Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:56,747 --> 00:00:59,764
Μερικά ψάρια δεν μπορούν ποτέ να αλιευθούν ...
3
00:01:00,714 --> 00:01:02,630
... επειδή ανήκουν στον ουρανό.
4
00:01:05,276 --> 00:01:11,151
ΣΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΩΚΕΑΝΟ ΥΠΑΡΤΡΧΟΥΝ ΨΑΡΙΑ
με το όνομα..... Κουν. i>
5
00:01:11,194 --> 00:01:16,861
Χιλιάδες μίλια σε μήκος,
το μέγεθός του είναι πολύ μεγάλο για μέτρηση. i>
6
00:01:27,067 --> 00:01:28,359
Ποιοι είμαστε; i>
7
00:01:29,229 --> 00:01:30,687
Από πού προερχόμαστε;
8
00:01:31,811 --> 00:01:33,988
Και πού πηγαίνουμε;
9
00:01:35,823 --> 00:01:38,831
Κανείς δεν σκέφτεται για αυτές τις ερωτήσεις.
10
00:01:39,782 --> 00:01:40,961
Πηγαίνουμε στη δουλειά ...
11
00:01:41,825 --> 00:01:44,173
... μέρα με τη μέρα.
12
00:01:44,954 --> 00:01:46,097
Γελάμε.
13
00:01:46,635 --> 00:01:47,835
Παραπονούνται.
14
00:01:48,595 --> 00:01:50,365
Αγοράζουμε πράγματα.
15
00:01:50,831 --> 00:01:51,748
Τρώμε.
16
00:01:52,516 --> 00:01:54,622
Και κοιμόμαστε.
17
00:01:56,344 --> 00:02:00,443
Κατά κάποιον τρόπο, ένας αιώνα έχει ήδη περάσει.
18
00:02:01,087 --> 00:02:05,755
Είμαι 117 ετών τώρα.
19
00:02:06,110 --> 00:02:08,313
Όπως λέω συχνά στους ανθρώπους,
20
00:02:08,338 --> 00:02:12,805
... ο θρύλος το λέει ότι
η ανθρωπότητα προήλθε από τον ωκεανό
21
00:02:12,916 --> 00:02:17,904
... και όταν το ταξίδι της ζωής μας ως
ανθρώπινα όντα σε αυτήν τη Γη τελειώσει ...
22
00:02:18,226 --> 00:02:24,062
Οι ψυχές μας επιστρέφουν στη θάλασσα ως όμορφα ψάρια.
23
00:02:26,308 --> 00:02:29,608
Κανείς δεν με πιστεύει όταν λέω αυτήν την ιστορία.
24
00:02:29,950 --> 00:02:32,245
Με αποκαλούσαν γέρο ανόητη.
25
00:02:32,754 --> 00:02:35,233
Αλλά, έγω ξέρω ότι είναι αλήθεια.
26
00:02:35,811 --> 00:02:38,395
Μπορώ να τα δω στα όνειρά μου.
27
00:02:38,530 --> 00:02:42,313
Γιγαντιαία ψάρια που κολυμπούν και πέφτουν από τον ουρανό.
28
00:02:42,338 --> 00:02:45,418
Μπορώ να τους ακούσω να φωνάζουν.
29
00:02:45,563 --> 00:02:50,781
Και οι υπέροχες φωνές τους, μου
φερνούν αναμνήσεις.
30
00:02:59,106 --> 00:03:02,782
Πολύ καιρό πριν, ενώ η Γη ήταν νέα ...
31
00:03:03,043 --> 00:03:09,298
... το μόνο που υπήρχε ήταν ένας απέραντος ωκεανός και
τα μεγάλα αρχέγονα ψάρια που έζησαν σε αυτό
32
00:03:09,923 --> 00:03:14,859
Αυτοί οι αρχαίοι ήταν οι πρώτοι
ενσαρκώσεις της ανθρώπινης ψυχής
33
00:03:15,335 --> 00:03:21,119
Γι 'αυτό από τη στιγμή που
γεννηθήκαμε, ο ωκεανός μας καλεί
34
00:03:21,264 --> 00:03:24,261
Και τελικά επιστρέφουμε σε αυτό.
35
00:03:25,663 --> 00:03:27,163
Το όνομά μου είναι Τσούν.
36
00:03:27,385 --> 00:03:30,376
Προέρχομαι από έναν κόσμο κάτω από τον ωκεανό.
37
00:03:30,843 --> 00:03:36,050
Ο ουρανός του κόσμου μας είναι συνδεδεμένος
με τους ωκεανούς του Ανθρώπινου Κόσμου
38
00:03:36,504 --> 00:03:42,896
Μόλις ελευθερωθούν από το θάνατο, οι ανθρώπινες ψυχές
παρασύρονται από τον κόσμο τους, στον δικό μας
39
00:03:43,175 --> 00:03:46,196
Και είναι καθήκον μας να τις φροντίζουμε.
40
00:03:46,290 --> 00:03:48,081
Και να τις κρατάμε ασφαλής.
41
00:03:48,943 --> 00:03:51,568
Εμείς είμαστε αυτοί που ελέγχουν τον χρόνο ...
42
00:03:51,720 --> 00:03:55,503
.. τις παλίρροιες και τις
αλλαγές των εποχών.
43
00:03:55,835 --> 00:03:59,668
Δεν είμαστε ούτε ανθρώπινα όντα ούτε θεοί.
44
00:03:59,864 --> 00:04:02,610
Είμαστε οι ΆΛΛΟΙ.
45
00:04:36,964 --> 00:04:40,190
Κοίτα, η αδερφή Λέι-Ζου έχει υφάνει
ένα νέο ουρανό για τους Ανθρώπους.
46
00:04:40,215 --> 00:04:40,865
Ουάου!
47
00:04:41,158 --> 00:04:42,237
Βιάσου, Τσούν!.
48
00:04:42,262 --> 00:04:44,339
Η τελετή του περάσματος πρόκειται να ξεκινήσει.
49
00:04:44,745 --> 00:04:46,213
Θα βιαστούμε αδερφε Σοντζιν.
50
00:04:46,870 --> 00:04:48,137
Γεια! Αδελφή Λιζουν.
51
00:04:48,729 --> 00:04:50,448
Πρέπει να συμμετάσχω στο Rite of Passage.
52
00:04:50,586 --> 00:04:51,919
Μπορούμε να δανειστούμε δύο άλογα;
53
00:04:52,464 --> 00:04:54,354
Δεν με πειράζει, αν τα άλογα δεν τα πειράζει.
54
00:04:56,768 --> 00:04:57,871
Θα πάρω αυτό.
55
00:04:58,432 --> 00:04:59,348
Φυσικά.
56
00:04:59,698 --> 00:05:01,643
Μου αρέσει μεγάλο και δυνατό. Εσύ;
57
00:05:01,933 --> 00:05:03,008
Γι 'αυτό μου αρέσει ...
58
00:05:03,033 --> 00:05:04,557
Ωχ!
- Γειά Γειά Γειά...
59
00:05:05,995 --> 00:05:07,292
Γεια! Περίμενέ με.
60
00:05:09,236 --> 00:05:10,315
Περίμενε, Τσούν!.
61
00:05:11,082 --> 00:05:12,083
Με τιποτα.
62
00:05:12,866 --> 00:05:13,723
Ω! ναι;
63
00:05:14,987 --> 00:05:15,559
Τσιού.
64
00:05:15,968 --> 00:05:17,441
Πες μου για τον Ανθρώπινο Κόσμο.
65
00:05:17,488 --> 00:05:18,322
Τον λατρεύω.
66
00:05:18,718 --> 00:05:20,284
Σχεδόν δεν ήθελα να επιστρέψω.
67
00:05:20,487 --> 00:05:21,903
Ίσως δεν θα έπρεπε.
68
00:05:24,432 --> 00:05:25,932
Τότε ποιος θα σε έσωζε από τα προβλήματα;
69
00:05:26,987 --> 00:05:29,018
Είσαι αυτός που αντιμετωπίζει τα πρόβλημα πολύ αργά.
70
00:05:41,582 --> 00:05:43,682
Αυτό είναι τόσο ωραίο!
71
00:05:44,581 --> 00:05:47,181
Η τελετή του περάσματος άρχισε.
Ξεκινάει. Βιάσου.
72
00:05:48,870 --> 00:05:50,337
Κανείς δεν μπορεί να με ...
73
00:05:50,801 --> 00:05:53,051
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι επιτέλους εδώ.
74
00:05:53,359 --> 00:05:56,924
Τώρα, να είσαι προσεκτικός
εκεί στον Ανθρώπινο Κόσμο.
75
00:05:56,949 --> 00:05:57,949
Θα είμαι.
76
00:05:59,434 --> 00:06:00,643
Τσούν!.
77
00:06:00,901 --> 00:06:01,901
Εδώ πέρα.
78
00:06:03,054 --> 00:06:04,429
Έρχομαι, μητέρα.
00:06:12,742 --> 00:06:14,838
Ναι! Φαίνεται καλό, γιαγιά.
80
00:06:15,720 --> 00:06:19,547
Οι εποχές περνούν μπροστά σε όλους μας
81
00:06:19,572 --> 00:06:22,859
Γη και παράδεισος, φεγγάρι και ήλιος
82
00:06:22,877 --> 00:06:25,240
Δεμένα από τα στοιχεία ...
83
00:06:25,265 --> 00:06:28,223
Θα είστε μόνοι σας
εκεί στον Ανθρώπινο Κόσμο.
84
00:06:29,078 --> 00:06:30,995
Εδώ, πρέπει να φάτε περισσότερα.
85
00:06:31,785 --> 00:06:33,744
Μητέρα, είμαι γεμάτη.
86
00:06:35,266 --> 00:06:36,424
Θα επιστρέψεις;
87
00:06:36,449 --> 00:06:37,385
Γεια!
88
00:06:38,127 --> 00:06:40,104
Θα επιστρέψω. Μην ανησυχείς, εντάξει;
89
00:06:40,129 --> 00:06:43,987
Ο ήλιος πάνω λάμπει στη Γη παρακάτω.
90
00:06:44,190 --> 00:06:47,315
Και οι φιλικοί θεοί,
τις ευλογίες τους.
91
00:06:48,153 --> 00:06:51,596
Για επτά ημέρες, θα περιπλανηθείτε στον Ανθρώπινο Κόσμο.
92
00:06:51,621 --> 00:06:54,791
Και παρατηρήστε τους φυσικούς νόμους που κυβερνούμε.
93
00:06:54,816 --> 00:06:56,854
Αλλά, θυμηθείτε αυτό ...
94
00:06:56,879 --> 00:07:00,214
Δεν πρέπει να έχετε καμία επαφή με την ανθρωπότητα.
95
00:07:00,370 --> 00:07:03,143
Δράκος της θάλασσας και του ουρανού ...
96
00:07:03,168 --> 00:07:06,210
Ξυπνήστε!
97
00:07:19,144 --> 00:07:24,276
Αφήστε την πύλη να είναι ανοιχτή.
98
00:07:41,675 --> 00:07:44,408
Τον ακούσατε. Μακριά από τους ανθρώπους.
99
00:07:44,511 --> 00:07:46,206
Όσο πιο μακριά, τόσο το καλύτερο.
100
00:07:46,231 --> 00:07:46,901
Ξέρω.
101
00:07:46,926 --> 00:07:47,682
Ακούτε;
102
00:07:47,949 --> 00:07:49,535
Ο Τσούν δεν θα μπει σε μπελάδες.
103
00:07:49,598 --> 00:07:50,340
Είναι μια έξυπνη κοπέλα.
104
00:07:50,365 --> 00:07:51,508
Πες το στον Βασιλιά μας.
105
00:07:51,533 --> 00:07:53,139
Το κορίτσι της δεν επέστρεψε ποτέ.
106
00:07:54,457 --> 00:07:56,738
Λοιπόν, τι περιμένεις;
107
00:07:56,763 --> 00:07:59,590
Δεν μπορώ να το κρατήσω για πάντα.
108
00:08:05,141 --> 00:08:08,269
Θυμηθείτε, πρέπει να επιστρέψετε
στην πύλη εντός επτά ημερών.
109
00:08:08,294 --> 00:08:09,285
Δεν μπορείς να αργήσεις ...
110
00:08:09,310 --> 00:08:09,942
Μητέρα.
111
00:08:09,967 --> 00:08:11,441
- Ή θα μείνεις πίσω.
- Ξέρω ξέρω.
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,636
Αχ! Η σούπα, κάνε στην άκρη.
113
00:08:38,839 --> 00:08:40,480
Το κοριτσάκι μου μεγάλωσε.
114
00:08:42,840 --> 00:08:43,504
Πρέπει να φύγω.
115
00:08:45,018 --> 00:08:45,652
Τσούν!
116
00:08:46,711 --> 00:08:47,669
Πρόσεχε.
117
00:08:48,619 --> 00:08:49,144
Θα πρόσεχω.
118
00:08:49,312 --> 00:08:50,871
Να παρακολουθεις την ώρα.
119
00:08:51,434 --> 00:08:53,066
Είσαι μονη σου τώρα, Τσούν.
120
00:08:53,113 --> 00:08:53,678
Συνέχισε.
121
00:08:53,757 --> 00:08:55,480
Μην ανησυχείς. Αντιο σας.
