All language subtitles for Arabic.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 ‫شهدت الموقف نفسه من قبل.‬ 4 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 5 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‫وفي كل مرة، يتكرر السؤال نفسه.‬ 6 00:00:48,333 --> 00:00:49,166 ‫أهي النهاية؟‬ 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 ‫هل انتهى الأمر هذه المرة؟‬ 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 ‫وفي كل مرة، تتكرر الإجابة نفسها.‬ 9 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 ‫وكم سئمت ذلك.‬ 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 {\an8}‫"(المغرب)"‬ 11 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 12 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 ‫هل سافرت؟‬ 14 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 ‫أجل.‬ 15 00:02:20,625 --> 00:02:21,875 ‫وأحضرت لك شيئًا.‬ 16 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 ‫ما هذا؟‬ 17 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 ‫الطبعة الأولى من "دون كيشوت".‬ 18 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 ‫- حتمًا لم يكن زهيد الثمن.‬ ‫- بالفعل.‬ 19 00:02:30,000 --> 00:02:31,250 ‫لم استدعيتني يا "بوكر"؟‬ 20 00:02:31,750 --> 00:02:35,333 ‫- هل تتذكرين عملية "سورابايا" قبل 8 أعوام؟‬ ‫- وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 21 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 ‫أجل. اتصل بي الرجل الذي استعان بنا،‬ ‫"جيمس كوبلي".‬ 22 00:02:38,208 --> 00:02:39,250 ‫أصبح يعمل مستقلًا.‬ 23 00:02:39,333 --> 00:02:42,083 ‫لديه أزمة رهائن في "جنوب السودان".‬ 24 00:02:42,791 --> 00:02:45,333 ‫لا يا "بوكر". نحن لا نكرر العمليات.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 25 00:02:45,416 --> 00:02:46,333 ‫هذه مخاطرة كبيرة.‬ 26 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ‫"آندي".‬ 27 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 ‫"جو" و"نيكي"؟‬ 28 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 ‫في الفندق.‬ 29 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 ‫سننتظر عودتكم مجددًا.‬ 30 00:03:08,791 --> 00:03:11,166 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مرحبًا بك في فندق "الفن" يا سيدي.‬ 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 ‫تسجيل الدخول؟‬ 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,666 ‫لم جئت إلى "مراكش"؟‬ 33 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 ‫لأزور العائلة.‬ 34 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}‫"أزمة في (سوريا)،‬ ‫مصرع 20 طفلًا ومئات الجرحى."‬ 35 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}‫"نبأ عاجل، (هاييتي)، مقتل شخص‬ ‫وإصابة 35 شخصًا في اليوم الثاني للاحتجاجات"‬ 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 ‫فليقل الجميع، "مراكش"!‬ 37 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 ‫"مراكش"!‬ 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 ‫هل ألتقط لكنّ صورة؟‬ 39 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫أنا فاشلة في التقاط الصور الذاتية.‬ 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}‫"حذف الصورة"‬ 41 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 ‫- تفضلن.‬ ‫- شكرًا.‬ 42 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 ‫حسنًا.‬ 43 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 ‫- مظهرك رائع.‬ ‫- لا بأس بمظهرك.‬ 44 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 ‫شكرًا.‬ 45 00:04:19,000 --> 00:04:21,375 ‫وأحضرت لك شيئًا.‬ 46 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 ‫"نيكي".‬ 47 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 ‫بقلاوة.‬ 48 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 ‫500 يا "بوكر".‬ 49 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 ‫- أراهن بكل ما معي.‬ ‫- حقًا؟‬ 51 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 ‫- كل ما معي!‬ ‫- كل ما معي!‬ 52 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 ‫بندق، لا جوز.‬ 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 ‫"البحر الأسود".‬ 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 ‫ماء الورد.‬ 55 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 ‫رمان.‬ 56 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 ‫شرق "تركيا".‬ 57 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‫لا، لا تقلقا.‬ 58 00:05:17,208 --> 00:05:18,833 ‫اعترفي أيتها الزعيمة. افتقدتنا.‬ 59 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 ‫أجل.‬ 60 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 ‫إنها عملية يا رفاق.‬ 61 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 ‫- نستطيع فعل بعض الخير.‬ ‫- هل تتابعون نشرات الأخبار مؤخرًا؟‬ 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,750 ‫بعض الخير لا يؤثر في شيء.‬ 63 00:05:37,291 --> 00:05:38,791 ‫لست واثقة من هذا يا رفاق.‬ 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 ‫نحن لا نفيد بشيء.‬ 65 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 ‫أعرف أنك احتجت إلى استراحة،‬ ‫لكن مر أكثر من عام أيتها الزعيمة.‬ 66 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 ‫هذا اختصاصنا يا "آندي".‬ 67 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 ‫سأستمع إلى ما لديهم.‬ 68 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 ‫السيد "كوبلي".‬ 69 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 ‫السيد "بوكر".‬ 70 00:06:33,625 --> 00:06:34,750 ‫تشرفت بلقائك أخيرًا.‬ 71 00:06:35,125 --> 00:06:37,458 ‫بحسب علمي،‬ ‫عملاء الاستخبارات المركزية أمريكيون.‬ 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 ‫وُلدت في "بوسطن".‬ 73 00:06:40,958 --> 00:06:42,916 ‫انتقلت إلى "لندن" حين كان عمري 3 أعوام.‬ 74 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 ‫إذًا لماذا تركت الوكالة يا سيد "كوبلي"؟‬ 75 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 ‫مرضت زوجتي.‬ 76 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 ‫التصلب الجانبي الضموري.‬ 77 00:06:51,125 --> 00:06:52,458 ‫ماتت قبل عامين.‬ 78 00:06:52,541 --> 00:06:54,041 ‫لكنني لم أتعاف بعد.‬ 79 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 ‫- تعازيّ لخسارتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 80 00:06:57,166 --> 00:07:00,208 ‫- لم تتقدم في العمر يومًا يا "بوكر".‬ ‫- صدقني، تقدمت في العمر.‬ 81 00:07:00,291 --> 00:07:01,291 ‫أجل.‬ 82 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 ‫بعد ظهر الأمس بالتوقيت المحلي،‬ 83 00:07:04,750 --> 00:07:07,541 ‫تعرضت مدرسة جنوب غرب "جوبا"‬ ‫إلى هجوم من إحدى الميليشيات.‬ 84 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 ‫قتلوا المعلمات‬ ‫وخطفوا 17 طالبة تحت تهديد السلاح.‬ 85 00:07:11,083 --> 00:07:12,416 ‫"(الأمم المتحدة)‬ ‫تدين خطف الأطفال في (جنوب السودان)"‬ 86 00:07:12,500 --> 00:07:13,333 ‫صغراهن في الـ8.‬ 87 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 ‫كبراهن في الـ13.‬ 88 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 ‫استغاث "جنوب السودان" بـ"الأمم المتحدة"،‬ 89 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 ‫لكن سياسة الإدارة الحالية‬ ‫هي رفض إغاثة غير الحلفاء الاستراتيجيين.‬ 90 00:07:26,291 --> 00:07:29,083 ‫لي زملاء سابقون في الاستخبارات المركزية‬ ‫يخالفونها الرأي.‬ 91 00:07:30,291 --> 00:07:32,500 ‫طلبوا مني المساعدة،‬ ‫وأنا أطلب منكم المساعدة.‬ 92 00:07:34,250 --> 00:07:36,833 ‫آخر صور التُقطت من الجو‬ ‫أكدت وجود الأفراد في الموقع.‬ 93 00:07:39,916 --> 00:07:41,625 ‫لم يُدخل إليهن طعام ولا ماء.‬ 94 00:07:47,666 --> 00:07:49,333 ‫هذا يعني أنهم سينقلونهن قريبًا.‬ 95 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 ‫وحين يفعلون...‬ 96 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 ‫على الأرجح، سيُفرّقن،‬ ‫ومن المحتمل ألّا نجدهن أبدًا.‬ 97 00:07:56,500 --> 00:07:57,791 ‫يجب أن يتم الأمر بسرعة،‬ 98 00:07:58,166 --> 00:08:00,791 ‫بأيدي أفضل عملاء‬ ‫ وفريقكما هو أفضل ما رأيت.‬ 99 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 ‫يمكنك تحديد الثمن.‬ 100 00:08:10,625 --> 00:08:12,458 ‫سنرسل إليك الفاتورة حين تتم العملية.‬ 101 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}‫"(جنوب السودان)"‬ 102 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 ‫السلام عليكم.‬ 103 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 ‫ما الذي...‬ 104 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‫هل تأخرنا؟‬ 105 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫تبًا...‬ 106 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 ‫الغرفة آمنة!‬ 107 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 ‫- تبًا. يا إلهي!‬ ‫- تبًا.‬ 108 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 ‫هيا! انهضوا!‬ 109 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- ما الذي...‬ 110 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 ‫ألا يزال الجميع بخير؟‬ 111 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. كل شيء بخير.‬ 112 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 ‫"جو"؟‬ 113 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 ‫غاضب جدًا.‬ 114 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 ‫إذًا أين الفتيات؟‬ 115 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 ‫لم يكن هناك أي فتيات قط.‬ 116 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‫لقد أوقعوا بنا.‬ 117 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 ‫أجل، تلقيتها.‬ 118 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 {\an8}‫"(نيكي)، (جو)، (آندي)، (بوكر)؟ يونيو 1864"‬ 119 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 {\an8}‫أجل.‬ 120 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 ‫اهتمام السيد "كوبلي" بالتفاصيل‬ ‫مثير للإعجاب.‬ 121 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 ‫كانت تلك الأحذية لفتة قبيحة للغاية.‬ 122 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 123 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 ‫أخبرتكم.