Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,292 --> 00:01:18,830
Via Campo Verdi, this is the number.
This must be the place.
2
00:01:19,255 --> 00:01:21,108
According to you, he lives here?
How can that be?
3
00:01:21,132 --> 00:01:22,612
That's what's written on his license.
4
00:01:41,569 --> 00:01:47,064
Via Campo Verdi, this is the number;
It matches.
5
00:01:48,033 --> 00:01:49,444
According to you, he lives here.
6
00:01:49,577 --> 00:01:54,367
That's what's written on his license. He's probably
the guard, gardener, chauffeur; I don't know.
7
00:02:36,749 --> 00:02:38,706
But..., it's Gianni.
8
00:03:21,710 --> 00:03:27,626
Gianni will finish his dive at the end of this
story that had its beginning thirty years ago.
9
00:05:25,417 --> 00:05:33,417
"We marched with our souls and our might in the
northern shadows but the battle for our liberty..."
10
00:05:36,428 --> 00:05:39,671
Italy was liberated; The war ended;
The postwar period exploded into being.
11
00:05:40,599 --> 00:05:41,634
Peace divided us.
12
00:05:42,142 --> 00:05:45,680
In forty-six, Gianni, Antonio, and I,
each in his own city,
13
00:05:46,230 --> 00:05:51,225
participated in the heated days of the
referendum: Monarchy or Republic?
14
00:05:53,946 --> 00:05:55,277
Nicola went to Nocera Inferiore
15
00:05:55,364 --> 00:05:59,198
where he married and taught at the local
high school: "Giambattista Vico."
16
00:05:59,368 --> 00:06:01,951
I went to Pavia where I finally
obtained my law degree;
17
00:06:02,788 --> 00:06:06,031
And Antonio went to Rome where he was
reinstated in the job he had before the war.
18
00:06:06,583 --> 00:06:08,415
An orderly at Saint Camillo's Hospital.
19
00:06:09,962 --> 00:06:14,001
For the story, I must remind you
that in 1947, De Gasperi,
20
00:06:14,299 --> 00:06:16,916
having received from the United States
a loan of $100,000,000,
21
00:06:17,344 --> 00:06:20,211
casually kicked the communists and socialists
out of the government.
22
00:06:21,515 --> 00:06:24,473
Following this, the Christian Democrat
orderlies, protected by the nuns,
23
00:06:24,810 --> 00:06:26,141
were promoted to nurses
24
00:06:26,437 --> 00:06:30,977
while I, since I had different political
beliefs, remained a simple auxiliary.
25
00:06:31,442 --> 00:06:35,310
Here I am. Does this seem right to you?
I don't know; I'm just asking.
26
00:06:36,280 --> 00:06:39,614
But it was a marvelous year because I made
the greatest encounter of my life.
27
00:06:42,119 --> 00:06:46,579
Frankly, we always tried flirting
with the cute patients, but that time...
28
00:06:47,332 --> 00:06:51,667
I was struck by that delicate,
angelic face and... and...
29
00:06:51,920 --> 00:06:55,709
and I immediately asked,
"Miss, is it the intestines or the heart?"
30
00:06:56,091 --> 00:06:57,001
I don't know.
31
00:06:57,009 --> 00:06:57,840
She didn't know.
32
00:06:57,885 --> 00:07:00,877
What?
I got dizzy and fainted right there.
33
00:07:02,473 --> 00:07:05,807
It sounds like vitamin deficiency: First
worms, then you're prone to fainting
34
00:07:06,059 --> 00:07:07,424
or extreme hunger. Pasta.
35
00:07:07,895 --> 00:07:09,289
What are you doing? Diagnosing her?!
36
00:07:09,313 --> 00:07:10,724
I want pasta too.
37
00:07:11,273 --> 00:07:12,604
No, you've got hepatitis.
38
00:07:12,733 --> 00:07:13,723
Mind your own business.
39
00:07:13,859 --> 00:07:14,878
You have to stay on a light diet...
40
00:07:14,902 --> 00:07:17,690
I want pasta: Cannolicchi.
41
00:07:17,779 --> 00:07:22,364
Right..., she wants Cannolicchi. What are we going
to do sister? One, she's only got one tooth.
42
00:07:26,246 --> 00:07:27,156
Hi Michael.
43
00:07:27,456 --> 00:07:28,287
Hi.
44
00:07:28,457 --> 00:07:32,496
Michael has osteo-rhuematitis.
This guy has lethargic encephalitis,
45
00:07:32,836 --> 00:07:34,372
a sickness with a short duration.
46
00:07:35,005 --> 00:07:37,087
Heavens, you're good. You
sound like a doctor.
47
00:07:37,508 --> 00:07:38,168
Yeah... right.
48
00:07:38,258 --> 00:07:39,123
Ciao cotiche
49
00:07:39,218 --> 00:07:40,708
And you, where are you from?
50
00:07:40,969 --> 00:07:42,004
From Trasaghis.
51
00:07:42,804 --> 00:07:43,885
Nice place, where is it?
52
00:07:44,473 --> 00:07:46,464
Trasaghis? It's close to Peonis.
53
00:07:47,226 --> 00:07:48,057
Sardinia?
54
00:07:48,185 --> 00:07:52,144
Udine. You don't hear my Frulian accent
because I studied diction in school.
55
00:07:52,689 --> 00:07:55,807
I had difficulty with double letters:
"Donna," "mamma"...
56
00:07:56,151 --> 00:07:59,894
They should send people from Rome to
the school. They say "bore," "war."
57
00:08:01,615 --> 00:08:03,276
I went in order to be an actress.
58
00:08:03,867 --> 00:08:04,857
An actress?
59
00:08:05,577 --> 00:08:08,865
And who is she?
60
00:08:09,248 --> 00:08:10,113
She's a friend of mine.
61
00:08:10,123 --> 00:08:11,523
She's hot. Have you slept with her?
62
00:08:12,918 --> 00:08:18,539
Sleep Torquato, sleep. His lethargic encephalitis
causes strong intellectual degradation.
63
00:08:18,966 --> 00:08:23,426
Yeah right, you leave us alone and
I'll show you the... the degradation.
64
00:08:27,849 --> 00:08:28,964
Have you acted in public?
65
00:08:29,101 --> 00:08:34,596
In Udine I worked with the Modern Dramatic
Society where I played Kathy in Our Town.
66
00:08:35,190 --> 00:08:35,429
Really?
67
00:08:35,440 --> 00:08:36,555
By Thornton Wilder.
68
00:08:36,567 --> 00:08:37,602
Yeah.
69
00:08:38,652 --> 00:08:41,644
Then we had to stop everything
because the Germans came and...
70
00:08:41,863 --> 00:08:43,695
Look, if we start talking about Germans...
71
00:08:44,199 --> 00:08:47,178
when I was in the mountains with Gianni and
Nicola... Do you go to the theater often?
72
00:08:47,202 --> 00:08:49,364
Often..., actually never.
73
00:08:49,705 --> 00:08:52,868
Look, I would rather go
to the theater than eat.
74
00:08:53,083 --> 00:08:55,916
That way you faint and they bring you
to the hospital. Come on, get in.
75
00:08:56,253 --> 00:08:56,788
Ahi.
76
00:08:56,837 --> 00:08:59,044
But I don't pay. I go with the claque.
77
00:09:00,591 --> 00:09:01,501
With who?
78
00:09:17,566 --> 00:09:18,066
Let's go.
79
00:09:18,400 --> 00:09:19,310
What's that?
80
00:09:19,318 --> 00:09:20,308
It's not over?
81
00:09:20,319 --> 00:09:21,519
That was only the third scene.
82
00:09:21,987 --> 00:09:22,977
There are ten.
83
00:09:26,742 --> 00:09:28,528
Ten? I thought there were more.
84
00:09:31,413 --> 00:09:34,701
Husband, father, lover.
85
00:09:39,421 --> 00:09:43,255
Ted, Charles, Yves on tiptoes,
the baby is sleeping.
86
00:09:47,429 --> 00:09:52,094
My wife is nervous today, strange. I must make
absolutely sure that she doesn't excite herself.
87
00:09:53,727 --> 00:09:55,183
He's sleeping, hush.
88
00:10:00,067 --> 00:10:03,935
Our baby. What did she mean by that?
89
00:10:04,696 --> 00:10:06,312
Are they doing all ten tonight?
90
00:10:06,406 --> 00:10:07,441
It's beautiful.
91
00:10:09,368 --> 00:10:12,736
This O'Neil...
92
00:10:12,996 --> 00:10:14,182
That's probably so Peppino, but I...
93
00:10:14,206 --> 00:10:16,126
of the interior monologue
of Joyce's Ulysses.
94
00:10:17,125 --> 00:10:17,845
I'm really sleepy.
95
00:10:18,210 --> 00:10:21,856
When at the particular scene... I'm not sure but
I have a feeling that you didn't like the play.
96
00:10:21,880 --> 00:10:22,836
No, it was nice.
97
00:10:22,881 --> 00:10:25,213
I've seen it two times.
I really think I'll make it three.
98
00:10:25,592 --> 00:10:28,755
The script is incredible and the actors
are sensational. Don't you think so?
99
00:10:29,054 --> 00:10:31,261
But why do they freeze like that?
Halt!
100
00:10:31,348 --> 00:10:32,008
What?
101
00:10:32,057 --> 00:10:33,284
Don't move and I'll explain it to you.
102
00:10:33,308 --> 00:10:34,048
Yes.
103
00:10:34,393 --> 00:10:35,258
No, don't move.
104
00:10:35,310 --> 00:10:35,424
No.
105
00:10:35,435 --> 00:10:38,348
Now I'm going to tell you my thoughts.
Don't move.
106
00:10:40,107 --> 00:10:43,600
I'm hungry and I'd like to
offer a pizza to Antonio,
107
00:10:44,027 --> 00:10:45,984
who is the first likeable
Roman that I've met.
108
00:10:46,029 --> 00:10:47,394
Thanks, but I'll treat.
109
00:10:48,323 --> 00:10:51,031
No, you shouldn't hear me.
These are only thoughts.
110
00:10:52,327 --> 00:10:53,362
What are you doing there?
111
00:10:53,578 --> 00:10:54,363
May I?
112
00:10:56,581 --> 00:11:00,501
When someone is thinking no one else can hear, like
the actors in the comedy, don't you understand?
113
00:11:00,794 --> 00:11:02,000
But why couldn't they hear?
114
00:11:02,295 --> 00:11:04,065
We could and we were in one of the last rows.
115
00:11:04,089 --> 00:11:07,047
They could hear but they pretended
not to. It's convention.
116
00:11:07,300 --> 00:11:08,461
I don't think I understand.
117
00:11:09,177 --> 00:11:10,588
But why not? It's so easy.
118
00:11:10,971 --> 00:11:13,679
Well, it's not that easy.
You try; Express a thought.
119
00:11:13,932 --> 00:11:14,450
Okay, But what should I say'?
120
00:11:14,474 --> 00:11:17,011
That I'm not supposed to hear,
a secret thought.
121
00:11:18,729 --> 00:11:24,315
A secret thought. Well...,
I have a thought like that.
122
00:11:24,693 --> 00:11:25,854
Okay, let's hear it.
123
00:11:32,743 --> 00:11:33,733
Can you hear me?
124
00:11:34,202 --> 00:11:35,192
No.
125
00:11:39,541 --> 00:11:41,657
I'm in love with this girl named Luciana.
126
00:11:48,717 --> 00:11:53,678
I came to Rome in 1948 for
the national election.
127
00:11:54,514 --> 00:11:58,052
A cousin, the socialist assessor in Pavia,
128
00:11:58,518 --> 00:12:01,681
had written me a letter of recommendation
to a famous lawyer
129
00:12:02,147 --> 00:12:04,935
who was running for the Parliament.
130
00:12:05,859 --> 00:12:09,272
I was hired but my remuneration was so
symbolic
131
00:12:09,529 --> 00:12:15,400
that I couldn't afford to eat in
a restaurant, even the cheapest,
132
00:12:16,036 --> 00:12:19,324
without first making
an accurate estimate of the cost.
133
00:12:23,460 --> 00:12:24,495
Gianni!
134
00:12:25,253 --> 00:12:26,459
Antonio!
135
00:12:26,880 --> 00:12:31,625
Gianni Perego. What are you doing in Rome?
I'm so happy.
136
00:12:33,595 --> 00:12:36,240
King of the Half Portion, this is Gianni
Perego. I told you about him didn't I?
137
00:12:36,264 --> 00:12:36,753
Yeah, sure you did.
138
00:12:36,765 --> 00:12:40,099
He's a man of thought and action. Hello.
Come on Gianni. Come on. Sit with us.
139
00:12:40,977 --> 00:12:44,720
This is Luciana Zanon. This is Gianni Perego.
140
00:12:46,775 --> 00:12:47,685
It's a pleasure.
141
00:12:47,776 --> 00:12:49,062
The pleasure's mine.
142
00:12:50,862 --> 00:12:53,729
It's a pleasure for both of you.
Do you like her Gianni?
143
00:12:56,660 --> 00:12:57,991
Yes, she's very cute.
144
00:12:58,829 --> 00:13:02,697
Pasta and Garbanzo beans?
King, a half-portion... abundant!
145
00:13:03,166 --> 00:13:05,123
Never a full portion.
146
00:13:07,212 --> 00:13:07,792
Here we are.
147
00:13:07,879 --> 00:13:08,493
How are you?
148
00:13:08,505 --> 00:13:08,869
Great.
149
00:13:08,880 --> 00:13:13,920
Did you know that Nicola had a son? Afterward we'll
have to send him a postcard. What are you doing here.
150
00:13:13,927 --> 00:13:17,795
Which should I answer?
Do you have a preference or should I choose?
151
00:13:18,014 --> 00:13:18,970
Hi Antonio.
152
00:13:18,974 --> 00:13:21,894
Hi Margherita. Really, why are you here?
Have you started a practice here?
153
00:13:22,018 --> 00:13:25,898
Right, I wish. Right now I'm only the eighth assistant
of an attorney. Once the other seven die...
154
00:13:26,189 --> 00:13:28,069
It's done then. He's a card.
Didn't I tell you?
155
00:13:28,608 --> 00:13:29,723
Why, what did you tell her?
156
00:13:30,485 --> 00:13:33,147
He talks a lot about you and Nicola,
but more about you.
157
00:13:33,655 --> 00:13:37,068
Did I ever tell you about the time that
some Germans with machine guns blocked us?
158
00:13:37,200 --> 00:13:40,520
I thought, "it's all over." Well, he talked
to them for more than an hour in German.
159
00:13:40,662 --> 00:13:44,183
At the end they let us go. If you could only
hear how well he speaks. Say something Gianni.
160
00:13:44,207 --> 00:13:47,074
You really want me to talk in German?
Are you ashamed? Come on.
161
00:13:47,419 --> 00:13:52,289
Okay, I don't know. Be still please,
I've had enough. Satisfied?
162
00:13:52,632 --> 00:13:53,526
Yeah. What did you say?
163
00:13:53,550 --> 00:13:55,257
I said, "Cut it out!"
164
00:13:56,678 --> 00:13:59,420
It's due to him that we're here and laughing.
165
00:13:59,806 --> 00:14:00,511
Because as you can see, Luciana...
166
00:14:00,515 --> 00:14:01,880
Because the sky was falling!
167
00:14:01,975 --> 00:14:02,931
Pax et bonum.
168
00:14:02,934 --> 00:14:03,674
Yes Friar?
169
00:14:03,768 --> 00:14:04,412
Peace and good will.
170
00:14:04,436 --> 00:14:06,247
Peace and good will but this time
you're not going to win.
171
00:14:06,271 --> 00:14:06,976
Why, who is he?
172
00:14:07,022 --> 00:14:07,727
A friar.
173
00:14:07,772 --> 00:14:08,833
I know that, but what is he doing?
174
00:14:08,857 --> 00:14:10,251
He does the game of "Three Saints."
175
00:14:10,275 --> 00:14:12,075
Here...
I want to bet 10 liras. St. John wins.
176
00:14:12,110 --> 00:14:15,193
I'll play too, half and half,
but I don't understand the game
177
00:14:15,196 --> 00:14:20,282
St. Antonio loses. John wins. John wins.
Antonio loses. John wins.
178
00:14:20,911 --> 00:14:22,117
Where is St. John now?
179
00:14:22,203 --> 00:14:23,409
Well that seems evident.
180
00:14:23,455 --> 00:14:25,196
He's here, he's there.
181
00:14:25,248 --> 00:14:26,225
This time you've really screwed up.
182
00:14:26,249 --> 00:14:27,489
No, that's wrong.
183
00:14:28,001 --> 00:14:29,082
St. Francis.
184
00:14:29,127 --> 00:14:30,993
St. John doesn't delude or deceive you.
185
00:14:31,087 --> 00:14:31,689
Well, that's the way it goes.
186
00:14:31,713 --> 00:14:32,356
See you tomorrow.
187
00:14:32,380 --> 00:14:33,461
You're wasting your time.
188
00:14:33,632 --> 00:14:34,292
Peace and good will.
189
00:14:34,299 --> 00:14:36,961
Yeah, just for you.
He plays with loaded saints.
190
00:14:37,969 --> 00:14:40,823
I was telling you about that time
when Gianni saved us from the Germans...
191
00:14:40,847 --> 00:14:43,088
Don't believe a word.
192
00:14:43,391 --> 00:14:48,602
No. Look Luciana.
When you've risked your life with someone
193
00:14:49,481 --> 00:14:51,392
you remain attached to that person,
194
00:14:51,942 --> 00:14:55,856
as if time never passed and
that person still would save it for you,
195
00:14:56,613 --> 00:14:58,775
Because the danger has
remained imminent. Well...
196
00:14:59,407 --> 00:15:02,570
I really messed that up, but I think
that you both understand what I mean.
197
00:15:02,827 --> 00:15:07,141
I was just saying that, well, that it will be the people
like the Gianni Perego's who will change this society
198
00:15:07,165 --> 00:15:08,826
and make it better.
199
00:15:09,000 --> 00:15:09,705
Yeah right.
200
00:15:09,793 --> 00:15:13,331
This is a great day! Drink up Gianni!
Drink up Luciana! Drink up everybody!
201
00:15:22,639 --> 00:15:23,845
I really like you Gianni.
202
00:15:26,726 --> 00:15:28,137
I've only known you a few minutes
203
00:15:29,145 --> 00:15:30,785
and I've already fallen in love with you.
204
00:15:31,606 --> 00:15:35,270
It's like the theater in some romantic play.
205
00:15:38,363 --> 00:15:40,695
Can something like this happen in real life?
206
00:15:44,285 --> 00:15:48,574
It can happen Luciana, seeing that
the same thing is happening to me.
207
00:15:51,584 --> 00:15:55,498
But it shouldn't because
Antonio is my best friend.
208
00:15:57,841 --> 00:16:01,300
Will friendship win or love?
209
00:16:03,596 --> 00:16:07,385
Will we choose to be honest or happy?
210
00:16:09,894 --> 00:16:12,602
Drink up everybody!
King of the Half-Portion, offer some wine.
211
00:16:12,856 --> 00:16:14,563
Offer?! What is this, my birthday?
212
00:16:14,733 --> 00:16:16,085
I don't drink. You know that Antonio.
213
00:16:16,109 --> 00:16:19,227
Drink anyway. It's a toast to friendship,
to a new world!
214
00:16:19,529 --> 00:16:20,985
Tomorrow vote for who you want,
215
00:16:21,364 --> 00:16:23,776
but vote for the "Popular Democratic Front."
216
00:16:24,159 --> 00:16:28,323
Just a little propaganda, right, because everyone
is free to vote according to his conscience.
217
00:16:28,997 --> 00:16:33,912
But tomorrow vote for Garibaldi; Let's all
vote for the Popular Democratic Front.
