Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,440
Polish Television presents
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
FOUR TANK-MEN AND A DOG
3
00:00:09,800 --> 00:00:10,920
CROSS - ROADS.
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,640
Based on a novel by:
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,080
Photography:
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,120
Directed by:
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,840
Katia.
8
00:01:29,160 --> 00:01:31,120
No.
9
00:01:32,000 --> 00:01:37,440
Tamara.
Tamara, I love you.
10
00:01:37,760 --> 00:01:39,360
Oh you crazy cossack...
11
00:01:39,680 --> 00:01:42,920
you ought to get busy with the
trucks and forget about the women.
12
00:01:43,800 --> 00:01:45,480
Fetch!
13
00:01:48,480 --> 00:01:50,760
Szarik, come.
14
00:02:08,200 --> 00:02:10,680
Who's going to leave first?
15
00:02:11,000 --> 00:02:16,960
You, me, you, me...
16
00:02:23,360 --> 00:02:25,400
Stop!
17
00:02:30,680 --> 00:02:33,520
- Can you take someone to Kolobrzeg?
- Where to?
18
00:02:33,840 --> 00:02:36,720
- Kolobrzeg.
- No, we're going due west.
19
00:02:37,040 --> 00:02:39,560
That's OK.
"Flame!"
20
00:02:41,960 --> 00:02:44,240
It's letter from me.
21
00:02:44,560 --> 00:02:48,040
I sent it from the hospital
and it followed you there.
22
00:02:48,360 --> 00:02:50,360
I took it with me.
I wanted you to read it...
23
00:02:50,680 --> 00:02:51,760
after I recuperated.
24
00:02:52,080 --> 00:02:54,600
No.
You know.
25
00:02:55,360 --> 00:03:00,760
Oh, this is from me.
For you.
26
00:03:12,760 --> 00:03:17,160
Go ahead, don't be shy.
Kiss your girl.
27
00:03:17,480 --> 00:03:19,720
In wartime, what you capture,
you keep.
28
00:03:20,040 --> 00:03:22,920
The hero chickened out.
29
00:03:23,280 --> 00:03:28,560
You' re not exactly brave.
Go ahead and kiss her.
30
00:03:29,680 --> 00:03:32,120
Some hero.
31
00:03:32,440 --> 00:03:34,480
Chickened out.
32
00:03:34,800 --> 00:03:36,560
Take care of yourselves.
33
00:03:58,480 --> 00:04:01,800
Say hello to Olgierd and Rudy.
34
00:04:20,160 --> 00:04:23,400
"If it weren't wartime and
if it was a custom in Poland...
35
00:04:23,720 --> 00:04:25,920
I'd dance in front of you.
36
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
And if you wanted to kiss me
I wouldn't say no.
37
00:04:29,160 --> 00:04:31,480
I'd never say this
straight to your face.
38
00:04:31,840 --> 00:04:34,800
But letters are always bolder.
39
00:04:35,120 --> 00:04:38,160
Besides, we'll probably
never see each other again.
40
00:04:38,480 --> 00:04:41,960
May your tank and my thoughts
keep you safe.
41
00:04:42,280 --> 00:04:45,120
Marusia Aganiok."
42
00:04:46,560 --> 00:04:48,360
Janek!
43
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
Look sharp, this one
could be useful.
44
00:05:00,320 --> 00:05:05,560
- We are from Military Political Dept.
- Let's see your IDs.
45
00:05:12,760 --> 00:05:14,640
We'll never fit
in that dog kennel.
46
00:05:14,960 --> 00:05:17,400
I can't force them to take you.
47
00:05:17,720 --> 00:05:20,400
Work something out yourselves.
48
00:05:27,880 --> 00:05:30,120
What's going on?
Help!
49
00:05:30,440 --> 00:05:31,920
Get that bandit!
50
00:05:32,240 --> 00:05:36,320
- Dog's aren't allowed inside.
- We're going to Kolobrzeg.
51
00:05:36,640 --> 00:05:37,920
Get him before I start shooting.
52
00:05:38,240 --> 00:05:40,560
He'll kill my little Kroszka.
Iwan, help!
53
00:05:40,920 --> 00:05:42,240
Get in.
54
00:05:44,600 --> 00:05:47,880
Be well.
55
00:05:48,200 --> 00:05:51,680
Don't forget Tamarka!
