All language subtitles for Barkskins.S01E03.The.Sugared.Plum.720p.WEBRip.x264-CAFFEiNE_[English].XS-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,599
Previously on barkskins...
2
00:00:02,634 --> 00:00:03,943
He will hunt
you down if you leave.
3
00:00:03,967 --> 00:00:05,969
Then we shall make a game of it.
4
00:00:06,005 --> 00:00:07,847
He has more
land than he can hold.
5
00:00:07,871 --> 00:00:09,640
It is for a fille du roi.
6
00:00:09,675 --> 00:00:12,107
He wants to fill the
doma with children.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,544
I am to have a wife!
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,782
Whoa, whoa, please.
9
00:00:16,817 --> 00:00:18,148
Please, I mean no harm.
10
00:00:18,184 --> 00:00:20,064
No, no, have m, have mercy!
11
00:00:21,321 --> 00:00:23,886
Thom! What are you after?
12
00:00:28,625 --> 00:00:31,461
It is francis. He is dead.
13
00:00:31,496 --> 00:00:33,831
Go. Get the girl.
14
00:00:33,867 --> 00:00:34,998
The priest?
15
00:00:35,033 --> 00:00:36,913
They came for him.
I, I put him down.
16
00:00:38,771 --> 00:00:40,102
Where is he?
17
00:00:40,137 --> 00:00:42,117
Watch over the priest.
I'll find lafarge.
18
00:00:42,141 --> 00:00:44,773
Take this, I'll be
quicker without it.
19
00:03:26,905 --> 00:03:30,407
I came to hear
your account of what happened.
20
00:03:30,443 --> 00:03:32,452
It was gus lafarge and his boy.
21
00:03:32,476 --> 00:03:34,445
The whole town knows that.
22
00:03:34,480 --> 00:03:35,923
What were they after?
23
00:03:35,947 --> 00:03:37,615
The girl and the priest?
24
00:03:37,651 --> 00:03:41,253
No... It was a business dispute.
25
00:03:41,288 --> 00:03:43,553
Gus had it out for francis.
26
00:03:43,588 --> 00:03:45,457
He came by threatening us both.
27
00:03:45,492 --> 00:03:46,924
A business dispute?
28
00:03:46,959 --> 00:03:48,802
That is my account, captain.
29
00:03:48,826 --> 00:03:52,894
I'd like to hear
details of this dispute.
30
00:03:57,905 --> 00:03:58,969
A wobble.
31
00:03:59,005 --> 00:04:01,069
This is lafarge's
poor craftsmanship.
32
00:04:01,105 --> 00:04:03,473
This mayhem is
on account of a wobble?
33
00:04:03,509 --> 00:04:06,144
The wobble upset francis.
34
00:04:06,179 --> 00:04:08,411
And gus refused
to honor his work.
35
00:04:08,446 --> 00:04:10,848
And that is
what happened last night?
36
00:04:10,883 --> 00:04:12,381
Aye.
37
00:04:12,417 --> 00:04:14,464
All that with the
girl and the priest from the.
38
00:04:14,488 --> 00:04:16,486
Iroquois massacre out...
39
00:04:16,521 --> 00:04:19,423
One is not related to the other.
40
00:04:19,458 --> 00:04:21,634
What would the
hudson bay man goames say.
41
00:04:21,658 --> 00:04:24,360
About this if I asked him?
42
00:04:24,662 --> 00:04:27,765
You doubt the words of a widow.
43
00:04:29,167 --> 00:04:32,969
Mathilde. Apologies.
44
00:04:33,004 --> 00:04:39,077
Francis was... He
was a particular man.
45
00:04:39,112 --> 00:04:42,377
The town will be made
poorer without him.
46
00:04:42,412 --> 00:04:45,081
And you will bring
gus lafarge back to answer for.
47
00:04:45,116 --> 00:04:46,514
What he has done to me.
48
00:04:46,550 --> 00:04:48,152
Of course.
49
00:04:48,187 --> 00:04:52,056
First I must report these
events to québec city.
50
00:04:52,091 --> 00:04:54,456
The intendant lafer will
not be happy with what has.
51
00:04:54,491 --> 00:04:57,793
Befallen wobik these past weeks.
52
00:05:02,333 --> 00:05:05,135
That is a fierce wobble.
53
00:05:05,170 --> 00:05:09,272
Gus should stick to
bending barrel staves.
54
00:05:14,112 --> 00:05:16,047
If there is more
you wish to tell me,
55
00:05:16,082 --> 00:05:18,580
Mathilde, I would hear it.
56
00:05:20,786 --> 00:05:24,588
No. That is all I wish to say.
57
00:05:50,515 --> 00:05:54,317
We'll be wanting to know
what you saw out there, priest.
58
00:06:00,494 --> 00:06:03,625
Father...
59
00:06:05,531 --> 00:06:09,133
We're here for brother clape.
60
00:06:09,169 --> 00:06:12,600
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
61
00:06:12,635 --> 00:06:14,871
Father clape will come with us.
62
00:06:14,906 --> 00:06:17,775
Now step away.
63
00:06:19,310 --> 00:06:21,912
Would you stab a priest?
64
00:06:21,948 --> 00:06:24,379
Depends on the
priest, I suppose.
65
00:06:24,414 --> 00:06:28,383
This is my apple knife. For now.
66
00:06:30,223 --> 00:06:32,299
Brother clape will be seen to.
67
00:06:32,323 --> 00:06:35,025
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
68
00:06:35,060 --> 00:06:37,329
And bathe him in the
wisdom of the lord,
69
00:06:37,364 --> 00:06:40,295
So that he may be
made whole again.
70
00:07:18,134 --> 00:07:22,003
Excellent work, monsieur sel.
71
00:07:22,038 --> 00:07:23,574
Come with me.
72
00:07:23,609 --> 00:07:25,907
There are more that need
to be pulled from the sky.
73
00:07:25,942 --> 00:07:29,011
This way.
74
00:07:34,251 --> 00:07:36,997
I might be of help if you tell
me what you're looking for.
75
00:07:37,021 --> 00:07:39,157
A span of trees.
76
00:07:39,192 --> 00:07:40,623
What sort of trees?
77
00:07:40,659 --> 00:07:44,061
Ones that will
hold and reign over the rest.
78
00:07:44,096 --> 00:07:46,161
This is not that, do you agree?
79
00:07:46,196 --> 00:07:48,265
Eh, it depends.
80
00:07:48,300 --> 00:07:52,702
Yes. So much depends.
81
00:08:07,721 --> 00:08:10,885
Yes. Yes.
82
00:08:10,921 --> 00:08:14,423
This is the place,
I'm sure of it.
83
00:08:14,458 --> 00:08:19,427
You see how these
create a perfect form?
