Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,861 --> 00:00:10,037
De vorige keer:
- Wat in vredesnaam?
2
00:00:11,665 --> 00:00:14,906
Vertel me alles.
- Mijn naam is Kiera Cameron.
3
00:00:15,534 --> 00:00:18,382
En ik kom uit het jaar 2077.
4
00:00:20,328 --> 00:00:24,476
Wie is dit?
- CPS-officier Cameron, wat doe jij in mijn hoofd?
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,695
Wat doe jij in mijn computer?
6
00:00:26,737 --> 00:00:31,390
Revolutie, staat op ons schema.
De oorlog, begint nu.
7
00:00:32,070 --> 00:00:36,382
Je hebt de weddenschap verloren.
- Ja, want slim en grappig is iets negatiefs.
8
00:00:36,445 --> 00:00:39,742
Emily, het is al goed.
Ik hou ook van jou.
9
00:00:40,552 --> 00:00:45,038
Alec zal ook hartzeer hebben,
als hij er achter komt dat je voor Esher werkt.
10
00:00:45,090 --> 00:00:49,002
Je moet me weghalen.
- Hij houdt van je, en jij van hem.
11
00:00:49,053 --> 00:00:51,937
Je houdt je aan je contract.
- Waar is Alec Sadler?
12
00:00:53,508 --> 00:00:56,593
Ik ben het, ik heb de schoonmaakdienst nodig
op locatie nummer ��n.
13
00:00:56,616 --> 00:00:58,164
Jij noemt ze Freelancers.
14
00:00:58,860 --> 00:01:02,873
Ze hebben tatoeages, een serie stippen
tussen hun vingers.
15
00:01:03,640 --> 00:01:05,629
Wat willen ze?
- Ik heb een eed afgelegd...
16
00:01:05,689 --> 00:01:08,232
Om de wereld te beschermen van hen
die technologie misbruiken...
17
00:01:08,286 --> 00:01:11,476
om het verleden, het heden en de toekomst
uit te buiten.
18
00:01:11,527 --> 00:01:16,382
Ik moet de waarheid accepteren
dat ik misschien nooit meer naar ze terug kan.
19
00:01:16,962 --> 00:01:19,154
Dat betekent niet dat ik moet opgeven.
20
00:01:19,205 --> 00:01:22,751
Jij mag de voorwaarden van onze afspraak
niet veranderen.
21
00:01:23,461 --> 00:01:26,602
We zijn hier om dingen te veranderen,
niet om ze te accepteren.
22
00:01:26,648 --> 00:01:30,492
Ik heb problemen gehad in mijn verleden
en nu komen die terug.
23
00:01:30,540 --> 00:01:33,210
Weet je wel waar je heengaat?
- Waarschijnlijk Thailand.
24
00:01:33,258 --> 00:01:37,106
Je moet serieus nu in een vliegtuig stappen?
- Die vlucht heeft vertraging.
25
00:01:37,132 --> 00:01:40,332
Travis kwam het lab binnen.
Jij gaf hem toegang.
26
00:01:40,342 --> 00:01:42,772
Hij gaat Esher achterna,
hij had het pak nodig.
27
00:01:42,823 --> 00:01:45,718
Doe haar geen pijn.
- Te laat.
28
00:01:46,233 --> 00:01:47,703
Wapens neer.
29
00:01:48,806 --> 00:01:50,140
Doelen in zicht.
30
00:01:50,645 --> 00:01:51,851
Rennen.
31
00:01:53,720 --> 00:01:56,921
Ze is dood, eikel.
Ik houd jou verantwoordelijk.
32
00:01:56,972 --> 00:02:00,125
Alec heeft niet door
hoe gevaarlijk Esher is.
33
00:02:01,231 --> 00:02:03,490
Je had gelijk. Over Emily en Esher.
34
00:02:03,569 --> 00:02:06,116
Hij een antimateriemachine gebouwd,
hier bij Pyron.
35
00:02:06,167 --> 00:02:11,500
Als je het tijdreisapparaat kunt verkrijgen,
kan ik je misschien naar huis sturen.
36
00:02:11,581 --> 00:02:14,619
Weet je zeker dat dit je gaat lukken?
- Laten we daar achter komen.
37
00:02:15,572 --> 00:02:18,539
Hoeveel tijd hebben we voordat
Esher doorheeft wat we doen?
38
00:02:19,247 --> 00:02:20,479
Het spijt me, Kiera.
39
00:02:20,525 --> 00:02:22,732
Wat doe je?
- Ik bescherm mijn familie.
40
00:02:22,769 --> 00:02:26,820
Hij is niet familie, hij is een bedreiging.
- Hij is mijn vader.
41
00:02:26,871 --> 00:02:30,210
Tijdreizen zit in de genen.
42
00:02:30,261 --> 00:02:32,343
Het is ons familiebedrijf.
43
00:02:34,030 --> 00:02:35,329
Blijf waar je bent.
44
00:02:36,377 --> 00:02:38,027
Ik kan het goedmaken.
45
00:02:38,078 --> 00:02:41,593
En dan zal ik het apparaat vernietigen
zodat niemand het meer kan gebruiken.