56
00:05:55,040 --> 00:05:56,960
Lwan.
57
00:05:57,280 --> 00:05:58,360
Get out!
58
00:05:58,680 --> 00:06:00,720
Kroszka, shame on you.
You don't even know him well.
59
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
Szarik!
Don't embarrass us.
60
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Kroszka, get over here.
Don't be afraid.
61
00:06:08,640 --> 00:06:11,240
Do you always storm into
other people's houses.
62
00:06:11,560 --> 00:06:14,520
Platoon leader Jelen reporting
three soldiers ready for duty.
63
00:06:14,840 --> 00:06:16,280
Get out!
64
00:06:16,600 --> 00:06:19,400
- I'll have you court - martialled.
- What for?
65
00:06:23,640 --> 00:06:25,440
Assault.
66
00:06:25,760 --> 00:06:28,040
Did you hear what I said?
67
00:06:29,720 --> 00:06:32,480
Fine, we can get off.
68
00:06:32,800 --> 00:06:36,480
But not without my cap.
It belongs to the state now.
69
00:06:36,840 --> 00:06:40,000
Forget it lwan.
Let them stay.
70
00:06:40,320 --> 00:06:41,440
You're too soft - hearted Natasza.
71
00:06:41,760 --> 00:06:44,920
If we start picking up passengers
at every cross - roads...
72
00:06:45,240 --> 00:06:48,800
- Where are you going?
- Kolobrzeg.
73
00:06:49,160 --> 00:06:50,600
So are we.
74
00:06:50,920 --> 00:06:53,320
Invite our guests into the
living room, Natasza.
75
00:06:54,640 --> 00:06:57,680
Quite a menagerie you've got.
Any elephants?
76
00:06:58,000 --> 00:07:02,240
No. We're a circus
working the front line circuit.
77
00:07:02,600 --> 00:07:05,240
We're going to do a show
for the armoured division.
78
00:07:05,560 --> 00:07:08,040
Here's the living room,
there's the bedroom.
79
00:07:08,360 --> 00:07:11,240
We fixed it up ourselves
from a captured truck.
80
00:07:11,560 --> 00:07:13,400
Please sit down.
81
00:07:16,880 --> 00:07:19,920
It's beautiful.
Just like home.
82
00:07:20,600 --> 00:07:22,440
Grigorij Szakaszfili.
83
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
Sit down at the table Grigorij...
84
00:07:25,720 --> 00:07:28,280
Grigorij Grigoriewicz.
85
00:07:29,800 --> 00:07:33,440
Have a seat, we were just
having some tea.
86
00:07:34,760 --> 00:07:37,640
Drinking tea means a long life.
87
00:07:37,960 --> 00:07:40,640
You've got yourselves a new clown.
88
00:07:44,840 --> 00:07:46,560
Sic the old man, Szarik.
89
00:07:47,080 --> 00:07:51,800
- He won't hurt Kroszka, will he?
- Szarik? Never.
90
00:07:53,920 --> 00:07:55,880
There you Kroszka.
91
00:07:58,320 --> 00:08:00,600
It's on attack!
92
00:08:08,840 --> 00:08:12,520
- What about you?
- You call that driving?
93
00:08:13,080 --> 00:08:17,520
Oh oh, it's the brass.
94
00:08:20,200 --> 00:08:21,640
Oh Marusia!
95
00:08:23,560 --> 00:08:25,840
Come here.
96
00:08:30,040 --> 00:08:32,120
Are you all right?
97
00:08:35,480 --> 00:08:37,600
Good bye.
98
00:08:44,800 --> 00:08:47,120
Where to?
Aren't you going to Berlin?
99
00:08:47,440 --> 00:08:51,040
No.
Gdansk still has to be liberated.
100
00:08:51,360 --> 00:08:53,080
- Too bad it's not Kolobrzeg.
- Why?
101
00:08:53,440 --> 00:08:57,880
- What difference does it make?
- It makes a lot of difference.
102
00:09:25,800 --> 00:09:30,320
No, it's not ours.
Ours is in action with Olgierd.
103
00:09:35,280 --> 00:09:38,000
No, it's not ours.
104
00:09:50,480 --> 00:09:52,400
Scrap iron.
105
00:09:53,120 --> 00:09:55,160
Shall we give it a try?