84
00:08:19,462 --> 00:08:22,031
Yes.
85
00:08:22,066 --> 00:08:24,235
Leave them.
86
00:08:24,271 --> 00:08:25,702
Clear the rest.
87
00:08:25,737 --> 00:08:27,302
What are we building?
88
00:08:27,337 --> 00:08:30,639
A sky table,
these will be the legs.
89
00:08:30,675 --> 00:08:32,777
Sky table? Yes.
90
00:08:32,812 --> 00:08:37,614
I wish to stride over the
trees and study the clouds.
91
00:08:37,649 --> 00:08:39,647
And the smoke from wobik.
92
00:08:39,683 --> 00:08:43,585
No man in new France
will possess such a view.
93
00:08:43,620 --> 00:08:45,300
I have never
heard of such a thing.
94
00:08:45,324 --> 00:08:48,593
I have invented it.
95
00:08:50,562 --> 00:08:53,264
I have made a sketch.
96
00:08:54,366 --> 00:08:58,568
The original
precedent for such a thing.
97
00:08:58,603 --> 00:09:01,939
I will start at once.
98
00:09:01,974 --> 00:09:05,643
I have been granted
a wife by decree of the king.
99
00:09:05,678 --> 00:09:09,447
And I wish to complete the table
before we are properly bound.
100
00:09:09,482 --> 00:09:11,414
What of mari?
101
00:09:11,449 --> 00:09:14,551
Mari is not my wife.
102
00:09:14,586 --> 00:09:16,018
Sir.
103
00:09:19,124 --> 00:09:20,455
Oh. Worry not.
104
00:09:20,490 --> 00:09:23,926
'Tis the wendat. Bonjour!
105
00:09:31,269 --> 00:09:33,067
Tell me, sel.
106
00:09:33,103 --> 00:09:36,805
What does a man such as
yourself think of all day?
107
00:09:36,840 --> 00:09:40,442
Besides the bite
of the axe, I mean.
108
00:09:40,477 --> 00:09:42,746
I think of nothing.
109
00:09:42,782 --> 00:09:43,946
Nonsense.
110
00:09:43,982 --> 00:09:46,084
The bird of
thought enters us all.
111
00:09:46,119 --> 00:09:50,154
What vapors fill your mind?
112
00:09:51,956 --> 00:09:53,754
I think sometimes, uh
113
00:09:55,861 --> 00:09:56,959
Of my brother.
114
00:09:56,994 --> 00:09:59,163
He who is dead.
115
00:09:59,198 --> 00:10:00,596
Yes.
116
00:10:00,631 --> 00:10:03,233
This is what families are like.
117
00:10:03,269 --> 00:10:06,571
The ones who have come
and passed from this world,
118
00:10:06,606 --> 00:10:08,637
Push us to find new fields.
119
00:10:08,673 --> 00:10:12,642
It is the fear of departing this
realm without leaving a mark.
120
00:10:13,544 --> 00:10:16,579
You must do better
than this dead brother.
121
00:10:16,614 --> 00:10:20,583
You must set a
course for yourself.
122
00:10:22,452 --> 00:10:26,287
I will start with this.
123
00:10:29,593 --> 00:10:33,162
And mari must
not know a word of this.
124
00:10:33,197 --> 00:10:36,466
Now, I need to be
able to trust you.
125
00:10:36,501 --> 00:10:39,137
You have my word.
126
00:10:39,172 --> 00:10:41,304
Good.
127
00:10:45,110 --> 00:10:48,312
There you are.
128
00:10:48,347 --> 00:10:52,182
I do not like them, but
they are good for now.
129
00:10:56,322 --> 00:10:59,287
Mr. Goames.
130
00:11:01,426 --> 00:11:03,728
Gus lafarge is dead.
131
00:11:03,763 --> 00:11:06,861
By your hand?
132
00:11:06,897 --> 00:11:09,266
No. He had the jump on me.
133
00:11:09,301 --> 00:11:11,066
I was done for.
134
00:11:11,101 --> 00:11:13,814
Then a man came out of the woods
and ran him through with a stake.
135
00:11:13,838 --> 00:11:15,636
What man?
136
00:11:15,672 --> 00:11:17,474
It was dark.
137
00:11:17,509 --> 00:11:20,144
His flesh putrid.
That is all I saw.
138
00:11:20,180 --> 00:11:23,211
You expect me
to believe this tale?
139
00:11:23,246 --> 00:11:25,282
It is the truth.
140
00:11:25,317 --> 00:11:27,082
Lafarge is dead.
141
00:11:27,117 --> 00:11:28,797
Black robes took the priest.
142
00:11:28,821 --> 00:11:30,564
Lafarge's boy took the girl.
143
00:11:30,588 --> 00:11:32,468
There is no need for summary.
144
00:11:32,492 --> 00:11:35,223
My head aches with it.
145
00:11:35,259 --> 00:11:37,961
My men are out
looking for the girl.
146
00:11:37,996 --> 00:11:41,765
She will be found and gus's
boy will be taken care of.
147
00:11:41,800 --> 00:11:45,669
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
148
00:11:48,304 --> 00:11:50,006
He speaks for you?
149
00:11:50,042 --> 00:11:53,944
I speak for myself.
150
00:11:53,979 --> 00:11:58,248
Mr. Goames, you are a
guest of king louis of France.
151
00:11:58,283 --> 00:12:02,285
The hudson bay company has
no claim in this territory.
152
00:12:02,321 --> 00:12:05,156
I've been tasked in
finding mr. Cross and I shall.
153
00:12:05,191 --> 00:12:08,956
See that job through
until I get a proper account.
154
00:12:08,991 --> 00:12:10,694
How?
155
00:12:10,729 --> 00:12:12,772
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.
156
00:12:12,796 --> 00:12:14,864
Aye. The bloody iroquois.
157
00:12:14,900 --> 00:12:18,435
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
158
00:12:18,470 --> 00:12:22,306
They will be back
to collect their dead.
159
00:12:23,508 --> 00:12:26,943
Now I would remind
you and your savage that the.
160
00:12:26,979 --> 00:12:30,881
Penalty for stepping
beyond your place is death.
161
00:12:30,916 --> 00:12:34,151
Ask your questions, find
your man cross or not,
162
00:12:34,187 --> 00:12:37,318
And then be gone.
163
00:13:33,177 --> 00:13:39,550
I... I have skill with both
the french and english,
164
00:13:39,586 --> 00:13:41,484
I know their
ways, their customs.
165
00:13:41,519 --> 00:13:45,121
I can help you with
your trade in new France.
166
00:14:24,564 --> 00:14:26,273
Our village is full.
167
00:14:26,297 --> 00:14:29,199
Goodbye, french.
168
00:14:31,101 --> 00:14:33,337
No... No.