‬ 124 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 ‫نفذنا العملية كما ينبغي، بنوايا حسنة.‬ 125 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 ‫وعلام حصلنا يا "نيكي"؟ علام؟‬ 126 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 ‫لا شيء.‬ 127 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 ‫لم نحقق شيئًا.‬ 128 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 ‫العالم لا يتحسن. بل يزداد سوءًا.‬ 129 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 ‫تحريت عنه بدقة، و...‬ 130 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 ‫بدا كل شيء حقيقيًا.‬ 131 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 ‫- آسف يا رفاق.‬ ‫- إنهم يعرفون من نكون.‬ 132 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 ‫يعرفون حقيقتنا.‬ 133 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 ‫يجب أن نجد "كوبلي".‬ 134 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 ‫يجب أن نقطع دابر هذا الأمر.‬ 135 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 ‫- وماذا بعد؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 136 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 ‫لا يهمني ولو احترق العالم.‬ 137 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 ‫لقد اكتفيت.‬ 138 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 ‫"(أفغانستان)"‬ 139 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 ‫- "فريمان"، أين أنت؟‬ ‫- هنا أيها الرقيب.‬ 140 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 ‫النساء مختبئات في المنزل المزين بالأقواس.‬ 141 00:18:12,208 --> 00:18:14,208 ‫انعطفن يمينًا حيث البساط الأحمر معلّق.‬ 142 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 ‫- زودنني بالمعلومات.‬ ‫- عُلم.‬ 143 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ‫تعاملن باحترام.‬ 144 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 ‫أليس هذا ما نفعله دائمًا؟‬ 145 00:18:31,833 --> 00:18:33,208 ‫لا ضير في التكرار.‬ 146 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 ‫اسمي "نايل".‬ 147 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 ‫أنا جندية في القوات البحرية الأمريكية.‬ 148 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 ‫نحن نبحث عن هذا الرجل.‬ 149 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 ‫لقد قتل الكثير من أبناء شعبنا‬ 150 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 ‫والكثير من أبناء شعبكن.‬ 151 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 ‫هل رأته أي منكن؟‬ 152 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 ‫أنت لا تهينين عائلتك...‬ 153 00:19:25,583 --> 00:19:27,166 ‫بإخبارنا بمكانه.‬ 154 00:19:37,833 --> 00:19:38,958 ‫لا يوجد رجال هنا.‬ 155 00:19:39,500 --> 00:19:41,833 ‫من يستخدم النساء كدروع ليس برجل.‬ 156 00:19:52,583 --> 00:19:54,666 ‫شكرًا لأنكن سمحتن لنا بدخول بيتكن.‬ 157 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 ‫سنترككن في سلام.‬ 158 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 ‫اقتحام!‬ 159 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 ‫توقف!‬ 160 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‫- المكان آمن، تغطية!‬ ‫- إنه آمن!‬ 161 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 ‫"ليما 3"، هنا "إنديا 5". اتصال، حول.‬ 162 00:20:41,083 --> 00:20:43,041 ‫- "جاي"، اطمئني على النساء.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 ‫تأملي كل هذه الأدوات. وجدنا غنيمة.‬ 164 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 ‫إلا إذا نزف حتى الموت.‬ ‫يريدونه حيًا، أتتذكرين؟‬ 165 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 ‫- لا تلمسيني.‬ ‫- أنا أحاول إنقاذك يا رجل.‬ 166 00:20:53,791 --> 00:20:55,208 ‫"ديزي"، هلا تساعدينني رجاء.‬ 167 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 ‫لا! مسعف!‬ 168 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 ‫أُصيبت جندية!‬ 169 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 ‫- النجدة!‬ ‫- يا إلهي! مسعف!‬ 170 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 ‫ابقي معي!‬ 171 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 ‫يا...‬ 172 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 ‫يا إلهي، لا.‬ 173 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 ‫ابقي معي.‬ 174 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 ‫انظري إلي.‬ 175 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 ‫ستكونين بخير.‬ 176 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 ‫"نايل".‬ 177 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 ‫أنت بخير. لا بأس.‬ ‫ابقي معي. انظري إلي فحسب.‬ 178 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 ‫حسنًا. المسعف آت.‬ 179 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 ‫لا. لا بأس.‬ 180 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 ‫المسعف آت!‬ 181 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 182 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 ‫لا.‬ 183 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 ‫لا، ليس شخصًا آخر.‬ 184 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 ‫ليس الآن.‬ 185 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 ‫كانت امرأة.‬ 186 00:22:59,708 --> 00:23:00,708 ‫امرأة من أصل إفريقي.‬ 187 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 ‫رأيت امرأة مسنة ترتدي الحجاب.‬ 188 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- رأيت...‬ 189 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 ‫رأيت جزءًا من بطاقة تعريف.‬ 190 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 ‫- أجل، "فري". نصف الاسم "فري".‬ ‫- أجل.‬ 191 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 ‫أرضية ترابية، جدران من الطين.‬ 192 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 ‫ومروحية إسعاف.‬ 193 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 ‫أجل، إذًا ربما كان اصطدامًا...‬ 194 00:23:21,041 --> 00:23:22,041 ‫فريق طبي.‬ 195 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 ‫كانت سكينًا فارسية مخترقة للدروع. أفغانية.‬ 196 00:23:25,791 --> 00:23:27,000 ‫شعرت بموتها.‬ 197 00:23:27,708 --> 00:23:28,791 ‫إنها من جنود البحرية.‬ 198 00:23:30,208 --> 00:23:31,083 ‫مهمة قتالية...‬ 199 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 ‫أو شبه قتالية.‬ 200 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 ‫"أفغانستان".‬ 201 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 ‫مر أكثر من مائتي عام.‬ 202 00:23:45,875 --> 00:23:46,958 ‫لماذا الآن؟‬ 203 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 ‫يحدث كل شيء لسبب أيتها الزعيمة.‬ 204 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 ‫- يجب أن نجدها.‬ ‫- لا، سنلتزم بالخطة. ونعثر على "كوبلي".‬ 205 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 ‫- هل سنتركها معرضة إلى الخطر؟‬ ‫- لا، نحن في خطر.‬ 206 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 ‫- نحن من انكشف أمرنا الآن.‬ ‫- ليس مثلها.‬ 207 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 ‫"نيكي".‬ 208 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 ‫ليس مثلها.‬ 209 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 ‫لا تقنعني بأنك نسيت كيف كان الأمر.‬ 210 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 ‫أيًا تكن، فهي مرتبكة وخائفة…‬ 211 00:24:12,125 --> 00:24:15,833 ‫وأكثر وحدة مما كانت طوال حياتها.‬ 212 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 ‫كلنا نتذكر كيف كان الأمر.‬ 213 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 ‫إنها تحتاج إلينا.‬ 214 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 ‫سأتولى إحضارها.‬ 215 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 ‫أيتها الزعيمة، بربك.‬ 216 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 ‫لو أننا نحلم بها، فإنها تحلم بنا.‬ 217 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 ‫أي أنها وسيلة مباشرة تقودهم إلينا.‬ 218 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 ‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬ ‫- اذهبوا إلى "فرنسا".‬ 219 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 ‫استخدموا المنزل الآمن "سي".‬ 220 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 ‫سأقابلكم هناك.‬ 221 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 ‫اعثروا على "كوبلي".‬ 222 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 ‫يا إلهي.‬ 223 00:24:50,500 --> 00:24:51,666 ‫إنها صغيرة السن.‬ 224 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 ‫أنا واثقة من أنني رأيتها تموت.‬ 225 00:25:25,541 --> 00:25:27,166 ‫القليل من الدم قد يبدو غزيرًا.‬ 226 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 ‫في خضم الحدث،‬ ‫خُيل إلى كل شخص أشياء لم يرها.‬ 227 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 ‫كنت أضغط على الجرح في عنقها بيديّ.‬ 228 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫هل كنت تفضلين‬ ‫أن تعود إلى الديار في كيس جثث؟‬ 229 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 ‫لا، بالطبع لا.‬ 230 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 ‫إذًا هيا.‬ 231 00:25:47,375 --> 00:25:48,583 ‫انظري من استيقظت.‬ 232 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 ‫"نايل"؟‬ 233 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 ‫كيف حالك يا "جاي"؟‬ 234 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 ‫- كيف حالك يا "ديزي"؟‬ ‫- أرينا الندبة.‬ 235 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 ‫يا للهول!‬ 236 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 ‫"نايل"، لا يوجد حتى خدش.‬ 237 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 ‫أجل، لقد...‬ 238 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 ‫لجأوا إلى جراحة حديثة لترقيع الجلد‬ ‫أو ما شابه.‬ 239 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 ‫أهكذا قال الطبيب؟‬ 240 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫أجل.