Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,917 --> 00:03:17,800
Esse � o fim para ela.
Ela tem que ficar em sua cripta.
2
00:03:18,117 --> 00:03:20,400
Eu a ajudo a se sentar.
3
00:03:20,517 --> 00:03:24,200
E para voc�,
s� lhe restam algumas semanas.
4
00:03:25,217 --> 00:03:29,300
Conde, voc� deve deixar a Rom�nia
e viajar para longe.
5
00:03:30,917 --> 00:03:33,200
Talvez para a Inglaterra,
talvez para a Fran�a.
6
00:03:34,617 --> 00:03:37,000
Mas eu recomendo a It�lia.
7
00:03:38,117 --> 00:03:39,800
Por que a It�lia?
8
00:03:39,817 --> 00:03:41,400
Por muitas raz�es.
9
00:03:41,817 --> 00:03:44,800
Os italianos ficar�o impressionados
com seu t�tulo
10
00:03:44,835 --> 00:03:46,400
e voc� poder� encontrar virgens.
11
00:03:46,617 --> 00:03:47,282
Virgens?
12
00:03:47,317 --> 00:03:50,200
Sim.
Por causa da Igreja italiana.
13
00:03:50,317 --> 00:03:52,600
Eles precisam de virgens
para os casamentos.
14
00:03:52,817 --> 00:03:54,200
Mas como eu vou para a It�lia
15
00:03:54,217 --> 00:03:57,582
se mal tenho for�as para me mover?
16
00:03:57,617 --> 00:04:00,500
Voc� pode. Temos um carro e
comprei uma cadeira de rodas.
17
00:04:00,535 --> 00:04:03,500
N�o ser� problema viajar, Conde.
18
00:04:03,717 --> 00:04:06,200
Mas n�o posso deixar minha fam�lia
l� embaixo, na cripta.
19
00:04:06,717 --> 00:04:10,400
Conde, voc� deve.
Se voc� n�o beber o sangue de uma virgem
20
00:04:10,617 --> 00:04:13,100
morrer� em poucas semanas.
21
00:04:13,817 --> 00:04:17,300
Voc� e sua irm� s�o muito conhecidos
aqui na Rom�nia.
22
00:04:19,217 --> 00:04:20,600
Talvez voc� esteja certo.
23
00:04:21,717 --> 00:04:23,400
Claro que estou.
24
00:04:24,017 --> 00:04:25,900
Suponho que deva come�ar
a fazer as malas.
25
00:04:26,217 --> 00:04:27,600
Eu n�o sei por onde come�ar.
26
00:04:28,017 --> 00:04:31,500
H� muito tempo que espero por isso,
tudo j� est� pronto.
27
00:04:32,417 --> 00:04:35,400
S� nos resta embalar as
suas coisas pessoais.
28
00:04:36,517 --> 00:04:38,400
N�o levarei mais do que
uns poucos livros,
29
00:04:39,417 --> 00:04:41,882
minhas flores secas,
alguns p�ssaros.
30
00:04:41,917 --> 00:04:45,900
Nada de flores nem p�ssaros,
n�o resistiriam � viagem.
31
00:04:46,617 --> 00:04:48,200
N�o devem deixar a casa.
32
00:04:48,517 --> 00:04:49,700
Nem eu tampouco.
33
00:04:50,117 --> 00:04:54,400
Eu cuido do senhor,
n�o de p�ssaros.
34
00:04:54,617 --> 00:04:56,900
O aquecimento do carro funciona?
35
00:04:56,935 --> 00:04:57,800
Sim.
36
00:04:59,117 --> 00:05:02,800
Se voc� fosse realmente inteligente, Anton,
iria me trazer uma virgem da It�lia
37
00:05:03,017 --> 00:05:04,482
para que eu n�o tivesse que ir.
38
00:05:04,517 --> 00:05:06,182
O senhor sabe que isso � imposs�vel.
39
00:05:06,217 --> 00:05:09,600
Nenhuma boa fam�lia me
confiaria sua filha.
40
00:05:10,217 --> 00:05:12,800
Eu posso encontrar uma garota
para voc� nas ruas,
41
00:05:12,835 --> 00:05:15,300
mas, com certeza,
ela n�o seria uma virgem.
42
00:05:16,217 --> 00:05:18,900
Acho que voc� tem raz�o,
devo ir pessoalmente.
43
00:05:20,617 --> 00:05:23,000
Minha cama
n�o cabe no carro.
44
00:05:23,217 --> 00:05:24,500
Ele ir� na parte de cima.
45
00:05:24,535 --> 00:05:26,082
Levantar� suspeitas!
46
00:05:26,117 --> 00:05:30,200
Diremos que fomos buscar
o cad�ver de um parente.
47
00:05:30,717 --> 00:05:34,100
E minhas roupas?
S�o t�o antigas quanto a casa
48
00:05:34,217 --> 00:05:36,800
n�o parecer� t�o estranho
para as pessoas?
49
00:05:37,117 --> 00:05:41,600
N�o se preocupe.
Est�o um pouco fora de moda.
50
00:05:41,817 --> 00:05:47,900
Mas combinam. As pessoas ficar�o
impressionadas por ser romeno.
51
00:05:48,517 --> 00:05:51,600
E voc� minha irm�?
O que far�?
52
00:05:52,417 --> 00:05:55,500
Espero que voc� consiga uma virgem.
53
00:05:55,817 --> 00:06:00,200
Ent�o devo ir para a It�lia. Eu serei o
primeiro de nossa fam�lia a viajar.
54
00:06:03,117 --> 00:06:05,700
Leve-me para a cripta, por favor.
55
00:07:05,417 --> 00:07:10,100
� t�o triste!
Minha fam�lia descansa aqui.
56
00:07:10,517 --> 00:07:13,400
E agora eu tenho de ir � It�lia,
fazer essa terr�vel viagem!
57
00:07:14,417 --> 00:07:20,500
Quando eles estavam vivos, ningu�m viajava.
Havia virgens por toda parte.
58
00:07:21,317 --> 00:07:25,300
Agora n�o encontro nenhuma
para mim e minha irm�.
59
00:07:32,117 --> 00:07:34,200
Eu vou com a sua b�n��o.
60
00:07:36,817 --> 00:07:39,700
Nossa fam�lia n�o desaparecer�.
61
00:10:15,317 --> 00:10:19,500
Esmeralda, estes jardins
eram encantadores no passado.
62
00:10:20,117 --> 00:10:22,200
V� onde as garotas trabalham?
63
00:10:22,317 --> 00:10:27,700
Os jardineiros plantavam flores
de acordo com cada esta��o.
64
00:10:27,735 --> 00:10:29,282
Havia narcisos, glad�olos.
65
00:10:29,317 --> 00:10:34,482
No ver�o, s� cresciam plantas
e flores perfumadas.
66
00:10:34,517 --> 00:10:39,600
Estou certa de que voltar� a ser um
belo jardim outra vez.
67
00:10:52,417 --> 00:10:55,400
Hoje est� quente!
68
00:11:07,617 --> 00:11:09,900
Acho que dever�amos ficar
mais confort�veis.
69
00:11:10,317 --> 00:11:12,300
Zaffira!
70
00:11:12,717 --> 00:11:14,858
Como pode ser t�o vulgar?
71
00:11:14,893 --> 00:11:17,000
Mam�e pode v�-la l� de cima.
72
00:11:18,817 --> 00:11:20,900
Calada, sua nenezinha!
73
00:11:26,017 --> 00:11:28,600
Somos trabalhadoras e camponesas
74
00:11:28,917 --> 00:11:31,700
e devemos nos comportar como tais.
75
00:11:31,917 --> 00:11:32,882
Nossa!
76
00:11:32,917 --> 00:11:35,900
Como voc� cresceu.
77
00:11:39,317 --> 00:11:41,400
Parem!
78
00:11:46,717 --> 00:11:48,882
Rubinia, Zaffira!
79
00:11:48,917 --> 00:11:52,600
Parem com isso!
Vistam-se agora mesmo!
80
00:11:55,117 --> 00:11:56,800
Sua tonta!
81
00:12:00,117 --> 00:12:01,800
Comportem-se!
82
00:12:26,117 --> 00:12:28,100
Sua m�e pode v�-la.
83
00:12:28,417 --> 00:12:30,500
N�o me importo.
84
00:12:31,817 --> 00:12:33,200
Vejo voc�s mais tarde?
85
00:12:34,317 --> 00:12:36,500
N�o conte com isso.
86
00:12:39,217 --> 00:12:40,800
Cubra-se.
87
00:14:12,917 --> 00:14:14,182
Posso ajud�-los?
88
00:14:14,217 --> 00:14:15,800
Queremos um quarto para passar a noite.
89
00:14:18,117 --> 00:14:21,300
Ter�o que falar com a dona.
90
00:14:27,117 --> 00:14:30,200
Estes dois cavalheiros querem
lhe falar, senhora.
91
00:14:30,217 --> 00:14:33,700
Gostaria de um quarto para mim e
o Conde Dr�cula passarmos a noite.
92
00:14:35,517 --> 00:14:37,582
Bem, eu tenho um livre,
93
00:14:37,617 --> 00:14:39,000
mas ainda n�o est� preparado.
94
00:14:39,035 --> 00:14:40,300
N�s podemos esperar.
95
00:14:41,317 --> 00:14:43,908
Dr�cula?
Que tipo de nome � esse?
96
00:14:43,943 --> 00:14:46,771
� um nome romeno.
Ele � nobre.
97
00:14:46,806 --> 00:14:49,600
Nunca houve romenos por aqui antes.
98
00:14:49,617 --> 00:14:53,000
Fizemos uma longa viagem,
para achar uma esposa para o conde.
99
00:14:53,217 --> 00:14:56,500
Uma esposa?
Ele n�o parece estar em condi��es.
100
00:14:56,617 --> 00:15:00,200
Ele parece muito magro.
Gostaria de comer algo?
101
00:15:00,317 --> 00:15:01,500
O que voc� tem?
102
00:15:02,317 --> 00:15:04,282
Salame, carne.
103
00:15:04,317 --> 00:15:08,300
N�o, obrigado.
Apenas �gua quente para o ch�.
104
00:15:10,917 --> 00:15:15,400
Parece estar doente. Espero que
n�o aconte�a nada com ele aqui.
105
00:15:17,417 --> 00:15:19,300
Eles t�m um quarto,
mas ainda n�o est� pronto.
106
00:15:19,317 --> 00:15:20,782
Mas n�o h� comida para mim.
107
00:15:20,817 --> 00:15:24,700
Eles s� t�m frango e legumes
que nunca vi antes.
108
00:15:24,735 --> 00:15:27,400
Estou certo que n�o h� carne virgem.
109
00:15:27,417 --> 00:15:30,000
Eu vou lhe preparar uma salada
no seu quarto mais tarde.
110
00:15:30,417 --> 00:15:33,400
Falarei com eles e tentarei descobrir
quem mora na vizinhan�a.
111
00:15:38,317 --> 00:15:39,000
Posso?
112
00:15:39,117 --> 00:15:40,400
Por favor.
113
00:15:40,417 --> 00:15:42,200
N�o conhecem ningu�m aqui?
114
00:15:42,235 --> 00:15:43,800
Francamente, n�o.
115
00:15:44,217 --> 00:15:49,200
No caso, decidimos vir para c�
devido a um acontecimento especial.
116
00:15:49,517 --> 00:15:52,300
Uma morte s�bita na fam�lia
fez essa viagem necess�ria.
117
00:15:52,517 --> 00:15:54,482
Temos viajado pelo interior
118
00:15:54,517 --> 00:15:58,600
evitando a corrup��o das cidades.
119
00:15:58,617 --> 00:16:00,900
Mas, por que ele quer
uma esposa italiana?
120
00:16:01,417 --> 00:16:03,300
Sua primeira esposa era romena.
121
00:16:03,517 --> 00:16:04,782
Ele a amava muito.
122
00:16:04,817 --> 00:16:09,000
Quando ela morreu,
n�o quis ouvir falar de outra mulher
123
00:16:09,035 --> 00:16:11,700
mas ele deve se casar novamente.
124
00:16:12,017 --> 00:16:14,682
Ent�o, queremos encontrar uma mo�a
125
00:16:14,717 --> 00:16:17,100
que n�o o relembre de seu primeiro
amor.
126
00:16:17,617 --> 00:16:20,700
Meu Deus!
H� muitas garotas lindas por aqui.
127
00:16:20,735 --> 00:16:25,100
Sem d�vida.
Mas a beleza das romenas
128
00:16:25,135 --> 00:16:26,782
� medida por sua pureza.