169
00:14:34,672 --> 00:14:38,941
No, please! No!
170
00:14:48,955 --> 00:14:51,320
Do you know
how we judge a true warrior?
171
00:14:51,355 --> 00:14:55,524
If you can outrun my
arrow, we'll know your worth.
172
00:14:58,463 --> 00:15:00,628
Häa'tatoyenhk: Run, french.
173
00:15:12,409 --> 00:15:13,944
Tighter.
174
00:15:21,218 --> 00:15:23,198
What is the matter, child?
175
00:15:23,222 --> 00:15:26,591
I'm terrified
I'm going to choose wrong.
176
00:15:26,626 --> 00:15:30,124
Not I.
177
00:15:30,159 --> 00:15:33,161
I will have the one
with the most land.
178
00:15:33,197 --> 00:15:35,043
There is more
to men than how much land they.
179
00:15:35,067 --> 00:15:37,599
Have to their name.
180
00:15:37,634 --> 00:15:39,270
Are they devout?
181
00:15:39,305 --> 00:15:40,970
Are they kind?
182
00:15:41,005 --> 00:15:42,636
Men are not kind.
183
00:15:42,709 --> 00:15:44,740
Not unless they want something.
184
00:15:44,776 --> 00:15:46,685
And then you keep it from
them and drive them mad.
185
00:15:46,709 --> 00:15:48,822
I believe
there is good in all men.
186
00:15:48,846 --> 00:15:52,448
And the task of the
woman is to draw it forth.
187
00:15:52,484 --> 00:15:54,882
To nurture it.
188
00:15:54,917 --> 00:15:57,519
What would you
know of men, mother?
189
00:15:57,555 --> 00:15:58,997
I'll have
you know I was married.
190
00:15:59,021 --> 00:16:02,390
Before I took my vows.
191
00:16:03,663 --> 00:16:06,461
I was in love with
the shopkeep's son,
192
00:16:06,496 --> 00:16:09,398
But my father
married me to a widower.
193
00:16:09,433 --> 00:16:14,502
A sheep farmer with fat hands,
who smelled of sheep shit and brandy.
194
00:16:16,608 --> 00:16:20,744
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
195
00:16:20,779 --> 00:16:23,044
He spoke not a
word for three days,
196
00:16:23,079 --> 00:16:24,981
Just pointed with his fat hands.
197
00:16:25,017 --> 00:16:27,281
Food. Bed. Brandy.
198
00:16:27,317 --> 00:16:31,085
Then one night, there
was a terrible storm.
199
00:16:31,121 --> 00:16:34,789
Lightning dropping onto the
sheep field bright as day.
200
00:16:34,825 --> 00:16:38,293
We went to gather the flock
into the barn and a bolt of.
201
00:16:38,329 --> 00:16:41,664
Lightning struck the oak tree
in the center of the flock.
202
00:16:41,700 --> 00:16:45,268
Where my husband stood.
203
00:16:45,304 --> 00:16:48,272
I was on a paved
stone and spared.
204
00:16:48,308 --> 00:16:52,206
But the last thing I
remember seeing was him.
205
00:16:52,241 --> 00:16:56,010
Pointing at me in the rain.
206
00:16:56,045 --> 00:17:00,585
Is the lesson
don't marry a sheep farmer?
207
00:17:09,228 --> 00:17:11,460
Mother sabrine:
Dress yourselves.
208
00:17:11,495 --> 00:17:15,264
We must ready the hall
for the dance tonight.
209
00:17:38,557 --> 00:17:41,155
Let us begin our work.
210
00:17:41,190 --> 00:17:42,659
Quickly!
211
00:17:42,694 --> 00:17:44,259
It's disgusting.
212
00:17:45,261 --> 00:17:47,530
It could be worse.
213
00:17:48,865 --> 00:17:51,634
Mother sabrine:
Delphine. Those sacks.
214
00:17:51,669 --> 00:17:54,605
Shovel. Surely you know
what to do with that.
215
00:17:54,640 --> 00:17:56,649
Mm, I've
never used one in my life.
216
00:17:56,673 --> 00:17:58,753
Do not attempt
to lie to me about such a.
217
00:17:58,777 --> 00:18:00,475
Small thing as a shovel.
218
00:18:00,511 --> 00:18:01,809
Now, work.
219
00:18:01,844 --> 00:18:04,413
Delphine, gather some
flowers for the garden.
220
00:18:04,448 --> 00:18:08,483
We will touch this place
up to a perfect shine.
221
00:18:08,519 --> 00:18:10,388
I will help her.
222
00:18:10,423 --> 00:18:13,188
Be quick then.
223
00:18:23,602 --> 00:18:27,071
Soon we will be
free of mother sabrine and.
224
00:18:27,106 --> 00:18:29,971
Make our fortune.
225
00:18:31,610 --> 00:18:34,208
Isn't that why you came here?
226
00:18:34,243 --> 00:18:36,412
My village was small.
227
00:18:36,447 --> 00:18:38,712
There was nothing for me there.
228
00:18:38,747 --> 00:18:44,154
And there will be nothing
here unless you make something.
229
00:18:44,189 --> 00:18:47,591
Or else you never
should've made the journey.
230
00:18:48,460 --> 00:18:51,629
Aren't you
afraid of what awaits us?
231
00:18:51,664 --> 00:18:55,162
I won't
wait for anything, delphine.
232
00:18:55,201 --> 00:18:57,211
I watched my mother
wait her whole life.
233
00:18:57,235 --> 00:18:58,399
She's still there.
234
00:18:58,435 --> 00:19:00,037
In her chair in the kitchen.
235
00:19:00,072 --> 00:19:03,337
Looking out at that dirt yard,
watching the chickens hunt fleas.
236
00:19:03,409 --> 00:19:04,807
Huh?
237
00:19:04,843 --> 00:19:06,774
You saw claudette's lot.
238
00:19:06,809 --> 00:19:09,412
That is claudette.
239
00:19:09,447 --> 00:19:12,582
It won't be me.
240
00:19:15,284 --> 00:19:20,490
If you put your mind to it,
you can remake yourself here.
241
00:19:28,967 --> 00:19:33,436
Show me clearly the
one you have chosen for me.
242
00:19:33,471 --> 00:19:38,807
Or speak her name that I might
know her upon first sight.
243
00:19:38,842 --> 00:19:45,048
A modest woman free of vanity
whose greatest pleasure is to please.
244
00:19:45,084 --> 00:19:50,686
One with whom I might
ascend on beams of the light.
245
00:19:57,696 --> 00:20:00,527
Very well.
246
00:20:09,142 --> 00:20:12,773
What are you going to town for?
247
00:20:12,808 --> 00:20:15,444
Business, mari.