218
00:16:34,419 --> 00:16:35,580
Not drinking Doctor?
219
00:16:36,504 --> 00:16:38,541
To be honest, I'm a "Liberal."
220
00:16:39,007 --> 00:16:44,127
Who cares. Drink up anyway and let the
half-portions become full for everyone. Hurray!
221
00:16:45,972 --> 00:16:47,212
To happiness!
222
00:17:56,668 --> 00:17:58,784
I told him. He said he would be right down.
223
00:18:10,807 --> 00:18:12,218
Who's looking for me?
224
00:18:12,475 --> 00:18:13,340
He's coming.
225
00:18:13,393 --> 00:18:14,078
I'll come with you.
226
00:18:14,102 --> 00:18:16,059
No, no, no, no, I'll talk to him.
227
00:18:16,688 --> 00:18:17,723
Who is it?
228
00:18:21,651 --> 00:18:22,607
Hi Gianni.
229
00:18:22,986 --> 00:18:25,774
I was going to call you. Nice weather?
230
00:18:26,614 --> 00:18:28,275
Spring isn't very promising, is it?
231
00:18:28,992 --> 00:18:32,201
They got forty-eight percent of the votes,
those sons of...
232
00:18:32,745 --> 00:18:34,745
Come in. We'll sit here
where we have more privacy.
233
00:18:35,915 --> 00:18:38,156
They got 306 seats.
Who would have imagined that?
234
00:18:38,251 --> 00:18:39,103
I have to tell you something.
235
00:18:39,127 --> 00:18:41,522
What's there to say?
We've underestimated all kinds of things.
236
00:18:41,546 --> 00:18:44,379
Sit down Gianni.
237
00:18:45,466 --> 00:18:47,833
American money, the fear of Stalin,
the priests. The nuns...
238
00:18:48,011 --> 00:18:50,531
Listen to me. Luciana and I like each other.
The crying Virgins...
239
00:18:50,555 --> 00:18:50,885
Got it?
240
00:18:50,889 --> 00:18:54,848
The fear of hell...
241
00:18:55,018 --> 00:19:00,309
This is what I wanted to tell you.
242
00:19:00,607 --> 00:19:03,269
We like each other... in what sense?
243
00:19:04,569 --> 00:19:07,778
Well... we're in love.
244
00:19:15,246 --> 00:19:18,284
What's wrong? Antonio.
245
00:19:19,209 --> 00:19:19,994
My heart.
246
00:19:20,001 --> 00:19:23,665
I'll call the doctor.
- No, it doesn't last long. It's a cardiovascular arrhythmia.
247
00:19:23,671 --> 00:19:27,039
It sounds serious. Go slowly. Lie down.
248
00:19:28,343 --> 00:19:30,584
Holy Cow! Give me some oxygen. Give me oxygen.
- This?
249
00:19:31,679 --> 00:19:34,046
Put, put the pressure gauge on 3.
250
00:19:36,017 --> 00:19:39,617
That's too much. You put it on 10. You'll make
me fly. What are you trying to do? Lower it.
251
00:19:40,230 --> 00:19:40,970
Yes.
252
00:19:41,981 --> 00:19:43,667
Good, like that. Don't touch anything else.
253
00:19:43,691 --> 00:19:45,091
Like that?
Yes, it's fine. Close it.
254
00:19:45,318 --> 00:19:45,648
There you go.
255
00:19:45,693 --> 00:19:46,683
What are you doing?
256
00:19:47,028 --> 00:19:48,143
Is that better?
257
00:19:48,780 --> 00:19:52,774
Yeah, I'm better now. So...
258
00:19:53,243 --> 00:19:58,033
This is the last thing I would have wanted
to do to you. You understand, don't you?
259
00:19:58,998 --> 00:20:03,663
You... lose her but I... I lose a friend.
260
00:20:04,170 --> 00:20:06,958
You lose only one thing. I lose two.
261
00:20:08,967 --> 00:20:09,832
Antonio.
262
00:20:09,968 --> 00:20:11,709
Luciana baby, you were here too?
263
00:20:12,345 --> 00:20:13,345
Be quiet; Lay down there.
264
00:20:13,888 --> 00:20:14,615
What did you do to him?
265
00:20:14,639 --> 00:20:15,003
Me? Nothing.
266
00:20:15,014 --> 00:20:16,880
It's fine. No, I am fine; I am fine.
267
00:20:19,018 --> 00:20:21,510
The day I met you in the ward
268
00:20:22,355 --> 00:20:26,599
I immediately thought how much I would have
liked to introduce you to my friend Gianni
269
00:20:27,694 --> 00:20:29,059
to know what he thought about you.
270
00:20:30,321 --> 00:20:32,312
Well, now I know.
271
00:20:51,050 --> 00:20:52,090
But, why are you laughing?
272
00:20:53,594 --> 00:20:54,334
Who, me?
273
00:20:54,345 --> 00:20:55,756
Now, what are you doing, laughing?
274
00:20:56,431 --> 00:20:57,592
Why not? Who wants to laugh?
275
00:21:01,436 --> 00:21:08,604
Maybe it is better this way. Little Luc? You'll
be happier with Gianni. He's got a future.
276
00:21:09,694 --> 00:21:14,404
I... l..., if I had a daughter
I would give her to Gianni, not to me.
277
00:21:14,949 --> 00:21:17,441
Really? You would be wrong;
You are better than me.
278
00:21:17,744 --> 00:21:20,031
Instead, I would give her to you.
You are better than me.
279
00:21:20,163 --> 00:21:21,028
Well...
280
00:21:21,622 --> 00:21:26,708
But, what are you saying? You sound like two
idiots. You are better. No, you are better.
281
00:21:27,503 --> 00:21:30,916
The fault is all mine. Don't blame yourself.
282
00:21:36,637 --> 00:21:38,173
However, I want you to remain friends.
283
00:21:40,600 --> 00:21:41,965
Isn't this possible?
284
00:21:46,189 --> 00:21:47,475
Antonio, I love you.
285
00:21:50,485 --> 00:21:52,271
I love you more than Gianni.
286
00:21:53,237 --> 00:21:54,443
Well, it happens!
287
00:21:54,489 --> 00:22:00,826
But you see, with him it's different.
I should have told you right away.
288
00:22:01,496 --> 00:22:03,157
Well, I wish you had.
289
00:22:03,748 --> 00:22:06,240
It's my fault. I'm sorry.
290
00:22:13,841 --> 00:22:17,334
Aren't you going to say anything?
Gianni, aren't you going to say anything?
291
00:22:20,681 --> 00:22:22,361
Aren't you going to say anything, Antonio?
292
00:22:26,229 --> 00:22:29,187
What should I say?
I'm happy for you. Just go away.
293
00:22:29,857 --> 00:22:31,143
Come, come here Luciana.
294
00:22:31,359 --> 00:22:34,818
No hard feelings. Bye, Gianni. Bye, Luciana.
Bye, Antonio.
295
00:22:35,154 --> 00:22:38,772
Bye. I'm sorry. I'm sorry.
296
00:22:44,914 --> 00:22:46,075
Bye, Antonio.
297
00:22:46,666 --> 00:22:47,701
Bye.
298
00:22:54,298 --> 00:22:55,663
I'm sorry.
299
00:22:57,718 --> 00:23:00,301
He's sorry. She's sorry.
300
00:23:02,223 --> 00:23:05,306
And, me, here I am.
301
00:23:08,146 --> 00:23:09,477
But they felt sorry.
302
00:23:11,816 --> 00:23:15,104
Felt sorry... or feel sorry?
303
00:23:17,029 --> 00:23:18,064
Fallen sorry.
304
00:23:21,951 --> 00:23:26,821
Gianni would know. Gianni knows everything.
He's different.
305
00:23:46,684 --> 00:23:47,594
Antonio!
306
00:23:47,810 --> 00:23:51,519
Antonio! Antonio! Stop it! Stop it! Gianni!
307
00:23:51,731 --> 00:23:53,517
Have you gone crazy? What's wrong?
308
00:23:53,649 --> 00:23:56,437
No, no! Antonio! Gianni!
309
00:23:57,487 --> 00:23:58,477
There!
310
00:23:59,489 --> 00:24:01,025
What happened?...!
311
00:24:01,616 --> 00:24:03,072
Satisfied'?
312
00:24:04,869 --> 00:24:06,200
I'm ashamed of you.
313
00:24:07,121 --> 00:24:08,862
I thought you were good and generous.
314
00:24:09,916 --> 00:24:12,283
Well, we are fed up
with being good and generous!
315
00:24:12,835 --> 00:24:16,328
The truth is that you are viciously
full of malice. Come on, let's go!
316
00:24:16,464 --> 00:24:20,708
You are better than me only because those like you
have been exploiting us to the bone for centuries.
317
00:24:22,637 --> 00:24:23,923
Pigs!
318
00:24:25,348 --> 00:24:28,181
Nice stuff that you are teaching to your son.
You are not even ashamed.
319
00:24:28,809 --> 00:24:31,847
If it was for me, I would have taken you...
320
00:24:31,979 --> 00:24:34,266
It was the golden age of Italian cinema
321
00:24:34,357 --> 00:24:37,645
when films were the only
innovative cultural force
322
00:24:38,069 --> 00:24:41,778
thanks to Rossellini,
Zavattini, Amidei, De Sica.
323
00:24:42,782 --> 00:24:45,991
Even the symposium in Nocera Inferiore
knew its season of fire
324
00:24:46,244 --> 00:24:47,860
with projections and debates.
325
00:24:48,037 --> 00:24:51,075
The last one in which I participated was
by far the most memorable one.
326
00:24:51,749 --> 00:24:54,616
Today I can well say that
it was The Bicycle Thief
327
00:24:54,752 --> 00:24:57,585
that determined the course
of the rest of my life.
328
00:25:14,981 --> 00:25:15,721
Gentlemen...
329
00:25:15,731 --> 00:25:16,792
You were touched by it, weren't you?
330
00:25:16,816 --> 00:25:20,309
Gentlemen, please don't leave!
The debate will now begin.
331
00:25:21,153 --> 00:25:22,518
Professor Caprina.
332
00:25:25,199 --> 00:25:29,944
Films of this type offend
taste, poetry, beauty.
333
00:25:31,455 --> 00:25:36,416
Such garbage, such crap slanders us
throughout the world.
334
00:25:37,461 --> 00:25:39,043
Reviewing these films
335
00:25:39,463 --> 00:25:44,003
a young Catholic, of promising future,
protege of De Gasperi, ably remarked,
336
00:25:44,969 --> 00:25:47,176
"Dirty laundry should be washed at home."
337
00:25:47,430 --> 00:25:49,467
That's right! Well said! Well said!
338
00:25:50,766 --> 00:25:51,972
Professor Palumbo.
339
00:25:52,810 --> 00:25:59,273
Mr. Superintendent,
the film we saw tonight was... stupendous!
340
00:25:59,942 --> 00:26:00,272
Nico'!
341
00:26:00,276 --> 00:26:01,962
Let me talk! Let me talk!
The superintendent is here, Nicola!
342
00:26:01,986 --> 00:26:03,755
Through this crap and this garbage, yes, Sir,
343
00:26:03,779 --> 00:26:06,396
we recognize the true enemies
of the proletariat:
344
00:26:06,616 --> 00:26:10,575
Namely, the false defenders of grace,
of poetry, of beauty,
345
00:26:10,745 --> 00:26:14,113
and of all the other hypocritical values
of your bourgeois culture.
346
00:26:15,833 --> 00:26:18,666
Professor Palumbo also preaches
these same sermons of anarchy
347
00:26:18,794 --> 00:26:21,661
to the students of my school. Nicola!
348
00:26:21,797 --> 00:26:26,212
Students you would rather stifle
in the brine of Bourbonic ignorance.
349
00:26:26,427 --> 00:26:27,883
Nico', all for a film? Nicola!
350
00:26:27,970 --> 00:26:31,554
A petition for your dismissal has already
been mailed to the superintendent of Salerno.
351
00:26:31,807 --> 00:26:35,971
Order! Order! Professor Caprina,
let us stick to the film please.
352
00:26:36,437 --> 00:26:38,269
Let's hear the pharmacist.
353
00:26:38,856 --> 00:26:44,977
Well said! Professor Palumbo
is fomenting class warfare.
354
00:26:45,237 --> 00:26:46,317
That's the word: Fomenting!
355
00:26:46,489 --> 00:26:49,527
And above all he offends
the moral traditions of Lower Nocera.
356
00:26:50,034 --> 00:26:55,620
Nocera became "Lower" the day it gave birth to such
ignorant and reactionary individuals as you three.
357
00:26:56,040 --> 00:26:57,747
Quiet please! Nicola! Nicola!
358
00:26:57,958 --> 00:27:00,370
Enough! The cup is filled.
359
00:27:01,128 --> 00:27:03,335
We haven't even talked about the film.
360
00:27:03,589 --> 00:27:07,378
Palumbo! You are suspended from teaching
No! Mr. Superintendent, no!
361
00:27:09,095 --> 00:27:11,095
You want to humiliate yourself
before these people?
362
00:27:17,687 --> 00:27:19,928
Nico', what a crappy symposium!
363
00:27:33,994 --> 00:27:35,325
You must apologize to him!
364
00:27:35,621 --> 00:27:36,121
No!
365
00:27:37,289 --> 00:27:38,154
You must apologize!
366
00:27:38,332 --> 00:27:38,912
No! Never!
367
00:27:41,627 --> 00:27:45,871
Sure, this way you save your pride
in front of others.
368
00:27:47,049 --> 00:27:51,839
But what about your wife? And your son?
How'll we survive?
369
00:27:52,346 --> 00:27:53,882
Who will take care of all three of us?
370
00:27:56,392 --> 00:27:59,475
My father, naturally!
I don't mind Nico, but don't you?
371
00:28:03,774 --> 00:28:08,689
No, mom's here! You must choose.
Nico, ideals or your family!
372
00:28:10,656 --> 00:28:11,817
But, why?
373
00:28:12,908 --> 00:28:14,319
Because, that's how the world is.
374
00:28:14,827 --> 00:28:20,664
And, if it's like that, it should be changed,
shouldn't it? Or is it alright the way it is?
375
00:28:21,375 --> 00:28:26,336
Is it okay this way? Do you like it this way?
It's okay with you, isn't it? Really?
376
00:28:26,964 --> 00:28:31,879
Times were hard and we were poor
but happy as rich people say.
377
00:28:41,771 --> 00:28:43,182
We had many plans:
378
00:28:46,609 --> 00:28:54,152
Get married, buy a Lambretta, have children
379
00:28:54,575 --> 00:28:56,441
But not necessarily in that order.
380
00:28:59,538 --> 00:29:02,246
Stagnant water into which you sink
little by little, day by day.
381
00:29:02,333 --> 00:29:03,453
That is the country Antonio!
382
00:29:04,210 --> 00:29:07,373
In Nocera the Italic chill
of cultural death has petrified everything
383
00:29:07,505 --> 00:29:09,166
and so I left everything and everyone.
384
00:29:09,340 --> 00:29:10,260
Even your wife and son?
385
00:29:10,424 --> 00:29:10,924
Yes!
386
00:29:11,383 --> 00:29:12,694
But what did you bring with you, rocks?
387
00:29:12,718 --> 00:29:13,332
Books, books!
388
00:29:14,428 --> 00:29:16,260
But, weren't Gabriella and you in love?
389
00:29:16,764 --> 00:29:19,256
Yes, but that's not enough.
390
00:29:20,184 --> 00:29:25,350
You are right! I loved a woman too,
but we broke up.
391
00:29:26,524 --> 00:29:30,142
Nicola, you will never guess
who took her away from me.
392
00:29:31,612 --> 00:29:32,272
Gianni.
393
00:29:33,197 --> 00:29:37,782
Far away from that puddle of stagnant water!
394
00:29:37,952 --> 00:29:41,598
It is here in this stimulating city atmosphere that the
cultural impetus finds its wider and more congenial destiny.
395
00:29:41,622 --> 00:29:44,364
Hail, goddess Rome!
He who disregards you is wise.
396
00:29:46,168 --> 00:29:47,368
I beg you humbly to pardon me.
397
00:29:48,587 --> 00:29:49,247
Pardon me too.
398
00:30:00,307 --> 00:30:03,049
Cantankerous city,
but because it's aware of it's role...
399
00:30:03,185 --> 00:30:06,644
No, the fact is that we are really ignorant.
Not that you outsiders are any better.
400
00:30:06,897 --> 00:30:08,479
When we bark, you bite.
401
00:30:08,899 --> 00:30:11,391
Take Gianni for instance. What?
Is that the way to do things?
402
00:30:11,819 --> 00:30:13,730
Shouldn't friendship be
above everything else?
403
00:30:13,904 --> 00:30:17,067
Nothing is above anything else! What's more,
I'm against friendship.
404
00:30:17,283 --> 00:30:19,900
It's a conspiracy among few.
It's an anti-social complicity.
405
00:30:21,453 --> 00:30:25,993
Well, put like that,
I could almost agree with you.
406
00:30:26,458 --> 00:30:29,496
No, you cannot agree with me.
It's not enough to be proletarian.
407
00:30:29,795 --> 00:30:34,460
The intellectual is ahead. He's higher. He's
lower. He's unreachable. He is above everything.
408
00:30:37,303 --> 00:30:40,183
Hey, Mr. Above Everything! What did you
come to Rome for, to pick fights?
409
00:30:40,472 --> 00:30:41,832
Pity the man... Hey, the suitcase!
410
00:30:41,974 --> 00:30:42,634
It's over there.
411
00:30:44,518 --> 00:30:46,496
Pity the man who agrees with me,
do you understand?
412
00:30:46,520 --> 00:30:49,012
But who agrees with you?
Pity the fool, I say!
413
00:30:53,694 --> 00:30:58,780
Rome! I think the big city is driving you...
Wait, you can't do it by yourself.
414
00:31:13,756 --> 00:31:17,590
Look at that car!
6000 CCs with two carburetors.
415
00:31:18,677 --> 00:31:21,419
This car goes 160 and we
only go twenty... downhill!
416
00:31:21,680 --> 00:31:22,465
Look!
417
00:31:22,806 --> 00:31:23,090
What?
418
00:31:23,223 --> 00:31:24,223
They just had a baby boy!
419
00:31:26,602 --> 00:31:29,060
Save your emotions! He's a future fat cat!
420
00:31:34,818 --> 00:31:36,149
I am the baby boy!
421
00:31:37,112 --> 00:31:41,572
Every year on my birthday I put up a blue
ribbon on the highest point of the gate.
422
00:31:42,409 --> 00:31:46,152
It's a custom that helps keep me
alive and vigorous, that's all!
423
00:31:47,998 --> 00:31:51,662
Now, tell me! You are,
let's say, the first flunky
424
00:31:52,002 --> 00:31:54,243
of the Right Honorable La Rosa!
425
00:31:54,588 --> 00:31:56,124
I am Gianni Perego, Attorney.
426
00:31:57,007 --> 00:32:01,376
Well, right on my birthday
you come to stab me in the back!
427
00:32:01,845 --> 00:32:06,214
The great defender at the Supreme Court
was elected Congressman
428
00:32:06,642 --> 00:32:11,512
and, to avoid criticism, he dumped me
429
00:32:12,231 --> 00:32:15,394
with the weak excuse that
I've committed the following crimes:
430
00:32:16,026 --> 00:32:20,395
Corruption of public officials,
various frauds,
431
00:32:20,781 --> 00:32:23,614
building without a permit,
432
00:32:23,951 --> 00:32:27,945
taking advantage of other's incredulity,
forged city permits,
433
00:32:28,372 --> 00:32:32,457
speculation, fraudulent bankruptcy...