‬ 241 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 ‫هكذا قالوا.‬ 242 00:26:41,833 --> 00:26:43,291 ‫"(ميريك)"‬ 243 00:26:43,375 --> 00:26:46,708 {\an8}‫متوسط الأعمار هو 78 في الدول المتقدمة.‬ 244 00:26:46,791 --> 00:26:47,625 {\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 245 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 ‫بل وعامان إضافيان‬ ‫لو حالفك الحظ ووُلدت كأنثى.‬ 246 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 ‫ما حيلتي أيتها السيدات؟‬ 247 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 ‫كل هذا‬ 248 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 ‫بسبب المؤسسات التي يحبها ويكرهها الجميع.‬ 249 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 ‫كبرى شركات إنتاج الدواء.‬ 250 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 ‫في شركتي،‬ ‫أبحاثنا حول إطالة "القسيم الطرفي"‬ 251 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 ‫أعادت عقارب ساعة كروموسومات‬ ‫الخلايا الجذعية البشرية.‬ 252 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 ‫التعديل الذي أجرته د."كوزاك"‬ ‫على هرمون "كلوثو"، سيؤدي، مع الوقت،‬ 253 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 ‫إلى القضاء التام‬ ‫على التدهور الإدراكي الشائع.‬ 254 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 ‫أجل، يمكننا أن نودّع الخرف.‬ 255 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 ‫انتظروا، أبحاثنا ستضيف أعوامًا إلى عمر‬ 256 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 ‫سكان العالم.‬ 257 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 ‫أعوامًا. عقودًا.‬ 258 00:27:27,166 --> 00:27:28,583 ‫لكنها ليست زهيدة الثمن.‬ 259 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 ‫نحتاج إلى الاستثمار.‬ 260 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 ‫الاستثمار يحفز حماسي للمجازفة.‬ 261 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 ‫هذه المجازفة‬ ‫تحسّن حياة أعداد لا تُحصى من البشر.‬ 262 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 ‫يا إلهي.‬ 263 00:27:45,208 --> 00:27:46,583 ‫رأيت بحثي.‬ 264 00:27:47,291 --> 00:27:48,666 ‫الآن تعرف أنه حقيقي.‬ 265 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 ‫ماذا عن الإثبات المادي؟‬ 266 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 ‫الدماء والأنسجة والعظام والحمض النووي.‬ 267 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 ‫استحال الحصول على عينة غير ملوثة‬ ‫في الموقع.‬ 268 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 ‫لكنك وعدتني بإثبات مادي.‬ 269 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 ‫سقط عدد غير متوقع من الضحايا.‬ 270 00:28:19,166 --> 00:28:22,583 ‫- لكن التصوير...‬ ‫- لا. التصوير مجرد فيلم للإثارة الدموية.‬ 271 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 ‫لا يزودها بالكيفية.‬ 272 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 ‫أريدهم جميعًا يا "كوبلي".‬ 273 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 ‫- أظن أنني أستطيع إحضار واحد.‬ ‫- لا، ليس واحدًا. كلهم.‬ 274 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 ‫إنهم أشخاص استثنائيون.‬ 275 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 ‫يقاومون بضراوة محاولات إلقاء القبض عليهم.‬ 276 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 ‫حسنًا، استشر "كين"، ضع خطة. أحضرهم.‬ 277 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 ‫وبسرعة، قبل أن يسمع منافسيّ بالأمر.‬ 278 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 {\an8}‫"(ميريك)"‬ 279 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 ‫العريف "فريمان".‬ 280 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 ‫أمرك أيها الرقيب.‬ 281 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 ‫وصلت الأوامر للتو.‬ 282 00:29:21,708 --> 00:29:24,291 ‫سيرسلونك إلى "لاندشتول"، "ألمانيا"،‬ ‫لمزيد من الفحوص.‬ 283 00:29:25,083 --> 00:29:25,958 ‫لكنني بخير.‬ 284 00:29:26,041 --> 00:29:27,916 ‫الطائرة تتزود بالوقود. احزمي أمتعتك.‬ 285 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 ‫- أيها الرقيب.‬ ‫- نزعنا عنك بطاقتك التعريفية حين أُصبت.‬ 286 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 ‫لم نتصور أن تُكتب لك النجاة.‬ 287 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 ‫إنها هي.‬ 288 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‫العريف "فريمان".‬ 289 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 ‫كنا نبحث عنك.‬ 290 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 ‫ستقلع طائرتك.‬ 291 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أندروماكا" السكوثية.‬ 292 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 ‫لكن يمكنك مناداتي "آندي".‬ 293 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 ‫لماذا يكون الأمر بطيئًا إلى هذا الحد‬ ‫في المرات الأولى؟‬ 294 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 ‫لقد أطلقت علي النار.‬ 295 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 ‫أجل. أريدك أن تعودي إلى السيارة من فضلك.‬ 296 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 ‫هذا ليس حقيقيًا. لا، ليس في هذا شيء حقيقي.‬ 297 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 ‫ألم تدركي ذلك بعد؟‬ ‫لا يمكنك أن تموتي. انهضي.‬ 298 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 ‫تبًا!‬ 299 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 ‫أيمكنك ألّا تفعلي ذلك مجددًا؟‬ 300 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا قائدة لجماعة من الخالدين.‬ 301 00:33:45,333 --> 00:33:46,416 ‫جيش، على ما أظن.‬ 302 00:33:46,833 --> 00:33:49,250 ‫جنود، مقاتلون مثلك. اسمعي...‬ 303 00:33:52,041 --> 00:33:53,375 ‫لديك أسئلة يا فتاة.‬ 304 00:33:53,458 --> 00:33:54,291 ‫أنا متفهمة.‬ 305 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 ‫أتريدين الإجابات؟‬ 306 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 ‫عودي إلى السيارة.‬ 307 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 ‫ارتدي هذه.‬ 308 00:35:02,083 --> 00:35:02,958 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 309 00:35:03,041 --> 00:35:04,041 ‫إلى "باريس".‬ 310 00:35:05,666 --> 00:35:06,750 ‫هناك دم في شعرك.‬ 311 00:35:06,833 --> 00:35:08,125 ‫أتساءل عن السبب.‬ 312 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 ‫هذا الرجل تاجر مخدرات.‬ 313 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 ‫أهذا مجالكم؟‬ 314 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 ‫تُضطرين أحيانًا إلى العمل مع أشخاص‬ ‫تأنفين من الأكل معهم.‬ 315 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 ‫أهذا آمن أصلًا؟‬ 316 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 ‫أهذا مهم حقًا؟‬ 317 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 ‫مرحبًا أيتها الزعيمة.‬ 318 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 ‫هل وجدتم "كوبلي"؟‬ 319 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 ‫لا شيء سوى طرق مسدودة.‬ 320 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 ‫يعرف أننا نبحث عنه.‬ 321 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 ‫واصلوا البحث.‬ 322 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 ‫إنه يبحث عنا أيضًا.‬ 323 00:35:40,041 --> 00:35:41,166 ‫الفتاة الجديدة معي.‬ 324 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 ‫وبعد؟‬ 325 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 ‫حسنًا، لقد طعنتني،‬ ‫لذا أظن أنها تتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 326 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 ‫سأراك قريبًا.‬ 327 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 ‫إذًا، لماذا يحدث هذا لي؟‬ 328 00:37:14,375 --> 00:37:15,541 ‫ليتني أعرف.‬ 329 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 ‫قلت إن لديك إجابات.‬ 330 00:37:17,875 --> 00:37:19,333 ‫لم أقل إنها ستعجبك.‬ 331 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 ‫هل تصلّين؟‬ 332 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 ‫لا وجود للرب.‬ 333 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 ‫ربي موجود.‬ 334 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 ‫في زمن ما، عبدني الناس كإله.‬ 335 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 ‫أهذا من صنعه؟‬ 336 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 ‫لا تقلقي، لا أستطيع القيام بهذه الأمور.‬ 337 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 ‫ليس لأي شيء معنى على أية حال.‬ 338 00:37:58,208 --> 00:37:59,625 ‫قلت إنه يوجد آخرون.‬ 339 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 ‫كم عددهم؟‬ 340 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫4.‬ 341 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 ‫أنتم جيش من 4 أشخاص؟‬ 342 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 ‫إذًا، هل أخذتني لهذا السبب؟‬ 343 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 ‫- لأنضم إلى جيشك؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 ‫لا. هذا هراء.‬ 345 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 ‫لا بد أنك نومتني مغناطيسيًا أو...‬ 346 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 ‫أو خدرتني أو ما شابه.‬ 347 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 ‫وقد أطلقت علي رصاصة فارغة.‬ 348 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 ‫وأنا من نحرت عنقك.‬ 349 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 ‫أليس كذلك؟‬ 350 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 ‫اسمعي يا فتاة، أنت مؤمنة بالفعل...‬ 351 00:38:42,500 --> 00:38:44,708 ‫أنصحك بالاستمرار في اتباع هذا اللا منطق.‬ 352 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 ‫أنت تؤمنين بالفعل بالقوى الخارقة للطبيعة.‬ 353 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 ‫لو كنت مكانك، لأخذت قسطًا من النوم.‬ 354 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 ‫لن نذهب الى "باريس".‬ 355 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 ‫"أندريه"...