
01:13:13,100 --> 01:13:15,876
Elle m'a expliqu� que
tu ne valais pas la peine d'�tre tu�.
1111
01:13:16,313 --> 01:13:18,128
Va chercher quelqu'un, vite.
1112
01:13:18,168 --> 01:13:19,858
Va chercher un m�decin.
1113
01:13:20,266 --> 01:13:21,662
Je t'en prie, Hilda.
1114
01:13:28,012 --> 01:13:29,740
Docteur, j'ai �t� empoisonn�.
1115
01:13:29,765 --> 01:13:31,112
Faites quelque chose !
1116
01:13:31,137 --> 01:13:32,337
Aidez-moi !
1117
01:13:37,076 --> 01:13:38,393
Il n'a pas �t� ouvert.
1118
01:13:40,510 --> 01:13:43,145
Vous m'aviez dit
que j'en serais incapable.
1119
01:13:43,385 --> 01:13:45,141
Bien s�r.
1120
01:13:45,741 --> 01:13:47,018
Elle ne ment pas ?
1121
01:13:48,376 --> 01:13:50,891
Regardez, le tube n'a pas �t� ouvert.
1122
01:13:57,760 --> 01:13:59,907
Je n'oublierai pas �a.
1123
01:14:01,074 --> 01:14:02,542
Tu le regretteras.
1124
01:14:03,229 --> 01:14:04,587
M. Marsh ?
1125
01:14:07,623 --> 01:14:09,778
Vous avez �chapp� de peu � la mort.
1126
01:14:10,178 --> 01:14:11,814
Vous en avez s�rement conscience.
1127
01:14:12,694 --> 01:14:15,688
Ne vous exposez plus jamais
au m�me danger.
1128
01:15:13,738 --> 01:15:15,854
Je fais pas trop jeune l�-dedans ?
1129
01:15:16,230 --> 01:15:17,547
Tu es superbe.
1130
01:15:17,820 --> 01:15:18,986
Vraiment ?
1131
01:15:23,297 --> 01:15:25,360
Tu es quoi Bunkie, lieutenant ?
1132
01:15:25,415 --> 01:15:27,042
Sois pas b�te Anne.
1133
01:15:27,178 --> 01:15:29,567
Tu connais pas
les uniformes de la Marine ?
1134
01:15:29,599 --> 01:15:31,011
Je suis aspirant.
1135
01:15:31,117 --> 01:15:32,473
Je te trouve superbe.
1136
01:15:32,873 --> 01:15:35,548
�a me serait �gal
si tu n'�tais que lieutenant.
1137
01:15:35,687 --> 01:15:38,183
Anne ! "Que" lieutenant ?
1138
01:15:44,573 --> 01:15:45,741
Bonsoir, Anne...
1139
01:15:46,234 --> 01:15:47,663
Mlle Fenchurch est l� ?
1140
01:15:47,688 --> 01:15:49,284
Elle est dans le bureau, Dr Lang.
1141
01:15:50,403 --> 01:15:51,728
Entrez, entrez.
1142
01:15:52,567 --> 01:15:55,225
- Bonsoir, lieutenant.
- Il est aspirant.
1143
01:15:55,226 --> 01:15:57,034
Oh ! F�licitations.
1144
01:15:57,059 --> 01:15:58,015
Merci.
1145
01:15:58,484 --> 01:16:00,089
Vous croyez que...
1146
01:16:00,114 --> 01:16:01,146
Hilda...
1147
01:16:01,184 --> 01:16:02,439
Si vous lui demandiez ?
1148
01:16:02,464 --> 01:16:04,343
Oh, je ne veux pas la d�ranger.
1149
01:16:04,368 --> 01:16:05,948
Oh, elle adorerait �tre d�rang�e.
1150
01:16:06,224 --> 01:16:07,388
Je ne sais pas.
1151
01:16:07,413 --> 01:16:08,452
Allez-y.
1152
01:16:15,327 --> 01:16:16,620
Bonjour.
1153
01:16:22,347 --> 01:16:23,907
J'oubliais.
1154
01:16:24,623 --> 01:16:26,253
Elles sont magnifiques.
1155
01:16:26,278 --> 01:16:27,481
Merci, docteur.
1156
01:16:27,506 --> 01:16:28,616
Mademoiselle...
1157
01:16:28,643 --> 01:16:30,433
Je veux dire Hilda...
1158
01:16:30,652 --> 01:16:32,089
Je me demandais si vous...
1159
01:16:33,074 --> 01:16:34,234
C'est-�-dire que...
1160
01:16:34,259 --> 01:16:35,328
j'ai...
1161
01:16:35,364 --> 01:16:37,082
Deux places pour le concert ?
1162
01:16:37,107 --> 01:16:38,105
C'est �a,
1163
01:16:38,130 --> 01:16:39,543
voudriez-vous y aller ?
1164
01:16:39,836 --> 01:16:43,283
Je suis d�sol�e,
j'ai une tonne de travail ce soir.
1165
01:16:43,685 --> 01:16:45,113
Une autre fois ?
1166
01:16:45,186 --> 01:16:46,336
Bien s�r.
1167
01:16:46,361 --> 01:16:47,455
Eh bien...
1168
01:16:47,491 --> 01:16:48,514
Bonsoir.
1169
01:16:48,564 --> 01:16:49,855
Bonsoir.
1170
01:16:50,676 --> 01:16:52,120
Une autre fois...
1171
01:16:57,206 --> 01:16:58,682
Quelles �neries tapez-vous ?
1172
01:16:59,083 --> 01:17:00,929
C'est mon travail, je dois le faire.
1173
01:17:01,159 --> 01:17:03,025
Vous oubliez qu'il est pour moi.
1174
01:17:03,050 --> 01:17:05,218
Je n'ai pas oubli� docteur, vous, si.
1175
01:17:05,455 --> 01:17:07,486
�a n'a pas � �tre fait ce soir.
1176
01:17:07,591 --> 01:17:09,372
Ce n'est pas press�,
1177
01:17:09,424 --> 01:17:11,635
mais j'attends pour
vous emmener au concert.
1178
01:17:11,771 --> 01:17:13,354
Vous aimeriez venir ?
1179
01:17:13,858 --> 01:17:15,524
Mais docteur avec joie !
1180
01:17:15,548 --> 01:17:17,667
Pourquoi n'avez-vous pas
demand� avant ?
1181
01:17:23,511 --> 01:17:24,704
Et moi ?
1182
01:17:24,910 --> 01:17:26,498
Pourquoi t'as pas demand� avant ?
1183
01:17:36,887 --> 01:17:39,761
Adaptation : Anne Trarieux
1184
01:17:39,786 --> 01:17:41,822
D�sincrustation : unheimlich
VideoSubFinder 4.30
1185
01:17:41,822 --> 01:17:45,089
Timing et scindage zundertaker
Subtitle Edit 3.5.10
86325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.