106
00:09:55,480 --> 00:09:57,480
Why not?
107
00:10:02,680 --> 00:10:06,000
All together now.
108
00:10:09,080 --> 00:10:11,480
Don't hurt yourself.
109
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
A little bit more.
110
00:10:15,360 --> 00:10:17,080
More.
111
00:10:20,960 --> 00:10:22,600
Hold it.
112
00:10:24,120 --> 00:10:27,520
- Higher.
- All right.
113
00:10:29,720 --> 00:10:31,520
Someone's running over there.
114
00:10:31,960 --> 00:10:33,120
Look.
115
00:10:33,440 --> 00:10:35,600
- Szarik's flushed someone.
- Look!
116
00:10:35,920 --> 00:10:38,560
Oh shit, Germans!
Szarik.
117
00:10:38,880 --> 00:10:41,400
Take cover.
In the ditch.
118
00:10:50,520 --> 00:10:53,080
Get the rifles Natasza.
119
00:10:53,400 --> 00:10:56,160
What a stupid broad.
Hurry up, will you.
120
00:11:03,600 --> 00:11:06,320
Kroszka!
121
00:11:09,000 --> 00:11:09,920
Leave it!
122
00:11:14,680 --> 00:11:15,920
Wait.
123
00:11:19,040 --> 00:11:24,480
First platoon spread out on the
right side of the road.
124
00:11:24,840 --> 00:11:26,560
First platoon is in place.
125
00:11:26,880 --> 00:11:29,800
- Second platoon!
- Second platoon ready!
126
00:11:30,120 --> 00:11:33,320
To the left, double time!
127
00:11:33,640 --> 00:11:35,720
- Machine guns!
- Machine guns loaded and ready!
128
00:11:36,040 --> 00:11:38,400
Forward!
129
00:11:40,280 --> 00:11:41,760
Down!
130
00:11:55,240 --> 00:11:59,120
Mortars, sight - in at 200!
131
00:12:00,480 --> 00:12:02,760
Sights set at 200.
132
00:12:04,280 --> 00:12:08,080
Attack from the forest!
133
00:12:08,440 --> 00:12:10,960
Attacking from the forest!
134
00:12:12,920 --> 00:12:16,200
There half a company lieutenant.
They've got machine guns.
135
00:12:21,120 --> 00:12:22,760
Forward.
136
00:12:23,080 --> 00:12:24,920
Fire!
137
00:12:25,640 --> 00:12:27,400
Move on.
138
00:12:27,720 --> 00:12:29,720
March.
139
00:12:44,200 --> 00:12:45,880
Fire!
140
00:13:00,120 --> 00:13:02,360
You just wait.
141
00:13:04,920 --> 00:13:09,280
Don't shoot. Hitler is finished.
142
00:13:10,800 --> 00:13:13,320
We surrender.
143
00:14:19,560 --> 00:14:21,960
Olgierd is just a few kilometres
away while we...
144
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
OK, OK.
145
00:14:26,240 --> 00:14:28,600
- Was it rough?
- What do you mean?
146
00:14:28,920 --> 00:14:31,320
Was it rough in Kolobrzeg?
147
00:14:33,040 --> 00:14:35,160
Sure, we had to take it
house by house.
148
00:14:35,480 --> 00:14:36,960
Were tanks involved?
149
00:14:43,840 --> 00:14:45,800
A people's artist.
150
00:14:46,120 --> 00:14:48,360
Natasza, the star of the
armoured divisions.
151
00:14:51,120 --> 00:14:53,800
- Hey, were there T - 34s?
- Are you nuts?
152
00:14:54,120 --> 00:14:56,280
Just the heavy stuff from the 4 regiment
and the brigade went to Gdansk.
153
00:14:56,600 --> 00:14:57,960
- Where?
- To Gdansk.
154
00:15:00,480 --> 00:15:06,480
Natasza Skopcewa will now sing
"The Wireless Operators" in Polish.
155
00:15:13,680 --> 00:15:18,320
@slant 10
It's me, it's me, it's me,
156
00:15:18,680 --> 00:15:23,480
hear me calling you,
I'm the birch tree.
157
00:15:23,800 --> 00:15:28,360
The wind has torn my leaves,
158
00:15:28,680 --> 00:15:33,360
and behind me
a firestorm is raging.
