All language subtitles for Czterej.Pancerni.I.Pies.04.PL.DVDRiP.x264.AAC-Teterus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,400 Polish Television presents 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,000 FOUR TANK MEN AND A DOG 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 DOG'S CLAW 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Based on a novel by 5 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Photography 6 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Directed by 7 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 Everybody got their share? 8 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 Everybody. 9 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Here. 10 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Beautiful flowers for a beautiful girl. 11 00:02:44,000 --> 00:02:45,600 Here. 12 00:02:49,400 --> 00:02:51,000 Good morning. 13 00:02:51,040 --> 00:02:52,680 Everybody's talking about you. 14 00:02:52,720 --> 00:02:55,000 About your dog and your tank. 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,760 For girls new things are always interesting. 16 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 I'm Marusia. 17 00:03:04,040 --> 00:03:07,000 They call me Flame because of my red hair. 18 00:03:07,600 --> 00:03:08,960 And you? 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I'm Janek. 20 00:03:10,040 --> 00:03:11,840 What does this mean? 21 00:03:12,000 --> 00:03:13,680 Corporal. 22 00:03:13,720 --> 00:03:15,760 That is? 23 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 Younger sergeant. 24 00:03:18,040 --> 00:03:21,960 I see. Very young. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Marusia! 26 00:03:24,040 --> 00:03:26,600 Why do you talk only with Poles? 27 00:03:26,640 --> 00:03:29,800 Not with all of them, just with one. 28 00:03:33,400 --> 00:03:34,200 You like him? 29 00:03:34,680 --> 00:03:37,400 Yes. 30 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I have to go. 31 00:04:05,200 --> 00:04:12,000 She's coming. ...so we go and... 32 00:04:13,520 --> 00:04:16,000 What do you want? 33 00:04:31,640 --> 00:04:33,520 Janek? 34 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Why do the girls like you so much? 35 00:04:37,040 --> 00:04:39,800 Firs Lidka and now the red-head. 36 00:04:39,840 --> 00:04:41,800 What red-head? 37 00:04:41,840 --> 00:04:43,800 You know, Flame. 38 00:04:43,840 --> 00:04:47,000 This one's joking just like the other one was. 39 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 I saw that thing from close up. 40 00:04:50,840 --> 00:04:54,000 It has six connected barrels and shoots like hell. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 It's probably Czernousow, go and see. 42 00:04:58,040 --> 00:05:00,800 Damn it. 43 00:05:01,800 --> 00:05:05,800 Who the hell is walking around with this shooting going on? 44 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Open up! 45 00:05:10,000 --> 00:05:13,200 Oh, it's you colonel. 46 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 Can you fit two in? 47 00:05:15,640 --> 00:05:18,000 Why not? 48 00:05:33,000 --> 00:05:36,200 God bless. 49 00:05:36,480 --> 00:05:38,000 Amen. 50 00:05:38,040 --> 00:05:39,800 It's a bit tight in here. 51 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 It's small but it's ours. 52 00:05:42,040 --> 00:05:45,000 Will you be fighting with us? 53 00:05:45,040 --> 00:05:51,000 Watch out. When the Russians came to the farmer's houses... 54 00:05:51,040 --> 00:05:55,360 Come here everybody, I want to explain some things. 55 00:05:55,400 --> 00:05:58,800 You know, when the Russians came to the farms... 56 00:05:58,840 --> 00:06:00,960 Be careful boys. 57 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 The Russians came to the farms and said 58 00:06:04,720 --> 00:06:08,640 they'll be withdrawing, I was making bread with my wife, 59 00:06:08,680 --> 00:06:11,000 it would be a pity to leave it so we decided to wait 60 00:06:11,040 --> 00:06:12,640 till it was ready. 