All language subtitles for Czterej.Pancerni.I.Pies.07.PL.DVDRiP.x264.AAC-Teterus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,440 Polish Television presents 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,840 FOUR TANK-MEN AND A DOG 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 CROSS - ROADS. 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,640 Based on a novel by: 5 00:00:46,960 --> 00:00:50,080 Photography: 6 00:01:21,200 --> 00:01:24,120 Directed by: 7 00:01:26,520 --> 00:01:28,840 Katia. 8 00:01:29,160 --> 00:01:31,120 No. 9 00:01:32,000 --> 00:01:37,440 Tamara. Tamara, I love you. 10 00:01:37,760 --> 00:01:39,360 Oh you crazy cossack... 11 00:01:39,680 --> 00:01:42,920 you ought to get busy with the trucks and forget about the women. 12 00:01:43,800 --> 00:01:45,480 Fetch! 13 00:01:48,480 --> 00:01:50,760 Szarik, come. 14 00:02:08,200 --> 00:02:10,680 Who's going to leave first? 15 00:02:11,000 --> 00:02:16,960 You, me, you, me... 16 00:02:23,360 --> 00:02:25,400 Stop! 17 00:02:30,680 --> 00:02:33,520 - Can you take someone to Kolobrzeg? - Where to? 18 00:02:33,840 --> 00:02:36,720 - Kolobrzeg. - No, we're going due west. 19 00:02:37,040 --> 00:02:39,560 That's OK. "Flame!" 20 00:02:41,960 --> 00:02:44,240 It's letter from me. 21 00:02:44,560 --> 00:02:48,040 I sent it from the hospital and it followed you there. 22 00:02:48,360 --> 00:02:50,360 I took it with me. I wanted you to read it... 23 00:02:50,680 --> 00:02:51,760 after I recuperated. 24 00:02:52,080 --> 00:02:54,600 No. You know. 25 00:02:55,360 --> 00:03:00,760 Oh, this is from me. For you. 26 00:03:12,760 --> 00:03:17,160 Go ahead, don't be shy. Kiss your girl. 27 00:03:17,480 --> 00:03:19,720 In wartime, what you capture, you keep. 28 00:03:20,040 --> 00:03:22,920 The hero chickened out. 29 00:03:23,280 --> 00:03:28,560 You' re not exactly brave. Go ahead and kiss her. 30 00:03:29,680 --> 00:03:32,120 Some hero. 31 00:03:32,440 --> 00:03:34,480 Chickened out. 32 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 Take care of yourselves. 33 00:03:58,480 --> 00:04:01,800 Say hello to Olgierd and Rudy. 34 00:04:20,160 --> 00:04:23,400 "If it weren't wartime and if it was a custom in Poland... 35 00:04:23,720 --> 00:04:25,920 I'd dance in front of you. 36 00:04:26,240 --> 00:04:28,840 And if you wanted to kiss me I wouldn't say no. 37 00:04:29,160 --> 00:04:31,480 I'd never say this straight to your face. 38 00:04:31,840 --> 00:04:34,800 But letters are always bolder. 39 00:04:35,120 --> 00:04:38,160 Besides, we'll probably never see each other again. 40 00:04:38,480 --> 00:04:41,960 May your tank and my thoughts keep you safe. 41 00:04:42,280 --> 00:04:45,120 Marusia Aganiok." 42 00:04:46,560 --> 00:04:48,360 Janek! 43 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 Look sharp, this one could be useful. 44 00:05:00,320 --> 00:05:05,560 - We are from Military Political Dept. - Let's see your IDs. 45 00:05:12,760 --> 00:05:14,640 We'll never fit in that dog kennel. 46 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 I can't force them to take you. 47 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Work something out yourselves. 48 00:05:27,880 --> 00:05:30,120 What's going on? Help! 49 00:05:30,440 --> 00:05:31,920 Get that bandit! 50 00:05:32,240 --> 00:05:36,320 - Dog's aren't allowed inside. - We're going to Kolobrzeg. 51 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 Get him before I start shooting. 