122
00:09:12,642 --> 00:09:14,475
Τσούν! Περίμενε.
123
00:09:17,660 --> 00:09:20,340
Ο Ανθρώπινος Κόσμος είναι όμορφος αλλά επικίνδυνος.
124
00:09:20,612 --> 00:09:23,136
Θυμηθεί σου, ο κόσμος σου είναι εδώ.
125
00:09:35,004 --> 00:09:36,215
Έλα, Τσούν!
126
00:09:37,176 --> 00:09:39,043
Θα προσπαθήσω να μην μου λείψεις πάρα πολύ.
127
00:09:40,601 --> 00:09:42,550
Να προσεχεις εκεί!
128
00:09:52,422 --> 00:09:56,017
> Κάθε παιδί που φτάνει την ηλικία των 16 ετών ...
129
00:09:56,042 --> 00:09:59,879
... αποστέλλεται στον ανθρώπινο κόσμο
για τη δική τους μετάβαση ...
130
00:10:00,218 --> 00:10:05,980
... για να δούμε μόνοι μας πώς να
ελέγχουμε τη βροχή, τον άνεμο, τον ήλιο ...
131
00:10:06,043 --> 00:10:07,629
... και τα αστέρια.
132
00:10:08,085 --> 00:10:11,263
Είχαμε μάθει πώς είναι
επικίνδυνος ο Κόσμος των ανθρώπων
133
00:10:11,288 --> 00:10:16,130
Αλλά το να το βλέπουμε μόνοι μας,
δεν φαινόταν καθόλου επικίνδυνος
134
00:10:16,509 --> 00:10:20,016
Ήταν μαγικός και τόσο όμορφος.
135
00:10:20,448 --> 00:10:22,988
Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένη.
136
00:10:23,116 --> 00:10:23,715
Κοίτα!
137
00:10:24,455 --> 00:10:27,511
Τα κόκκινα δελφίνια επέστρεψαν ξανά.
Το ήξερα ότι θα ξανα έρθουν.
138
00:10:27,536 --> 00:10:29,558
Ακριβώς όπως πέρυσι.
139
00:10:29,747 --> 00:10:31,289
Ελα. Ας πούμε γεια.
140
00:10:31,777 --> 00:10:33,480
Γεια!
141
00:10:33,816 --> 00:10:35,636
Εδώ πάνω.
142
00:10:36,281 --> 00:10:39,246
-Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω!
-Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω!
143
00:10:52,124 --> 00:10:56,558
Για 6 ημέρες, εξερεύνησα τον Ανθρώπινο Κόσμο.
144
00:10:57,086 --> 00:11:00,324
Είδα μεγάλα ξύλινα ιστιοφόρα.
145
00:11:00,559 --> 00:11:05,175
Και τα φώτα που τρεμοπαίζουν και
Χόρευουν στον Ουρανό.
146
00:11:06,774 --> 00:11:09,913
Είδα τα κεριά που ανάβουν οι άνθρωποι ...
147
00:11:10,065 --> 00:11:13,144
...για να συνοδεύσουν τις
ψυχές των αναχωρημένων ...
148
00:11:13,180 --> 00:11:16,722
... στο ταξίδι τους προς τα κάτω
στα ποτάμια της θάλασσας.
149
00:11:18,004 --> 00:11:19,410
Τα ακολούθησα.
150
00:11:19,973 --> 00:11:22,660
Και την 7η και τελευταία ημέρα,
151
00:11:22,847 --> 00:11:25,546
επέστρεψα στον ωκεανό.
152
00:11:25,660 --> 00:11:28,293
Ήρθε η ώρα να πάω σπίτι.
153
00:11:46,320 --> 00:11:47,153
Κοίτα αυτό!
154
00:11:54,574 --> 00:11:55,652
Σου αρέσει αυτό;
155
00:11:55,676 --> 00:11:56,457
Ουχ ...
156
00:11:56,637 --> 00:11:57,941
Τώρα, απλώς περιμένετε.
157
00:12:04,104 --> 00:12:05,183
Τι κάνεις;
158
00:12:08,918 --> 00:12:09,900
Δόλωμα δελφινιών.
159
00:12:09,925 --> 00:12:10,917
Βάλε στην πλάτη μου, έτσι;
160
00:12:11,402 --> 00:12:11,886
Εντάξει.
161
00:12:14,647 --> 00:12:15,845
Ελάτε εδώ ...
162
00:12:16,543 --> 00:12:17,677
Περιμένε εδώ.
163
00:12:18,098 --> 00:12:18,738
Εντάξει.
164
00:12:56,528 --> 00:12:58,472
Ω! Κοίτα όλα αύτα τα ψάρια.
165
00:13:44,324 --> 00:13:46,300
Τι έκανες εκεί τόσο πολύ;
166
00:13:46,793 --> 00:13:48,393
Κυνηγούσα ένα κόκκινο δελφίνι.
167
00:13:48,965 --> 00:13:50,165
Ω! Το βλέπεις;
168
00:13:54,043 --> 00:13:55,660
Υπάρχει κάτι το διαφορετικό σ΄αύτο.
169
00:13:56,191 --> 00:13:57,191
Μπορώ να το νιώσω.
170
00:14:30,348 --> 00:14:32,449
Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου.
171
00:14:32,723 --> 00:14:36,082
Η 7η και τελευταία ημέρα είχε σχεδόν τελειώσει.
172
00:14:36,301 --> 00:14:38,332
Έπρεπε να επιστρέψω.
173
00:15:11,278 --> 00:15:13,379
Ο χρόνος μου τελείωνε.
174
00:15:14,473 --> 00:15:17,597
Η πύλη δεν θα παράμενε ανοιχτή για πολύ.
175
00:15:30,371 --> 00:15:30,777
Που;
176
00:15:30,802 --> 00:15:32,597
Εκεί έξω. Στον φράχτη με τα δυχτία.
177
00:15:32,622 --> 00:15:33,309
Είναι ένα δελφίνι.
178
00:15:33,457 --> 00:15:33,949
Ναι.
179
00:15:34,324 --> 00:15:35,761
Το κόκκινο που είχαμε δεί.
180
00:15:36,163 --> 00:15:37,480
Έχει πιαστεί στο δίχτυ!
181
00:15:37,858 --> 00:15:39,238
Θα προσπαθήσω να τα κόψω και να το ελευθερώσω.
182
00:15:39,606 --> 00:15:40,504
Φέρε το μαχαίρι μου.
183
00:15:40,794 --> 00:15:41,949
Τι θα γίνει με την δίνη;
184
00:15:41,974 --> 00:15:43,824
Θα είμαι καλά. Μην ανησυχείς.
185
00:15:45,785 --> 00:15:46,402
Πήγαινε φέρτο.
186
00:15:54,308 --> 00:15:54,987
Ευχαριστώ.
187
00:15:58,129 --> 00:15:58,746
Αδελφέ!
188
00:15:59,285 --> 00:16:00,582
Πρόσεχε.
189
00:16:24,395 --> 00:16:25,395
Εντάξει. Καλώς!
190
00:16:31,090 --> 00:16:32,090
Αδελφέ.
191
00:16:37,273 --> 00:16:38,565
Προσπαθώ να σε σώσω.
192
00:17:02,004 --> 00:17:03,004
Αδελφέ.
193
00:17:03,029 --> 00:17:04,029
Οχι.
194
00:18:19,309 --> 00:18:20,980
Πού είναι; Πού είναι ο αδερφός μου;
195
00:18:21,005 --> 00:18:22,538
Θέλω τον αδερφό μου πίσω.
196
00:18:22,848 --> 00:18:25,449
Τον θέλω πίσω μου είπε ότι θα πάνε όλα καλά.
197
00:18:25,474 --> 00:18:27,808
Σε παρακαλώ, αδερφέ. Μην φύγεις.
198
00:18:28,708 --> 00:18:30,254
Έλα πίσω!
199
00:18:47,348 --> 00:18:49,113
Τσούν, επέστρεψες;
200
00:18:49,317 --> 00:18:50,933
Ω! Ευχαριστώ τον Ουρανό.
201
00:18:51,223 --> 00:18:52,113
Τι συμβαίνει;
202
00:18:52,340 --> 00:18:53,754
Τσούν, είσαι καλά;
203
00:18:53,793 --> 00:18:54,371
Είμαι καλά.
204
00:18:54,396 --> 00:18:56,011
Έλα. Θα μιλήσουμε στο σπίτι.
205
00:18:56,059 --> 00:18:58,308
Καλά. Ευτυχώς, είσαι ασφαλής.
206
00:18:58,481 --> 00:19:00,316
Έκανα το αγαπημένο σου φαγήτο.
207
00:19:14,692 --> 00:19:16,019
Καλημέρα, γιαγιά.
208
00:19:16,270 --> 00:19:17,441
Είναι ο παππούς εδώ;
209
00:19:32,620 --> 00:19:35,449
Παππού,
πού πηγαίνουν οι άνθρωποι όταν πεθαίνουν;
210
00:19:36,184 --> 00:19:39,957
Το σώμα τους γίνετε χώμα από το οποίο φτίαχτηκαν.
211
00:19:40,179 --> 00:19:41,261
Και οι ψυχές τους;
212
00:19:41,614 --> 00:19:46,449
Πηγαίνουν στο Ascendance Palace όπου
μετατρέπονται σε μικροσκοπικά ψάρια ...
213
00:19:46,474 --> 00:19:49,904
... και τα πρόσεχει ο Λινγκ
Po, ο Κυρίος των Ψυχών.
214
00:19:50,120 --> 00:19:51,785
Θα πεθάνω κι εγώ, παππού;
215
00:19:51,832 --> 00:19:53,472
Φυσικά, και θα πεθάνουμε.
216
00:19:54,543 --> 00:19:57,433
Ο θάνατος είναι μέρος της
φυσικής σειρά των πραγμάτων.
217
00:19:57,458 --> 00:20:02,082
Στην πραγματικότητα, και του παππού σου
ο χρόνος έχει σχεδόν τελειώσει.
218
00:20:02,238 --> 00:20:03,038
Οχι.
219
00:20:03,062 --> 00:20:04,652
Δεν θέλω να πεθάνεις.
220
00:20:04,668 --> 00:20:06,785
Τώρα, τώρα ... Ανόητο παιδί.
221
00:20:06,847 --> 00:20:08,555
Ο θάνατος δεν είναι το τέλος ...
222
00:20:08,825 --> 00:20:10,992
Όπως και η γέννηση δεν είναι αρχή.
223
00:20:11,057 --> 00:20:14,598
Απλώς είναι στάσεις
στον δρόμο προς την αιωνιότητα.
224
00:20:16,628 --> 00:20:19,433
Ήξερα ότι ο παππούς είχε δίκιο. Φυσικά
225
00:20:19,774 --> 00:20:23,542
Ήξερα ότι προορίζομουν να κληρονομήσω τις δυνάμεις του
226
00:20:23,949 --> 00:20:26,843
Και πώς θα μπορούσε να γίνει αυτό αν δεν πέθανε;
227
00:20:27,421 --> 00:20:29,580
Αλλά, γνωρίζοντας την αλήθεια ...
228
00:20:29,883 --> 00:20:32,815
... δεν ήταν αυτό που ήθελα.
229
00:20:49,176 --> 00:20:51,635
Τι παίζεις, παιδί μου;
230
00:20:54,341 --> 00:20:55,127
Ποιος είναι εκεί;
231
00:20:55,406 --> 00:20:58,915
Το φλάουτό σου ακούγεται σαν να είναι από άλλο κόσμο.
232
00:20:58,940 --> 00:21:00,016
Δεν είναι δικό μου.
233
00:21:00,609 --> 00:21:03,031
Ο ήχος είναι πολύ ευχάριστος.
234
00:21:03,234 --> 00:21:04,875
Από πού προέρχεται;
235
00:21:04,900 --> 00:21:07,156
Απο τον ανθρώπινο κόσμο.Ένα αγόρι...
236
00:21:07,940 --> 00:21:09,097
...είναι νεκρός τώρα.
237
00:21:09,581 --> 00:21:10,581
Εξαιτίας μου.
238
00:21:11,531 --> 00:21:13,859
Γι 'αυτό είσαι εδώ;
239
00:21:14,831 --> 00:21:16,570
Ένα ανθρώπινο αγόρι.
240
00:21:17,312 --> 00:21:21,215
Ίσως, ο Κυρίος των Ψυχών μπορεί να σε βοηθήσει.
241
00:21:23,671 --> 00:21:26,500
Επέστρεψτε εδώ τα μεσάνυχτα, απόψε.
242
00:21:26,835 --> 00:21:28,829
Και φέρε μαζί σου αυτό το κουδούνι.
243
00:21:29,330 --> 00:21:30,054
Χτυπήστε το,
244
00:21:30,338 --> 00:21:32,648
και κάποιος θα έρθει για σένα.
245
00:21:32,963 --> 00:21:36,046
Θα περιμένω εδώ.
246
00:24:12,898 --> 00:24:14,468
Ω! Το έκανα εγώ αυτό;
247
00:24:14,602 --> 00:24:15,421
Συγνώμη.