61 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 But when the Germans started firing 62 00:06:15,040 --> 00:06:17,000 it got hot 63 00:06:17,040 --> 00:06:22,000 so we took the bread and we crossed the Vistula. 64 00:06:22,040 --> 00:06:24,000 So be careful boys. 65 00:06:24,040 --> 00:06:26,000 Yesterday the armored division and the parachuters. 66 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 Some girl soldier put some cream on my back. 67 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 A red head? 68 00:06:29,840 --> 00:06:32,000 Never mind the color. 69 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Goering's division broke through the front lines. 70 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 The captured Studzianki 71 00:06:44,240 --> 00:06:48,000 they broke through right here. 72 00:06:48,040 --> 00:06:50,000 We heard over the radio. 73 00:06:50,040 --> 00:06:54,600 Our people went without scouts or foot soldiers. 74 00:06:55,000 --> 00:06:58,600 But they stopped Goering. 75 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 And us? 76 00:07:00,040 --> 00:07:03,440 You have a different task. 77 00:07:03,480 --> 00:07:07,000 Captain Baranow's surrounded army is fighting here. 78 00:07:07,040 --> 00:07:10,000 They have no ammunition and have lost radio contact. 79 00:07:10,040 --> 00:07:13,000 If they stay there any longer they'll die. 80 00:07:13,040 --> 00:07:16,000 Of course. 81 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 This is your task. 82 00:07:22,040 --> 00:07:26,000 Two tanks will serve as decoys. 83 00:07:26,040 --> 00:07:33,000 Then you, without support, will go through the forest. 84 00:07:33,040 --> 00:07:38,000 Now it's your turn to speak Mr Czeresniak. 85 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 I'm no mister. 86 00:07:40,040 --> 00:07:42,000 Only slowly. 87 00:07:42,040 --> 00:07:51,800 Take the path along the three beech trees 88 00:07:52,000 --> 00:07:58,000 straight till you pass the first clearing 89 00:07:58,040 --> 00:08:05,000 and then a second one. 90 00:08:05,960 --> 00:08:09,000 Then a third clearing 91 00:08:09,040 --> 00:08:14,000 and a hill with a birch wood thicket. 92 00:08:15,040 --> 00:08:19,000 Beyond the thicket there will be a stream 93 00:08:19,040 --> 00:08:24,520 and beyond the stream there will be huge chimneys. 94 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 Watch it. 95 00:08:27,040 --> 00:08:30,000 A child would find it. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 The time now is 1700 h. 97 00:08:34,040 --> 00:08:37,000 You have to be ready at ten to seven. 98 00:08:37,040 --> 00:08:39,000 Yes sir. 99 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I know it's a hard job. 100 00:08:58,040 --> 00:09:02,000 War is not an easy thing. 101 00:09:02,040 --> 00:09:03,400 And your task is very difficult. 102 00:09:03,440 --> 00:09:04,400 There's no comparison. 103 00:09:04,440 --> 00:09:09,000 We just make some noise, you have to break through. 104 00:09:09,040 --> 00:09:09,440 Olgierd can you do me a favor? 105 00:09:09,480 --> 00:09:13,000 Can we change places? 106 00:09:13,040 --> 00:09:16,960 I'll go to the colonel, he'll agree. 107 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Why should we? 108 00:09:19,040 --> 00:09:23,000 You came here to teach. 109 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 But this is a battle on our land. 110 00:09:25,040 --> 00:09:30,000 You think I'm a worse Pole than you are? 111 00:09:32,040 --> 00:09:36,800 I'm not a swimming instructor 112 00:09:36,840 --> 00:09:39,000 that's afraid to get his feet wet 113 00:09:39,040 --> 00:09:41,960 but takes those he teaches to the deep end of the pool. 114 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Let's not talk about this again. 115 00:09:46,040 --> 00:09:50,000 I can't. Thank you. 116 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Zenek's tank and the other one are to start the whole thing. 117 00:09:57,040 --> 00:09:59,000 And then we go in. 118 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 You remember the way? 119 00:10:06,040 --> 00:10:08,000 Maybe ask Czeresniak to go over it again? 120 00:10:08,040 --> 00:10:10,000 I'll manage. 