434
00:32:33,210 --> 00:32:38,831
seven charges of embezzlement and...
What else? Eleven government kickbacks...
435
00:32:42,219 --> 00:32:43,459
also, five counts of perjury...
436
00:32:43,595 --> 00:32:48,431
removal of fifteen public danger signs, and
two workers killed on your construction sites
437
00:32:49,018 --> 00:32:51,134
for wanton lack of safety!
438
00:32:54,523 --> 00:32:55,023
$0?
439
00:32:55,274 --> 00:32:59,108
Right! It may seem incredible to someone like
you, that someone would refuse to defend you;
440
00:32:59,737 --> 00:33:02,320
That some poor lawyer
would refuse your wages.
441
00:33:03,907 --> 00:33:05,818
Well, there is one!
442
00:33:06,201 --> 00:33:10,069
And now, what are you doing? Are you leaving?
Hey, Perego, are you democratic?
443
00:33:11,081 --> 00:33:15,746
Hey, I'm saying, are you democratic?
Are you Democratic?
444
00:33:16,670 --> 00:33:18,957
So... son, let me talk!
445
00:33:20,132 --> 00:33:24,672
My young attorney, you can refuse to defend
me, but you can't defend yourself against me.
446
00:33:25,095 --> 00:33:28,713
One question: According to you, who are the
loneliest creatures in the world: The poor?
447
00:33:29,725 --> 00:33:34,515
No, you're wrong. The rich are, understand? The
rich man is lonelier, because he is more rare.
448
00:33:35,105 --> 00:33:39,474
There are lots of poor people, all friends, always
together. Scoundrels, who don't let you live in peace!
449
00:33:39,943 --> 00:33:42,731
Just like our Lord Jesus said,
450
00:33:44,323 --> 00:33:50,615
he said: "Blessed are the poor, because
they will be seated on my right hand."
451
00:33:52,623 --> 00:33:57,993
Now, if it weren't for the rich fooling
the poor, the poor would not exist,
452
00:33:58,420 --> 00:34:01,629
and Jesus, in other words, would be the one
to go there... to sit alone
453
00:34:01,840 --> 00:34:04,423
Like a lost lamb? Did I make my point?
454
00:34:06,303 --> 00:34:06,803
Dad!
455
00:34:06,887 --> 00:34:07,251
What?
456
00:34:07,262 --> 00:34:07,762
Dad!
457
00:34:07,888 --> 00:34:08,388
What?
458
00:34:08,472 --> 00:34:11,555
Mom said, it's time to go.
They are expecting us at Bonfermito.
459
00:34:11,683 --> 00:34:14,516
Okay, but first bring some
refreshment to the attorney.
460
00:34:20,567 --> 00:34:21,147
Refreshment?
461
00:34:22,611 --> 00:34:23,567
With home-made bread?
462
00:34:24,613 --> 00:34:28,322
What homemade bread? No, sweety,
not the salami from the delicatessen!
463
00:34:28,659 --> 00:34:31,071
Bring a champagne glass
to drink to my health.
464
00:34:31,620 --> 00:34:33,327
Champagne!
465
00:34:33,831 --> 00:34:34,331
Yeah!
466
00:34:36,083 --> 00:34:36,948
Immediately!
467
00:34:37,126 --> 00:34:37,626
Thank you.
468
00:34:40,170 --> 00:34:45,381
This is Elide, my second born.
She is pretty...
469
00:34:45,676 --> 00:34:46,416
Again!
470
00:34:46,552 --> 00:34:48,472
A little scatterbrain,
though! Well, anyway...
471
00:34:50,556 --> 00:34:53,890
Damn! I must ask who made these armchairs;
He must be shot!
472
00:34:54,351 --> 00:34:58,766
As I was saying, she is devoted to me, you see; She is still single!
- Listen, I don't think...
473
00:34:59,106 --> 00:35:01,546
In short, she is still half
in the cradle domestic, that's it!
474
00:35:01,608 --> 00:35:06,603
Then, when she sees a stranger, you know,
someone tall and sturdy, she starts to stutter.
475
00:35:08,448 --> 00:35:08,948
Who is it?
476
00:35:13,036 --> 00:35:13,946
Fire him!
477
00:35:15,038 --> 00:35:18,121
Who cares! I've got a family, too. Nothing!
Good Heavens, no!
478
00:35:18,250 --> 00:35:22,084
Calculate all that we owe him,
and give him half. That's it!
479
00:35:22,462 --> 00:35:24,203
Well, I'm on my way if you don't mind.
480
00:35:24,339 --> 00:35:28,048
Then, there is Amedeo, my second born.
But I can't stand him!
481
00:35:28,844 --> 00:35:31,802
He's a boob, a cabbage head! Got it?
482
00:35:32,472 --> 00:35:34,213
Well, not everybody can...
483
00:35:34,725 --> 00:35:40,016
It's no use telling him to busy himself,
so others will say: "I wish I were like him!"
484
00:35:40,731 --> 00:35:44,816
He who admires doesn't judge, right?
But, look at him. There's nothing we can do.
485
00:35:46,653 --> 00:35:49,361
He's a case of twisted noodles.
That's the way it is!
486
00:35:51,241 --> 00:35:52,731
If it's not cold enough
487
00:35:52,784 --> 00:35:55,651
I can get you some
homemade ice from the fridge.
488
00:35:56,246 --> 00:35:59,614
No, no, no, no! It's refreshing and
effervescent... like you!
489
00:36:01,627 --> 00:36:02,492
And it bubbles!
490
00:36:03,587 --> 00:36:04,087
Well...
491
00:36:05,547 --> 00:36:07,834
I never leave without the rosary.
It's like an insurance!
492
00:36:08,425 --> 00:36:09,085
To your health!
493
00:36:09,259 --> 00:36:15,175
Good health to your grandpa! When we Romans hear:
"Good Health" Grandpa pops in out of the blue!
494
00:36:17,434 --> 00:36:21,849
All in all, I like you, be...
because first, you are cultivated.
495
00:36:22,272 --> 00:36:23,992
Then, you are also incorruptible and brave.
496
00:36:24,608 --> 00:36:30,149
I like honest people, because in
their purity, given a good chance,
497
00:36:30,822 --> 00:36:35,362
they get so crooked that they
can put Roman crooks to shame.
498
00:36:36,536 --> 00:36:37,416
Did you get it Amedeo?
499
00:36:37,746 --> 00:36:38,861
I got it! I got it!
500
00:36:38,997 --> 00:36:43,036
What did you get?
This is Assunta Amedeo's wife.
501
00:36:43,961 --> 00:36:44,961
She is dumber than he is!
502
00:36:45,045 --> 00:36:48,288
The pleasure is mine!
Well, you people get in the car.
503
00:36:48,674 --> 00:36:50,460
It will surely take my wife half an hour!
504
00:36:50,801 --> 00:36:54,669
And now, "to business" as they used to say!
How about it?
505
00:36:55,097 --> 00:36:56,657
How about what? I don't understand you!
506
00:36:57,683 --> 00:37:00,266
Get in. I'll explain everything in private.
507
00:37:00,394 --> 00:37:02,234
No, I can't! They're waiting for me!
I'm busy.
508
00:37:02,271 --> 00:37:04,558
Who isn't busy nowadays? I am busy, son!
509
00:37:04,773 --> 00:37:06,514
Hop in, it's important.
510
00:37:06,942 --> 00:37:08,982
Afterward I'll have someone
drive you home, come on!
511
00:37:20,831 --> 00:37:21,411
Gianni!
512
00:37:31,800 --> 00:37:34,007
So Baron, what is so important
that you have to tell me?
513
00:37:34,678 --> 00:37:37,545
First of all I'm not a Baron!
514
00:37:37,806 --> 00:37:41,549
Marquis, if you please,
by appointment of his majesty Mussolini.
515
00:37:42,019 --> 00:37:44,977
Baron, Marquis, whatever,
what's the problem?
516
00:37:45,605 --> 00:37:46,325
Give me your hand.
517
00:37:46,732 --> 00:37:47,062
Why?
518
00:37:47,190 --> 00:37:48,180
Give me your hand.
519
00:37:50,110 --> 00:37:50,815
Feel that.
520
00:37:50,861 --> 00:37:52,022
No, no. Be patient.
521
00:37:52,112 --> 00:37:53,944
Come on, can you fell it beating?
522
00:37:54,656 --> 00:37:57,302
Yes, I feel it.
- I only allow it to be felt by those who deserve it.
523
00:37:57,326 --> 00:37:58,942
Thank you! Much obliged.
524
00:37:59,202 --> 00:38:03,742
Will we save this Roman heart from all those
false accusations that they have made?
525
00:38:04,416 --> 00:38:09,001
Counsel, I entrust it to you instead of to
your big-time boss, who pays you peanuts.
526
00:38:09,421 --> 00:38:10,957
You defend it, and I'll give you more.
527
00:38:11,298 --> 00:38:11,628
Me?
528
00:38:11,757 --> 00:38:12,371
Who, otherwise?
529
00:38:12,549 --> 00:38:13,049
No, look...
530
00:38:13,091 --> 00:38:18,086
I brought you here for this. With you working above
the table and me below, we'll send them all to jail
531
00:38:18,305 --> 00:38:22,549
until justice will win again!
532
00:38:23,060 --> 00:38:25,472
I knew from the start that this is
what you wanted to ask me.
533
00:38:25,729 --> 00:38:27,060
Now, you listen to me...
534
00:38:27,356 --> 00:38:29,848
No, no. What should I listen to?
You wouldn't tell the truth,
535
00:38:30,400 --> 00:38:32,812
because you see, now you're fighting
with your conscience.
536
00:38:33,320 --> 00:38:35,527
Fight, but don't give in. Listen to me.
537
00:38:35,947 --> 00:38:42,319
Remember! The man who wins
the battle with his conscience
538
00:38:42,579 --> 00:38:44,819
has won the war of life.
Now let's stop, we have arrived.
539
00:38:47,959 --> 00:38:49,245
Hello Marquesa!
540
00:38:49,503 --> 00:38:51,790
Hi there! Hello, hello everybody!
541
00:38:52,005 --> 00:38:53,791
But, what are you doing? Keep your hat on.
542
00:38:53,840 --> 00:38:57,629
So, we agree. Tonight you'll sleep on it.
543
00:38:58,011 --> 00:39:01,470
Quiet everybody!
I'm conferring with my attorney.
544
00:39:02,182 --> 00:39:06,050
Tomorrow, Your Honor! Think about it.
545
00:39:06,395 --> 00:39:09,763
Tomorrow and I'll fill up your empty wallet!
That way you can think about it better.
546
00:39:09,981 --> 00:39:11,688
The tram stop is down the block.
547
00:39:12,442 --> 00:39:14,353
I'm sorry but I need the car.
548
00:39:16,071 --> 00:39:17,027
Are you coming?
549
00:39:17,239 --> 00:39:17,853
Yes u YES'.
550
00:39:20,200 --> 00:39:21,031
Aren't you coming?
551
00:39:23,703 --> 00:39:24,784
My respects!
552
00:39:26,998 --> 00:39:27,738
Good bye!
553
00:39:28,208 --> 00:39:29,164
Thank you!
554
00:39:29,209 --> 00:39:29,789
Watch out!
555
00:39:34,297 --> 00:39:36,789
Again. I tripped.
556
00:39:45,142 --> 00:39:50,683
La Porcareccia: Romolo Catenacci's Company.
557
00:40:08,957 --> 00:40:09,537
Cut it!
558
00:41:36,044 --> 00:41:44,044
Saturday 12. "Today I met the attorn..."
559
00:41:49,391 --> 00:41:50,426
Dearest Gabriella,
560
00:41:52,519 --> 00:41:56,683
My weekly magazine "Cinecultura"
is now a concrete reality.
561
00:41:59,776 --> 00:42:02,894
I'm writing you from the editorial office,
562
00:42:03,154 --> 00:42:07,489
amidst resounding proposals,
blazing ideas and tapping typewriters.
563
00:42:09,494 --> 00:42:13,391
Truly, this time, as soon as possible, I'll bring you and
my beloved Tomassino here, to this spacious apartment
564
00:42:13,415 --> 00:42:20,629
overlooking the red roofs of Rome.
I love you very much...
565
00:42:22,757 --> 00:42:26,546
Dear Nicola, I received
your letter dated the 24th.
566
00:42:28,305 --> 00:42:32,924
I love you too, but should I
really believe all you tell me?
567
00:43:02,756 --> 00:43:03,291
Good evening!
568
00:43:03,340 --> 00:43:05,502
Look who is here! Hi, baby!
Sit down at that big table!
569
00:43:05,634 --> 00:43:07,375
Dear sir, We are sorry to inform you that
570
00:43:07,469 --> 00:43:10,069
we have no plans to publish any journals
of cinematic criticism...
571
00:43:10,263 --> 00:43:11,240
They don't understand!
Wait!
572
00:43:11,264 --> 00:43:14,304
We have no plans to publish any journals
of cinematic criticism at this time.
573
00:43:14,434 --> 00:43:15,754
Sincerely Yours, Antonio Di Roma.
574
00:43:15,935 --> 00:43:18,335
"At least for the time being"
it's a little promising, right?
575
00:43:20,190 --> 00:43:21,180
Yeah, a little!
576
00:43:40,001 --> 00:43:40,706
Hi Antonio!
577
00:43:41,503 --> 00:43:44,495
Hi Luciana! How...
Margherita, you look great!
578
00:43:45,632 --> 00:43:46,997
Well, I'm about the same!
579
00:43:47,300 --> 00:43:48,210
And, how is Michele?
580
00:43:48,468 --> 00:43:51,051
I haven't seen him for a while.
Maybe I'll call him!
581
00:43:58,019 --> 00:43:59,180
Is that "the" Luciana?
582
00:43:59,437 --> 00:43:59,955
Yeah, that's her!
583
00:43:59,979 --> 00:44:02,562
Gosh! Will you introduce me?
584
00:44:02,982 --> 00:44:06,316
No, let's drop it!
I don't think... I don't feel like...
585
00:44:06,444 --> 00:44:09,982
Luciana, excuse me! This is Nicola
the Professor! This is Miss Zanon!
586
00:44:10,281 --> 00:44:13,194
It's a pleasure!
How are you? Staying in Rome?
587
00:44:13,410 --> 00:44:15,777
Yes... Excuse me!
I transferred for job reasons.
588
00:44:15,870 --> 00:44:17,406
Here is your hash packer!
589
00:44:17,455 --> 00:44:19,412
Hashpacker, hash packer, what is this?
590
00:44:19,666 --> 00:44:21,498
Meat with tomatoes and onions!
591
00:44:21,668 --> 00:44:24,080
I see the tomatoes and onions,
but I cannot see much meat!
592
00:44:25,004 --> 00:44:28,122
Look! There are 5, 830 restaurants in Rome.
593
00:44:28,508 --> 00:44:32,126
You have a wide choice! Hey, baby,
what are you going to eat?
594
00:44:32,804 --> 00:44:34,124
A half-portion of Broccoli and...
595
00:44:36,141 --> 00:44:38,223
Okay, think about it. I am busy!
596
00:44:38,935 --> 00:44:40,935
Pay for me, please!
I'll explain to you why, later!
597
00:44:41,312 --> 00:44:42,752
Who needs explanations? I've got it!
598
00:44:53,783 --> 00:44:56,423
Is this the Luciana who had such
a beautiful relationship with you?
599
00:44:58,288 --> 00:44:58,788
Yeah!
600
00:45:06,838 --> 00:45:08,374
How's Gianni?
601
00:45:09,674 --> 00:45:12,086
But... have you seen him?
602
00:45:16,097 --> 00:45:16,632
Who, us?
603
00:45:17,390 --> 00:45:18,750
Are you interested in this object?
604
00:45:19,350 --> 00:45:19,850
No.
605
00:45:21,269 --> 00:45:22,930
Me neither... for ages!
606
00:45:23,271 --> 00:45:24,391
What about this other model?
607
00:45:26,858 --> 00:45:27,438
Well, then,
608
00:45:29,569 --> 00:45:34,609
if it's all over with Gianni,
we can start all over.
609
00:45:36,618 --> 00:45:40,407
I just need a word: Just a yes or a no!
610
00:45:43,500 --> 00:45:44,114
Luciana?
611
00:45:49,506 --> 00:45:50,466
You don't want it, then?
612
00:45:50,507 --> 00:45:53,374
No, I don't! But, you didn't use to drink!
613
00:45:53,843 --> 00:45:54,343
Really?
614
00:45:55,637 --> 00:45:58,425
"Without Ceres and Bacchus,
even Venus turns frigid!" Terence.
615
00:45:58,598 --> 00:45:59,798
We missed your little sayings!
616
00:46:02,018 --> 00:46:05,056
The crowd runs down the steps of Odessa,
chased by a line of soldiers.
617
00:46:05,271 --> 00:46:08,334
A low-angle tracking shot follows the feet of
the soldiers who then open fire. Rat, tat, tat!
618
00:46:08,358 --> 00:46:10,645
The battleship Potemkin
responds with its cannon.
619
00:46:10,944 --> 00:46:13,185
The blasts make the stone lion
leap from its foundation.
620
00:46:13,363 --> 00:46:16,446
It rests! It lifts up its head!
It rests! It roars!
621
00:46:16,658 --> 00:46:19,618
Thanks to the quick editing, the three lions
used only seem like one to us.
622
00:46:19,828 --> 00:46:21,388
In the crowd there is a
mother with a carriage
623
00:46:21,412 --> 00:46:23,198
trying to protect her baby.
624
00:46:23,540 --> 00:46:24,746
A platoon of Cossacks arrive.
625
00:46:25,124 --> 00:46:26,785
A woman wearing a monocle is hit.
626
00:46:26,876 --> 00:46:28,992
Close-up of her eye falling out.
627
00:46:29,337 --> 00:46:31,377
Even the mother with the carriage is hit.
She falls!
628
00:46:31,464 --> 00:46:33,067
She loses her grip on the carriage
with the baby in it.
629
00:46:33,091 --> 00:46:36,459
It falls; No it doesn't fall. It falls!
The carriage... watch out!
630
00:46:40,682 --> 00:46:41,962
What's happening? Are you drunk?
631
00:46:42,016 --> 00:46:42,847
Maybe we are!
632
00:46:43,643 --> 00:46:44,428
Well, I'm not!
633
00:46:45,019 --> 00:46:46,330
But, what's wrong? I don't understand you!
634
00:46:46,354 --> 00:46:49,187
I can see that you don't understand me,
playing with that clown!
635
00:46:49,691 --> 00:46:51,432
Clown? We were talking about cinema...
636
00:46:51,526 --> 00:46:54,006
to prepare her for when she undertakes
her career as an actress
637
00:46:54,195 --> 00:46:58,314
I know what career she wants to undertake!
A word to the wise is enough!
638
00:47:04,414 --> 00:47:06,655
Listen, I'll undertake anything I like!
639
00:47:07,292 --> 00:47:09,579
I don't have any bond and I don't want any;
640
00:47:09,669 --> 00:47:12,940
And there is even less chance... less chance
with you. If... if you had any ideas...
641
00:47:12,964 --> 00:47:14,358
Well Antonio, the young lady is right!
642
00:47:14,382 --> 00:47:16,589
After your heavy insinuation
you should apologize.
643
00:47:16,676 --> 00:47:20,965
No, no, no, never mind Nicola.
It doesn't affect me! I couldn't care less!
644
00:47:21,639 --> 00:47:24,222
Four minutes, four pictures!
Excuse me, Nicola!
645
00:47:24,350 --> 00:47:24,850
Go ahead!
646
00:47:25,435 --> 00:47:28,018
Good, director Zampa asked
me for some pictures.
647
00:47:40,825 --> 00:47:43,032
Why did you insult her so bitterly?