248
00:24:17,449 --> 00:24:18,375
Πού πηγαίνεις;
249
00:24:18,609 --> 00:24:20,009
Είμαι αργά, έτσι δεν είναι;
250
00:25:20,533 --> 00:25:21,682
Το κουδούνι.
251
00:25:28,831 --> 00:25:31,888
Αυτό είναι. Τώρα, ετοιμάσου.
252
00:26:36,163 --> 00:26:38,060
Είχα κάνει την επιλογή μου.
253
00:26:38,421 --> 00:26:40,426
Δεν υπήρχε γυρισμός.
254
00:26:40,766 --> 00:26:43,417
Τη στιγμή που ανέβηκα σε αυτό το σκάφος ...
255
00:26:43,638 --> 00:26:47,703
... ήξερα ότι το πεπρωμένο μου είχε αλλάξει για πάντα.
256
00:28:08,070 --> 00:28:09,236
Ήρθες μόνη;
257
00:28:10,575 --> 00:28:11,240
Χμμ ...
258
00:28:12,184 --> 00:28:13,255
Ακολούθησέ με.
259
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
Κάθισε.
260
00:28:30,756 --> 00:28:32,464
Ευχαριστώ. Θα προτιμούσα όρθια.
261
00:28:33,287 --> 00:28:35,887
Τι σε φέρνει στο νησί των Ψυχών;
262
00:28:37,886 --> 00:28:39,898
Υπάρχει μια ψυχή που ψάχνω.
263
00:28:44,370 --> 00:28:46,758
Η ψυχή ενός ανθρώπινου αγοριού.
264
00:28:47,933 --> 00:28:50,095
Τι ώρα πέθανε;
265
00:28:51,573 --> 00:28:54,911
Ήταν δύο ημέρες πριν από τη συγκομιδή του Σίτου.
266
00:28:55,807 --> 00:28:57,840
Πρέπει να είσαι σίγουρη για την ημερομηνία.
267
00:28:58,276 --> 00:29:01,272
Διαφορετικά,είναι σαν να ψάχνει,βελόνα στα άχυρα.
268
00:29:01,296 --> 00:29:02,897
Πολλοί πεθαίνουν σε μια μέρα.
269
00:29:02,922 --> 00:29:05,519
Είμαι σίγουρη. Ήταν τα γενέθλια μου.
270
00:29:06,006 --> 00:29:07,651
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις κορίτσι.
271
00:29:07,676 --> 00:29:10,106
Και αυτό αντίκειται στους νόμους της φύσης.
272
00:29:10,131 --> 00:29:11,006
Δεν με νοιάζει.
273
00:29:11,388 --> 00:29:12,372
Πρέπει να τον σώσω.
274
00:29:12,397 --> 00:29:14,816
Η τιμωρία είναι σκληρή
για εκείνους που αψηφούν τη φύση.
275
00:29:14,841 --> 00:29:17,606
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι. Λοιπόν, πρέπει να νοιάζεστε.
276
00:29:17,757 --> 00:29:18,840
Όμως, του χρωστάω ...
277
00:29:19,203 --> 00:29:20,469
με έσωσε.
278
00:29:20,678 --> 00:29:22,361
Πόσο συγκινητικό.
279
00:29:22,742 --> 00:29:24,867
Έχω κολλήσει εδώ για 800 χρόνια.
280
00:29:24,892 --> 00:29:27,483
και ακόμα δεν τελείωσα
πληρώνοντας τη μετάνοια για την αμαρτία μου.
281
00:29:27,508 --> 00:29:29,247
- Δεν ...
-Μην διακόπτεις.
282
00:29:29,431 --> 00:29:31,803
Επιτρέψτε μου να σου πω ποια είναι η πραγματική τραγωδία.
283
00:29:31,939 --> 00:29:36,032
Συναντώντας κάποιον που σε ενδιαφέρει τόσο πολύ,
ξεχνάς τον εαυτό σου και κάνεις ένα λάθος.
284
00:29:36,192 --> 00:29:39,470
Λοιπόν, επιστρέφεις και προσπαθείς
να διορθώσεις και να κάνεις τα πράγματα ξανά σωστά.
285
00:29:39,727 --> 00:29:42,695
Και τότε, μαθαίνεις ότι
ο γύρισμος είναι αδύνατος.
286
00:29:44,252 --> 00:29:46,803
Δεν μπορούμε ποτέ να αναιρέσουμε τα λάθη που έχουμε κάνει.
287
00:29:46,870 --> 00:29:47,870
Αυτό το ξέρω.
288
00:29:47,987 --> 00:29:49,202
Λέτε ότι δεν θα με βοηθήσετε;
289
00:29:49,227 --> 00:29:50,965
Λέω ότι σε λυπάμαι.
290
00:29:51,178 --> 00:29:54,718
Άλλωστε, αναστήνοντας κάποιον
από τους νεκρούς δεν πληρώνεις φτηνά.
291
00:29:55,792 --> 00:29:56,858
Τι θα κοστίσει;
292
00:29:56,915 --> 00:30:00,184
Όχι λιγότερο από ένα υπέροχο και το ποιο όμορφο
χαρακτηριστικό σου κοριτσάκι.
293
00:30:01,736 --> 00:30:02,829
Τα μάτια σου.
294
00:30:07,048 --> 00:30:08,423
Τώρα φοβάσαι.
295
00:30:09,741 --> 00:30:12,573
Δεν θέλεις να αποχωριστεί τα όμορφα μάτια σου, ε;
296
00:30:14,494 --> 00:30:17,338
Εντάξει, θα πάρω τη μισή ζωή σου.
297
00:30:17,519 --> 00:30:18,778
Αν αυτό θα τον σώσει ...
298
00:30:20,056 --> 00:30:20,765
Παρ'τη.
299
00:30:24,815 --> 00:30:28,649
BING YIN ΕΤΟΣ
300
00:30:28,893 --> 00:30:30,564
Αχ! Οχι όχι όχι όχι όχι...
301
00:30:30,609 --> 00:30:34,276
Πόσες φορές σου έχω πει να μην τα κάνεις στο χαλί;
302
00:30:35,118 --> 00:30:36,981
Γιατί έχετε τόσες πολλές γάτες;
303
00:30:37,283 --> 00:30:41,948
Ποιος άλλος θα περνούσε την αιωνιότητα
με έναν παλιόφτωχο σαν εμένα;
304
00:30:47,917 --> 00:30:50,792
Η ανθρωπότητα προήλθε από τον ωκεανό ...
305
00:30:51,049 --> 00:30:55,541
Γι 'αυτό τα δάκρυα των ανθρώπων και
το αίμα είναι αλμυρό σαν τη θάλασσα
306
00:30:58,508 --> 00:31:00,463
Από τη στιγμή που γεννιούνται,
307
00:31:00,569 --> 00:31:05,541
Η ζωή τους συνεχίζεται ...
Αν και δεν το γνωρίζουν αυτό
308
00:31:06,055 --> 00:31:09,782
Νομίζουν ότι ακολουθούν μια πορεία της δικής τους
επιλογής.
309
00:31:11,593 --> 00:31:12,327
Συναντιούνται.
310
00:31:12,863 --> 00:31:13,863
Χωρίζουν.
311
00:31:14,302 --> 00:31:16,066
Κάποιοι γερνούν.
312
00:31:16,546 --> 00:31:17,818
Κάποιοι δεν το κάνουν.
313
00:31:18,988 --> 00:31:20,696
Αλλά, όταν πεθάνουν ...
314
00:31:21,332 --> 00:31:25,274
... η φωνή της θάλασσας μιλάει στην ψυχή τους,
315
00:31:25,598 --> 00:31:28,354
...τους κάλει όλους πίσω.
316
00:31:28,819 --> 00:31:33,041
Και ο καθένας κολυμπά στο δικό του ξεχωριστό πεπρωμένο.
317
00:31:36,542 --> 00:31:38,934
Αυτή είναι η Αίθουσα των Ψυχών ...
318
00:31:39,709 --> 00:31:42,885
... όπου όλες οι ανθρώπινες ψυχές φυλάσσονται μετά το θάνατο.
319
00:31:43,366 --> 00:31:45,932
Τόσες πολλές ψυχές
320
00:31:46,703 --> 00:31:48,636
Θα μπορέσεις να τον βρείς;
321
00:31:48,678 --> 00:31:50,811
Δεν θα μοιάζει με τον ίδιον.
322
00:31:51,579 --> 00:31:53,220
Θα τον γνωρίσω όταν τον δω.
323
00:31:57,703 --> 00:31:59,883
Δεν ήξερα καν το όνομά του.
324
00:32:00,277 --> 00:32:03,164
Όμως, θυμάμαι τα πάντα γι 'αυτόν.
325
00:32:03,698 --> 00:32:06,010
Η ουλή στο μέτωπό του.
326
00:32:06,424 --> 00:32:08,387
Ο τρόπος που με κοίταξε.
327
00:32:09,278 --> 00:32:13,064
Έψαχνα εκεί για ώρες και ώρες ...
328
00:32:13,555 --> 00:32:15,285
Όλη τη νύχτα.
329
00:32:16,066 --> 00:32:17,066
Και μετά ...
330
00:32:37,060 --> 00:32:40,285
Λοιπόν, βλέπεις;
331
00:32:40,310 --> 00:32:43,778
Απαιτήτε ένα κομμάτι
της Ψυχή σου για να τον ξυπνήσεις.
332
00:32:44,258 --> 00:32:46,592
Τώρα, οι ζωές σας είναι συνδεδεμένες μεταξύ τους.
333
00:32:46,958 --> 00:32:51,803
Εξαρτατε άπο΄σένα να τον προστατεύσεις και να τον καθοδηγήσεις
μέσα από όλες τις δυσκολίες που έρχονται ...
334
00:32:52,747 --> 00:32:54,747
μέχρι να μεγαλώσει ...
335
00:32:54,996 --> 00:32:57,139
και να επιστρέψει στον κόσμο του.
336
00:32:57,895 --> 00:33:00,305
Και να αποκατασταθεί στη ζωή.
337
00:33:00,886 --> 00:33:04,412
Τώρα, δεν υπάρχει καμία επιστροφή.
Μην αποτύχεις....
338
00:33:05,794 --> 00:33:09,544
γιατί η ψυχή του θα εξαφανιστεί στην αιωνιότητα ...
339
00:33:09,960 --> 00:33:11,667
για πάντα.
340
00:33:17,192 --> 00:33:21,053
Ω! Τεμπέλης, που ήσουν όλη τη νύχτα;
341
00:33:22,627 --> 00:33:24,161
Και από πού το πήρες;
342
00:33:32,058 --> 00:33:33,988
Είμαι η Τσούν. Με θυμάσαι;
343
00:33:34,407 --> 00:33:36,365
Είμαι το κόκκινο δελφίνι που είχες δει.
344
00:33:38,025 --> 00:33:40,056
Υποθέτω ότι δεν θυμάσαι το όνομά σου;
345
00:33:41,009 --> 00:33:42,742
Θα σου δώσω ένα νέο.
346
00:33:43,453 --> 00:33:44,920
Το όνομά μου σημαίνει Begonia.
347
00:33:45,395 --> 00:33:48,609
Μια μέρα, θα φροντίσω όλα
τα δέντρα Begonia σαν τη μαμά.
348
00:33:50,729 --> 00:33:52,816
Μην ανησυχείς. Δεν θα είσαι πάντα μικρός.
349
00:33:53,520 --> 00:33:54,680
Θα μεγαλώσεις.
350
00:33:54,971 --> 00:33:56,771
Μεγαλύτερο από αυτό το μπολ για ψάρια.
351
00:33:57,158 --> 00:33:58,158
Και τον καθρέφτη ...
352
00:33:58,799 --> 00:33:59,799
... και το τραπέζι ...
353
00:34:01,100 --> 00:34:02,383
... και απο το κρεβάτι, ακόμη.
354
00:34:04,332 --> 00:34:05,997
Μεγαλύτερο από όλο αυτό το δωμάτιο.
355
00:34:06,022 --> 00:34:07,459
και αυτό το κτίριο.
356
00:34:07,471 --> 00:34:10,204
Γιατί τέτοια φασαρία ; Ησυχάστε.
357
00:34:11,893 --> 00:34:14,736
Ω! ΤΕΛΟΣ παντων. Θα σου δώσω ένα καλό όνομα.
358
00:34:21,894 --> 00:34:23,631
Δεν μπορείς να κρατήσεις ένα ψάρι εδώ.
359
00:34:23,923 --> 00:34:25,881
Ποιός σε ρώτησε; Φύγε.
360
00:34:26,777 --> 00:34:29,502
Γειά! Περίμενε! Μπορώ να κρατήσω μυστικό.
361
00:34:30,652 --> 00:34:31,785
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
362
00:34:35,807 --> 00:34:36,343
Γεια!
363
00:34:36,792 --> 00:34:38,084
Ξέρω ένα καλό όνομα.
364
00:34:38,775 --> 00:34:39,424
Τι;
365
00:34:39,950 --> 00:34:41,283
Άνοιξε το παράθυρο.
366
00:34:43,928 --> 00:34:45,897
Υπάρχει ένα ψάρι στο Βόρειο Ωκεανό.
367
00:34:46,190 --> 00:34:47,225
Το όνομά του είναι Κουν.
368
00:34:47,248 --> 00:34:48,514
Και είναι τεράστιο.