159
00:15:33,720 --> 00:15:38,000
Days and nights of distress
I await your caress...
160
00:15:38,320 --> 00:15:43,160
come to me,
let it be.
161
00:15:43,480 --> 00:15:48,200
Days and nights of distress
I await your caress...
162
00:15:48,560 --> 00:15:55,560
come to me, come to me,
comfort me.
163
00:15:58,440 --> 00:16:02,960
It's me, it's me, it's me,
164
00:16:03,320 --> 00:16:07,920
I'm the flame calling you
can you hear me?
165
00:16:08,240 --> 00:16:12,400
Spark of storms, stuff of stars,
166
00:16:12,760 --> 00:16:17,760
fear not dear, take my hand.
167
00:16:18,080 --> 00:16:22,840
Flickering, comfortless
I await your caress...
168
00:16:23,160 --> 00:16:27,560
come to me,
let it be.
169
00:16:27,920 --> 00:16:32,800
Flickering, comfortless
I await your caress...
170
00:16:33,120 --> 00:16:39,160
come to me, come to me,
comfort me.
171
00:16:43,080 --> 00:16:47,960
It's me, it's me, it's me,
172
00:16:48,280 --> 00:16:54,360
I'm the meadow now
can you hear me?
173
00:16:54,720 --> 00:16:59,960
A world of green grass parks,
174
00:17:00,280 --> 00:17:06,240
clouds above and the
songs of skylarks.
175
00:17:06,560 --> 00:17:13,200
Trembling grass in distress
I await your caress...
176
00:17:13,560 --> 00:17:19,320
come to me,
let it be.
177
00:17:19,640 --> 00:17:26,320
Trembling grass in distress
lawait your caress...
178
00:17:26,680 --> 00:17:33,800
come to me, come to me,
comfort me.
179
00:17:42,640 --> 00:17:44,320
@slant 0
Great, eh?
180
00:17:44,640 --> 00:17:47,360
The Soviet army and our brigade
left already.
181
00:18:08,280 --> 00:18:10,680
That's all folks, we're leaving.
182
00:18:11,600 --> 00:18:13,560
Pack your stuff,
we're going to Gdansk.
183
00:18:13,880 --> 00:18:15,120
Are you crazy?
184
00:18:19,440 --> 00:18:22,200
That's where your army and
our brigade are right now.
185
00:18:22,520 --> 00:18:25,280
- We'll go after we finish.
- You call yourself a soldier?
186
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
March straight to the army,
that's an order.
187
00:18:32,440 --> 00:18:34,520
What are you doing?
Kroszka will catch cold.
188
00:18:36,040 --> 00:18:37,880
So what?
189
00:18:38,200 --> 00:18:41,840
Let me have that.
190
00:18:43,360 --> 00:18:45,480
Help me, hurry up.
191
00:18:45,840 --> 00:18:49,400
- Natasza, we're going.
- Faster, faster.
192
00:18:52,320 --> 00:18:54,600
Move!
193
00:18:57,880 --> 00:19:01,040
We'll take turns driving.
We should be there in 2 days.
194
00:19:01,400 --> 00:19:05,120
Olgierd will sure be surprised.
He's our lieutenant.
195
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
Your wish came true Janek.
196
00:19:07,760 --> 00:19:09,640
I'm from Gdansk.
197
00:19:10,800 --> 00:19:13,160
I lived here before the war.
198
00:19:16,000 --> 00:19:19,720
Now I understand everything.
199
00:19:20,040 --> 00:19:23,640
Afraid there won't be any war
left for you?
200
00:19:51,000 --> 00:19:52,960
Crew, into the tank!
201
00:19:54,320 --> 00:19:56,480
All right, sleep then.
202
00:20:02,120 --> 00:20:04,400
- What is it?
- Gustlik.
203
00:20:07,360 --> 00:20:09,880
Don't give up.
204
00:20:15,520 --> 00:20:17,320
- Pretty, isn't it?
- Beautiful!
205
00:20:17,640 --> 00:20:20,320
You've got to come visit us
after the war.
206
00:20:20,680 --> 00:20:24,040
It's warm and beautiful.
The whole crew, of course.
207
00:20:24,360 --> 00:20:27,640
Is your commander also this nice?
208
00:20:27,960 --> 00:20:32,560
Commander... well, to tell you
the truth...