129
00:16:26,817 --> 00:16:31,900
Por isso, segundo sua tradi��o familiar,
o conde deve se casar com uma virgem.
130
00:16:32,117 --> 00:16:34,100
Por isso viemos � It�lia.
131
00:16:34,517 --> 00:16:36,958
Os italianos t�m fama de religiosos
132
00:16:36,993 --> 00:16:39,400
e defendem a virgindade de suas filhas.
133
00:16:39,617 --> 00:16:42,782
H� boas fam�lias na vizinhan�a.
134
00:16:42,817 --> 00:16:46,400
Poder�amos apresentar-lhe
os Di Fiore, certo?
135
00:16:46,435 --> 00:16:48,400
As meninas s�o muito lindas.
136
00:16:48,917 --> 00:16:51,100
Exceto a mais velha.
137
00:16:51,317 --> 00:16:54,100
Nunca se casou,
� uma verdadeira armadilha.
138
00:16:54,135 --> 00:16:56,082
Como voc� pode dizer isso?
139
00:16:56,117 --> 00:16:58,400
Ela est� se preparando para o convento.
140
00:16:58,517 --> 00:17:01,900
Ela deu todo o seu dote para entrar
no convento das Ursulinas.
141
00:17:02,017 --> 00:17:03,800
� uma fam�lia religiosa?
142
00:17:04,717 --> 00:17:07,600
Claro, e eles t�m uma casa muito bonita.
143
00:17:08,017 --> 00:17:09,882
Seus quartos j� est�o prontos.
144
00:17:09,917 --> 00:17:16,200
Pode imaginar se uma dessas garotas
se casar com um conde da Rom�nia?
145
00:17:44,517 --> 00:17:46,300
Este quarto � horr�vel!
146
00:17:52,817 --> 00:17:54,400
E cheio de luz!
147
00:18:00,217 --> 00:18:01,700
Hoje � noite quero o meu caix�o.
148
00:18:01,917 --> 00:18:04,382
Ainda n�o, acabamos de chegar.
149
00:18:04,417 --> 00:18:07,300
Espere mais uns dias, as
coisas v�o indo bem.
150
00:18:07,317 --> 00:18:08,782
Voc� acha?
151
00:18:08,817 --> 00:18:13,458
Eu n�o posso dormir no meu caix�o,
s� h� carne impura.
152
00:18:13,493 --> 00:18:17,746
Estivemos viajando por dias,
sem nem um progresso.
153
00:18:17,781 --> 00:18:22,000
Se h� virgens aqui,
certamente n�o s�o para n�s.
154
00:18:22,617 --> 00:18:27,700
Voc� acha que essa fam�lia vai se
descuidar de sua filha por um segundo?
155
00:18:28,217 --> 00:18:31,000
Essa � uma situa��o imposs�vel.
156
00:18:31,117 --> 00:18:36,200
Mas conde, eles falaram da fam�lia
Di Fiore, que tem quatro filhas.
157
00:18:36,235 --> 00:18:39,600
Tivemos muita sorte de
obter essa informa��o.
158
00:18:39,617 --> 00:18:41,082
E de que ela nos serve?
159
00:18:41,117 --> 00:18:44,458
As pessoas desse pa�s
suspeitam de forasteiros.
160
00:18:44,493 --> 00:18:47,800
Nem sequer nos dirigiram a
palavra por um momento.
161
00:18:49,017 --> 00:18:52,700
Por que me deixei convencer
desta viagem in�til?
162
00:18:55,417 --> 00:18:58,300
Deixe-me voltar para
casa e morrer em paz.
163
00:18:59,317 --> 00:19:03,800
De que me serve tomar um ch�
sem as ervas adequadas?
164
00:19:04,517 --> 00:19:08,600
Acho que terei de comer alface
com lim�o romeno.
165
00:19:09,217 --> 00:19:10,300
Azeite!
166
00:19:10,517 --> 00:19:13,700
Eles colocam muito azeite em tudo!
167
00:19:14,017 --> 00:19:16,058
Talvez ainda tenha algum queijo.
168
00:19:16,093 --> 00:19:18,100
O senhor comeu na noite passada.
169
00:19:19,917 --> 00:19:21,100
Uvas.
170
00:19:21,517 --> 00:19:23,200
Tamb�m n�o tem mais.
171
00:19:23,417 --> 00:19:28,000
Eu sei que � dif�cil para voc�
mas n�o desista.
172
00:19:28,117 --> 00:19:34,200
Eu vou � casa dos Di Fiore
e anunciarei a sua chegada.
173
00:19:35,117 --> 00:19:41,700
Com quatro filhas para alimentar,
ficar�o encantados com um pretendente.
174
00:19:41,817 --> 00:19:43,500
Eles ficar�o impressionados
com seu t�tulo.
175
00:19:43,535 --> 00:19:45,100
Fique aqui e descanse.
176
00:19:45,135 --> 00:19:46,700
Tenha f�.
177
00:19:47,317 --> 00:19:50,800
Eu estarei de volta com um convite
para a resid�ncia dos Di Fiore.
178
00:19:50,917 --> 00:19:52,182
Sim, Anton.
179
00:19:52,217 --> 00:19:54,000
V� em frente, mas r�pido.
180
00:19:54,417 --> 00:19:57,200
N�o se esque�a de mencionar
a minha dieta especial.
181
00:19:57,235 --> 00:19:59,400
Eu cuidarei de todos os detalhes, conde.
182
00:20:07,017 --> 00:20:08,682
Eu lhe imploro.
183
00:20:08,717 --> 00:20:11,300
Deixe-me sair esta noite!
184
00:20:16,717 --> 00:20:20,000
Voc� deve!
185
00:20:22,517 --> 00:20:28,500
N�o! N�o!
Esta noite n�o.
186
00:20:28,717 --> 00:20:31,400
Espere.
187
00:21:06,017 --> 00:21:07,800
Bom dia, Richard.
188
00:21:07,835 --> 00:21:09,400
Bom dia.
189
00:21:15,117 --> 00:21:18,500
Conhece o Gian, o dono da hospedaria?
190
00:21:19,617 --> 00:21:22,300
Acaba de me ligar.
191
00:21:23,917 --> 00:21:28,900
Ele conheceu o secret�rio de
um conde da Europa Central.
192
00:21:28,935 --> 00:21:31,800
N�o sei que pa�s.
193
00:21:32,717 --> 00:21:38,100
Mas est� viajando pela It�lia
em busca de uma noiva para ele.
194
00:21:39,317 --> 00:21:43,400
Ent�o ele nos mencionou,
por causa das garotas.
195
00:21:50,717 --> 00:21:54,400
N�o acho que vamos conseguir
casar a Esmeralda.
196
00:21:54,717 --> 00:21:56,400
Mas Zaffira
197
00:21:58,217 --> 00:21:59,900
j� tem idade.
198
00:22:00,417 --> 00:22:03,300
Deveria se casar, n�o acha?
199
00:22:03,417 --> 00:22:06,300
Querida, n�o estamos na Idade M�dia,
200
00:22:06,335 --> 00:22:08,500
n�o podemos for��-las.
201
00:22:09,617 --> 00:22:12,282
Devemos agir de maneira civilizada.
202
00:22:12,317 --> 00:22:15,808
Quando chegar o momento,
tudo se arranjar�.
203
00:22:15,843 --> 00:22:19,300
"Tudo se arranjar�", isso
� t�o t�pico de voc�.
204
00:22:19,335 --> 00:22:22,467
Voc� sempre diz que tudo se arranjar�.
205
00:22:22,502 --> 00:22:25,482
As garotas s� fazem o que elas querem.
206
00:22:25,517 --> 00:22:29,082
Eu me encarrego de tudo,
cozinhar, limpar...
207
00:22:29,117 --> 00:22:32,582
N�o temos nem um empregado,
exceto pelo ajudante.
208
00:22:32,617 --> 00:22:38,300
N�s devemos fazer algo para conseguir
dinheiro para a fam�lia e salvar nosso lar.
209
00:22:38,335 --> 00:22:41,300
Fico de cora��o partido ao
ver essas paredes rachadas.
210
00:22:41,335 --> 00:22:44,300
Poeira, m�veis quebrados.
211
00:22:45,717 --> 00:22:50,108
Este conde pode ser a coisa mais importante
que nos aconteceu em muito e muitos anos.
212
00:22:50,143 --> 00:22:54,500
E devemos fazer com que as meninas entendam o
qu�o importante pode ser esse casamento.
213
00:22:54,535 --> 00:22:56,200
Por que n�s far�amos isso?
214
00:22:56,917 --> 00:23:01,700
Flores muito cultivadas
tendem a perder o seu perfume
215
00:23:01,735 --> 00:23:03,900
e murchar antes.
216
00:23:06,517 --> 00:23:11,500
Nesta casa,
por mais inteligente e po�tico que seja,
217
00:23:11,535 --> 00:23:14,600
ningu�m se d� conta disso.
218
00:23:15,117 --> 00:23:18,700
Eu queria que ela gostasse disso,
219
00:23:18,735 --> 00:23:20,900
mas logo estar� pronta.
220
00:23:57,617 --> 00:23:59,500
Esta � a casa dos Di Fiore?
221
00:24:00,117 --> 00:24:03,500
Gostaria de falar com o
marqu�s ou com a marquesa.
222
00:24:18,517 --> 00:24:21,300
Querido, este � Anton Guinegg.
223
00:24:21,317 --> 00:24:23,308
Este � meu marido, o marqu�s Di Fiore.
224
00:24:23,343 --> 00:24:25,300
� uma grande honra conhec�-lo, senhor.
225
00:24:29,217 --> 00:24:30,882
Procurarei ser claro.
226
00:24:30,917 --> 00:24:36,700
Devido a assuntos familiares o conde deve
regressar brevemente para seu pa�s.
227
00:24:37,217 --> 00:24:41,300
Ele pertence a uma fam�lia muito rica
dona de milhares de hectares de terra
228
00:24:41,335 --> 00:24:47,300
com muitos criados, quatro castelos,
mas vamos ao que interessa.
229
00:24:48,217 --> 00:24:52,182
O conde procura uma esposa italiana
e deseja saber
230
00:24:52,217 --> 00:24:58,400
se suas filhas s�o virgens e dispon�veis para
casamento, pois soubemos que elas s�o
231
00:24:58,435 --> 00:24:59,800
muito bonitas.
232
00:25:00,817 --> 00:25:04,300
Sim, elas s�o muito bonitas,
mas ainda s�o muito jovens.
233
00:25:04,335 --> 00:25:07,800
Minha av� n�o aprovava o
casamento de jovens,
234
00:25:07,835 --> 00:25:11,200
dizia que era ruim para a pele.
235
00:25:11,235 --> 00:25:13,100
N�o sei o que dizer.
236
00:25:13,517 --> 00:25:16,882
� uma grande honra para n�s.
237
00:25:16,917 --> 00:25:22,200
Nossas filhas est�o em idade de casar.
Querem conhecer o conde. Onde ele est�?
238
00:25:22,517 --> 00:25:24,300
Na hospedaria da cidade.
239
00:25:25,117 --> 00:25:27,300
Seu nome � Dr�cula.
240
00:25:27,917 --> 00:25:31,100
Voc� disse "Dr�cula"?
241
00:25:32,017 --> 00:25:33,600
Dr�cula.
242
00:25:34,417 --> 00:25:38,500
Um nome curioso:
tr�s s�labas.
243
00:25:41,417 --> 00:25:44,600
Eu gosto desse nome.
244
00:25:44,817 --> 00:25:48,200
Bem, � tolice continuarem na hospedaria
245
00:25:48,235 --> 00:25:50,100
quando temos tantos quartos aqui.
246
00:25:50,517 --> 00:25:53,682
Terei quartos preparados
para voc�s amanh�.
247
00:25:53,717 --> 00:25:56,900
Obrigado, voc�s s�o muito gentis.
Gostaria de pedir outro favor.
248
00:25:56,935 --> 00:26:00,700
O conde segue um regime vegetariano.
249
00:26:00,735 --> 00:26:01,800
N�o se preocupe.
250
00:26:02,917 --> 00:26:04,782
O conde viaja com um caix�o
251
00:26:04,817 --> 00:26:09,082
seu tio faleceu h� pouco tempo em Roma.
252
00:26:09,117 --> 00:26:12,700
E quer enterra-lo no
mausol�u de sua fam�lia.
253
00:26:13,017 --> 00:26:16,800
n�o se surpreendam
ao v�-lo.