‬ 356 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 ‫تعال.‬ 357 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 ‫اجلس!‬ 358 00:39:21,791 --> 00:39:23,833 ‫- انهض.‬ ‫- لا تصغ إليها.‬ 359 00:39:23,916 --> 00:39:24,791 ‫أصغ إلي.‬ 360 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 ‫اهبط بهذه الطائرة!‬ 361 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 ‫صدقني، لن تقتلك.‬ 362 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 ‫أنا سأقتلك.‬ 363 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 ‫من سيقود الطائرة؟‬ 364 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 ‫لا نحتاج إلى طيار. يمكننا أن نقفز وننجو.‬ 365 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 ‫لن أقفز من طائرة!‬ 366 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 ‫يا للهول! ربما نحتاج إلى طيار فعلًا.‬ 367 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 ‫أجيد قيادة طائرة.‬ 368 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 ‫أنت لا تجيدين الروسية، صحيح؟‬ 369 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 ‫لماذا؟‬ 370 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 ‫لأنني طلبت من الطيار أن يتصنع الموت.‬ 371 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 ‫أحقًا تريدين فعل هذا يا فتاة؟‬ 372 00:41:39,791 --> 00:41:40,666 ‫انتهينا.‬ 373 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 ‫قلت إننا قد انتهينا.‬ 374 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 ‫أنت بارعة جدًا.‬ 375 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 ‫ما اسمك؟‬ 376 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 ‫"نايل".‬ 377 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 ‫أترين؟ بدأ يتسارع تعافيك بالفعل.‬ 378 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 ‫أهذا حقيقي؟‬ 379 00:42:51,833 --> 00:42:53,250 ‫لدي أشخاص يحبونني.‬ 380 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 ‫أشخاص سيتملكهم القلق.‬ 381 00:43:00,833 --> 00:43:01,875 ‫أنا مجندة بحرية.‬ 382 00:43:02,333 --> 00:43:05,083 ‫- إن ظنوا أنني فررت من الخدمة...‬ ‫- لم تعودي مجندة بحرية.‬ 383 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 ‫سيسجنونك.‬ 384 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}‫"(غوسانفيل)، (فرنسا)"‬ 385 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 ‫ظننتك قلت إننا سنذهب إلى "باريس".‬ 386 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 ‫نحن على أطراف "باريس".‬ 387 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 ‫هذه "غوسانفيل".‬ 388 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 ‫هذا المكان مهجور منذ 50 عامًا.‬ 389 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 ‫لماذا؟‬ 390 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 ‫هل أنتم أخيار أم أشرار؟‬ 391 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫يتوقف ذلك على القرن.‬ 392 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 ‫نقاتل من أجل ما نراه صوابًا.‬ 393 00:44:30,041 --> 00:44:31,458 ‫كيف أراكم في أحلامي؟‬ 394 00:44:32,416 --> 00:44:34,791 ‫نحن نحلم ببعضنا. تتوقف الأحلام حين نلتقي.‬ 395 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 ‫لماذا؟‬ 396 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 ‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنه من المقدر أن نجد بعضنا البعض.‬ 397 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 ‫إنه القدر.‬ 398 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 ‫لا، بل لأن البؤساء يبحثون عن أشباههم.‬ 399 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 ‫كما قال.‬ 400 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 ‫كنا نستغرق أعوامًا حتى نجد واحدًا جديدًا.‬ ‫"بوكر" كان الأخير.‬ 401 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 ‫عام 1812.‬ 402 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 ‫مستحيل.‬ 403 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 ‫أجل، مت وأنا أقاتل مع "نابليون".‬ 404 00:45:06,416 --> 00:45:10,041 ‫إذًا فأنت أكبر منه سنًا.‬ 405 00:45:11,625 --> 00:45:13,500 ‫التقيت بـ"نيكي" في الحملات الصليبية.‬ 406 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 ‫الحملات الصليبية؟‬ 407 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 ‫كان حب حياتي‬ ‫من الشعب الذي علموني أن أكرهه.‬ 408 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 ‫لقد...‬ 409 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 ‫قتل كل منا الآخر.‬ 410 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 ‫- عدة مرات.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‫أنت أكبرهم سنًا.‬ 412 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 ‫أجل.‬ 413 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 ‫إذًا، كم عمرك؟‬ 414 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 ‫- عجوز.‬ ‫- عجوز إلى أي حد؟‬ 415 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 ‫طاعنة في السن.‬ 416 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 ‫إذًا نحن حقًا لا نموت أبدًا.‬ 417 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 ‫لا يعيش شيء حي إلى الأبد.‬ 418 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 ‫لكنك... قلت إننا خالدون.‬ 419 00:45:53,750 --> 00:45:54,833 ‫أعرف ما قلت.‬ 420 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 ‫ونحن خالدون في الغالب، لكننا قد نموت.‬ 421 00:46:01,291 --> 00:46:02,375 ‫وقد مات أحدنا.‬ 422 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 ‫كان...‬ 423 00:46:05,291 --> 00:46:07,541 ‫كان محاربًا، مثلنا.‬ 424 00:46:08,000 --> 00:46:08,833 ‫منذ زمن بعيد.‬ 425 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 ‫ذات يوم تتوقف جروحك عن التعافي، و...‬ 426 00:46:14,083 --> 00:46:15,833 ‫لا نعرف الموعد ولا السبب.‬ 427 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 ‫إذًا لو أنه من الممكن أن نموت...‬ 428 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 ‫فلم أطلقت علي النار؟‬ 429 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 ‫كان من الممكن أن تقتليني.‬ 430 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 ‫أنت جديدة جدًا.‬ 431 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 ‫هذا كثير على الاستيعاب.‬ 432 00:46:37,833 --> 00:46:39,500 ‫أظن أن عليك أن تستريحي.‬ 433 00:46:40,708 --> 00:46:41,666 ‫تعالي معي.‬ 434 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 ‫سأرشدك.‬ 435 00:46:51,625 --> 00:46:53,291 ‫تريد التحدث مع عائلتها.‬ 436 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 ‫هذا لن يفيدها.‬ 437 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 ‫فلتخبرها بذلك بنفسك.‬ 438 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 ‫ماذا يجري؟‬ 439 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 ‫ماذا حدث يا "نايل"؟‬ 440 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 ‫مجرد كابوس.‬ 441 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 ‫آسفة.‬ 442 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 ‫أخبرينا.‬ 443 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 ‫رأيت ومضات منه من قبل...‬ 444 00:48:00,291 --> 00:48:02,000 ‫حين حلمت بكم للمرة الأولى.‬ 445 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 ‫لكنه أكثر وضوحًا الآن.‬ 446 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 ‫حلمت بامرأة محبوسة في تابوت حديدي...‬ 447 00:48:13,166 --> 00:48:14,208 ‫تحت البحر.‬ 448 00:48:16,291 --> 00:48:17,208 ‫أخذت...‬ 449 00:48:17,833 --> 00:48:18,708 ‫تغرق...‬ 450 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 ‫ثم تعود إلى الحياة.‬ 451 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 ‫كانت تطرق الحديد‬ ‫بقبضتيها الداميتين وركبتيها.‬ 452 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 ‫شعرت بأنها مجنونة، في ثورة من الغضب.‬ 453 00:48:31,916 --> 00:48:33,125 ‫لكنها واصلت المقاومة...‬ 454 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 ‫وواصلت الغرق.‬ 455 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 ‫كان اسمها "كوين".‬ 456 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 ‫كانت واحدة منا.‬ 457 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 ‫الخالدة الأولى التي وجدتها "آندي".‬ 458 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 ‫كانوا قد قضوا وقتًا طويلًا بمفردهم،‬ ‫حين وجدتها...‬ 459 00:49:03,583 --> 00:49:04,833 ‫حتى أن "كوين" قد استسلمت.‬ 460 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 ‫في الزمن الغابر، كانت رفيقة "آندي".‬ 461 00:49:11,541 --> 00:49:13,958 ‫قبل انضمامنا إليهما أنا و"نيكي"،‬ ‫كانتا بمفردهما.‬ 462 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 ‫شقتا طريقهما في الحياة معًا.‬ ‫خاضتا آلاف المعارك جنبًا إلى جنب.‬ 463 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 ‫كانت أفعى خبيثة في القتال.‬ 464 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 ‫كانتا في "إنجلترا"،‬ 465 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 ‫تحرران المهرطقات المزعومات‬ ‫من حملات اضطهاد الساحرات.‬ 466 00:49:39,625 --> 00:49:41,500 ‫لكن "آندي" و"كوين"،‬ 467 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 ‫اتُهمتا بممارسة السحر أيضًا...‬ 468 00:49:44,916 --> 00:49:46,583 ‫وأُوقع بهما وقُبض عليهما.‬ 469 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 ‫تعفنا في الجحيم!‬ 470 00:49:51,708 --> 00:49:53,583 ‫عدم موتهما أثبت التهمة،‬ 471 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 ‫فحُكم عليهما مرارًا وتكرارًا.‬ 472 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 ‫لم أُحرق حية من قبل.‬ 473 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 ‫كيف سيكون الأمر برأيك؟‬ 474 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 ‫سيكون الألم رهيبًا.‬ 475 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‫أنا وأنت فقط.‬ 476 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 ‫حتى النهاية.‬ 477 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 ‫لا! إلا هذا!