248
00:20:15,479 --> 00:20:17,881
I will wait for you.
249
00:20:17,916 --> 00:20:19,214
Do not.
250
00:20:19,250 --> 00:20:21,785
I will stay at the inn tonight.
251
00:20:21,821 --> 00:20:26,156
And when I return, I will
sleep here from now on.
252
00:20:26,191 --> 00:20:28,289
Not in your cabin.
253
00:20:28,325 --> 00:20:31,960
It is our cabin.
Your son sleeps there.
254
00:20:31,995 --> 00:20:35,497
Then it will be
made better for the room.
255
00:20:37,837 --> 00:20:41,135
Come.
256
00:20:43,174 --> 00:20:48,876
And one, and one...
257
00:20:48,912 --> 00:20:50,547
No, no, no, no.
258
00:20:50,583 --> 00:20:53,881
Have you forgotten
everything I taught you?
259
00:20:53,916 --> 00:20:55,318
Again.
260
00:20:57,753 --> 00:20:59,322
I do not want to dance.
261
00:20:59,357 --> 00:21:01,722
Mari... Come.
262
00:21:01,757 --> 00:21:04,126
Release me.
263
00:21:04,161 --> 00:21:06,964
Mari.
264
00:21:11,136 --> 00:21:13,668
What have you done?
265
00:21:14,807 --> 00:21:17,138
Clean me up.
266
00:21:39,132 --> 00:21:45,434
I... I cannot
return to our house.
267
00:21:45,469 --> 00:21:49,571
I cannot enter it without
thinking that you will be.
268
00:21:49,606 --> 00:21:53,975
There instead of these
trees that surround.
269
00:21:55,144 --> 00:21:56,613
Sir?
270
00:21:58,115 --> 00:21:59,457
I come in
respect for the dead, sir.
271
00:21:59,481 --> 00:22:01,083
And in need of help.
272
00:22:01,119 --> 00:22:03,050
Whose man are you?
273
00:22:03,085 --> 00:22:04,799
Monsieur trepagny
bought my contract.
274
00:22:04,823 --> 00:22:06,654
And then released me.
275
00:22:06,689 --> 00:22:09,658
You have run off.
276
00:22:11,527 --> 00:22:14,096
Say it.
277
00:22:14,131 --> 00:22:16,300
Yes, I have.
278
00:22:16,335 --> 00:22:18,300
And now you pester me.
279
00:22:18,335 --> 00:22:20,571
The town is there.
280
00:22:20,606 --> 00:22:23,937
They will arrest you
for desertion or worse,
281
00:22:23,973 --> 00:22:27,741
If that fool
trepagny demands it.
282
00:22:27,777 --> 00:22:29,490
I need only to make
it to the docks for a boat.
283
00:22:29,514 --> 00:22:31,045
Back to France.
284
00:22:31,081 --> 00:22:33,449
Passage to France requires coin.
285
00:22:33,485 --> 00:22:36,654
You plainly have none.
286
00:22:41,160 --> 00:22:44,391
Excuse me, sir.
287
00:22:44,426 --> 00:22:47,928
My apologies.
Take this for the grave.
288
00:22:47,964 --> 00:22:51,366
Is there no corner of
this godforsaken land where
289
00:22:51,401 --> 00:22:53,970
I can be met with silence?
290
00:22:54,005 --> 00:22:56,907
You hold forth weeds and
you burble empty words.
291
00:22:56,943 --> 00:23:01,478
You defile my departed's
grave with your idiocy.
292
00:23:09,084 --> 00:23:11,453
Sir, whatever
you need done, I will do.
293
00:23:11,488 --> 00:23:13,368
I've learned much from
my time in the woods.
294
00:23:13,392 --> 00:23:15,490
I can see that.
295
00:23:15,526 --> 00:23:17,202
How many men do
you know who can connive an
296
00:23:17,226 --> 00:23:19,161
Indian out of clothes?
297
00:23:19,196 --> 00:23:20,506
They prepared a
feast in my honor,
298
00:23:20,530 --> 00:23:22,110
I gained
knowledge of their ways.
299
00:23:22,134 --> 00:23:23,865
Get to your point.
300
00:23:23,901 --> 00:23:25,903
I can be of service to you.
301
00:23:25,938 --> 00:23:29,069
But how exactly?
302
00:23:44,454 --> 00:23:46,556
I would like a word, mr. Cooke.
303
00:23:47,858 --> 00:23:49,156
Of course.
304
00:23:49,192 --> 00:23:50,594
Your man, gus lafarge.
305
00:23:50,629 --> 00:23:53,061
Aye. What of him?
306
00:23:53,096 --> 00:23:55,865
Gus and his son
ransacked the innkeeper.
307
00:23:55,900 --> 00:23:59,302
His boy thom took the girl that
we found at the creek settlement.
308
00:23:59,337 --> 00:24:02,439
What happened at
the inn was a tragedy and.
309
00:24:02,475 --> 00:24:05,239
Captain bouchard will see
to it and set it right,
310
00:24:05,275 --> 00:24:06,777
I'm sure of it.
311
00:24:06,812 --> 00:24:09,277
The captain is nothing
but a bellyful of brandy and.
312
00:24:09,312 --> 00:24:12,214
Not the man to
set anything right.
313
00:24:12,250 --> 00:24:14,081
Gus lafarge is dead.
314
00:24:14,116 --> 00:24:17,118
I saw his end myself.
315
00:24:17,154 --> 00:24:19,056
Come in.
316
00:24:19,091 --> 00:24:22,323
We shall have a cup
of tea and discuss.
317
00:24:27,666 --> 00:24:28,864
Thank you.
318
00:24:28,899 --> 00:24:30,264
Oh. May I?
319
00:24:30,299 --> 00:24:32,446
My wife used to prepare
this for me every morning.
320
00:24:32,470 --> 00:24:36,739
She said, honey for the throat,
321
00:24:37,808 --> 00:24:41,243
And lavender for the eyes.
322
00:24:44,816 --> 00:24:48,285
I think you'll find
it quite soothing.
323
00:24:52,324 --> 00:24:53,722
Sufficiently hot.
324
00:24:53,757 --> 00:24:55,589
Do not lie, mr. Goames.
325
00:24:55,661 --> 00:24:57,659
I can see that it pleases you.
326
00:24:57,695 --> 00:24:59,763
Answers will please me more.
327
00:24:59,799 --> 00:25:01,897
Gus lafarge is dead.
328
00:25:01,932 --> 00:25:03,408
A good result for
you, I suppose.
329
00:25:03,432 --> 00:25:04,812
He leaves behind a wife and son.
330
00:25:04,836 --> 00:25:07,101
I would hardly call
that a good result.
331
00:25:07,136 --> 00:25:08,772
If he's dead, as you say.