52 00:05:38,240 --> 00:05:40,560 He'll kill my little Kroszka. Iwan, help! 53 00:05:40,920 --> 00:05:42,240 Get in. 54 00:05:44,600 --> 00:05:47,880 Be well. 55 00:05:48,200 --> 00:05:51,680 Don't forget Tamarka! 56 00:05:55,040 --> 00:05:56,960 Lwan. 57 00:05:57,280 --> 00:05:58,360 Get out! 58 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 Kroszka, shame on you. You don't even know him well. 59 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 Szarik! Don't embarrass us. 60 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 Kroszka, get over here. Don't be afraid. 61 00:06:08,640 --> 00:06:11,240 Do you always storm into other people's houses. 62 00:06:11,560 --> 00:06:14,520 Platoon leader Jelen reporting three soldiers ready for duty. 63 00:06:14,840 --> 00:06:16,280 Get out! 64 00:06:16,600 --> 00:06:19,400 - I'll have you court - martialled. - What for? 65 00:06:23,640 --> 00:06:25,440 Assault. 66 00:06:25,760 --> 00:06:28,040 Did you hear what I said? 67 00:06:29,720 --> 00:06:32,480 Fine, we can get off. 68 00:06:32,800 --> 00:06:36,480 But not without my cap. It belongs to the state now. 69 00:06:36,840 --> 00:06:40,000 Forget it lwan. Let them stay. 70 00:06:40,320 --> 00:06:41,440 You're too soft - hearted Natasza. 71 00:06:41,760 --> 00:06:44,920 If we start picking up passengers at every cross - roads... 72 00:06:45,240 --> 00:06:48,800 - Where are you going? - Kolobrzeg. 73 00:06:49,160 --> 00:06:50,600 So are we. 74 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 Invite our guests into the living room, Natasza. 75 00:06:54,640 --> 00:06:57,680 Quite a menagerie you've got. Any elephants? 76 00:06:58,000 --> 00:07:02,240 No. We're a circus working the front line circuit. 77 00:07:02,600 --> 00:07:05,240 We're going to do a show for the armoured division. 78 00:07:05,560 --> 00:07:08,040 Here's the living room, there's the bedroom. 79 00:07:08,360 --> 00:07:11,240 We fixed it up ourselves from a captured truck. 80 00:07:11,560 --> 00:07:13,400 Please sit down. 81 00:07:16,880 --> 00:07:19,920 It's beautiful. Just like home. 82 00:07:20,600 --> 00:07:22,440 Grigorij Szakaszfili. 83 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Sit down at the table Grigorij... 84 00:07:25,720 --> 00:07:28,280 Grigorij Grigoriewicz. 85 00:07:29,800 --> 00:07:33,440 Have a seat, we were just having some tea. 86 00:07:34,760 --> 00:07:37,640 Drinking tea means a long life. 87 00:07:37,960 --> 00:07:40,640 You've got yourselves a new clown. 88 00:07:44,840 --> 00:07:46,560 Sic the old man, Szarik. 89 00:07:47,080 --> 00:07:51,800 - He won't hurt Kroszka, will he? - Szarik? Never. 90 00:07:53,920 --> 00:07:55,880 There you Kroszka. 91 00:07:58,320 --> 00:08:00,600 It's on attack! 92 00:08:08,840 --> 00:08:12,520 - What about you? - You call that driving? 93 00:08:13,080 --> 00:08:17,520 Oh oh, it's the brass. 94 00:08:20,200 --> 00:08:21,640 Oh Marusia! 95 00:08:23,560 --> 00:08:25,840 Come here. 96 00:08:30,040 --> 00:08:32,120 Are you all right? 97 00:08:35,480 --> 00:08:37,600 Good bye. 98 00:08:44,800 --> 00:08:47,120 Where to? Aren't you going to Berlin? 99 00:08:47,440 --> 00:08:51,040 No. Gdansk still has to be liberated. 100 00:08:51,360 --> 00:08:53,080 - Too bad it's not Kolobrzeg. - Why? 101 00:08:53,440 --> 00:08:57,880 - What difference does it make? - It makes a lot of difference. 102 00:09:25,800 --> 00:09:30,320 No, it's not ours. Ours is in action with Olgierd. 