‬ 478 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 ‫- لا!‬ ‫- إلى أين تأخذونها؟‬ 479 00:50:40,250 --> 00:50:42,000 ‫وجودكما معًا يجعلكما أقوى من اللازم.‬ 480 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 ‫لا خلاص لأمثالكما من المخلوقات.‬ 481 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 ‫أرجوكم! لا!‬ 482 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 ‫"كوين"!‬ 483 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 ‫لا!‬ 484 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 ‫"كوين"!‬ 485 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 ‫"أندروماكا"!‬ 486 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 ‫"كوين"!‬ 487 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 ‫"أندروماكا"!‬ 488 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 ‫"أندروماكا"!‬ 489 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 ‫لا!‬ 490 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 ‫بعد هروب "آندي"، قضينا عقودًا في البحث عنها‬ 491 00:51:31,416 --> 00:51:34,875 ‫أو عن أي شخص على متن تلك السفينة،‬ ‫يستطيع أن يخبرنا أين تركوها.‬ 492 00:51:35,708 --> 00:51:37,833 ‫عاشت تحمل هذا الذنب منذ ذلك الحين،‬ 493 00:51:37,916 --> 00:51:40,708 ‫لكنها تلوم نفسها على مصير "كوين".‬ 494 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 ‫لم تلومين نفسك؟‬ 495 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 ‫خسرت جندية.‬ 496 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 ‫أشعر بألمها.‬ 497 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 ‫بغضبها.‬ 498 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 ‫أشعر بأنها مجنونة.‬ 499 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 ‫قضاء أكثر من 500 عام في صندوق...‬ 500 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 ‫في قاع المحيط...‬ 501 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 ‫كفيل بأن يفقد أي شخص عقله.‬ 502 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 ‫هذا سبب خوفنا من الأسر.‬ 503 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 ‫قضاء الأبدية بداخل قفص.‬ 504 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 ‫"نايل".‬ 505 00:52:59,583 --> 00:53:00,791 ‫لا أريد هذا.‬ 506 00:53:01,333 --> 00:53:02,416 ‫لا أريد أيًا من هذا.‬ 507 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 ‫أعرف.‬ 508 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 ‫لا يوجد شيء واحد جيد في أي من هذا.‬ 509 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 ‫أعرف أن هذا صعب.‬ 510 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 ‫إنه يحدث شئت أم أبيت.‬ 511 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 ‫أعرف أنك خائفة يا "نايل".‬ 512 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 ‫أنا وهؤلاء الرجال الـ3 في الداخل سنحميك.‬ 513 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 ‫مثل "كوين"؟‬ 514 00:53:37,416 --> 00:53:38,500 ‫ليس لديك سوانا.‬ 515 00:53:46,750 --> 00:53:47,625 ‫ما الذي يحدث؟‬ 516 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 ‫لقد وجدونا.‬ 517 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 ‫"جو"؟ "نيكي"؟‬ 518 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 ‫تبًا.‬ 519 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 ‫"بوكر".‬ 520 00:54:13,500 --> 00:54:14,333 ‫ألا تزال حيًا؟‬ 521 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 ‫أمّني الغرفة الخلفية. جدي "جو" و"نيكي".‬ 522 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 ‫أفق.‬ 523 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 ‫"بوك".‬ 524 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 ‫هيا.‬ 525 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 ‫عد إلي.‬ 526 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 ‫لا تزال معي في هذه اللعبة القذرة. أتسمعني؟‬ 527 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 ‫والآن أفق.‬ 528 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 ‫أفق!‬ 529 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 ‫ليسا هنا.‬ 530 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 ‫مرحبًا بعودتك أيها البغيض.‬ 531 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 ‫أشكرك على تأخرك.‬ 532 00:55:02,916 --> 00:55:04,333 ‫كل شيء يؤلمني.‬ 533 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 534 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 ‫هذا تقدم.‬ 535 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 ‫كم عددهم؟‬ 536 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أين "نيكي" و"جو"؟‬ 537 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 ‫لا أعرف.‬ 538 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 ‫شغّلت التلفاز لنشاهد المباراة.‬ 539 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 ‫أصابتني قنبلة يدوية.‬ 540 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 ‫لا أدري ماذا حدث بعد ذلك.‬ 541 00:55:28,916 --> 00:55:29,916 ‫جار الآن نقل شخصين.‬ 542 00:55:30,000 --> 00:55:31,291 ‫لا، نحن نريد المرأة.‬ 543 00:55:31,375 --> 00:55:33,458 ‫لم تكن هناك، والرجل الآخر ممزق إلى أشلاء.‬ 544 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 ‫إنها هناك.‬ 545 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 ‫- "كوبلي".‬ ‫- "كوبلي"؟‬ 546 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 ‫إنهم عائدون. يريدوننا جميعًا.‬ 547 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 ‫ابقي هنا.‬ 548 00:55:42,916 --> 00:55:44,000 ‫انتظري إشارتي.‬ 549 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 ‫أي إشارة؟ ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 550 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 ‫ستعرفينها حين تأتي.‬ 551 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 ‫وبالمناسبة، ليس هذا ما يحدث دائمًا.‬ 552 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 ‫الجروح الكبيرة تستغرق وقتًا أطول لتُشفى.‬ 553 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 ‫بالتأكيد.‬ 554 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 ‫وصلنا. نقترب من الكنيسة.‬ 555 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 ‫هيا.‬ 556 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 ‫هيا! تحركوا!‬ 557 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 ‫يجب أن نخرج إلى هناك! يجب أن نساعدها.‬ 558 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 ‫لا، هذه ليست الإشارة.‬ 559 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 ‫سيد "كين"...‬ 560 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 ‫أقترح أن نغادر فورًا.‬ 561 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 ‫هيا!‬ 562 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 ‫- لنتحرك!‬ ‫- انتظري الإشارة.‬ 563 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 ‫كيف يمكنك أن تتبينها أصلًا بحق السماء؟‬ 564 00:57:55,333 --> 00:57:56,291 ‫هيا!‬ 565 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 ‫هل فعلت "آندي" كل هذا وحدها؟‬ 566 00:58:13,791 --> 00:58:17,500 ‫أجل، تلك المرأة لديها أساليب للقتل‬ ‫أكثر مما يمكن أن تتعلمه جيوش كاملة.‬ 567 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 ‫- من هم؟ كيف عثروا عليكم؟‬ ‫- لا أعرف. هيا بنا!‬ 568 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 ‫"نيكولو".‬ 569 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 ‫اصمت.‬ 570 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 ‫"نيكولو"، أفق.‬ 571 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 ‫- قلت...‬ ‫- سمعتك. ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬ 572 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 ‫أفق!‬ 573 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 ‫أنا هنا.‬ 574 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 ‫أنا هنا.‬ 575 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 ‫أينما يكن هذا المكان.‬ 576 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 ‫في شاحنة مدرعة.‬ 577 00:59:12,000 --> 00:59:12,875 ‫استخدموا الغاز.‬ 578 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 ‫أمرتك بالصمت!‬ 579 00:59:14,791 --> 00:59:16,083 ‫أريد أن أطمئن عليه.‬ 580 00:59:16,166 --> 00:59:17,166 ‫هذا لطيف.‬ 581 00:59:18,333 --> 00:59:19,708 ‫أهو حبيبك؟‬ 582 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 ‫أنت طفل.‬ 583 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 ‫رضيع.‬ 584 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 ‫وبالتالي فإن سخريتك طفولية.‬ 585 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ‫إنه ليس حبيبي.‬ 586 00:59:30,791 --> 00:59:33,375 ‫هذا الرجل بالنسبة إليّ‬ ‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 587 00:59:34,125 --> 00:59:36,166 ‫إنه القمر حين أضيع في الظلام‬ 588 00:59:36,250 --> 00:59:37,958 ‫والدفء حين أرتجف من شدة البرد.‬ 589 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 ‫ولا تزال تثيرني قبلته،‬ ‫حتى بعد مرور ألف عام.‬ 590 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 ‫يفيض قلبه بحنان لا تستحقه هذه الدنيا.‬ 591 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 ‫حبي لهذا الرجل يفوق كل القيود والحدود.‬ ‫إنه ليس حبيبي.‬ 592 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 ‫إنه كل شيء وأكثر.‬ 593 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 ‫أيها الرومانسي الهائم.‬ 594 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 ‫لا أظن أنه من الممكن نزع هذه السلاسل عنا.‬ 595 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 ‫أخرجوهما! ضعوهما على متن الطائرة الآن!‬ 596 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 ‫لا أظن ذلك.‬ 597 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 ‫عادة نحسن الحكم على الأشخاص بشكل أفضل.‬ 598 01:00:35,208 --> 01:00:38,875 ‫أفترض أنك ستأخذنا إلى الشخص‬ ‫الذي دفع لك مقابل خيانتك.‬ 599 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 ‫إنها طائرة جميلة.