332
00:25:08,807 --> 00:25:10,872
He is. Where's the boy?
333
00:25:10,907 --> 00:25:12,676
Well, how would I know?
334
00:25:12,711 --> 00:25:14,587
What happened at the
inn was not of my doing.
335
00:25:14,611 --> 00:25:17,191
This is about the creek
massacre and your hand in it.
336
00:25:17,215 --> 00:25:18,758
The iroquois were the hand.
337
00:25:18,782 --> 00:25:20,113
They were put down.
338
00:25:20,148 --> 00:25:22,484
The iroquois are
easily guided to savagery.
339
00:25:22,519 --> 00:25:28,492
Mr. Goames, do not take me
for a frenchman who harbors secrets.
340
00:25:28,527 --> 00:25:32,596
Now, you came here to
look for your man cross.
341
00:25:32,632 --> 00:25:33,730
Yes.
342
00:25:33,765 --> 00:25:34,941
And the company sent you.
343
00:25:34,965 --> 00:25:35,896
They did.
344
00:25:35,932 --> 00:25:37,367
Tell me.
345
00:25:37,402 --> 00:25:40,804
Who was it who tasked
you with this mission?
346
00:25:40,840 --> 00:25:43,538
The name doesn't matter.
347
00:25:45,410 --> 00:25:48,608
Though I recently
parted from the company,
348
00:25:48,644 --> 00:25:53,317
Yet I have many
friends in her bloody ranks.
349
00:25:54,485 --> 00:25:57,787
The name matters.
350
00:25:57,823 --> 00:26:00,487
What are you getting at, cooke?
351
00:26:01,993 --> 00:26:03,969
The company
did not send you here.
352
00:26:03,993 --> 00:26:05,807
If they had, you would know
that what happened by the.
353
00:26:05,831 --> 00:26:09,900
Creek was your man cross's idea.
354
00:26:09,935 --> 00:26:11,433
That's right.
355
00:26:11,468 --> 00:26:14,904
The massacre, the gathering
and enticing of the iroquois.
356
00:26:14,939 --> 00:26:16,304
I don't believe you.
357
00:26:16,339 --> 00:26:19,341
Pardon me, sir,
but I don't believe you.
358
00:26:19,377 --> 00:26:21,308
The company did not send you.
359
00:26:21,343 --> 00:26:24,212
You're here for
some other purpose.
360
00:26:26,851 --> 00:26:31,520
And what of it?
361
00:26:31,555 --> 00:26:33,991
Cross is married to my sister.
362
00:26:34,026 --> 00:26:36,024
Father to her son.
363
00:26:36,060 --> 00:26:38,328
His correspondence ended.
364
00:26:38,364 --> 00:26:42,399
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
365
00:26:42,434 --> 00:26:45,666
That is the truth.
366
00:26:45,701 --> 00:26:49,770
And yet, cross is a company man.
367
00:26:49,805 --> 00:26:51,174
To the bone.
368
00:26:51,209 --> 00:26:53,085
Well, as a company man yourself,
369
00:26:53,109 --> 00:26:56,945
You should know that it is
their aim to grab land where.
370
00:26:56,980 --> 00:27:02,182
They can create instability
and then move in and take.
371
00:27:02,217 --> 00:27:06,620
Advantage of that instability.
372
00:27:06,655 --> 00:27:09,957
Your cross was
sent here to do that.
373
00:27:09,992 --> 00:27:11,761
You lie.
374
00:27:11,796 --> 00:27:13,928
I'm afraid that I do not.
375
00:27:13,963 --> 00:27:16,798
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
376
00:27:16,834 --> 00:27:20,169
And now, I am afraid I
am left to foot the bill.
377
00:27:20,205 --> 00:27:24,407
So, you see, mr. Goames,
we are allies of a sort.
378
00:27:24,442 --> 00:27:27,244
We are no such thing.
379
00:27:27,279 --> 00:27:29,511
Where's cross?
380
00:27:29,546 --> 00:27:31,493
Well, I don't
know, but he's probably dead.
381
00:27:31,517 --> 00:27:33,726
Well, if he is, you
will be held accountable.
382
00:27:33,750 --> 00:27:36,319
And how exactly
will I be held accountable?
383
00:27:36,354 --> 00:27:39,352
This is new France.
Where do you think you are?
384
00:27:39,388 --> 00:27:41,401
And what will the french do
when they find out that a pack.
385
00:27:41,425 --> 00:27:43,390
Of english were behind this?
386
00:27:43,425 --> 00:27:45,894
Especially ones with ties
to the hudson bay company.
387
00:27:45,929 --> 00:27:49,098
That, to me, looks
like an act of war.
388
00:27:49,133 --> 00:27:54,302
And they will round up and hang
every british civilian they can find.
389
00:27:54,337 --> 00:27:58,639
Including you.
390
00:27:58,675 --> 00:28:01,077
So, let us finish our tea
like good british subjects,
391
00:28:01,112 --> 00:28:03,543
And then, perhaps you should
leave through the backdoor,
392
00:28:03,579 --> 00:28:05,759
And not give that drunken
bouchard too many pieces.
393
00:28:05,783 --> 00:28:08,185
To put together.
394
00:28:17,462 --> 00:28:19,060
What are you doing?
395
00:28:19,095 --> 00:28:20,831
My job.
396
00:28:20,866 --> 00:28:24,431
Trepagny said this plot is to
be cleared so I will clear it.
397
00:28:24,466 --> 00:28:26,568
What for?
398
00:28:26,603 --> 00:28:29,972
A table in the sky.
399
00:28:30,007 --> 00:28:33,543
You may ask him about it.
400
00:28:33,578 --> 00:28:36,276
Did he tell you what
his business in town is for?
401
00:28:36,312 --> 00:28:37,480
No.
402
00:28:37,516 --> 00:28:39,147
It is for that woman.
403
00:28:39,182 --> 00:28:40,714
He told you this, I know.
404
00:28:40,749 --> 00:28:42,496
He told me nothing
except to work and to clear.
405
00:28:42,520 --> 00:28:45,288
This plot so he
may build his table.
406
00:28:45,324 --> 00:28:47,288
And you do everything he says.
407
00:28:47,324 --> 00:28:48,588
That is my job.
408
00:28:51,795 --> 00:28:53,563
What else?
409
00:28:53,599 --> 00:28:55,997
Nothing.
410
00:28:57,669 --> 00:28:58,934
He's mad.
411
00:29:00,803 --> 00:29:03,872
Yes. Yes. Perhaps.
412
00:29:04,674 --> 00:29:08,176
He will bring unnatural
things to settle here.
413
00:29:08,211 --> 00:29:10,946
I've seen what he
does to men like you.
414
00:29:10,982 --> 00:29:14,584
You will die in
this forest, mr. Sel.