103 00:09:35,280 --> 00:09:38,000 No, it's not ours. 104 00:09:50,480 --> 00:09:52,400 Scrap iron. 105 00:09:53,120 --> 00:09:55,160 Shall we give it a try? 106 00:09:55,480 --> 00:09:57,480 Why not? 107 00:10:02,680 --> 00:10:06,000 All together now. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,480 Don't hurt yourself. 109 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 A little bit more. 110 00:10:15,360 --> 00:10:17,080 More. 111 00:10:20,960 --> 00:10:22,600 Hold it. 112 00:10:24,120 --> 00:10:27,520 - Higher. - All right. 113 00:10:29,720 --> 00:10:31,520 Someone's running over there. 114 00:10:31,960 --> 00:10:33,120 Look. 115 00:10:33,440 --> 00:10:35,600 - Szarik's flushed someone. - Look! 116 00:10:35,920 --> 00:10:38,560 Oh shit, Germans! Szarik. 117 00:10:38,880 --> 00:10:41,400 Take cover. In the ditch. 118 00:10:50,520 --> 00:10:53,080 Get the rifles Natasza. 119 00:10:53,400 --> 00:10:56,160 What a stupid broad. Hurry up, will you. 120 00:11:03,600 --> 00:11:06,320 Kroszka! 121 00:11:09,000 --> 00:11:09,920 Leave it! 122 00:11:14,680 --> 00:11:15,920 Wait. 123 00:11:19,040 --> 00:11:24,480 First platoon spread out on the right side of the road. 124 00:11:24,840 --> 00:11:26,560 First platoon is in place. 125 00:11:26,880 --> 00:11:29,800 - Second platoon! - Second platoon ready! 126 00:11:30,120 --> 00:11:33,320 To the left, double time! 127 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 - Machine guns! - Machine guns loaded and ready! 128 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 Forward! 129 00:11:40,280 --> 00:11:41,760 Down! 130 00:11:55,240 --> 00:11:59,120 Mortars, sight - in at 200! 131 00:12:00,480 --> 00:12:02,760 Sights set at 200. 132 00:12:04,280 --> 00:12:08,080 Attack from the forest! 133 00:12:08,440 --> 00:12:10,960 Attacking from the forest! 134 00:12:12,920 --> 00:12:16,200 There half a company lieutenant. They've got machine guns. 135 00:12:21,120 --> 00:12:22,760 Forward. 136 00:12:23,080 --> 00:12:24,920 Fire! 137 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 Move on. 138 00:12:27,720 --> 00:12:29,720 March. 139 00:12:44,200 --> 00:12:45,880 Fire! 140 00:13:00,120 --> 00:13:02,360 You just wait. 141 00:13:04,920 --> 00:13:09,280 Don't shoot. Hitler is finished. 142 00:13:10,800 --> 00:13:13,320 We surrender. 143 00:14:19,560 --> 00:14:21,960 Olgierd is just a few kilometres away while we... 144 00:14:22,280 --> 00:14:23,480 OK, OK. 145 00:14:26,240 --> 00:14:28,600 - Was it rough? - What do you mean? 146 00:14:28,920 --> 00:14:31,320 Was it rough in Kolobrzeg? 147 00:14:33,040 --> 00:14:35,160 Sure, we had to take it house by house. 148 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 Were tanks involved? 149 00:14:43,840 --> 00:14:45,800 A people's artist. 150 00:14:46,120 --> 00:14:48,360 Natasza, the star of the armoured divisions. 151 00:14:51,120 --> 00:14:53,800 - Hey, were there T - 34s? - Are you nuts? 152 00:14:54,120 --> 00:14:56,280 Just the heavy stuff from the 4 regiment and the brigade went to Gdansk. 153 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 - Where? - To Gdansk. 154 00:15:00,480 --> 00:15:06,480 Natasza Skopcewa will now sing "The Wireless Operators" in Polish. 155 00:15:13,680 --> 00:15:18,320 @slant 10 It's me, it's me, it's me, 156 00:15:18,680 --> 00:15:23,480 hear me calling you, I'm the birch tree. 157 00:15:23,800 --> 00:15:28,360 The wind has torn my leaves, 158 00:15:28,680 --> 00:15:33,360 and behind me a firestorm is raging. 159 00:15:33,720 --> 00:15:38,000 Days and nights of distress I await your caress... 