254
00:27:09,317 --> 00:27:10,900
Com licen�a,
255
00:27:10,917 --> 00:27:15,700
me permite sentar
e oferecer uma bebida?
256
00:27:16,017 --> 00:27:18,900
Sou um estranho e estou de passagem
257
00:27:18,935 --> 00:27:20,800
em busca de companhia.
258
00:27:22,217 --> 00:27:24,400
Sente-se, por favor.
259
00:27:24,435 --> 00:27:25,500
Obrigado.
260
00:27:28,317 --> 00:27:30,200
Posso oferecer um pouco de champanhe?
261
00:27:30,617 --> 00:27:31,582
Champanhe?
262
00:27:31,617 --> 00:27:33,800
N�o, melhor vinho.
263
00:27:33,835 --> 00:27:34,967
Gar�onete!
264
00:27:35,002 --> 00:27:36,100
Sim, senhor.
265
00:27:37,217 --> 00:27:38,258
Traga-me vinho.
266
00:27:38,293 --> 00:27:39,300
Sim, senhor.
267
00:27:49,117 --> 00:27:51,100
Que mo�a t�o bonita.
268
00:27:51,135 --> 00:27:52,600
� sua filha?
269
00:27:53,317 --> 00:27:55,000
Sim.
270
00:27:56,217 --> 00:28:00,200
Paramos para uma bebida
no caminho de casa.
271
00:28:04,017 --> 00:28:05,300
Entendo.
272
00:28:06,517 --> 00:28:11,000
N�o conhecem, por acaso
a fam�lia Di Fiore?
273
00:28:11,417 --> 00:28:15,300
A fam�lia Di Fiore?
Claro que conhecemos.
274
00:28:15,717 --> 00:28:17,500
Pode me dizer algo sobre eles?
275
00:28:17,535 --> 00:28:20,100
O que quer saber?
276
00:28:20,217 --> 00:28:21,400
Por que pergunta?
277
00:28:22,017 --> 00:28:23,000
Conhece-os?
278
00:28:23,717 --> 00:28:27,500
Costum�vamos fazer chorume l�,
mas n�o nos pagavam.
279
00:28:28,017 --> 00:28:33,300
Neste caso,
quem sabe voc�s podem me ajudar?
280
00:28:34,017 --> 00:28:37,400
Nesse caso, talvez nos
ofere�a uma bebida?
281
00:28:39,217 --> 00:28:41,000
Ser� um prazer.
282
00:28:48,517 --> 00:28:49,700
Sente-se.
283
00:28:53,017 --> 00:28:54,200
Gar�onete!
284
00:28:54,817 --> 00:28:56,000
Onde ela est�?
285
00:28:57,017 --> 00:28:58,600
Obrigado.
286
00:28:59,217 --> 00:29:01,700
Uma partida de baralho?
287
00:29:01,735 --> 00:29:02,800
N�o jogo.
288
00:29:05,617 --> 00:29:06,700
De dados?
289
00:29:08,717 --> 00:29:09,682
N�o quer jogar?
290
00:29:09,717 --> 00:29:12,800
Adoraria,
mas n�o conhe�o nem um jogo.
291
00:29:18,017 --> 00:29:20,900
Nem mesmo o "n�o fa�a o que eu fa�o"?
292
00:29:20,935 --> 00:29:22,300
Muito menos.
293
00:29:22,817 --> 00:29:24,000
Bom.
294
00:29:24,517 --> 00:29:26,300
Vou jogar com o Pino,
fique observando.
295
00:29:26,335 --> 00:29:27,700
Certo?
296
00:29:33,917 --> 00:29:35,000
Repare.
297
00:29:36,717 --> 00:29:37,700
Preparado?
298
00:30:04,417 --> 00:30:06,300
Voc� viu? Eu ganhei.
299
00:30:06,335 --> 00:30:07,300
Rid�culo.
300
00:30:07,617 --> 00:30:09,700
Esse � um jogo de crian�a!
301
00:30:10,317 --> 00:30:11,400
Bem, ent�o vamos jogar.
302
00:30:11,817 --> 00:30:12,700
Certo.
303
00:30:41,017 --> 00:30:41,482
Pronto?
304
00:30:41,517 --> 00:30:44,700
L� vamos n�s.
305
00:31:39,317 --> 00:31:40,800
Voc� me trapaceou!
306
00:31:41,317 --> 00:31:42,300
Trapaceou!
307
00:31:50,717 --> 00:31:55,182
Acabaram de atropelar a menina!
308
00:31:55,217 --> 00:31:58,900
Atropelaram a menina!
Ela est� sangrando!
309
00:32:19,017 --> 00:32:21,900
Como pode me deixar tanto
tempo s� nesta condi��o?
310
00:32:22,317 --> 00:32:23,400
Por onde esteve?
311
00:32:24,017 --> 00:32:26,600
Trago boas not�cias.
312
00:32:27,117 --> 00:32:30,208
Os Di Fiore nos convidaram
para ficar em sua casa
313
00:32:30,243 --> 00:32:33,300
especialmente para lhe
apresentar suas filhas.
314
00:32:33,335 --> 00:32:34,900
Iremos amanh�.
315
00:32:35,117 --> 00:32:38,600
N�o tenho for�as.
N�o estou em condi��es.
316
00:32:38,635 --> 00:32:40,800
Voc� viu o que me aconteceu antes.
317
00:32:42,017 --> 00:32:43,200
Mas olhe isso.
318
00:32:44,717 --> 00:32:47,200
Ocorreu algo extraordin�rio.
319
00:32:48,117 --> 00:32:51,208
Estava na taberna
obtendo algumas informa��es
320
00:32:51,243 --> 00:32:54,300
sobre os Di Fiore
quando algu�m entrou gritando
321
00:32:54,335 --> 00:32:57,400
que uma menina estava sangrando.
322
00:32:57,817 --> 00:32:59,800
N�o perdi tempo.
323
00:33:00,717 --> 00:33:03,000
Eu peguei um peda�o de
p�o e sai correndo.
324
00:33:04,017 --> 00:33:12,100
Abri espa�o entre as pessoas e l�
estava o corpo mutilado de uma menina.
325
00:33:12,917 --> 00:33:18,600
Fiz que estava desmaiando
e cai em uma po�a de sangue.
326
00:33:19,117 --> 00:33:22,200
Senti que o p�o estava se
encharcando de sangue.
327
00:33:22,917 --> 00:33:27,700
Levantei-me
mas eu j� tinha o que queria.
328
00:33:29,517 --> 00:33:31,700
Que idade tinha a garota?
Diga-me!
329
00:33:32,417 --> 00:33:36,700
N�o tenho certeza, mas
uns doze ou treze anos.
330
00:34:18,017 --> 00:34:19,200
Est� bom?
331
00:34:21,217 --> 00:34:22,300
Est� funcionando!
332
00:34:24,517 --> 00:34:25,900
Est� funcionando!
333
00:34:26,617 --> 00:34:29,400
Ela era pura!
334
00:34:33,417 --> 00:34:36,100
Amanh� chegar� um convidado.
335
00:34:36,517 --> 00:34:39,399
Espero que lhe mostrem
o devido respeito
336
00:34:39,434 --> 00:34:41,799
exigido por um nome como o dele.
337
00:34:41,834 --> 00:34:42,899
Dr�cula.
338
00:34:43,716 --> 00:34:45,798
Conde Dr�cula!
339
00:34:46,215 --> 00:34:50,198
O nome mais perfeito na tabela her�ldica.
340
00:34:50,815 --> 00:34:55,297
O pai de voc�s, minhas filhas,
compreende a ess�ncia da forma.
341
00:34:55,332 --> 00:35:00,296
Reconhece-se a fruta
pela casca que a envolve.
342
00:35:00,313 --> 00:35:04,296
H� apreciadores de vinho
e apreciadores de nomes.
343
00:35:05,413 --> 00:35:11,795
A mescla perfeita de Oriente e Ocidente.
344
00:35:12,412 --> 00:35:15,894
De realidade e fantasia.
345
00:35:16,511 --> 00:35:20,294
Por medo de ser demasiado
liter�rio ou ret�rico
346
00:35:20,329 --> 00:35:25,375
acrescento que parece algo sa�do do
347
00:35:25,410 --> 00:35:28,693
"Conde de Monte Cristo" ou
de "Simbad, o marujo".
348
00:35:38,208 --> 00:35:42,291
Um nome como esse deve ser sempre tombado.
349
00:35:42,408 --> 00:35:46,490
Longe da luz.
Como um grande vinho.
350
00:35:48,107 --> 00:35:51,590
Agora eu vou lhes dizer como
voc�s devem se comportar
351
00:35:51,625 --> 00:35:53,389
com esse homem.
352
00:35:56,206 --> 00:35:57,489
Um cavalheiro,
353
00:35:58,106 --> 00:36:01,888
atrevo-me a dizer,
"envelhecido em um tonel",
354
00:36:01,923 --> 00:36:03,588
de excelente estirpe.
355
00:36:04,305 --> 00:36:06,770
Falar�o da sua cultura.
356
00:36:06,805 --> 00:36:09,087
Vamos direto ao ponto, querido!
357
00:36:11,304 --> 00:36:14,287
O representante do conde
Dr�cula da Rom�nia
358
00:36:14,322 --> 00:36:17,486
nos explicou suas inten��es.
359
00:36:18,403 --> 00:36:21,086
Ele disse que o conde deseja
tomar uma de voc�s como esposa.
360
00:36:22,303 --> 00:36:25,067
Chega amanh�. E se hospedar�
conosco.
361
00:36:25,102 --> 00:36:28,085
Uma de n�s dever� ir
para a Rom�nia com ele?
362
00:36:29,102 --> 00:36:30,985
Assim espero.
363
00:36:32,501 --> 00:36:33,866
Quantos anos ele tem?
364
00:36:33,901 --> 00:36:36,884
Teria sido de mau gosto perguntar.
365
00:36:36,919 --> 00:36:38,284
� claro.
366
00:36:39,400 --> 00:36:42,783
Eu presumo, Zaffira,
que ele lhe escolha.
367
00:36:43,600 --> 00:36:46,464
mas o cora��o humano � um mist�rio.
368
00:36:46,499 --> 00:36:52,182
Ent�o todas voc�s devem estar encantadoras
caso ele venha a preferir outra.
369
00:36:52,217 --> 00:36:57,881
Por voc�s e pela fam�lia,
n�o devem desperdi�ar essa oportunidade.
370
00:36:57,898 --> 00:37:00,263
Os romenos se parecem
371
00:37:00,298 --> 00:37:03,880
a esses ciganos que vimos
na primavera passada?
372
00:37:03,915 --> 00:37:05,762
T�o brutos!
373
00:37:05,797 --> 00:37:07,562
Eram iugoslavos.
374
00:37:07,597 --> 00:37:10,888
Al�m do mais,
o que se pode esperar de ciganos?
375
00:37:10,923 --> 00:37:15,300
Embora que �s vezes, eles sejam
muito bem-educados.
376
00:37:15,335 --> 00:37:19,678
Os romenos s�o normalmente morenos
e muito altos.
377
00:37:21,695 --> 00:37:23,560
Se n�o for gordo e nojento,
378
00:37:23,595 --> 00:37:27,677
talvez seja ideal para uma de voc�s.
379
00:37:29,194 --> 00:37:34,076
Mas � claro que deve ser estranho, se n�o,
n�o estaria procurando uma esposa por a�.
380
00:37:35,093 --> 00:37:38,776
O servo me pareceu estranho.
381
00:37:38,811 --> 00:37:40,743
Eu vi quando ele saiu.
382
00:37:40,778 --> 00:37:42,675
N�o quero ir sem Rubinia.
383
00:37:43,292 --> 00:37:47,075
Voc� vai ficar comigo pra sempre,
n�o vai?
384
00:37:47,491 --> 00:37:48,556
De jeito nenhum.
385
00:37:48,591 --> 00:37:51,474
Eu partirei antes de o teto cair
sobre minha cabe�a.
386
00:37:52,691 --> 00:37:54,674
Conseguirei meu pr�prio pr�ncipe.
387
00:37:55,190 --> 00:37:58,873
Voc� que fique com o conde romeno!
388
00:37:59,590 --> 00:38:02,572
E o que voc� vai fazer
se ele for muito feio?
389
00:38:03,089 --> 00:38:06,972
Eu fugirei com Rubinia
e voc� pode vir com a gente.
390
00:38:08,089 --> 00:38:09,372
Vamos para a cama.
391
00:38:09,589 --> 00:38:12,171
N�o me importa com que ele se pare�a.