648
00:47:43,328 --> 00:47:44,614
We were joking, laughing...
649
00:47:44,829 --> 00:47:46,536
Exactly! What's so funny?
650
00:47:46,706 --> 00:47:50,449
At your age, without a family,
a house, or money! You laugh!
651
00:47:50,835 --> 00:47:51,370
I'm laughing!
652
00:47:51,586 --> 00:47:53,668
You're wrong! If I were you I'd cry!
653
00:47:54,422 --> 00:47:55,628
I'm laughing instead.
654
00:47:56,049 --> 00:47:57,210
Sure, you're above it all!
655
00:47:58,134 --> 00:47:59,945
"He laughs well who knows the reason why!"
Martial.
656
00:47:59,969 --> 00:48:02,552
"Laugh cause mama made dumplings."
Dante Alighieri
657
00:48:02,680 --> 00:48:03,908
Antonio, when you want to be funny...
658
00:48:03,932 --> 00:48:06,052
He said it! He said it!
You think you know everything?
659
00:48:07,143 --> 00:48:09,303
Just a minute. Where are you going?
Let's wait for her!
660
00:48:09,437 --> 00:48:12,270
Why me? Didn't you hear?
"Excuse me Nicola!" You wait for her.
661
00:48:13,232 --> 00:48:15,064
Antonio, are you jealous?
662
00:48:16,444 --> 00:48:20,187
Who, me? Of whom?
Now we have something to laugh about!
663
00:48:24,327 --> 00:48:26,608
Where are you going?
You're not even going to say goodbye?
664
00:48:26,829 --> 00:48:29,537
I have to get up early in the morning.
Good night!
665
00:48:37,674 --> 00:48:39,335
Miss Luciana, forgive him. He's...
666
00:49:33,688 --> 00:49:34,519
Here you are madam!
667
00:49:40,570 --> 00:49:41,355
Spaghetti!
668
00:49:43,948 --> 00:49:48,533
The great healer of all pain;
Better than love,
669
00:49:55,376 --> 00:49:56,912
especially when there isn't any!
670
00:49:59,130 --> 00:50:02,589
Well, I guess we are trying
to forget another love,
671
00:50:08,514 --> 00:50:09,504
both of us.
672
00:50:12,018 --> 00:50:15,807
You're right! To each his own!
673
00:50:27,200 --> 00:50:30,409
I'll tell you what: Instead of
chasing some elusive happiness,
674
00:50:32,288 --> 00:50:36,532
perhaps it's better to prepare
pleasant memories for the future,
675
00:50:38,753 --> 00:50:39,753
like those of tonight.
676
00:50:40,588 --> 00:50:42,420
Yeah, Nicola, you're right!
677
00:50:53,392 --> 00:50:57,386
Did you like that?
I did it on purpose to cheer you up!
678
00:51:05,530 --> 00:51:06,941
Caprera Square. The Friuli Pension.
679
00:51:13,913 --> 00:51:16,553
Luciana's tried to commit a desperate act.
Come right away. Nicola.
680
00:51:16,874 --> 00:51:18,314
What does Nicola have to do with it?
681
00:51:19,127 --> 00:51:24,463
I'm sorry for the lady but she'll have to go.
I'm sorry for the lady...
682
00:51:26,926 --> 00:51:29,839
Listen, I'm sorry for the lady
but she really has to go.
683
00:51:30,179 --> 00:51:31,214
More coffee, please!
684
00:51:31,389 --> 00:51:33,117
Don't you know that they
can take away my permit?
685
00:51:33,141 --> 00:51:34,243
As soon as she feels better she will leave.
686
00:51:34,267 --> 00:51:38,010
It seems to me that she already
feels very well. Hurry up mom!
687
00:51:38,563 --> 00:51:40,725
What?
This is a pension for artists.
688
00:51:41,274 --> 00:51:44,437
The lady told me that she worked in the
theater, that she was an actress too.
689
00:51:44,861 --> 00:51:46,898
Why? Can't actresses commit suicide too?
690
00:51:47,113 --> 00:51:47,944
Yes!
691
00:51:48,156 --> 00:51:48,691
See!
692
00:51:50,658 --> 00:51:52,148
They certainly can, Mr. Gianni!
693
00:51:52,827 --> 00:51:53,737
My name is Antonio.
694
00:51:54,662 --> 00:51:56,422
Why? Wasn't the lady calling for you before?
695
00:51:56,789 --> 00:51:57,909
Teresa, the coffee is ready.
696
00:51:58,499 --> 00:52:05,917
No? Well! Yes! It's really true;
In our world hunger can cause great pain
697
00:52:06,340 --> 00:52:08,377
but love can cause a greater one.
698
00:52:09,010 --> 00:52:10,970
Think about it.
I was with the De Vico brothers...
699
00:52:11,012 --> 00:52:12,377
Mrs...
I was just a little girl.
700
00:52:12,597 --> 00:52:14,074
Little girl! Forget about the De Vicos!
701
00:52:14,098 --> 00:52:18,513
You must stay with Luciana!
I was in love with one of the brothers.
702
00:52:18,728 --> 00:52:21,595
That's just what she shouldn't be doing.
She mustn't sleep!
703
00:52:22,398 --> 00:52:23,308
The others should!
704
00:52:26,986 --> 00:52:27,546
Where's the cup?
705
00:52:27,570 --> 00:52:29,561
It's on the chair. The lady put it there.
706
00:52:29,989 --> 00:52:34,483
Luciana, Lucianella, get up!
There! I knew it!
707
00:52:35,203 --> 00:52:38,491
Wake up Luciana! Wake up baby!
Get up; Get up!
708
00:52:38,956 --> 00:52:41,948
Damn you and the day I met you!
709
00:52:42,710 --> 00:52:46,795
Luciana, wake up! Luciana, wake up!
Wake up! Who am I?
710
00:52:47,173 --> 00:52:48,004
Gianni!
711
00:52:48,049 --> 00:52:54,546
That's what I was about to say! Look, I brought you
some more coffee. Wait, where are you going? Wait!
712
00:52:54,847 --> 00:52:56,008
How am I?
713
00:52:56,057 --> 00:52:58,264
Fine, fine, really fine. Antonio.
Like a flower.
714
00:52:58,517 --> 00:53:02,681
Don't ask me why I did it!
No, I won't ask. What should I ask?
715
00:53:03,147 --> 00:53:06,139
You have to stay awake though! Come on!
Drink a little more coffee.
716
00:53:06,651 --> 00:53:13,398
Come on, I'll help you! Lean on me! Open up,
come on! No, this way we'll have a shampoo.
717
00:53:13,783 --> 00:53:17,447
Yeah, good girl! Come on babe,
drink the coffee! Smell how good it is.
718
00:53:17,954 --> 00:53:20,912
Look, I'll drink it if you don't!
Open up! Come on! Luciana!
719
00:53:21,123 --> 00:53:23,330
Luciana, the coffee!
720
00:53:26,837 --> 00:53:29,078
Mr. Gianni, I need the bed today!
721
00:53:29,340 --> 00:53:30,080
My name is Nicola.
722
00:53:30,758 --> 00:53:33,045
You mustn't sleep! Luciana, Luciana!
723
00:53:33,469 --> 00:53:34,629
Antonio, Antonio, how is she?
724
00:53:34,679 --> 00:53:39,139
She's on her fourth pot of coffee! Luciana,
look who is here! Look who's back, look!
725
00:53:41,727 --> 00:53:46,722
What? I didn't understand a thing!
Luciana, wake up! Come on, Luciana!
726
00:53:46,941 --> 00:53:49,211
Gianni doesn't live there anymore but he
comes by every day to pick up his mail;
727
00:53:49,235 --> 00:53:50,350
So I left him a message.
728
00:53:51,237 --> 00:53:51,851
Nicola...
729
00:53:51,946 --> 00:53:53,186
You see, she can recognize you!
730
00:53:53,572 --> 00:53:55,358
Didn't you tell Antonio...?
731
00:53:56,075 --> 00:53:57,565
What? Tell me baby, what?
732
00:53:57,660 --> 00:53:58,400
About us!
733
00:54:02,832 --> 00:54:03,792
What did she say Nicola?
734
00:54:06,085 --> 00:54:06,745
I wouldn't know!
735
00:54:07,628 --> 00:54:08,459
You wouldn't?
736
00:54:08,838 --> 00:54:11,024
This way, please! I'll show you!
Luciana! Now you must talk!
737
00:54:11,048 --> 00:54:12,413
This is your room!
738
00:54:12,508 --> 00:54:13,986
Private atmosphere.
You must stay awake and talk!
739
00:54:14,010 --> 00:54:15,216
You can put your things here!
740
00:54:15,594 --> 00:54:20,134
This is Ms. Zanon with her friends...
Yes, yes, it's a real pleasure!
741
00:54:21,559 --> 00:54:22,995
So, what is it that Antonio does not know?
Come! I'll show you the bathroom.
742
00:54:23,019 --> 00:54:26,557
What did Nicola need to tell Antonio?
Tell me! What were you saying?
743
00:54:26,897 --> 00:54:30,606
What did you want to say? Speak freely.
Say it! Say it, honey!
744
00:54:32,987 --> 00:54:33,897
Antonio...
745
00:54:34,780 --> 00:54:41,994
It's the rerun of a scene we already went
through... me, you and the other!
746
00:54:45,499 --> 00:54:53,499
Only the other has changed and the play is less
successful. In fact, it only lasted 2 nights.
747
00:54:58,804 --> 00:54:59,669
Right Nicola?
748
00:55:01,474 --> 00:55:05,012
Suffering... upsets;
It elicits imagination and exhibitionism.
749
00:55:05,269 --> 00:55:09,854
Who said that? Cicero? Garibaldi?
Sister Cavana? Who said it?
750
00:55:10,024 --> 00:55:11,335
What are you doing? Are you being sarcastic?
751
00:55:11,359 --> 00:55:14,317
In other words, I don't care about her,
but you are a pig!
752
00:55:14,612 --> 00:55:16,423
You took advantage of her
because she was desperate.
753
00:55:16,447 --> 00:55:17,812
So what? I was desperate too, OK!
754
00:55:17,948 --> 00:55:20,940
About what? Come on! You only care about
what is convenient to you!
755
00:55:21,410 --> 00:55:23,450
Otherwise, you wouldn't have
left your wife and son.
756
00:55:23,537 --> 00:55:25,574
I had to leave them. I did it for a cause.
757
00:55:25,831 --> 00:55:28,573
Always the excuse of a cause.
It's too convenient!!
758
00:55:29,460 --> 00:55:30,140
Nicola!
Excuse us!
759
00:55:30,169 --> 00:55:30,783
Please, please!
760
00:55:31,128 --> 00:55:31,868
Antonio!
761
00:55:32,505 --> 00:55:33,461
Great comrade you are!
762
00:55:34,090 --> 00:55:36,047
I always have to be the comrade.
Why not you two?
763
00:55:36,175 --> 00:55:37,256
She fell asleep!
764
00:55:37,551 --> 00:55:38,461
Again!
765
00:55:39,011 --> 00:55:41,799
Luciana, what are you doing? Starting again?
How is the young lady?
766
00:55:42,014 --> 00:55:43,379
Much better, it seems to me!
767
00:55:43,599 --> 00:55:44,304
More coffee!
768
00:57:52,269 --> 00:57:56,103
Years of prosperity and tranquility followed
for all of us, for practically all of us,
769
00:57:57,650 --> 00:57:59,766
but especially for me.
770
00:58:00,819 --> 00:58:04,312
My new life was happy with no problems.
771
00:58:06,700 --> 00:58:11,866
I had married Elide, the daughter
of Romolo Catenacci, Marquis of Cazzuola,
772
00:58:13,123 --> 00:58:18,038
and we had had two children:
Fabrizio e Donatella.
773
00:58:55,124 --> 00:58:55,624
Cut it!
774
00:58:59,878 --> 00:59:01,209
Hurray!
775
00:59:13,976 --> 00:59:19,312
Quiet! Quiet please!
Elide! Elide, come here!
776
00:59:20,065 --> 00:59:23,023
And now my daughter is going
to recite a beautiful poem.
777
00:59:23,736 --> 00:59:27,900
She wrote it herself. She dedicated it
to her father, the husband of yours truly.
778
00:59:28,449 --> 00:59:32,659
Elide, stand on the crate,
like when you were little.
779
00:59:41,420 --> 00:59:45,209
On this day of happiness, we are gathered
here today with great joy...
780
00:59:45,758 --> 00:59:50,844
in expressing our congratulations
to you on the 69th year,
781
00:59:52,514 --> 00:59:58,601
and wish all the happiness to you who has
a short and enchanting name, that of daddy.
782
00:59:59,563 --> 01:00:00,598
Bravo, bravo!
783
01:00:00,939 --> 01:00:01,974
My compliments, Marquis.
784
01:00:02,232 --> 01:00:05,725
She's so cute!
- She's phenomenal. She writes one for me every year.
785
01:00:05,861 --> 01:00:08,273
Excuse me madam. Elide.
786
01:00:09,865 --> 01:00:10,696
Was it really bad?
787
01:00:10,699 --> 01:00:11,439
No, really...
788
01:00:11,659 --> 01:00:12,159
No?
789
01:00:16,413 --> 01:00:19,280
Not like this goon
790
01:00:19,583 --> 01:00:23,247
who signed a batch of IOU's
without counting the zeroes.
791
01:00:23,545 --> 01:00:27,163
But dad, the loan sharks screwed me.
792
01:00:28,175 --> 01:00:30,166
If it wasn't for my
son-in-law's intelligence,
793
01:00:31,053 --> 01:00:36,969
who masterfully succeeded, let's say... to clear
him with a few magic words on grounds of insanity.
794
01:00:37,476 --> 01:00:40,434
He proved him incapable of judicious thought,
795
01:00:40,729 --> 01:00:42,561
a kind of half fault. You know what I mean?
796
01:00:42,731 --> 01:00:45,314
This way we didn't have to
pay back the IOU anymore.
797
01:00:46,193 --> 01:00:49,553
I'd better be going. If not, I may get carried
away and say something I would regret.
798
01:00:49,822 --> 01:00:51,153
Excuse me, you Honor.
799
01:00:51,198 --> 01:00:51,903
Certainly, Marquis.
800
01:00:51,907 --> 01:00:53,427
And what about the crap in the sewers?
801
01:00:53,659 --> 01:00:55,866
The sewers? What's the Tiber for?
802
01:00:56,036 --> 01:00:59,870
I was telling about the state money
for low-rent housing?
803
01:01:00,040 --> 01:01:02,202
What low-rent housing?
We'll make luxury housing.
804
01:01:02,376 --> 01:01:03,161
Can we do that?
805
01:01:03,460 --> 01:01:05,780
What do you mean, can we do that?
What's the City Hall for?
806
01:01:06,130 --> 01:01:09,498
When we receive the approval
from the mayor in Rome,
807
01:01:09,633 --> 01:01:12,421
everything is set. Right, Mr. Lawyer?
808
01:01:12,845 --> 01:01:15,132
Well, I don't know. I didn't hear very well.
Excuse me.
809
01:01:16,557 --> 01:01:20,346
He's being diplomatic. He's a left-winger
but he's a nice kid.
810
01:01:20,561 --> 01:01:21,281
Thanks Your Honor.
811
01:01:21,812 --> 01:01:22,677
Thanks Your Honor.
812
01:01:23,313 --> 01:01:25,959
I'm not "Your Honor"...I'm going to
kick him out, it doesn't matter to me...
813
01:01:25,983 --> 01:01:27,599
Romolo, the kids are here!
814
01:01:27,776 --> 01:01:31,565
It doesn't matter to me,
and the union can stuff it.
815
01:01:33,240 --> 01:01:34,401
No, no, no, no, no!
816
01:01:34,533 --> 01:01:39,118
My pastry! Why are you taking it
away from me? Am I too fat?
817
01:01:39,496 --> 01:01:42,257
No, but that's exactly what you
shouldn't eat: Fats and carbohydrates.
818
01:01:42,499 --> 01:01:44,035
You eat it instead, you need to grow.
819
01:01:44,084 --> 01:01:46,746
You know so many things Gianni.
Will you teach them all to me?
820
01:01:47,713 --> 01:01:50,831
I'm reading that book that you gave me.
Hard stuff!
821
01:01:52,050 --> 01:01:53,256
Dumas is hard?
822
01:01:53,510 --> 01:01:54,010
Yeah.
823
01:01:54,553 --> 01:01:55,759
The Three Musketeers?
824
01:01:59,558 --> 01:02:00,844
Elide, aren't you eating?
825
01:02:01,393 --> 01:02:03,600
No thanks. I can't eat hydrocarbons.
826
01:02:03,771 --> 01:02:04,636
What a mistake!
827
01:02:05,981 --> 01:02:10,191
Gianni, I often wonder:
828
01:02:11,653 --> 01:02:14,771
"What would I be like if Gianni
had married another woman?"
829
01:02:18,243 --> 01:02:21,656
When I think about this woman,
even if she doesn't exist,
830
01:02:22,456 --> 01:02:24,496
it seems to me that,
that she's an enemy between us.
831
01:02:29,505 --> 01:02:30,370
Hi sweetheart!
832
01:02:32,966 --> 01:02:34,001
You waited for me!
833
01:02:35,594 --> 01:02:36,094
Yes!
834
01:02:41,016 --> 01:02:43,474
But, but are you crazy?
What did I do to you? Why?
835
01:02:43,644 --> 01:02:46,204
Leave me alone! I saw you with that girl
at the Brothel Vallepié!
836
01:02:46,522 --> 01:02:48,433
At least pick girls who aren't so fat!
837
01:02:48,524 --> 01:02:50,668
What fat girl! She is the daughter of
a client! Anyway, what are you doing?
838
01:02:50,692 --> 01:02:53,104
Are you spying on me? Now, listen to me!
839
01:02:55,239 --> 01:03:00,029
Look! Look, what you did to me! Bully!
840
01:03:01,161 --> 01:03:02,322
Cretin!
841
01:03:20,639 --> 01:03:23,427
Gianni... Gianni...
842
01:03:23,642 --> 01:03:24,256
What?
843
01:03:24,309 --> 01:03:26,425
Listen, what does "orgasm" mean?
844
01:03:27,271 --> 01:03:30,309
Well, it's... it's the
apex of sexual pleasure.
845
01:03:31,108 --> 01:03:37,150
Well... orgasm to me... well,
I thought it meant "urry."
846
01:03:37,823 --> 01:03:40,064
Which is pronounced "hurry", isn't it?
847
01:03:40,242 --> 01:03:40,882
Well, of course.
848
01:03:57,634 --> 01:04:01,628
Listen, would you like me
to take off my brace?
849
01:04:02,598 --> 01:04:06,262
No, it's fine this way.
850
01:04:07,811 --> 01:04:11,054
Ladies and gentlemen, good evening
and welcome to "Double or Nothing."
851
01:04:11,231 --> 01:04:14,474
As usual, we come to you live
from the Milan Fair Theater.
852
01:04:14,735 --> 01:04:17,272
Tonight we'll start with a newcomer.
853
01:04:17,404 --> 01:04:20,647
The new contestant is
Mr. Nicola Palumbo from Nocera...
854
01:04:20,824 --> 01:04:21,564
Nocera Inferiore.
855
01:04:21,700 --> 01:04:25,364
Exactly... who is here to be quizzed
on the history of Italian cinema.
856
01:04:25,704 --> 01:04:27,160
All of Italian cinema.
857
01:04:27,539 --> 01:04:30,657
And I would say, Professor,
that with this beard... Nicola!
858
01:04:30,834 --> 01:04:33,813
You prefer a particular period of cinema. You know him?
- We were in the mountains together.
