All language subtitles for Danger_signal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,091 --> 00:01:34,323 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare 2 00:01:36,400 --> 00:01:38,356 Ouvrez ! Je sais que vous �tes l�. 3 00:01:38,756 --> 00:01:39,873 Ouvrez cette porte ! 4 00:01:49,856 --> 00:01:51,892 Ouvrez ou j'appelle la police ! 5 00:02:31,583 --> 00:02:32,860 Un probl�me, Mme Crockett ? 6 00:02:33,260 --> 00:02:35,176 Un gros probl�me ! Regardez �a. 7 00:02:37,972 --> 00:02:39,688 "Thomas Turner, agent d'assurances, 8 00:02:39,889 --> 00:02:42,124 a demand� � la police de retrouver sa femme 9 00:02:42,524 --> 00:02:44,200 disparue depuis deux mois." 10 00:02:45,080 --> 00:02:48,672 Quel culot, se faire passer pour mari et femme ! 11 00:02:49,552 --> 00:02:51,028 Ouvrez cette porte ! 12 00:02:51,908 --> 00:02:53,424 Je l'enfonce, Mme Crockett ? 13 00:02:53,824 --> 00:02:54,902 Oui, s'il vous pla�t. 14 00:02:58,416 --> 00:02:59,733 Vous connaissez cet homme ? 15 00:03:00,852 --> 00:03:02,688 Je l'ai vu souvent. 16 00:03:03,088 --> 00:03:05,164 Un �crivain. Il se fait appeler Mason. 17 00:03:06,083 --> 00:03:08,278 Depuis quand votre femme le connaissait ? 18 00:03:09,507 --> 00:03:10,932 Je ne sais pas trop. 19 00:03:11,101 --> 00:03:13,553 Peut-�tre trois mois ou plus. 20 00:03:13,795 --> 00:03:16,026 C'est tout ce qu'il nous faut. 21 00:03:16,141 --> 00:03:17,362 Merci, M. Turner. 22 00:03:50,006 --> 00:03:53,319 Hilda Fenchurch St�nographe 23 00:04:10,251 --> 00:04:12,685 - �a va, Dr Silla ? - C'est parfait, Hilda. 24 00:04:13,086 --> 00:04:16,319 Avec vous, on a l'impression que je sais de quoi je parle. 25 00:04:16,719 --> 00:04:18,156 Int�ressante conf�rence. 26 00:04:19,035 --> 00:04:21,670 La psychologie morbide est ma sp�cialit�. 27 00:04:22,070 --> 00:04:24,505 Incroyable, ce qui se passe dans certaines t�tes. 28 00:04:25,145 --> 00:04:27,140 Dans toutes les t�tes, Hilda. 29 00:04:28,020 --> 00:04:30,414 Comment va votre s�ur, au sanatorium ? 30 00:04:31,054 --> 00:04:34,767 Bien, elle va bient�t rentrer. L'air de la montagne l'a gu�rie. 31 00:04:35,167 --> 00:04:36,364 Formidable. 32 00:04:36,764 --> 00:04:39,239 �a vous fera un fardeau de moins � porter. 33 00:04:39,879 --> 00:04:41,116 J'ai les �paules larges. 34 00:04:41,756 --> 00:04:42,992 Quand m�me, 35 00:04:43,433 --> 00:04:47,225 j'aimerais vous prescrire une paire d'�paules masculines. 36 00:04:47,665 --> 00:04:50,819 Belle ordonnance, mais o� en trouve-t-on de nos jours ? 37 00:04:51,459 --> 00:04:53,614 Je me le demande parfois, moi-m�me. 38 00:04:54,254 --> 00:04:55,331 � plus tard. 39 00:04:55,731 --> 00:04:56,921 Merci. 40 00:04:57,847 --> 00:05:00,122 Bonjour, Dr Lang. C'est int�ressant ? 41 00:05:00,523 --> 00:05:02,239 Pardon, je ne vous avais pas vue. 42 00:05:02,857 --> 00:05:06,711 Oh, je voulais vous f�liciter pour... 43 00:05:07,249 --> 00:05:08,285 Pour... 44 00:05:08,309 --> 00:05:10,824 Pour ma nomination � l'Ordre des Psychiatres ? 45 00:05:11,224 --> 00:05:14,337 Oui, bien s�r. La facult� est tr�s honor�e. 46 00:05:14,738 --> 00:05:15,872 Merci. 47 00:05:16,175 --> 00:05:19,215 Je dois vous laisser. J'ai un cours dans 5 minutes. 48 00:05:19,450 --> 00:05:20,660 Passez une bonne matin�e. 49 00:05:20,723 --> 00:05:22,883 Je veux dire un bon apr�s-midi. 50 00:05:29,033 --> 00:05:30,070 Bonjour, Dr Lang. 51 00:05:30,470 --> 00:05:33,504 Bonjour, Mlle Fenchurch. J'ai un papier ici... 52 00:05:34,463 --> 00:05:35,645 C'est �a ? 53 00:05:36,325 --> 00:05:37,534 Oui. 54 00:05:38,017 --> 00:05:40,532 C'est un article sur le botulisme. 55 00:05:41,346 --> 00:05:43,261 J'esp�re que vous pourrez me lire. 56 00:05:43,487 --> 00:05:46,601 Le botulisme ? �a n'a pas d�cim� une famille r�cemment ? 57 00:05:47,001 --> 00:05:49,236 Si, c'est une bact�rie tr�s d�plaisante. 58 00:05:49,876 --> 00:05:51,313 En quatre exemplaires ? 59 00:05:51,513 --> 00:05:53,309 Oui, c'est �a, merci. 60 00:05:55,746 --> 00:05:59,059 Mlle Fenchurch, je voulais vous demander... 61 00:06:00,378 --> 00:06:02,254 Je me disais que si vous n'�tiez pas... 62 00:06:03,173 --> 00:06:04,250 Excusez-moi. 63 00:06:07,286 --> 00:06:08,363 Oui, maman. 64 00:06:09,003 --> 00:06:12,196 Au cin�ma ? Non, pas ce soir. Je rapporte du travail. 65 00:06:13,076 --> 00:06:14,352 D�sol�e, ch�rie. 66 00:06:14,992 --> 00:06:17,746 De la salade et des oranges. Je n'oublierai pas. 67 00:06:18,905 --> 00:06:20,801 Vous alliez me demander quelque chose ? 68 00:06:20,982 --> 00:06:22,818 Laissez, ce n'�tait pas important. 69 00:06:23,337 --> 00:06:24,723 Au revoir, Mlle Fenchurch. 70 00:06:34,678 --> 00:06:35,971 Quoi, Kate ? 71 00:06:35,996 --> 00:06:39,109 Plus jamais de dict�e de voyageurs de commerce ! 72 00:06:39,509 --> 00:06:42,064 Si tu ne portais pas des jupes aussi courtes... 73 00:06:42,464 --> 00:06:45,817 Ces types dragueraient une grand-m�re aux jambes arqu�es ! 74 00:06:46,497 --> 00:06:48,652 Je n'ai jamais ce genre de soucis. 75 00:06:49,053 --> 00:06:50,649 La prochaine fois, tu iras. 76 00:06:59,195 --> 00:07:01,190 COMPLET 77 00:07:05,664 --> 00:07:07,340 COMPLET 78 00:07:08,938 --> 00:07:10,734 � LOUER Appartements meubl�s 79 00:07:11,613 --> 00:07:13,050 COMPLET 80 00:07:20,637 --> 00:07:23,991 SUICIDE DE MME ALICE TURNER Robert Mason recherch� 81 00:07:32,417 --> 00:07:34,213 CHAMBRE � LOUER 82 00:07:46,832 --> 00:07:48,148 CHAMBRE � LOUER 83 00:08:01,007 --> 00:08:04,040 Hilda ! Donne-moi �a. Tu as pris de la salade ? 84 00:08:04,441 --> 00:08:06,756 Pourquoi "Chambre � louer", Mme Fenchurch ? 85 00:08:07,156 --> 00:08:09,008 N'en fais pas toute une histoire. 86 00:08:09,033 --> 00:08:11,513 On a une chambre libre et l'argent servira. 87 00:08:11,668 --> 00:08:13,544 Anne aura des besoins � son retour. 88 00:08:13,944 --> 00:08:17,537 Je suis capable de tout payer sans qu'on fasse pension. 89 00:08:17,937 --> 00:08:21,729 Une chambre vide est antipatriotique avec la crise du logement. 90 00:08:22,130 --> 00:08:23,447 �a ne d�rangerait pas. 91 00:08:23,487 --> 00:08:26,920 Si peu. Plus de m�nage, plus de lessive, plus de cuisine, 92 00:08:27,321 --> 00:08:28,740 un inconnu chez nous. 93 00:08:28,878 --> 00:08:30,354 Tiens, rentre �a. 94 00:09:00,023 --> 00:09:01,580 J'ai �t� pris de vitesse ? 95 00:09:01,980 --> 00:09:04,255 Non, j'habite ici. On a chang� d'avis. 96 00:09:04,655 --> 00:09:06,491 - Puis-je vous aider ? - Merci. 97 00:09:06,891 --> 00:09:09,446 Dommage. Cette maison a l'air accueillante. 98 00:09:09,846 --> 00:09:12,241 Les h�tels sont complets, le foyer aussi. 99 00:09:12,881 --> 00:09:13,918 Je peux m'asseoir ? 100 00:09:14,318 --> 00:09:16,114 Ma jambe estropi�e fatigue. 101 00:09:16,754 --> 00:09:17,791 Un accident ? 102 00:09:18,192 --> 00:09:20,826 Un petit souvenir du Pacifique Sud. 103 00:09:21,226 --> 00:09:23,621 Pardon, je n'avais pas remarqu� votre insigne. 104 00:09:24,021 --> 00:09:25,059 Ce n'est rien. 105 00:09:25,459 --> 00:09:28,013 Vous ne savez pas o� il y a une chambre � louer ? 106 00:09:28,653 --> 00:09:29,890 Non. 107 00:09:31,249 --> 00:09:32,605 Voulez-vous voir la chambre ? 108 00:09:33,006 --> 00:09:34,037 Ronnie Marsh. 109 00:09:34,204 --> 00:09:35,520 Hilda Fenchurch. 110 00:09:37,118 --> 00:09:38,954 �a ne vous d�range pas ? 111 00:09:39,355 --> 00:09:40,711 Non, pas du tout. Entrez. 112 00:09:45,663 --> 00:09:47,699 On n'a jamais lou� de chambre. 113 00:09:48,099 --> 00:09:49,735 Je comprends, Mlle Fenchurch. 114 00:09:50,375 --> 00:09:53,688 Mais c'est antipatriotique d'avoir une chambre vide. 115 00:09:54,089 --> 00:09:57,721 C'est tr�s g�n�reux de votre part. Sinon j'aurais dormi sur un banc. 116 00:10:01,476 --> 00:10:05,228 Le sergent est parti sous la pluie. On aurait dit un canard. 117 00:10:06,347 --> 00:10:09,301 Si vous �crivez aussi bien, vous devriez r�ussir. 118 00:10:09,701 --> 00:10:11,577 Un public qui appr�cie, �a aide. 119 00:10:11,977 --> 00:10:14,133 H�las, les �diteurs sont d'un autre avis. 120 00:10:14,533 --> 00:10:15,650 Vous �crivez depuis ? 121 00:10:16,050 --> 00:10:18,725 L'universit�. Jusqu'� ce que j'entre dans l'arm�e. 122 00:10:19,125 --> 00:10:20,402 Apr�s, je n'ai gu�re pu. 123 00:10:20,802 --> 00:10:22,039 Non, je suppose. 124 00:10:22,439 --> 00:10:24,275 Vous �tes un vrai cordon bleu. 125 00:10:24,675 --> 00:10:27,166 - J'aurais aim� vous avoir au mess. - �a m'aurait plu. 126 00:10:27,191 --> 00:10:29,745 C'est agr�able de cuisiner pour un homme. 127 00:10:30,146 --> 00:10:32,461 Vous �tes un bon exemple pour Hilda. 128 00:10:32,861 --> 00:10:34,856 Elle a retrouv� l'app�tit. 129 00:10:35,304 --> 00:10:37,603 Persuadez-la de moins travailler. 130 00:10:37,892 --> 00:10:40,447 Elle refuse m�me de m'accompagner au cin�ma. 131 00:10:40,646 --> 00:10:41,843 Quel dommage, 132 00:10:41,868 --> 00:10:45,278 les distractions sont aussi n�cessaires que le repos. 133 00:10:45,678 --> 00:10:46,868 On va au cin�ma ? 134 00:10:46,956 --> 00:10:50,229 J'aimerais beaucoup, mais j'ai du travail � terminer. 135 00:10:51,908 --> 00:10:53,743 Si on y allait, Mme Fenchurch ? 136 00:10:53,895 --> 00:10:54,934 Vous et moi ? 137 00:10:54,959 --> 00:10:55,995 Pourquoi pas ? 138 00:10:56,020 --> 00:10:57,337 Bien jou�, M. Marsh. 139 00:10:57,737 --> 00:10:59,596 Je fais la vaisselle en vitesse. 140 00:10:59,774 --> 00:11:01,969 Laissons-la. Je vous aiderai en rentrant. 141 00:11:02,720 --> 00:11:04,316 Hilda, tu devrais venir. 142 00:11:04,803 --> 00:11:06,958 M�me si tu as un nouveau pensionnaire, 143 00:11:07,001 --> 00:11:09,316 je dois penser � mes vieux clients. 144 00:11:09,956 --> 00:11:12,391 Amusez-vous bien. Prenez ma voiture. 145 00:11:12,791 --> 00:11:13,828 Merci, ma ch�rie. 146 00:11:15,706 --> 00:11:17,342 Votre fille est formidable. 