369
00:34:49,080 --> 00:34:51,330
Εννοώ, τόσο μεγάλο που δεν μπορεί καν να μετρηθεί.
370
00:34:51,913 --> 00:34:53,441
Αυτό λέει το αρχαίο βιβλίο.
371
00:34:54,558 --> 00:34:56,742
Ούτως ή άλλως. Αυτός ο Κουν είναι γιγαντιαίο ψάρι.
372
00:34:56,879 --> 00:34:57,727
Και πάρτε αυτό.
373
00:34:57,873 --> 00:34:59,113
Αυτός μπορεί να πετάξει. Ναι!
374
00:34:59,223 --> 00:35:00,149
Έχει φτερά.
375
00:35:00,174 --> 00:35:01,812
Έχει το μέγεθος των σύννεφων.
376
00:35:02,209 --> 00:35:02,984
Τελείωσες;
377
00:35:03,009 --> 00:35:03,743
Αχ!
378
00:35:04,361 --> 00:35:05,528
- Γεια!
-Αντίο.
379
00:35:08,615 --> 00:35:09,490
Από τώρα και στο εξής,
380
00:35:09,959 --> 00:35:11,167
το όνομα σου...
381
00:35:11,880 --> 00:35:12,794
είναι Κουν!
382
00:35:29,502 --> 00:35:30,377
Κουν;
383
00:35:31,656 --> 00:35:32,656
Κουν;
384
00:35:46,835 --> 00:35:49,457
Βροχή αυτή την εποχή του χρόνου; Αυτό είναι ασυνήθιστο.
385
00:35:56,935 --> 00:35:57,935
Είναι αλμυρό.
386
00:36:05,743 --> 00:36:06,756
Μεγαλώνεις.
387
00:36:17,806 --> 00:36:19,539
Θέλεις να παίξεις;
388
00:36:20,136 --> 00:36:23,508
Θυμηθηκες όταν ένα κόκκινο δελφίνι
έπαιζε στη θάλασσα μαζί σου.
389
00:36:23,575 --> 00:36:24,575
Το θυμάσαι;
390
00:36:38,270 --> 00:36:39,569
Θυμάσαι!
391
00:36:40,060 --> 00:36:42,325
Έλα εδώ, θέλω να δοκιμάσω κάτι.
392
00:36:55,450 --> 00:36:56,745
Μπορείς να πετάξεις!
393
00:36:57,091 --> 00:36:58,091
Είναι αλήθεια.
394
00:36:59,335 --> 00:37:02,158
Όπως είναι και το όνομά σου. Φοβερο!
395
00:37:36,184 --> 00:37:37,600
Η οικογένειά σου σε καλεί.
396
00:37:38,354 --> 00:37:39,803
Θέλουν να πας σπίτι.
397
00:37:42,067 --> 00:37:44,066
Κουν, συνεχίσε να μεγαλώνεις. Εντάξει;
398
00:37:44,620 --> 00:37:45,870
Θα σε πάω σπίτι ξανά.
399
00:37:46,503 --> 00:37:47,336
Το υπόσχομαι.
400
00:38:12,137 --> 00:38:13,475
Ω! Κουν ;
401
00:38:15,553 --> 00:38:17,470
Μητέρα, ήσουν στο δωμάτιό μου;
402
00:38:17,751 --> 00:38:19,245
Ναί. Ποιό είναι το προβλήμα σ'αυτό;
403
00:38:19,328 --> 00:38:20,661
Τι έκανες μαζί του;
404
00:38:21,007 --> 00:38:21,882
Το πέταξα έξω.
405
00:38:22,482 --> 00:38:24,323
Μπορείς να σταματήσεις να παίζεις με αυτό το πράγμα;
406
00:38:25,569 --> 00:38:27,549
Μητέρα, αυτό το πράγμα είναι μια ανθρώπινη ζωή.
407
00:38:28,013 --> 00:38:28,631
Τι;
408
00:38:28,840 --> 00:38:30,427
Έλα εδώ. Τι είπες;
409
00:38:30,451 --> 00:38:30,986
Τσούν;
410
00:38:30,998 --> 00:38:31,979
Σταμάτα να με ακολουθείς.
411
00:38:32,004 --> 00:38:33,337
Πού πηγαίνεις;
412
00:38:34,136 --> 00:38:35,149
Είσαι καλά;
413
00:38:36,239 --> 00:38:37,656
Η μητέρα μου έδιωξε τον Κουν.
414
00:38:38,711 --> 00:38:41,254
Μην ανησυχείς. Ξέρω πού να τον βρω.
415
00:38:49,067 --> 00:38:50,640
Εδώ. Εδώ πέρα.
416
00:38:58,955 --> 00:39:00,685
Ω! Βρωμάει.
417
00:39:00,886 --> 00:39:02,286
Αλλά στοιχηματίζω ότι είναι εκεί.
418
00:39:04,326 --> 00:39:05,093
Κουν;
419
00:39:05,848 --> 00:39:06,681
Αυτός είναι.
420
00:39:07,627 --> 00:39:09,200
Πιάσε τα πόδια μου. Θα κοιτάξω.
421
00:39:09,225 --> 00:39:10,808
Τι; Δεν μπορείς να μπεις.
422
00:39:11,422 --> 00:39:13,755
Καθίστε εδώ. Το έχω .
423
00:39:14,022 --> 00:39:16,968
Άλλωστε, η μητέρα σου θα ήταν χαρούμενη εάν έδιωχνε και μένα επίσης.
424
00:39:17,741 --> 00:39:20,015
Τσιού, να είσαι προσεκτικός.
425
00:39:20,483 --> 00:39:23,040
Ξέρω ότι θα ήταν άσχημο αλλά όχι τόσο άσχημο.
426
00:39:23,721 --> 00:39:24,596
Τσιού ...
427
00:39:25,198 --> 00:39:27,013
Ευχαριστώ που το κάνεις.
428
00:39:29,024 --> 00:39:29,941
Κουν!
429
00:39:30,435 --> 00:39:31,268
Κουν!
430
00:39:31,625 --> 00:39:34,457
Ω! Ω! Αρουραίοι. Είναι πολλοί.
431
00:39:37,426 --> 00:39:39,635
Δεν θα δοκιμάσουν αυτοί οι αρουραίοι να φάνε τον Κουν;
432
00:39:39,697 --> 00:39:41,539
Μπορείς να είσαι σίγουρη για αυτό.
433
00:39:42,101 --> 00:39:45,186
Θα τον φανε μέχρι κόκαλο.
Αυτοί θα. Hehehe ....
434
00:39:48,687 --> 00:39:50,633
Τι μαγευτικό άρωμα.
435
00:39:50,658 --> 00:39:52,781
Αυτό το προκλητικό άρωμα.
436
00:39:53,822 --> 00:39:54,822
Αχ!
437
00:39:55,760 --> 00:39:58,695
Μυρίζει σαν ... Αγάπη!
438
00:39:58,967 --> 00:40:00,960
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, όμορφε;
439
00:40:00,987 --> 00:40:03,132
Τι σε φέρνει στο σπιτικό μου;
440
00:40:03,157 --> 00:40:04,625
Ψάχνω για ένα ψάρι.
441
00:40:04,650 --> 00:40:08,757
Ενα ψάρι; Λοιπόν, όντως έχει συμβεί ...
Έχω δει ένα ψάρι.
442
00:40:08,898 --> 00:40:11,148
Αλήθεια; Ξέρεις πού είναι ο Κουν;
443
00:40:12,161 --> 00:40:14,703
Αυτό δεν είναι συνηθισμένο ψάρι, έτσι;
444
00:40:14,976 --> 00:40:16,828
Το πήρες από τον Κυριο των Ψυχών ...
445
00:40:16,853 --> 00:40:17,719
Εσύ;
446
00:40:18,085 --> 00:40:21,406
Ο Κυριος των Ψυχών παίρνει όλους τους καλούς ανθρώπους
που μετατρέπονται σε ψάρια όταν πεθαίνουν.
447
00:40:21,431 --> 00:40:23,973
Εγώ παίρνω όλους τους κακούς που μετατρέπονται σε αρουραίους.
448
00:40:24,870 --> 00:40:28,870
Νομίζω ότι οι αρουραίοι μου είναι πολύ πιο χαριτωμένοι
από τα αδύνατα ψάρια του, έτσι δεν είναι;
449
00:40:29,458 --> 00:40:31,164
Λοιπόν, θα με βοηθήσετε να τον βρω;
450
00:40:31,471 --> 00:40:33,554
Οχι συγνώμη.
451
00:40:33,745 --> 00:40:35,273
Εκτός...
452
00:40:36,249 --> 00:40:38,828
Με αφήσεις να δανειστώ τον δικό σου
γλυκιά μου για έναν χορό.
453
00:40:39,430 --> 00:40:40,430
Πιάσε τον.
454
00:40:41,143 --> 00:40:43,773
Χαλάρωσε, πάμε μαζί μου.
ΜΟΥΣΙΚΗ!
455
00:40:44,578 --> 00:40:46,281
Έτοιμος, baby-cakes;
456
00:40:46,405 --> 00:40:48,414
Απλά ακολουθήσε τα βηματά μου.
457
00:40:49,851 --> 00:40:50,684
Τσούν.
458
00:40:56,395 --> 00:40:58,979
Υπάρχουν δύο πράγματα
που πρέπει να μάθουν τα αγόρια.
459
00:40:59,305 --> 00:41:01,406
Πώς να χορεύουν ...
460
00:41:01,431 --> 00:41:04,164
και πώς να ελέγχουν τους μικρούς αρουραίους τους.
461
00:41:12,066 --> 00:41:15.000
Είναι ένα υπέροχο μέρος, έτσι δεν είναι;
Ο ανθρώπινος κόσμος ...
462
00:41:15,025 --> 00:41:16,713
Έχετε πάει στον Ανθρώπινο Κόσμο;
463
00:41:17,288 --> 00:41:18,913
Κοίτα, έπιασαν ένα;
464
00:41:25,171 --> 00:41:26,468
Αχ! Κουν.
465
00:41:30,141 --> 00:41:31,437
Έτσι μπράβο.
466
00:41:33,171 --> 00:41:34,218
Αυτό είναι.
467
00:41:35,784 --> 00:41:36,617
Είναι εντάξει;
468
00:41:37,940 --> 00:41:39,351
Δεν ξυπνά.
469
00:41:43,502 --> 00:41:44,987
Κοίτα, είναι ζωντανός.
470
00:41:45,609 --> 00:41:47,609
Τόσο καθαρή ψυχή!
471
00:41:48,359 --> 00:41:49,359
Ναί.
472
00:41:49,625 --> 00:41:52,492
Είμαι σίγουρη ότι θα μεγαλώσει και θα γίνει ένα μεγάλο ψάρι.
473
00:41:57,547 --> 00:41:58,547
Δες αυτό;
474
00:41:59,570 --> 00:42:00,563
Σε βρήκα.
475
00:42:00,672 --> 00:42:01,672
Ε;
476
00:42:05,223 --> 00:42:06,593
Εδώ είσαι.
477
00:42:11,656 --> 00:42:12,864
Τώρα, που πήγαν;
478
00:42:15,305 --> 00:42:17,125
Εκεί ... ε;
479
00:42:29,651 --> 00:42:30,526
Αχ!
480
00:42:30,999 --> 00:42:32,242
Παππού Χούτου!
481
00:42:32,484 --> 00:42:34,437
Παππού Χούτου. Υπάρχει ένα ψάρι!
482
00:42:34,516 --> 00:42:36,789
Είδα ένα ψάρι, ένα μεγάλο ψάρι.
483
00:42:37,616 --> 00:42:38,352
Εδώ.
484
00:42:38,377 --> 00:42:39,515
Κάτω σε αυτό το πηγάδι.
485
00:42:44,664 --> 00:42:46,046
Όμως, ήταν εκεί πριν.
486
00:42:46,089 --> 00:42:47,796
Είδα ένα ψάρι, ορκίζομαι.
487
00:42:47,887 --> 00:42:51,625
Ο ασυνήθιστος καιρός ... Η αλμυρή βροχή !!!
488
00:42:52,078 --> 00:42:53,820
Αυτοί είναι κακοί οιωνοί.
489
00:42:53,937 --> 00:42:55,195
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
490
00:42:55,219 --> 00:42:56,219
Όλοι μας.
491
00:42:56,406 --> 00:42:56,882
Χμμ!
492
00:43:00,124 --> 00:43:02,023
Χαίρομαι που τους είδα να έρχονται.
493
00:43:02,619 --> 00:43:04,414
Αν τον έβρισκαν ...
494
00:43:15,851 --> 00:43:17,726
Αυτό είναι το νέο σου σπίτι, Κουν.
495
00:43:18,328 --> 00:43:19,328
Εντάξει;
496
00:43:22,155 --> 00:43:22,632
Γεια!
497
00:43:22,898 --> 00:43:24,656
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι που κρύβεται εκεί;
498
00:43:26,766 --> 00:43:27,766
Ελα έξω.
499
00:43:37,992 --> 00:43:39,203
Τσούν, προσέξτε.
500
00:43:57,963 --> 00:43:58,838
Τσιού.
501
00:43:59,198 --> 00:44:00,414
Μείνε πίσω.