859
01:04:33,837 --> 01:04:36,107
Yes, yes, yes, yes,
the Italian Neorealistic cinema which,
860
01:04:36,131 --> 01:04:37,462
being good cinema,
861
01:04:37,633 --> 01:04:39,670
should be part of every school's curriculum
862
01:04:39,801 --> 01:04:41,166
according to me, Mr. Mike.
863
01:04:41,261 --> 01:04:43,127
In fact I wrote a book about this idea
864
01:04:46,224 --> 01:04:48,464
and I'm not ashamed to say it,
in fact, I say it publicly
865
01:04:48,560 --> 01:04:51,873
that it has been turned down by no less than eight
publishing companies; And if I'm here tonight...
866
01:04:51,897 --> 01:04:54,514
if I'm on TV, and I really need to say this,
excuse me Mr. Mike.
867
01:04:54,775 --> 01:04:57,392
I'm here to propose an alternative to...
soccer and...
868
01:04:57,569 --> 01:05:00,840
to the spreading of popular song, a serious cultural
speech not a boring one, - Professor Palumbo, please...
869
01:05:00,864 --> 01:05:03,322
in the context of a TV
program that, as we know,
870
01:05:03,408 --> 01:05:04,739
manipulates public opinion...
871
01:05:04,868 --> 01:05:08,077
Torqua'! That's Nicola! Do you see him?
872
01:05:08,205 --> 01:05:09,240
A pleasure.
873
01:05:09,373 --> 01:05:11,205
Only conformist information,
874
01:05:11,249 --> 01:05:14,537
always about the controlling power.
875
01:05:14,836 --> 01:05:17,815
That's good, that's good Professor. Enough! First question.
- Excuse me. It was...
876
01:05:17,839 --> 01:05:21,628
He was Jean Renoir's assistant
877
01:05:21,760 --> 01:05:24,502
and he designed the costumes for
"Une Partie de Campagne."
878
01:05:24,596 --> 01:05:27,258
Yes, yes, yes, yes, Luchino Visconti, 1936.
879
01:05:27,432 --> 01:05:29,014
The answer is correct.
880
01:05:29,059 --> 01:05:32,997
Correct. The things he knows! Too bad he's a fool.
Very good Professor. Listen carefully to 2nd question.
881
01:05:33,021 --> 01:05:38,562
Roberto Rossellini shot a film in 1948.
882
01:05:38,860 --> 01:05:43,229
What was the title and who was the actress
who played in it? Start the clock.
883
01:05:43,657 --> 01:05:47,150
"The Bad People Killing Machine."
The actress was Marilyn Buferd, Miss America.
884
01:05:47,285 --> 01:05:48,696
Very good Professor.
885
01:05:52,082 --> 01:05:55,416
The next question is about one
of your favorite directors.
886
01:05:55,711 --> 01:05:56,701
Vittorio De Sica.
887
01:05:56,837 --> 01:05:57,372
Exactly.
888
01:05:57,379 --> 01:06:01,964
Once I even argued with him.
Vittorio De Sica appeared in 1946 in a film.
889
01:06:02,300 --> 01:06:07,045
We want to know the title and in which...
Pay attention! This is the last question.
890
01:06:07,222 --> 01:06:09,429
If you answer correctly,
you can come back next week.
891
01:06:09,683 --> 01:06:10,443
Yes, yes, yes, yes.
892
01:06:10,559 --> 01:06:15,178
Alright, tell us the title of this film
released in 1946 and the year shooting began.
893
01:06:15,480 --> 01:06:17,972
You have ten seconds. Start the clock.
894
01:06:18,150 --> 01:06:20,266
Okay, can I answer now, Mr. Mike?
895
01:06:21,361 --> 01:06:24,103
The name of the film then, is...
released in 1946...
896
01:06:24,406 --> 01:06:24,986
Right.
897
01:06:24,990 --> 01:06:27,072
The name of the film was
"The Gate of Heaven."
898
01:06:27,284 --> 01:06:29,137
A film in which already appeared De Sica's
thematic that would have then...
899
01:06:29,161 --> 01:06:32,904
Go ahead, Professor. Don't deviate.
Your answer is not complete.
900
01:06:33,081 --> 01:06:35,322
You need to tell me also
in what year shooting began.
901
01:06:35,459 --> 01:06:36,915
In 1943.
902
01:06:36,960 --> 01:06:38,576
The answer is correct!
903
01:06:40,338 --> 01:06:45,128
"The Gate of Heaven", and the gate of heaven
is also opening for our professor.
904
01:06:45,343 --> 01:06:49,587
320,000 lire, quite a sum
for a humble school teacher.
905
01:06:51,099 --> 01:06:52,379
Ask daddy when he's coming back.
906
01:06:52,851 --> 01:06:55,513
When are you coming, daddy?
We are all waiting for you here.
907
01:06:55,854 --> 01:07:00,269
Soon Tomassino! I'm coming soon!
How are you? How's my big boy?
908
01:07:00,442 --> 01:07:03,560
Is it true you are coming soon, Nicola?
I want to see you!
909
01:07:03,695 --> 01:07:07,689
Me too... but Thursday is my fourth program!
910
01:07:08,366 --> 01:07:12,155
You've been the talk of the town
for the last month!
911
01:07:12,496 --> 01:07:15,659
I've been the talk of your mom and dad too,
haven't I?
912
01:07:16,458 --> 01:07:21,043
They have reconsidered, Nicola! Even the
Superintendent, the Mayor, everybody has reconsidered!
913
01:07:21,254 --> 01:07:22,415
Go, Palumbo!
914
01:07:22,714 --> 01:07:24,204
Fight for Lower Nocera!
915
01:07:24,341 --> 01:07:25,957
Hurray for Nicola, the Champion!
916
01:07:26,301 --> 01:07:30,295
Don't trust any of them, Gabriella! Okay?
Nothing, nothing!
917
01:07:30,680 --> 01:07:32,170
Are you going to double on Thursday?
918
01:07:32,224 --> 01:07:35,967
With the 1, 280,000 Lire that you've already
won, you could reestablish our family
919
01:07:37,521 --> 01:07:38,881
and take us away from here, right?
920
01:07:39,856 --> 01:07:43,224
Yes, but I didn't face this television
challenge, just for economical reasons!
921
01:07:43,527 --> 01:07:44,938
A publisher has already called me.
922
01:07:44,986 --> 01:07:48,229
If I become a champion, he'll publish
my book: Cinema as a School.
923
01:07:49,116 --> 01:07:50,402
Don't be afraid Gabriel!
924
01:07:50,450 --> 01:07:53,943
I'll come get Tomassino and you
with a hand full of money!
925
01:07:54,121 --> 01:07:55,031
Is he doubling?
926
01:07:55,288 --> 01:07:56,323
Well Professor Palumbo,
927
01:07:56,373 --> 01:07:59,536
up to this point you've won 1, 280,000 lire.
928
01:07:59,793 --> 01:08:05,334
Tonight if you double it you'll win 2,
560,000. If you lose, you'll win a Fiat 600.
929
01:08:05,757 --> 01:08:10,172
We are all anxious to know your decision;
Will you quit or double?
930
01:08:14,766 --> 01:08:15,266
No?
931
01:08:17,936 --> 01:08:19,893
No. No, I can't.
932
01:08:20,438 --> 01:08:21,223
I can't what?
933
01:08:23,608 --> 01:08:25,190
It's clear; I can't quit.
934
01:08:26,111 --> 01:08:26,691
Meaning?
935
01:08:27,195 --> 01:08:27,809
I'll double.
936
01:08:28,071 --> 01:08:33,316
Professor Palumbo is going for double. Let's
give him a big hand. Bring out the booth.
937
01:08:36,997 --> 01:08:40,535
Well Professor, I wish you the best.
You know that we're all cheering for you.
938
01:08:41,376 --> 01:08:45,711
The Professor is a bit nervous tonight.
Calm with cold blood?
939
01:08:46,256 --> 01:08:49,624
Let's hope you win. Iron nerves now!
940
01:08:50,093 --> 01:08:53,211
Will you please show the slides
941
01:08:53,346 --> 01:08:55,337
for Professor Palumbo?
942
01:08:55,765 --> 01:09:00,601
And let's turn off the lights please!
Can you hear me Professor?
943
01:09:01,104 --> 01:09:01,434
Yes, yes, yes, yes.
944
01:09:01,605 --> 01:09:02,640
Slide No.1.
945
01:09:03,190 --> 01:09:06,353
That's "The Bicycle Thief" Mr. Mike.
Stay calm Professor
946
01:09:06,484 --> 01:09:08,145
and let's see slide No. 2!
947
01:09:08,778 --> 01:09:10,064
Are you interested in a lighter?
948
01:09:10,572 --> 01:09:13,572
Can you hear me, Professor? Hey man! I
haven't been interested for 20 years.
949
01:09:13,909 --> 01:09:15,491
Never lose hope.
950
01:09:15,702 --> 01:09:17,702
That's Enzo Staiola,
the son of Alberto Maggiorani.
951
01:09:17,787 --> 01:09:19,778
Professor, don't anticipate the answers!
952
01:09:19,873 --> 01:09:23,912
This is a film... a milestone that opened new horizons...
- Please Professor,
953
01:09:24,085 --> 01:09:25,575
Let me read the question!
954
01:09:25,879 --> 01:09:29,964
So, what is the first name of the character
played by the young Staiola?
955
01:09:30,467 --> 01:09:31,944
What was his last name?
Quiet! Don't get him confused!
956
01:09:31,968 --> 01:09:37,509
What was his age? After which episode
does he cry with such realism?
957
01:09:38,058 --> 01:09:39,640
You have one minute. Start the clock!
958
01:09:39,851 --> 01:09:41,933
His name is Bruno.
959
01:09:42,354 --> 01:09:42,854
Exactly.
960
01:09:43,355 --> 01:09:44,060
Exactly.
961
01:09:44,397 --> 01:09:45,979
The last name is Ricci.
962
01:09:46,149 --> 01:09:46,854
Exactly.
963
01:09:48,068 --> 01:09:50,309
The boy was nine years old.
964
01:09:50,445 --> 01:09:51,981
Good. And now...
965
01:09:52,197 --> 01:09:53,674
After which episode...
You know these things too?
966
01:09:53,698 --> 01:09:56,861
Does he cry with such realism? No.
Then why are you nodding?
967
01:09:57,118 --> 01:09:58,779
In the end, the boy starts crying
968
01:09:58,870 --> 01:10:01,578
thanks to an ingenious trick
recounted by De Sica himself.
969
01:10:02,332 --> 01:10:04,073
Unable to get the boy to cry,
970
01:10:04,167 --> 01:10:07,250
De Sica hid cigarette butts
in the boy's pocket
971
01:10:07,629 --> 01:10:09,245
and accused him of being a tramp.
972
01:10:09,464 --> 01:10:11,817
Professor, don't be too talkative.
Give me the answer. Time is passing.
973
01:10:11,841 --> 01:10:14,362
At this point, Staiola, offended,
started to cry for real because...
974
01:10:14,386 --> 01:10:16,923
Professor, give me the answer;
Time is passing.
975
01:10:18,390 --> 01:10:20,284
Careful! Careful, Professor!
I said that he started to cry
976
01:10:20,308 --> 01:10:23,642
because they hid cigarette butts in his
pocket; At that point the boy offended...
977
01:10:23,770 --> 01:10:26,979
Professor Palumbo!
I've told you before.
978
01:10:27,107 --> 01:10:30,145
You're too verbose!
You add too many things.
979
01:10:30,277 --> 01:10:32,143
That's not the correct answer.
980
01:10:32,320 --> 01:10:37,736
The one written here says: "Because he saw his
father being beaten for stealing a bicycle."
981
01:10:38,118 --> 01:10:39,984
Everyone knows the thing about the bicycle.
982
01:10:40,036 --> 01:10:42,265
That's not the answer to the...
the, the question. Excuse me.
983
01:10:42,289 --> 01:10:45,518
Right, this is not the exact answer. No, I
mean the whole point was to highlight...
984
01:10:45,542 --> 01:10:49,376
was to highlight... the psychological insight
of the director who, as a creator of the work,
985
01:10:49,671 --> 01:10:53,039
establishes with the actor a disciple-master,
master-disciple relationship.
986
01:10:53,300 --> 01:10:55,319
Excuse me Mr. Mike,
read the question again, please.
987
01:10:55,343 --> 01:10:58,005
After which episode, the question said,
988
01:10:58,096 --> 01:10:59,448
does the little Enzo Staiola cry
with such touching realism?
989
01:10:59,472 --> 01:11:02,931
No. You said Enzo Staiola, not Bruno Ricci.
990
01:11:03,059 --> 01:11:05,299
That means the human being,
not the fictitious character,
991
01:11:05,478 --> 01:11:11,144
to whom intimate things were added to reach the
goal of the... the... the plan. That's how it is.
992
01:11:12,360 --> 01:11:15,978
That's how it is Mr. Mike. No, no, for
me the answer is incorrect, Professor.
993
01:11:16,114 --> 01:11:20,574
Look, we can ask the...
If it's not that way, the question is
994
01:11:20,827 --> 01:11:23,068
Judge, tell me; What should I do?
995
01:11:23,538 --> 01:11:24,323
Let's hear the judge!
996
01:11:24,331 --> 01:11:28,620
The contestant's answer is incorrect.
997
01:11:30,003 --> 01:11:34,372
I'm sorry. It's incorrect. Even the judge
said so. It's your fault. You wanted...
998
01:11:34,549 --> 01:11:35,710
Nico, you're really a fool!
999
01:11:35,842 --> 01:11:37,987
He wants to be a big shot.
He doesn't think about his wife and son!
1000
01:11:38,011 --> 01:11:40,011
Now they only give him the FIAT 600
as consolation.
1001
01:11:40,138 --> 01:11:41,449
And who's going to buy gas for him?
1002
01:11:41,473 --> 01:11:45,193
We'll see Mr. Mike, I'll appeal the decision!
I'll bring some documentation! I'll bring you...
1003
01:11:45,852 --> 01:11:49,846
De Sica himself and then, we'll see who
is right! You'll hear about me again!
1004
01:11:50,023 --> 01:11:52,230
Remember this name: Nicola Palumbo!
1005
01:11:53,026 --> 01:11:54,187
Where is the way out?
1006
01:11:56,654 --> 01:11:58,486
Did daddy lose?
1007
01:12:05,955 --> 01:12:08,822
Hey, listen! We're shooting!
You can't drive through!
1008
01:12:09,042 --> 01:12:10,373
Hell, move, will you?
1009
01:12:10,543 --> 01:12:13,706
Shut off that siren! We're
shooting a film, here!
1010
01:12:13,963 --> 01:12:16,108
But we have to drive through!
We must go to Humility Road!
1011
01:12:16,132 --> 01:12:17,332
What is it? Something serious?
1012
01:12:17,384 --> 01:12:20,593
Well, usually when they call
the Red Cross they are not that well!
1013
01:12:21,721 --> 01:12:26,591
Go slower, slower! De Segni go slower!
Okay, now take her hand!
1014
01:12:26,810 --> 01:12:28,767
Who is that half naked blond in the fountain?
1015
01:12:29,145 --> 01:12:35,107
That's Ercebe's double! It will take only 2
minutes! The cameraman is finishing up rehearsals!
1016
01:12:35,485 --> 01:12:36,350
Who is it, De Sica?
1017
01:12:36,403 --> 01:12:37,108
No, it's Fellini!
1018
01:12:37,278 --> 01:12:38,018
Got it.
1019
01:12:47,664 --> 01:12:48,984
But who could that be over there?
1020
01:12:56,339 --> 01:12:56,839
Who is it?
1021
01:12:56,881 --> 01:12:58,997
It's Mastroianni, don't you see?
1022
01:13:30,290 --> 01:13:34,284
Excuse me, Mr. Marcello, take off your
glasses. I want to see your eyes.
1023
01:13:34,377 --> 01:13:36,209
Luciana! Luciana!
1024
01:13:40,425 --> 01:13:41,256
Antonio!
1025
01:13:45,305 --> 01:13:46,511
How long has it been?
1026
01:13:47,849 --> 01:13:48,930
Five years, this October!
1027
01:14:05,617 --> 01:14:07,233
Hey dork, are we going?
1028
01:14:07,619 --> 01:14:09,597
Yes, you guys go on!
Then, come back to pick me up!
1029
01:14:09,621 --> 01:14:10,952
As if we were a taxi!
1030
01:14:16,586 --> 01:14:18,168
Everybody, take a break!
1031
01:14:18,254 --> 01:14:22,373
Can I address you,
since you promised you would work...
1032
01:14:22,550 --> 01:14:23,881
Pierluigi, stop it!
1033
01:14:27,597 --> 01:14:30,555
Sir, is the lady all right
for the nightclub scene?
1034
01:14:30,600 --> 01:14:33,592
But, what are you doing? Don't uncover her!
Cover her! Very good!
1035
01:14:33,603 --> 01:14:37,312
Have you already done something in cinema?
Any parts?
1036
01:14:38,358 --> 01:14:39,223
A few!
1037
01:14:39,275 --> 01:14:40,936
A few? Where are you from?
1038
01:14:40,985 --> 01:14:42,350
Then we dub her.
1039
01:14:42,862 --> 01:14:45,900
From Trasaghis, close to Peonis.
1040
01:14:46,824 --> 01:14:48,110
Where is Peonis?
1041
01:14:49,869 --> 01:14:52,110
Couldn't you tell him
you were from somewhere else?
1042
01:14:53,164 --> 01:14:55,075
She's 0. K., I think she's OK! Perfect! Bye!
1043
01:14:55,208 --> 01:14:57,165
All right, say good-bye!
Good-night, Sir!
1044
01:14:57,252 --> 01:14:59,292
See you, Mr. Mastroianni!
I'll call you, Miss Zanon!
1045
01:14:59,587 --> 01:15:00,201
Bye!
1046
01:15:00,255 --> 01:15:01,165
Good night!
1047
01:15:01,381 --> 01:15:02,086
She's lovely!
1048
01:15:02,090 --> 01:15:04,360
Excuse me, Federico, there is a
police officer, one of your admirers.
1049
01:15:04,384 --> 01:15:07,064
He's one of the Mayor's friends!
We could need him for some permits!
1050
01:15:08,930 --> 01:15:11,242
Good evening, my dear Colonel, how are you? At your service!
- It's a pleasure!
1051
01:15:11,266 --> 01:15:13,928
It's an honor to shake hands
with the great Rossellini!
1052
01:15:15,895 --> 01:15:19,263
I've seen all your films. I'm a big fan.
Good, good!
1053
01:15:19,440 --> 01:15:20,920
Excuse me, I'm leaving! Good evening!
1054
01:15:21,109 --> 01:15:22,149
Let's go over to the Moro!
1055
01:15:22,360 --> 01:15:30,360
Take a break, take a break!
Get in line and don't push!
1056
01:15:31,077 --> 01:15:32,863
The break is an hour. Don't wander too far.
1057
01:15:33,162 --> 01:15:34,448
How do you say "cestino"?
1058
01:15:34,497 --> 01:15:34,997
Lunch box.
1059
01:15:35,164 --> 01:15:36,825
How do you say "de munnezza"?
1060
01:15:37,834 --> 01:15:40,872
What luck! Some old lady
broke her femur nearby.
1061
01:15:41,838 --> 01:15:44,500
So, you're an actress? Good, you made it!
1062
01:15:44,674 --> 01:15:47,666
Hah! Actress! Just an extra.
Should we sit there?
1063
01:15:48,136 --> 01:15:48,636
Yes.
1064
01:15:51,556 --> 01:15:52,546
What part do you play?
1065
01:15:53,474 --> 01:15:56,341
Well, I don't know. Rinaldo introduced me
to Fellini for a part.
1066
01:15:58,354 --> 01:15:58,854
Want some?