‬ 600 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 ‫هناك تلفاز يا "جو".‬ 601 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 ‫شمبانيا؟‬ 602 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}‫"(فال دارجان)، (فرنسا)"‬ 603 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 ‫ما هذا المكان؟‬ 604 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 ‫منجم مهجور.‬ 605 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 ‫وجدناه بطريق الصدفة‬ ‫في أثناء الحروب الباسكية.‬ 606 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 ‫خمسينيات القرن الـ12 تقريبًا؟‬ 607 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 ‫كنت أحتفظ بأغراضي هنا.‬ 608 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 ‫أهذه إحدى منحوتات "رودان"؟‬ 609 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 ‫أجل.‬ 610 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 ‫هذه منحوتة أصلية لـ"رودان".‬ 611 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 ‫مهلًا.‬ 612 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 ‫هل كنت تعرفينه؟‬ 613 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 ‫على الأرجح من خلال علاقة حميمة.‬ 614 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 ‫ابدأ البحث عن "كوبلي".‬ 615 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 ‫لقد أسر "نيكي" و"جو".‬ 616 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 ‫لن يكون فريدًا من نوعه‬ ‫إن استطاعوا صنع نسخة أخرى.‬ 617 01:03:32,708 --> 01:03:33,791 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 618 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 ‫مرحبًا بكما أيها السيدان.‬ 619 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 ‫شرف لي أن أقابلكما.‬ 620 01:03:44,333 --> 01:03:46,000 ‫معًا، سنحقق إنجازات.‬ 621 01:03:46,083 --> 01:03:47,416 ‫لا أعرف ما هي بعد،‬ 622 01:03:47,500 --> 01:03:49,125 ‫لكنها ستثير الرعب في الأرض.‬ 623 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 ‫أو بالأحرى، ستكون خلاصها.‬ 624 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 ‫الملك "لير"...‬ 625 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 ‫"شيكسبير".‬ 626 01:03:57,875 --> 01:03:59,500 ‫أيمكننا نزع الأصفاد؟‬ 627 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 ‫لا يا سيدي. لا يمكن.‬ 628 01:04:02,583 --> 01:04:03,416 ‫أعتذر لكما.‬ 629 01:04:03,500 --> 01:04:05,333 ‫هلا نتعارف بطريقة لائقة.‬ 630 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 ‫أنا "ستيفن ميريك"،‬ ‫أصغر رئيس تنفيذي في مجال صناعة الدواء.‬ 631 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 ‫التوازن هو جوهر عملنا هنا.‬ 632 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 ‫كيف نتقدم بالعلم مع تحقيق ربح بسيط.‬ 633 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 ‫ها هو توازنك أيها البغيض.‬ 634 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 ‫- سيد "ميريك".‬ ‫- أجل.‬ 635 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 ‫انتبه.‬ 636 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 ‫زودني السيد "كوبلي" بتسجيل مصور‬ ‫لموهبتكما الفريدة.‬ 637 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 ‫لكنني أفضّل أن يكون دليلي لا جدال فيه.‬ 638 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 ‫سيد "ميريك"!‬ 639 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 ‫اللعنة!‬ 640 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 ‫تبًا.‬ 641 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 ‫ماذا ترين؟‬ 642 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 ‫جائزة "نوبل".‬ 643 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 ‫وأرباح طائلة أيضًا.‬ 644 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 ‫طرحنا في الأسواق دواءً للسرطان‬ ‫في الربع السنوي الأخير.‬ 645 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 ‫أنقذ بالفعل مئات الآلاف من الأرواح.‬ 646 01:05:01,291 --> 01:05:04,625 ‫ومع ذلك، في أثناء تطويره،‬ ‫قتل ربع مليون فأر من فئران التجارب.‬ 647 01:05:05,250 --> 01:05:08,458 ‫لم أطلب منها الإذن.‬ 648 01:05:08,541 --> 01:05:09,958 ‫لن أطلب منكما الإذن.‬ 649 01:05:10,458 --> 01:05:12,208 ‫يحسبك فأرًا يا "نيكي".‬ 650 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 ‫هناك شفرة جينية بداخلكما‬ 651 01:05:14,708 --> 01:05:17,041 ‫يمكن أن تساعد كل إنسان على وجه الأرض.‬ 652 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 ‫- تحتم علينا الأخلاق أن نأخذها.‬ ‫- ماذا؟‬ 653 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 ‫ما هذا؟‬ 654 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 ‫مهلًا.‬ 655 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 ‫لا.‬ 656 01:05:34,458 --> 01:05:35,958 ‫سأحيطك علمًا بما أحرزه من تقدم.‬ 657 01:05:36,500 --> 01:05:38,000 ‫أجل. افعلي ذلك.‬ 658 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 ‫سيد "ميريك".‬ 659 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 ‫هدفنا هو العلم. لا الأرباح ولا السادية.‬ 660 01:05:54,208 --> 01:05:55,458 ‫أنت مدين لي بشخصين آخرين.‬ 661 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 ‫هيا يا "بوك". أنت تحاول منذ ساعات.‬ 662 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 ‫إنه خبير أمني.‬ 663 01:06:08,875 --> 01:06:10,583 ‫لا يترك أثرًا. سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 664 01:06:10,666 --> 01:06:12,041 ‫ألديك رابط للقمر الاصطناعي؟‬ 665 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 ‫أجل.‬ 666 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 ‫تتبع المال. لحساب من يعمل، مثلًا؟‬ 667 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 ‫هكذا نتعقب الجماعات المسلحة.‬ 668 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 ‫بالتأكيد جربت ذلك بالفعل.‬ 669 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 ‫أجل، لا ضير في المحاولة مجددًا.‬ 670 01:06:37,583 --> 01:06:39,291 ‫تعرفين كيف تسير الأمور يا "نايل".‬ 671 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 ‫- خذي قسطًا من النوم ما دام متاحًا.‬ ‫- أحضرت لك ملابس أخرى.‬ 672 01:06:48,291 --> 01:06:49,500 ‫سأخرج لبعض الوقت.‬ 673 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 ‫- هل أنت بخير أيتها الزعيمة؟‬ ‫- أجل.‬ 674 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 ‫بقاؤنا على قيد الحياة لا يعني زوال الألم.‬ 675 01:07:27,833 --> 01:07:28,791 ‫لماذا نحن؟‬ 676 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 ‫أجل.‬ 677 01:07:33,708 --> 01:07:35,291 ‫هذا السؤال قد يدفعك إلى الجنون.‬ 678 01:07:35,833 --> 01:07:38,041 ‫ظننت أنك العقل المدبر لهذه الجماعة.‬ 679 01:07:43,625 --> 01:07:45,041 ‫سأخبرك بما أتساءل عنه...‬ 680 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 ‫هو لماذا أنت؟‬ 681 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 ‫ولماذا الآن؟‬ 682 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 ‫كم عمر "آندي"؟‬ 683 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 ‫تقول إنها لا تتذكر.‬ 684 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 ‫وربما لا تتذكر، لا أعرف.‬ 685 01:08:04,916 --> 01:08:07,416 ‫لكن ما أعرفه هو أنها بقيت وحيدة‬ ‫لفترة طويلة‬ 686 01:08:07,500 --> 01:08:08,916 ‫قبل أن تجد شخصًا مثلها.‬ 687 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 ‫وقت طويل جدًا.‬ 688 01:08:11,083 --> 01:08:12,750 ‫ماذا عنك؟ ألديك حبيب؟‬ 689 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 ‫عائلتي فحسب.‬ 690 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 ‫كان لي 3 أبناء.‬ 691 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 ‫وأصغرهم، "جان بيير"...‬ 692 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 ‫كان آخر من تُوفي.‬ 693 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 ‫كان عمره 42 عامًا حين...‬ 694 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 ‫مات بالسرطان.‬ 695 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 ‫لا سبيل الآن سوى المضي قدمًا.‬ 696 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 ‫ماذا تقصد؟‬ 697 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 ‫ستظلين دائمًا وإلى الأبد‬ ‫الشابة الجالسة أمامي.‬ 698 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 ‫لكن كل من حولك، وكل من تحبين...‬ 699 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 ‫سيتقدم به العمر...‬ 700 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 ‫ويعاني ويموت.‬ 701 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 ‫وإن حاولت…‬ 702 01:09:09,083 --> 01:09:10,958 ‫إن حاولت التدخل في حياتهم...‬ 703 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 ‫فسيكشفون سرك.‬ 704 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 ‫سيتوسلون إليك أن تخبريهم به، ولن تستطيعي.‬ 705 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 ‫ولن يصدقوك، بالطبع.‬ 706 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 ‫وسيقولون لك...‬ 707 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 ‫إنك لا تحبينهم.‬ 708 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 ‫إن حبك ضعيف...‬ 709 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 ‫أو أناني.‬ 710 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 ‫ولن تنسي أبدًا...‬ 711 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 ‫الكراهية...‬ 712 01:09:43,250 --> 01:09:44,875 ‫واليأس في أعينهم.‬ 713 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 ‫وستعرفين مرارة خسارتك...‬ 714 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 ‫لكل من أحببت.‬ 715 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 ‫هل يوجد هنا حمّام؟‬ 716 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 ‫لا.‬ 717 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 ‫لكن لدينا مخزن.‬ 718 01:11:12,458 --> 01:11:13,500 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 719 01:11:36,708 --> 01:11:38,583 ‫الغرز الجراحية ستكون أفضل، لكن...