502
00:44:00,439 --> 00:44:02,031
Προσέξε, έχει δύο κεφάλια!
503
00:44:04,016 --> 00:44:05,149
Τώρα,το λες.
504
00:44:06,352 --> 00:44:07,352
Άσε με.
505
00:44:11,034 --> 00:44:12,813
Πάρε αυτό, φίδι.
506
00:44:12,838 --> 00:44:14,828
Και αυτό ... και ...
507
00:44:16,547 --> 00:44:17,265
...και αυτό...
508
00:44:17,290 --> 00:44:19,118
Τσιού! Αρκετά.
509
00:44:22,969 --> 00:44:23,969
Είσαι καλά;
510
00:44:26,684 --> 00:44:27,559
Τσιού!
511
00:44:32,828 --> 00:44:33,828
Τσούν ...
512
00:44:37,273 --> 00:44:39,070
Νιώθω τόσο κουρασμένος.
513
00:44:40,117 --> 00:44:41,382
Θέλω απλώς να κοιμηθώ.
514
00:44:41,407 --> 00:44:42,960
Όχι, μην κοιμάσαι.
515
00:44:42,992 --> 00:44:44,468
Πρέπει να μείνεΙς ξύπνιος.
516
00:44:44,493 --> 00:44:45,601
Τι λες για ένα τραγούδι;
517
00:44:45,726 --> 00:44:47,742
Θα σου τραγουδήσω ένα τραγούδι.
518
00:44:48,309 --> 00:44:54,210
Το φεγγάρι και τα αστέρια που κρέμονται πάνω από τη θάλασσα
519
00:44:54,243 --> 00:44:57,468
- Το φεγγάρι λάμπει ...
- Δεν είσαι πολύ καλή, έτσι;
520
00:44:57,508 --> 00:45:00,441
Ήταν όμορφο.
Δεν πρέπει να κομηθείς.
521
00:45:04,788 --> 00:45:06,117
Που είμαστε;
522
00:45:06,589 --> 00:45:07,714
Σχεδόν φτάσαμε.
523
00:45:08,648 --> 00:45:10,429
Μην τολμήσεις να κοιμηθείς.
524
00:45:16,875 --> 00:45:17,882
Παππού...
525
00:45:18,491 --> 00:45:19,741
Βοήθεια.
526
00:45:20,434 --> 00:45:23,434
Τον δάγκωσε ένα φίδι με δύο κεφάλια.
527
00:45:23,812 --> 00:45:26,976
Δεν υπάρχει γνωστό αντίδοτο για το δηλητήριό αυτό.
528
00:45:27,417 --> 00:45:30,083
Παππού, σώσε τον σε παρακαλώ.
529
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
Τσούν.
530
00:45:32,885 --> 00:45:34,093
Αυτό είναι για σένα.
531
00:45:34,921 --> 00:45:37,271
Υπάρχει ίσως ένας τρόπος.
532
00:45:38,653 --> 00:45:40,404
Τσούν, περίμενε έξω.
533
00:45:40,973 --> 00:45:42,200
Θα κάνω ό, τι μπορώ.
534
00:45:42,342 --> 00:45:43,161
Ευχαριστώ.
535
00:46:32,703 --> 00:46:34,568
Γεια! Θα με κάνεις όλον μούσκεμα;
536
00:46:34,593 --> 00:46:35,732
Έχεις ψαρίσια αναπνόη.
537
00:46:35,757 --> 00:46:37,896
Τσιού, Ευτυχώς! Είσαι εντάξει.
538
00:46:38,256 --> 00:46:40,255
Είμαι ζωντανός και κλωτσάω,
ευχαριστώ στον παππού σου.
539
00:46:40,280 --> 00:46:41,490
Είναι αρκετά καλός.
540
00:46:42,096 --> 00:46:43,497
Πολύ καλός;
541
00:46:43,614 --> 00:46:45,740
Είναι ο κύριος όλων των βοτάνων και φυτών.
542
00:46:45,795 --> 00:46:46,982
Είναι υπέροχος!
543
00:46:53,959 --> 00:46:55,359
Αγαπημένη μου ...
544
00:46:56,164 --> 00:46:59,414
Μπορείς ακόμα να θυμηθείς
την ημέρα που συναντηθήκαμε για πρώτη φορά;
545
00:47:03,201 --> 00:47:04,201
Σύντομα ...
546
00:47:04,388 --> 00:47:08,778
έμαθα τι κόστος πλήρωσε ο παππούς μου
για να σώσει τον Τσιού
547
00:47:10,484 --> 00:47:11,287
Παππού.
548
00:47:11,312 --> 00:47:13,654
Τσούν, έλα εδώ.
549
00:47:14,871 --> 00:47:17,325
Ήρθε η ώρα να φύγω.
550
00:47:20,240 --> 00:47:22,575
Είναι εξαιτίας αυτού που έχω κάνει, έτσι δεν είναι;
551
00:47:22,717 --> 00:47:23,708
Οχι!
552
00:47:23,933 --> 00:47:26,575
Όχι, παιδί μου. Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
553
00:47:27,127 --> 00:47:30,388
Είναι η φυσική σειρά των πραγμάτων.
554
00:47:30,834 --> 00:47:33,309
Η ζωή και ο θάνατος είναι ένα νήμα.
555
00:47:33,914 --> 00:47:36,372
Τώρα, πρέπει να σου πω κάτι.
556
00:47:36,783 --> 00:47:39,802
Ο δρόμος που έχεις επιλέξει
δεν είναι εύκολος.
557
00:47:40,421 --> 00:47:42,669
Όλοι θα είναι εναντίον σας.
558
00:47:43,044 --> 00:47:45,380
Αλλά αν η συνείδησή σου είναι καθαρή ...
559
00:47:45,721 --> 00:47:48,637
... τότε, δεν έχει σημασία τι πιστεύουν οι άλλοι.
560
00:47:48,726 --> 00:47:51,357
Απλά ακολουθήσε την καρδιά σου.
561
00:47:52,220 --> 00:47:54,622
Θα γίνω δέντρο Begonia ...
562
00:47:55,121 --> 00:47:57,295
... και θα επανενωθώ με τη γιαγιά σου.
563
00:47:57,865 --> 00:47:59,763
Αλλά, θα είμαι πάντα εδώ ...
564
00:47:59,834 --> 00:48:01,034
... για να σε υποστηρίξω.
565
00:48:01,351 --> 00:48:04,018
Η γιαγιά ήταν η υπεύθυνη των πουλιών.
566
00:48:04,318 --> 00:48:09,474
Όταν πέθανε, μετατράπηκε σε
Φοίνιξ και ζούσε και έκανε παρέα στον παππού μου.
567
00:48:10,074 --> 00:48:12,248
Δύο ημέρες μετά τη συζήτηση ...
568
00:48:12,273 --> 00:48:14,224
... ο παππούς είχε φύγει.
569
00:48:14,914 --> 00:48:17,529
Όλα τα πουλιά ήρθαν να τον επισκεφθούν εκείνη την ημέρα.
570
00:48:17,875 --> 00:48:21,724
το ίδιο και η γιαγιά μου είχε επιστρέψει ξανά.
571
00:48:25,350 --> 00:48:27,122
Χιόνι στα μέσα του καλοκαιριού;
572
00:48:28,333 --> 00:48:30,740
Οι εποχές έχουν βρίσκονται σε χάος.
573
00:48:31,288 --> 00:48:32,996
Κάτι έρχεται.
574
00:48:37,034 --> 00:48:39,300
Αυτός δεν είναι τρελός καιρός;
575
00:48:39,709 --> 00:48:40,709
Ειναι υπεροχο!
576
00:48:40,784 --> 00:48:43,208
Λατρεύω το χιόνι.
577
00:48:48,379 --> 00:48:50,318
Πιστεύεις ότι ο Θεός υπάρχει;
578
00:48:50,921 --> 00:48:51,443
Οχι.
579
00:48:52,034 --> 00:48:52,755
Έγω ναι.
580
00:48:53,695 --> 00:48:54,945
Κανείς δεν τον έχει δει ποτέ.
581
00:48:55,457 --> 00:48:56,874
Οι άνθρωποι δεν μας έχουν δει.
582
00:48:57,026 --> 00:48:58,177
Όμως, υπάρχουμε.
583
00:48:59,130 --> 00:49:02,411
Δεν θα είμαι εδώ όταν οι γονείς μου
γερνάσουν οπως ο παππούς.
584
00:49:03,381 --> 00:49:05,552
Την στιγμή που θα με χρειάζονται για να τους φροντίσω.
585
00:49:06,717 --> 00:49:07,717
Θα έχω φύγει.
586
00:49:08,463 --> 00:49:09,671
Για τι πράγμα μιλάς;
587
00:49:10,031 --> 00:49:11,904
Αντάλλαξα τη μισή μου ζωή.
588
00:49:12,045 --> 00:49:13,575
Τι; Τί έκανες;
589
00:49:14,896 --> 00:49:16,230
Την έκανα ανταλλαγή για τον Κουν.
590
00:49:16,895 --> 00:49:17,584
Τσούν;
591
00:49:17,866 --> 00:49:18,950
Εδώ είσαι.
592
00:49:19,167 --> 00:49:20,458
Κατέβα αμέσως.
593
00:49:20,623 --> 00:49:21,568
Πρέπει να φύγω.
594
00:49:21,592 --> 00:49:22,129
Τσούν.
595
00:49:22,154 --> 00:49:22,599
Έρχομαι.
596
00:49:22,624 --> 00:49:24,498
Δεν μπορείτε πραγματικά να πιστεύτε
ότι η κόρη μου είναι υπεύθυνη.
597
00:49:24,537 --> 00:49:25,986
Είναι ύπευθυνη γι΄αυτο με κάποιο τρόπο.
598
00:49:26,010 --> 00:49:28,426
Οι Πρεσβύτεροι αρχίζουν να υποπτεύονται την Τσούν.
599
00:49:28,709 --> 00:49:30,747
Εκείνη και ο Κουν βρίσκονται σε κίνδυνο.
600
00:49:30,772 --> 00:49:31,647
Ποιά είσαι;
601
00:49:31,917 --> 00:49:34,042
Δεν με αναγνωρίζεις, όμορφε;
602
00:49:34,287 --> 00:49:37,005
Αν βρουν τον Κουν,
η γλυκιά σου θα τιμωρηθεί.
603
00:49:37,174 --> 00:49:40,232
Πρέπει να τον κρύψεις στο ποτάμι
μέσα στο ορεινό σπήλαιο.
604
00:49:40,435 --> 00:49:42,193
Άντε! Άντε! Βιάσου!
605
00:49:59,054 --> 00:50:00,372
Η Τσούν έχει μεγάλο πρόβλημα.
606
00:50:00,912 --> 00:50:02,245
Και για όλα αιτία είσαι εσύ.
607
00:50:02,893 --> 00:50:03,768
Ελα.
608
00:50:11,336 --> 00:50:13,591
Όσο είσαι εδώ, κινδυνεύει.
609
00:50:15,310 --> 00:50:17,777
Αν σε ενδιαφέρει, φύγε.
610
00:50:18,021 --> 00:50:19,021
Τώρα.
611
00:50:29,817 --> 00:50:30,734
Πού είναι ο Κουν;
612
00:50:30,959 --> 00:50:31,693
Εφυγε.
613
00:50:32,123 --> 00:50:32,771
Έφυγε;
614
00:50:32,890 --> 00:50:33,818
Που πήγε;
615
00:50:34,046 --> 00:50:35,224
Τον ελευθέρωσα ...
616
00:50:35,702 --> 00:50:36,966
... στο ποτάμι.
617
00:50:38,878 --> 00:50:39,753
Τσούν! Περίμενε.
618
00:50:40,670 --> 00:50:42,336
Προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
619
00:51:43,020 --> 00:51:44,020
Ένα διακριτικό.
620
00:51:44,256 --> 00:51:45,522
Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν.
621
00:51:46,232 --> 00:51:48,632
Είσαι το εισιτήριό μου για τον Ανθρώπινο Κόσμο.
622
00:52:05,054 --> 00:52:05,929
Κουν.
623
00:52:06,632 --> 00:52:08,632
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
624
00:52:16,029 --> 00:52:17,229
Ας τους ακολουθήσουμε.
625
00:52:17,420 --> 00:52:18,818
Θα ξέρουν τη διέξοδο.
626
00:54:17,303 --> 00:54:18,303
Τσούν!
627
00:55:13,747 --> 00:55:15,281
Δεν είχα μεγαλώσει με γονείς ...
628
00:55:15,306 --> 00:55:16,306
... όπως εσύ.
629
00:55:17,560 --> 00:55:18,852
Μόνο με την γιαγιά μου.
630
00:55:19,484 --> 00:55:20,750
Κάνει ότι καλύτερο ...
631
00:55:20,781 --> 00:55:21,687
...και την αγαπώ.
632
00:55:21,712 --> 00:55:22,125
Αλλά...
633
00:55:22,304 --> 00:55:23,945
... για το μόνο πράγμα που έχω ...
634
00:55:24,213 --> 00:55:25,570
... πραγματικά νοιαστεί ...
635
00:55:26,031 --> 00:55:27,257
...είσαι εσύ.
636
00:55:34,758 --> 00:55:35,891
Τώρα, συνειδητοποιώ ...