147 00:11:17,742 --> 00:11:19,937 Il n'y a pas meilleure fille au monde. 148 00:11:20,338 --> 00:11:22,014 On n'a pas d�barrass� la table. 149 00:11:22,414 --> 00:11:23,691 Non. 150 00:11:26,008 --> 00:11:27,150 Anne ch�rie, 151 00:11:27,286 --> 00:11:30,639 Il y a du nouveau chez les Fenchurch : un pensionnaire. 152 00:11:31,039 --> 00:11:33,993 Jeune, beau et plut�t int�ressant. 153 00:11:51,668 --> 00:11:52,735 Bonsoir, Bunkie ! 154 00:11:52,764 --> 00:11:53,636 Salut Hilda. 155 00:11:53,660 --> 00:11:54,578 Tu veux entrer ? 156 00:11:54,603 --> 00:11:58,116 Non, je suis d�sol� pour le bras cass� d'Anne. 157 00:11:58,271 --> 00:12:00,427 Elle ne s'est pas cass� le bras. 158 00:12:00,587 --> 00:12:02,990 Non, pourquoi elle ne m'a pas �crit ? 159 00:12:03,372 --> 00:12:05,715 Demande-le-lui quand elle rentrera. 160 00:12:05,817 --> 00:12:07,928 Quand �a ? Elle me dit jamais rien. 161 00:12:08,205 --> 00:12:09,889 - D'un jour � l'autre. - Extra. 162 00:12:10,011 --> 00:12:12,373 J'en ai assez d'aller seul au cin�ma. 163 00:12:12,566 --> 00:12:14,402 Dis-lui de m'appeler d�s son retour. 164 00:12:14,802 --> 00:12:15,840 Compte sur moi. 165 00:12:16,479 --> 00:12:19,593 Au fait, tu voudrais pas aller au cin�ma avec moi ? 166 00:12:20,472 --> 00:12:23,307 C'est tr�s gentil, Bunkie, mais j'ai beaucoup de travail. 167 00:12:23,946 --> 00:12:25,670 �a co�te rien d'essayer. Au revoir. 168 00:12:31,453 --> 00:12:34,846 Cet avis est envoy� � tous les commissariats du pays. 169 00:12:35,247 --> 00:12:39,079 Mason se cache, mais il finira par se montrer et on le coincera. 170 00:12:39,479 --> 00:12:41,275 - Vous me pr�viendrez ? - Bien s�r. 171 00:12:41,915 --> 00:12:44,145 Vous savez ce que le l�giste a dit. 172 00:12:44,324 --> 00:12:45,324 Suicide. 173 00:12:45,349 --> 00:12:47,899 Ma femme n'�tait pas du genre � se tuer. 174 00:12:47,992 --> 00:12:49,816 Elle a laiss� une lettre, non ? 175 00:12:49,873 --> 00:12:51,079 C'est son �criture. 176 00:12:51,114 --> 00:12:52,524 Elle ne l'a pas �crite. 177 00:12:52,549 --> 00:12:54,511 Si vous ne trouvez pas de preuves M. Turner, 178 00:12:54,536 --> 00:12:56,225 on conclura au suicide. 179 00:12:56,250 --> 00:12:58,126 Si je ne trouve pas de preuves ? 180 00:12:58,526 --> 00:13:01,464 C'est � la police de trouver des preuves ! 181 00:13:17,852 --> 00:13:19,568 C'est bien de t'entendre chanter. 182 00:13:19,968 --> 00:13:21,325 Si tu appelles �a chanter ! 183 00:13:21,725 --> 00:13:23,202 C'est Ronnie, hein ? 184 00:13:23,602 --> 00:13:24,927 On ne peut rien te cacher. 185 00:13:24,960 --> 00:13:28,364 Il est gentil. Dommage qu'il ne vende pas ses nouvelles. 186 00:13:28,473 --> 00:13:30,988 Il les vendra. Ces choses prennent du temps. 187 00:13:31,867 --> 00:13:34,422 Au fait, maman, ne lui dis rien pour le loyer. 188 00:13:34,663 --> 00:13:38,016 Il m'a parl�, je lui ai dit que c'�tait sans importance. 189 00:13:38,416 --> 00:13:40,971 Un jour, il sera c�l�bre et on en rira tous. 190 00:13:41,249 --> 00:13:43,701 Mme Fenchurch, je crois que tu as le b�guin pour lui. 191 00:13:43,734 --> 00:13:45,027 Hilda ! 192 00:13:46,408 --> 00:13:47,408 H�, Hilda ! 193 00:13:47,560 --> 00:13:49,436 Tu peux terminer mes bagages ? 194 00:13:53,884 --> 00:13:54,604 Oui. 195 00:13:54,628 --> 00:13:56,701 Je suis pr�t, que faites-vous ? 196 00:13:56,784 --> 00:13:57,791 Mes bagages. 197 00:13:57,822 --> 00:14:00,815 C'est un week-end, vous comptez vous changer toutes les 30 minutes ? 198 00:14:01,056 --> 00:14:02,708 Peu importe, j'ai presque fini, 199 00:14:02,735 --> 00:14:04,902 montez prendre mes valises. 200 00:14:13,555 --> 00:14:16,908 Profites-en, tu n'as pas pris de vacances depuis longtemps. 201 00:14:17,308 --> 00:14:18,665 Tu vas rencontrer des gens. 202 00:14:19,065 --> 00:14:22,218 J'ai h�te. Ronnie dit que c'est un couple charmant. 203 00:14:22,619 --> 00:14:24,854 Et ils ont leur bateau � Havenwood. 204 00:14:25,254 --> 00:14:27,809 Bonjour, mon ange. Serez-vous perdue sans moi ? 205 00:14:28,209 --> 00:14:31,003 Vous avez manqu� sa tirade sur votre brillant avenir. 206 00:14:31,403 --> 00:14:34,716 Quand vous serez c�l�bre, elle se vantera de vous avoir log�. 207 00:14:35,117 --> 00:14:36,553 Tr�s joli discours. Merci. 208 00:14:36,754 --> 00:14:39,548 - Prenez soin d'elle. - Aussi bien que vous le feriez. 209 00:14:39,948 --> 00:14:41,904 Venez, Hilda. La route nous appelle. 210 00:15:05,903 --> 00:15:07,619 Si c'�tait moi qui d�cidais... 211 00:15:07,859 --> 00:15:08,859 Oui ? 212 00:15:09,057 --> 00:15:12,490 Le monde s'arr�terait � intervalles r�guliers. 213 00:15:12,771 --> 00:15:14,008 Comme � cet instant. 214 00:15:14,382 --> 00:15:15,382 Et ensuite ? 215 00:15:15,406 --> 00:15:18,480 Ensuite, je ne ferais rien pendant au moins 500 ans. 216 00:15:18,880 --> 00:15:20,796 Et les gens qui nous attendent ? 217 00:15:21,196 --> 00:15:22,233 Qu'ils attendent ! 218 00:15:23,153 --> 00:15:25,987 Tr�s bien, M. Marsh. Que dois-je dire � Mlle Fenchurch ? 219 00:15:26,667 --> 00:15:30,499 Dites-lui de rester. C'est son paradis aussi. 220 00:15:31,560 --> 00:15:33,211 C'est elle qui paye. 221 00:15:34,812 --> 00:15:36,886 Ronnie, on s'amusait tellement. 222 00:15:37,119 --> 00:15:38,580 Pourquoi avoir dit �a ? 223 00:15:38,644 --> 00:15:41,039 C'est votre voiture et votre argent, non ? 224 00:15:41,281 --> 00:15:42,415 Et alors ? 225 00:15:42,479 --> 00:15:44,634 Vous me rembourserez quand vous serez publi�. 226 00:15:45,034 --> 00:15:48,148 Encore un si�cle ou deux et tout ira bien ! 227 00:15:48,588 --> 00:15:50,703 Pourtant, je commence � aimer celui-ci. 228 00:15:51,430 --> 00:15:54,177 Qu'importe � qui est l'argent ou la voiture ? 229 00:15:54,578 --> 00:15:57,571 Cette journ�e est merveilleuse et elle nous appartient. 230 00:15:58,282 --> 00:15:59,519 Merci, Hilda. 231 00:16:00,607 --> 00:16:03,441 On est tr�s riches quand on y r�fl�chit. 232 00:16:03,841 --> 00:16:07,195 Regardez ce ciel et cet oc�an. Ils sont � nous, aussi. 233 00:16:08,793 --> 00:16:10,269 Tr�s bien, Mlle Fenchurch. 234 00:16:10,669 --> 00:16:13,264 Que diriez-vous de vous baigner dans notre oc�an ? 235 00:16:13,904 --> 00:16:15,061 �a me plairait bien. 236 00:16:15,461 --> 00:16:17,057 On va se garer � l'h�tel. 237 00:16:44,770 --> 00:16:45,967 J'ai gagn�. 238 00:16:46,367 --> 00:16:48,522 Vous auriez pu me laisser gagner. 239 00:16:48,923 --> 00:16:51,357 - Et perdre la r�compense ? - Qui a parl� de �a ? 240 00:16:51,758 --> 00:16:54,991 Il y a toujours une r�compense, dans toutes les courses. 241 00:16:57,348 --> 00:17:00,980 Doucement. La course est finie et vous avez eu la r�compense. 242 00:17:10,964 --> 00:17:12,840 C'�tait bien, n'est-ce pas ? 243 00:17:13,359 --> 00:17:14,436 Oui, c'�tait bien. 244 00:17:14,859 --> 00:17:17,933 La f�te serait-elle g�ch�e si nous d�nions � l'h�tel ? 245 00:17:18,799 --> 00:17:20,801 J'aimerais beaucoup, mais vos amis ? 246 00:17:20,826 --> 00:17:23,540 Ils sont charmants, mais ils attendront. 247 00:17:24,061 --> 00:17:25,498 Habillons-nous. J'ai faim. 248 00:17:48,418 --> 00:17:50,614 Je n'ai jamais rien mang� d'aussi bon. 249 00:17:51,014 --> 00:17:53,848 C'est mon plat pr�f�r� : saumon froid, mayonnaise, 250 00:17:54,248 --> 00:17:56,204 un bon vin et un dessert. 251 00:17:56,874 --> 00:17:58,839 Un d�lice, tout le repas. 252 00:18:00,053 --> 00:18:01,570 Aux gens comme nous ! 253 00:18:05,469 --> 00:18:06,865 Comment sont-ils ? 254 00:18:07,545 --> 00:18:11,417 Ce sont les gens les plus chanceux du monde. 255 00:18:13,015 --> 00:18:14,053 Je me demande... 256 00:18:15,052 --> 00:18:17,705 Je ne me suis jamais trouv�e tr�s chanceuse, 257 00:18:18,285 --> 00:18:19,618 jusqu'� maintenant. 258 00:18:20,283 --> 00:18:21,519 Merci, ma ch�rie. 259 00:18:33,072 --> 00:18:34,593 Que va penser le serveur ? 260 00:18:34,618 --> 00:18:38,090 Qu'on est en lune de miel, ce qui est tr�s naturel. 261 00:18:38,267 --> 00:18:39,267 Ch�ri. 262 00:18:39,729 --> 00:18:40,806 Une objection ? 263 00:18:43,123 --> 00:18:45,997 D�sol�e, je ne sais pas plaisanter avec ces choses-l�. 264 00:18:46,876 --> 00:18:49,510 Je sais, je n'avais pas pr�vu �a non plus. 265 00:18:49,911 --> 00:18:52,665 Mais qui choisit ces moments ? 266 00:18:53,305 --> 00:18:54,502 �a arrive, c'est tout. 267 00:18:55,033 --> 00:18:56,254 Et �coute ch�rie, 268 00:18:56,329 --> 00:18:58,819 dans le monde entier, il n'y a que tr�s peu de gens 269 00:18:59,063 --> 00:19:01,337 qui arrivent � se rencontrer au bon moment. 270 00:19:02,878 --> 00:19:05,593 Doit-on chicaner car ce n'est pas la Riviera ? 271 00:19:05,969 --> 00:19:08,078 Ou un parc avec un orchestre qui joue ? 272 00:19:08,478 --> 00:19:10,814 Ou parce que j'ai parl� un peu trop t�t ? 273 00:19:12,232 --> 00:19:13,605 Non, ma ch�rie, 274 00:19:13,738 --> 00:19:15,685 nous avons de la chance. 275 00:19:18,259 --> 00:19:20,672 Ronnie, on devrait partir. 276 00:19:20,889 --> 00:19:22,187 Il est tard. 277 00:19:22,693 --> 00:19:23,890 Tr�s bien, Hilda. 278 00:19:27,405 --> 00:19:28,562 Comme tu voudras. 279 00:19:54,029 --> 00:19:55,347 �a alors ! 280 00:19:55,516 --> 00:19:58,669 �a ne peut pas �tre le d�marreur, r�essaye avec le starter. 281 00:20:01,903 --> 00:20:03,779 Tu devrais peut-�tre essayer. 282 00:20:11,805 --> 00:20:14,280 Quelqu'un doit pouvoir r�parer �a par ici. 283 00:20:15,861 --> 00:20:17,603 On n'a pas le temps. 284 00:20:17,628 --> 00:20:20,063 Ce serait pire si c'�tait arriv� en route. 285 00:20:20,088 --> 00:20:21,808 Bonsoir, je peux vous aider ? 286 00:20:21,833 --> 00:20:23,721 Oui, y a-t-il un bon m�canicien par ici ? 287 00:20:23,746 --> 00:20:25,881 D�sol�, il ne reviendra que demain. 288 00:20:26,229 --> 00:20:27,626 Il y en a un quelque part. 289 00:20:27,859 --> 00:20:31,093 Prenons le car pour Havenwood. � quelle heure passe-t-il ? 