46
00:02:42,155 --> 00:02:44,242
Dat is alles wat ik ooit wilde.
47
00:02:44,293 --> 00:02:48,492
De delen verzamelen
zodat ik kon terugkeren naar mijn familie.
48
00:02:48,543 --> 00:02:52,515
Dat kan wel zo zijn,
maar dan zal er een abnormaliteit blijven.
49
00:02:52,599 --> 00:02:55,227
Een glitch in het continuum.
50
00:02:57,970 --> 00:02:59,186
Jij.
51
00:03:01,444 --> 00:03:04,700
Ik kan naar huis.
- Dat weet ik.
52
00:03:05,798 --> 00:03:07,050
Maar ik moet haar redden.
53
00:03:34,786 --> 00:03:36,036
Goeie genade.
54
00:03:37,403 --> 00:03:38,825
Bel de beveiliging.
55
00:04:11,244 --> 00:04:14,611
En Lucas dan?
- Dat wordt geregeld.
56
00:04:14,662 --> 00:04:18,494
De schade is voorbij.
- Behalve voor Sadler.
57
00:04:19,539 --> 00:04:21,228
Hij is niet langer onze zorg.
58
00:04:21,829 --> 00:04:24,119
Niet in deze tijdlijn.
59
00:04:28,099 --> 00:04:30,025
Ik heb jou vermoord.
60
00:05:30,721 --> 00:05:37,180
Je hebt vast een heleboel vragen,
ik heb geen tijd voor de details.
61
00:05:37,395 --> 00:05:39,419
We hebben een fout gemaakt.
62
00:05:39,470 --> 00:05:43,415
Jij hebt een fout gemaakt.
- Ik?
63
00:05:43,466 --> 00:05:47,048
Je liet hem jou manipuleren.
Je liet hem jou gebruiken.
64
00:05:48,218 --> 00:05:50,649
Esher?
- Alec Sadler.
65
00:05:54,683 --> 00:05:57,305
Waar is Alec?
- Niet waar.
66
00:05:58,038 --> 00:06:00,305
Maar wanneer.
67
00:06:00,367 --> 00:06:02,274
Jij kent hem.
68
00:06:02,693 --> 00:06:06,391
Jij weet de gebeurtenissen die ertoe
hebben geleid dat hij jou heeft verraden.
69
00:06:06,442 --> 00:06:10,485
Het tijdreisapparaat voor zijn eigen doeleinden
te gebruiken en niet jou naar huis sturen.
70
00:06:10,843 --> 00:06:13,993
Dus ik vraag je heel specifiek.
71
00:06:14,631 --> 00:06:16,657
'Wanneer' is hij?
72
00:06:22,652 --> 00:06:25,698
EEN WEEK EERDER
73
00:06:46,301 --> 00:06:48,233
Het werkte.
74
00:07:35,814 --> 00:07:37,952
Hij is teruggegaan om Emliy te redden.
75
00:07:38,003 --> 00:07:40,429
Ik heb details nodig.
- Die heb ik niet.
76
00:07:41,701 --> 00:07:44,074
De reeks gebeurtenissen
die tot haar dood hebben geleid.
77
00:07:44,121 --> 00:07:48,515
Dat weet jij, jouw mensen hebben haar vermoord.
- Beantwoord de vraag.
78
00:07:51,654 --> 00:07:54,187
We kunnen altijd overgaan op andere methoden.
79
00:08:02,007 --> 00:08:04,668
Een week geleden...
80
00:08:05,847 --> 00:08:08,481
gaf Kellog Travis toegang naar het lab.
81
00:08:08,571 --> 00:08:11,879
Emliy en Alec zijn gevlucht.
82
00:08:12,447 --> 00:08:14,504
Ze gingen naar Jason.
83
00:08:15,628 --> 00:08:20,200
Daar kwam ik ze tegen
en toen kwamen jouw mensen tevoorschijn.
84
00:08:21,367 --> 00:08:23,473
Het is verwarrend.
85
00:08:26,121 --> 00:08:27,981
Ze is er klaar voor.
86
00:08:34,067 --> 00:08:36,168
Hoe komt het dat jij nog leeft?
87
00:08:38,308 --> 00:08:41,778
Ik heb jou vermoord.
Ik herinner me het nog.
88
00:08:42,180 --> 00:08:45,075
Je zult snel genoeg alles weten wat ik ook weet.
89
00:08:45,445 --> 00:08:48,293
Je zult snel genoeg het slagveld
voor de eerste keer zien.
90
00:08:48,361 --> 00:08:50,020
Slagveld?
91
00:08:53,765 --> 00:08:55,786
Dit is een oorlog, Kiera.
92
00:08:55,852 --> 00:08:59,661
Alle oorlogen hebben ��n ding gemeen met elkaar.
93
00:09:02,511 --> 00:09:04,083
De dood.
94
00:09:04,987 --> 00:09:06,762
En opoffering.
95
00:10:02,515 --> 00:10:03,924
Wie ben jij?
96
00:10:04,279 --> 00:10:06,839
Continuum
Seizoen 3
97
00:10:06,849 --> 00:10:10,359
Quality over Quantity (QoQ) Releases
7709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.