‬ 720 01:11:38,666 --> 01:11:39,708 ‫هذا سيفيد.‬ 721 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 ‫لم تسألي.‬ 722 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 ‫هذا شأنك الخاص.‬ 723 01:11:48,041 --> 01:11:49,291 ‫أنت تحتاجين إلى المساعدة.‬ 724 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 ‫ما أهمية السبب؟‬ 725 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 ‫اليوم، أضع هذا على جرحك. غدًا…‬ 726 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 ‫ستساعدين شخصًا في مأزق.‬ 727 01:12:03,916 --> 01:12:05,333 ‫لم نُخلق لنكون وحدنا.‬ 728 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 ‫ها أنت.‬ 729 01:12:15,333 --> 01:12:16,208 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 730 01:12:25,250 --> 01:12:26,083 ‫شكرًا.‬ 731 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 ‫"أندروماكا"، ساعديني!‬ 732 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 ‫لم لا يتوقف؟‬ 733 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 ‫لا يُعقل أن يحدث هذا.‬ 734 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 ‫"لايكون".‬ 735 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 ‫- لا!‬ ‫- حان الوقت.‬ 736 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 ‫هذا مستحيل.‬ 737 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 ‫حان الوقت.‬ 738 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 ‫كم ستستغرق الفحوص؟‬ 739 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 ‫إلى أن نحصل على نتائج قابلة للنسخ.‬ 740 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 ‫أتشعر بالجرح إذ يحاول الإغلاق؟‬ 741 01:13:46,750 --> 01:13:48,333 ‫أنت لا تحتاج إليهما من أجل ذلك.‬ 742 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 ‫لديك عينات ودماء وأنسجة وحمض نووي.‬ 743 01:13:51,916 --> 01:13:54,458 ‫حسنًا، أنت تعرف مفهوم ملكية المعلومات...‬ 744 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 ‫وهما يمثلان المنتج.‬ 745 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 ‫سيُوضعان في الخزنة.‬ ‫سيُحفظان في مكان سري موصد.‬ 746 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 ‫إلى الأبد؟‬ 747 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 ‫لا يسعنا أن نتركهما يجوبان العالم مجددًا...‬ 748 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 ‫فيقتنصهما منافسيّ.‬ 749 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 ‫لو استغرق الأمر أعوامًا، ربما عقودًا،‬ 750 01:14:13,791 --> 01:14:15,041 ‫فماذا يهمهما؟‬ 751 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 ‫لو استطعنا فك شفرتهما الوراثية،‬ 752 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 ‫فسيتوسل إلينا العالم للحصول على المفتاح.‬ 753 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 ‫رائع.‬ 754 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 ‫لن تتمكني من إعطائه ما يريد.‬ 755 01:14:28,666 --> 01:14:30,000 ‫أتظن أنني أتمادى؟‬ 756 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 ‫أنني غير أخلاقية؟‬ 757 01:14:32,958 --> 01:14:34,291 ‫بل تفتقرين إلى الأخلاقيات.‬ 758 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 ‫أعتقد أن هذا قد يغيّر العالم.‬ 759 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 ‫تبرير جيد.‬ 760 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 ‫سمعته مرارًا من قبل.‬ 761 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 ‫بقدر ما أحب مشاهدتك وأنت نائم،‬ ‫إلا أنني سعيد لأنك استيقظت.‬ 762 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 ‫هل أفسد النوم شعري؟‬ 763 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 ‫أشعث بشكل لطيف.‬ 764 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 ‫كنت أفكر في "مالطا".‬ 765 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 ‫أي زمن في "مالطا"؟‬ 766 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 ‫تلك المرة في "مالطا".‬ 767 01:15:31,666 --> 01:15:32,958 ‫يجب أن نعود إلى هناك.‬ 768 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 769 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 ‫أهذان أمك وأخوك؟‬ 770 01:16:10,750 --> 01:16:11,958 ‫هل هاتفي معك؟‬ 771 01:16:23,583 --> 01:16:24,583 ‫أين والدك؟‬ 772 01:16:26,583 --> 01:16:28,333 ‫قُتل في الحرب حين كان عمري 11 عامًا.‬ 773 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 ‫ها هو.‬ 774 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 ‫عانت أمي كثيرًا بعد موته.‬ 775 01:16:43,666 --> 01:16:47,000 ‫في الحي الجنوبي من "شيكاغو"،‬ ‫كان من الممكن أن نضيع بآلاف الطرق.‬ 776 01:16:49,083 --> 01:16:50,375 ‫لقد حاربت من أجلنا.‬ 777 01:16:51,416 --> 01:16:52,500 ‫لم تتخاذل قط.‬ 778 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 ‫ولم تسمح لنا بأن نتخاذل.‬ 779 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 ‫أنت من نسل محاربين.‬ 780 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 ‫أجل.‬ 781 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 ‫هذا صحيح.‬ 782 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 ‫لا أتذكر شكل أمي.‬ 783 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 ‫ولا شقيقاتي.‬ 784 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 ‫ولا واحدة منهن.‬ 785 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 ‫الزمن يسرق كل شيء على ما أظن.‬ 786 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 ‫ليس المهم ما يسرقه الزمن.‬ 787 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 ‫بل ما يخلفه وراءه.‬ 788 01:17:32,750 --> 01:17:33,958 ‫أشياء لا يمكن نسيانها.‬ 789 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 ‫يئست من البحث عنها.‬ 790 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 ‫قطعت وعدًا لـ"كوين" وخلفته.‬ 791 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 ‫سأستعيد "جو" و"نيكي".‬ 792 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 793 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 ‫مهما تطلّب الأمر؟‬ 794 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 ‫- أجل.‬ ‫- يا رفيقتيّ، وجدت شيئًا.‬ 795 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 ‫عنوان على أطراف "لندن".‬ 796 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 ‫يجب أن نذهب.‬ 797 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}‫"(سوري)، (إنجلترا)"‬ 798 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 ‫استكشف الجهة الخلفية.‬ 799 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 800 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 ‫بلى، تستطيعين.‬ 801 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 ‫أقصد أنني لن أفعل هذا.‬ 802 01:19:22,083 --> 01:19:23,375 ‫أنت واحدة منا الآن.‬ 803 01:19:24,375 --> 01:19:25,583 ‫كنا سنفعل ذلك من أجلك.‬ 804 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 ‫- لم يكن لدي خيار.‬ ‫- لم يكن لأي منا خيار.‬ 805 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 ‫لا يوجد خيار.‬ 806 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 ‫في يوم موتي...‬ 807 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 ‫قتلت الرجل الذي قتلني.‬ 808 01:19:38,166 --> 01:19:40,208 ‫يحاولون ضبطنا، أتفهمين؟‬ 809 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 ‫آلاف الساعات من التدريب.‬ 810 01:19:42,791 --> 01:19:44,291 ‫طلقتان، قتل سريع.‬ 811 01:19:46,875 --> 01:19:48,791 ‫لكنهم لا يعلموننا كيف نتعايش مع الذنب.‬ 812 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 ‫عليك أن تشعري به يا "نايل".‬ 813 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 ‫- في كل مرة.‬ ‫- رأيت ما فعلته في تلك الكنيسة.‬ 814 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 ‫كل تلك الجثث.‬ 815 01:19:59,916 --> 01:20:01,333 ‫هل يُفترض أن أكون مثلك؟‬ 816 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 ‫أهذا ما يُفترض بنا فعله،‬ ‫ومن دون حتى أن نعرف السبب؟‬ 817 01:20:05,166 --> 01:20:08,208 ‫أتظنين أن معرفتك بالسبب‬ ‫ستجعلك تنامين بشكل أفضل في الليل؟‬ 818 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 ‫لا يمكنني أن أكون كذلك.‬ 819 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 ‫عائلتي...‬ 820 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 ‫سيتقدم بهما العمر ولن يتقدم بي...‬ 821 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 ‫لكنهما لن يدركا ذلك إلا بعد أعوام.‬ 822 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 ‫لا يزال لدي وقت أقضيه معهما.‬ 823 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 ‫تفضلي.‬ 824 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 ‫خذي السيارة.‬ 825 01:20:35,291 --> 01:20:37,375 ‫وحين تتخلصين منها، تخلصي من الأسلحة.‬ 826 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 827 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 ‫دائمًا.‬ 828 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 ‫أين "نايل"؟‬ 829 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 ‫أنا وأنت وحدنا يا "بوك". الآن ودائمًا.‬ 830 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 ‫محطة "غيلدفورد" بعد 1,6 كيلومترًا.‬ 831 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}‫"محطة القطار"‬ 832 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 ‫فارغ؟‬ 833 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 ‫تبًا.‬ 834 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 ‫"آندي".‬ 835 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 ‫أين هما؟‬ 836 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 ‫"أندروماكا" السكوثية.‬ 837 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 ‫المحاربة الأزلية.‬ 838 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 ‫- "بوك"؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 839 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 ‫أين "جو" و"نيكي"؟‬ 840 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 841 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اهدئي!