290 00:20:31,738 --> 00:20:34,053 Il y en a un t�t demain matin. 291 00:20:34,757 --> 00:20:36,672 Que faire ? O� va-t-on aller ? 292 00:20:36,820 --> 00:20:38,256 L'h�tel le plus proche ? 293 00:20:38,462 --> 00:20:39,772 C'est ici. 294 00:20:39,797 --> 00:20:42,021 Vous pouvez y dormir, s'il n'est pas complet, 295 00:20:42,046 --> 00:20:43,167 je me renseigne. 296 00:20:43,192 --> 00:20:45,987 Retenez deux chambres, les bagages sont derri�re. 297 00:20:46,003 --> 00:20:47,003 D'accord. 298 00:20:48,064 --> 00:20:50,099 Si on faisait de l'auto-stop ? 299 00:20:50,500 --> 00:20:53,893 Non, ce serait dangereux en pleine nuit. 300 00:20:54,293 --> 00:20:56,328 C'est comme �a, on n'y peut rien. 301 00:20:56,729 --> 00:20:59,643 Et as-tu d�j� souhait� quelque chose qui s'est r�alis� ? 302 00:21:01,045 --> 00:21:02,045 Oui, 303 00:21:02,205 --> 00:21:05,118 � la plage, cet apr�s-midi, j'ai souhait� beaucoup de choses. 304 00:21:05,143 --> 00:21:06,178 Je sais, 305 00:21:06,203 --> 00:21:08,177 et elles commencent � se r�aliser. 306 00:21:28,753 --> 00:21:30,109 Regarde � l'int�rieur. 307 00:21:32,187 --> 00:21:34,552 "Jusqu'� ce que la mort nous s�pare." 308 00:21:35,181 --> 00:21:36,618 Qui te l'a donn�e ? 309 00:21:37,018 --> 00:21:38,192 Jalouse ? 310 00:21:38,376 --> 00:21:40,371 Terriblement, � ton sujet. 311 00:21:41,598 --> 00:21:43,572 Eh bien, tu n'as pas r�pondu � ma question. 312 00:21:43,597 --> 00:21:46,542 Une beaut� aux cheveux couleur de miel et aux longs cils. 313 00:21:47,600 --> 00:21:48,673 Qui �tait-ce ? 314 00:21:48,702 --> 00:21:49,969 Ma grand-m�re. 315 00:21:50,634 --> 00:21:51,991 C'�tait son alliance. 316 00:21:56,943 --> 00:21:58,779 Avec cette alliance, je t'�pouse. 317 00:22:00,617 --> 00:22:01,823 Mon ch�ri. 318 00:22:06,118 --> 00:22:08,472 Attends que ce soit officiel. 319 00:22:09,441 --> 00:22:11,038 C'est un cr�ve-c�ur de l'enlever. 320 00:22:11,917 --> 00:22:14,671 J'ai h�te de l'annoncer � maman, elle t'appr�cie tant. 321 00:22:15,311 --> 00:22:17,267 Je pr�f�rerais que tu ne dises rien. 322 00:22:17,667 --> 00:22:21,211 Quand je parle de mes projets, �a tourne toujours mal. 323 00:22:21,236 --> 00:22:22,952 Je suis superstitieux. 324 00:22:25,214 --> 00:22:28,048 Quand pourrai-je la porter officiellement ? 325 00:22:28,539 --> 00:22:30,546 D�s que je vendrai une nouvelle histoire, 326 00:22:30,571 --> 00:22:33,359 sinon j'arr�te et je trouve du travail. 327 00:22:33,520 --> 00:22:35,033 Ronnie, si tu fais �a, je... 328 00:22:35,069 --> 00:22:36,125 Quoi ? 329 00:22:37,432 --> 00:22:40,459 Je t'aimerais jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 330 00:22:41,106 --> 00:22:42,383 Je pr�f�re �a. 331 00:23:04,106 --> 00:23:05,352 Bonjour. 332 00:23:05,831 --> 00:23:07,069 Bonjour, Kate. 333 00:23:11,396 --> 00:23:12,396 Euh... 334 00:23:12,617 --> 00:23:13,932 Hilda revient bient�t ? 335 00:23:13,967 --> 00:23:15,141 Oui, dans une minute. 336 00:23:15,518 --> 00:23:17,209 Allez-vous lui demander aujourd'hui ? 337 00:23:17,234 --> 00:23:18,815 Oh, peut-�tre. 338 00:23:18,999 --> 00:23:20,725 Alors, mon nouveau costume ? 339 00:23:22,158 --> 00:23:24,348 Oh, il est splendide ! 340 00:23:26,049 --> 00:23:27,120 Tournez-vous. 341 00:23:27,552 --> 00:23:28,589 Il plaira � Hilda ? 342 00:23:28,623 --> 00:23:31,181 Bien s�r. Ne vous d�gonflez pas, doc. 343 00:23:31,206 --> 00:23:32,564 Je ne sais pas, je me demande... 344 00:23:32,589 --> 00:23:34,064 Qu'avez-vous � perdre ? 345 00:23:34,089 --> 00:23:37,262 Invitez-la � d�ner et � aller au cin�ma ce soir. 346 00:23:37,446 --> 00:23:40,616 Si elle dit non, revenez demain et redemandez-lui. 347 00:23:40,682 --> 00:23:42,464 - J'essaierai. - C'est bien. 348 00:23:42,638 --> 00:23:44,325 D�s qu'elle entre, je file... 349 00:23:44,350 --> 00:23:46,098 Non, non, restez ici. 350 00:23:47,230 --> 00:23:48,467 Que se passe-t-il ? 351 00:23:49,586 --> 00:23:53,858 Mlle Fenchurch... Hilda. J'aimerais vous parler. 352 00:23:54,258 --> 00:23:55,769 Bien s�r, asseyez-vous. 353 00:24:01,383 --> 00:24:03,902 Le nouveau costume du Dr Lang te pla�t, Hilda ? 354 00:24:03,943 --> 00:24:07,453 Oh, il est tr�s seyant. Vous devriez toujours porter �a. 355 00:24:07,478 --> 00:24:09,283 Merci, j'esp�rais qu'il vous plaise. 356 00:24:10,250 --> 00:24:12,944 J'ai quelque chose de tr�s important � vous demander. 357 00:24:13,345 --> 00:24:15,739 Je vais chercher des fournitures, je reviens. 358 00:24:16,379 --> 00:24:17,576 Oui, Dr Lang ? 359 00:24:18,304 --> 00:24:20,651 Je voulais vous demander quelque chose. 360 00:24:21,177 --> 00:24:22,425 Un autre expos� � taper ? 361 00:24:22,450 --> 00:24:24,185 Non, non, autre chose. 362 00:24:27,923 --> 00:24:28,923 Bonjour ch�rie 363 00:24:28,948 --> 00:24:32,161 je vais chercher ta s�ur, il me faut les cl�s de voiture. 364 00:24:32,669 --> 00:24:34,105 Oh, que je suis b�te ! 365 00:24:34,428 --> 00:24:36,605 Dr Lang, Ronnie Marsh. Il loge chez nous. 366 00:24:36,630 --> 00:24:38,346 Ronnie, je t'ai parl� du Dr Lang. 367 00:24:38,372 --> 00:24:39,491 - Enchant�. - Enchant�. 368 00:24:39,515 --> 00:24:40,427 Et voil�. 369 00:24:40,451 --> 00:24:41,697 Merci, Hilda. 370 00:24:41,837 --> 00:24:43,438 J'ai �t� enchant�, Dr Lang. 371 00:24:43,454 --> 00:24:44,454 Bien. 372 00:24:49,755 --> 00:24:51,133 Beau gar�on. 373 00:24:51,158 --> 00:24:52,715 N'est-ce pas ? Il est �crivain. 374 00:24:53,191 --> 00:24:54,759 Que vouliez-vous me demander ? 375 00:24:54,771 --> 00:24:55,849 Oh... 376 00:24:55,874 --> 00:24:57,218 rien de tr�s important. 377 00:24:57,507 --> 00:25:00,497 Je dois faire l'inventaire de mon laboratoire. 378 00:25:00,522 --> 00:25:02,053 Pourriez-vous m'aider ? 379 00:25:02,179 --> 00:25:03,576 Oh oui, avec plaisir. 380 00:25:03,617 --> 00:25:06,490 Bien, je vous pr�viendrai quelques jours � l'avance. 381 00:25:08,346 --> 00:25:09,346 Au revoir. 382 00:25:09,371 --> 00:25:10,680 Au revoir Dr Lang. 383 00:25:34,443 --> 00:25:37,676 Ma ch�rie ! Quelle joie de te revoir ! 384 00:25:38,141 --> 00:25:39,968 Tu as une mine superbe. 385 00:25:39,993 --> 00:25:43,101 Ne pleure pas. On dirait que tu n'es pas contente. 386 00:25:43,126 --> 00:25:44,922 C'est que je suis si heureuse. 387 00:25:45,957 --> 00:25:47,448 Oh, j'ai failli oublier, 388 00:25:47,473 --> 00:25:48,344 voici... 389 00:25:48,369 --> 00:25:49,711 Je sais, c'est Ronnie. 390 00:25:49,736 --> 00:25:52,290 Je vous aurais reconnu, Hilda m'a parl� de vous. 391 00:25:57,880 --> 00:25:59,613 Oh, que c'est bon d'�tre chez soi ! 392 00:25:59,638 --> 00:26:01,514 Je vais te pr�parer du th�. 393 00:26:01,524 --> 00:26:02,524 Merci. 394 00:26:03,798 --> 00:26:05,314 Je monte vos bagages. 395 00:26:14,051 --> 00:26:15,797 Enfin ma chambre � moi ! 396 00:26:15,930 --> 00:26:18,844 J'ai camp� dans un dortoir dehors pendant trois mois. 397 00:26:19,794 --> 00:26:22,611 Quels beaux bleuets ! D'o� viennent-ils ? 398 00:26:22,636 --> 00:26:23,762 De votre jardin. 399 00:26:23,836 --> 00:26:25,558 Ils n'avaient jamais �t� aussi beaux. 400 00:26:25,657 --> 00:26:27,284 Eh bien, j'en prends soin, 401 00:26:27,309 --> 00:26:29,753 �a m'occupe quand j'�cris mes romans. 402 00:26:29,786 --> 00:26:32,642 Vu leur apparence, vous avez d� beaucoup �crire. 403 00:26:32,667 --> 00:26:34,510 Voulez-vous une suggestion fraternelle ? 404 00:26:34,535 --> 00:26:35,333 Allez-y. 405 00:26:35,358 --> 00:26:36,705 Reposez-vous, 406 00:26:36,734 --> 00:26:39,168 vous avez �t� tr�s malade, m�nagez vos forces. 407 00:26:40,142 --> 00:26:42,083 Vous savez ce dont j'ai besoin ? 408 00:26:42,483 --> 00:26:43,872 J'ai eu une s�ur. 409 00:26:44,081 --> 00:26:45,557 Vous me la rappelez un peu. 410 00:26:45,957 --> 00:26:48,632 Elle �tait brune, ses yeux �taient de la couleur... 411 00:26:49,511 --> 00:26:51,547 des bleuets que vous aimez tant. 412 00:26:53,362 --> 00:26:54,544 Ronnie ? 413 00:26:56,978 --> 00:26:58,654 Je suis contente que vous soyez l�. 414 00:26:59,776 --> 00:27:01,569 Pas autant que moi. 415 00:27:53,240 --> 00:27:57,152 Votre histoire "L'�le noire" para�tra dans notre prochain num�ro. 416 00:27:57,177 --> 00:27:59,173 Ci-joint un ch�que de 200 dollars. 417 00:27:59,748 --> 00:28:01,704 Merci d'envoyer une photo r�cente. 418 00:28:21,620 --> 00:28:22,573 Annie ! 419 00:28:22,613 --> 00:28:23,419 Hilda ! 420 00:28:23,443 --> 00:28:25,239 Je suis si contente de te voir ! 421 00:28:25,264 --> 00:28:26,938 Pas autant que moi ! 422 00:28:27,346 --> 00:28:28,505 Quelle mine ! 423 00:28:28,560 --> 00:28:30,816 Tu as l'air en forme aussi. Quoi de neuf ? 424 00:28:30,952 --> 00:28:32,985 Bunkie Taylor a hant� la maison. 425 00:28:33,010 --> 00:28:35,268 Ce n'est pas nouveau. Quel enfant ! 426 00:28:35,293 --> 00:28:36,650 Et son orthographe ! 427 00:28:37,482 --> 00:28:39,997 Et toi, rien de neuf ? Tu ne m'as pas dit. 428 00:28:40,397 --> 00:28:41,714 Rien de palpitant. 429 00:28:42,055 --> 00:28:44,438 Je vais retravailler comme mannequin. 430 00:28:44,517 --> 00:28:47,166 Des toilettes chic, pas des tenues de gamine. 431 00:28:47,328 --> 00:28:50,082 Tu es une jeune femme maintenant, pas vrai ? 432 00:28:50,458 --> 00:28:53,930 Mais pendant une bonne semaine, tu n'iras nulle part. 433 00:28:54,310 --> 00:28:56,703 Un peu d'exercice et beaucoup de repos. 434 00:28:56,728 --> 00:28:58,924 Hilda, j'ai eu ma dose de repos. 435 00:29:02,678 --> 00:29:05,472 Parle-moi de ce Ronnie que nous h�bergeons. 436 00:29:08,268 --> 00:29:09,775 Il est gentil, hein ? 437 00:29:10,959 --> 00:29:12,085 Oui. 438 00:29:14,408 --> 00:29:15,964 L�, j'avais dix ans. 439 00:29:16,196 --> 00:29:17,387 Grande poup�e. 440 00:29:17,467 --> 00:29:19,637 Oncle Wade l'avait rapport�e de France. 