1067
01:15:59,355 --> 01:16:00,686
No, I've already eaten, Go ahead.
1068
01:16:00,982 --> 01:16:02,393
No, I'm not hungry. You take it.
1069
01:16:02,775 --> 01:16:08,521
Thanks. Who's Rinaldo?
1070
01:16:11,659 --> 01:16:16,825
A hustler, someone who helps you.
He gets you situated, gives you work.
1071
01:16:22,545 --> 01:16:24,286
You're not hungry but you're sure thirsty!
1072
01:16:25,423 --> 01:16:28,632
No, besides two brandies since this morning,
nothing else.
1073
01:16:28,968 --> 01:16:31,528
Two brandies? What are you doing,
practicing to be a St. Bernard?
1074
01:16:33,973 --> 01:16:38,058
This meat is good, better than the hospital's
free food: Potatoes.
1075
01:16:39,103 --> 01:16:41,515
What about you? Nothing new?
1076
01:16:41,731 --> 01:16:46,726
There's not much to say. From auxiliary
they demoted me to class B, stretcher bearer.
1077
01:16:48,112 --> 01:16:48,612
Why?
1078
01:16:50,031 --> 01:16:51,942
I punched a nun, political motives.
1079
01:16:52,575 --> 01:16:53,531
A nun!
1080
01:16:53,618 --> 01:16:56,531
She's the one who started it.
I didn't know how to stop her
1081
01:16:56,621 --> 01:16:57,611
so I popped her one.
1082
01:16:58,456 --> 01:17:02,791
And here I am. Out stretcher-bearing
with 22,000 lire less a month.
1083
01:17:05,463 --> 01:17:07,704
That's you. Always causing trouble.
1084
01:17:10,385 --> 01:17:11,716
You'll never change.
1085
01:17:20,436 --> 01:17:23,804
The "King of the Half Portion" remodeled.
Want to go tomorrow night?
1086
01:17:25,108 --> 01:17:28,521
Luciana. I was looking for you
and you're hiding.
1087
01:17:29,362 --> 01:17:29,976
I was here.
1088
01:17:32,240 --> 01:17:34,510
Tomorrow night at nine, Tiberio will be there
too with his Sicilian.
1089
01:17:34,534 --> 01:17:36,254
We'll go out and then we'll go to my place.
1090
01:17:36,703 --> 01:17:38,740
Well, tomorrow night I can't.
1091
01:17:38,996 --> 01:17:41,408
Who cares? I'm committed now.
You need to come.
1092
01:17:41,499 --> 01:17:42,409
Who is this guy?
1093
01:17:43,000 --> 01:17:43,580
Rinaldo.
1094
01:17:44,460 --> 01:17:45,746
Who is he looking for?
1095
01:17:46,129 --> 01:17:46,834
Rinaldo.
1096
01:17:47,880 --> 01:17:51,089
Who is this guy, a barber?
Sorry, but I had a haircut yesterday.
1097
01:17:51,592 --> 01:17:53,629
Come on, I'll take you
home with the company car,
1098
01:17:53,720 --> 01:17:55,360
and we'll see you tomorrow night at nine.
1099
01:17:55,888 --> 01:17:58,220
No, the young lady said
no for tomorrow night.
1100
01:17:58,558 --> 01:18:00,094
Forget it Antonio.
1101
01:18:00,268 --> 01:18:00,848
Who's that?
1102
01:18:00,852 --> 01:18:01,432
Slow down!
1103
01:18:02,854 --> 01:18:06,472
Hey, Antonio, the old lady didn't want to
come. We came all this way for nothing.
1104
01:18:06,816 --> 01:18:12,107
Who told you that? Wait! The lady says she
doesn't feel like coming tomorrow night.
1105
01:18:12,321 --> 01:18:14,528
Excuse me Antonio. That's my business.
1106
01:18:14,907 --> 01:18:17,386
No, I want to explain to him.
Or are you the one that doesn't hear well?
1107
01:18:17,410 --> 01:18:19,430
No, if there is someone here
that doesn't hear, it's you!
1108
01:18:19,454 --> 01:18:20,319
Stop!
1109
01:18:20,496 --> 01:18:21,390
What are you doing, you fool?
1110
01:18:21,414 --> 01:18:22,620
Stop Rinaldo!
1111
01:18:23,166 --> 01:18:24,246
Who are you trying to hurt?
1112
01:18:26,085 --> 01:18:28,247
Are you crazy? Who gives you the right?
1113
01:18:29,297 --> 01:18:32,631
Is it possible that everything
always ends up bad with you?
1114
01:18:44,145 --> 01:18:45,510
What is this? Am I in the back?
1115
01:18:45,688 --> 01:18:46,188
Right.
1116
01:18:48,691 --> 01:18:53,026
Was Luciana mad? I remember up to a
certain point, but then what did she say?
1117
01:18:53,196 --> 01:18:55,608
She said:
"Don't ever come around here again!"
1118
01:18:59,202 --> 01:19:00,738
But how did she say it?
1119
01:19:07,251 --> 01:19:11,870
March 4, 1964.
I saw "The Eclipse" by Antonioni
1120
01:19:12,381 --> 01:19:14,372
and it left me stunned.
1121
01:19:15,343 --> 01:19:18,461
Several of the artists have fathomed
the depths of the feminine soul,
1122
01:19:18,596 --> 01:19:20,587
illuminating her solitude without any veil
1123
01:19:21,098 --> 01:19:23,465
and in communicability with
the rest of humankind.
1124
01:19:24,101 --> 01:19:29,392
Artists like Sagan, Volpini,
and even I, for all my wealth,
1125
01:19:29,899 --> 01:19:32,607
have great difficulty communicating.
1126
01:19:33,152 --> 01:19:37,612
So I speak to myself and
confide only to myself!
1127
01:19:40,451 --> 01:19:44,911
Perhaps it's my alienation, but I feel more
warmth in cold objects than in people!
1128
01:19:46,707 --> 01:19:53,625
I feel like lifeless matter speaks to me,
but I don't understand its language yet.
1129
01:19:56,050 --> 01:19:59,543
I need to find a way of speaking to the dead,
1130
01:20:02,056 --> 01:20:06,095
who are everywhere, even in this room!
1131
01:20:07,895 --> 01:20:11,854
And I wonder: "Could I in some future
existence speak in my turn to the living?"
1132
01:20:12,358 --> 01:20:13,998
Will I be able to communicate with them?"
1133
01:20:14,986 --> 01:20:17,648
We should own and control
town planning schemes, not the land!
1134
01:20:18,656 --> 01:20:20,536
We are still at the bribe
to the Council Clerk!
1135
01:20:20,992 --> 01:20:25,031
Whereas big industry, real industry,
is supported by political power.
1136
01:20:25,872 --> 01:20:27,632
Can't you see
that we need to change methods?
1137
01:20:28,165 --> 01:20:30,577
We need to be quoted on the stock market!
1138
01:20:30,835 --> 01:20:33,355
You know how to do them! Go ahead,
say that you want to do them!
1139
01:20:33,462 --> 01:20:33,962
Bah!
1140
01:20:34,714 --> 01:20:40,551
Come on, say that you want to become
the President and sole owner!
1141
01:20:41,637 --> 01:20:43,799
That you want to be the tycoon!
1142
01:20:44,807 --> 01:20:47,299
For 20 years you've been grubbing off me!
1143
01:20:47,977 --> 01:20:53,097
You sweet-talked my poor daughter
to get into this family
1144
01:20:54,150 --> 01:20:55,982
because you're a moocher!
1145
01:20:56,652 --> 01:20:59,770
Because of your cunning,
1146
01:20:59,906 --> 01:21:02,009
your little brick-layer tricks,
used to padding your pocket,
1147
01:21:02,033 --> 01:21:06,652
it's a wonder you're not jailed.
There's no room for old imbeciles!
1148
01:21:16,547 --> 01:21:17,412
You hit me!
1149
01:21:18,132 --> 01:21:20,294
Get up, don't make a scene!
You hit me!
1150
01:21:20,426 --> 01:21:23,293
Get up, hold on!
1151
01:21:24,472 --> 01:21:28,887
Nobody has ever hit me,
not even my dear father! But you...
1152
01:21:29,101 --> 01:21:29,886
Shut up!
1153
01:21:30,478 --> 01:21:32,685
You ugly scoundrel, you hit me!
1154
01:21:33,189 --> 01:21:34,520
And I can even do worse!
1155
01:21:34,732 --> 01:21:35,016
YOU?
1156
01:21:35,066 --> 01:21:39,936
Remember that I had your son proved insane
and that I could do the same to you,
1157
01:21:40,154 --> 01:21:42,896
when you least expect it! Whenever I want!
1158
01:21:47,912 --> 01:21:48,617
Got it?
1159
01:21:49,747 --> 01:21:53,536
What's going on? I'm recording!
Gianni, what's wrong?
1160
01:21:56,629 --> 01:21:58,620
Dad, why are you always upsetting Gianni?
1161
01:22:02,176 --> 01:22:03,416
What's wrong? Do you feel sick?
1162
01:22:03,678 --> 01:22:04,418
Take me!
1163
01:22:05,221 --> 01:22:05,721
Where?
1164
01:22:06,681 --> 01:22:07,295
To the john!
1165
01:22:16,315 --> 01:22:16,929
I've decided.
1166
01:22:19,860 --> 01:22:22,727
You will do what you said, there!
1167
01:22:28,285 --> 01:22:31,368
It will be the Gianni Peregos
who will change this society
1168
01:22:33,624 --> 01:22:35,240
and make it more just!
1169
01:22:39,630 --> 01:22:44,420
Well, between political problems
and health problems,
1170
01:22:44,593 --> 01:22:47,301
even the sixties
were not a good period for me.
1171
01:22:48,264 --> 01:22:50,847
Luckily I had met a nice girl, Valeria...
1172
01:22:51,142 --> 01:22:55,682
a companion with whom I shared
a passion both for militant politics
1173
01:22:55,855 --> 01:22:59,644
and a more intimate one for each other.
What's playing at the Brancaccio?
1174
01:23:00,192 --> 01:23:01,432
"Last Year at Marienbad."
1175
01:23:01,652 --> 01:23:02,483
Antonio!
1176
01:23:02,528 --> 01:23:03,233
What is it?
1177
01:23:03,696 --> 01:23:04,606
I didn't call you.
1178
01:23:04,989 --> 01:23:06,354
I thought I heard "Antonio".
1179
01:23:06,490 --> 01:23:08,197
You did! That girl called you.
1180
01:23:12,830 --> 01:23:13,615
Luciana!
1181
01:23:24,925 --> 01:23:26,485
Excuse me Valeria, she's an old friend.
1182
01:23:30,473 --> 01:23:33,215
Bye Valeria, see you.
See you tomorrow, okay?
1183
01:23:33,726 --> 01:23:34,261
Okay'!-
1184
01:23:34,810 --> 01:23:35,871
What are you going to do?
Are you going with them?
1185
01:23:35,895 --> 01:23:36,895
Who else would I go with?
1186
01:23:37,897 --> 01:23:39,308
Okay, good, go with them.
1187
01:23:39,482 --> 01:23:40,313
Bye.
1188
01:23:40,816 --> 01:23:44,309
Let me introduce you... She left.
1189
01:23:45,571 --> 01:23:47,027
Were you with your friends?
1190
01:23:47,198 --> 01:23:48,984
Yeah, but they are with... each other.
1191
01:23:55,539 --> 01:23:56,279
How are you?
1192
01:23:57,041 --> 01:23:57,541
Okay'!-
1193
01:24:00,503 --> 01:24:01,083
And you?
1194
01:24:02,004 --> 01:24:06,123
Well, you know. Lately I had
some cyclomythic disturbances.
1195
01:24:06,842 --> 01:24:10,961
It was so bad that I had to leave the hospital,
but now I'm better and I'm back again.
1196
01:24:11,597 --> 01:24:12,302
How come?
1197
01:24:12,473 --> 01:24:12,973
What?
1198
01:24:13,015 --> 01:24:15,215
You're going to the hospital
now that you're all better?
1199
01:24:15,559 --> 01:24:18,221
He works at the hospital. He's a nurse.
1200
01:24:18,354 --> 01:24:19,435
Yeah, they rehired me.
1201
01:24:20,231 --> 01:24:21,062
And our old friends?
1202
01:24:22,775 --> 01:24:28,612
Gianni I haven't seen and... and... Nicola,
do you remember after "Double or Nothing?"
1203
01:24:29,031 --> 01:24:29,361
Yes.
1204
01:24:29,448 --> 01:24:33,282
He sued the television people 5 times.
He lost every time.
1205
01:24:34,954 --> 01:24:37,161
When I get big I want to sue everybody too.
1206
01:24:38,290 --> 01:24:46,290
But... excuse me. Really?
My name is Antonio. What's yours?
1207
01:24:51,762 --> 01:24:52,342
Luigi.
1208
01:24:57,434 --> 01:24:59,314
You gave him the same name
as my mother's uncle.
1209
01:24:59,436 --> 01:24:59,936
Open Up!
1210
01:25:06,485 --> 01:25:07,671
What are you doing tonight Mildred?
1211
01:25:07,695 --> 01:25:08,526
Please!
1212
01:25:08,654 --> 01:25:09,654
You're wasting your time!
1213
01:25:10,239 --> 01:25:11,070
Excuse me, please!
1214
01:25:11,490 --> 01:25:11,990
Yes!
1215
01:25:12,158 --> 01:25:12,958
Is this on the list?
1216
01:25:14,326 --> 01:25:18,741
There isn't any left, sir, but... it's silly to
write to me that your friend wants to see me.
1217
01:25:19,165 --> 01:25:21,156
When one wants to invite a lady,
he talks to her!
1218
01:25:22,710 --> 01:25:24,417
Don't worry, drink your tea!
1219
01:25:26,964 --> 01:25:32,926
Listen Mildred. It's funny Mildred!
I'm sewing you for once.
1220
01:25:33,179 --> 01:25:34,590
Don't forget to tip me!
1221
01:25:36,432 --> 01:25:39,845
You read, study and live here, Phillip?
1222
01:25:40,728 --> 01:25:45,188
Yes, and I think of you, Mildred. If you only
knew how many times I have seen you here!
1223
01:25:46,650 --> 01:25:49,438
I see you've got a crush on me, Phil!
1224
01:25:50,613 --> 01:25:51,148
Luciana!
1225
01:25:51,280 --> 01:25:52,190
Antonio!
1226
01:25:52,615 --> 01:25:55,448
I still don't, don't understand very well...,
1227
01:25:55,910 --> 01:26:01,747
anyway you didn't tell me how you're doing...
from a romantic point of view.
1228
01:26:02,082 --> 01:26:02,913
You didn't ask me!
1229
01:26:04,043 --> 01:26:06,455
So, how is Rinaldo?
1230
01:26:06,587 --> 01:26:11,252
Who, Rinaldo? I don't know. I haven't seen
him for a long time, since the day...
1231
01:26:12,384 --> 01:26:13,590
What day Luciana?
1232
01:26:15,221 --> 01:26:16,803
Since the day you hit him.
1233
01:26:18,724 --> 01:26:23,218
Actually, he hit me.
Tell me about yourself.
1234
01:26:24,063 --> 01:26:27,146
What can I say Antonio?
I'm a lonely woman!
1235
01:26:27,399 --> 01:26:28,139
Me too, Luciana!
1236
01:26:38,994 --> 01:26:39,825
Antonio!
1237
01:26:40,204 --> 01:26:40,784
Yes?
1238
01:26:42,039 --> 01:26:44,076
You are the only man of my life!
1239
01:26:44,500 --> 01:26:45,865
Well, let's drop it!
1240
01:26:54,385 --> 01:26:55,921
Gaetano, have you seen mom?
1241
01:26:56,345 --> 01:26:56,845
No.
1242
01:26:58,389 --> 01:26:59,129
Mom!
1243
01:27:09,608 --> 01:27:11,190
Gaetano, have you seen Fabrizio?
1244
01:27:11,735 --> 01:27:12,235
No.
1245
01:27:23,914 --> 01:27:31,914
Gianni! Gianni!!
1246
01:27:45,311 --> 01:27:46,767
Gaetano, have you seen Gianni?
1247
01:27:48,480 --> 01:27:49,470
Gaetano!
1248
01:27:50,232 --> 01:27:51,017
Amedeo!
1249
01:27:51,650 --> 01:27:52,640
Have you seen Fabrizio?
1250
01:27:52,985 --> 01:27:56,603
Gianni! Gianni!
1251
01:27:57,865 --> 01:27:58,775
Have you seen Gianni?
1252
01:27:59,450 --> 01:28:00,611
Amedeo!
1253
01:28:01,410 --> 01:28:03,993
Elide! Where is Elide?
1254
01:28:04,204 --> 01:28:04,944
Gianni!
1255
01:28:05,497 --> 01:28:06,328
Gianni!
1256
01:28:06,457 --> 01:28:09,415
Papa, have you seen mom?
1257
01:28:09,877 --> 01:28:11,038
No, do you want to tell me?
1258
01:28:12,087 --> 01:28:12,587
No.
1259
01:28:14,798 --> 01:28:15,503
That figures!
1260
01:28:25,059 --> 01:28:25,764
Gianni.
1261
01:28:31,857 --> 01:28:33,057
Gianni. I need to talk to you.
1262
01:28:35,235 --> 01:28:37,772
Gianni, we never talk
1263
01:28:39,406 --> 01:28:44,025
You tell me that every day.
Okay, go ahead, talk.
1264
01:28:49,375 --> 01:28:54,541
You know, it's difficult for me.
I don't have the courage to,
1265
01:28:54,880 --> 01:28:59,465
to tell you what I need to tell you,
so I recorded it.
1266
01:29:02,429 --> 01:29:06,343
"Dear Gianni, you are essential to me,
but you elude me."
1267
01:29:07,142 --> 01:29:11,557
The door has been closed for the last twenty
years and, in my desperate search for you,
1268
01:29:11,730 --> 01:29:14,347
"I inevitably met another man."
1269
01:29:16,693 --> 01:29:18,900
Hum! Continue!
1270
01:29:20,030 --> 01:29:26,652
"Another man. I know I make you suffer, but I
must say everything, to be sincere to myself.
1271
01:29:27,496 --> 01:29:29,016
I didn't want to. I was incalcitrant."
1272
01:29:29,998 --> 01:29:31,705
Recalcitrant, it's better.
1273
01:29:32,042 --> 01:29:37,003
Yes, recalcitrant. "When I succumbed to his
embrace I was thinking about you Gianni."
1274
01:29:38,424 --> 01:29:40,836
"You've probably read
about that erotic illusion
1275
01:29:40,926 --> 01:29:44,794
which induces women to visualize other
people in the man who is with her..."
1276
01:29:45,597 --> 01:29:46,086
Yes.
1277
01:29:46,098 --> 01:29:52,845
"Famous actors, singers, or leaders.
I visualized you, Gianni. It was him
1278
01:29:54,273 --> 01:29:57,391
You understand that, right?
Do you want to know who your rival is?"
1279
01:29:58,152 --> 01:29:58,892
Unh-Unh.
1280
01:29:59,027 --> 01:30:01,064
"He's a young and trusting man.
His name is..."
1281
01:30:05,826 --> 01:30:06,746
Don't you want to know?
1282
01:30:07,786 --> 01:30:10,426
I don't want to believe it because
I have too much respect for you.
1283
01:30:11,331 --> 01:30:16,701
Okay. So, I invented everything
to make myself important in your eyes?
1284
01:30:18,630 --> 01:30:20,790
You are the one who esteems
himself too highly, Gianni.
1285
01:30:20,966 --> 01:30:23,924
So, I'm the one who has
too much respect for us both?
1286
01:30:24,595 --> 01:30:26,836
Now I've got to go.