160 00:15:38,320 --> 00:15:43,160 come to me, let it be. 161 00:15:43,480 --> 00:15:48,200 Days and nights of distress I await your caress... 162 00:15:48,560 --> 00:15:55,560 come to me, come to me, comfort me. 163 00:15:58,440 --> 00:16:02,960 It's me, it's me, it's me, 164 00:16:03,320 --> 00:16:07,920 I'm the flame calling you can you hear me? 165 00:16:08,240 --> 00:16:12,400 Spark of storms, stuff of stars, 166 00:16:12,760 --> 00:16:17,760 fear not dear, take my hand. 167 00:16:18,080 --> 00:16:22,840 Flickering, comfortless I await your caress... 168 00:16:23,160 --> 00:16:27,560 come to me, let it be. 169 00:16:27,920 --> 00:16:32,800 Flickering, comfortless I await your caress... 170 00:16:33,120 --> 00:16:39,160 come to me, come to me, comfort me. 171 00:16:43,080 --> 00:16:47,960 It's me, it's me, it's me, 172 00:16:48,280 --> 00:16:54,360 I'm the meadow now can you hear me? 173 00:16:54,720 --> 00:16:59,960 A world of green grass parks, 174 00:17:00,280 --> 00:17:06,240 clouds above and the songs of skylarks. 175 00:17:06,560 --> 00:17:13,200 Trembling grass in distress I await your caress... 176 00:17:13,560 --> 00:17:19,320 come to me, let it be. 177 00:17:19,640 --> 00:17:26,320 Trembling grass in distress lawait your caress... 178 00:17:26,680 --> 00:17:33,800 come to me, come to me, comfort me. 179 00:17:42,640 --> 00:17:44,320 @slant 0 Great, eh? 180 00:17:44,640 --> 00:17:47,360 The Soviet army and our brigade left already. 181 00:18:08,280 --> 00:18:10,680 That's all folks, we're leaving. 182 00:18:11,600 --> 00:18:13,560 Pack your stuff, we're going to Gdansk. 183 00:18:13,880 --> 00:18:15,120 Are you crazy? 184 00:18:19,440 --> 00:18:22,200 That's where your army and our brigade are right now. 185 00:18:22,520 --> 00:18:25,280 - We'll go after we finish. - You call yourself a soldier? 186 00:18:25,600 --> 00:18:27,680 March straight to the army, that's an order. 187 00:18:32,440 --> 00:18:34,520 What are you doing? Kroszka will catch cold. 188 00:18:36,040 --> 00:18:37,880 So what? 189 00:18:38,200 --> 00:18:41,840 Let me have that. 190 00:18:43,360 --> 00:18:45,480 Help me, hurry up. 191 00:18:45,840 --> 00:18:49,400 - Natasza, we're going. - Faster, faster. 192 00:18:52,320 --> 00:18:54,600 Move! 193 00:18:57,880 --> 00:19:01,040 We'll take turns driving. We should be there in 2 days. 194 00:19:01,400 --> 00:19:05,120 Olgierd will sure be surprised. He's our lieutenant. 195 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 Your wish came true Janek. 196 00:19:07,760 --> 00:19:09,640 I'm from Gdansk. 197 00:19:10,800 --> 00:19:13,160 I lived here before the war. 198 00:19:16,000 --> 00:19:19,720 Now I understand everything. 199 00:19:20,040 --> 00:19:23,640 Afraid there won't be any war left for you? 200 00:19:51,000 --> 00:19:52,960 Crew, into the tank! 201 00:19:54,320 --> 00:19:56,480 All right, sleep then. 202 00:20:02,120 --> 00:20:04,400 - What is it? - Gustlik. 203 00:20:07,360 --> 00:20:09,880 Don't give up. 204 00:20:15,520 --> 00:20:17,320 - Pretty, isn't it? - Beautiful! 205 00:20:17,640 --> 00:20:20,320 You've got to come visit us after the war. 206 00:20:20,680 --> 00:20:24,040 It's warm and beautiful. The whole crew, of course. 207 00:20:24,360 --> 00:20:27,640 Is your commander also this nice? 208 00:20:27,960 --> 00:20:32,560 Commander... well, to tell you the truth... 209 00:20:32,880 --> 00:20:37,320 - Isn't that right, Janek? - He's the best of all of us. 210 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Hey boys! 211 00:20:46,120 --> 00:20:47,360 Look, there's "Red". 