121 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 We have to take as much of this as possible. 122 00:10:13,080 --> 00:10:16,000 Loads of it. 123 00:10:18,040 --> 00:10:22,000 I'll be firing these things. 124 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 What are you thinking about? 125 00:10:38,040 --> 00:10:42,000 Whether they'll find the three beeches. 126 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 They should. 127 00:10:45,040 --> 00:10:48,000 Maybe I'll show them? 128 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 Doesn't your back hurt? 129 00:10:50,040 --> 00:10:53,000 Yes... 130 00:10:54,000 --> 00:11:02,000 Colonel, will you give me that paper so I can get the wood 131 00:11:02,040 --> 00:11:06,000 to build a new house, cause the old one was burned down. 132 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 Time to go. 133 00:11:11,040 --> 00:11:13,000 Hurry so you'll reach the spot before nightfall. 134 00:11:13,040 --> 00:11:17,000 Otherwise you'll be shot either by the Germans or our people. 135 00:11:17,040 --> 00:11:21,000 There's no way to let them know. 136 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Grandpa? 137 00:11:24,040 --> 00:11:27,000 You know this forrest well? 138 00:11:27,040 --> 00:11:31,000 We always went there to get the wood. 139 00:11:31,040 --> 00:11:33,000 You cut the landlord's wood? 140 00:11:33,040 --> 00:11:34,000 We took anything we could. 141 00:11:34,040 --> 00:11:39,000 Then we ran along these three beeches 142 00:11:39,040 --> 00:11:40,000 through the hazel 143 00:11:40,040 --> 00:11:42,720 so the forester wouldn't see us. 144 00:11:42,760 --> 00:11:45,080 If you got away with it 145 00:11:45,120 --> 00:11:48,800 then we too can make it. 146 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Take care! 147 00:12:05,000 --> 00:12:08,800 Time to go, Czeresniak. 148 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 Hold on. 149 00:12:17,000 --> 00:12:18,960 You'll get your wood 150 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 and some land. 151 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 They'll be back? 152 00:12:47,040 --> 00:12:50,000 I hope not for their own funeral. 153 00:12:50,040 --> 00:12:52,000 Damn war. 154 00:12:57,600 --> 00:12:59,000 Grandpa? 155 00:12:59,040 --> 00:13:03,000 Look fore the beeches through this window. 156 00:13:03,040 --> 00:13:04,000 What? 157 00:13:04,040 --> 00:13:07,920 Look for the beeches through this window. 158 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 They look similar 159 00:13:13,040 --> 00:13:15,800 but through the window. 160 00:13:15,840 --> 00:13:18,000 Can't I look through there? 161 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 You can't look through there now 162 00:13:21,040 --> 00:13:23,960 you might get shot. 163 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 You'll have to get used to 164 00:13:26,040 --> 00:13:28,800 looking through the periscope. 165 00:13:28,840 --> 00:13:30,800 Through what? 166 00:13:30,840 --> 00:13:33,000 Through this window. 167 00:13:33,040 --> 00:13:36,000 They're the same ones. 168 00:13:36,040 --> 00:13:37,600 But through the window. 169 00:13:37,640 --> 00:13:38,840 It's important, 170 00:13:38,880 --> 00:13:41,960 cause if you start walking from the church... 171 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You'll poke my eyes out with this gun. 172 00:13:44,040 --> 00:13:47,000 Give it back, it's mine. 173 00:13:53,000 --> 00:13:55,600 Careful, they'll start any minute. 174 00:13:55,640 --> 00:13:58,240 Load the shell. 175 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 How are your pants? 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,840 What? 177 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Your pants? 178 00:14:23,400 --> 00:14:26,000 I'm not scared. 179 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 101 is off. 180 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Go. 181 00:14:40,000 --> 00:14:46,000 Give me that gun, you'll knock your teeth out. 182 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 101 is hit. 183 00:15:08,400 --> 00:15:10,000 Zenek's on fire. 184 00:15:11,640 --> 00:15:16,000 Won't we burn? 185 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 You're already burned. 