209
00:20:32,880 --> 00:20:37,320
- Isn't that right, Janek?
- He's the best of all of us.
210
00:20:42,720 --> 00:20:44,520
Hey boys!
211
00:20:46,120 --> 00:20:47,360
Look, there's "Red".
212
00:20:47,680 --> 00:20:49,200
- What's the matter?
- Where?
213
00:20:49,560 --> 00:20:52,560
Excuse me, but that's our "Red".
I mean our tank, "Flame".
214
00:20:52,880 --> 00:20:54,160
Our tank.
215
00:20:54,480 --> 00:20:59,640
Boys, what did you see?
Natasza, who's this "Red"?
216
00:20:59,960 --> 00:21:02,000
Hey boys wait, where to?
217
00:21:23,520 --> 00:21:24,880
What the hell?
218
00:21:34,120 --> 00:21:36,760
- Boys!
- What is it?
219
00:21:37,080 --> 00:21:40,880
That's Kos, Jelen and that
Georgian of theirs.
220
00:21:41,200 --> 00:21:43,280
"Red".
221
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
Cold.
Hasn't seen action lately.
222
00:21:45,720 --> 00:21:47,560
Boys!
223
00:21:49,920 --> 00:21:52,240
Forget that piece ofjunk.
You'll get a new tank.
224
00:21:52,560 --> 00:21:56,800
Now we've got new machines
with 85 mm cannons.
225
00:21:57,160 --> 00:21:59,640
Awesome!
Fresh from the factory.
226
00:21:59,960 --> 00:22:01,320
Tanks like you've never seen.
227
00:22:02,520 --> 00:22:04,600
Why is "Red" standing here?
228
00:22:04,920 --> 00:22:11,760
It's got a hole in it the size of
your fist on the other side.
229
00:22:13,120 --> 00:22:16,800
They hit the engine and
it can't be fixed.
230
00:22:26,160 --> 00:22:30,000
- The engine's shot.
- Has Olgierd gone to get a new one?
231
00:22:30,320 --> 00:22:32,320
Forget it.
232
00:22:35,640 --> 00:22:38,680
Forget it boys,
it's justjunk now.
233
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
I can give you a lift
to the brigade.
234
00:22:43,320 --> 00:22:46,480
We'll install the new engine
Olgierd brings and...
235
00:22:46,800 --> 00:22:48,480
show you what she can do.
236
00:22:49,480 --> 00:22:53,040
Actually, they sent us here to
remove the radio,
237
00:22:53,400 --> 00:22:56,640
sights ammunition,
tools and whatever else we could.
238
00:22:59,680 --> 00:23:02,160
Our boys reached Gdynia
a couple of days ago.
239
00:23:02,480 --> 00:23:04,920
Only Oksywie is still being
defended by the Germans.
240
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
The end is near, understand?
241
00:23:08,000 --> 00:23:11,040
Olgierd has gone for a new engine,
hasn't he?
242
00:23:31,880 --> 00:23:34,320
I thought you knew.
243
00:23:34,680 --> 00:23:39,040
We took Wejherowo easily,
with hardly any losses.
244
00:23:39,360 --> 00:23:45,120
It was here that we drove into
an ambush of anti - tank fire.
245
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
Yes, and...
246
00:23:48,760 --> 00:23:51,760
And your tank took a hit.
The engine burst into flames.
247
00:23:52,080 --> 00:23:55,280
Lieutenant Jarosz jumped out
with the fire extinguisher.
248
00:23:55,600 --> 00:23:58,840
He put out the fire but was
cut down by machine gun fire.
249
00:24:32,160 --> 00:24:36,120
- He was their commander.
- I know.
250
00:24:36,440 --> 00:24:39,240
Say goodbye to the boys for us.
251
00:24:39,560 --> 00:24:40,920
It's our time now.
252
00:25:29,400 --> 00:25:32,640
Citizen colonel, platoon sergeant
Kos reporting for duty.
253
00:25:34,760 --> 00:25:39,160
- Are all of you here?
- Just three of us and the dog.
254
00:25:40,960 --> 00:25:42,360
Yes, I know.
255
00:25:49,840 --> 00:25:51,720
As is customary...
256
00:25:52,080 --> 00:25:58,280
the lieutenant's things are
turned over to the crew.
257
00:26:01,840 --> 00:26:04,280
He left no family address.
