Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transferido de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:08:34,598 --> 00:08:36,517
Eu quero vinho!
4
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Vá para a cozinha!
5
00:10:15,073 --> 00:10:19,786
O que eu poderia fazer, irmão?
Eu tive que ir.
6
00:10:19,911 --> 00:10:25,667
Dosh é importante, você vê.
7
00:10:39,598 --> 00:10:42,392
Minhas pernas não ajudam.
8
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
Onde eles estão?
9
00:10:46,688 --> 00:10:48,398
Eles desapareceram no ar?
10
00:18:07,295 --> 00:18:08,963
Não quero te perder de novo
11
00:18:09,089 --> 00:18:11,299
e tem que te procurar
na calada da noite.
12
00:18:11,424 --> 00:18:13,718
Entre!
13
00:18:13,843 --> 00:18:17,430
Vamos!
14
00:18:17,555 --> 00:18:20,517
Entre!
15
00:18:20,642 --> 00:18:23,228
Apenas um momento para acender a lâmpada.
16
00:18:25,105 --> 00:18:27,982
Não vai demorar muito.
17
00:18:33,446 --> 00:18:35,532
O que você pode fazer?
18
00:18:38,076 --> 00:18:41,830
Isso é "parathiro", uma janela.
19
00:18:41,955 --> 00:18:45,291
Isso é "porta", uma porta.
20
00:18:45,416 --> 00:18:48,253
Isso é "krevati", uma cama.
21
00:38:23,760 --> 00:38:25,262
Que Cristo esteja com ela.
22
00:38:32,102 --> 00:38:33,770
Que Cristo esteja com você.
23
00:46:50,308 --> 00:46:53,478
Nereus, venha para a praça!
24
00:46:53,603 --> 00:46:56,481
- Encontramos um tubarão!
- Um tubarão? Um tubarão!
25
00:46:56,606 --> 00:46:59,067
Nereus, um barco está se aproximando!
26
00:46:59,651 --> 00:47:02,695
Venha para a praça!
Encontramos um tubarão!
27
00:47:05,240 --> 00:47:09,911
- Onde você está?
- Venha para a praça. Encontramos um tubarão!
28
00:47:30,139 --> 00:47:32,934
A garota loira.
29
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
- Nós fomos para ...
- Um momento. Um por vez.
30
00:47:43,570 --> 00:47:45,363
Um por vez!
31
00:47:45,488 --> 00:47:47,198
Yannis, o que?
32
00:47:47,323 --> 00:47:50,076
Fique quieto por favor.
Deixe Yannis falar.
33
00:47:50,535 --> 00:47:53,246
Vimos a garota loira.
Ela estava nadando.
34
00:47:53,371 --> 00:47:54,706
E o tubarão a atacou.
35
00:48:01,379 --> 00:48:03,047
Enquanto estávamos lá,
36
00:48:03,172 --> 00:48:06,050
o tubarão estava comendo a garota.
Vimos por nós mesmos.
37
00:48:06,175 --> 00:48:09,345
Vimos a garota
e o tubarão que a atacou.
38
00:50:39,662 --> 00:50:41,330
Ó Senhor
39
00:50:42,123 --> 00:50:51,090
Onde todos os seus santos descansam
40
00:50:51,841 --> 00:50:57,221
Descanse também para as almas
41
00:50:57,346 --> 00:51:00,683
Dos teus servos
42
00:51:00,808 --> 00:51:03,895
Somente para você
43
00:51:04,020 --> 00:51:10,443
São imortais
44
00:51:24,874 --> 00:51:26,542
Santo Poderoso,
45
00:51:26,667 --> 00:51:29,545
Santo Imortal, tende piedade de nós.
46
00:51:29,670 --> 00:51:32,381
Santo Deus, Santo Poderoso,
47
00:51:33,091 --> 00:51:35,635
Santo Imortal, tende piedade de nós.
48
00:51:36,344 --> 00:51:39,764
Santo Deus, Santo Poderoso,
49
00:51:39,889 --> 00:51:42,475
Santo Imortal, tende piedade de nós.