186 00:15:49,000 --> 00:15:52,600 Second clearing to your right. 187 00:15:52,640 --> 00:15:55,000 He's talking to you like to a horse. 188 00:15:55,040 --> 00:15:57,000 Turn right. 189 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 You can go faster. 190 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Careful, a tank. 191 00:16:16,600 --> 00:16:19,000 Full ahead. Crush them. 192 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Holy Mary. 193 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Damn. 194 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 What's the matter? 195 00:18:06,040 --> 00:18:07,800 The pump is broken. 196 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 Can we make it? 197 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 On manual. 198 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 Gustlik, the rockets. 199 00:18:22,040 --> 00:18:23,000 Yes sir. 200 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 It's stuck. 201 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 You idiot, can't you see? 202 00:19:06,840 --> 00:19:08,360 You're shooting your own people. 203 00:19:08,400 --> 00:19:12,800 You're ruining the tank. 204 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 To hell with it. 205 00:19:21,400 --> 00:19:24,800 If I get my hands on you 206 00:19:25,400 --> 00:19:27,960 your own mother won't recognize you. 207 00:19:39,400 --> 00:19:41,360 I'm Baranow. 208 00:19:41,400 --> 00:19:43,000 Lieutenant Jarosz. 209 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Give it to me. 210 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 Careful. 211 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 You got hit. 212 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Yes. 213 00:20:08,600 --> 00:20:10,960 Too bad that it was by our own people, 214 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 but you know... 215 00:20:12,840 --> 00:20:14,000 I know. 216 00:20:14,040 --> 00:20:16,000 We can fight from one place. 217 00:20:16,040 --> 00:20:17,000 But we can't move. 218 00:20:17,040 --> 00:20:19,000 We'll be breaking through in the morning. 219 00:20:19,040 --> 00:20:21,600 If we last that long. 220 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I have to go, they're going to start soon. 221 00:20:29,400 --> 00:20:34,000 The Germans are very organized. 222 00:20:34,040 --> 00:20:36,800 They even fight on time. 223 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 You'll see, they'll start in fifteen minutes. 224 00:20:43,400 --> 00:20:48,920 Boys, report what's going on. 225 00:20:52,800 --> 00:20:54,600 The lamps are smashed. 226 00:20:54,640 --> 00:20:57,600 We have no radio contact. 227 00:20:58,400 --> 00:21:00,880 The gas pump is broken. 228 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 We were supposed to get a new one, we never got it. 229 00:21:04,040 --> 00:21:07,000 I can go a few hundred meters on the manual. 230 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 Now we're like the blind 231 00:21:12,400 --> 00:21:14,000 and lame man. 232 00:21:20,400 --> 00:21:23,000 Boys. 233 00:21:26,600 --> 00:21:29,120 Wania! 234 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Hurry! 235 00:21:41,600 --> 00:21:43,000 Everything OK, Sasza? 236 00:21:43,040 --> 00:21:45,000 Yes. 237 00:21:55,000 --> 00:21:59,400 They'll start any minute. Take your positions. 238 00:21:59,440 --> 00:22:01,000 To the tank. 239 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 And you over there. 240 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 Go back. 241 00:24:11,880 --> 00:24:14,520 Go back. Go away. 242 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Hands up. 243 00:27:30,600 --> 00:27:34,000 Well, come on Herman Goering. 244 00:27:42,800 --> 00:27:44,960 Look, it's broken. 245 00:27:46,000 --> 00:27:50,440 Thank you, Mr Czeresniak. 