392
00:40:14,772 --> 00:40:18,755
N�o dever�amos lhe contar que o conde
Dr�cula est� vindo para casar com voc�?
393
00:40:19,371 --> 00:40:22,436
Sim, e que voltaremos
a ser ricos novamente?
394
00:40:22,471 --> 00:40:27,353
Sim, n�s pegaremos o dinheiro, daremos
festas, iremos fazer compras em Paris.
395
00:40:27,388 --> 00:40:30,253
Eu decidi levar Rubinia comigo.
396
00:40:31,670 --> 00:40:33,853
Mas n�o se preocupe,
voc� n�o ficar� sem nos ver.
397
00:40:33,888 --> 00:40:36,452
Porque n�s temos um plano pra voc�.
398
00:40:37,169 --> 00:40:38,834
n�s lhe daremos um �timo trabalho
399
00:40:38,869 --> 00:40:41,652
voc� ser� o mordomo
do pal�cio de Dr�cula.
400
00:40:42,168 --> 00:40:44,409
Eu n�o preciso de um trabalho de mordomo
401
00:40:44,444 --> 00:40:46,651
pois em breve n�o existir�
nem um mordomo.
402
00:40:46,868 --> 00:40:48,533
Mas claro que uma vez casada
403
00:40:48,568 --> 00:40:51,650
nossa rela��o ser� de senhora e criado.
404
00:40:51,685 --> 00:40:53,432
Ou de mordomo.
405
00:40:53,467 --> 00:40:55,850
Aproveite, essa � sua
�ltima chance de ser os dois.
406
00:40:55,885 --> 00:40:59,449
Ou prefere praticar pra ser escravo?
407
00:40:59,766 --> 00:41:00,931
Voc� gostaria?
408
00:41:00,966 --> 00:41:02,607
Ent�o � um aristocrata.
409
00:41:02,642 --> 00:41:04,249
Ele est� falido tamb�m?
410
00:41:04,284 --> 00:41:05,548
Eu creio que n�o.
411
00:41:06,065 --> 00:41:09,348
Mam�e deve ter se assegurado
de que ele � realmente rico.
412
00:41:09,383 --> 00:41:11,830
A sua m�e n�o tem a menor ideia
413
00:41:11,865 --> 00:41:15,947
de ter um louco como marido
e uma casa em ru�nas.
414
00:41:16,764 --> 00:41:20,355
Tudo o que voc�s t�m � um titulo
pra p�r em seus nomes.
415
00:41:20,390 --> 00:41:23,946
Ainda assim, logo estar�o
completamente arruinadas.
416
00:41:23,981 --> 00:41:25,546
Como a R�ssia.
417
00:41:25,581 --> 00:41:26,546
A R�ssia?
418
00:41:26,963 --> 00:41:29,245
N�o sabem o que ocorreu
na R�ssia?
419
00:41:29,280 --> 00:41:30,645
Por que dever�amos saber?
420
00:41:31,062 --> 00:41:32,745
Houve uma revolu��o,
apenas isso.
421
00:41:33,062 --> 00:41:36,344
Mataram todos os ricos,
e tomaram tudo que eles tinham.
422
00:41:36,861 --> 00:41:39,344
Nem sequer teriam esta casa
se isso acontecesse com voc�s.
423
00:41:40,161 --> 00:41:41,826
Enquanto isso, querido
424
00:41:41,861 --> 00:41:43,525
voc� vive em nossas terras.
425
00:41:43,560 --> 00:41:45,743
Estou cansado de voc�s,
n�o passam de duas vadias.
426
00:41:45,778 --> 00:41:47,743
E a sua irm�?
O que ela faz a noite toda?
427
00:41:47,778 --> 00:41:49,443
Eu gostaria de deflor�-la.
428
00:41:49,478 --> 00:41:50,924
Ela s� tem 14 anos.
429
00:41:50,959 --> 00:41:52,724
Voc� n�o tem chances com ela.
430
00:41:52,759 --> 00:41:55,642
Ela � uma santinha, como Esmeralda.
431
00:41:56,659 --> 00:42:00,141
Eu seria carinhoso
garanto que ela gostaria.
432
00:43:07,049 --> 00:43:10,332
Gostaria de lhes apresentar
o conde Dr�cula.
433
00:43:14,948 --> 00:43:18,531
Gostaria de lhe dizer que estou
honrado em ser seu convidado.
434
00:43:19,148 --> 00:43:21,730
Uma perfeita arquitetura �talo-germ�nica.
435
00:43:21,765 --> 00:43:23,630
Minha casa � sua casa.
436
00:43:23,947 --> 00:43:25,730
� muita gentileza sua.
437
00:43:28,247 --> 00:43:31,729
Ouvi falar muito bem de sua fam�lia.
E de suas filhas.
438
00:43:32,846 --> 00:43:37,028
Entendo que devam ter sido educadas dentro
dos preceitos da Santa Madre Igreja.
439
00:43:38,145 --> 00:43:42,528
Hoje em dia � t�o incomum encontrar
fam�lias t�o religiosas.
440
00:43:42,945 --> 00:43:45,627
Nossas filhas s�o muito religiosas.
441
00:43:45,662 --> 00:43:47,827
N�s temos uma capela privada.
442
00:43:47,862 --> 00:43:50,027
deixe-me apresenta-las.
443
00:43:53,043 --> 00:43:55,026
Esmeralda, a mais velha.
444
00:43:55,843 --> 00:43:57,026
Rubinia.
445
00:43:59,043 --> 00:44:00,807
Perla, a mais nova.
446
00:44:00,842 --> 00:44:03,925
E, especialmente, quero
lhe apresentar Zaffira.
447
00:44:10,941 --> 00:44:13,824
Seu secret�rio me disse que
segue um regime especial.
448
00:44:13,859 --> 00:44:16,505
Sim, mas n�o quero incomod�-la.
449
00:44:16,540 --> 00:44:19,823
N�o ser� nenhum incomodo,
cozinhar � um dos meus hobbies.
450
00:44:19,858 --> 00:44:22,340
Enquanto me passa os detalhes,
451
00:44:22,375 --> 00:44:24,704
eu mesmo preparo sua comida.
452
00:44:24,739 --> 00:44:28,522
Eu n�o permitirei que entre ningu�m
na cozinha durante sua estada aqui.
453
00:44:28,557 --> 00:44:30,321
N�o sei como agradecer-lhes.
454
00:44:31,638 --> 00:44:35,121
Pe�o que me desculpem,
mas gostaria de ir para meu quarto agora.
455
00:44:35,156 --> 00:44:36,721
N�o estou me sentindo muito bem.
456
00:44:37,638 --> 00:44:42,220
Belato descarregar� o carro
e subir� com suas malas.
457
00:44:42,255 --> 00:44:43,520
Tamb�m o caix�o?
458
00:44:43,555 --> 00:44:44,320
� claro.
459
00:45:08,633 --> 00:45:10,616
Como eu vou mover um caix�o?
460
00:45:11,033 --> 00:45:12,816
Arranje algu�m para ajud�-lo.
461
00:45:22,032 --> 00:45:24,914
Seu conde � muito diferente do Mario,
462
00:45:24,949 --> 00:45:26,814
� o seu tipo.
463
00:45:27,231 --> 00:45:29,014
Eu n�o saberia como lidar com ele
464
00:45:29,049 --> 00:45:31,613
n�o sei como ele �.
465
00:45:31,730 --> 00:45:34,313
Talvez ele seja melhor do que Mario
ou talvez n�o.
466
00:45:34,930 --> 00:45:37,313
De qualquer maneira,
� muito formal.
467
00:45:37,930 --> 00:45:39,494
Eu n�o gostei dele.
468
00:45:39,529 --> 00:45:41,612
Mesmo que tenha 20 ou 40 anos.
N�o sei.
469
00:45:42,029 --> 00:45:46,811
Papai e mam�e s� querem nos casar
por causa de seu dinheiro.
470
00:45:46,846 --> 00:45:48,411
O que voc� quer dizer com n�s?
471
00:45:48,446 --> 00:45:50,411
Esse � um problema seu.
472
00:45:50,828 --> 00:45:52,611
Cabe a voc� primeiro.
473
00:45:54,327 --> 00:45:56,710
Mas n�o � um tipo que me pare�a
muito atraente.
474
00:45:57,227 --> 00:45:59,568
Claro que nunca me casaria com ele
475
00:45:59,603 --> 00:46:01,909
antes de descobrir como ele � na cama.
476
00:46:01,944 --> 00:46:03,391
Por garantia.
477
00:46:03,426 --> 00:46:04,909
Isso n�o � uma m� ideia.
478
00:46:05,526 --> 00:46:10,108
Ele pode ser um ningu�m.
Al�m do mais,
479
00:46:10,143 --> 00:46:12,208
acho que gosto do Mario.
480
00:46:38,522 --> 00:46:39,904
Onde ponho isso?
481
00:46:40,321 --> 00:46:42,004
Pode deixar a� mesmo.
482
00:46:42,521 --> 00:46:45,804
Mas, n�s gostar�amos que trouxesse o
caix�o para o quarto imediatamente.
483
00:46:46,221 --> 00:46:49,462
Em primeiro lugar, irei precisar de
sua ajuda para fazer isso.
484
00:46:49,497 --> 00:46:52,703
Em segundo, a Sra. Di Fiore disse
para deixa-lo na capela.
485
00:46:52,738 --> 00:46:54,185
Voc� quer que ele empesteie a casa toda?
486
00:46:54,220 --> 00:46:58,902
Nesse caso, voc� poderia por favor
nos trazer a cadeira de rodas?
487
00:46:58,937 --> 00:47:00,984
Primeiro me ajude com o caix�o.
488
00:47:01,019 --> 00:47:03,401
Voc� est� aqui para nos servir ou n�o?
489
00:47:03,818 --> 00:47:06,401
Eu n�o sou seu servo,
sou um trabalhador.
490
00:47:06,618 --> 00:47:10,100
Pe�o-lhe desculpas,
criei um mal-entendido.
491
00:47:10,135 --> 00:47:12,482
Meu vocabul�rio � limitado.
492
00:47:12,517 --> 00:47:17,699
Eu pensava que "servo" e "trabalhador"
fosse a mesma coisa.
493
00:47:18,016 --> 00:47:20,081
N�o cometa esse engano novamente.
494
00:47:20,116 --> 00:47:26,298
Bem, o que os convidados precisam fazer
quando precisam de alguma coisa?
495
00:47:26,415 --> 00:47:29,356
Eu n�o sei. Faz muito tempo que
eles n�o recebem algu�m.
496
00:47:29,391 --> 00:47:32,298
Vou deixar que uma das garotas
lhe diga o que fazer.
497
00:47:33,414 --> 00:47:35,597
Eu tentarei resolver isso.
498
00:48:51,004 --> 00:48:53,887
Tenho que tirar esse vestido
branco, ele suja.
499
00:48:59,803 --> 00:49:01,686
� horr�vel.
500
00:49:02,903 --> 00:49:04,785
� realmente horr�vel!
501
00:49:05,502 --> 00:49:09,485
� t�o p�lido, t�o magro
e parece debilitado.
502
00:49:09,520 --> 00:49:10,467
E t�o feio!
503
00:49:10,502 --> 00:49:11,866
� claro que � feio.
504
00:49:11,901 --> 00:49:14,366
E seus filhos ser�o feios tamb�m.
505
00:49:14,401 --> 00:49:17,584
Pelo resto de sua vida
voc� viver� com gente feia.
506
00:49:17,619 --> 00:49:19,483
N�o diga isso,
eu estou arrasada.
507
00:49:19,518 --> 00:49:20,983
E eu, como acha que estou?
508
00:49:22,000 --> 00:49:23,683
Voc� est� colhendo o que plantou.
509
00:49:24,100 --> 00:49:26,365
Agora ele � uma pessoa asquerosa
com dinheiro.
510
00:49:26,400 --> 00:49:29,182
Ap�s a revolu��o ele ser� uma
pessoa asquerosa sem dinheiro.
511
00:49:29,217 --> 00:49:31,782
Voc� tem raz�o. Se ele fosse como voc�.
512
00:49:31,817 --> 00:49:33,382
O que eu vou fazer?
513
00:49:35,098 --> 00:49:37,381
N�o pergunte para mim.
S� o que posso ensinar � isso!
514
00:49:37,416 --> 00:49:38,181
Pare!
515
00:49:42,497 --> 00:49:44,680
Deixe-me!
516
00:49:45,697 --> 00:49:47,380
Voc� est� me machucando!
Pare!
517
00:49:47,415 --> 00:49:49,979
Vadia! Voc� gosta, n�o �?