441 00:29:19,662 --> 00:29:21,677 Elle est presque aussi belle que vous. 442 00:29:21,678 --> 00:29:22,985 Qui est l'oncle Wade ? 443 00:29:23,009 --> 00:29:25,926 Le fr�re de papa, le seul riche de la famille, 444 00:29:25,957 --> 00:29:27,873 et j'�tais sa ni�ce pr�f�r�e. 445 00:29:28,273 --> 00:29:29,909 Il vous a laiss� une fortune ? 446 00:29:30,310 --> 00:29:32,385 Eh bien, 25 000 dollars. 447 00:29:33,215 --> 00:29:35,610 25 000 $, n'est-ce pas une fortune ? 448 00:29:35,635 --> 00:29:36,635 Oui ! 449 00:29:37,139 --> 00:29:39,612 C'est Hilda � la fin du lyc�e. 450 00:29:40,252 --> 00:29:42,927 Elle a toujours �t� s�rieuse, non ? 451 00:29:44,525 --> 00:29:46,920 Et c'est moi, � la fin de l'�cole primaire. 452 00:29:47,320 --> 00:29:48,597 Charmante. 453 00:29:49,237 --> 00:29:50,992 O� avez-vous fait vos �tudes, Ronnie ? 454 00:29:51,837 --> 00:29:53,154 En maison de redressement. 455 00:29:53,589 --> 00:29:55,505 �a ne me surprendrait pas. 456 00:29:55,905 --> 00:29:57,980 Rien ne vous surprend beaucoup, hein ? 457 00:29:58,158 --> 00:29:59,594 Non, pas grand-chose. 458 00:30:00,407 --> 00:30:02,523 Parfois, je ne sais pas quoi penser de moi. 459 00:30:02,733 --> 00:30:04,569 Et que pensez-vous de moi ? 460 00:30:05,688 --> 00:30:07,244 Vous �tes joliment vaniteux. 461 00:30:07,884 --> 00:30:09,360 Et vous �tes jolie. 462 00:30:16,072 --> 00:30:18,087 Bonjour, Mme Fenchurch. O� est Anne ? 463 00:30:18,112 --> 00:30:19,349 Au salon, Bunkie. 464 00:30:19,374 --> 00:30:20,374 Bien. 465 00:30:23,405 --> 00:30:24,405 Bonjour Anne. 466 00:30:24,430 --> 00:30:25,430 Bonjour. 467 00:30:25,827 --> 00:30:27,144 Elles sont ravissantes. 468 00:30:27,330 --> 00:30:30,723 Tu connais M. Marsh. Bunkie Taylor, un ami de la famille. 469 00:30:30,748 --> 00:30:32,537 - Bien... - Comment �a va ? 470 00:30:32,561 --> 00:30:34,548 - Tu es en forme ? - Je vais bien. 471 00:30:34,739 --> 00:30:36,346 Tu veux sortir ce soir ? 472 00:30:36,434 --> 00:30:39,262 Toute la bande va manger des cr�pes et apr�s, au cin�ma, 473 00:30:39,262 --> 00:30:40,262 �a te dis ? 474 00:30:40,786 --> 00:30:42,103 J'aimerais bien... 475 00:30:42,144 --> 00:30:45,466 Anne ne sort pas cette semaine. Elle doit �tre ou lit � 10 h. 476 00:30:46,582 --> 00:30:47,923 Anne ? 477 00:30:48,156 --> 00:30:49,513 La semaine prochaine. 478 00:30:49,538 --> 00:30:50,617 D'accord. 479 00:30:50,816 --> 00:30:54,188 Anne est ma petite amie depuis l'�cole primaire. 480 00:30:54,243 --> 00:30:58,214 Oh Bunkie, grandis un peu, et je suis trop vieille pour toi. 481 00:30:58,246 --> 00:31:00,599 Oui, et lui est trop vieux pour toi ! 482 00:31:00,631 --> 00:31:04,648 T'�nerve pas, petit. Je suis juste un gros Saint-Bernard. 483 00:31:05,126 --> 00:31:07,149 Vous ressemblez plut�t � un loup pour moi. 484 00:31:11,673 --> 00:31:13,334 Vous l'avez vex�, vous savez. 485 00:31:13,489 --> 00:31:15,924 �a devait arriver un jour, il n'a que 17 ans. 486 00:31:16,141 --> 00:31:18,498 Et vous aimez les hommes plus �g�s, n'est-ce pas ? 487 00:31:18,720 --> 00:31:19,980 Quel �ge avez-vous ? 488 00:31:20,005 --> 00:31:21,054 28 ans. 489 00:31:21,196 --> 00:31:23,231 Hilda tient beaucoup � vous, hein ? 490 00:31:23,631 --> 00:31:24,668 Je l'esp�re. 491 00:31:25,069 --> 00:31:26,862 J'ai vu sa fa�on de vous regarder. 492 00:31:27,456 --> 00:31:28,993 Vous �tes tr�s observatrice, 493 00:31:29,018 --> 00:31:31,052 et en s�ur loyale, vous avez peur 494 00:31:31,077 --> 00:31:33,218 que votre retour ait tout g�ch� pour elle ? 495 00:31:34,419 --> 00:31:35,452 Non. 496 00:31:36,089 --> 00:31:38,404 Heureusement, je ne vous ai pas connue d'abord. 497 00:31:53,274 --> 00:31:54,990 Vous lisez les lignes de la main ? 498 00:31:55,542 --> 00:31:57,298 Les yeux sont plus faciles � lire. 499 00:31:57,785 --> 00:31:58,935 Que voyez-vous ? 500 00:31:58,960 --> 00:32:00,915 Une fille qui aime la vie. 501 00:32:01,229 --> 00:32:03,221 Pour qui le monde s'ouvre, 502 00:32:03,246 --> 00:32:04,255 comme une fleur. 503 00:32:04,287 --> 00:32:07,395 Elle aura un appartement � New York, sera en Europe 504 00:32:07,420 --> 00:32:08,887 six mois de l'ann�e. 505 00:32:09,271 --> 00:32:11,403 Son mari sera c�l�bre. 506 00:32:11,618 --> 00:32:13,347 Un romancier ou un dramaturge. 507 00:32:13,671 --> 00:32:16,637 C'est le genre de vie dont j'ai toujours r�v�. 508 00:32:17,348 --> 00:32:20,051 Parfois les r�ves se r�alisent, vous savez. 509 00:32:24,501 --> 00:32:25,802 Tu as fini de taper ? 510 00:32:25,827 --> 00:32:27,095 Oui, je sors poster �a. 511 00:32:27,120 --> 00:32:28,238 Je le ferai. 512 00:32:28,263 --> 00:32:30,358 Non merci, je veux prendre l'air. 513 00:32:30,648 --> 00:32:32,404 Ce n'est pas l'heure de te coucher ? 514 00:32:32,597 --> 00:32:34,313 Oui, bonne nuit. 515 00:32:34,342 --> 00:32:36,209 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 516 00:32:37,302 --> 00:32:38,761 Une promenade, Ronnie ? 517 00:32:38,914 --> 00:32:40,920 Pas loin, j'ai beaucoup de travail. 518 00:32:40,945 --> 00:32:42,650 Jusqu'� la bo�te aux lettres. 519 00:32:58,585 --> 00:33:00,461 On n'a pas �t� seuls de la semaine. 520 00:33:00,661 --> 00:33:03,495 J'ai �t� occup�, j'ai commenc� une nouvelle hier soir. 521 00:33:03,896 --> 00:33:04,989 Et "L'�le noire" ? 522 00:33:05,014 --> 00:33:07,648 On me l'a renvoy�e. Je ne voulais pas te le dire. 523 00:33:08,048 --> 00:33:10,214 Tu devrais peut-�tre trouver un emploi. 524 00:33:10,484 --> 00:33:12,240 Je savais que tu y viendrais. 525 00:33:12,640 --> 00:33:15,634 N'abandonne pas l'�criture, tu pourrais faire �a le soir. 526 00:33:16,034 --> 00:33:18,190 Si tu avais un salaire, on pourrait... 527 00:33:18,590 --> 00:33:20,226 Tu avais promis d'attendre. 528 00:33:20,626 --> 00:33:22,542 Je tiendrai ma promesse, mon ch�ri. 529 00:33:24,467 --> 00:33:27,301 Mon mari sera-t-il un c�l�bre dramaturge ou romancier ? 530 00:33:28,267 --> 00:33:29,544 Tu �coutais ! 531 00:33:30,248 --> 00:33:31,365 Involontairement. 532 00:33:32,811 --> 00:33:34,083 Il n'aurait pas fallu ? 533 00:33:34,233 --> 00:33:36,605 Non, mais c'est indigne de toi. 534 00:33:37,038 --> 00:33:38,754 Je te dis que c'�tait involontaire. 535 00:33:39,154 --> 00:33:40,191 Jalouse. 536 00:33:41,071 --> 00:33:42,283 Je devrais ? 537 00:33:42,308 --> 00:33:44,863 J'essayais d'amuser ta petite s�ur. Elle se sent seule. 538 00:33:46,180 --> 00:33:47,497 Tu es gentil, Ronnie. 539 00:33:47,605 --> 00:33:49,001 J'essaie de l'�tre, 540 00:33:49,033 --> 00:33:50,733 mais les gens ne comprennent pas. 541 00:33:51,373 --> 00:33:52,764 Je ne t'ai pas compris ? 542 00:33:52,789 --> 00:33:53,942 Je le pense. 543 00:33:54,487 --> 00:33:55,502 Excuse-moi. 544 00:34:14,213 --> 00:34:17,286 Pardon de vous d�ranger, mais je dois vous parler. 545 00:34:18,109 --> 00:34:19,156 Entrez. 546 00:34:22,558 --> 00:34:25,033 Je ne devrais pas sortir avec vous demain soir. 547 00:34:25,599 --> 00:34:26,718 Pourquoi ? 548 00:34:26,831 --> 00:34:30,783 Hilda est amoureuse de vous. J'en suis s�re maintenant. 549 00:34:32,140 --> 00:34:33,330 Asseyez-vous. 550 00:34:34,297 --> 00:34:35,414 Et alors ? 551 00:34:35,975 --> 00:34:37,730 Je ne sais pas quoi faire. 552 00:34:38,097 --> 00:34:39,430 Ne faites rien, 553 00:34:39,455 --> 00:34:41,893 personne n'a � savoir que nous sortons. 554 00:34:42,363 --> 00:34:44,319 �a ne r�sout rien. 555 00:34:44,748 --> 00:34:46,304 Supposons qu'elle m'aime. 556 00:34:46,329 --> 00:34:48,804 Ce n'est pas comme si je l'aimais, hein ? 557 00:34:50,202 --> 00:34:52,077 Non, je suppose. 558 00:34:52,825 --> 00:34:54,062 Je dois partir. 559 00:34:54,462 --> 00:34:55,779 Mais vous arrivez juste. 560 00:34:56,345 --> 00:34:57,702 Quand m�me, il le faut. 561 00:34:57,904 --> 00:34:59,451 Vous �tes �tonnante. 562 00:34:59,936 --> 00:35:01,777 Vous n'avez pas peur de moi ? 563 00:35:02,648 --> 00:35:04,683 Non, je n'ai pas peur de vous. 564 00:35:06,281 --> 00:35:07,678 J'ai peur de moi. 565 00:36:00,138 --> 00:36:01,295 Je peux entrer ? 566 00:36:04,233 --> 00:36:05,703 Tu t'es amus�e ? 567 00:36:05,728 --> 00:36:06,894 Oui, beaucoup. 568 00:36:06,919 --> 00:36:09,793 C'�tait silencieux ici. Ronnie a pass� la soir�e dehors. 569 00:36:11,056 --> 00:36:12,214 O� es-tu all�e ? 570 00:36:12,461 --> 00:36:13,579 Danser. 571 00:36:14,296 --> 00:36:16,511 Qui a �tal� ton rouge � l�vres ? Bunkie ? 572 00:36:19,873 --> 00:36:22,622 Je suis �puis�e, je n'ai pas envie de parler. 573 00:36:23,207 --> 00:36:25,438 Tu n'aurais pas d� aller danser. 574 00:36:25,463 --> 00:36:27,019 C'est trop d'excitation. 575 00:36:28,617 --> 00:36:30,014 Fais de beaux r�ves. 576 00:37:41,090 --> 00:37:42,447 Je suis en retard. 577 00:37:43,127 --> 00:37:45,961 Qui a dit que les chiens qui aboient ne mordent pas ? 578 00:37:46,361 --> 00:37:48,216 - Folle soir�e ? - Et comment ! 579 00:37:48,241 --> 00:37:52,193 Je suis all�e au Club Habanero et j'ai dans� toutes les danses. 580 00:37:53,127 --> 00:37:55,105 Ce sergent devait peser 150 kilos. 581 00:37:55,745 --> 00:37:59,072 Oh, j'ai vu ta petite s�ur, elle a dr�lement grandi. 582 00:37:59,162 --> 00:38:01,477 J'ai eu du mal � la reconna�tre. 583 00:38:01,774 --> 00:38:02,971 Qui est son petit ami ? 584 00:38:03,276 --> 00:38:05,982 Bunkie Taylor, s�rement, c'est un voisin. 585 00:38:06,850 --> 00:38:08,712 Grand, �l�gant, la trentaine ? 586 00:38:08,753 --> 00:38:11,308 Des cheveux bruns gomin�s et de beaux yeux ? 587 00:38:12,116 --> 00:38:14,152 �a doit �tre un ami de Bunkie. 588 00:38:16,387 --> 00:38:18,585 Bon, il faut que je me mette au travail. 589 00:38:19,807 --> 00:38:22,676 Je ne viens pas en cliente, mais en pique-assiette. 590 00:38:25,014 --> 00:38:26,210 Merci, Katie. 591 00:38:26,809 --> 00:38:30,521 Si vous me donnez du feu, je fumerais toute seule. 