246 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 You think the colonel will get me the wood? 247 00:27:58,960 --> 00:28:01,000 Yes. 248 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Alright Sasza? 249 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 It came out awkward with that Siberian. 250 00:28:52,040 --> 00:28:54,000 Never mind that. 251 00:30:29,800 --> 00:30:32,000 Don't worry about it. 252 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 That's that. 253 00:31:20,000 --> 00:31:21,880 Olgierd... 254 00:31:21,920 --> 00:31:23,640 Go to sleep. 255 00:31:24,400 --> 00:31:25,800 Everybody to bed. 256 00:31:25,840 --> 00:31:27,000 One will keep watch, I'll start. 257 00:31:27,040 --> 00:31:28,000 Olgierd, write to the colonel. 258 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 What am I supposed to write? 259 00:31:29,840 --> 00:31:32,000 A report, that the pump is broken. 260 00:31:32,040 --> 00:31:34,000 You're not going anywhere. 261 00:31:35,000 --> 00:31:39,600 Maybe I'll go? 262 00:31:39,640 --> 00:31:41,000 What? 263 00:31:41,040 --> 00:31:46,400 It's safer if only one goes, I have a gun... 264 00:31:46,440 --> 00:31:47,000 Alright. 265 00:31:47,040 --> 00:31:48,800 ...I have ammunition. 266 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 Neither you nor I will go. 267 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Someone else will. 268 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Szarik, smell. 269 00:32:04,600 --> 00:32:06,000 Good. 270 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Go, find it. 271 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Quiet. 272 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Silly dog. 273 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Not this. 274 00:32:40,040 --> 00:32:42,000 Pay attention, listen. 275 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Good dog. 276 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Find the colonel. 277 00:33:44,000 --> 00:33:47,600 Smell Szarik. 278 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 You know what to do, don't be lazy. 279 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Good. 280 00:34:03,040 --> 00:34:06,000 Szarik, find it. 281 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Good dog. 282 00:34:15,000 --> 00:34:21,400 Gustlik, bring some cloth, a needle and a thread. 283 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Quiet. 284 00:34:50,000 --> 00:34:51,400 Ready. 285 00:35:01,000 --> 00:35:03,400 Don't shoot at the dog. 286 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Take care silly, find the colonel. 287 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You want to drink with us? 288 00:36:50,800 --> 00:36:53,000 Yes. 289 00:36:54,400 --> 00:36:57,000 Wenzel 290 00:36:57,040 --> 00:36:59,000 Are you asleep? 291 00:37:05,000 --> 00:37:06,960 You're on watch. 292 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Yes sir. 293 00:37:13,000 --> 00:37:16,400 Go on watch. Report everything. 294 00:37:16,440 --> 00:37:17,800 Yes sir. 295 00:37:20,000 --> 00:37:21,320 Directly to me. 296 00:37:21,360 --> 00:37:23,000 Yes sir. 297 00:37:33,720 --> 00:37:35,840 Who's there? 298 00:39:03,000 --> 00:39:05,400 Has Hilda written? 299 00:39:05,440 --> 00:39:07,000 No, I've been waiting for two weeks. 300 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I'll get some water. 301 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 What's that? 302 00:39:31,720 --> 00:39:33,000 Look, it's that dog again. 303 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 We have to be ready by morning. 304 00:43:33,040 --> 00:43:35,000 Otherwise we'll be in trouble. 305 00:43:36,400 --> 00:43:38,000 Come here doggie. 306 00:44:11,200 --> 00:44:14,840 What do you want? 307 00:44:19,240 --> 00:44:20,800 Go away. 308 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 I'll chase him out right away. 309 00:45:09,040 --> 00:45:10,000 Go away. 310 00:45:10,040 --> 00:45:11,000 Szarik? 311 00:45:11,040 --> 00:45:12,600 Draw the curtains. 