518
00:49:50,014 --> 00:49:51,179
Pare!
519
00:49:53,496 --> 00:49:55,479
Est� me machucando!
520
00:50:01,595 --> 00:50:04,178
� disso que gosta!
521
00:50:07,494 --> 00:50:09,077
Por favor, deixe-me!
522
00:50:22,192 --> 00:50:24,875
Eu te amo, Mario.
523
00:50:37,890 --> 00:50:40,273
Estou cansado de voc�, vadia!
524
00:50:40,790 --> 00:50:42,772
Eu n�o acredito.
525
00:51:24,884 --> 00:51:28,275
Eu sei que voc�s s�o mo�as
muito modernas.
526
00:51:28,310 --> 00:51:31,666
O conde Dr�cula pode
n�o ser o marido ideal
527
00:51:31,701 --> 00:51:33,766
embora venha de uma
fam�lia muito boa.
528
00:51:34,283 --> 00:51:36,565
N�s s� temos que lhe dar uma chance.
529
00:51:37,682 --> 00:51:43,964
� claro que parece muito p�lido, mas ele �
vegetariano. N�o se v� muito algu�m assim.
530
00:51:44,681 --> 00:51:47,872
Ali�s, eu j� preparei
sua dieta especial.
531
00:51:47,907 --> 00:51:51,063
E quero que voc�
leve pra ele depois.
532
00:51:51,098 --> 00:51:53,130
Mas o conde parece estar doente.
533
00:51:53,165 --> 00:51:55,163
Pra que ele quer uma esposa?
534
00:51:55,880 --> 00:51:58,771
Talvez a pobre seja
aben�oada quando for ao C�u.
535
00:51:58,806 --> 00:52:01,544
Eu n�o entendo por que voc�
quer que eu v� com ele.
536
00:52:01,579 --> 00:52:05,762
N�s n�o sabemos quem ele �
pode acontecer algo terr�vel comigo.
537
00:52:06,378 --> 00:52:10,261
E se ele me levar e bater em mim,
por exemplo?
538
00:52:10,678 --> 00:52:12,643
Por que voc� n�o usa a cabe�a.
539
00:52:12,678 --> 00:52:17,260
Vejo que voc� gosta dessa casa
talvez ele fique interessado.
540
00:52:33,975 --> 00:52:35,358
Deve ser essa noite!
541
00:52:36,375 --> 00:52:38,257
As meninas s�o lindas!
542
00:52:38,774 --> 00:52:40,257
Parecem t�o puras!
543
00:52:41,174 --> 00:52:43,457
Como n�s agiremos?
544
00:52:43,574 --> 00:52:45,956
Esperaremos at� que todos durmam
545
00:52:46,973 --> 00:52:49,256
e procuraremos seus quartos.
546
00:52:49,291 --> 00:52:50,838
N�o ser� f�cil.
547
00:52:50,873 --> 00:52:52,464
a casa � muito grande.
548
00:52:52,499 --> 00:52:53,937
E � muito arriscado.
549
00:52:53,972 --> 00:52:57,155
Se algu�m nos vir,
despertaremos suspeitas.
550
00:52:57,972 --> 00:53:00,836
O que importa as apar�ncias agora?
551
00:53:00,871 --> 00:53:04,354
Devemos agir
e tomar tudo que pudermos
552
00:53:04,389 --> 00:53:07,453
antes que eles se deem conta.
553
00:53:09,070 --> 00:53:11,953
Anton, veja quem �.
554
00:53:21,769 --> 00:53:23,451
Entre.
555
00:53:30,867 --> 00:53:32,450
Eu trago algo para voc� comer.
556
00:53:33,867 --> 00:53:39,049
Anton, eu gostaria de conversar com
a senhorita. Deixe-nos a s�s.
557
00:53:43,566 --> 00:53:47,448
Eu creio que voc� � Zaffira.
558
00:53:47,483 --> 00:53:48,148
Isso.
559
00:53:49,265 --> 00:53:50,348
O que trouxe?
560
00:53:50,665 --> 00:53:52,747
Alguns tomates e cenouras.
561
00:53:53,464 --> 00:53:56,847
Muito am�vel
e muito gentil.
562
00:53:59,764 --> 00:54:00,946
Sente-se.
563
00:54:12,862 --> 00:54:14,827
Voc� � muito bonita.
564
00:54:14,862 --> 00:54:17,844
Diga-me, o que voc� acha de casar
565
00:54:17,879 --> 00:54:19,544
e viver comigo?
566
00:54:19,861 --> 00:54:21,202
Voc� gostaria?
567
00:54:21,237 --> 00:54:22,544
Sim, claro.
568
00:54:22,961 --> 00:54:26,543
A tradi��o familiar exige que me case
com uma virgem.
569
00:54:26,860 --> 00:54:28,143
Foi o que ouvi.
570
00:54:28,560 --> 00:54:30,201
E voc�, � virgem?
571
00:54:30,236 --> 00:54:31,842
Sim, � claro.
572
00:54:32,459 --> 00:54:34,742
Como pode uma mo�a como voc� nunca
ter tido um namorado?
573
00:54:35,459 --> 00:54:37,642
� incomum encontrar uma garota
t�o bem desenvolvida assim
574
00:54:37,677 --> 00:54:40,341
que nunca tenha estado com um rapaz.
575
00:54:40,858 --> 00:54:42,523
N�o h� nada de incomum nisso.
576
00:54:42,558 --> 00:54:45,441
Al�m do mais, n�o sou t�o desenvolvida.
577
00:54:46,157 --> 00:54:50,940
Sim, quando era uma garotinha
e seu corpo come�ou a mudar.
578
00:54:50,975 --> 00:54:53,557
Algu�m deve t�-la tocado.
579
00:54:53,592 --> 00:54:56,139
Ningu�m lhe tocou aqui?
580
00:54:57,556 --> 00:54:58,739
Nem aqui?
581
00:54:59,956 --> 00:55:01,620
Nem aqui?
582
00:55:01,655 --> 00:55:04,338
Nem mesmo o m�dico.
583
00:55:04,755 --> 00:55:06,638
Nem mesmo o m�dico?
584
00:55:08,055 --> 00:55:10,719
Vou lhe contar um segredo.
585
00:55:10,754 --> 00:55:13,937
Pessoalmente,
n�o me importo com a virgindade.
586
00:55:14,254 --> 00:55:16,836
Eu sou um homem muito moderno.
587
00:55:17,353 --> 00:55:20,436
Na frente de Anton eu finjo
procurar uma virgem
588
00:55:20,471 --> 00:55:22,836
porque ele conta tudo � minha fam�lia.
589
00:55:23,353 --> 00:55:26,635
Eu n�o me importo se minha noiva
for ser virgem ou n�o,
590
00:55:26,670 --> 00:55:28,935
desde que seja bonita.
591
00:55:30,952 --> 00:55:32,734
E voc� � muito bonita.
592
00:55:33,651 --> 00:55:35,534
Ent�o voc� pode confiar em mim.
593
00:55:35,569 --> 00:55:37,401
Voc� n�o � virgem, n�o �?
594
00:55:37,436 --> 00:55:39,233
J� lhe disse que sou.
595
00:55:39,750 --> 00:55:42,433
Eu posso ver que n�o �,
pelo jeito que olha para mim.
596
00:55:42,468 --> 00:55:44,033
Mas est� tudo bem!
597
00:55:44,450 --> 00:55:47,332
Quero que minha mulher
seja muito esperta.
598
00:55:47,849 --> 00:55:50,332
Voc� ter� que me ensinar,
pois n�o sei nada.
599
00:55:51,849 --> 00:55:54,913
Vamos, eu n�o preciso te ensinar nada.
600
00:55:54,948 --> 00:56:00,131
Eu sinto muito lhe causar tantos transtornos
mas n�o conhe�o nada sobre sexo.
601
00:56:00,166 --> 00:56:04,012
Eu gostaria de saber,
mas n�o sei. Sinto muito.
602
00:56:04,047 --> 00:56:06,830
Voc� n�o sabe o que os meninos
fazem com as meninas?
603
00:56:08,047 --> 00:56:09,511
Suas irm�s nunca lhe contaram?
604
00:56:09,546 --> 00:56:11,129
Voc� est� me deixando envergonhada!
605
00:56:11,164 --> 00:56:12,429
Voc� � virgem?
606
00:56:12,846 --> 00:56:14,229
Est� me dizendo a verdade?
607
00:56:14,946 --> 00:56:16,429
Eu acredito em voc�.
608
00:58:52,625 --> 00:58:54,208
Onde est� sua irm� agora?
609
00:58:54,725 --> 00:58:56,807
Talvez esteja com o conde.
610
00:58:58,424 --> 00:59:01,015
Ela n�o deveria ficar
at� t�o tarde com ele.
611
00:59:01,050 --> 00:59:03,489
Assim ele conseguir�
facilmente o que quer.
612
00:59:03,524 --> 00:59:07,406
� responsabilidade dela casar
algum dia com algu�m como ele.
613
00:59:09,723 --> 00:59:13,205
Est� fazendo tudo o
que lhe foi ensinado.
614
00:59:29,720 --> 00:59:32,003
N�s n�o precisamos esperar por ela.
615
01:00:24,313 --> 01:00:26,378
Voc� o acha maravilhoso, n�o �?
616
01:00:26,413 --> 01:00:28,595
Ele n�o � bruto nem grosseiro como voc�.
617
01:00:29,112 --> 01:00:31,077
Sabe como tratar uma mulher.
618
01:00:31,112 --> 01:00:34,195
Tudo que lhe interessa
s�o esses manifestos est�pidos.
619
01:00:34,230 --> 01:00:35,794
Quem se importa com eles?
620
01:00:36,411 --> 01:00:39,376
Esse aristocrata ainda os
envolvera em problemas.
621
01:00:39,411 --> 01:00:42,394
Seus dias est�o contados.
Falo isso para o seu pr�prio bem.
622
01:00:42,429 --> 01:00:43,475
O que quer dizer?
623
01:00:43,510 --> 01:00:47,393
Esqueceu-se que os Di Fiore
s�o aristocratas?
624
01:00:47,910 --> 01:00:52,292
Voc� e suas irm�s trabalham duro nos
campos, ajudam a sua m�e na casa.
625
01:00:52,809 --> 01:00:54,292
� assim que deve ser.
626
01:00:54,709 --> 01:00:56,574
Todos deveriam fazer
esse tipo de trabalho.
627
01:00:56,609 --> 01:00:59,373
Eu n�o quero plantar verduras
por toda a minha vida.
628
01:00:59,408 --> 01:01:02,873
Algu�m tem que fazer,
ningu�m tem que fazer isso por voc�.
629
01:01:02,908 --> 01:01:08,590
As classes baixas nasceram para trabalhar,
e as classes altas, para se divertir.
630
01:01:08,625 --> 01:01:11,107
Eu sou uma aristocrata, uma condessa.
631
01:01:11,142 --> 01:01:13,589
N�s pertencemos �s classes altas.
632
01:01:14,006 --> 01:01:18,389
Por que voc� n�o acha uma garota legal
que goste que a sacudam
633
01:01:18,424 --> 01:01:20,989
como um saco de batatas?
634
01:01:21,805 --> 01:01:23,388
Pois eu n�o gosto disso.
635
01:01:23,805 --> 01:01:27,188
Eu estou farta, era apenas uma fase.
636
01:01:31,704 --> 01:01:35,387
N�o vejo por que algu�m como eu n�o pode
se casar com voc� ou uma de suas irm�s?
637
01:01:35,422 --> 01:01:36,468
Enlouqueceu?
638
01:01:36,503 --> 01:01:40,186
Sim. Sua m�e nunca aceitaria
algo assim.
639
01:01:40,603 --> 01:01:44,485
Eu dei uma boa olhada quando ele estava
na cadeira de rodas, deve estar pra morrer.
640
01:01:45,102 --> 01:01:49,985
� o que acontece a esse lixo rico,
estraga por dentro.
641
01:01:50,302 --> 01:01:52,266
O �nico futuro � o socialismo.
642
01:01:52,301 --> 01:01:57,084
N�o comece com isso de novo, voc� sabe
o quanto esse assunto me aborrece.
643
01:02:01,900 --> 01:02:03,883
Voc� � boa apenas pra uma coisa.
644
01:02:05,600 --> 01:02:08,964
Algum dia um homem rico
ir� gostar de mim.