415
00:29:14,619 --> 00:29:16,817
Now tell me.
416
00:29:16,852 --> 00:29:19,621
I have given my word
to serve mr. Trepagny and
417
00:29:19,657 --> 00:29:23,159
I will do so.
418
00:29:23,194 --> 00:29:25,792
Honorably.
419
00:29:25,827 --> 00:29:29,296
And what of me?
420
00:29:33,169 --> 00:29:38,542
Please. Mari...
421
00:29:40,144 --> 00:29:43,112
Let me finish my work in peace.
422
00:30:01,165 --> 00:30:03,630
Monsieur cooke.
423
00:30:07,736 --> 00:30:12,642
Ah. There you are, my boy.
424
00:30:12,678 --> 00:30:17,113
Ah, in here. Sit.
425
00:30:18,115 --> 00:30:20,784
Are you all right?
Are you all right?
426
00:30:20,819 --> 00:30:22,817
Did anyone see you?
427
00:30:22,853 --> 00:30:23,984
No, sir.
428
00:30:24,019 --> 00:30:25,321
Ah.
429
00:30:25,357 --> 00:30:27,121
Is my father here?
430
00:30:27,157 --> 00:30:28,759
No.
431
00:30:28,794 --> 00:30:30,692
No, he, he hasn't returned.
432
00:30:30,727 --> 00:30:33,529
Is... Is something wrong?
433
00:30:33,565 --> 00:30:36,429
I hurt the innkeep's wife.
434
00:30:36,465 --> 00:30:37,800
Stabbed her.
435
00:30:37,836 --> 00:30:41,104
Where is the...
That little girl?
436
00:30:42,273 --> 00:30:43,816
Monsieur trepagny showed up.
437
00:30:43,840 --> 00:30:45,442
And the little girl ran off.
438
00:30:45,477 --> 00:30:48,075
I'm truly sorry, mr. Cooke.
439
00:30:48,110 --> 00:30:50,446
I suppose my father was
just doing his job for you.
440
00:30:50,481 --> 00:30:52,746
No. No.
441
00:30:52,781 --> 00:30:54,783
You are mistaken in that.
442
00:30:56,085 --> 00:30:57,283
You understand?
443
00:30:57,356 --> 00:30:58,832
Yes, sir. Good.
444
00:30:58,856 --> 00:31:00,665
Can you help me find my father?
445
00:31:00,689 --> 00:31:02,303
He did not show at
the meeting place.
446
00:31:02,327 --> 00:31:04,125
Of course.
447
00:31:04,160 --> 00:31:05,596
Of course, thom.
448
00:31:05,631 --> 00:31:08,496
But first, we must hide you.
449
00:31:08,531 --> 00:31:11,700
You cannot go home after
what happened at the inn.
450
00:31:11,735 --> 00:31:16,570
I will handle it.
Now, come with me.
451
00:31:25,114 --> 00:31:26,283
Stay in here.
452
00:31:26,318 --> 00:31:27,783
'Till I take care of this.
453
00:31:27,818 --> 00:31:29,349
Not a peep.
454
00:31:29,385 --> 00:31:32,820
I will be back with
your father in no time.
455
00:31:32,855 --> 00:31:35,924
Yes, sir.
456
00:32:04,655 --> 00:32:09,157
I should report your
whereabouts to captain bouchard.
457
00:32:09,192 --> 00:32:10,890
But you won't.
458
00:32:10,926 --> 00:32:12,994
Don't get clever with me.
459
00:32:13,030 --> 00:32:16,232
Clever would be asking
about the boy in the shed.
460
00:32:16,267 --> 00:32:19,903
I'm twice as clever to know
that would be a bad thing.
461
00:32:19,938 --> 00:32:22,178
But if a man were to have
a job watching that shed,
462
00:32:22,205 --> 00:32:25,007
Might that prove
his worth to you?
463
00:32:25,042 --> 00:32:28,244
It might.
464
00:32:28,279 --> 00:32:31,411
Then I shall watch like a hawk.
465
00:32:33,917 --> 00:32:37,119
Do not double-cross me.
466
00:32:57,541 --> 00:32:59,184
Did you expect a prince?
467
00:32:59,208 --> 00:33:00,577
They're old.
468
00:33:00,612 --> 00:33:02,810
Where does a lady begin?
469
00:33:02,845 --> 00:33:04,981
What are we supposed to do?
470
00:33:05,016 --> 00:33:07,948
This is our
chance to size up their offer.
471
00:33:10,454 --> 00:33:13,689
The one at the end is
quite taken with you.
472
00:33:15,691 --> 00:33:18,726
He has a kind face
and not so old, I guess.
473
00:33:18,762 --> 00:33:20,731
Go and talk to him.
474
00:33:20,766 --> 00:33:22,497
Remember what to ask.
475
00:33:22,533 --> 00:33:24,764
His land, the sort
of house he keeps.
476
00:33:24,803 --> 00:33:27,101
The man should
step forward first, no?
477
00:33:27,137 --> 00:33:31,639
Mother sabrine
said it is to be our choice.
478
00:33:31,674 --> 00:33:34,476
Go. Be bold.
479
00:33:35,845 --> 00:33:37,414
Men of wobik.
480
00:33:37,449 --> 00:33:40,114
I am watching all of you.
481
00:33:40,149 --> 00:33:41,651
So mind yourselves!
482
00:33:41,686 --> 00:33:45,755
These women are the property
of good king louis and it is.
483
00:33:45,790 --> 00:33:51,693
By his grace they stand before
you ready for matrimony.
484
00:33:51,728 --> 00:33:53,763
In the name of new France.
485
00:33:59,203 --> 00:34:02,938
Mother sabrine:
Present yourselves.
486
00:34:06,644 --> 00:34:09,576
I believe some wine might help.
487
00:34:14,452 --> 00:34:16,817
Man: Hi. Bonjour.
488
00:34:23,961 --> 00:34:26,463
That's better.
489
00:34:27,231 --> 00:34:29,196
Wish me luck.
490
00:34:29,231 --> 00:34:32,067
And me good fortune.
491
00:34:40,977 --> 00:34:46,679
Let the
tournament of love begin.
492
00:34:48,285 --> 00:34:52,121
Ladies, I am claude trepagny.
493
00:34:52,156 --> 00:34:56,191
No man in this room
has as much land as I.
494
00:34:56,227 --> 00:35:01,495
Nor as fine a house, and
my doma is without equal.
495
00:35:01,531 --> 00:35:05,633
Soon, it will
eclipse poor wobik.
496
00:35:05,668 --> 00:35:08,837
Now, let me see.
497
00:35:10,139 --> 00:35:13,674
Ah, yes.
498
00:35:13,710 --> 00:35:14,808
What is your name?