212 00:20:47,680 --> 00:20:49,200 - What's the matter? - Where? 213 00:20:49,560 --> 00:20:52,560 Excuse me, but that's our "Red". I mean our tank, "Flame". 214 00:20:52,880 --> 00:20:54,160 Our tank. 215 00:20:54,480 --> 00:20:59,640 Boys, what did you see? Natasza, who's this "Red"? 216 00:20:59,960 --> 00:21:02,000 Hey boys wait, where to? 217 00:21:23,520 --> 00:21:24,880 What the hell? 218 00:21:34,120 --> 00:21:36,760 - Boys! - What is it? 219 00:21:37,080 --> 00:21:40,880 That's Kos, Jelen and that Georgian of theirs. 220 00:21:41,200 --> 00:21:43,280 "Red". 221 00:21:43,800 --> 00:21:45,400 Cold. Hasn't seen action lately. 222 00:21:45,720 --> 00:21:47,560 Boys! 223 00:21:49,920 --> 00:21:52,240 Forget that piece ofjunk. You'll get a new tank. 224 00:21:52,560 --> 00:21:56,800 Now we've got new machines with 85 mm cannons. 225 00:21:57,160 --> 00:21:59,640 Awesome! Fresh from the factory. 226 00:21:59,960 --> 00:22:01,320 Tanks like you've never seen. 227 00:22:02,520 --> 00:22:04,600 Why is "Red" standing here? 228 00:22:04,920 --> 00:22:11,760 It's got a hole in it the size of your fist on the other side. 229 00:22:13,120 --> 00:22:16,800 They hit the engine and it can't be fixed. 230 00:22:26,160 --> 00:22:30,000 - The engine's shot. - Has Olgierd gone to get a new one? 231 00:22:30,320 --> 00:22:32,320 Forget it. 232 00:22:35,640 --> 00:22:38,680 Forget it boys, it's justjunk now. 233 00:22:39,040 --> 00:22:40,680 I can give you a lift to the brigade. 234 00:22:43,320 --> 00:22:46,480 We'll install the new engine Olgierd brings and... 235 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 show you what she can do. 236 00:22:49,480 --> 00:22:53,040 Actually, they sent us here to remove the radio, 237 00:22:53,400 --> 00:22:56,640 sights ammunition, tools and whatever else we could. 238 00:22:59,680 --> 00:23:02,160 Our boys reached Gdynia a couple of days ago. 239 00:23:02,480 --> 00:23:04,920 Only Oksywie is still being defended by the Germans. 240 00:23:05,240 --> 00:23:07,240 The end is near, understand? 241 00:23:08,000 --> 00:23:11,040 Olgierd has gone for a new engine, hasn't he? 242 00:23:31,880 --> 00:23:34,320 I thought you knew. 243 00:23:34,680 --> 00:23:39,040 We took Wejherowo easily, with hardly any losses. 244 00:23:39,360 --> 00:23:45,120 It was here that we drove into an ambush of anti - tank fire. 245 00:23:46,400 --> 00:23:48,400 Yes, and... 246 00:23:48,760 --> 00:23:51,760 And your tank took a hit. The engine burst into flames. 247 00:23:52,080 --> 00:23:55,280 Lieutenant Jarosz jumped out with the fire extinguisher. 248 00:23:55,600 --> 00:23:58,840 He put out the fire but was cut down by machine gun fire. 249 00:24:32,160 --> 00:24:36,120 - He was their commander. - I know. 250 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 Say goodbye to the boys for us. 251 00:24:39,560 --> 00:24:40,920 It's our time now. 252 00:25:29,400 --> 00:25:32,640 Citizen colonel, platoon sergeant Kos reporting for duty. 253 00:25:34,760 --> 00:25:39,160 - Are all of you here? - Just three of us and the dog. 254 00:25:40,960 --> 00:25:42,360 Yes, I know. 255 00:25:49,840 --> 00:25:51,720 As is customary... 256 00:25:52,080 --> 00:25:58,280 the lieutenant's things are turned over to the crew. 257 00:26:01,840 --> 00:26:04,280 He left no family address. 258 00:26:07,800 --> 00:26:11,160 I didn't even have time to award him this medal. 