50
00:51:44,102 --> 00:51:45,853
Glória ao Pai
51
00:51:45,978 --> 00:51:47,897
e o filho
52
00:51:48,022 --> 00:51:50,775
e o Espírito Santo.
53
00:51:50,900 --> 00:51:53,528
Agora e sempre
54
00:51:53,653 --> 00:51:56,155
e para as idades ...
55
00:52:02,662 --> 00:52:04,664
- Pare!
- Pare!
56
00:52:28,271 --> 00:52:32,066
Ave, Deus da água.
57
00:52:32,191 --> 00:52:35,736
Eles estão esperando a virgem
na sua boca.
58
00:52:36,487 --> 00:52:40,199
Saudar! Saudar! Saudar!
59
00:52:40,324 --> 00:52:44,412
Saudar! Saudar! Saudar!
60
00:53:00,761 --> 00:53:01,762
Pare!
61
00:53:32,210 --> 00:53:34,921
Salve, servo da morte.
62
00:53:35,046 --> 00:53:37,465
Saudar! Saudar!
63
00:53:38,424 --> 00:53:43,054
- Saudar!
- Saudar! Saudar! Saudar!
64
00:54:06,077 --> 00:54:07,828
Lethe, venha e brinque conosco.
65
00:54:08,537 --> 00:54:09,997
Lethe está ficando em casa.
66
00:54:10,122 --> 00:54:11,832
Ela não pode ir com você.
Você ouviu isso?
67
00:54:11,958 --> 00:54:13,668
Volte para suas casas!
68
00:54:13,793 --> 00:54:15,086
Saia daqui!
69
01:03:31,183 --> 01:03:35,229
Little Lethe está chorando
70
01:03:35,354 --> 01:03:39,858
Porque suas namoradas
não brinque com ela
71
01:03:39,983 --> 01:03:43,904
Levante-se, feche os olhos
72
01:03:45,280 --> 01:03:47,825
Olhe para o sol e diga adeus
73
01:03:47,950 --> 01:03:51,203
Little Lethe está chorando
74
01:03:51,328 --> 01:03:53,580
Porque suas namoradas
não brinque com ela
75
01:03:55,207 --> 01:03:58,627
Levante-se, feche os olhos
76
01:03:58,752 --> 01:04:01,797
Olhe para o sol e diga adeus
77
01:04:01,922 --> 01:04:05,717
Little Lethe está chorando
78
01:04:05,843 --> 01:04:09,096
Porque suas namoradas
não brinque com ela
79
01:04:09,221 --> 01:04:12,391
Levante-se, feche os olhos
80
01:04:14,268 --> 01:04:15,769
Santa Mãe!
81
01:04:16,395 --> 01:04:18,564
Socorro! Socorro!
82
01:04:28,907 --> 01:04:30,158
Socorro!
83
01:04:42,170 --> 01:04:43,922
Socorro!
84
01:10:04,075 --> 01:10:06,912
- Felicidades!
- Felicidades!
85
01:10:09,247 --> 01:10:11,750
- Saúde, Konstantis!
- Saúde, Yannakis!
86
01:12:38,438 --> 01:12:41,775
Em nome do Pai
e do Filho e do Espírito Santo.
87
01:12:41,900 --> 01:12:45,570
Santo Deus, Santo Poderoso,
Santo Imortal, tende piedade de nós.
88
01:12:45,695 --> 01:12:47,947
Glória ao Pai e ao Filho
e o Espírito Santo.
89
01:14:50,487 --> 01:14:58,203
Pedra de Monemvasia
90
01:15:04,375 --> 01:15:08,713
Pedra de Monemvasia
91
01:15:08,838 --> 01:15:14,761
E o castelo de Lamia ...
92
01:15:39,619 --> 01:15:42,997
- Vamos.
- Dionise, traga um pouco de água.
93
01:15:46,417 --> 01:15:48,002
Santa Mãe!
5792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.