499
00:35:14,843 --> 00:35:16,178
Isabelle.
500
00:35:16,214 --> 00:35:17,990
Isabelle. Enchanté. Enchanté.
501
00:35:18,014 --> 00:35:21,983
You are very beautiful. And you?
502
00:35:22,018 --> 00:35:23,787
Uh, charlotte.
503
00:35:23,822 --> 00:35:25,098
It was my mother's name.
504
00:35:25,122 --> 00:35:27,120
Oh...
505
00:35:27,155 --> 00:35:28,791
Magnificent perfume.
506
00:35:28,826 --> 00:35:30,069
Oh. Let's see
507
00:35:31,126 --> 00:35:32,628
Mm.
508
00:35:32,664 --> 00:35:34,495
Trepagny.
509
00:35:34,530 --> 00:35:36,799
Hey, give the ladies some air.
510
00:35:36,834 --> 00:35:38,777
They've likely had
enough of your preening.
511
00:35:38,801 --> 00:35:41,503
I will give them more than air.
512
00:35:41,538 --> 00:35:45,507
Here. Now.
513
00:35:46,676 --> 00:35:51,811
Spices and lumps of sugar from
the indies enough for every.
514
00:35:51,847 --> 00:35:56,149
Lovely lady here
to enjoy a taste.
515
00:35:58,455 --> 00:36:01,990
Voilà. Please, help yourselves.
516
00:36:05,496 --> 00:36:07,461
Isabelle, where are you from?
517
00:36:07,496 --> 00:36:09,176
My mother's from paris, sir.
518
00:36:09,200 --> 00:36:10,498
And your father?
519
00:36:10,534 --> 00:36:12,598
What are his holdings?
520
00:36:14,771 --> 00:36:16,602
I see.
521
00:36:16,638 --> 00:36:19,707
Charlotte. From where have
you come to this new land?
522
00:36:19,742 --> 00:36:21,311
Gascony.
523
00:36:21,346 --> 00:36:22,377
Ah.
524
00:36:22,413 --> 00:36:23,755
My father holds an orchard.
525
00:36:23,779 --> 00:36:26,781
Ah, really. Peach? Pear? Apple?
526
00:36:26,817 --> 00:36:31,519
Quince. Quince. Aye.
527
00:36:33,958 --> 00:36:36,790
And who is this divine creature?
528
00:36:36,825 --> 00:36:38,805
Angélique. Angélique. Enchanté.
529
00:36:38,829 --> 00:36:40,094
Enchanté.
530
00:36:41,329 --> 00:36:43,464
You have such fine hair.
531
00:36:43,500 --> 00:36:44,831
It shines like the sun.
532
00:36:44,866 --> 00:36:45,866
Thank you.
533
00:36:46,971 --> 00:36:48,302
Do something.
534
00:36:48,337 --> 00:36:50,084
Well, trepagny has a letter.
535
00:36:50,108 --> 00:36:52,306
He's entitled to be
considered by the fille.
536
00:36:52,341 --> 00:36:55,177
I shall
talk to him if you won't.
537
00:37:11,628 --> 00:37:14,297
Oh, lord mother,
you have blocked my marvelous.
538
00:37:14,332 --> 00:37:16,864
Vision with your godly face.
539
00:37:16,899 --> 00:37:19,135
You made
your ridiculous entrance.
540
00:37:19,170 --> 00:37:21,068
Now make your exit.
541
00:37:27,178 --> 00:37:29,676
Now, if you will excuse me,
542
00:37:29,711 --> 00:37:33,114
I have seen my wife.
543
00:38:33,977 --> 00:38:36,646
Three years it required and,
544
00:38:36,681 --> 00:38:39,079
Uh, months to clear the stumps.
545
00:38:39,114 --> 00:38:41,850
But now, in every
direction, I have a vista.
546
00:38:41,885 --> 00:38:48,220
And, uh, from the well to
the backdoor is 17 steps.
547
00:38:48,256 --> 00:38:52,495
And then in the spring, flocks
of yellow butterflies settle.
548
00:38:52,531 --> 00:38:56,095
In the garden and
turn everything golden.
549
00:38:56,131 --> 00:38:59,866
You can watch them as
you're doing the laundry or.
550
00:38:59,901 --> 00:39:03,837
Cooking the supper, uh...
551
00:39:06,110 --> 00:39:08,341
The beasts
of the forest there...
552
00:39:08,376 --> 00:39:11,445
Are they shy or bold?
553
00:39:12,680 --> 00:39:14,682
Shy in the daytime.
554
00:39:14,718 --> 00:39:16,882
Less so in the night.
But don't worry.
555
00:39:16,918 --> 00:39:18,787
My men and I are very watchful.
556
00:39:18,822 --> 00:39:20,853
Y, your men, you said?
557
00:39:20,889 --> 00:39:22,724
How many?
558
00:39:22,759 --> 00:39:27,561
Oh. Um... Captain.
559
00:39:27,597 --> 00:39:30,899
The lady here
requires reassurance.
560
00:39:30,968 --> 00:39:35,303
Now, you have toured my
doma, dined in my château,
561
00:39:35,338 --> 00:39:38,507
Has there, uh, ever
been any kind of trouble?
562
00:39:38,542 --> 00:39:42,211
It is a unique
place, that is to be sure.
563
00:39:42,246 --> 00:39:44,289
You see, even
the good captain agrees,
564
00:39:44,313 --> 00:39:46,749
It is like eden, chérie.
565
00:39:46,784 --> 00:39:48,149
Your home is...
566
00:39:48,184 --> 00:39:52,986
Is not a cabin or a house
but a complete château?
567
00:39:56,159 --> 00:39:58,227
I fear I misspoke.
568
00:39:58,263 --> 00:40:02,198
I have no château,
because I have no wife.
569
00:40:02,267 --> 00:40:06,936
And it is the woman
who makes the house.
570
00:40:06,971 --> 00:40:08,836
We have made your
friend jealous.
571
00:40:08,871 --> 00:40:10,840
We should speak more softly.
572
00:40:10,875 --> 00:40:15,111
Like you, claude trepagny
has many rivals here.
573
00:40:15,146 --> 00:40:19,715
Some of them sworn to
ruin him with lies.
574
00:40:19,750 --> 00:40:22,619
Maybe it is your boasting.
575
00:40:22,654 --> 00:40:24,752
That arouses them.
576
00:40:24,787 --> 00:40:27,589
Truthfully, delphine,
577
00:40:27,625 --> 00:40:30,960
Sometimes I fear it is my hat.
578
00:40:36,000 --> 00:40:38,498
Answer me.
579
00:40:38,533 --> 00:40:41,402
You spoke of azazel.
580
00:40:47,108 --> 00:40:50,910
What happened out
there, father clape?