259 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 For the attack and capture of Miroslawiec. 260 00:26:14,960 --> 00:26:17,480 The orders came the day before he was killed. 261 00:26:21,040 --> 00:26:22,800 Just a moment. 262 00:26:23,120 --> 00:26:25,760 We're going to attack Oksywie. 263 00:26:26,080 --> 00:26:29,200 There isn't much left of the brigade after the recent fighting. 264 00:26:29,520 --> 00:26:32,160 You'll get a new tank. 265 00:26:32,520 --> 00:26:35,160 Citizen colonel, we'd prefer to use "Red". 266 00:26:35,480 --> 00:26:37,160 The engine's destroyed and the tank's dismantled. 267 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 No, it's not. 268 00:26:38,800 --> 00:26:41,320 The radio is fine, all it needs is a new engine and... 269 00:26:43,880 --> 00:26:45,680 we have to have "Red". 270 00:26:55,440 --> 00:26:57,040 But why? 271 00:27:00,040 --> 00:27:01,800 Read it. 272 00:27:04,320 --> 00:27:06,280 "Dear buddies... 273 00:27:06,600 --> 00:27:10,520 I hope you are healthy and that you can come as quickly as possible. 274 00:27:10,840 --> 00:27:12,800 I want "Red" to reach the sea. 275 00:27:13,120 --> 00:27:16,000 We're heading towards your home Janek... 276 00:27:16,360 --> 00:27:18,320 the place where it all started. 277 00:27:18,640 --> 00:27:22,360 I can't wait to see you again and to command the tank. 278 00:27:22,680 --> 00:27:25,840 The order I most want to give is "Out of the tank"... 279 00:27:26,160 --> 00:27:29,240 knowing it will the last order I give during this war. 280 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 It'll be sunny tomorrow. 281 00:27:34,280 --> 00:27:38,160 The temperature should be 8 degrees with increasing cloudiness." 282 00:27:39,200 --> 00:27:43,960 We could take an engine out of another damaged tank. 283 00:27:44,320 --> 00:27:46,600 But the mud is terrible, not even a tractor will make it. 284 00:27:46,920 --> 00:27:48,040 We'll do it. 285 00:27:48,360 --> 00:27:50,680 - OK... And the radio? - All set. 286 00:27:51,000 --> 00:27:55,600 Once you're ready to move report in on the frequency of 74 metres. 287 00:27:55,960 --> 00:27:59,880 - Yes sir. - Soldier, come here. 288 00:28:00,720 --> 00:28:03,600 Where's that machine of yours? 289 00:28:07,760 --> 00:28:09,160 Here. 290 00:28:09,520 --> 00:28:14,240 You're not driving through any mud. You wouldn't get there by tomorrow. 291 00:28:14,560 --> 00:28:18,480 Now go and wait where you're supposed to be. 292 00:28:18,800 --> 00:28:21,520 If you finish before dawn, you'll be able to join the fighting. 293 00:28:21,840 --> 00:28:23,480 Yes sir! 294 00:28:26,080 --> 00:28:28,800 I understand everything. 295 00:28:29,120 --> 00:28:32,800 - Shall I call in the partisan? - Yes, get him in here. 296 00:28:35,400 --> 00:28:36,680 Bring me West. 297 00:28:53,600 --> 00:28:55,320 Lieutenant West. 298 00:28:55,640 --> 00:28:57,200 Good morning... 299 00:28:58,920 --> 00:29:01,560 what do you know about "Bunker B"? 300 00:29:03,280 --> 00:29:05,280 Bunker B? 301 00:29:05,640 --> 00:29:09,200 It was built two years ago as a defence against airborne forces. 302 00:29:11,760 --> 00:29:15,480 Right here. On the coast, located on a hill. 303 00:29:15,800 --> 00:29:18,880 It's the main defensive position of the German line. 304 00:29:19,240 --> 00:29:21,840 Minefields all around, the only access is from the sea. 305 00:29:22,160 --> 00:29:23,200 Of course. 306 00:29:23,520 --> 00:29:28,680 I have a specialist at getting behind enemy lines in my division. 