592 00:38:33,941 --> 00:38:36,296 Pourquoi cet air sombre, Hilda ? 593 00:38:38,451 --> 00:38:40,350 Je ne vous avais pas entendue entrer. 594 00:38:40,387 --> 00:38:42,582 J'avais remarqu�, qu'y a-t-il ? 595 00:38:42,982 --> 00:38:44,869 Je pense que je dois �tre fatigu�e. 596 00:38:44,992 --> 00:38:47,187 � d'autres, vous �tes inqui�te. 597 00:38:47,335 --> 00:38:48,452 Je peux vous aider ? 598 00:38:49,571 --> 00:38:51,726 Venez me voir � n'importe quelle heure. 599 00:38:52,126 --> 00:38:53,962 Merci, je le ferai peut-�tre. 600 00:38:57,956 --> 00:39:00,071 - Tenez, Katie. - Gardez-les, docteur. 601 00:39:01,340 --> 00:39:02,987 Le Club Habanero ! 602 00:39:03,134 --> 00:39:04,948 �a a l'air s�duisant. 603 00:39:23,711 --> 00:39:26,146 Ronnie as-tu emmen� Anne danser hier soir ? 604 00:39:26,514 --> 00:39:27,910 Oui. 605 00:39:28,383 --> 00:39:30,957 J'ai crois� sa bande en rentrant de la gare, 606 00:39:30,982 --> 00:39:32,538 ils montaient en voiture. 607 00:39:33,094 --> 00:39:36,281 Les gar�ons avaient trop bu pour qu'Anne aille avec eux. 608 00:39:36,367 --> 00:39:39,880 On a fait une danse au Club Habanero et on est rentr�s. 609 00:39:41,240 --> 00:39:42,477 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 610 00:39:42,877 --> 00:39:46,590 Tu y aurais accord� trop d'importance, comme tu le fais. 611 00:39:47,651 --> 00:39:48,888 Je suis d�sol�e. 612 00:39:49,217 --> 00:39:50,303 Hilda ? 613 00:39:51,103 --> 00:39:52,819 C'est ma faute, excuse-moi. 614 00:39:53,219 --> 00:39:55,973 J'aurais d� te le dire, mais j'ai un tas de soucis. 615 00:39:56,374 --> 00:39:58,569 - De quel ordre ? - Des soucis d'�criture. 616 00:39:59,320 --> 00:40:00,606 Tu peux put-�tre m'aider. 617 00:40:00,631 --> 00:40:01,739 J'aimerais bien. 618 00:40:01,764 --> 00:40:03,471 Oui tu peux, assieds-toi. 619 00:40:03,977 --> 00:40:05,892 Tu peux �crire quelque chose pour moi. 620 00:40:05,917 --> 00:40:07,278 Je ne suis pas �crivain. 621 00:40:07,303 --> 00:40:09,334 C'est bien, tu as de la fra�cheur, 622 00:40:09,359 --> 00:40:12,713 dans ma nouvelle histoire, une fille �crit une lettre de suicide. 623 00:40:12,825 --> 00:40:15,465 J'ai essay� dix fois, et c'est mauvais. 624 00:40:15,595 --> 00:40:16,960 Je ne sais pas faire. 625 00:40:16,993 --> 00:40:19,443 Plus �a aura l'air amateur, mieux ce sera. 626 00:40:19,494 --> 00:40:23,329 La fille est d�prim�e, abattue. Elle n'attend plus rien de la vie. 627 00:40:24,188 --> 00:40:25,778 �cris ce qui te vient. 628 00:40:28,085 --> 00:40:29,522 Je vais essayer, mon ch�ri. 629 00:40:31,340 --> 00:40:33,188 Merci, Hilda. Tu es un ange. 630 00:40:58,505 --> 00:41:00,460 �a ne t'aidera pas. C'est idiot. 631 00:41:01,602 --> 00:41:03,757 "Je n'ai plus le courage de vivre." 632 00:41:04,060 --> 00:41:07,359 "Je sais que c'est l�che, mais le n�ant de la mort est..." 633 00:41:07,384 --> 00:41:08,621 Je t'avais pr�venu. 634 00:41:09,364 --> 00:41:12,637 Mon personnage ne dirait jamais "le n�ant de la mort". 635 00:41:13,469 --> 00:41:16,143 Mais merci d'avoir essay�. 636 00:41:25,470 --> 00:41:28,185 Oh ch�rie, il faut que je termine �a et que je le poste. 637 00:41:28,652 --> 00:41:30,887 Arrange ton rouge � l�vres, il est �tal�. 638 00:41:34,642 --> 00:41:36,586 "Qui a �tal� ton rouge � l�vres ? Bunkie ?" 639 00:41:36,798 --> 00:41:39,592 "Je suis �puis�e. Je n'ai pas envie de parler." 640 00:41:49,336 --> 00:41:51,851 Je n'ai plus le courage de vivre. 641 00:41:52,251 --> 00:41:54,087 Je sais que c'est l�che, 642 00:41:54,487 --> 00:41:57,880 mais le n�ant de la mort est pr�f�rable � la vie sans toi. 643 00:42:22,390 --> 00:42:23,796 Bunkie � l'appareil. 644 00:42:23,821 --> 00:42:25,073 C'est toi, Anne ? 645 00:42:25,273 --> 00:42:26,286 Oh Hilda... 646 00:42:26,311 --> 00:42:28,307 Bunkie, je veux savoir une chose. 647 00:42:28,707 --> 00:42:31,203 Tu as bu hier soir, avec Anne ? 648 00:42:31,235 --> 00:42:32,425 Aucune chance ! 649 00:42:32,457 --> 00:42:34,997 Elle ne parle plus aux gamins comme moi. 650 00:42:35,136 --> 00:42:36,149 Tu es s�r ? 651 00:42:36,274 --> 00:42:37,433 Bien s�r ! 652 00:42:37,458 --> 00:42:40,084 Elle n'est pas sortie avec moi depuis son retour. 653 00:42:40,132 --> 00:42:42,786 Mais elle sort 3 ou 4 fois par semaine ! 654 00:42:42,842 --> 00:42:45,888 Elle va dans les clubs avec votre pensionnaire. 655 00:42:46,239 --> 00:42:47,866 Ca doirt �tre une erreur, 656 00:42:47,890 --> 00:42:50,405 �a n�cessite de l'argent et M. Marsh n'en a pas. 657 00:42:50,422 --> 00:42:51,563 Vous plaisantez, 658 00:42:51,588 --> 00:42:54,183 Jeff Stuart � la banque dit qu'il a encaiss� des ch�ques 659 00:42:54,208 --> 00:42:55,682 pour ses r�cits. 660 00:42:56,280 --> 00:42:58,481 Sinon pourquoi Anne le pr�f�rerait ? 661 00:42:58,868 --> 00:43:00,169 Tu m'entends Hilda ? 662 00:43:03,780 --> 00:43:05,216 Elle m'a raccroch� au nez. 663 00:43:05,498 --> 00:43:08,132 �a alors ! Toute la famille m'envoie promener ! 664 00:43:14,706 --> 00:43:16,975 Je vais poster �a, je reviens. 665 00:43:17,195 --> 00:43:19,031 Tu as menti au sujet d'Anne, 666 00:43:19,856 --> 00:43:21,971 et les r�cits que tu ne vendais pas. 667 00:43:22,691 --> 00:43:23,849 C'est vrai. 668 00:43:24,644 --> 00:43:26,527 Tu �cris de la fiction et tu la vis. 669 00:43:26,915 --> 00:43:28,184 Et alors ? 670 00:43:30,110 --> 00:43:31,754 Quitte cette maison. 671 00:43:32,481 --> 00:43:35,075 Tu n'as plus besoin de mon alliance. 672 00:43:40,701 --> 00:43:44,216 Pour ce qui est de mon d�part, � ta m�re d'en d�cider. 673 00:43:45,132 --> 00:43:46,266 Va-t'en ! 674 00:43:46,489 --> 00:43:49,554 Bien, si tu insistes, mais je ne partirai pas seul. 675 00:43:49,747 --> 00:43:52,382 Ta s�ur est assez grande pour vivre sa vie. 676 00:44:36,330 --> 00:44:38,206 Ch�rie, il faut que je te parle. 677 00:44:38,233 --> 00:44:39,232 Je sais, 678 00:44:39,256 --> 00:44:41,844 tu es en col�re parce que Ronnie m'a emmen�e danser. 679 00:44:42,399 --> 00:44:44,208 Non, je ne suis pas en col�re. 680 00:44:44,375 --> 00:44:46,463 J'ai juste peur, pour toi. 681 00:44:46,847 --> 00:44:48,283 Dis le fond de ta pens�e. 682 00:44:48,462 --> 00:44:51,456 Tu es folle de lui, �a t'insupporte que je lui plaise. 683 00:44:53,500 --> 00:44:54,832 Il a dit �a ? 684 00:44:54,857 --> 00:44:56,338 Il m'a tout dit. 685 00:44:56,363 --> 00:44:58,342 Tu lui as forc� la main. 686 00:44:58,367 --> 00:45:01,375 Anne, il t'a menti. Il m'a demand� de l'�pouser. 687 00:45:01,400 --> 00:45:03,117 Oui, je suis au courant. 688 00:45:03,217 --> 00:45:05,572 Tu as quasiment fait la demande. 689 00:45:05,712 --> 00:45:07,863 Hilda, tu me surprends beaucoup. 690 00:45:08,978 --> 00:45:11,073 Tu ne sais pas ce que tu dis. 691 00:45:11,981 --> 00:45:13,737 Anne, tu n'es pas amoureuse de lui. 692 00:45:14,454 --> 00:45:15,854 Oh, oui je le suis... 693 00:45:16,601 --> 00:45:18,294 et il m'aime. 694 00:45:24,519 --> 00:45:27,513 Hilda, je suis d�sol�e, mais on n'a rien pu y faire. 695 00:45:27,913 --> 00:45:29,214 �coute, Anne. 696 00:45:29,581 --> 00:45:30,977 Je ne veux pas de Ronnie. 697 00:45:31,227 --> 00:45:34,101 Il est cruel, sans c�ur et malhonn�te. 698 00:45:34,502 --> 00:45:37,212 Je veux l'emp�cher de te faire du mal aussi. 699 00:45:37,742 --> 00:45:41,584 Il ment, trompe et monte maman et toi contre moi. 700 00:45:41,609 --> 00:45:44,443 Il d�forme les choses pour s'attirer ta sympathie. 701 00:45:44,844 --> 00:45:48,077 Et tu d�formes les choses pour que je le d�teste. 702 00:45:48,956 --> 00:45:51,032 Il a eu une vie tr�s malheureuse. 703 00:45:51,432 --> 00:45:54,785 Et tu veux g�cher sa premi�re chance d'�tre heureux. 704 00:45:56,623 --> 00:45:58,930 Anne, ne le laisse pas faire �a. 705 00:45:58,955 --> 00:46:02,408 Crois-moi il m'a fait les avances, je ne me suis pas jet�e � ses pieds. 706 00:46:02,453 --> 00:46:04,980 J'ai cru ses mensonges, comme toi. 707 00:46:05,005 --> 00:46:06,941 Je l'aimais trop pour y voir clair. 708 00:46:06,971 --> 00:46:09,637 Il a simplement compris qu'il ne t'aimait pas. 709 00:46:09,798 --> 00:46:12,503 Il n'y a rien de malhonn�te � �a c'est courant. 710 00:46:12,635 --> 00:46:15,273 On n'emp�che pas les gens de tomber amoureux. 711 00:46:15,574 --> 00:46:17,426 Tu as raison, c'est impossible. 712 00:46:17,937 --> 00:46:20,333 Comme de leur faire voir la v�rit�. 713 00:46:20,541 --> 00:46:23,375 Pourquoi refuses-tu de la voir ? C'est simple. 714 00:46:23,624 --> 00:46:25,862 Ronnie m'aime et tu le hais pour �a, 715 00:46:25,887 --> 00:46:27,546 et tu me hais aussi. 716 00:46:28,576 --> 00:46:30,259 Si c'est ce que tu crois... 717 00:46:30,284 --> 00:46:31,641 C'est ce que je sais. 718 00:48:14,621 --> 00:48:15,659 Ronnie ! 719 00:48:18,381 --> 00:48:19,509 O� �tais-tu ? 720 00:48:19,970 --> 00:48:21,105 Je me promenais. 721 00:48:21,264 --> 00:48:22,661 Une autre promenade ? 722 00:48:22,849 --> 00:48:24,059 Allons-y. 723 00:48:40,855 --> 00:48:44,488 Il a dit qu'il continuerait � voir Anne, 724 00:48:44,888 --> 00:48:46,245 mais je peux emp�cher �a. 725 00:48:46,885 --> 00:48:49,959 Je peux l'emp�cher � tout jamais de faire du mal. 726 00:48:50,359 --> 00:48:51,999 Il n'est pas digne de vivre. 727 00:48:52,336 --> 00:48:54,220 Le tuer ne serait pas pire que... 728 00:49:00,860 --> 00:49:02,057 Ouvrez �a. 729 00:49:04,484 --> 00:49:06,081 Donnez-le-moi, s'il vous pla�t. 730 00:49:09,972 --> 00:49:11,630 Vous n'en aurez pas besoin. 731 00:49:14,117 --> 00:49:15,561 Il faut l'arr�ter ! 732 00:49:15,586 --> 00:49:17,736 Il ne peut pas continuer � agir ainsi. 733 00:49:17,831 --> 00:49:19,600 Ne voyez-vous pas ce que j'ai subi ? 734 00:49:19,850 --> 00:49:22,466 Je dois mettre fin � ses mensonges. 735 00:49:22,582 --> 00:49:26,055 � sa fa�on de sourire, de parler � ma m�re et � Anne. 736 00:49:27,030 --> 00:49:30,383 Il faut que je mette fin � ce qu'il nous a fait ! 