312 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Where did you come from? 313 00:45:15,800 --> 00:45:17,600 I see you got hurt. 314 00:45:20,000 --> 00:45:21,400 You have a cut on your ear. 315 00:45:21,800 --> 00:45:23,600 Easy. 316 00:45:26,400 --> 00:45:28,000 Wait. 317 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Watchman. 318 00:45:43,040 --> 00:45:43,800 Yes sir. 319 00:45:43,840 --> 00:45:45,600 Should I chase him out? 320 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Fool, 321 00:45:47,040 --> 00:45:49,000 get the officer on duty here. 322 00:45:49,040 --> 00:45:51,000 Yes sir. 323 00:46:14,680 --> 00:46:18,080 You don't know how smart you are. 324 00:46:18,120 --> 00:46:20,600 Yes colonel? 325 00:46:21,240 --> 00:46:23,800 I wasn't talking to you. 326 00:46:24,000 --> 00:46:27,320 Get the doctor in here right away. 327 00:46:27,360 --> 00:46:31,400 And a technician with a pump for the tank. 328 00:46:31,440 --> 00:46:32,600 You'll get two tanks 329 00:46:32,640 --> 00:46:34,080 and two teams of riflemen. 330 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 Wait, that's not all. 331 00:46:36,240 --> 00:46:41,000 Get a tailor with a needle and some cloth. 332 00:46:41,040 --> 00:46:42,800 Carry out. 333 00:46:42,920 --> 00:46:44,400 Yes sir. 334 00:46:52,000 --> 00:46:54,600 Why aren't you eating? 335 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 You won't eat without Janek? 336 00:46:57,040 --> 00:46:59,000 Smart dog. 337 00:47:02,160 --> 00:47:05,480 I heard Jarosz hasn't found the battalion and they came back. 338 00:47:05,520 --> 00:47:07,120 They're all dead. 339 00:47:07,160 --> 00:47:08,800 I heard the dog came back. 340 00:47:08,840 --> 00:47:11,000 But he's all beat up. 341 00:47:24,000 --> 00:47:25,600 Colonel. 342 00:47:25,640 --> 00:47:26,400 Yes. 343 00:47:26,440 --> 00:47:29,880 I'd like to find out what's happening with Jarosz's crew. 344 00:47:29,920 --> 00:47:31,600 I don't know much. 345 00:47:32,000 --> 00:47:35,680 Now it's all in the dog's paws. 346 00:47:35,720 --> 00:47:37,640 Easy Szarik. 347 00:47:38,000 --> 00:47:41,600 At your command, sir! 348 00:47:41,640 --> 00:47:42,680 Go out on line one 349 00:47:42,720 --> 00:47:44,880 and open fire on the enemy's right flank. 350 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 We'll make it easier for Szarik to return to the crew. 351 00:47:52,040 --> 00:47:54,200 Come on dog. 352 00:48:17,360 --> 00:48:19,200 Don't tug Szarik. 353 00:48:21,000 --> 00:48:22,400 Go! 354 00:48:27,000 --> 00:48:28,960 Easy. 355 00:48:29,440 --> 00:48:32,000 Find Janek. 356 00:48:46,440 --> 00:48:48,400 In this wood even the trees are wounded. 357 00:48:57,080 --> 00:49:03,000 Nothing to be heard or seen and it's high time. 358 00:49:04,400 --> 00:49:06,000 Time. 359 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 No sign of the tank. 360 00:49:26,880 --> 00:49:28,880 They're coming. 361 00:50:06,000 --> 00:50:11,000 How do you say it? A step away from death? 362 00:50:11,040 --> 00:50:12,800 A dog's claw. 363 00:50:12,840 --> 00:50:14,000 Thank you. 364 00:50:31,000 --> 00:50:34,800 Everything's going to be alright. 365 00:51:02,800 --> 00:51:05,000 Colonel, the order's been carried out. 366 00:51:05,040 --> 00:51:07,000 Thank you. 367 00:51:09,400 --> 00:51:12,480 I'm looking through the hatch and I see this soldier coming 368 00:51:12,520 --> 00:51:14,480 he throws a bunch of grenades at us 369 00:51:14,520 --> 00:51:15,720 at our caterpillar. 370 00:51:15,760 --> 00:51:19,000 He ruined it completely. 371 00:51:20,360 --> 00:51:21,880 Take it. 372 00:51:21,920 --> 00:51:23,000 No, really? 373 00:51:23,040 --> 00:51:23,960 They helped. 374 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Yes. They did. 375 00:51:25,040 --> 00:51:27,120 You came in time. 376 00:51:27,160 --> 00:51:28,000 Yes. 377 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 Here. 378 00:51:37,560 --> 00:51:39,400 What a present. 379 00:51:44,000 --> 00:51:45,400 Let me see. 380 00:51:54,000 --> 00:51:56,640 Some man is waiting for you, colonel. 381 00:52:05,000 --> 00:52:07,880 It's me colonel, 382 00:52:08,600 --> 00:52:12,400 about the wood. 24107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.