307 00:29:29,000 --> 00:29:34,080 If we don't take the bunker at night, we'll have to destroy it... 308 00:29:34,440 --> 00:29:36,280 with heavy artillery fire. 309 00:29:38,840 --> 00:29:42,400 Citizen general. I could... 310 00:29:42,720 --> 00:29:45,240 That's not yourjob. 311 00:29:45,600 --> 00:29:49,120 You don't know the way through the minefields. 312 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 Don't you trust me? 313 00:29:57,440 --> 00:30:03,720 If you want to, you can help. There's a stranded tank here. 314 00:30:04,080 --> 00:30:08,080 The sooner they get a new engine, the better. 315 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 You can show them the way. It's a mess now... 316 00:30:10,120 --> 00:30:11,680 our troops here, Germans there. Hard to tell who's where. 317 00:30:12,000 --> 00:30:14,760 Every machine is worth it's weight in gold to us right now. 318 00:30:15,120 --> 00:30:20,080 My men will take care of that bunker. 319 00:30:41,640 --> 00:30:43,320 Szarik! 320 00:30:47,240 --> 00:30:49,600 Where do you think you're going? 321 00:30:52,240 --> 00:30:53,160 This way. 322 00:30:57,280 --> 00:30:59,720 Camouflage it! Hurry up. 323 00:31:01,440 --> 00:31:03,920 Here they come. 324 00:31:17,960 --> 00:31:19,560 Take him. 325 00:31:34,080 --> 00:31:38,560 Wake up angel, we're in paradise. 326 00:31:44,520 --> 00:31:45,400 Get up! 327 00:31:46,120 --> 00:31:48,240 Hands up! 328 00:31:51,240 --> 00:31:53,520 Move it! 329 00:32:07,040 --> 00:32:08,960 Pole? 330 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 Yes. 331 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 Speak German? 332 00:32:17,920 --> 00:32:19,400 Yes. 333 00:32:19,720 --> 00:32:21,920 He had this on him. 334 00:32:30,920 --> 00:32:33,360 Translate this. 335 00:32:41,760 --> 00:32:45,760 Don't know russian, eh? 336 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 Translate it. 337 00:33:09,640 --> 00:33:13,640 I'll give one minute. 338 00:33:23,240 --> 00:33:24,520 Sic him Szarik! 339 00:33:28,840 --> 00:33:31,000 What's going on? 340 00:34:40,360 --> 00:34:41,680 Want to swap? 341 00:34:47,480 --> 00:34:48,960 Come on, let's swap. 342 00:34:49,320 --> 00:34:51,520 All right, swap. 343 00:34:53,480 --> 00:34:55,000 Let's go. 344 00:35:03,400 --> 00:35:05,560 It's a good machine. 345 00:35:13,800 --> 00:35:16,160 Want to swap? 346 00:35:18,640 --> 00:35:20,920 OK, I'll swap. 347 00:35:26,040 --> 00:35:27,720 It's a good machine. 348 00:35:40,360 --> 00:35:41,840 Let's swap. 349 00:35:45,040 --> 00:35:48,120 - No. - Come on, let's swap. 350 00:35:48,440 --> 00:35:51,560 All right, I'll swap. 351 00:35:57,680 --> 00:36:00,680 What the hell! Have you gone nuts from boredom? 352 00:36:02,400 --> 00:36:04,880 Not boredom, but hunger. 353 00:36:07,200 --> 00:36:09,640 And everything's backwards. 354 00:36:09,960 --> 00:36:16,120 The front's to the east and there's a peaceful town to the west. 355 00:36:23,640 --> 00:36:25,120 How'd it go? 356 00:36:29,200 --> 00:36:30,560 Will they give it? 357 00:36:33,840 --> 00:36:35,400 Yes, they will. 358 00:36:35,720 --> 00:36:39,040 I hope you brought some food with you. 359 00:36:39,400 --> 00:36:42,200 They didn't offer me any dumplings. 360 00:36:45,360 --> 00:36:47,280 Don't get upset. 361 00:36:47,880 --> 00:36:49,400 Where's Szarik? 362 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 I don't know. 363 00:36:55,760 --> 00:36:57,680 I was captured by the SS. 364 00:36:58,000 --> 00:37:01,760 Szarik saved me but then disappeared. 