737 00:49:31,424 --> 00:49:32,654 Allons, Hilda. 738 00:49:36,837 --> 00:49:39,552 Maitenant, allongez-vous et reposez-vous un moment. 739 00:49:41,085 --> 00:49:42,402 Je suis d�sol�e. 740 00:49:48,694 --> 00:49:50,410 �a a l'air d'�tre un gredin. 741 00:49:50,639 --> 00:49:52,306 Un gredin charmant, mais, 742 00:49:52,345 --> 00:49:54,508 totalement impitoyable et malhonn�te. 743 00:49:57,728 --> 00:50:00,562 Votre envie de le d�truire est assez naturelle. 744 00:50:01,115 --> 00:50:04,229 L'instinct de meurtre est latent en chacun de nous. 745 00:50:05,186 --> 00:50:06,982 Vous avez bien fait de venir me voir. 746 00:50:10,322 --> 00:50:12,637 Vous devez garder ceci � l'esprit. 747 00:50:12,934 --> 00:50:16,287 Quel que soit le mal que cet homme a fait ou peut faire, 748 00:50:16,648 --> 00:50:18,876 ce n'est rien compar� 749 00:50:18,901 --> 00:50:21,705 aux terribles cons�quences qu'auraient sa destruction, 750 00:50:22,278 --> 00:50:23,954 le pr�judice pour vous-m�me 751 00:50:24,354 --> 00:50:26,544 et pour celles que vous essayez de prot�ger, 752 00:50:26,901 --> 00:50:28,694 votre s�ur et votre m�re. 753 00:50:31,941 --> 00:50:34,056 Vous ne pourriez pas commettre un meurtre. 754 00:50:34,457 --> 00:50:37,530 M�me si vous �tiez sur le point de passer � l'acte. 755 00:50:37,931 --> 00:50:39,685 Vous en seriez incapable. 756 00:50:40,054 --> 00:50:41,610 Vous vous en souviendrez ? 757 00:50:45,555 --> 00:50:47,430 Je pourrais le rencontrer ? 758 00:50:48,991 --> 00:50:50,313 Je ne sais pas. 759 00:50:51,313 --> 00:50:53,557 Pourquoi ne pas m'inviter � d�jeuner avec lui, 760 00:50:53,582 --> 00:50:54,812 chez vous ? 761 00:50:58,765 --> 00:51:00,881 - Je vous ressers ? - Non merci. 762 00:51:01,150 --> 00:51:03,716 La guerre est une combustion. 763 00:51:03,741 --> 00:51:05,750 Elle est produite par la pression. 764 00:51:05,961 --> 00:51:08,755 Je crois que la distribution scientifique de la population 765 00:51:08,780 --> 00:51:11,944 des pays surpeupl�s vers des r�gions moins denses 766 00:51:11,969 --> 00:51:13,520 r�duirait la pression, 767 00:51:13,718 --> 00:51:16,007 et � terme �liminerait la guerre. 768 00:51:16,383 --> 00:51:18,575 C'est une th�orie connue M. Marsh. 769 00:51:18,600 --> 00:51:20,401 Deux autres hommes l'ont avanc�e 770 00:51:20,426 --> 00:51:23,648 et apport� la mort et la destruction sur le monde et eux-m�mes. 771 00:51:23,690 --> 00:51:25,307 C'est vrai, Dr Silla. 772 00:51:25,332 --> 00:51:27,908 Mais il n'y avait rien de mal dans leur th�orie, 773 00:51:27,933 --> 00:51:29,923 seulement dans son application. 774 00:51:31,956 --> 00:51:35,201 Je retourne au bureau. Vous m'excusez Dr Silla ? 775 00:51:35,226 --> 00:51:37,892 Bien s�r, Hilda. Ronnie va me montrer le jardin. 776 00:51:43,278 --> 00:51:45,474 Vous n'�tes pas venue voir le jardin. 777 00:51:46,171 --> 00:51:48,366 Non, je suis venue pour vous rencontrer. 778 00:51:49,006 --> 00:51:50,742 Je tiens beaucoup � Hilda. 779 00:51:50,761 --> 00:51:52,133 Vous me surprenez, 780 00:51:52,163 --> 00:51:54,814 vous, scientifique, devriez savoir que ces probl�mes 781 00:51:54,839 --> 00:51:57,189 ne peuvent pas �tre r�solus par la discussion. 782 00:51:57,398 --> 00:51:59,301 Ai-je dit qu'ils le pouvaient ? 783 00:51:59,428 --> 00:52:02,806 C'est la vie. Je pensais vraiment tenir � Hilda. 784 00:52:02,963 --> 00:52:04,400 Avant de rencontrer Anne ? 785 00:52:04,499 --> 00:52:07,075 �a arrive tous les jours, �a n'a rien d'anormal. 786 00:52:07,100 --> 00:52:09,649 Inutile de faire appel � un psychiatre. 787 00:52:11,247 --> 00:52:13,152 Puis-je vous poser une question ? 788 00:52:13,177 --> 00:52:14,658 Allez-y, Dr Freud. 789 00:52:14,960 --> 00:52:17,039 Comptez-vous �pouser Anne ? 790 00:52:17,348 --> 00:52:18,528 �a d�pend. 791 00:52:18,553 --> 00:52:19,587 D'Anne ? 792 00:52:19,612 --> 00:52:22,272 Non, de Hilda, elle veut emp�cher �a. 793 00:52:22,297 --> 00:52:23,494 Bien s�r. 794 00:52:24,145 --> 00:52:27,010 Mais, vous savez, sans m�me parler de Hilda, 795 00:52:27,498 --> 00:52:30,160 je ne pense pas que vous aimiez Anne. 796 00:52:30,501 --> 00:52:33,597 Vous pensez que c'est surtout moi que j'aime, hein ? 797 00:52:34,342 --> 00:52:35,796 Je n'ai pas dit �a. 798 00:52:36,447 --> 00:52:37,746 Est-ce le cas ? 799 00:52:38,360 --> 00:52:41,577 N'est-ce pas le cas de nous tous, en d�finitive ? 800 00:52:42,639 --> 00:52:46,232 Hilda me dit que votre p�re s'est suicid�, c'est vrai ? 801 00:52:46,466 --> 00:52:48,980 Oui, ma m�re en a �t� responsable. 802 00:52:49,324 --> 00:52:50,208 Comment ? 803 00:52:50,232 --> 00:52:53,593 Par ses extravagances, le jeu, les d�penses, elle l'a ruin�. 804 00:52:53,618 --> 00:52:57,206 Mon p�re a perdu sa chemise � la Bourse et s'est tu�. 805 00:52:58,085 --> 00:52:59,545 Vous l'avez ha�e ? 806 00:52:59,570 --> 00:53:01,584 Non, en fait, je l'ai toujours admir�e. 807 00:53:01,609 --> 00:53:04,526 Elle avait de la pr�sence, du charme. 808 00:53:04,552 --> 00:53:06,188 Un peu comme vous. 809 00:53:06,213 --> 00:53:07,524 Vous me flattez. 810 00:53:07,549 --> 00:53:08,620 Je suis sinc�re. 811 00:53:08,645 --> 00:53:11,575 L'�tude de la psychiatrie m'a toujours int�ress�. 812 00:53:11,661 --> 00:53:14,720 J'aimerais vous en parler, si vous �tiez objective, 813 00:53:14,745 --> 00:53:17,468 et si vous ne m'analysiez pas comme maintenant. 814 00:53:17,730 --> 00:53:19,407 Je pourrais essayer. 815 00:53:20,492 --> 00:53:24,048 Aimeriez-vous venir � Willow Beach un week-end, pour que nous puissions... 816 00:53:24,549 --> 00:53:25,897 discuter, hein ? 817 00:53:25,922 --> 00:53:27,067 Beaucoup. 818 00:53:27,092 --> 00:53:27,899 Quand ? 819 00:53:28,029 --> 00:53:28,846 Bient�t. 820 00:53:28,871 --> 00:53:31,009 J'ai �t� enchant�e, M. Marsh. 821 00:53:31,034 --> 00:53:32,310 Ronnie s'il vous pla�t. 822 00:53:32,461 --> 00:53:33,461 Ronnie ! 823 00:53:33,630 --> 00:53:36,823 Entre nous, j'en ai assez de mes coll�gues. 824 00:53:37,177 --> 00:53:38,733 Ils sont trop objectifs ! 825 00:53:42,303 --> 00:53:44,296 Un sujet int�ressant, cet homme, 826 00:53:44,321 --> 00:53:45,656 assez compliqu�. 827 00:53:46,061 --> 00:53:48,851 Il a toujours poursuivi les femmes, 828 00:53:48,876 --> 00:53:51,111 et en m�me temps, il ne les respecte pas. 829 00:53:51,649 --> 00:53:54,679 Ces hommes peuvent �tre fascinants et dangereux. 830 00:53:54,704 --> 00:53:57,938 Ils s'attaquent aux femmes et souvent, elles adorent �a. 831 00:53:59,033 --> 00:54:00,434 Oui, je sais. 832 00:54:00,863 --> 00:54:02,491 Qu'a-t-il dit au sujet d'Anne ? 833 00:54:02,516 --> 00:54:06,987 Pas grand-chose. Qu'il compte l'�pouser si vous n'intervenez pas. 834 00:54:08,037 --> 00:54:09,480 Je suis perplexe n�anmoins. 835 00:54:09,505 --> 00:54:12,378 Ce genre d'homme fuit le mariage. 836 00:54:13,234 --> 00:54:16,809 Il sait que ma s�ur touchera un h�ritage � son mariage. 837 00:54:18,183 --> 00:54:19,380 Je vois. 838 00:54:19,772 --> 00:54:22,846 Voil� qui �claire les intentions de notre don Juan. 839 00:54:23,437 --> 00:54:25,271 J'ai d�couvert ceci, 840 00:54:25,296 --> 00:54:26,796 c'est un grand �gotiste, 841 00:54:26,821 --> 00:54:28,617 et il est extr�mement susceptible. 842 00:54:29,341 --> 00:54:31,783 Il a dit qu'il voulait me revoir et.. 843 00:54:31,951 --> 00:54:34,160 a vite accept� quand j'ai sugg�r� 844 00:54:34,185 --> 00:54:36,819 qu'il vienne � la villa un week-end. 845 00:54:37,558 --> 00:54:40,629 Oh, mais Hilda, s'il vous pla�t ne vous inqui�tez plus pour �a. 846 00:54:40,888 --> 00:54:42,844 Vous �tes � bout de nerfs. 847 00:54:43,181 --> 00:54:45,816 Il faut que vous partiez loin de tout ceci. 848 00:54:46,271 --> 00:54:48,635 Voil� la cl� de ma villa � Willow Beach. 849 00:54:49,889 --> 00:54:52,704 Allez-y un jour ou deux et d�tendez-vous. 850 00:54:52,898 --> 00:54:54,934 Oubliez tout. 851 00:54:55,160 --> 00:54:58,833 Pendant ce temps, j'essaierai de sauver Anne de cet imbroglio. 852 00:54:59,233 --> 00:55:03,195 M�me si je dois user de mes charmes sur le jeune M. Marsh. 853 00:55:03,943 --> 00:55:05,779 Belle fa�on de le punir, hein ? 854 00:55:18,696 --> 00:55:21,290 Oh, c'est toi, Hilda. Je m'inqui�tais, il est tard. 855 00:55:21,674 --> 00:55:25,005 J'�tais chez le Dr Silla maman, tu n'aurais pas d� m'attendre. 856 00:55:25,171 --> 00:55:26,583 J'attendais Anne. 857 00:55:26,608 --> 00:55:28,917 Ils devraient �tre rentr�s, il est une heure. 858 00:55:29,340 --> 00:55:30,677 Elle est avec Ronnie ? 859 00:55:30,702 --> 00:55:32,098 Ils sont all�s au cin�ma. 860 00:55:34,132 --> 00:55:35,888 Bonsoir, maman ! 861 00:55:36,288 --> 00:55:39,162 Tout le monde est debout ! De vrais oiseaux de nuit. 862 00:55:39,568 --> 00:55:42,584 Oh maman, n'aie pas cet air f�ch�. 863 00:55:42,727 --> 00:55:44,282 Je vais bien. 864 00:55:44,633 --> 00:55:45,599 Anne, 865 00:55:45,624 --> 00:55:46,900 tu as bu ! 866 00:55:47,180 --> 00:55:50,393 Du champagne, on avait quelque chose � f�ter. 867 00:55:50,580 --> 00:55:53,754 Ronnie ne veut pas que je le dise, il est superstitieux, 868 00:55:53,755 --> 00:55:54,755 mais pas moi. 869 00:55:54,912 --> 00:55:56,348 On est fianc�s ! 870 00:55:56,634 --> 00:55:58,749 Vous n'allez pas nous f�liciter ? 871 00:55:59,032 --> 00:56:00,428 C'est vrai, Ronnie ? 872 00:56:00,686 --> 00:56:02,823 Oui, j'ai demand� � Anne de m'�pouser. 873 00:56:03,904 --> 00:56:06,348 Ah pauvre Hilda ! 874 00:56:06,994 --> 00:56:09,557 Il est tard, va au lit, Anne, on parlera demain. 875 00:56:09,710 --> 00:56:11,427 Oh, je suis si heureuse. 876 00:56:11,609 --> 00:56:13,524 Ronnie est si heureux. 877 00:56:13,703 --> 00:56:15,938 Et tu dois �tre heureuse aussi. 