I have a thousand things to do.
1287
01:30:27,181 --> 01:30:30,173
When I come back we can talk about it
more calmly. Okay??
1288
01:30:36,815 --> 01:30:43,937
Elide... Elide,
wouldn't it be worse if I believed it?
1289
01:30:44,823 --> 01:30:50,034
Isn't it worse for me and for you?
Come on Elide, don't!
1290
01:30:57,336 --> 01:30:58,326
Little Elide!
1291
01:32:25,716 --> 01:32:26,956
Another signature here, please!
1292
01:32:27,968 --> 01:32:29,333
There you are!
1293
01:32:30,762 --> 01:32:31,376
Thank you!
1294
01:32:31,430 --> 01:32:32,841
My condolences Attorney!
1295
01:33:45,962 --> 01:33:46,462
Elide!
1296
01:33:52,969 --> 01:33:54,334
You received my message.
1297
01:33:55,305 --> 01:33:56,010
What message?
1298
01:33:57,474 --> 01:33:58,885
Then, why are you here?
1299
01:33:59,142 --> 01:34:03,010
For the insurance. All the red tape
after an accident. Why else?
1300
01:34:03,897 --> 01:34:05,558
Not because I called you?
1301
01:34:05,732 --> 01:34:08,692
You know that I don't believe in these
things. I've never believed in them.
1302
01:34:08,735 --> 01:34:11,022
Is that right? Who are you speaking to, then?
1303
01:34:12,989 --> 01:34:17,574
To myself! I'm talking to myself,
like an idiot. In fact, I'm leaving.
1304
01:34:17,869 --> 01:34:20,577
No, wait! I need to ask you something.
1305
01:34:23,208 --> 01:34:27,452
Okay! Come on, go ahead!
1306
01:34:28,880 --> 01:34:30,587
Am I important for you, now?
1307
01:34:32,968 --> 01:34:36,586
Important, in what sense?
Important because you are dead?
1308
01:34:38,390 --> 01:34:43,135
Well, I don't know.
I don't think so. No, no!
1309
01:34:44,104 --> 01:34:46,311
Damn you! Why not?
1310
01:34:46,982 --> 01:34:49,440
Elide, because if someone
hasn't been important in life,
1311
01:34:49,526 --> 01:34:51,312
she can't be in death. That's why!
1312
01:34:51,737 --> 01:34:52,898
What an idiot!
1313
01:34:53,363 --> 01:34:54,478
Death is sublime!
1314
01:34:54,531 --> 01:34:55,441
Yes, it is, all right!
1315
01:34:55,532 --> 01:34:56,988
It's clear you didn't read Siddarta
1316
01:34:57,200 --> 01:34:58,611
No, I haven't read Siddarta.
1317
01:34:59,035 --> 01:35:01,948
Sure, you always forced me to read,
but you never read anything.
1318
01:35:02,289 --> 01:35:03,620
Elide, what garbage!
1319
01:35:04,166 --> 01:35:05,406
Don't be vulgar!
1320
01:35:10,589 --> 01:35:15,254
It's you who are not important Gianni...
to anybody, not even to yourself!
1321
01:35:17,179 --> 01:35:21,548
Only to me you were, because I was stupid.
1322
01:35:29,191 --> 01:35:30,272
How are the kids?
1323
01:35:32,778 --> 01:35:35,270
Well, I don't know. Fine... I think.
1324
01:35:36,490 --> 01:35:42,577
Fabrizio moved out, and Donatella left too...
for England.
1325
01:35:43,872 --> 01:35:47,581
I'm glad I saw you. Bye, my love.
1326
01:35:49,503 --> 01:35:50,003
Bye!
1327
01:35:51,338 --> 01:35:52,298
With all your regrets...
1328
01:35:53,965 --> 01:35:55,626
No, look, no regrets at all!
1329
01:35:57,344 --> 01:35:58,300
Right. right!
1330
01:35:59,221 --> 01:36:01,007
Yeah, right, right!
1331
01:36:31,586 --> 01:36:32,872
And here we are today.
1332
01:36:33,338 --> 01:36:36,080
Even though the second referendum,
the one for divorce, has been won,
1333
01:36:36,216 --> 01:36:40,084
the national horizon continues
to be clouded over with fascist terrorism,
1334
01:36:40,262 --> 01:36:44,130
political cover-ups, economic crises,
embezzlements, high corporate profits,
1335
01:36:44,432 --> 01:36:48,346
or, if you will pardon a reference
to my own case, no profits at all.
1336
01:36:48,687 --> 01:36:53,147
Of my protagonist,
the worker who loses his bicycle.
1337
01:36:54,359 --> 01:37:02,359
In the end when the father steals the
bicycle, the boy cries and cries.
1338
01:37:04,244 --> 01:37:08,704
Now he's going to tell us the story you told on
TV. But that day, he didn't feel like crying.
1339
01:37:09,416 --> 01:37:14,536
So, one of the grips said to me, "Mr.
De Sica",
1340
01:37:14,754 --> 01:37:19,123
fill his pocket with 4 or 5 cigarette butts,
then scold him,
1341
01:37:19,759 --> 01:37:21,124
"and he'll cry, you'll see."
1342
01:37:21,428 --> 01:37:26,468
So, he hid the cigarette butts
without little Enzo Staiola catching on,
1343
01:37:26,975 --> 01:37:31,435
and I came up to him and said,
"Enzo, why won't you cry?
1344
01:37:31,605 --> 01:37:34,005
What have you got there?
Cigarette butts? So you're a tramp!"
1345
01:37:37,027 --> 01:37:37,937
Just like you said!
1346
01:37:45,619 --> 01:37:50,059
Did you hear? You were right! You should have been able
to take those television people for all they were worth!
1347
01:37:51,124 --> 01:37:57,245
Fourth prize in literature: The Lies in Books
of Literature, to the young Andrea Marchi.
1348
01:37:57,631 --> 01:37:59,042
Go up and talk to him now!
1349
01:38:01,051 --> 01:38:02,091
Go up and talk to him now!
1350
01:38:03,178 --> 01:38:05,010
I don't know him. What would I say?
1351
01:38:05,597 --> 01:38:06,462
Just talk to him.
1352
01:38:07,891 --> 01:38:08,426
No.
1353
01:38:08,892 --> 01:38:09,256
Why not?
1354
01:38:09,267 --> 01:38:11,304
What for? To get up,
go over there and say to him:
1355
01:38:11,686 --> 01:38:15,145
"Excuse me, I'm Palumbo. I sent you essays,
manuscripts, subjects..."
1356
01:38:16,650 --> 01:38:18,490
like a hundred thousand other Palumbos."
No.
1357
01:38:21,905 --> 01:38:28,072
I'd have to talk to him about other things:
Grand illusions, hopes, disappointments.
1358
01:38:29,955 --> 01:38:33,198
We thought we could change the world,
but the world changed us.
1359
01:38:34,751 --> 01:38:38,961
Sad and depressing tales...
for me and probably for him too.
1360
01:39:44,362 --> 01:39:45,477
Lady, is this your car?
1361
01:39:45,947 --> 01:39:48,175
Well then, move it! You've been
blocking me for a half an hour!
1362
01:39:48,199 --> 01:39:49,218
Okay! I'm leaving immediately!
1363
01:39:49,242 --> 01:39:50,842
Hurry! I'll move this other one for you.
1364
01:39:51,119 --> 01:39:51,733
Thank you.
1365
01:40:00,879 --> 01:40:02,040
Come on, come on, lady!
1366
01:40:03,339 --> 01:40:08,459
Come towards me. Come straight, I told you!
Hurry! Hurry, towards me! Like that.
1367
01:40:08,762 --> 01:40:12,596
Come on, come on still. Yes, that's good.
Steer, steer! Come on.
1368
01:40:12,724 --> 01:40:15,591
Come back. Okay, that's enough. Go.
1369
01:40:16,311 --> 01:40:21,431
Gianni! Gianni Perego!
1370
01:40:29,949 --> 01:40:31,439
It's Antonio. Don't you recognize me?
1371
01:40:31,576 --> 01:40:32,156
Antonio!
1372
01:40:33,078 --> 01:40:33,578
Gianni!
1373
01:40:39,667 --> 01:40:40,372
Gianni!
1374
01:40:46,382 --> 01:40:47,918
But, how many years have passed?
1375
01:40:48,885 --> 01:40:51,502
From when we fought in the rain,
do you remember?
1376
01:40:51,721 --> 01:40:52,961
Of course I do.
1377
01:40:53,056 --> 01:40:55,468
They say that the world is small.
But is it small, Gianni?
1378
01:40:55,558 --> 01:40:57,174
25 years to see each other again!
1379
01:40:58,561 --> 01:40:59,722
Certainly the world is small!
1380
01:41:00,772 --> 01:41:02,012
No, I mean, it's big.
1381
01:41:03,775 --> 01:41:06,733
What has happened to you?
1382
01:41:09,072 --> 01:41:10,733
What do you mean,
what has happened to me?
1383
01:41:10,824 --> 01:41:14,988
Gianni, what are you doing here?
Tell me that it's not so.
1384
01:41:15,411 --> 01:41:16,691
Are you a parking lot attendant?
1385
01:41:23,670 --> 01:41:25,786
Oo, are you a parking lot attendant?
1386
01:41:28,299 --> 01:41:28,799
Yes.
1387
01:41:29,801 --> 01:41:33,795
No! What a sewer of a society!
What did you do?
1388
01:41:33,972 --> 01:41:34,652
Well, you know...
1389
01:41:34,681 --> 01:41:39,141
No. Now I know what you did to yourself.
Do you know what you are? An idealist!
1390
01:41:39,519 --> 01:41:41,039
No, look...
Because you are too honest!
1391
01:41:41,312 --> 01:41:44,083
But I say, how can it be that
an attorney must be a parking lot attendant.
1392
01:41:44,107 --> 01:41:46,189
Dirty pigs!
1393
01:41:46,276 --> 01:41:49,394
No, never mind. Its like this. I've had
some problems, some difficult moments.
1394
01:41:49,529 --> 01:41:50,809
They can happen to anyone.
Right?
1395
01:41:51,239 --> 01:41:55,733
And then this is only a temporary thing
and I hope soon to change, to find...
1396
01:41:56,035 --> 01:41:57,196
Well that's a relief.
1397
01:41:57,370 --> 01:41:59,056
Already I have a half of a promise...
at least I hope so.
1398
01:41:59,080 --> 01:42:01,480
But, I ask you, don't... don't say anything,
okay? Excuse me.
1399
01:42:01,749 --> 01:42:04,867
No, excuse me, excuse me.
Do you have a family? Are you married?
1400
01:42:05,003 --> 01:42:05,367
Yes.
1401
01:42:05,461 --> 01:42:06,292
Well, tell me.
1402
01:42:06,337 --> 01:42:07,122
Widower.
1403
01:42:07,881 --> 01:42:08,381
Daglie!
1404
01:42:08,423 --> 01:42:09,413
Two children.
1405
01:42:09,591 --> 01:42:13,175
I have two also. Did you know?
Nicola is also here in Rome.
1406
01:42:15,597 --> 01:42:18,464
Nicola? And how is he? What does he do?
1407
01:42:19,893 --> 01:42:23,102
In the newspapers, he works little.
Listen, do we want to see him again?
1408
01:42:24,314 --> 01:42:25,179
Sure.
1409
01:42:25,231 --> 01:42:30,943
I'll look for him. But you always have
beautiful teeth? Look I'm starting to go bald!
1410
01:42:34,782 --> 01:42:38,867
Hey, Gianni. Darn it, it's noon.
It's time for my shift. I have to run.
1411
01:42:38,995 --> 01:42:41,578
Go, go. You'll be late.
But why didn't I meet you earlier?
1412
01:42:41,706 --> 01:42:44,915
There were openings for twelve stretcher
bearers for the new ward. Imagine!
1413
01:42:44,959 --> 01:42:46,449
If I would have known.
1414
01:42:46,544 --> 01:42:49,161
I would recommend you to Sister Vincenza,
a nun who helps when she can.
1415
01:42:49,172 --> 01:42:50,357
She's of the Power of the Worker.
1416
01:42:50,381 --> 01:42:52,839
Now even the nuns pass us over to the left.
1417
01:42:52,884 --> 01:42:54,420
Do you want to eat together tonight?
1418
01:42:54,427 --> 01:42:55,571
No, tonight I can't. I have a...
1419
01:42:55,595 --> 01:42:59,179
Well then, tomorrow, tomorrow Ni...
Tomorrow night, agreed?
1420
01:42:59,474 --> 01:43:00,088
Ag reed.
1421
01:43:00,183 --> 01:43:01,160
I'll let Nicola know, too.
1422
01:43:01,184 --> 01:43:01,468
Okay'!-
1423
01:43:01,476 --> 01:43:01,840
Bye.
1424
01:43:01,851 --> 01:43:02,761
Come on, come on.
1425
01:43:06,522 --> 01:43:08,433
Hey, Gianni!
1426
01:43:10,151 --> 01:43:10,651
Take it.
1427
01:43:20,245 --> 01:43:23,158
Gianni, we agreed what?
We haven't said where.
1428
01:43:23,248 --> 01:43:24,238
Yeah. Where?
1429
01:43:24,582 --> 01:43:26,072
At the "King of the Half."
1430
01:43:26,251 --> 01:43:27,491
Where else?
1431
01:43:27,835 --> 01:43:29,701
Until tomorrow. At nine.
Bye.
1432
01:43:30,546 --> 01:43:32,503
Come on, come on. Come on.
1433
01:43:33,258 --> 01:43:37,001
Thanks. Bye, Gianni.
1434
01:43:51,067 --> 01:43:57,814
Bye, Antonio. We'll see each other
in another 25 years; That is, never again.
1435
01:44:41,993 --> 01:44:47,705
Hey, you, feel a little lonely,
don't you? I told you so.
1436
01:44:48,666 --> 01:44:52,500
"The loneliest creature in the world
is a rich man."
1437
01:44:56,257 --> 01:44:59,545
But, what's brewing inside your head?
1438
01:45:00,595 --> 01:45:02,802
A rich man doesn't need to think.
1439
01:45:04,766 --> 01:45:09,681
He's rich. That's enough! In this house
everybody has disappeared! Some ran away.
1440
01:45:10,980 --> 01:45:15,520
Some died. But you and I are still here!
1441
01:45:16,361 --> 01:45:22,323
And who can separate us?
Nobody can! Cheer up Gianni!
1442
01:45:26,120 --> 01:45:32,492
We are all alone now. And we'll always
be together, you and me, right?
1443
01:45:34,670 --> 01:45:39,255
Because you, you can't get away, right?
1444
01:45:39,801 --> 01:45:47,801
And I won't die, got it, I won't die!
I won't die... I won't die!
1445
01:45:56,150 --> 01:46:04,150
It's over! It's over!
1446
01:46:08,704 --> 01:46:11,116
Here we are together.
1447
01:46:11,207 --> 01:46:12,643
What happened to you? Have you grown?
1448
01:46:12,667 --> 01:46:17,127
Yeah, in weight. You're the same.
Well, time flies.
1449
01:46:17,839 --> 01:46:19,705
All for one, one for all.
1450
01:46:22,343 --> 01:46:26,758
Sweet wine! King of the Half-Portion!
To old times!
1451
01:46:26,931 --> 01:46:29,764
Misery reunites us with fraternal tentacles.
1452
01:46:30,017 --> 01:46:30,537
Gianni?
Right!
1453
01:46:31,185 --> 01:46:34,394
"Reborn, reborn, reborn in 1950.", Gozzano.
1454
01:46:34,856 --> 01:46:35,356
There he is.
1455
01:46:35,481 --> 01:46:35,981
I wish.
1456
01:46:36,649 --> 01:46:38,969
King of the Half! I don't think
we'll even pay you tonight.
1457
01:46:39,235 --> 01:46:40,350
What else is new?
1458
01:46:40,903 --> 01:46:42,564
You got rich on us.
1459
01:46:42,738 --> 01:46:44,103
He cleaned up the whole place.
1460
01:46:44,282 --> 01:46:45,943
If I had to wait for your money...
1461
01:46:46,033 --> 01:46:48,053
King of the Half! Did you know
that in a progressive society
1462
01:46:48,077 --> 01:46:49,943
food should be free for everybody?
1463
01:46:50,204 --> 01:46:54,539
Hey, Margherita's here too. There she is.
Margherita! Still waiting for Michele's phone call.
1464
01:46:55,835 --> 01:47:00,921
Most of the old gang is missing.
Where's the trumpet player?
1465
01:47:01,132 --> 01:47:04,215
Where's the unrelenting lighter salesman.
1466
01:47:04,343 --> 01:47:04,753
Moccoletto.
1467
01:47:04,802 --> 01:47:05,883
Lighters anybody?
1468
01:47:05,928 --> 01:47:07,248
The street artist doing Madonnas.
1469
01:47:07,346 --> 01:47:08,802
The guy selling melons.
1470
01:47:09,015 --> 01:47:12,178
The friendly whore with one leg
at Largo Tritone. Do you remember her?
1471
01:47:12,310 --> 01:47:13,620
And the monk with the holy cards?
1472
01:47:13,644 --> 01:47:14,663
I still owe you five lire.
1473
01:47:14,687 --> 01:47:15,687
Everyone has disappeared!
1474
01:47:15,730 --> 01:47:16,230
Cigarettes?
1475
01:47:16,314 --> 01:47:17,791
Well, good girl. Give me four cartons.
1476
01:47:17,815 --> 01:47:18,315
What?
1477
01:47:18,691 --> 01:47:19,726
Four cartons?
1478
01:47:20,485 --> 01:47:21,085
In installments
1479
01:47:21,486 --> 01:47:22,442
Whatever you want.
1480
01:47:22,487 --> 01:47:24,979
Hey skinny, I'll take a carton of Marlboros.
Right here.
1481
01:47:34,248 --> 01:47:35,008
What are you doing?
1482
01:47:35,750 --> 01:47:38,993
There's three of us. Let's split them.
1483
01:47:40,338 --> 01:47:41,499
Equal shares.
1484
01:47:42,173 --> 01:47:43,275
Here you go, and this is mine.
1485
01:47:43,299 --> 01:47:43,959
Antonio.
1486
01:47:44,091 --> 01:47:49,086
Listen, Nicola, Antonio.
I need to confess something to you.
1487
01:47:49,639 --> 01:47:51,550
Is it something that will spoil our evening?
1488
01:47:52,600 --> 01:47:54,466
Well, I think so.
1489
01:47:54,769 --> 01:47:57,414
Well then, forget it. I've got
a nice surprise for you guys instead.
1490
01:47:57,438 --> 01:47:57,802
Really?
1491
01:47:57,813 --> 01:48:00,851
We'll talk about it later.
King of the Half, for the second course...
1492
01:48:01,192 --> 01:48:02,148
Three Hashpackers.
1493
01:48:02,235 --> 01:48:02,955
And here they are.
1494
01:48:03,528 --> 01:48:06,896
I like to come to this place
for its great variety.
1495
01:48:07,281 --> 01:48:09,521
Hey, we've been eating Hashpackers
for twenty-five years.
1496
01:48:09,951 --> 01:48:10,691
Twenty-s ix.
1497
01:48:11,202 --> 01:48:16,663
You were lucky. I've been eating
Hashpackers once a week.
1498
01:48:16,791 --> 01:48:22,002
Hashpackers, Hashpackers. Do you remember?
Hashpackers, quest-Ce Que ('Jest ca'?
1499
01:48:22,255 --> 01:48:30,255
Gianni! Gianni! Gianni.
1500
01:48:53,786 --> 01:48:55,447
He was the best of us all.
1501
01:48:57,748 --> 01:48:59,659
I wish things had gone that way.