645
01:02:08,999 --> 01:02:12,882
Dar� festa em meu nome,
me apresentar� � alta sociedade
646
01:02:12,917 --> 01:02:15,999
me levar� pra fazer compras
na lua de mel
647
01:02:16,034 --> 01:02:19,081
e me comprar� lindas roupas,
voc� vai ver!
648
01:02:57,193 --> 01:02:59,975
O que houve na noite passada?
Eu fiquei te esperando.
649
01:03:00,692 --> 01:03:02,375
Como foi com o conde?
650
01:03:02,792 --> 01:03:04,657
Ele sabe tudo sobre mim.
651
01:03:04,692 --> 01:03:07,275
Do que est� falando?
O que ele sabe?
652
01:03:07,591 --> 01:03:09,256
Ele sabe que n�o sou mais virgem.
653
01:03:09,291 --> 01:03:11,382
Por que voc� tinha que
dizer uma coisa dessas?
654
01:03:11,417 --> 01:03:13,356
N�o � desse jeito que uma
mo�a deve se comportar.
655
01:03:13,391 --> 01:03:16,973
Perdeu a raz�o? Por que foi fazer
esse tipo de confiss�o para ele?
656
01:03:17,790 --> 01:03:19,273
Ele n�o me quer mais.
657
01:03:22,390 --> 01:03:24,481
Voc� � uma garota tola!
658
01:03:24,516 --> 01:03:26,572
V� para o seu quarto.
659
01:03:30,688 --> 01:03:33,271
Sua irm� pode arruinar tudo.
660
01:03:33,888 --> 01:03:36,953
N�o sei o que o conde
pensar� dessa fam�lia.
661
01:03:36,988 --> 01:03:40,470
No primeiro momento em que conhece
uma de voc�s, veja o que acontece!
662
01:03:42,187 --> 01:03:46,469
Espero que n�o seja t�o tonta
se voc� tiver a chance.
663
01:03:47,086 --> 01:03:50,569
Mas agora ele pode n�o querer ficar aqui.
664
01:03:50,604 --> 01:03:52,669
Eu n�o sei se ela gostava dele.
665
01:03:52,986 --> 01:03:54,668
Ele parece um pouco estranho.
666
01:03:56,685 --> 01:03:58,568
Voc� n�o precisa se desculpar, Marquesa.
667
01:03:58,885 --> 01:04:04,567
Zaffira � uma jovem ador�vel, n�o h�
motivos para sentir-se envergonhada.
668
01:04:05,184 --> 01:04:07,667
Isso pode acontecer nas
melhores fam�lias.
669
01:04:08,084 --> 01:04:10,466
Voc� � t�o gentil em dizer isso.
670
01:04:11,183 --> 01:04:15,366
Um homem de minha posi��o conhece muito bem
os perigos da vida moderna.
671
01:04:15,401 --> 01:04:17,265
Especialmente para as jovens damas.
672
01:04:25,181 --> 01:04:27,064
Voc� est� preparando isso para mim?
673
01:04:27,099 --> 01:04:29,464
Sim, acho que gostar�.
674
01:04:30,281 --> 01:04:32,163
Espero que n�o tenha colocado alho?
675
01:04:32,680 --> 01:04:35,463
N�o, seu secret�rio j�
havia me alertado sobre isso.
676
01:04:36,380 --> 01:04:38,545
� um prato italiano tradicional.
677
01:04:38,580 --> 01:04:41,344
No s�culo XVII,
quando esta casa foi constru�da,
678
01:04:41,379 --> 01:04:45,762
eles costumavam fazer todas
as sopas com verduras brancas da horta.
679
01:04:47,778 --> 01:04:50,561
Parece que conhece bem esse assunto.
680
01:04:52,078 --> 01:04:55,960
Bem, eu li a maioria dos livros de
culin�ria da biblioteca.
681
01:04:56,677 --> 01:04:58,660
Voc� n�o precisa ser t�o modesta.
682
01:04:59,077 --> 01:05:01,060
Esmeralda leu todos os livros.
683
01:05:02,176 --> 01:05:05,259
Isso � muito pr�tico para os trabalhos
dom�sticos das mulheres.
684
01:05:06,476 --> 01:05:08,359
Voc� gostaria de fazer
sua refei��o no seu quarto?
685
01:05:09,375 --> 01:05:10,858
Sim, eu prefiro.
686
01:05:11,275 --> 01:05:14,358
Belato, ajude o conde com a sua cadeira.
687
01:05:17,674 --> 01:05:19,257
N�s levaremos a comida para voc�.
688
01:05:44,171 --> 01:05:46,254
Voc� se levanta sozinho
ou o levo nos bra�os?
689
01:05:46,289 --> 01:05:48,521
Eu estou perfeitamente bem para andar.
690
01:05:48,556 --> 01:05:50,753
Voc� s� precisa me trazer a cadeira.
691
01:05:51,370 --> 01:05:52,553
A capela fica para l�?
692
01:05:52,588 --> 01:05:53,635
Sim, fica.
693
01:05:53,670 --> 01:05:56,034
Eu deixo as luzes acesas at� mais tarde.
694
01:05:56,069 --> 01:05:59,652
Talvez voc� n�o consiga dormir pensando
em seu parente morto l�?
695
01:05:59,687 --> 01:06:01,434
N�o, j� tem um bom tempo que faleceu.
696
01:06:01,469 --> 01:06:04,251
Ele deveria estar muito doente,
pois o caix�o n�o pesa muito.
697
01:06:04,286 --> 01:06:05,751
Bem, s�o apenas seus restos.
698
01:06:07,168 --> 01:06:10,150
H� quanto tempo voc� trabalha aqui?
699
01:06:10,667 --> 01:06:11,750
Por toda a minha vida.
700
01:06:12,667 --> 01:06:14,450
Meu pai trabalhou aqui antes de mim.
701
01:06:15,167 --> 01:06:17,350
Ent�o voc� deve conhecer
essa fam�lia muito bem.
702
01:06:17,766 --> 01:06:23,249
Eu estou curioso. Essas garotas nunca
tiveram nem um pretendente?
703
01:06:23,284 --> 01:06:24,531
Devem ter tido!
704
01:06:24,566 --> 01:06:30,448
N�o, acho que seus pais n�o
querem que se envolvam com qualquer um.
705
01:06:30,965 --> 01:06:32,330
Isso � compreens�vel.
706
01:06:32,365 --> 01:06:34,847
Procuram o melhor para elas.
707
01:06:35,264 --> 01:06:37,847
Voc� acha?
Eu n�o vejo assim.
708
01:06:38,364 --> 01:06:40,646
Eu acho que eles n�o
levam muito isso em considera��o.
709
01:06:47,163 --> 01:06:49,045
Como se sente hoje, conde?
710
01:06:49,080 --> 01:06:50,327
Bem, obrigado.
711
01:06:50,362 --> 01:06:51,927
Estudando pra escola?
712
01:06:51,962 --> 01:06:57,144
N�o, � um novo romance de uma autora
americana, � muito instigante.
713
01:06:57,179 --> 01:07:00,461
N�o o conhe�o, n�o tenho
lido nem um livro recentemente.
714
01:07:00,496 --> 01:07:03,743
Estou terminando com ele.
Se quiser posso emprest�-lo.
715
01:07:04,260 --> 01:07:05,701
� muito gentil de sua parte.
716
01:07:05,736 --> 01:07:07,143
� o m�nimo que posso fazer.
717
01:07:07,178 --> 01:07:08,143
Obrigado.
718
01:07:16,059 --> 01:07:20,423
Estou certo que uma garota como essa
n�o pode se casar com algu�m sem classe.
719
01:07:20,458 --> 01:07:24,841
As pessoas n�o reconhecem mais essas
divis�es de classes, s�o coisas do passado.
720
01:07:25,358 --> 01:07:27,240
Voc� parece muito seguro disso.
721
01:07:27,275 --> 01:07:27,922
E estou.
722
01:07:27,957 --> 01:07:30,940
Eu leio muitos livros tamb�m,
nada de romances.
723
01:07:30,975 --> 01:07:32,740
Sei de que tipo de livro voc� fala.
724
01:07:33,357 --> 01:07:35,521
Mas voc� est� enganado.
725
01:07:35,556 --> 01:07:38,039
Porque agora sei como
as coisas devem ser.
726
01:07:39,156 --> 01:07:43,138
Ent�o voc� est� sonhando com
a mudan�a da ordem estabelecida.
727
01:07:43,173 --> 01:07:46,138
N�o, n�o estou sonhando,
apenas esperando.
728
01:07:50,554 --> 01:07:52,737
J� ouvi isso antes.
729
01:08:54,746 --> 01:08:56,529
Ele n�o � t�o ruim.
730
01:08:57,745 --> 01:09:00,128
Ali�s, � at� atraente.
731
01:09:00,945 --> 01:09:02,310
N�o foi o que eu vi.
732
01:09:02,345 --> 01:09:04,228
Ele n�o gostou da Zaffira.
733
01:09:06,344 --> 01:09:11,827
Pessoalmente, n�o acredito que
os m�sculos sejam o mais importante.
734
01:09:25,642 --> 01:09:27,325
Ele parece bem sens�vel.
735
01:09:28,341 --> 01:09:32,124
Essa pode ser uma boa diferen�a de voc�,
tenho certeza.
736
01:09:32,159 --> 01:09:34,124
O que aconteceu com a sua irm�?
737
01:09:34,159 --> 01:09:35,223
N�o estava tudo arranjado?
738
01:09:35,740 --> 01:09:36,905
Eu n�o sei, realmente.
739
01:09:36,940 --> 01:09:39,805
Deve ter ocorrido algum mal-entendido.
740
01:09:39,840 --> 01:09:42,804
Deve ser mais do que isso, pois estava
quase casada e agora n�o est� mais.
741
01:09:42,839 --> 01:09:48,322
Bem, como voc� deve saber, esse homem
est� obcecado em se casar com uma virgem.
742
01:09:48,357 --> 01:09:50,303
Isso ele n�o me disse.
743
01:09:50,338 --> 01:09:52,503
Ent�o o que ele vai fazer com
duas putas como voc�s?
744
01:09:52,538 --> 01:09:55,821
Eu e minha irm�
gostamos de nos divertir de vez em quando.
745
01:09:55,856 --> 01:09:58,320
Mas isso n�o nos faz putas.
746
01:09:58,637 --> 01:10:00,120
Mas como ele descobriu?
747
01:10:00,155 --> 01:10:01,020
Eu n�o sei.
748
01:10:01,537 --> 01:10:02,820
Ela n�o quer falar com ningu�m.
749
01:10:04,437 --> 01:10:06,419
Acho que est� muito chateada.
750
01:10:06,636 --> 01:10:08,619
Como ele poderia saber
que n�o era o primeiro
751
01:10:08,654 --> 01:10:11,019
se n�o foi pra cama com ela?
752
01:10:11,054 --> 01:10:12,736
Bem, mas ele sabia?
753
01:10:12,771 --> 01:10:14,418
N�o deve ser t�o tolo.
754
01:10:15,935 --> 01:10:19,218
N�o � f�cil de encontrar uma
virgem nos dias de hoje.
755
01:10:19,835 --> 01:10:21,517
Quem acha que �?
756
01:10:23,034 --> 01:10:24,499
Pobre Zaffira!
757
01:10:24,534 --> 01:10:26,717
Eu me preocupo com ela.
758
01:10:26,752 --> 01:10:27,999
N�o se preocupe.
759
01:10:28,034 --> 01:10:31,516
Voc� vai ver que ela voltar�
se arrastando pra mim, apenas observe.
760
01:10:31,551 --> 01:10:32,916
Seu porco!
761
01:10:33,733 --> 01:10:35,016
Vadia!
762
01:10:37,932 --> 01:10:39,615
Vamos, continue.
763
01:10:52,730 --> 01:10:55,913
Ser rico, n�o significa
apenas ter dinheiro.
764
01:10:56,630 --> 01:11:00,612
Significa tamb�m ter tempo para descobrir
como agradar as mulheres.
765
01:11:01,429 --> 01:11:05,012
N�o vejo a hora de conhecer o conde.
766
01:11:05,229 --> 01:11:10,093
Na verdade
Estou indo v�-lo agora mesmo
767
01:11:10,128 --> 01:11:12,511
logo ap�s eu tirar esse fedor de homem
do campo do meu corpo.
768
01:11:13,628 --> 01:11:16,610
Voc� n�o � capaz de imaginar o que um
homem � capaz de fazer com uma mulher!
769
01:11:18,527 --> 01:11:21,509
Espero que voc� nunca desperdice
seu tempo com esse Mario.
770
01:11:23,026 --> 01:11:26,209
Eu sei que voc� fica
o observando as escondidas.