637
00:55:36,766 --> 00:55:38,632
... πόσο νοιάζεσαι γι 'αυτόν.
638
00:55:40,364 --> 00:55:41,656
Φοβόμουν.
639
00:55:42,410 --> 00:55:43,744
Δεν θέλω να σε δω να πληγωθείς.
640
00:55:46,617 --> 00:55:48,217
Σε παρακαλώ, αφήστε την να ξυπνήσει.
641
00:57:16,273 --> 00:57:17,148
Κουν.
642
00:58:06,734 --> 00:58:07,734
Κουν.
643
00:58:07,759 --> 00:58:10,051
Ήταν εσύ που με ξύπνησες. Έτσι δεν είναι;
644
00:58:11,266 --> 00:58:13,532
Δεν θέλω ποτέ να σε χάσω ξανά.
645
00:58:16,487 --> 00:58:18,640
Είναι εντάξει! Ναι!
646
00:58:19,156 --> 00:58:20,437
Δεν είναι υπέροχο;
647
00:58:21,227 --> 00:58:22,531
Ο Τσούν είναι εντάξει !!!
648
00:58:54,487 --> 00:58:55,835
Σειρά σου.
649
00:58:56,120 --> 00:58:57,617
Τι φοβερό χέρι.
650
00:58:58,989 --> 00:59:01,852
Λοιπόν, αφού είσαι εδώ,
μπορεί να έρθεις.
651
00:59:07,867 --> 00:59:08,617
Εγώ είμαι...
652
00:59:08,739 --> 00:59:09,609
...συγγνώμη για την ενόχληση.
653
00:59:09,634 --> 00:59:10,467
Τριπλούς!
654
00:59:13,031 --> 00:59:14,114
Έχω μία ερώτηση.
655
00:59:14,930 --> 00:59:15,930
Τι;
656
00:59:16,049 --> 00:59:18,424
Γιατί δώσατε αυτή την ανθρώπινη ψυχή στην Τσούν;
657
00:59:19,813 --> 00:59:21,613
Ήταν εμπόριο, όχι δώρο.
658
00:59:21,945 --> 00:59:23,843
Εάν είσαι πρόθυμος να πληρώσεις το τίμημα.
659
00:59:24,039 --> 00:59:26,734
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό
κόσμος που δεν μπορεί να ανταλλαχθεί.
660
00:59:27,828 --> 00:59:29,226
Ακόμα και με μισή ζωή;
661
00:59:29,391 --> 00:59:32,191
Χαχαχα...
Λοιπόν, δεν είσαι έξυπνος φίλος;
662
00:59:33,953 --> 00:59:34,828
Έτσι...
663
00:59:35,370 --> 00:59:38,273
Μπορώ να δώσω τη μισή ζωή μου ...
σε ανταλλαγή για την δική της;
664
00:59:38,298 --> 00:59:39,031
Φυσικά.
665
00:59:39,212 --> 00:59:42,204
Ωστόσο, η τιμή μόλις αυξήθηκε.
666
00:59:42,523 --> 00:59:44,898
Θα πρέπει να ανταλλάξεις όλη σου τη ζωή.
667
00:59:45,020 --> 00:59:45,750
Πρόστιμο.
668
00:59:47,624 --> 00:59:49,398
Ωστόσο, πρέπει να σε προειδοποιήσω.
669
00:59:49,423 --> 00:59:51,421
Ακόμα κι αυτό δεν θα τη σώσει.
670
00:59:51,593 --> 00:59:55,554
Η ζωή αυτού του μικρού κοριτσιού είναι δεμένη
με του μεγάλου ψαριού.
671
00:59:55,579 --> 00:59:57,413
Όταν πεθάνει....
672
00:59:57,567 --> 00:59:58,942
Τι γίνεται αν το ψάρι επέστρεφε στο σπίτι;
673
00:59:59,031 --> 00:59:59,781
Ε;
674
01:00:00,203 --> 01:00:01,803
Αν το ψάρι επέστρεφε ...
675
01:00:01,870 --> 01:00:03,468
... την ίδια μέρα που θα έφευγε ...
676
01:00:03,493 --> 01:00:05,140
Θα πέθαινε και παλι.
677
01:00:06,336 --> 01:00:08,078
Πρέπει να υπάρχει τρόπος να την σώσω.
678
01:00:09,633 --> 01:00:10,726
Ματζόνγκ!
679
01:00:11,156 --> 01:00:12,031
Κερδίζω.
680
01:00:12,125 --> 01:00:14,187
Χαχαχαχα ...
681
01:00:14,805 --> 01:00:16,304
Ελα να παίξεις ...
682
01:00:16,329 --> 01:00:17,992
Ίσως να κερδίσεις.
683
01:00:18,578 --> 01:00:19,711
Το τραπέζι είναι γεμάτο.
684
01:00:20,096 --> 01:00:21,012
Εκεί.
685
01:00:21,211 --> 01:00:22,211
Τώρα δεν είναι.
686
01:00:38,633 --> 01:00:40,070
Λοιπόν, αυτό είναι τύχη.
687
01:00:40,242 --> 01:00:41,093
Κερδίζω.
688
01:00:42,141 --> 01:00:43,335
Δεν πιστεύω.
689
01:00:45,156 --> 01:00:46,523
Χαχαχα...
690
01:00:46,750 --> 01:00:48,304
Τι είναι η τύχη ούτως ή άλλως;
691
01:00:48,464 --> 01:00:51,601
Καλή τύχη, κακή τύχη.
Είναι απλώς μοίρα, πραγματικά.
692
01:00:57,266 --> 01:00:59,218
Όλα εξαρτιόνται από σένα τώρα.
693
01:00:59,859 --> 01:01:00,242
Τι;
694
01:01:01,926 --> 01:01:04,320
Είπα, "Όλα εξαρτιόνται από σένα τώρα."
695
01:01:04,345 --> 01:01:06,226
Όλα είναι μέσα στα χέρια σου.
696
01:01:19,943 --> 01:01:20,943
Αντίο.
697
01:01:22,068 --> 01:01:22,771
Ευχαριστώ.
698
01:01:22,896 --> 01:01:28.000
Εσείς τα μικρά παιδιά πετάτε τη ζωή σαν μια άχρηστη
πέτρα που βρήκε στην άκρη του δρόμου ...
699
01:01:28,025 --> 01:01:30,671
...ενώ εμείς οι ηλικιωμένοι
700
01:01:30,696 --> 01:01:32,977
κάνουμε ό, τι μπορούμε
για να ζήσουμε μια ακόμα μέρα.
701
01:01:33,708 --> 01:01:36,478
Χωρίς ευτυχία,
ποιο είναι το νόημα της μακροζωίας;
702
01:01:57,158 --> 01:01:59,228
Τι θα εγκαταλείπαμε;
703
01:01:59,955 --> 01:02:01,955
Τι θυσίες θα κάναμε;
704
01:02:02,502 --> 01:02:03,702
Για όσους αγαπάμε.
705
01:02:05,119 --> 01:02:07,452
Τι είμαστε διατεθειμένοι να διακινδυνεύσουμε και να χάσουμε;
706
01:02:08,885 --> 01:02:10,353
Ζήσε τη ζωή σου ...
707
01:02:10,838 --> 01:02:13,314
... η οικογένεια και οι φίλοι ...
708
01:02:13,885 --> 01:02:15,900
... και ο κόσμος που γνωρίζουμε ...
709
01:02:17,205 --> 01:02:20,138
Τη στιγμή που ρωτάμε
τον εαυτό μας αυτά τα πράγματα ...
710
01:02:20,439 --> 01:02:21,959
... αν τον ρωτήσουμε ...
711
01:02:22,447 --> 01:02:24,781
... συνήθως είναι πολύ αργά για να έχει σημασία.
712
01:02:25,752 --> 01:02:28,517
Γνωρίζουμε ήδη την απάντηση.
713
01:03:01,353 --> 01:03:03,580
Εχεις κατι που να με
βοηθήσει να ξεχάσω ;
714
01:03:03,955 --> 01:03:05,355
Είστε σίγουρος ότι θέλετε;
715
01:03:05,682 --> 01:03:08,215
Το να ξεχνάς δεν είναι τόσο δύσκολο.
716
01:03:09,627 --> 01:03:10,509
Αλλά πονάει.
717
01:03:11,416 --> 01:03:13,928
Το να νιώθεις πόνο μπορεί να είναι καλό.
718
01:03:15,307 --> 01:03:17,572
Έχεις κάτι τέτοιο;
Που θα το κάνει να φύγει;
719
01:03:17,963 --> 01:03:19,229
Υπάρχει κάτι.
720
01:03:19,447 --> 01:03:21,626
Θα σε κάνει να ξεχάσεις όλες τις θλίψεις σου.
721
01:03:21,651 --> 01:03:23,259
Όμως, και όλες σας τις απολαύσεις.
722
01:03:23,760 --> 01:03:25,220
Μενγκ Po φίλτρο.
723
01:03:27,760 --> 01:03:29,360
Ή ίσως λίγο κρασί.
724
01:03:35,635 --> 01:03:37,290
Έχεις κάτι για μια απόλυση;
725
01:03:37,398 --> 01:03:38,815
Είναι το πρώτο μου ποτό.
726
01:03:52,125 --> 01:03:53,958
Ξέρεις μήπως ποιος είναι ερωτευμένος μαζί σου;
727
01:03:54,432 --> 01:03:56,212
... και τι πράγματα έχει κάνει για σένα.
728
01:03:56,260 --> 01:03:57,993
Παράτησε τα πάντα.
729
01:03:58,221 --> 01:03:59,728
Πρόδωσε όλους ...
730
01:03:59,979 --> 01:04:01,395
... για την ευτυχία σου.
731
01:04:08,018 --> 01:04:10,400
Το θαλασσινό νερό ανεβαίνει.
732
01:04:10,859 --> 01:04:13,173
Οι Ουρανοί είναι θυμωμένοι μαζί μας.
733
01:04:15,017 --> 01:04:18,181
Μόνο καταστρέφοντας αυτό το πλάσμα
θα διορθώσουμε τα πράγματα σωστά.
734
01:04:21,822 --> 01:04:24,289
Μπορώ να σας πω πού είναι το μεγάλο ψάρι.
735
01:04:24,961 --> 01:04:29,753
Αλλά πρώτα, θα πρέπει να σπάσετε
το ξόρκι και να μου επιτρέψετε να δω το φως του ήλιου.
736
01:04:35,622 --> 01:04:37,622
Τα πράγματα γίνονται τρομακτικά ακατάστατα.
737
01:04:38,689 --> 01:04:40,673
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να το καθαρίσουμε.
738
01:04:41,901 --> 01:04:43,455
Λοιπόν, μωρό μου.
739
01:04:43,643 --> 01:04:45,197
Είσαι έτοιμος;
740
01:04:47,605 --> 01:04:50,611
♫ Το υπέροχο ψάρι έρχεται και πρέπει να φύγουμε.
741
01:04:50,627 --> 01:04:53,580
♫ Για να φτάσεις σε υψηλότερο έδαφος.
742
01:04:54,079 --> 01:04:57,172
♫ Όλοι θα ανεβούμε στην κορυφή του βουνού.
743
01:04:57,560 --> 01:05:01,040
♫ Ενώ τα νερά μαζεύονται.
744
01:05:01,385 --> 01:05:04,712
♫ Οι βροχές πέφτουν. Οι βροχές πέφτουν.
745
01:05:04,760 --> 01:05:08,205
♫ Μέχρι η γη να γίνει θάλασσα.
746
01:05:08,486 --> 01:05:12,148
♫ Απο το παλιό σπίτι φεύγω, νέο σπίτι έρχομαι.
747
01:05:12,173 --> 01:05:15,525
♫ Πού θα είναι το νέο μου σπίτι;
748
01:05:15,794 --> 01:05:19,353
♫ Πού θα είναι το νέο μου σπίτι;
749
01:05:26,143 --> 01:05:26,900
Γεια!
750
01:05:26,925 --> 01:05:27,925
Τρομερά νέα.
751
01:05:28,018 --> 01:05:30,284
Κάποιος πήρε τη μάσκα του Δράκου.
752
01:05:45,679 --> 01:05:46,314
Τσούν!
753
01:05:46,643 --> 01:05:47,643
Ακουσε με.
754
01:05:47,846 --> 01:05:49,712
Φύγετε μακρία του, τώρα αμέσως.
755
01:05:50,666 --> 01:05:53,251
Άφησε αυτό το τέρας σε μας.
756
01:05:53,651 --> 01:05:54,533
Μην τον πειράξετε.
757
01:05:54,603 --> 01:05:55,955
Δεν είναι τέρας.
758
01:05:56,042 --> 01:05:58,009
Αχάριστο παιδί.
759
01:05:59,393 --> 01:06:01,517
Μητέρα, συγχώρεσέ με.
760
01:06:03,098 --> 01:06:04,111
Κρατήστε.
761
01:06:12.200 --> 01:06:14.072
Φενγκ, γιατί σταμάτησες;
762
01:06:14,840 --> 01:06:16,564
Πήγαινε, καταστρέψε το.
763
01:06:17,136 --> 01:06:18,270
Όχι, θα το κάνω εγώ.
764
01:06:18,392 --> 01:06:19,725
Είχες την ευκαιρία .