581
00:40:50,945 --> 00:40:53,314
Iroquois.
582
00:40:53,349 --> 00:40:55,818
And others.
583
00:40:55,853 --> 00:40:59,051
Did they eat the flesh off men?
584
00:41:02,091 --> 00:41:04,493
Answer me.
585
00:41:09,999 --> 00:41:11,768
Please...
586
00:41:11,803 --> 00:41:15,434
Who started the fire?
587
00:41:15,470 --> 00:41:20,643
Who burned our dead?
588
00:41:24,315 --> 00:41:25,315
It was you!
589
00:41:26,449 --> 00:41:28,047
Ah!
590
00:41:28,082 --> 00:41:29,662
You saw the devil!
591
00:41:41,598 --> 00:41:43,308
Monsieur trepagny. Mm-hmm.
592
00:41:43,332 --> 00:41:46,267
My name is
melissande de saint-remy.
593
00:41:46,303 --> 00:41:50,938
Daughter of comte de saint
remy, baron de fontette.
594
00:41:52,607 --> 00:41:56,609
Descended from the fourth
mistress of the last valois king.
595
00:41:56,644 --> 00:42:01,150
I, too, am of ancient blood.
596
00:42:01,186 --> 00:42:04,317
Enchanté.
597
00:42:04,352 --> 00:42:06,432
I'm not from
the paris streets nor the.
598
00:42:06,456 --> 00:42:08,754
Muddy countryside, as
you can plainly see.
599
00:42:08,790 --> 00:42:12,125
Yes.
600
00:42:12,160 --> 00:42:16,529
I would like more.
601
00:42:19,202 --> 00:42:21,233
If you are above
filling a lady's cup,
602
00:42:21,269 --> 00:42:24,604
You are not the man for
me, monsieur trepagny.
603
00:42:24,639 --> 00:42:28,041
I am not above at all, no.
604
00:42:30,914 --> 00:42:33,179
Voilà.
605
00:42:44,093 --> 00:42:46,295
You, monsieur trepagny,
606
00:42:46,331 --> 00:42:49,429
Are anything but common.
607
00:42:49,464 --> 00:42:52,433
You should enjoy a
more complex spirit.
608
00:42:52,468 --> 00:42:54,781
One where the flavor changes
from the moment you taste it.
609
00:42:54,805 --> 00:42:57,270
To the moment you swallow.
610
00:42:57,305 --> 00:42:59,941
You need a good wife.
611
00:42:59,976 --> 00:43:04,312
One befitting a man
with your vision.
612
00:43:04,347 --> 00:43:08,816
One who might share that
vision and rise up to greatness.
613
00:43:10,051 --> 00:43:12,953
Yes...
614
00:43:15,326 --> 00:43:18,457
Other girls have
assets that catch the eye now,
615
00:43:18,493 --> 00:43:21,828
But they will fade with time.
616
00:43:21,863 --> 00:43:28,570
Blood, land, what we
make and grow from it,
617
00:43:28,605 --> 00:43:32,174
It's what will be
left when we're gone.
618
00:43:37,180 --> 00:43:43,115
The realm of heaven
sits just above the trees.
619
00:43:43,150 --> 00:43:46,953
I have seen birds
ascend and not return.
620
00:43:46,988 --> 00:43:52,727
Bees transformed
into balls of light.
621
00:43:52,763 --> 00:43:55,731
Would you like to
see such a place?
622
00:43:55,767 --> 00:43:58,831
We will see.
623
00:43:58,867 --> 00:44:03,806
Fill another woman's cup and
return to me with your report.
624
00:44:06,408 --> 00:44:08,677
But
625
00:44:38,741 --> 00:44:43,643
Henri: Mr. Cooke!
Come get your man!
626
00:44:53,791 --> 00:44:55,755
Open the gate!
627
00:45:05,302 --> 00:45:07,900
Cut him down.
628
00:45:07,935 --> 00:45:10,771
Get a ladder. Hurry!
629
00:45:28,256 --> 00:45:30,691
Come on.
630
00:45:58,188 --> 00:46:01,320
I have another
job for you, mr. Duquet.
631
00:46:01,355 --> 00:46:04,424
One I will pay you famously for.
632
00:46:04,459 --> 00:46:06,461
What is it?
633
00:46:06,497 --> 00:46:09,095
Take the boy into the woods.
634
00:46:09,130 --> 00:46:11,399
He must, uh, not return.
635
00:46:11,467 --> 00:46:14,469
Lose him?
636
00:46:16,205 --> 00:46:21,574
No. You want a job.
637
00:46:22,980 --> 00:46:24,411
I do.
638
00:46:24,446 --> 00:46:27,715
This is the job.
639
00:46:27,750 --> 00:46:30,286
On offer.
640
00:46:30,321 --> 00:46:31,619
Do we have a deal?
641
00:46:31,655 --> 00:46:34,086
Yes.
642
00:46:36,692 --> 00:46:40,261
Oh... Thom, are you all right?
643
00:46:40,296 --> 00:46:42,105
Have you found my father?
644
00:46:42,129 --> 00:46:45,431
We have, thom.
He's, he's quite fine.
645
00:46:45,467 --> 00:46:47,602
He's fine.
646
00:46:47,638 --> 00:46:52,240
This is my friend mr. Duquet.
He will take you to him.
647
00:46:52,275 --> 00:46:54,540
You need to go.
648
00:46:54,575 --> 00:46:56,710
By the back gate, be quick.
649
00:46:56,746 --> 00:46:58,981
Go.
650
00:47:48,166 --> 00:47:51,597
My little fox.
651
00:47:51,632 --> 00:47:55,634
You have come back to me.
652
00:48:59,102 --> 00:49:00,767
Hurry, boy.
653
00:49:00,802 --> 00:49:01,982
Your father is just up the path.
654
00:49:02,006 --> 00:49:05,571
He'll be glad to
see you return safe.
655
00:49:07,977 --> 00:49:10,645
It's just a little
further. Come.
656
00:49:10,681 --> 00:49:12,245
How is my father?
657
00:49:12,281 --> 00:49:15,450
He's fine. As will you soon be.
658
00:49:15,485 --> 00:49:19,254
Now, why don't you go in front
so that you'll be the first to see him.
659
00:49:19,289 --> 00:49:21,065
He's going to be cross with me.
660
00:49:21,089 --> 00:49:23,591
No. I've spoken to him
about this very matter already.
661
00:49:23,626 --> 00:49:24,658
You have?
662
00:49:24,693 --> 00:49:27,428
Yes. All will be fine.
663
00:49:27,464 --> 00:49:29,928
Now be quick.
664
00:50:12,209 --> 00:50:14,249
Captioned by cotter
captioning services.
45975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.