1502
01:49:01,127 --> 01:49:05,462
Hey, do you remember? "Pay the bill, I'll
explain why later." You never explained why.
1503
01:49:05,548 --> 01:49:07,880
Our generation is really disgusting.
1504
01:49:12,138 --> 01:49:13,173
Why?
1505
01:49:14,974 --> 01:49:19,684
What? Well... Look at Nicola, for example.
1506
01:49:22,273 --> 01:49:23,479
What did Nicola do?
1507
01:49:24,317 --> 01:49:25,603
Well, what did Nicola do?
1508
01:49:27,612 --> 01:49:30,070
He abandoned his family, his career,
1509
01:49:30,865 --> 01:49:36,827
and to top it all off he ended up scratching
out movie reviews signing them "Vice."
1510
01:49:39,749 --> 01:49:42,787
He's Vice? Well then,
you write for a lot of newspapers.
1511
01:49:48,507 --> 01:49:52,000
And all this, for what?
For a brighter future.
1512
01:49:56,849 --> 01:49:57,463
And so?
1513
01:49:58,726 --> 01:50:02,094
The future passed us by
without us even realizing it.
1514
01:50:04,148 --> 01:50:08,563
What? Who says? Throwing away your life
means to make the best use of it.
1515
01:50:09,236 --> 01:50:10,772
Or do you like this one better?
1516
01:50:11,656 --> 01:50:16,446
Living as you please is cheap because you pay
for it with something that doesn't exist:
1517
01:50:16,786 --> 01:50:19,403
Happiness! To the Virgin Mary!
1518
01:50:20,748 --> 01:50:21,308
I'll buy that.
1519
01:50:21,415 --> 01:50:29,129
Really? I prefer this
one, just for you buyers.
1520
01:50:30,549 --> 01:50:35,840
You're both egotistical intellectuals.
How can I put this? You stink.
1521
01:50:37,390 --> 01:50:42,305
Better to be stinking intellectuals than
bourgeois proletarians, like you.
1522
01:50:42,645 --> 01:50:43,806
Explain that to me!
1523
01:50:44,063 --> 01:50:44,563
Right away!
1524
01:50:44,647 --> 01:50:44,886
What?
1525
01:50:44,939 --> 01:50:46,805
Your politics are modeled after the ostrich:
1526
01:50:46,899 --> 01:50:50,671
Head underground, ass in the air, waiting to get kicked by the first guy coming by!
- There it is!
1527
01:50:50,695 --> 01:50:54,029
Clear!
- And no it isn't clear. I still don't know to which parish you belong!
1528
01:50:54,490 --> 01:50:57,949
My political views are frightening, Antonio!
But who do they frighten? You!
1529
01:50:58,202 --> 01:51:00,972
You're only a bother to the rest of us
because the world does go on without you!
1530
01:51:00,996 --> 01:51:04,614
Go home!
- It goes on only because you're happy with what little they give you and it ends
1531
01:51:04,792 --> 01:51:06,123
Blessed to be servants!
1532
01:51:06,293 --> 01:51:08,284
Still at it?
1533
01:51:08,671 --> 01:51:14,633
What are you babbling about, you drunk?
You've always been a hypocrite. Admit it!
1534
01:51:14,885 --> 01:51:16,341
Listen to me, instead!
1535
01:51:16,429 --> 01:51:20,844
You may be higher, lower... you may be above all else,
But I've got to tell you something; You're still a jerk!
1536
01:51:21,058 --> 01:51:24,454
I'm ashamed at giving you my friendship for so
many years! Do you understand? Antonio! Nicola!
1537
01:51:24,478 --> 01:51:26,435
People like you never
give anything to anyone.
1538
01:51:26,605 --> 01:51:28,045
I have got to tell you something No.
1539
01:51:28,149 --> 01:51:31,983
Don't, don't, don't make me talk. Our comrade
only knows how to talk with his fists!
1540
01:51:32,278 --> 01:51:36,567
And look how often you use this word; As often as
it's convenient. You're just a noisy minority.
1541
01:51:36,907 --> 01:51:38,802
If you're going to fight with someone, fight with
me. I cheated you. I am rich; I am filthy rich!
1542
01:51:38,826 --> 01:51:43,161
All you expect is your daily bread; This
is the truth. lam rich. I am very rich.
1543
01:51:43,581 --> 01:51:47,290
Can't you understand? I am your enemy.
And from 1950 to today what have you done?
1544
01:51:47,460 --> 01:51:49,622
As if you've caused more
damage than the hail.
1545
01:51:49,962 --> 01:51:51,189
Sono io...
Come here, Nicola Palumbo!
1546
01:51:51,213 --> 01:51:54,672
A beast, that's what you are. Go back home
and be a part of the reformist herd.
1547
01:51:54,842 --> 01:51:59,086
I'll reform you, if you know what I mean! I
say that! Go! You've ended up badly with me!
1548
01:51:59,305 --> 01:51:59,965
Stop it!
1549
01:52:00,181 --> 01:52:04,926
Very badly! He's always at the pulpit,
just like all failures.
1550
01:52:05,352 --> 01:52:06,312
No, come on Antonio. No.
1551
01:52:07,313 --> 01:52:11,773
Where's my jacket. It's not this one.
1552
01:52:21,577 --> 01:52:28,324
Nicola, but... Don't be childish. Come on.
Put on... put your glasses back on. Come on.
1553
01:52:29,502 --> 01:52:37,125
What happened? In the end...
nothing really happened. Get up.
1554
01:52:38,969 --> 01:52:42,303
Here, your driver's license.
1555
01:52:47,102 --> 01:52:53,144
It was a stupid argument. We said a lot
of things. Me too... Are you listening?
1556
01:52:54,819 --> 01:52:56,480
I tried to tell you something.
1557
01:52:57,655 --> 01:52:58,269
What's that.
1558
01:52:58,781 --> 01:52:59,111
Nothing.
1559
01:52:59,198 --> 01:53:00,313
Gabriella wrote to me.
1560
01:53:00,616 --> 01:53:01,176
Is that right?
1561
01:53:03,077 --> 01:53:06,911
She says that Tomassino
is getting married next month.
1562
01:53:15,089 --> 01:53:17,831
Without a seat you can even go for a walk.
Don't mock!
1563
01:53:18,384 --> 01:53:20,487
It's still the car I got as a consolation
prize from "Double or Nothing."
1564
01:53:20,511 --> 01:53:23,378
The windshield wipers work off the
transmission; They always do that.
1565
01:53:23,889 --> 01:53:25,505
Turn right at the next corner.
1566
01:53:25,724 --> 01:53:30,139
Okay, but you'll see me steer left
because the pinion is broken.
1567
01:53:30,312 --> 01:53:32,394
Everything in this car works backwards.
1568
01:53:33,649 --> 01:53:38,189
Then if everything is backwards, step on the
gas since we need to stop. Here we are.
1569
01:53:40,781 --> 01:53:42,613
But, where did you bring us?
1570
01:53:42,783 --> 01:53:44,365
Let me get my bearings
1571
01:53:50,207 --> 01:53:51,242
What is this, a wake?
1572
01:53:51,876 --> 01:53:53,207
Yeah. Well sort of.
1573
01:53:53,335 --> 01:53:57,249
You three, what's your number? Keep in line!
1574
01:53:57,631 --> 01:54:00,214
Relax Mr. Arturo, my wife is here already.
1575
01:54:00,634 --> 01:54:02,045
Don't try to be cool!
1576
01:54:04,805 --> 01:54:05,465
Excuse me.
1577
01:54:10,769 --> 01:54:11,224
Hi.
1578
01:54:11,270 --> 01:54:12,305
We have company.
1579
01:54:12,980 --> 01:54:14,721
Really? Who did you bring?
1580
01:54:17,776 --> 01:54:21,940
Gianni, Nicola.
1581
01:54:25,534 --> 01:54:26,069
My wife.
1582
01:54:27,036 --> 01:54:28,572
Ehm, how are you?
1583
01:54:30,039 --> 01:54:30,699
Hi Luciana.
1584
01:54:30,956 --> 01:54:33,618
Hi. You look wonderful Gianni.
1585
01:54:35,085 --> 01:54:36,792
You too. You look wonderful.
1586
01:54:37,212 --> 01:54:39,499
Really? Hi Nicola.
1587
01:54:42,801 --> 01:54:44,667
And you didn't tell us a thing.
1588
01:54:45,095 --> 01:54:46,961
Well then, what kind of surprise would it be?
1589
01:54:49,141 --> 01:54:50,927
But... what are you doing here?
1590
01:54:51,644 --> 01:54:53,976
I'm enrolling my youngest
son in the 4th grade.
1591
01:54:54,688 --> 01:54:55,519
The youngest?
1592
01:54:55,940 --> 01:54:57,055
We have two kids.
1593
01:54:57,232 --> 01:54:58,848
We've been in line since yesterday.
1594
01:54:58,943 --> 01:55:02,231
School is obligatory but
having a school is not a right.
1595
01:55:02,655 --> 01:55:04,771
It's a lottery. Look how
many of us there are.
1596
01:55:05,199 --> 01:55:08,386
Knowing what they teach in school nowadays,
it's better to lose the lottery, Luciana.
1597
01:55:08,410 --> 01:55:10,221
That's not true. I'm going
to enroll him anyway.
1598
01:55:10,245 --> 01:55:10,950
Naturally.
1599
01:55:11,163 --> 01:55:14,281
You haven't changed Nicola, right?
You're always criticizing and nothing else.
1600
01:55:15,751 --> 01:55:17,992
Isn't it true?
If you argue with her, be on your toes.
1601
01:55:18,087 --> 01:55:19,873
Her husband was enough for tonight.
1602
01:55:20,130 --> 01:55:22,337
Your tie is all dirty. What did you do?
1603
01:55:22,424 --> 01:55:25,166
What, no... they splashed on me.
1604
01:55:25,302 --> 01:55:27,839
Sure! Look, you're always the same.
1605
01:55:28,430 --> 01:55:31,343
No, it's tomato sauce. Who splashed on me?
You?
1606
01:55:31,475 --> 01:55:36,015
One zip and the stain goes away
and my tummy too.
1607
01:55:38,107 --> 01:55:38,847
Slob!
1608
01:55:42,444 --> 01:55:44,651
But this... Nicola, do you remember it?
1609
01:55:44,863 --> 01:55:46,194
But, how do they know it?
1610
01:55:46,407 --> 01:55:47,384
Hey you two, where are you going?
1611
01:55:47,408 --> 01:55:50,275
Again Mr. Cerio'!
We are the same ones as before.
1612
01:55:50,536 --> 01:55:52,072
And don't be silly!
1613
01:55:52,162 --> 01:55:52,867
Listen, listen.
1614
01:55:52,913 --> 01:55:53,698
I'd forgotten it.
1615
01:55:53,831 --> 01:56:01,831
That I could say your battle name
was Benin and I was Sandokan...
1616
01:56:06,760 --> 01:56:11,175
Do you remember many years ago when,
because of me, you took those pills?
1617
01:56:12,766 --> 01:56:15,007
Yes.
1618
01:56:16,270 --> 01:56:19,308
Well, see... I... the note, I received it.
1619
01:56:21,150 --> 01:56:21,981
What note?
1620
01:56:22,109 --> 01:56:23,565
Listen, you wanna sit down'?
1621
01:56:23,819 --> 01:56:26,937
Thank you.
1622
01:56:27,114 --> 01:56:30,823
Nicola's note telling me about
what you did at the Hotel Friuli.
1623
01:56:32,202 --> 01:56:38,369
The Hotel Friuli.
Well, I... I didn't come. Do you understand?
1624
01:56:40,210 --> 01:56:42,542
Why should you have come?
Hadn't we fought?
1625
01:56:42,880 --> 01:56:45,793
Well, I know but I loved you.
1626
01:56:46,633 --> 01:56:49,500
Really? I thought the opposite.
1627
01:56:49,636 --> 01:56:54,426
What? The opposite? And even afterwards.
I... for all these years I...
1628
01:56:54,641 --> 01:56:57,679
I've only thought of you,
always of you Luciana.
1629
01:56:57,978 --> 01:56:58,843
Well, I haven't.
1630
01:57:04,693 --> 01:57:08,436
I'm sorry Gianni.
Ten years ago I married Antonio.
1631
01:57:10,074 --> 01:57:14,489
I had two children,
a house, a job, never enough money.
1632
01:57:14,703 --> 01:57:16,660
You've had these problems too, right?
1633
01:57:18,165 --> 01:57:26,165
Yes, naturally. But I... I thought
that true love was true love.
1634
01:57:30,427 --> 01:57:33,761
Well yes, certainly but
it's over and past now.
1635
01:57:35,099 --> 01:57:35,599
Yes.
1636
01:57:37,643 --> 01:57:41,728
And besides... from that time on
I've loved Antonio.
1637
01:57:46,652 --> 01:57:53,399
"We talked about the future;
If destiny divides us,"
1638
01:57:55,327 --> 01:58:02,245
"the memories of those days
will always keep us united..."
1639
01:58:05,587 --> 01:58:06,247
Great!
1640
01:58:09,299 --> 01:58:11,540
This is the real surprise that he had for me.
1641
01:58:12,719 --> 01:58:13,333
Hey, Nicola!
1642
01:58:20,144 --> 01:58:21,851
Ask that man there.
1643
01:58:21,937 --> 01:58:26,181
Excuse me. Which school is your son from?
1644
01:58:28,026 --> 01:58:30,563
Sorry ma'am, I'm only visiting.
1645
01:58:46,211 --> 01:58:48,327
Hey, Luciana, puffing away?
1646
01:58:49,631 --> 01:58:50,496
It's my second.
1647
01:58:50,632 --> 01:58:54,796
The second... of the third carton.
Really?
1648
01:58:54,970 --> 01:58:59,009
Me? One, this is my first.
Gianni gave it to me.
1649
01:58:59,516 --> 01:59:01,476
Gianni? I gave it to you.
It was even my last one.
1650
01:59:01,560 --> 01:59:06,555
Your last one? Into the fire then;
No wonder you gave it to me.
1651
01:59:07,900 --> 01:59:09,561
This is Gianni's license. Gianni!
1652
01:59:10,652 --> 01:59:12,313
It's Gianni's? I goofed.
1653
01:59:13,780 --> 01:59:17,114
Gianni! Gianni! He left.
1654
01:59:18,493 --> 01:59:19,278
Why did he leave?
1655
01:59:19,494 --> 01:59:19,994
He left?
1656
01:59:21,997 --> 01:59:22,737
Gianni!
1657
01:59:23,999 --> 01:59:25,359
What is the number of this Gianni?
1658
01:59:25,792 --> 01:59:28,910
I have his license.
We mixed our licenses up!
1659
01:59:28,921 --> 01:59:29,581
Gianni!
1660
01:59:48,690 --> 01:59:53,685
Attention! Attention! The sun is coming up.
1661
01:59:55,405 --> 01:59:59,319
The fire's gone out and
the coffee's finished.
1662
02:00:01,703 --> 02:00:04,946
My wife and I have number 139.
1663
02:00:05,082 --> 02:00:06,368
This lady here has...
1664
02:00:06,541 --> 02:00:07,246
307!
1665
02:00:07,251 --> 02:00:09,959
What do you think?
There's room for only 200 at the school.
1666
02:00:11,213 --> 02:00:14,171
My question is the following:
What should we do?
1667
02:00:15,467 --> 02:00:17,754
Kill each other when the school opens?
1668
02:00:17,844 --> 02:00:21,337
It's not worth it! So,
we'll go in all together!
1669
02:00:21,556 --> 02:00:25,800
We will organize a united front
and take over the school!
1670
02:00:26,186 --> 02:00:27,066
Lenin has just spoken!
1671
02:00:27,187 --> 02:00:30,896
Yes sir, because school isn't only for those
who arrive first, but it belongs to all!
1672
02:00:31,024 --> 02:00:31,751
Sure, maybe in China!
1673
02:00:31,775 --> 02:00:36,190
Even to those who are number 307, or 407,
1674
02:00:36,530 --> 02:00:40,398
or 507!
- Good, my compliments! Occupy the school! That's your revolution.
1675
02:00:40,951 --> 02:00:43,429
All right, Nicola! All right! All right!
Okay, okay Antonio! No, it's not okay!
1676
02:00:43,453 --> 02:00:44,864
But why? I can't even say okay?
1677
02:00:45,247 --> 02:00:45,927
You can't say it!
1678
02:00:46,123 --> 02:00:48,865
Okay! This means I can't even say okay.
Okay?
1679
02:00:50,752 --> 02:00:54,370
To get back to our story,
tomorrow we'll deliver Gianni's license...
1680
02:00:55,007 --> 02:00:58,750
and we'll discover him diving into his
millionaire's swimming pool!
1681
02:00:59,553 --> 02:01:01,433
And we understand that
he lied to us because...
1682
02:01:02,264 --> 02:01:05,598
maybe because he was embarrassed
at having become so impoverished, poor thing.
1683
02:01:05,726 --> 02:01:08,093
Poor thing, poor thing speaking figuratively.
1684
02:01:19,781 --> 02:01:21,271
Well... "boh."
1685
02:01:21,658 --> 02:01:23,490
"Boh?" But what does "boh" mean?
1686
02:01:23,660 --> 02:01:26,806
What's it mean? It means "boh," right? Surely,
it's not the license plate for Bologna!
1687
02:01:26,830 --> 02:01:30,869
What? His license!
I almost forgot about it! Here!
1688
02:01:32,502 --> 02:01:34,209
What can we say? Better just say "boh"!
1689
02:01:35,380 --> 02:01:38,338
So with the word "boh"
we've reached this point.
1690
02:01:38,467 --> 02:01:40,278
But what kind of conclusion is "boh?"
It's an ambiguous one.
1691
02:01:40,302 --> 02:01:41,292
Ambiguous but open!
1692
02:01:41,345 --> 02:01:44,212
Again? Opened to what?
But what does "boh" mean?...!
1693
02:01:44,431 --> 02:01:48,971
Well, it means "boh"! It's a simple word, maybe
dialectical. Maybe it doesn't mean anything,
1694
02:01:49,144 --> 02:01:50,885
but it could also be threatening.
1695
02:01:51,146 --> 02:01:53,513
Yeah, threatening!
Yes, really threatening! Why not?
1696
02:01:53,690 --> 02:01:56,773
But do you threaten with "boh's?"
Explain that one to me!
1697
02:01:57,027 --> 02:01:58,338
But, look, let's reason it out!
What do you want to reason about?
1698
02:01:58,362 --> 02:02:00,162
But if I say let's reason, then let's reason!
1699
02:02:00,280 --> 02:02:01,395
All right, let's reason!
1700
02:02:01,531 --> 02:02:03,509
But not with that tone,
otherwise I'll get mad right away!
1701
02:02:03,533 --> 02:02:06,512
All right, let's reason. I listen...
No, that's enough! I won't reason this way!
1702
02:02:06,536 --> 02:02:09,376
See, how you all are? You want to
reason by word, you're all sectarians.
1703
02:02:09,414 --> 02:02:12,247
Let's not start with you all,
'cause I'll start with we all.
1704
02:02:12,376 --> 02:02:14,562
No way, that's the way it is!
You all don't want to reason.
1705
02:02:14,586 --> 02:02:16,076
No wait. But where are you going?
1706
02:02:16,213 --> 02:02:18,625
OK, let's start again! What does "boh" mean?
1707
02:02:18,715 --> 02:02:20,831
What do you mean: "What is boh"?
I've just told you!
1708
02:02:21,051 --> 02:02:23,793
No, not really! Because when it
comes to reason, you give up...
1709
02:02:23,887 --> 02:02:26,032
You can reason in words,
but when it comes to making a decision...
1710
02:02:26,056 --> 02:02:28,172
Hey, let's go! Come on!
139596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.