765
01:06:28,184 --> 01:06:29,970
Κουν, φύγε...πέτα
766
01:06:32,171 --> 01:06:33,379
Μην το αφήσετε να φύγει.
767
01:06:35,172 --> 01:06:36,464
Πέταξε, Κουν. Πέτα!
768
01:06:42,535 --> 01:06:43,681
Πήγαινε, Τσούν!
769
01:06:43,854 --> 01:06:44,937
Τώρα είναι η ευκαιρία σου!
770
01:06:45,494 --> 01:06:47,577
Πήγαινε τον Κουν πίσω στο σπίτι του. Συνέχισε.
771
01:06:47,926 --> 01:06:49,290
Ουρανοί, όχι!
772
01:06:49,377 --> 01:06:50,377
Βιάσου, Τσούν.
773
01:06:50,761 --> 01:06:52,525
Βγάλτω τον από εδώ όσο γρήγορα μπορείς.
774
01:06:52,550 --> 01:06:53,275
Τσιού.
775
01:06:53,300 --> 01:06:54,665
Τσιού, σταμάτα.
776
01:06:54,755 --> 01:06:57,025
Δεν είσαι αρκετά δυνατός
για να έχεις τον έλεγχο της πύλης!
777
01:06:57,361 --> 01:06:58,556
Απλά κοίτα.
778
01:07:09,674 --> 01:07:10,674
Χρειαζόμαστε την Πεί.
779
01:07:11,049 --> 01:07:12,869
Πήγαινε να βρεις τη γιαγιά του. Βιάσου.
780
01:07:13,236 --> 01:07:15,103
Δεν μπορώ να την κρατήσω για πολύ.
781
01:07:15,408 --> 01:07:17,330
Τσούν, πήγαινε.
782
01:07:17,393 --> 01:07:18,393
Τώρα!
783
01:07:18,591 --> 01:07:19,658
Άντε, Κουν.
784
01:07:23,671 --> 01:07:26,369
Τελικά επιστρέφω στον Ανθρώπινο Κόσμο.
785
01:07:28,159 --> 01:07:30,322
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, όμορφε.
786
01:07:30,526 --> 01:07:32,734
Θα σε σκέφτομαι από εκεί.
787
01:07:34,752 --> 01:07:36,478
Τι κάναμε!
788
01:07:37,041 --> 01:07:38,462
Συγγνώμη, γλυκιά μου.
789
01:07:38,487 --> 01:07:42,587
Αλλά, χωρίς διακριτικό από τον άνθρωπο
κόσμο, δεν μπορείτε να περάσετε από την πύλη.
790
01:08:40,793 --> 01:08:42,642
Ο παππούς μας έσωσε.
791
01:09:02,445 --> 01:09:03,362
Κουν!
792
01:09:03,460 --> 01:09:04,960
Να είσαι δυνατός.
793
01:09:07,174 --> 01:09:10,087
Οι μοίρες μας έχουν συνδεθεί
από την ημέρα που συναντηθήκαμε.
794
01:09:10,534 --> 01:09:12,742
Και δεν το μετανιώνω.
795
01:09:23,579 --> 01:09:24,580
Αδελφέ Song Zi ...
796
01:09:24,605 --> 01:09:26,470
Τι θα κάνουμε εάν δεν βρούμε τους άλλους;
797
01:09:26,495 --> 01:09:27,783
Θα τους βρούμε.
798
01:09:32,901 --> 01:09:33,734
Γιαγιά.
799
01:09:35,939 --> 01:09:36,791
Εκεί κάτω.
800
01:09:36,816 --> 01:09:38,525
Υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
801
01:09:38,765 --> 01:09:39,415
Βοήθεια!
802
01:09:40,345 --> 01:09:40,970
Βοήθεια!
803
01:09:42,620 --> 01:09:44,438
Είναι ο Τινγκ Μου και η αδερφή του.
804
01:09:45,544 --> 01:09:46,753
Πάρτε την πρώτη.
805
01:09:47,236 --> 01:09:48,775
Τινγκ Μου!
806
01:09:51,692 --> 01:09:53,109
Μικρή αδερφή!
807
01:09:54,461 --> 01:09:56,048
Έχει δει κάποιος Qiu;
808
01:09:56,150 --> 01:09:57,041
Οχι όχι ακόμα.
809
01:09:57,066 --> 01:09:58,189
Ο Τινγκ Μου είναι ακόμα εκεί έξω.
810
01:09:58,214 --> 01:09:59,449
Πρέπει να επιστρέψουμε.
811
01:10:00,023 --> 01:10:01,023
Θα έρθω μαζί σου.
812
01:10:02,055 --> 01:10:02,888
Τινγκ Μου!
813
01:10:03,129 --> 01:10:04,001
Τινγκ Μου!
814
01:10:04,137 --> 01:10:04,971
Τινγκ Μου!
815
01:10:05,879 --> 01:10:06,947
Τινγκ Μου!
816
01:10:07,633 --> 01:10:09,181
Τινγκ Μου!
817
01:10:20,244 --> 01:10:21,040
Κουν!
818
01:10:21,331 --> 01:10:22,595
Μην τα παρατάς τώρα.
819
01:10:23,564 --> 01:10:24,764
Πρέπει να πετάξεις ...
820
01:10:24,885 --> 01:10:26,494
... και να περάσεις από την πύλη
821
01:10:31,635 --> 01:10:32,392
Συνέχισε.
822
01:10:32,637 --> 01:10:33,587
Θα είμαι εντάξει.
823
01:10:33,986 --> 01:10:34,986
Μην ανησυχείς.
824
01:10:35,750 --> 01:10:37,205
Ο παππούς θα με προστατεύσει.
825
01:10:37,828 --> 01:10:39,536
Τώρα πήγαινε. Ενώ μπορείς.
826
01:10:40,283 --> 01:10:41,283
Συνέχισε.
827
01:10:47,236 --> 01:10:48,048
Εκεί κάτω.
828
01:10:48,112 --> 01:10:49,379
Είναι αυτό το πλάσμα.
829
01:10:50,197 --> 01:10:50,626
Γρήγορα.
830
01:10:50,846 --> 01:10:52,330
Δεν πρέπει να το αφήσουμε να ξεφύγει.
831
01:10:52,409 --> 01:10:53,376
Αλλά πρώτα...
832
01:10:53,535 --> 01:10:54,884
... ας βρούμε τον Τινγκ Μου.
833
01:10:55,030 --> 01:10:58,494
Αν αυτό το τέρας δραπετεύσει,
ολόκληρος ο κόσμος μας θα καταστραφεί.
834
01:10:58,736 --> 01:10:59,736
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
835
01:11:11,033 --> 01:11:12,033
Πήγαινε, Κουν.
836
01:11:13,143 --> 01:11:14,143
Πήγαινε.
837
01:11:26,015 --> 01:11:26,848
Κουν!
838
01:11:27,645 --> 01:11:28,520
Πέτα.
839
01:11:28,775 --> 01:11:29,775
Πέταξε, Κουν.
840
01:11:35,460 --> 01:11:36,564
Παππού.
841
01:11:38,564 --> 01:11:39,564
Παρακαλώ βοήθησε τον!
842
01:11:39,924 --> 01:11:41,657
Τι πρέπει να κάνω; Πες μου.
843
01:11:43,340 --> 01:11:44,924
Τι μπορώ να κάνω;
844
01:12:07,463 --> 01:12:08,689
Σε παρακαλώ, σώσε τον.
845
01:12:09,948 --> 01:12:11,400
Σε παρακαλώ, παππού.
846
01:12:31,674 --> 01:12:33,642
Γιαγιά, εδώ.
847
01:12:50,588 --> 01:12:52,188
Δεν έκανε τίποτα λάθος.
848
01:12:52,558 --> 01:12:54,040
Γιατί τον προστατεύεις;
849
01:12:54,284 --> 01:12:55,705
Πέθανε για να με σώσει.
850
01:12:55,814 --> 01:12:57,414
Τώρα, πρέπει να τον σώσω εγώ.
851
01:12:57,713 --> 01:12:59,504
Η μικρή αδερφή του τον περιμένει.
852
01:12:59,643 --> 01:13:01,934
Ο Τινγκ Μου παρασύρθηκε στην πλημμύρα.
853
01:13:02,103 --> 01:13:03,570
Τι γίνεται με την αδερφή του;
854
01:13:15,297 --> 01:13:16,839
Όλοι, τρέξτε!
855
01:13:18,221 --> 01:13:19,423
Φτάστε σε υψηλότερο σημείο.
856
01:13:19,448 --> 01:13:21,515
Πηγαίνετε! Στην κορυφή του βουνού. Βιαστήτε.
857
01:13:21,643 --> 01:13:22,400
Εδώ πέρα.
858
01:13:22,510 --> 01:13:23,876
Βοηθήστε με να φτιάξω μια γέφυρα.
859
01:13:24,965 --> 01:13:25,525
Καλώς!
860
01:13:35,393 --> 01:13:36,556
Οι άλλοι μας χρειάζονται.
861
01:13:36,611 --> 01:13:38,211
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
862
01:13:46,096 --> 01:13:47,896
Πρέπει να βοηθήσω την οικογένειά μου.
863
01:13:48,244 --> 01:13:49,577
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.
864
01:14:01,900 --> 01:14:03,134
- Ο αδερφός μου;
- Τσισόνγκ Ζι!
865
01:14:03,309 --> 01:14:05,126
- Πού είναι ο Τινγκ Μου;
- Βρήκες τον Τινγκ Μου;
866
01:14:05,151 --> 01:14:06,401
Φοβάμαι πως όχι.
867
01:14:06,637 --> 01:14:08,179
- Τι;
- Συγγνώμη.
868
01:14:20,593 --> 01:14:21,486
Μητέρα;
869
01:14:24,728 --> 01:14:25,728
Μητέρα.
870
01:14:25,989 --> 01:14:27,165
Είμαι εδώ για να βοηθήσω.
871
01:14:29,793 --> 01:14:32,408
Όχι. Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια απ΄ σένα!
872
01:14:34,939 --> 01:14:36,132
Σε παρακαλώ, παιδί μου.
873
01:14:36,611 --> 01:14:37,400
Πήγαινε.
874
01:14:38,541 --> 01:14:40,751
Δώσε μου πίσω το Τινγκ Μου.
875
01:15:09,650 --> 01:15:12,986
Μαμά, θέλω να επιστρέψει ο Τινγκ Μου.
876
01:15:18,643 --> 01:15:20,851
Βιαστήτε, όλοι. Πρέπει να βιαστούμε.
877
01:15:34,515 --> 01:15:35,859
Κρατήστε το νερό πίσω.
878
01:15:52,307 --> 01:15:52,986
Γεια!
879
01:16:02,326 --> 01:16:03,659
Φενγκ!
880
01:16:07,534 --> 01:16:08,825
Εγώ φταίω για όλα.
881
01:16:09,518 --> 01:16:12,845
Όλα τα άσχημα που συμβαίνουν
είναι εξαιτίας αυτού που έχω κάνει.
882
01:16:13,491 --> 01:16:17,048
Το καλό θα είναι αν το κάνετε
πίσω και ζήσε ξανά τη ζωή σου ...
883
01:16:17,861 --> 01:16:19,626
... όπως ήταν πριν συναντηθούμε.
884
01:16:20,572 --> 01:16:21,572
Πετάξτε, Κουν.
885
01:16:22,322 --> 01:16:24,205
Πηγαίνετε σπίτι και ζήσε τη ζωή σου ...
886
01:16:25,151 --> 01:16:26,869
...μια όμορφη ζωή.
887
01:16:34,645 --> 01:16:36,658
Έρχομαι, παππού.
888
01:18:14,213 --> 01:18:15,454
Μα!
889
01:18:15,575 --> 01:18:16,462
Τινγκ Μου;
890
01:18:16,509 --> 01:18:17,352
Εγώ είμαι.
891
01:18:17,665 --> 01:18:18,633
Εδώ πάνω.
892
01:18:18,696 --> 01:18:19,696
Τινγκ Μου;
893
01:18:20,861 --> 01:18:21,688
Μαμά!
894
01:18:21,713 --> 01:18:22,860
Εγώ είμαι.
895
01:18:22,954 --> 01:18:24,251
Κοίτα, είμαι εγώ.
896
01:18:24,348 --> 01:18:25,182
Τσούν!
897
01:18:30,008 --> 01:18:31,743
Τσούν!
898
01:19:58,829 --> 01:19:59,829
Τελικά!
899
01:20:00,470 --> 01:20:02,329
Η στιγμή ήρθε.
900
01:20:34,327 --> 01:20:35,660
Γιατί δεν έχεις φύγει;
901
01:20:37,243 --> 01:20:38,243
Εδώ!
902
01:20:38,323 --> 01:20:40,766
Αδελφή Lei-zu έφτιαξε αυτό για σένα.
903
01:20:41,166 --> 01:20:42,142
Δοκίμασε το.
904
01:20:42,167 --> 01:20:43,329
Πρέπει να σου κάνει.
905
01:20:44,219 --> 01:20:45,052
Ευχαριστώ.
906
01:20:48,202 --> 01:20:49,430
Γιατί είμαι εδώ;
907
01:20:49,978 --> 01:20:50,978
Είμαι νεκρή;
908
01:20:51,275 --> 01:20:52,391
Όχι, παιδί μου.