258
00:26:07,800 --> 00:26:11,160
I didn't even have time to
award him this medal.
259
00:26:11,480 --> 00:26:14,640
For the attack and capture
of Miroslawiec.
260
00:26:14,960 --> 00:26:17,480
The orders came the day
before he was killed.
261
00:26:21,040 --> 00:26:22,800
Just a moment.
262
00:26:23,120 --> 00:26:25,760
We're going to attack Oksywie.
263
00:26:26,080 --> 00:26:29,200
There isn't much left of the
brigade after the recent fighting.
264
00:26:29,520 --> 00:26:32,160
You'll get a new tank.
265
00:26:32,520 --> 00:26:35,160
Citizen colonel, we'd prefer
to use "Red".
266
00:26:35,480 --> 00:26:37,160
The engine's destroyed and
the tank's dismantled.
267
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
No, it's not.
268
00:26:38,800 --> 00:26:41,320
The radio is fine, all it needs
is a new engine and...
269
00:26:43,880 --> 00:26:45,680
we have to have "Red".
270
00:26:55,440 --> 00:26:57,040
But why?
271
00:27:00,040 --> 00:27:01,800
Read it.
272
00:27:04,320 --> 00:27:06,280
"Dear buddies...
273
00:27:06,600 --> 00:27:10,520
I hope you are healthy and that you
can come as quickly as possible.
274
00:27:10,840 --> 00:27:12,800
I want "Red" to reach the sea.
275
00:27:13,120 --> 00:27:16,000
We're heading towards
your home Janek...
276
00:27:16,360 --> 00:27:18,320
the place where it all started.
277
00:27:18,640 --> 00:27:22,360
I can't wait to see you again
and to command the tank.
278
00:27:22,680 --> 00:27:25,840
The order I most want to give is
"Out of the tank"...
279
00:27:26,160 --> 00:27:29,240
knowing it will the last order
I give during this war.
280
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
It'll be sunny tomorrow.
281
00:27:34,280 --> 00:27:38,160
The temperature should be 8 degrees
with increasing cloudiness."
282
00:27:39,200 --> 00:27:43,960
We could take an engine out of
another damaged tank.
283
00:27:44,320 --> 00:27:46,600
But the mud is terrible, not even
a tractor will make it.
284
00:27:46,920 --> 00:27:48,040
We'll do it.
285
00:27:48,360 --> 00:27:50,680
- OK... And the radio?
- All set.
286
00:27:51,000 --> 00:27:55,600
Once you're ready to move report
in on the frequency of 74 metres.
287
00:27:55,960 --> 00:27:59,880
- Yes sir.
- Soldier, come here.
288
00:28:00,720 --> 00:28:03,600
Where's that machine of yours?
289
00:28:07,760 --> 00:28:09,160
Here.
290
00:28:09,520 --> 00:28:14,240
You're not driving through any mud.
You wouldn't get there by tomorrow.
291
00:28:14,560 --> 00:28:18,480
Now go and wait where you're
supposed to be.
292
00:28:18,800 --> 00:28:21,520
If you finish before dawn, you'll
be able to join the fighting.
293
00:28:21,840 --> 00:28:23,480
Yes sir!
294
00:28:26,080 --> 00:28:28,800
I understand everything.
295
00:28:29,120 --> 00:28:32,800
- Shall I call in the partisan?
- Yes, get him in here.
296
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
Bring me West.
297
00:28:53,600 --> 00:28:55,320
Lieutenant West.
298
00:28:55,640 --> 00:28:57,200
Good morning...
299
00:28:58,920 --> 00:29:01,560
what do you know about
"Bunker B"?
300
00:29:03,280 --> 00:29:05,280
Bunker B?
301
00:29:05,640 --> 00:29:09,200
It was built two years ago as a
defence against airborne forces.
302
00:29:11,760 --> 00:29:15,480
Right here.
On the coast, located on a hill.
303
00:29:15,800 --> 00:29:18,880
It's the main defensive position
of the German line.
304
00:29:19,240 --> 00:29:21,840
Minefields all around,
the only access is from the sea.
305
00:29:22,160 --> 00:29:23,200
Of course.
306
00:29:23,520 --> 00:29:28,680
I have a specialist at getting
behind enemy lines in my division.