878 00:56:16,968 --> 00:56:18,071 Je le suis. 879 00:56:18,095 --> 00:56:19,172 Bonne nuit, maman. 880 00:56:19,452 --> 00:56:21,448 - Bonne nuit, Ronnie. - Bonne nuit, ch�rie. 881 00:56:26,640 --> 00:56:28,408 Elle ne doit pas boire Ronnie, 882 00:56:28,433 --> 00:56:29,941 le m�decin a �t� formel. 883 00:56:29,977 --> 00:56:33,331 C'�tait une grande occasion et elle n'a pas bu grand-chose. 884 00:56:34,401 --> 00:56:35,933 Vous n'�tes pas en col�re ? 885 00:56:36,303 --> 00:56:37,740 Non, bien s�r que non. 886 00:56:38,255 --> 00:56:40,175 Je devrais monter voir Hilda. 887 00:56:52,794 --> 00:56:54,391 Je sais ce que tu ressens. 888 00:56:55,270 --> 00:56:58,423 Il ne faut pas qu'il �pouse Anne, tu dois le faire partir. 889 00:56:58,643 --> 00:56:59,598 Hilda, 890 00:56:59,622 --> 00:57:01,099 essaie de penser � Anne. 891 00:57:01,499 --> 00:57:03,135 Je pense � elle ! 892 00:57:05,028 --> 00:57:06,944 Je ne voulais pas que tu le saches... 893 00:57:07,465 --> 00:57:09,979 J'�tais fianc�e avec lui avant le retour d'Anne. 894 00:57:10,483 --> 00:57:12,399 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 895 00:57:13,758 --> 00:57:15,593 Il voulait que �a reste un secret. 896 00:57:15,994 --> 00:57:17,350 Il faut le dire � Anne. 897 00:57:18,949 --> 00:57:20,345 Elle est au courant. 898 00:57:21,615 --> 00:57:23,251 �a lui est �gal. 899 00:57:24,594 --> 00:57:25,951 Elle est folle de lui, 900 00:57:25,976 --> 00:57:28,963 comme je l'�tais avant de d�couvrir sa vraie nature. 901 00:59:15,598 --> 00:59:16,677 Dr Lang ! 902 00:59:16,702 --> 00:59:19,881 Pardon de venir � une heure aussi tardive. 903 00:59:19,951 --> 00:59:21,308 Votre fille Hilda est l� ? 904 00:59:21,333 --> 00:59:22,844 Oui, mais elle est fatigu�e. 905 00:59:22,869 --> 00:59:25,989 �a m'ennuie de la d�ranger, mais c'est urgent. 906 00:59:26,358 --> 00:59:30,461 Je donne cette conf�rence � la premi�re heure demain � l'h�pital, 907 00:59:31,330 --> 00:59:34,809 et j'ai parfois des difficult�s � d�chiffrer ma propre �criture. 908 00:59:35,359 --> 00:59:36,203 Je suis d�sol�. 909 00:59:36,240 --> 00:59:37,416 Ca ira, 910 00:59:37,441 --> 00:59:40,211 Hilda dit que les st�nographes sont comme les m�decins, 911 00:59:40,236 --> 00:59:42,111 joignables � toute heure. 912 00:59:42,432 --> 00:59:43,836 Je vais la chercher. 913 00:59:43,867 --> 00:59:44,867 Merci. 914 00:59:55,075 --> 00:59:57,277 Hilda ? Le Dr Lang est ici. 915 00:59:57,311 --> 00:59:59,666 Il a un travail important � te confier. 916 01:00:13,928 --> 01:00:14,966 Bonjour. 917 01:00:15,606 --> 01:00:17,043 Quelle bonne surprise ! 918 01:00:17,370 --> 01:00:20,109 C'est jour d'inventaire, vous vous rappelez ? 919 01:00:20,134 --> 01:00:22,848 Bien s�r, quel idiot ! Je suis � vous. 920 01:00:23,905 --> 01:00:25,079 Int�ressant ? 921 01:00:25,302 --> 01:00:26,412 Tr�s. 922 01:00:26,651 --> 01:00:27,952 Regardez. 923 01:00:31,931 --> 01:00:33,748 Int�ressantes bestioles, hein ? 924 01:00:33,773 --> 01:00:34,861 C'est quoi ? 925 01:00:34,886 --> 01:00:37,509 La toxine botulique. Bacillus botulinus. 926 01:00:37,534 --> 01:00:40,448 Un des poisons les plus mortels du garde-manger. 927 01:00:44,189 --> 01:00:46,401 J'ai tap� un expos� sur �a, non ? 928 01:00:46,665 --> 01:00:48,620 Votre m�moire est meilleure que la mienne. 929 01:00:49,740 --> 01:00:51,096 Quel effet cela a-t-il ? 930 01:00:51,329 --> 01:00:53,388 �a met les gens en col�re. 931 01:00:53,729 --> 01:00:54,506 Pardon ? 932 01:00:54,531 --> 01:00:56,127 Je parlais de la toxine botulique. 933 01:00:56,647 --> 01:00:58,242 Elle frappe inopin�ment. 934 01:00:58,267 --> 01:01:00,480 Aucun go�t, aucun avertissement. 935 01:01:03,755 --> 01:01:05,551 Ils meurent sur le coup ? 936 01:01:05,751 --> 01:01:08,523 Non, les sympt�mes apparaissent des heures apr�s. 937 01:01:08,548 --> 01:01:10,983 En g�n�ral, il est trop tard pour agir. 938 01:01:12,169 --> 01:01:14,014 Vous n'avez pas l'air bien, 939 01:01:14,039 --> 01:01:15,306 vous le savez ? 940 01:01:16,053 --> 01:01:17,823 Je ne me sens pas bien. 941 01:01:17,850 --> 01:01:21,643 Voulez-vous repousser l'inventaire ? On pourrait aller se promener. 942 01:01:22,043 --> 01:01:24,038 Non, le travail me fait du bien. 943 01:01:26,116 --> 01:01:27,401 Excusez-moi. 944 01:01:31,163 --> 01:01:32,163 All�. 945 01:01:32,188 --> 01:01:33,371 C'est moi. 946 01:01:33,783 --> 01:01:35,205 Bonjour, Wilkinson. 947 01:01:35,610 --> 01:01:37,326 Oui, allez-y, j'�coute. 948 01:01:39,236 --> 01:01:40,236 Oui. 949 01:01:41,861 --> 01:01:42,861 Je vois. 950 01:01:45,083 --> 01:01:48,276 Je n'en suis pas tr�s s�r, il faudrait que j�y jette un �il. 951 01:01:49,635 --> 01:01:51,670 Pas du tout, j'en serais ravi. 952 01:01:52,091 --> 01:01:53,091 Bien. 953 01:01:57,102 --> 01:02:00,924 Je dois aller au labo de Wilkinson. Avez-vous des questions ? 954 01:02:01,210 --> 01:02:02,210 Non. 955 01:02:02,492 --> 01:02:05,646 Je vais remettre l'inventaire � lundi, si vous permettez. 956 01:02:06,148 --> 01:02:07,147 Bien s�r. 957 01:02:07,172 --> 01:02:08,505 D�sirez-vous quelque chose ? 958 01:02:08,941 --> 01:02:12,079 Non merci, je suis plus fatigu�e que je ne le pensais. 959 01:02:12,115 --> 01:02:13,499 Oh, j'en suis navr�. 960 01:02:13,524 --> 01:02:15,280 Je vous raccompagne chez vous ? 961 01:02:15,709 --> 01:02:17,425 �a ira, je vous assure. 962 01:02:18,442 --> 01:02:20,713 Je ne sais pas, mais vous ne devriez pas conduire. 963 01:02:20,860 --> 01:02:22,895 �a ira quand je serai dehors. 964 01:02:22,956 --> 01:02:25,474 Ce sont ces produits, l'air est confin�. 965 01:02:26,062 --> 01:02:28,863 Oui, sans doute, j'y suis tellement habitu�. 966 01:02:34,516 --> 01:02:37,031 "Venez d�ner t�t aujourd'hui 967 01:02:37,431 --> 01:02:39,466 "� ma villa 24 Willow Beach 968 01:02:39,867 --> 01:02:40,904 Jane Silla." 969 01:02:46,911 --> 01:02:48,067 Qui �tait-ce ? 970 01:02:48,092 --> 01:02:51,585 Un t�l�gramme pour moi, je d�ne � Willow Beach avec le Dr Silla. 971 01:02:51,610 --> 01:02:53,475 - Hilda a appel� ? - Non. 972 01:02:53,500 --> 01:02:57,093 Le bus va passer, dites � Anne que j'aurai du retard. 973 01:03:16,230 --> 01:03:17,137 Docteur Silla... 974 01:03:17,161 --> 01:03:18,875 Bonjour, Andrew, un probl�me ? 975 01:03:18,958 --> 01:03:19,889 J'en ai peur. 976 01:03:19,914 --> 01:03:21,752 Entrez, racontez-moi �a. 977 01:03:21,993 --> 01:03:23,629 Savez-vous o� est Hilda ? 978 01:03:24,029 --> 01:03:25,865 Kate dit qu'elle a pris sa journ�e. 979 01:03:25,890 --> 01:03:28,034 J'ai t�l�phon� chez elle, aucune r�ponse. 980 01:03:28,262 --> 01:03:29,595 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 981 01:03:29,718 --> 01:03:31,720 Elle �tait � mon labo ce matin, 982 01:03:31,745 --> 01:03:33,889 et elle est partie pr�cipitamment. 983 01:03:34,012 --> 01:03:35,848 Je me suis absent� et � mon retour, 984 01:03:36,454 --> 01:03:39,511 j'ai vu qu'un tube de toxine botulique manquait. 985 01:03:42,078 --> 01:03:43,594 Je r�essaie chez elle. 986 01:03:44,474 --> 01:03:47,148 Je ne sais pas, je l'ai peut-�tre �gar�. 987 01:03:48,033 --> 01:03:49,589 Je ne pense pas. 988 01:03:50,895 --> 01:03:52,437 Mme Fenchurch ? 989 01:03:52,576 --> 01:03:54,440 Bonjour, Dr Silla. 990 01:03:54,646 --> 01:03:56,964 Ronnie est parti, il ne devrait pas tarder. 991 01:03:57,012 --> 01:03:58,099 Ronnie ? 992 01:03:58,210 --> 01:04:01,682 Oui, il a re�u votre t�l�gramme et pris le bus pour Willow Beach. 993 01:04:02,639 --> 01:04:03,639 Hilda ? 994 01:04:03,742 --> 01:04:06,051 Non, je ne sais pas o� elle est. 995 01:04:06,076 --> 01:04:09,429 Je voulais lui parler travail. �a attendra lundi. 996 01:04:09,829 --> 01:04:11,386 Au revoir, Mme Fenchurch. 997 01:04:12,087 --> 01:04:13,198 Votre voiture ? 998 01:04:13,223 --> 01:04:15,474 - En bas, o� on va ? - � Willow Beach, 999 01:04:15,499 --> 01:04:18,852 mais avant, prenez le n�cessaire pour soigner le botulisme. 1000 01:04:22,128 --> 01:04:25,521 Je n'imagine pas Hilda envisager le suicide. 1001 01:04:25,921 --> 01:04:27,731 Elle n'envisage pas le suicide, 1002 01:04:27,756 --> 01:04:29,024 mais le meurtre. 1003 01:04:30,433 --> 01:04:32,349 Un bel homme est venu � son bureau... 1004 01:04:32,820 --> 01:04:33,970 C'est lui. 1005 01:04:36,263 --> 01:04:37,580 Le feu rouge ! 1006 01:05:15,274 --> 01:05:17,164 Je ne t'attendais pas ici. 1007 01:05:17,189 --> 01:05:18,418 � quoi joues-tu Hilda ? 1008 01:05:18,748 --> 01:05:19,905 Je ne joue pas. 1009 01:05:20,369 --> 01:05:21,645 Tu entres, 1010 01:05:21,670 --> 01:05:23,829 ou tu as peur que �a te compromette ? 1011 01:05:24,818 --> 01:05:26,254 Non, je n'ai pas peur. 1012 01:05:35,519 --> 01:05:36,796 O� est le Dr Silla ? 1013 01:05:37,555 --> 01:05:39,031 Elle va bient�t revenir. 1014 01:05:39,313 --> 01:05:41,069 Tu penses que je vais croire �a ? 1015 01:05:41,794 --> 01:05:43,670 Non, pas vraiment. 1016 01:05:55,724 --> 01:05:57,382 Seulement deux couverts. 1017 01:05:59,278 --> 01:06:01,353 C'est exact, seulement deux. 1018 01:06:01,993 --> 01:06:04,667 C'est donc toi qui as envoy� t�l�gramme. 1019 01:06:05,722 --> 01:06:06,944 C'est juste. 1020 01:06:07,184 --> 01:06:10,217 Tu sais Hilda, je pensais avoir tout compris sur toi. 1021 01:06:10,329 --> 01:06:11,952 Ce n'est pas dur, hein ? 1022 01:06:12,335 --> 01:06:15,444 Je dois te reconna�tre une qualit�. Tu es fair-play. 1023 01:06:15,816 --> 01:06:17,133 C'est tout ? 1024 01:06:19,083 --> 01:06:21,078 Je ne te comprends toujours pas. 1025 01:06:21,789 --> 01:06:24,752 Ronnie, je ne t'en veux pas d'avoir succomb� � Anne. 1026 01:06:25,360 --> 01:06:28,505 Mais rien ne m'interdit d'essayer de te reconqu�rir. 1027 01:06:31,052 --> 01:06:32,298 O� vas-tu ? 1028 01:06:33,258 --> 01:06:35,413 � la cuisine, pour pr�parer le d�ner. 1029 01:06:35,814 --> 01:06:37,641 Saumon froid, mayonnaise, 1030 01:06:37,666 --> 01:06:38,788 bon vin, 1031 01:06:38,813 --> 01:06:39,844 et dessert. 