365 00:37:02,080 --> 00:37:04,880 I had to run, there were five of them. 366 00:37:05,200 --> 00:37:08,080 Maybe he ran into a mine. 367 00:37:10,080 --> 00:37:13,120 That's impossible. 368 00:37:14,240 --> 00:37:17,360 Look, here comes somebody. 369 00:37:17,680 --> 00:37:21,800 I'll ask him where we can buy some food around here. 370 00:37:23,160 --> 00:37:25,960 Hello. I see you're here in my field. 371 00:37:26,280 --> 00:37:29,160 Hello. War isn't selective. 372 00:37:29,480 --> 00:37:30,520 We won't trample much. 373 00:37:30,840 --> 00:37:34,360 You think I care about the grain? I know it's war. 374 00:37:34,720 --> 00:37:36,280 What's left will grow anew. 375 00:37:36,600 --> 00:37:38,800 I see you've been here all day without food. 376 00:37:39,120 --> 00:37:40,360 So I brought you some. 377 00:37:40,680 --> 00:37:42,360 We were ready to go to town... 378 00:37:43,680 --> 00:37:46,160 to buy something to eat. 379 00:37:46,480 --> 00:37:49,200 We're waiting here for a new engine. 380 00:37:51,040 --> 00:37:53,520 Money won't buy you anything in town. 381 00:37:53,840 --> 00:37:56,160 And waiting gets lonely. 382 00:37:56,480 --> 00:38:01,200 We waited for you for five and a half years. 383 00:38:01,560 --> 00:38:03,160 How we longed to see you. 384 00:38:03,480 --> 00:38:08,960 West didn'tjoin us until the winter of 1941... 385 00:38:09,280 --> 00:38:12,360 the same time our Kaszubian "Griffin" was formed. 386 00:38:12,680 --> 00:38:16,720 Then things started happening. 387 00:38:17,080 --> 00:38:19,800 A policeman would disappear. 388 00:38:20,120 --> 00:38:27,000 A sentry's post would burn down or a bridge would blow up. 389 00:38:32,440 --> 00:38:37,720 How was it when our boys got here? We just got out of the hospital. 390 00:38:38,920 --> 00:38:41,800 How was it? It was great. 391 00:38:42,120 --> 00:38:44,800 Your tanks took the city quickly. 392 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 But this poor guy stayed here. 393 00:38:49,880 --> 00:38:54,960 Lieutenant Olgierd Jarosz. He was our commander. 394 00:38:56,840 --> 00:39:01,320 Have to remember that name because we'll have to repaint it someday... 395 00:39:01,640 --> 00:39:04,320 and tell the children about him. 396 00:39:04,640 --> 00:39:05,800 Where was he from? 397 00:39:06,120 --> 00:39:08,000 Russia. 398 00:39:09,400 --> 00:39:12,560 The last name sounds Polish. 399 00:39:14,000 --> 00:39:16,040 Because he was a Pole. 400 00:39:16,360 --> 00:39:20,000 His grandfather was a political prisoner exiled by the czar. 401 00:39:20,320 --> 00:39:23,000 Olgierd was returning to Poland. 402 00:39:24,160 --> 00:39:29,040 Is West a pole? It's a strange name. 403 00:39:30,320 --> 00:39:34,840 He's a Pole but the partisans called him West. 404 00:39:37,160 --> 00:39:39,440 What's his real name? 405 00:39:39,800 --> 00:39:43,880 I don't know and there's no need to ask. 406 00:39:44,200 --> 00:39:46,840 I wouldn't tell you even if I knew. 407 00:39:47,160 --> 00:39:49,000 It's a partisan thing. 408 00:39:49,320 --> 00:39:53,680 It's his business. He'll tell us if he wants to. 409 00:39:54,040 --> 00:39:57,800 What is it, don't you like my split pea soup? 410 00:39:59,840 --> 00:40:02,160 He's been with us throughout the war. 411 00:40:02,480 --> 00:40:04,600 He's late for dinner today. 412 00:40:04,960 --> 00:40:07,560 He'll be hungry when he gets here. 29338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.