307
00:29:29,000 --> 00:29:34,080
If we don't take the bunker at
night, we'll have to destroy it...
308
00:29:34,440 --> 00:29:36,280
with heavy artillery fire.
309
00:29:38,840 --> 00:29:42,400
Citizen general.
I could...
310
00:29:42,720 --> 00:29:45,240
That's not yourjob.
311
00:29:45,600 --> 00:29:49,120
You don't know the way through
the minefields.
312
00:29:51,840 --> 00:29:53,680
Don't you trust me?
313
00:29:57,440 --> 00:30:03,720
If you want to, you can help.
There's a stranded tank here.
314
00:30:04,080 --> 00:30:08,080
The sooner they get a new engine,
the better.
315
00:30:08,400 --> 00:30:09,800
You can show them the way.
It's a mess now...
316
00:30:10,120 --> 00:30:11,680
our troops here, Germans there.
Hard to tell who's where.
317
00:30:12,000 --> 00:30:14,760
Every machine is worth it's weight
in gold to us right now.
318
00:30:15,120 --> 00:30:20,080
My men will take care of
that bunker.
319
00:30:41,640 --> 00:30:43,320
Szarik!
320
00:30:47,240 --> 00:30:49,600
Where do you think you're going?
321
00:30:52,240 --> 00:30:53,160
This way.
322
00:30:57,280 --> 00:30:59,720
Camouflage it!
Hurry up.
323
00:31:01,440 --> 00:31:03,920
Here they come.
324
00:31:17,960 --> 00:31:19,560
Take him.
325
00:31:34,080 --> 00:31:38,560
Wake up angel, we're in paradise.
326
00:31:44,520 --> 00:31:45,400
Get up!
327
00:31:46,120 --> 00:31:48,240
Hands up!
328
00:31:51,240 --> 00:31:53,520
Move it!
329
00:32:07,040 --> 00:32:08,960
Pole?
330
00:32:12,720 --> 00:32:14,040
Yes.
331
00:32:14,400 --> 00:32:15,400
Speak German?
332
00:32:17,920 --> 00:32:19,400
Yes.
333
00:32:19,720 --> 00:32:21,920
He had this on him.
334
00:32:30,920 --> 00:32:33,360
Translate this.
335
00:32:41,760 --> 00:32:45,760
Don't know russian, eh?
336
00:33:02,280 --> 00:33:04,240
Translate it.
337
00:33:09,640 --> 00:33:13,640
I'll give one minute.
338
00:33:23,240 --> 00:33:24,520
Sic him Szarik!
339
00:33:28,840 --> 00:33:31,000
What's going on?
340
00:34:40,360 --> 00:34:41,680
Want to swap?
341
00:34:47,480 --> 00:34:48,960
Come on, let's swap.
342
00:34:49,320 --> 00:34:51,520
All right, swap.
343
00:34:53,480 --> 00:34:55,000
Let's go.
344
00:35:03,400 --> 00:35:05,560
It's a good machine.
345
00:35:13,800 --> 00:35:16,160
Want to swap?
346
00:35:18,640 --> 00:35:20,920
OK, I'll swap.
347
00:35:26,040 --> 00:35:27,720
It's a good machine.
348
00:35:40,360 --> 00:35:41,840
Let's swap.
349
00:35:45,040 --> 00:35:48,120
- No.
- Come on, let's swap.
350
00:35:48,440 --> 00:35:51,560
All right, I'll swap.
351
00:35:57,680 --> 00:36:00,680
What the hell!
Have you gone nuts from boredom?
352
00:36:02,400 --> 00:36:04,880
Not boredom, but hunger.
353
00:36:07,200 --> 00:36:09,640
And everything's backwards.
354
00:36:09,960 --> 00:36:16,120
The front's to the east and there's
a peaceful town to the west.
355
00:36:23,640 --> 00:36:25,120
How'd it go?
356
00:36:29,200 --> 00:36:30,560
Will they give it?
357
00:36:33,840 --> 00:36:35,400
Yes, they will.
358
00:36:35,720 --> 00:36:39,040
I hope you brought
some food with you.
359
00:36:39,400 --> 00:36:42,200
They didn't offer me any dumplings.
360
00:36:45,360 --> 00:36:47,280
Don't get upset.
361
00:36:47,880 --> 00:36:49,400
Where's Szarik?
362
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
I don't know.