1032 01:06:39,869 --> 01:06:41,099 Tu te souviens ? 1033 01:06:41,204 --> 01:06:42,496 Oui, je me souviens. 1034 01:06:42,762 --> 01:06:44,362 Tu es une fille bien, Hilda, 1035 01:06:44,387 --> 01:06:45,798 plus que bien. 1036 01:06:46,156 --> 01:06:47,378 Merci. 1037 01:07:38,863 --> 01:07:40,579 Tu sais, on a beaucoup de chance. 1038 01:07:45,771 --> 01:07:47,248 Oui, je sais. 1039 01:07:47,887 --> 01:07:51,487 Tr�s peu de gens arrivent � se rencontrer au bon moment. 1040 01:07:51,699 --> 01:07:53,826 Tu ne vas pas �tre am�re ? 1041 01:07:53,851 --> 01:07:56,001 Apr�s tout, on a de la chance. 1042 01:07:56,992 --> 01:07:58,109 Ah bon ? 1043 01:07:58,870 --> 01:08:00,092 �coute... 1044 01:08:00,117 --> 01:08:02,478 c'�tait peut-�tre simplement du baratin au d�but, 1045 01:08:02,981 --> 01:08:05,136 mais �a n'en est pas moins vrai. 1046 01:08:05,537 --> 01:08:08,810 �a nous arrive � nouveau, et c'est tout ce qui compte. 1047 01:08:09,210 --> 01:08:13,202 Je ne veux pas savoir ce qui nous arrivera demain. 1048 01:08:13,768 --> 01:08:15,022 Je veux... 1049 01:08:39,876 --> 01:08:41,393 �a a l'air d�licieux. 1050 01:08:42,751 --> 01:08:44,028 Qu'est-ce que c'est ? 1051 01:08:45,387 --> 01:08:47,063 C'est le vin qu'on avait bu. 1052 01:08:47,703 --> 01:08:49,658 Tu es une romantique. 1053 01:08:51,132 --> 01:08:53,234 J'ai pens� que ce serait amusant 1054 01:08:53,258 --> 01:08:55,477 que ce soit comme � notre premier d�ner. 1055 01:08:55,888 --> 01:08:57,604 Tu penses � tout, ch�rie. 1056 01:08:58,786 --> 01:09:01,158 Je suis aussi un excellent sommelier. 1057 01:09:27,713 --> 01:09:29,229 Regarde ce chauffard ! 1058 01:09:45,442 --> 01:09:47,557 La police nous suit, si on expliquait... 1059 01:10:31,880 --> 01:10:34,195 Je n'aurais jamais cru �a de vous. 1060 01:10:34,596 --> 01:10:36,551 Dites-m'en plus sur ce Ronnie. 1061 01:10:47,493 --> 01:10:49,568 Arr�tez de vous inqui�ter. 1062 01:10:49,969 --> 01:10:51,318 Je ne peux pas. 1063 01:10:51,606 --> 01:10:53,202 Alors, allez plus vite. 1064 01:11:05,213 --> 01:11:06,490 Aux gens comme nous ! 1065 01:11:07,977 --> 01:11:09,533 Comment sont-ils ? 1066 01:11:09,934 --> 01:11:12,808 Ce sont les gens les plus chanceux du monde. 1067 01:11:13,448 --> 01:11:15,283 Je ne me suis jamais trouv�e chanceuse. 1068 01:11:15,684 --> 01:11:17,160 Jusqu'� maintenant. 1069 01:11:17,560 --> 01:11:20,235 Reste aupr�s de moi, et tu auras de la chance. 1070 01:11:20,635 --> 01:11:22,670 Et Anne, aura-t-elle de la chance ? 1071 01:11:23,071 --> 01:11:25,745 Anne ? Elle me s'est pas inqui�t�e pour toi. 1072 01:11:26,287 --> 01:11:28,008 Et maintenant mon chou, 1073 01:11:28,033 --> 01:11:30,196 je ne pense qu'� toi, tu comprends ? 1074 01:11:30,213 --> 01:11:31,244 Oui, 1075 01:11:31,269 --> 01:11:32,346 je comprends. 1076 01:11:33,116 --> 01:11:34,632 �a a peut-�tre l'air dur, 1077 01:11:34,990 --> 01:11:37,142 mais parfois, pour �tre heureux, 1078 01:11:37,167 --> 01:11:38,801 il faut �tre impitoyable. 1079 01:11:39,203 --> 01:11:41,149 Merci, je t�cherai de m'en souvenir. 1080 01:11:41,279 --> 01:11:44,572 Si on est assez malin, on peut obtenir ce qu'on veut, 1081 01:11:44,597 --> 01:11:46,872 d'une fa�on ou d'une autre. 1082 01:11:47,987 --> 01:11:49,104 Je ne sais pas. 1083 01:11:50,223 --> 01:11:52,074 Suppose que si je te disais que... 1084 01:11:52,179 --> 01:11:53,592 pour une fois, 1085 01:11:53,617 --> 01:11:55,413 tu ne vas pas obtenir ce que tu veux ? 1086 01:11:58,209 --> 01:11:59,328 Comment �a ? 1087 01:11:59,447 --> 01:12:03,685 Si je te disais que c'est ton dernier petit d�ner � deux ? 1088 01:12:04,398 --> 01:12:05,795 O� veux-tu en venir ? 1089 01:12:06,674 --> 01:12:10,028 Tu crois que je t'ai attir� ici pour qu'on se r�concilie ? 1090 01:12:10,514 --> 01:12:13,268 Si je te disais que je t'ai empoisonn� ? 1091 01:12:13,822 --> 01:12:15,977 Je te dirais que tu plaisantes. 1092 01:12:21,169 --> 01:12:22,486 Tu vois �a ? 1093 01:12:23,405 --> 01:12:26,000 �a vient du laboratoire du Dr Lang. 1094 01:12:27,159 --> 01:12:28,795 Dans une heure, Ronnie... 1095 01:12:29,914 --> 01:12:31,270 Tu seras mort. 1096 01:12:38,259 --> 01:12:40,654 Tu ne pourrais pas faire �a. Tu n'oserais pas. 1097 01:12:41,109 --> 01:12:42,346 Tu oublies, 1098 01:12:42,691 --> 01:12:45,605 que pour �tre heureux, il faut �tre impitoyable. 1099 01:12:45,919 --> 01:12:47,705 Souviens-toi tu l'as dit toi-m�me. 1100 01:12:47,763 --> 01:12:49,598 C'�tait des paroles en l'air. 1101 01:12:50,436 --> 01:12:51,941 Dis que tu plaisantes. 1102 01:12:52,075 --> 01:12:53,225 Non. 1103 01:12:57,746 --> 01:12:59,741 Il faut que tu m'aides, s'il te pla�t. 1104 01:12:59,766 --> 01:13:01,738 Je te revaudrai �a, je le jure. 1105 01:13:02,097 --> 01:13:03,654 Ne me laisse pas mourir comme �a. 1106 01:13:04,564 --> 01:13:05,772 C'est �trange... 1107 01:13:06,404 --> 01:13:08,372 avant, je te trouvais merveilleux, 1108 01:13:09,045 --> 01:13:10,801 mais tu n'es qu'un l�che. 1109 01:13:11,079 --> 01:13:13,075 Le Dr Silla me l'avait dit. 1110 01:13:13,100 --> 01:13:15,876 Elle m'a expliqu� que tu ne valais pas la peine d'�tre tu�. 1111 01:13:16,313 --> 01:13:18,128 Va chercher quelqu'un, vite. 1112 01:13:18,168 --> 01:13:19,858 Va chercher un m�decin. 1113 01:13:20,266 --> 01:13:21,662 Je t'en prie, Hilda. 1114 01:13:28,012 --> 01:13:29,740 Docteur, j'ai �t� empoisonn�. 1115 01:13:29,765 --> 01:13:31,112 Faites quelque chose ! 1116 01:13:31,137 --> 01:13:32,337 Aidez-moi ! 1117 01:13:37,076 --> 01:13:38,393 Il n'a pas �t� ouvert. 1118 01:13:40,510 --> 01:13:43,145 Vous m'aviez dit que j'en serais incapable. 1119 01:13:43,385 --> 01:13:45,141 Bien s�r. 1120 01:13:45,741 --> 01:13:47,018 Elle ne ment pas ? 1121 01:13:48,376 --> 01:13:50,891 Regardez, le tube n'a pas �t� ouvert. 1122 01:13:57,760 --> 01:13:59,907 Je n'oublierai pas �a. 1123 01:14:01,074 --> 01:14:02,542 Tu le regretteras. 1124 01:14:03,229 --> 01:14:04,587 M. Marsh ? 1125 01:14:07,623 --> 01:14:09,778 Vous avez �chapp� de peu � la mort. 1126 01:14:10,178 --> 01:14:11,814 Vous en avez s�rement conscience. 1127 01:14:12,694 --> 01:14:15,688 Ne vous exposez plus jamais au m�me danger. 1128 01:15:13,738 --> 01:15:15,854 Je fais pas trop jeune l�-dedans ? 1129 01:15:16,230 --> 01:15:17,547 Tu es superbe. 1130 01:15:17,820 --> 01:15:18,986 Vraiment ? 1131 01:15:23,297 --> 01:15:25,360 Tu es quoi Bunkie, lieutenant ? 1132 01:15:25,415 --> 01:15:27,042 Sois pas b�te Anne. 1133 01:15:27,178 --> 01:15:29,567 Tu connais pas les uniformes de la Marine ? 1134 01:15:29,599 --> 01:15:31,011 Je suis aspirant. 1135 01:15:31,117 --> 01:15:32,473 Je te trouve superbe. 1136 01:15:32,873 --> 01:15:35,548 �a me serait �gal si tu n'�tais que lieutenant. 1137 01:15:35,687 --> 01:15:38,183 Anne ! "Que" lieutenant ? 1138 01:15:44,573 --> 01:15:45,741 Bonsoir, Anne... 1139 01:15:46,234 --> 01:15:47,663 Mlle Fenchurch est l� ? 1140 01:15:47,688 --> 01:15:49,284 Elle est dans le bureau, Dr Lang. 1141 01:15:50,403 --> 01:15:51,728 Entrez, entrez. 1142 01:15:52,567 --> 01:15:55,225 - Bonsoir, lieutenant. - Il est aspirant. 1143 01:15:55,226 --> 01:15:57,034 Oh ! F�licitations. 1144 01:15:57,059 --> 01:15:58,015 Merci. 1145 01:15:58,484 --> 01:16:00,089 Vous croyez que... 1146 01:16:00,114 --> 01:16:01,146 Hilda... 1147 01:16:01,184 --> 01:16:02,439 Si vous lui demandiez ? 1148 01:16:02,464 --> 01:16:04,343 Oh, je ne veux pas la d�ranger. 1149 01:16:04,368 --> 01:16:05,948 Oh, elle adorerait �tre d�rang�e. 1150 01:16:06,224 --> 01:16:07,388 Je ne sais pas. 1151 01:16:07,413 --> 01:16:08,452 Allez-y. 1152 01:16:15,327 --> 01:16:16,620 Bonjour. 1153 01:16:22,347 --> 01:16:23,907 J'oubliais. 1154 01:16:24,623 --> 01:16:26,253 Elles sont magnifiques. 1155 01:16:26,278 --> 01:16:27,481 Merci, docteur. 1156 01:16:27,506 --> 01:16:28,616 Mademoiselle... 1157 01:16:28,643 --> 01:16:30,433 Je veux dire Hilda... 1158 01:16:30,652 --> 01:16:32,089 Je me demandais si vous... 1159 01:16:33,074 --> 01:16:34,234 C'est-�-dire que... 1160 01:16:34,259 --> 01:16:35,328 j'ai... 1161 01:16:35,364 --> 01:16:37,082 Deux places pour le concert ? 1162 01:16:37,107 --> 01:16:38,105 C'est �a, 1163 01:16:38,130 --> 01:16:39,543 voudriez-vous y aller ? 1164 01:16:39,836 --> 01:16:43,283 Je suis d�sol�e, j'ai une tonne de travail ce soir. 1165 01:16:43,685 --> 01:16:45,113 Une autre fois ? 1166 01:16:45,186 --> 01:16:46,336 Bien s�r. 1167 01:16:46,361 --> 01:16:47,455 Eh bien... 1168 01:16:47,491 --> 01:16:48,514 Bonsoir. 1169 01:16:48,564 --> 01:16:49,855 Bonsoir. 1170 01:16:50,676 --> 01:16:52,120 Une autre fois... 1171 01:16:57,206 --> 01:16:58,682 Quelles �neries tapez-vous ? 1172 01:16:59,083 --> 01:17:00,929 C'est mon travail, je dois le faire. 1173 01:17:01,159 --> 01:17:03,025 Vous oubliez qu'il est pour moi. 1174 01:17:03,050 --> 01:17:05,218 Je n'ai pas oubli� docteur, vous, si. 1175 01:17:05,455 --> 01:17:07,486 �a n'a pas � �tre fait ce soir. 1176 01:17:07,591 --> 01:17:09,372 Ce n'est pas press�, 1177 01:17:09,424 --> 01:17:11,635 mais j'attends pour vous emmener au concert. 1178 01:17:11,771 --> 01:17:13,354 Vous aimeriez venir ? 1179 01:17:13,858 --> 01:17:15,524 Mais docteur avec joie ! 1180 01:17:15,548 --> 01:17:17,667 Pourquoi n'avez-vous pas demand� avant ? 1181 01:17:23,511 --> 01:17:24,704 Et moi ? 1182 01:17:24,910 --> 01:17:26,498 Pourquoi t'as pas demand� avant ? 1183 01:17:36,887 --> 01:17:39,761 Adaptation : Anne Trarieux 1184 01:17:39,786 --> 01:17:41,822 D�sincrustation : unheimlich VideoSubFinder 4.30 1185 01:17:41,822 --> 01:17:45,089 Timing et scindage zundertaker Subtitle Edit 3.5.10 86325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.