909
01:20:52,807 --> 01:20:54,743
Αλλά έχεις χάσει όλες τις δυνάμεις σου.
910
01:20:55,338 --> 01:20:56,469
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
911
01:20:56,673 --> 01:20:57,907
Τι γίνεται με τους άλλους;
912
01:20:57,932 --> 01:20:58,868
Μην ανησυχείς.
913
01:20:58,893 --> 01:21:00,798
Η θυσία σου τους σώσε.
914
01:21:01,455 --> 01:21:02,477
Και τώρα...
915
01:21:02,502 --> 01:21:04,502
... το υπόλοιπο αποκαθίσταται.
916
01:21:05,111 --> 01:21:08,299
Πήγαινε νότια, μέχρι να βρείς
τους γλάρους του νότιου ουρανού.
917
01:21:08,324 --> 01:21:11,438
Μπορείς να τον συνοδεύσεις στο ταξίδι του για το σπίτι του.
918
01:21:11,572 --> 01:21:14,868
Αλλά να ξέρεις ότι όταν αυτός
επιστρέψει στον Ανθρώπινο Κόσμο ...
919
01:21:15,020 --> 01:21:17,555
... δεν θα θυμάται εσένα ή αλλά και τίποτα από αυτά.
920
01:21:17,704 --> 01:21:18,684
Καλώς.
921
01:21:20,145 --> 01:21:22,524
Θα πεις στη μητέρα μου ότι είμαι ακόμα
ζωντανή, έτσι δεν είναι;
922
01:21:22,642 --> 01:21:23,626
Χμμμ!
923
01:21:24,001 --> 01:21:25,001
ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα.
924
01:21:29,606 --> 01:21:30,440
Ευχαριστώ.
925
01:21:31,447 --> 01:21:32,798
Δεν χρειάζεται.
926
01:21:33,149 --> 01:21:34,688
Μια συμφωνία είναι μια συμφωνία.
927
01:21:35,362 --> 01:21:39,258
Πρέπει να ευχαριστήσεις αυτόν που
έδωσε τη ζωή του για τη δική σου.
928
01:21:52,155 --> 01:21:52,899
Τσούν!
929
01:21:53,267 --> 01:21:54,267
Τσούν!
930
01:21:54,657 --> 01:21:55,282
Γεια!
931
01:21:55,361 --> 01:21:56,361
Εδώ πέρα.
932
01:21:57,862 --> 01:21:58,737
Περίμενε.
933
01:21:58,927 --> 01:22:00,235
Έρχομαι μαζί σου!
934
01:22:02,283 --> 01:22:04,241
Αχ! Περίμενε. Δεν μπορώ να κολυμπήσω!
935
01:22:26,829 --> 01:22:28,029
Τι σκέφτεσαι;
936
01:22:29,181 --> 01:22:30,248
Υπάρχουν τόσα πολλά.
937
01:22:31,220 --> 01:22:32,727
Τόσα πολλά αστέρια.
938
01:22:33,512 --> 01:22:35,304
Κάθε φορά που κοιτάζω τον ουρανό,
939
01:22:36,320 --> 01:22:38,555
... είναι σαν να ακούω κάποιον να με καλεί.
940
01:22:39,790 --> 01:22:40,790
Τι νομίζεις;
941
01:22:41,345 --> 01:22:42,837
Υπάρχει κάτι που αναρωτιέμαι.
942
01:22:44,296 --> 01:22:45,758
Διαρκεί η αγάπη για πάντα;
943
01:22:46,523 --> 01:22:47,594
... όπως τα αστέρια.
944
01:22:48,642 --> 01:22:49,321
Ναι!
945
01:22:51,305 --> 01:22:52,485
Μόλις ο Κουν είναι ασφαλής ...
946
01:22:52,986 --> 01:22:54,102
... θα πάμε σπίτι, σωστά;
947
01:22:54,965 --> 01:22:56,157
Οι δυνάμεις μου έχουν φύγει.
948
01:22:56,379 --> 01:22:57,649
Δεν μπορώ να πάω σπίτι.
949
01:22:58,747 --> 01:23:00,266
Ο ανθρώπινος κόσμος είναι καλός.
950
01:23:01,087 --> 01:23:02,376
Είναι εκεί που θέλεις να ζήσεις;
951
01:23:02,890 --> 01:23:03,723
... με τον Κουν;
952
01:23:04,556 --> 01:23:05,376
Αδύνατο.
953
01:23:06,165 --> 01:23:07,868
Δεν ανήκω στον κόσμο του.
954
01:23:08,979 --> 01:23:10,229
Δεν ρωτήσα.
955
01:23:10,751 --> 01:23:12,018
Αν ήταν εφικτό...
956
01:23:12,843 --> 01:23:14,736
... σε ρωτω, αν θα ήθελες;
957
01:23:16,837 --> 01:23:17,566
Πάρε.
958
01:23:24,497 --> 01:23:26,212
Ξέρεις,
φαίνεσαι χαριτωμένη όταν τρως.
959
01:23:27,007 --> 01:23:28,625
Σε ξέρω πολύ καλά τώρα.
960
01:23:33,234 --> 01:23:34,484
Σε ΄χω δει....
961
01:23:35,439 --> 01:23:36,438
Όταν κουράζεσαι ...
962
01:23:36,845 --> 01:23:37,813
... όταν είσαι θυμωμένη ...
963
01:23:38,504 --> 01:23:39,376
... όταν είσαι λυπημένη ...
964
01:23:39,954 --> 01:23:41,221
... ακόμη και όταν ντρέπεσαι.
965
01:23:41,956 --> 01:23:42,872
Είναι όλα όμορφα.
966
01:23:44,359 --> 01:23:45,829
Είσαι σαν αδελφός για μένα.
967
01:23:47,809 --> 01:23:48,485
Σωστά!
968
01:24:04,981 --> 01:24:05,943
Είσαι ξύπνιος;
969
01:24:06,790 --> 01:24:07,423
Αχα!
970
01:24:09,333 --> 01:24:10,224
Κρυώνεις;
971
01:24:10,689 --> 01:24:11,251
Οχι.
972
01:24:11,712 --> 01:24:12,699
Πρέπει να κοιμηθείς.
973
01:24:13,220 --> 01:24:13,774
Χμμμ!
974
01:24:19,231 --> 01:24:19,993
Τσιού;
975
01:24:20,486 --> 01:24:20,969
Ναι
976
01:24:21,690 --> 01:24:23,641
Σ΄ευχαριστώ που ήσουν πάντα μαζί μου.
977
01:24:24,126 --> 01:24:26,857
Μου φέρθηκες καλύτερα από
οποιονδήποτε.
978
01:25:44,565 --> 01:25:46,533
Θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλο;
979
01:25:47,423 --> 01:25:49,062
Θα με αναγνώριζες;
980
01:25:50,502 --> 01:25:52,043
Θα συναντηθούμε ξανά.
981
01:25:52,603 --> 01:25:54,736
Και παρά τα όσα είπε ο Λινγκ Που ...
982
01:25:55,223 --> 01:25:58,180
Ξέρω ότι θα αναγνωρίσουμε ο ένας τον άλλον ...
983
01:25:58,853 --> 01:26:02,204
... ανεξάρτητα από το πόσο κι αν έχουμε αλλάξει.
984
01:26:53,937 --> 01:26:55,157
Κουν!
985
01:28:02,798 --> 01:28:03,798
Φύγε τώρα.
986
01:28:03,823 --> 01:28:05,336
Είναι ώρα να πάς σπίτι.
987
01:28:25,923 --> 01:28:26,923
Τσιού ...
988
01:30:19,606 --> 01:30:20,352
Τσιού;
989
01:30:20,470 --> 01:30:21,102
Γρήγορα.
990
01:30:21,368 --> 01:30:22,834
Πιάσε το χέρι μου.
991
01:30:24,250 --> 01:30:25,271
Έλα, βιάσου.
992
01:30:25,594 --> 01:30:27,082
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
993
01:30:30,526 --> 01:30:31,651
Τι σου συμβαίνει;
994
01:30:32,048 --> 01:30:33,641
Το έκανα για να ζήσεις ...
995
01:30:33,806 --> 01:30:35,006
... στον κόσμο του Κουν.
996
01:30:36,008 --> 01:30:37,751
Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε μαζί.
997
01:30:37,954 --> 01:30:39,633
Αντάλλαξα τη ζωή μου για ΄σένα.
998
01:30:39,971 --> 01:30:41,805
Έτσι, μπορείς να πάς μαζί του αν θέλεις.
999
01:30:43,649 --> 01:30:44,657
- Οχι.
- Περίμενε.
1000
01:30:44,915 --> 01:30:45,579
Οχι.
1001
01:30:45,864 --> 01:30:46,829
Σταμάτα.
1002
01:30:47,228 --> 01:30:48,024
Τσούν.
1003
01:30:48,478 --> 01:30:49,001
Άκου ...
1004
01:30:49,026 --> 01:30:49,891
Ακουσέ με.
1005
01:30:50,555 --> 01:30:51,149
Άκου.
1006
01:30:52,189 --> 01:30:52,859
Είναι εντάξει.
1007
01:30:53,384 --> 01:30:55,851
- Τσι;
- Ξέρεις ότι είναι το σωστό, Τσούν.
1008
01:30:56,721 --> 01:30:57,813
Πρέπει να πας.
1009
01:30:58,531 --> 01:31:00,864
Εμπιστεύσουμε με και να
ξέρεις ότι θα συναντηθούμε ξανά.
1010
01:31:04,236 --> 01:31:05,236
Μακάρι να ...
1011
01:31:05,617 --> 01:31:07,700
Μακάρι να σε είχα κράτησει στην αγκαλιά μου
όταν είχα την ευκαιρία.
1012
01:31:08,696 --> 01:31:09,696
Μόνο μια φορά.
1013
01:31:10,782 --> 01:31:11,376
Ελα.
1014
01:31:16,729 --> 01:31:18,790
Θα μετρήσω μέχρι το τρία, και πηδάμε. Εντάξει;
1015
01:31:20,180 --> 01:31:21,097
Εμπιστέψου με!
1016
01:31:23,285 --> 01:31:23,883
Ενα!
1017
01:31:24,885 --> 01:31:25,516
Δύο!
1018
01:31:26,413 --> 01:31:27,087
Τρία!
1019
01:31:33,731 --> 01:31:36,940
Όταν θα ακούς τον άνεμο ή την βροχή
να σκέφτεσαι ότι είμαι μαζί σου
1020
01:31:39,712 --> 01:31:40,548
Πάντα...
1021
01:31:40,621 --> 01:31:41,455
Τσιού!
1022
01:31:43,221 --> 01:31:44,383
Αντίο, Τσούν.
1023
01:31:44,729 --> 01:31:45,562
Οχι.
1024
01:33:08,307 --> 01:33:11,066
Πιστεύετε σε θαύματα;
1025
01:33:11,551 --> 01:33:15,050
Ο καθένας περάσε αμέτρητους κύκλους περιμένοντας.
1026
01:33:15,666 --> 01:33:20,636
... περιμένοντας την ευκαιρία
να απολαύσει αυτήν την περιπέτεια που ονομάζεται ΖΩΗ
1027
01:33:21,031 --> 01:33:25,066
Είναι τόσο εύκολο να ξεχάσεις
πόσο πολύτιμη είναι η ζωή
1028
01:33:25,504 --> 01:33:26,504
Τόσο σύντομη ...
1029
01:33:27,082 --> 01:33:31,574
...που στο τέλος
θα τα χάσουμε τελικά όλα.
1030
01:33:32,158 --> 01:33:34,699
Δεν είναι κακό να είσαι γενναίος.
1031
01:33:35,355 --> 01:33:37,222
Για να είσαι και πιο ευγνώμων.
1032
01:33:37,890 --> 01:33:39,386
και πιο στοργικός!
1033
01:33:41,231 --> 01:33:44,410
Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν καταλαβαίνω.
1034
01:33:44,692 --> 01:33:48,261
Και πολλές ερωτήσεις που δεν μπορώ ποτέ να απαντήσω.
1035
01:33:48,804 --> 01:33:51,628
Αλλά, ένα πράγμα πιστεύω ...
1036
01:33:52,108 --> 01:33:54,417
... ότι οι Ουρανοί μας έδωσαν ζωή ...
1037
01:33:54,572 --> 01:33:59,566
... έτσι ώστε ο καθένας μας να μπορεί να δημιουργήσει
θαύματα.
1039
01:38:14,141 --> 01:38:15,870
Ήρθε η ώρα, φίλε μου.
1040
01:38:32,048 --> 01:38:33,265
Από τώρα και στο εξής...
1041
01:38:33,670 --> 01:38:35,970
... θα αναλάβεις αντί για μένα.
1042
01:38:37,443 --> 01:38:41,161
Στην αρχαία ιστορία
υπήρχε ένα δέντρο.. ...που το όνομα του ήταν Ta-khun (Κουν),
1043
01:38:42,194 --> 01:38:45,235
Μια Ανοιξη (Τσούν) του, διάρκεισε 800 χρόνια.
1044
01:38:45,260 --> 01:38:46,885
και το Φθινόπωρο (Τσιού) του, ...το ίδιο.93529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.