363
00:36:55,760 --> 00:36:57,680
I was captured by the SS.
364
00:36:58,000 --> 00:37:01,760
Szarik saved me but
then disappeared.
365
00:37:02,080 --> 00:37:04,880
I had to run,
there were five of them.
366
00:37:05,200 --> 00:37:08,080
Maybe he ran into a mine.
367
00:37:10,080 --> 00:37:13,120
That's impossible.
368
00:37:14,240 --> 00:37:17,360
Look, here comes somebody.
369
00:37:17,680 --> 00:37:21,800
I'll ask him where we can buy
some food around here.
370
00:37:23,160 --> 00:37:25,960
Hello.
I see you're here in my field.
371
00:37:26,280 --> 00:37:29,160
Hello.
War isn't selective.
372
00:37:29,480 --> 00:37:30,520
We won't trample much.
373
00:37:30,840 --> 00:37:34,360
You think I care about the grain?
I know it's war.
374
00:37:34,720 --> 00:37:36,280
What's left will grow anew.
375
00:37:36,600 --> 00:37:38,800
I see you've been here all day
without food.
376
00:37:39,120 --> 00:37:40,360
So I brought you some.
377
00:37:40,680 --> 00:37:42,360
We were ready to go to town...
378
00:37:43,680 --> 00:37:46,160
to buy something to eat.
379
00:37:46,480 --> 00:37:49,200
We're waiting here
for a new engine.
380
00:37:51,040 --> 00:37:53,520
Money won't buy you
anything in town.
381
00:37:53,840 --> 00:37:56,160
And waiting gets lonely.
382
00:37:56,480 --> 00:38:01,200
We waited for you for five
and a half years.
383
00:38:01,560 --> 00:38:03,160
How we longed to see you.
384
00:38:03,480 --> 00:38:08,960
West didn'tjoin us until
the winter of 1941...
385
00:38:09,280 --> 00:38:12,360
the same time our Kaszubian
"Griffin" was formed.
386
00:38:12,680 --> 00:38:16,720
Then things started happening.
387
00:38:17,080 --> 00:38:19,800
A policeman would disappear.
388
00:38:20,120 --> 00:38:27,000
A sentry's post would burn down
or a bridge would blow up.
389
00:38:32,440 --> 00:38:37,720
How was it when our boys got here?
We just got out of the hospital.
390
00:38:38,920 --> 00:38:41,800
How was it?
It was great.
391
00:38:42,120 --> 00:38:44,800
Your tanks took the city quickly.
392
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
But this poor guy stayed here.
393
00:38:49,880 --> 00:38:54,960
Lieutenant Olgierd Jarosz.
He was our commander.
394
00:38:56,840 --> 00:39:01,320
Have to remember that name because
we'll have to repaint it someday...
395
00:39:01,640 --> 00:39:04,320
and tell the children about him.
396
00:39:04,640 --> 00:39:05,800
Where was he from?
397
00:39:06,120 --> 00:39:08,000
Russia.
398
00:39:09,400 --> 00:39:12,560
The last name sounds Polish.
399
00:39:14,000 --> 00:39:16,040
Because he was a Pole.
400
00:39:16,360 --> 00:39:20,000
His grandfather was a political
prisoner exiled by the czar.
401
00:39:20,320 --> 00:39:23,000
Olgierd was returning to Poland.
402
00:39:24,160 --> 00:39:29,040
Is West a pole?
It's a strange name.
403
00:39:30,320 --> 00:39:34,840
He's a Pole but the partisans
called him West.
404
00:39:37,160 --> 00:39:39,440
What's his real name?
405
00:39:39,800 --> 00:39:43,880
I don't know and there's
no need to ask.
406
00:39:44,200 --> 00:39:46,840
I wouldn't tell you
even if I knew.
407
00:39:47,160 --> 00:39:49,000
It's a partisan thing.
408
00:39:49,320 --> 00:39:53,680
It's his business.
He'll tell us if he wants to.
409
00:39:54,040 --> 00:39:57,800
What is it, don't you like
my split pea soup?
410
00:39:59,840 --> 00:40:02,160
He's been with us
throughout the war.
411
00:40:02,480 --> 00:40:04,600
He's late for dinner today.
412
00:40:04,960 --> 00:40:07,560
He'll be hungry when he gets here.
29338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.