771
01:11:26,244 --> 01:11:27,909
N�o diga isso.
772
01:11:28,426 --> 01:11:29,608
Por que n�o?
773
01:11:30,525 --> 01:11:35,508
Voc� j� tem idade suficiente.
774
01:11:37,024 --> 01:11:42,607
O importante � voc� n�o se apaixonar pelo
primeiro ou por aquele que � bom de cama.
775
01:11:43,924 --> 01:11:45,706
Foi o que aconteceu com Zaffira.
776
01:11:46,223 --> 01:11:50,006
Ela n�o conseguiu mentir para o conde
porque gosta de Mario.
777
01:11:50,223 --> 01:11:53,405
Mas tamb�m n�o pode se casar
com ele e ir viver em uma cabana.
778
01:11:53,922 --> 01:11:58,605
Voc� n�o pode pensar em se casar e
ter amantes, isso n�o � certo.
779
01:12:00,021 --> 01:12:05,004
Se voc� se limpar bem depois
n�o tem nem um problema!
780
01:12:06,321 --> 01:12:08,703
Apenas tem de cheirar bem.
781
01:12:09,220 --> 01:12:13,203
E se voc� pegar uma
doen�a ou algo do tipo?
782
01:12:13,920 --> 01:12:17,502
Pensando assim voc� vai
acabar como Esmeralda.
783
01:12:17,537 --> 01:12:19,602
Vivemos em uma nova era agora.
784
01:12:21,419 --> 01:12:23,501
Por um acaso voc� n�o l� as revistas?
785
01:12:26,918 --> 01:12:30,700
Oh sim, quero saber tudo sobre seu pa�s.
786
01:12:32,217 --> 01:12:34,708
Os ciganos causam problemas por l�?
787
01:12:34,743 --> 01:12:37,200
Eles nunca pisam nas minhas terras.
788
01:12:38,616 --> 01:12:41,799
Voc� sabe que os romenos t�m
o costume de se casar com virgens.
789
01:12:41,834 --> 01:12:44,499
N�s as tratamos como santas.
790
01:12:44,616 --> 01:12:47,357
Por que voc�s tratam as
mulheres como santas?
791
01:12:47,392 --> 01:12:50,098
N�o qualquer mulher,
apenas as noivas virgens.
792
01:12:50,133 --> 01:12:52,480
N�o compreendo o porqu� disso.
793
01:12:52,515 --> 01:12:54,556
Minha primeira mulher era como um anjo.
794
01:12:54,591 --> 01:12:56,597
A cada manh� eu ia bater em sua porta.
795
01:12:56,614 --> 01:12:58,905
Ela tinha seu pr�prio quarto?
796
01:12:58,940 --> 01:13:01,196
Claro! Com suas pr�prias criadas.
797
01:13:01,231 --> 01:13:04,396
Sua esposa n�o teve filhos?
798
01:13:04,713 --> 01:13:09,295
N�o, era muito delicada, n�o quis
impor-lhe tamanho esfor�o.
799
01:13:09,330 --> 01:13:12,495
Mas ent�o, ela devia ter
roupas muito bonitas.
800
01:13:12,530 --> 01:13:15,395
Onde ela as comprava?
801
01:13:15,611 --> 01:13:18,794
Ela n�o gostava de fazer compras,
gostava de ler.
802
01:13:24,310 --> 01:13:26,293
Sua irm� � muito linda.
803
01:13:28,010 --> 01:13:32,174
Mas vendo voc� agora
vejo o qu�o linda voc� �.
804
01:13:32,209 --> 01:13:38,691
e sabendo que temos os mesmos gostos,
gostaria que tivesse vindo a mim primeiro.
805
01:13:42,908 --> 01:13:45,291
O que aconteceu entre voc� e Zaffira?
806
01:13:46,007 --> 01:13:49,890
Sua irm�
j� teve namorado.
807
01:13:51,307 --> 01:13:52,990
Verdade?
808
01:13:53,507 --> 01:13:55,389
Ela disse quem era?
809
01:13:56,106 --> 01:13:59,689
Ela n�o contou,
mas n�o me importa quem seja.
810
01:14:01,305 --> 01:14:05,588
E voc�?
J� esteve com algum homem?
811
01:14:06,705 --> 01:14:08,388
Teve algum pretendente?
812
01:14:08,423 --> 01:14:10,387
N�o tive.
813
01:14:10,504 --> 01:14:13,787
Mas hoje em dia ningu�m
se preocupa mais com isso?
814
01:14:15,104 --> 01:14:17,886
Em meu pa�s n�s ainda nos preocupamos.
815
01:14:18,203 --> 01:14:21,586
Voc� parece t�o sens�vel.
816
01:14:22,903 --> 01:14:25,985
N�o deve se divertir muito, n�o �?
817
01:14:26,020 --> 01:14:28,285
N�o d� muitas festas?
818
01:14:28,902 --> 01:14:34,184
Sua irm� tentou mentir para mim,
mas eu descobri a verdade.
819
01:14:34,901 --> 01:14:36,492
Ent�o, me diga!
820
01:14:36,527 --> 01:14:37,966
Voc� � virgem?
821
01:14:38,001 --> 01:14:42,483
Sim, j� tive noivo
mas continuo virgem.
822
01:14:42,518 --> 01:14:44,150
Diga-me a verdade.
823
01:14:44,185 --> 01:14:45,783
Mas, essa � a verdade.
824
01:14:47,299 --> 01:14:49,382
Voc� n�o tem reflexo!
825
01:17:12,480 --> 01:17:17,063
Meu corpo n�o pode mais suportar isso.
826
01:17:19,279 --> 01:17:22,462
O sangue dessa puta
est� me matando!
827
01:17:25,479 --> 01:17:30,861
Gostaria de ir para o meu caix�o
828
01:17:31,778 --> 01:17:33,461
para descansar!
829
01:17:39,377 --> 01:17:42,441
Estou muito preocupado
com Rubinia.
830
01:17:42,476 --> 01:17:46,859
Tentei falar com ela esta manh�,
e ela me olhou de um modo muito estranho.
831
01:17:47,776 --> 01:17:51,117
De qualquer forma, tendo
em vista o ocorrido,
832
01:17:51,152 --> 01:17:54,458
estou convencido de que
estou fazendo o melhor.
833
01:17:55,175 --> 01:17:57,657
Dr�cula provar� isso.
834
01:17:58,174 --> 01:18:03,757
Ainda que de um ponto de vista lingu�stico
n�o haja nenhuma indica��o de que os nomes
835
01:18:03,792 --> 01:18:07,556
terminados em "ula" signifiquem algo.
836
01:18:08,773 --> 01:18:12,155
Espero que a pobre se
recupere rapidamente.
837
01:18:12,190 --> 01:18:14,037
Por que est� t�o preocupado?
838
01:18:14,072 --> 01:18:16,837
Ele � um homem muito doente,
n�o deve viver muito.
839
01:18:16,872 --> 01:18:21,413
E quando ele morrer, sua vi�va se tornar�
uma mulher muito rica.
840
01:18:21,448 --> 01:18:25,954
Na noite passada eu passei pelo seu quarto
e ouvi o pobre vomitando.
841
01:18:25,989 --> 01:18:27,435
Ele mal consegue se
levantar da cama.
842
01:18:27,470 --> 01:18:33,453
Por que ele quer se casar eu n�o sei, mas
se ele n�o escolher uma de nossas filhas
843
01:18:33,488 --> 01:18:36,452
n�s nunca conseguiremos casa-las!
844
01:18:38,669 --> 01:18:44,060
Eu sinto que meus neg�cios
requerem a minha presen�a em Londres.
845
01:18:44,095 --> 01:18:49,451
Sinto muito, mas terei que deixar
que resolva essa quest�o sozinha.
846
01:18:50,967 --> 01:18:55,650
Mas ficarei fora apenas por 3 dias.
847
01:18:56,167 --> 01:18:58,349
N�o se preocupe, minha querida.
848
01:18:58,966 --> 01:19:04,149
N�o queria contar a voc�s, mas eu pedi
ao Professor Benson
849
01:19:04,184 --> 01:19:07,648
que analisasse a origem do conde Dr�cula.
850
01:19:08,065 --> 01:19:13,547
Estou seguro de que os resultados
ser�o positivos, mais que positivos!
851
01:19:14,664 --> 01:19:16,247
Adeus, minha querida.
852
01:19:55,059 --> 01:19:57,642
Este � um dos seus �ltimos vestidos.
853
01:19:59,458 --> 01:20:04,841
Logo estar� t�o gasto.
854
01:20:07,457 --> 01:20:11,040
Desculpe-me,
posso lhe falar por um momento.
855
01:20:11,075 --> 01:20:12,640
Sente-se, por favor.
856
01:20:14,056 --> 01:20:20,239
O Conde agradece sua hospitalidade, mas,
infelizmente, deve retornar para a Rom�nia.
857
01:20:20,656 --> 01:20:22,920
Isso � por causa de Zaffira?
858
01:20:22,955 --> 01:20:25,596
Mas eu disse que lhe apresentaria Rubinia.
859
01:20:25,631 --> 01:20:28,238
Ao que me parece, eles j� se conheceram.
860
01:20:28,455 --> 01:20:33,137
Mas nenhuma de suas filhas � virgem.
861
01:20:35,754 --> 01:20:37,845
Tenho certeza que o conde sabe
862
01:20:37,880 --> 01:20:39,936
que sua oferta foi de boa-f�.
863
01:20:42,453 --> 01:20:45,335
Seu pai ficar� t�o desapontado.
864
01:20:46,452 --> 01:20:48,717
Eu queria que as coisas
tivessem sido melhores.
865
01:20:48,752 --> 01:20:53,834
� uma pena que Perla n�o conhe�a
essas coisas, ela ainda � t�o jovem.
866
01:20:53,869 --> 01:20:56,434
O que pensar� de sua pr�pria fam�lia?
867
01:20:58,551 --> 01:21:02,133
Qual sua idade mocinha?
868
01:21:07,249 --> 01:21:12,132
Tem 14 anos, � muito jovem
para pensar em casamento.
869
01:21:12,167 --> 01:21:13,432
Infelizmente.
870
01:21:14,249 --> 01:21:17,331
Sim, muito jovem.
871
01:21:19,748 --> 01:21:21,813
Mas � muito bonita.
872
01:21:21,848 --> 01:21:27,730
E estou certo que um dia
se tornar� uma �tima esposa.
873
01:21:28,547 --> 01:21:31,029
Voc� � uma boa garota, n�o �?
874
01:21:36,646 --> 01:21:39,328
Desculpe-me, mas devo preparar as malas.
875
01:21:39,363 --> 01:21:41,728
Partiremos amanh�, ao amanhecer.
876
01:22:36,438 --> 01:22:37,821
O que posso fazer por voc�?
877
01:22:39,537 --> 01:22:43,320
Mam�e pediu para dizer
que leve as malas do conde para o carro.
878
01:22:43,355 --> 01:22:46,037
Eles partir�o amanh�, ao amanhecer.
879
01:22:46,072 --> 01:22:48,719
Ele partir� com alguma de suas irm�s?
880
01:22:48,754 --> 01:22:50,619
N�o, creio que n�o.
881
01:22:51,136 --> 01:22:52,101
Que pena.
882
01:22:52,136 --> 01:22:53,201
Onde elas est�o?
883
01:22:53,236 --> 01:22:55,400
Elas n�o querem mais
sair de seus quartos.
884
01:22:55,435 --> 01:22:57,900
Creio que talvez estejam tristes
com a partida dele.
885
01:22:57,935 --> 01:23:00,618
N�o creio, provavelmente est�o
agradecidas que ele v� embora.
886
01:23:01,334 --> 01:23:02,899
Elas parecem estar adoentadas.
887
01:23:02,934 --> 01:23:07,317
Deixe-me falar uma coisa sobre esse conde,
n�o acho que pretendia se casar com uma delas.
888
01:23:08,134 --> 01:23:12,116
Mas ele estava interessado
em alguma coisa.
889
01:23:14,633 --> 01:23:16,415
E pelo que mais ele viria aqui?
890
01:23:17,732 --> 01:23:21,215
Ele parece muito doente para
viajar em busca de uma esposa
891
01:23:21,250 --> 01:23:22,997
carregando aquele caix�o.
892
01:23:23,032 --> 01:23:28,714
E ainda queria coloc�-lo em seu quarto
n�o lhe parece estranho?
893
01:23:28,749 --> 01:23:32,313
O caix�o � bem leve,
parece vazio.
894
01:23:33,130 --> 01:23:34,813
Sim, � estranho.
895
01:23:34,830 --> 01:23:37,413
As duas foram pra cama com ele,
n�o foram?
896
01:23:37,448 --> 01:23:39,312
O que quer dizer com isso?
897
01:23:39,329 --> 01:23:40,670
N�o se fa�a de inocente.
898
01:23:40,705 --> 01:23:42,012
Sabe do que estou falando.
899
01:23:42,047 --> 01:23:43,312
N�o, o qu�?
900
01:23:43,829 --> 01:23:46,611
Por que nunca veio at� meu quarto?
901
01:23:46,928 --> 01:23:48,711
Eu n�o tenho nem um motivo para ir l�.
902
01:23:49,528 --> 01:23:51,911
H� muitas coisas que poder�amos fazer.
903
01:24:57,019 --> 01:25:01,102
Esta casa tem muitos m�veis,
mas est�o quebrados.
904
01:25:01,519 --> 01:25:03,101
� uma pena.
905
01:25:03,318 --> 01:25:06,501
Especialmente com o que tem ocorrido
nos �ltimos anos.
906
01:25:06,536 --> 01:25:08,601
N�o pretendem comprar m�veis novos?
907
01:25:09,018 --> 01:25:10,600
N�o creio que isso seja poss�vel.
908
01:25:11,617 --> 01:25:13,400
Voc� deve gostar dessa casa, n�o �?
909
01:25:13,435 --> 01:25:15,500
Agora ela est� muito acabada.
910
01:25:17,117 --> 01:25:19,599
N�o tenho notado a presen�a
de criados aqui.
911
01:25:20,116 --> 01:25:21,699
N�s n�o temos.
912
01:25:22,116 --> 01:25:26,298
Suponho que j� tenha percebido que
estamos arruinados.
913
01:25:26,815 --> 01:25:28,398
N�o quero embara�a-la.
914
01:25:28,433 --> 01:25:30,298
N�o me embara�a.
915
01:25:31,115 --> 01:25:33,897
Voc� � a primeira visita em anos.
916
01:25:34,414 --> 01:25:38,697
E j� deve ter notado
que os nossos m�veis v�m
917
01:25:38,732 --> 01:25:41,878
de nossos jardins.
918
01:25:41,913 --> 01:25:44,696
Como voc�s chegaram a essa
situa��o desesperadora?
919
01:25:46,013 --> 01:25:49,195
Papai apostou o nosso
dinheiro em Londres.
920
01:25:49,230 --> 01:25:50,377
E quando o dinheiro acabou,
921
01:25:50,412 --> 01:25:54,403
ele usou o nosso mobili�rio
e tamb�m o perdeu.
922
01:25:54,438 --> 01:25:58,394
N�o sei por que n�o apostou
nossa casa tamb�m.
923
01:25:58,429 --> 01:26:01,394
E agora, ele est� em Londres novamente.
924
01:26:02,311 --> 01:26:05,375
Parece preocupada com
o que ocorre ao seu redor.
925
01:26:05,410 --> 01:26:08,193
Suas irm�s n�o parecem ver
as coisas da mesma maneira.
926
01:26:08,810 --> 01:26:10,893
Elas me acham estranha.
927
01:26:11,309 --> 01:26:13,592
Riem de mim, na verdade.
928
01:26:14,909 --> 01:26:19,491
Mas eu n�o me importo,
quando nossos pais se forem
929
01:26:19,526 --> 01:26:21,991
a tradi��o familiar terminar�.
930
01:26:24,008 --> 01:26:26,790
Tamb�m sou o �ltimo de minha fam�lia.
931
01:26:26,825 --> 01:26:28,590
N�o tem irm�os?
932
01:26:28,907 --> 01:26:30,390
Nenhum com vida.
933
01:26:31,607 --> 01:26:36,089
Como pode uma mulher inteligente
como voc� n�o ter se casado?
934
01:26:37,606 --> 01:26:39,389
Uma vez estive noiva.
935
01:26:40,206 --> 01:26:44,988
Durou 17 meses,
mas n�o deu certo.
936
01:26:45,805 --> 01:26:47,470
Entendo.
937
01:26:47,505 --> 01:26:49,369
Voc� j� foi noiva.
938
01:26:49,404 --> 01:26:54,487
E agora meus pais acreditam
que n�o sirvo para casar.
939
01:26:59,003 --> 01:27:01,586
Eu devo retornar ao meu pa�s amanh�.
940
01:27:05,702 --> 01:27:11,685
Quem sabe em outras circunst�ncias
n�s n�o ter�amos nos entendido melhor?
941
01:29:20,485 --> 01:29:22,546
- Voc� est� s�?
- Sim.
942
01:29:22,884 --> 01:29:24,249
Onde est� Esmeralda?
943
01:29:24,284 --> 01:29:25,767
Deve estar com nossa m�e.
944
01:29:28,983 --> 01:29:30,066
O que voc�s querem?
945
01:29:33,783 --> 01:29:35,266
O que s�o essas marcas?
946
01:29:36,282 --> 01:29:39,865
� o beijo do Conde Dr�cula.
947
01:29:51,081 --> 01:29:52,163
Olhe.
948
01:30:02,579 --> 01:30:03,470
Ela �?
949
01:30:03,505 --> 01:30:04,362
Sim, �.
950
01:30:06,279 --> 01:30:09,461
Voc� deve vir conosco
at� o conde.
951
01:30:13,178 --> 01:30:14,260
Por qu�?
952
01:30:16,077 --> 01:30:17,168
Por qu�?
953
01:30:17,203 --> 01:30:18,260
Vamos.
954
01:30:26,776 --> 01:30:28,259
Eu n�o quero!
955
01:30:28,676 --> 01:30:30,758
Perla, por favor.
956
01:31:03,571 --> 01:31:05,536
Minhas irm�s est�o com problemas.
957
01:31:05,571 --> 01:31:09,153
Algo estranho aconteceu com elas,
n�o me dizem nada!
958
01:31:09,188 --> 01:31:13,453
Elas t�m marcas no pesco�o
foram mordidas.
959
01:31:13,970 --> 01:31:15,534
Estou t�o assustada!
960
01:31:15,569 --> 01:31:17,834
Elas vieram atr�s de mim!
961
01:31:17,869 --> 01:31:21,652
Eu j� devia ter percebido. Um conde
da Rom�nia procurando por virgens!
962
01:31:21,687 --> 01:31:24,951
Esse conde deve ser
de uma fam�lia de vampiros.
963
01:31:25,568 --> 01:31:27,033
Como assim?
964
01:31:27,068 --> 01:31:30,051
Ele deve ter nascido com a perversidade
religiosa da Idade M�dia.
965
01:31:30,086 --> 01:31:32,032
E precisa beber sangue de virgens
para se manter vivo.
966
01:31:32,067 --> 01:31:35,250
Sua m�e � t�o est�pida e louca por
dinheiro que lhe abriu as portas.
967
01:31:35,285 --> 01:31:38,449
Por que ele faria isso
com Zaffira e Rubinia?
968
01:31:38,484 --> 01:31:40,249
Elas n�o s�o virgens.
969
01:31:40,284 --> 01:31:41,049
Est� certa.
970
01:31:41,766 --> 01:31:45,948
Elas n�o podem se transformar em vampiras,
mas provavelmente ele as controla.
971
01:31:46,765 --> 01:31:50,848
Voc� � a �nica virgem
por isso est�o atr�s de voc�.
972
01:31:53,264 --> 01:31:56,847
Talvez devesse perder
sua virgindade
973
01:31:58,664 --> 01:32:00,147
ou ent�o ele acabar� pegando voc�.
974
01:32:00,663 --> 01:32:02,046
Voc� n�o entende.
975
01:32:08,462 --> 01:32:09,645
Por que n�o?
976
01:33:16,753 --> 01:33:18,418
Meu Deus!
977
01:33:18,453 --> 01:33:20,318
Voc� � apenas um m�sero empregado!
978
01:33:20,353 --> 01:33:24,036
Como se atreve a tratar
minha pobre filha assim?
979
01:33:24,071 --> 01:33:26,235
Cale-se!
N�o sabe do que est� falando!
980
01:33:26,852 --> 01:33:30,435
Est� t�o obcecada por dinheiro que n�o
v� o que acontece debaixo de seu nariz.
981
01:33:30,470 --> 01:33:33,434
O que estou fazendo com ela � bem melhor
do que suas irm�s pretendem fazer.
982
01:33:33,469 --> 01:33:36,034
Lev�-la para ser chupada
por aquele vampiro.
983
01:33:36,069 --> 01:33:37,534
Que vampiro?
984
01:33:38,251 --> 01:33:39,915
Ele transformou suas filhas nisso.
985
01:33:39,950 --> 01:33:42,141
Eu lhe mostrarei o que
o conde fez com elas!
986
01:33:42,176 --> 01:33:44,215
Fique calado!
Ele � um homem importante.
987
01:33:44,250 --> 01:33:47,632
Se estamos metidos nessa confus�o,
� tudo por sua culpa.
988
01:33:47,667 --> 01:33:50,032
Mostre-me onde elas est�o e voc� ver�!
989
01:35:09,239 --> 01:35:11,021
O que aconteceu quando
foram ver o conde?
990
01:35:12,738 --> 01:35:14,421
Ele � muito melhor do que voc�.
991
01:35:14,456 --> 01:35:15,538
N�o duvido.
992
01:35:15,573 --> 01:35:16,503
Olhe elas!
993
01:35:16,538 --> 01:35:18,420
Por que queriam levar sua irm� at� ele?
994
01:35:19,837 --> 01:35:21,002
Ele nos pediu.
995
01:35:21,037 --> 01:35:22,602
Por que ele pediria isso?
996
01:35:22,637 --> 01:35:26,119
Voc� ainda n�o entendeu?
Convidou para sua casa um vampiro!
997
01:35:26,136 --> 01:35:26,801
O que?
998
01:35:26,836 --> 01:35:28,001
O conde � um vampiro.
999
01:35:28,036 --> 01:35:31,119
Ent�o pare de pensar em casamento e comece
a pensar em um meio de mat�-lo.
1000
01:35:31,154 --> 01:35:31,901
Mat�-lo?
1001
01:35:31,936 --> 01:35:33,277
Onde ele est� agora?
1002
01:35:33,312 --> 01:35:34,618
Creio que em seu quarto.
1003
01:35:37,635 --> 01:35:39,718
Esmeralda, venha aqui.
1004
01:35:45,734 --> 01:35:46,799
Por onde esteve?
1005
01:35:46,834 --> 01:35:49,216
Est�o acontecendo coisas terr�veis aqui.
1006
01:35:49,833 --> 01:35:51,216
N�o me sinto muito bem.
1007
01:35:51,833 --> 01:35:54,874
Voc� est� em grande perigo,
que eu saiba ainda � virgem.
1008
01:35:54,909 --> 01:35:57,915
Se ele atacar voc�, ir� se
transformar em uma vampira.
1009
01:35:57,950 --> 01:36:01,397
Vou pegar um machado,
fiquem longe dele.
1010
01:36:01,432 --> 01:36:03,914
Se ele escapar,
elas ficar�o assim para sempre.
1011
01:36:04,531 --> 01:36:06,214
Compreendo.
1012
01:37:44,618 --> 01:37:45,501
N�o atire!
1013
01:37:46,618 --> 01:37:48,101
Deixe-me ir!
1014
01:37:48,618 --> 01:37:53,200
E lhe digo tudo sobre suas filhas
e como acabar com o conde Dr�cula.
1015
01:37:53,917 --> 01:37:59,599
Voc� traiu minha fam�lia
e agora se volta contra os seus!
1016
01:40:06,117 --> 01:40:08,700
N�o pode me matar, seu idiota!
1017
01:40:08,735 --> 01:40:10,800
N�o sou como voc�s!
1018
01:40:55,317 --> 01:40:57,300
N�o, ele � meu!
1019
01:40:57,817 --> 01:41:02,000
Ele pertence a mim!
1020
01:41:02,517 --> 01:41:05,000
Fique longe,
sabe o que ele �?
1021
01:41:05,417 --> 01:41:07,000
Um ser torturado
e solit�rio!
1022
01:41:08,217 --> 01:41:10,700
Quero que me leve junto!
1023
01:41:11,417 --> 01:41:15,600
N�s morreremos juntos!
1024
01:41:16,117 --> 01:41:18,600
Perdeu o ju�zo?
1025
01:41:20,117 --> 01:41:25,300
Ele vive se alimentando dos outros, nunca
fez o bem a ningu�m e nunca ir� fazer.
80078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.