‬ 842 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 ‫لا!‬ 843 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 ‫هل دبرت لنا مكيدة؟‬ 844 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 ‫أرجوك أن تصغي.‬ 845 01:23:11,875 --> 01:23:13,125 ‫حين ماتت زوجتي...‬ 846 01:23:13,916 --> 01:23:15,458 ‫كرست نفسي لإجراء الأبحاث عنكم.‬ 847 01:23:17,708 --> 01:23:19,166 ‫تعلمت تاريخكم السري،‬ 848 01:23:19,250 --> 01:23:20,541 ‫المكتوب على الهوامش.‬ 849 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ‫"(اليونان)"‬ 850 01:23:22,083 --> 01:23:23,208 ‫المتناقل كالأساطير.‬ 851 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 ‫ما أُهمل باعتباره خرافة، كان في الواقع…‬ 852 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 ‫خلودًا.‬ 853 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 ‫يمكنكم المساعدة في وضع نهاية...‬ 854 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 ‫لمعاناة غير ضرورية.‬ 855 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 ‫تحتاج البشرية إلى أن تشاركوا مواهبكم.‬ 856 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 ‫فلتذهب البشرية إلى الجحيم.‬ 857 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 ‫- "آندي"،‬ ‫- إياك، أيها الجبان اللعين!‬ 858 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 ‫لماذا؟‬ 859 01:24:02,958 --> 01:24:04,625 ‫- لماذا يا "بوك"؟‬ ‫- "آندي"، اسمعي.‬ 860 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 ‫لماذا؟‬ 861 01:24:08,791 --> 01:24:11,000 ‫لو استطاع "ميريك" اكتشاف سر خلودنا...‬ 862 01:24:11,708 --> 01:24:13,416 ‫فقد يجد طريقة لإنهائه.‬ 863 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 ‫هذا ما كنت تريدين.‬ 864 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 ‫"بوك". ماذا فعلت؟‬ 865 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 ‫ليس هكذا يا "بوك".‬ 866 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 ‫يا إلهي.‬ 867 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 ‫أنت لا تزالين تنزفين.‬ 868 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 ‫أنت لا تزالين تنزفين.‬ 869 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 870 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 ‫إنها لا تتعافى.‬ 871 01:24:44,125 --> 01:24:45,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر. إنها لا تتعافى.‬ 872 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 ‫اذهب وأحضر شيئًا. اذهب!‬ 873 01:24:51,125 --> 01:24:52,083 ‫"آندي"، انظري إلي.‬ 874 01:24:52,833 --> 01:24:53,750 ‫انظري إلي.‬ 875 01:24:55,000 --> 01:24:56,166 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 876 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 ‫ما كان سيغيّر من الأمر شيئًا.‬ 877 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ‫أسرع!‬ 878 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 ‫انتبه.‬ 879 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 ‫علينا إخراجها من هنا.‬ 880 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 ‫تحفظوا عليه.‬ 881 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 ‫أحسنت يا "كوبلي".‬ 882 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 ‫تأملي حالك.‬ 883 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 ‫- إنها مصابة. بطلق ناري.‬ ‫- لماذا لا تتعافى؟‬ 884 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 ‫لا أعرف.‬ 885 01:25:25,833 --> 01:25:26,791 ‫ليست خالدة.‬ 886 01:25:28,750 --> 01:25:31,625 ‫- ماذا تقصد بقولك "ليست خالدة"؟‬ ‫- أقصد أن خلودها قد ولّى.‬ 887 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 ‫أنت في حالة مزرية.‬ 888 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 ‫كم عمرك؟‬ 889 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 ‫اقترب وسأخبرك.‬ 890 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 ‫لنأخذهما إلى مقرنا.‬ 891 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 ‫- دعها تذهب.‬ ‫- احمني.‬ 892 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 ‫- تبًا. لا‬ ‫- اتركوها! لا!‬ 893 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 ‫ارفعها.‬ 894 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 ‫لا!‬ 895 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 ‫آسف يا "آندي".‬ 896 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 ‫أنا آسف.‬ 897 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 ‫ثبته.‬ 898 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 ‫سيد "ميريك"، لو أن الأمر حقيقي‬ ‫وبطريقة ما لم تعد خالدة...‬ 899 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 ‫فقد لا تحتمل الفحوص. ستكون هذه جريمة قتل.‬ 900 01:26:27,833 --> 01:26:30,333 ‫وكأن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫لم تخف أحدًا من قبل.‬ 901 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 ‫وكأنها لم تُجر أبحاثًا سرية من قبل.‬ 902 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 ‫لا.‬ 903 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 ‫لا، ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 904 01:26:37,625 --> 01:26:38,541 ‫لن نتوقف.‬ 905 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}‫"(ميريك) للصناعات الدوائية"‬ 906 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 ‫"آندي".‬ 907 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 ‫ماذا حدث؟‬ 908 01:26:54,291 --> 01:26:55,208 ‫إنها لا تتعافى.‬ 909 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 ‫أنا قتلتها.‬ 910 01:27:06,666 --> 01:27:08,833 ‫يجب أن أحقنها بمحلول وريدي وأوقف النزيف.‬ 911 01:27:09,333 --> 01:27:11,125 ‫أبقيها على قيد الحياة بأي ثمن.‬ 912 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫تغيّر شيء فيما بين عملية "والسودان" والآن.‬ 913 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 ‫- اكتشفيه.‬ ‫- هذا سيجعل حالتها تستقر،‬ 914 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 ‫لكن يجب أن أقطب جرحها‬ ‫وأعطيها مضادات حيوية.‬ 915 01:27:21,458 --> 01:27:23,833 ‫- جيد.‬ ‫- كل شيء يموت.‬ 916 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 ‫ماذا قلت؟‬ 917 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 ‫كل شيء يجب أن يموت يا سيد "ميريك".‬ 918 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 ‫السبب الوحيد لعدم موتنا...‬ 919 01:27:34,291 --> 01:27:35,750 ‫هو أن ساعتنا لم تحن بعد.‬ 920 01:27:37,125 --> 01:27:40,125 ‫لو أن ساعة "أندروماكا" قد حانت،‬ ‫فلن تستطيع منع ذلك.‬ 921 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 ‫سيدهشك ما تستطيع منتجاتي تحقيقه.‬ 922 01:27:45,916 --> 01:27:48,750 ‫سأقضي أعوامًا في قطع شرائح من لحمكم‬ ‫حتى أحصل على ما أريد.‬ 923 01:27:50,625 --> 01:27:51,875 ‫ستحين ساعتكم.‬ 924 01:27:52,333 --> 01:27:53,375 ‫وساعتك.‬ 925 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 ‫أتوقع الحصول على نتائج!‬ 926 01:28:03,916 --> 01:28:04,750 ‫"آندي".‬ 927 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 ‫هل أنت "كوبلي"؟‬ 928 01:28:18,000 --> 01:28:19,041 ‫أرسلك لتجهزي علي.‬ 929 01:28:19,541 --> 01:28:20,375 ‫من؟‬ 930 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 ‫- أين "آندي" و"بوكر"؟‬ ‫- من أنت؟‬ 931 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 ‫تبًا!‬ 932 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 ‫أنت مثلهم.‬ 933 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 ‫أجل. أنا جديدة.‬ 934 01:28:37,625 --> 01:28:39,000 ‫- أين هما؟‬ ‫- إنهما في مختبر.‬ 935 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 ‫تُجرى لهما فحوص.‬ 936 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 ‫يُعذبان.‬ 937 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 ‫"ميريك"...‬ 938 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 ‫لا يهمه شيء سوى الخلود.‬ 939 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 ‫ليس ما استغلت الخلود لتحقيقه.‬ 940 01:28:51,541 --> 01:28:52,791 ‫ما استغلت الخلود لتحقيقه؟‬ 941 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 ‫"مونتينيغرو"، عام 1916.‬ 942 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 ‫أنقذت عائلة من اللاجئين‬ ‫كان مقدرًا لابنتهم أن تكتشف‬ 943 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 ‫تقنية الاكتشاف المبكر لداء السكري.‬ 944 01:29:02,041 --> 01:29:06,041 ‫هذه المرأة،‬ ‫كان مقدرًا لحفيدها أن ينقذ 317 شخصًا‬ 945 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 ‫من "الخمير الحمر" في "كمبوديا".‬ 946 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 ‫هذا الرجل، منع وقوع حادث نووي‬ ‫كان سيؤدي إلى الحرب في عام 1978‬ 947 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 ‫وعلى الأرجح أنقذ الحضارة نتيجة لذلك.‬ 948 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 ‫أسماء شهيرة...‬ 949 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 ‫وأخرى مجهولة.‬ 950 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 ‫حين تنقذ هي روح إنسان،‬ ‫نحصد الثمار بعد جيلين أو 3 أجيال.‬ 951 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 ‫"أنقذته (آندي) في عام 1915"‬ 952 01:29:34,958 --> 01:29:36,000 ‫إنها منقذة.‬ 953 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 ‫إنها لا تفهم النتائج.‬ 954 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 ‫لكنك استطعت أن تفهمها.‬ 955 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 ‫فهمتها وتخليت عنهم.‬ 956 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 ‫ظننت أنها قد تكون نهاية الأمراض.‬ 957 01:29:52,125 --> 01:29:54,291 ‫ظننت أنها قد تكون نهاية المعاناة.‬ 958 01:30:00,250 --> 01:30:01,541 ‫فقدت القدرة على الكلام...‬ 959 01:30:03,250 --> 01:30:04,250 ‫في أيامها الأخيرة...‬ 960 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 ‫زوجتي.‬ 961 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 ‫لم تستطع حتى أن تتنفس.‬ 962 01:30:11,458 --> 01:30:12,666 ‫لم أستطع فعل...‬ 963 01:30:13,291 --> 01:30:14,125 ‫أي شيء.‬ 964 01:30:17,041 --> 01:30:18,708 ‫كانت نيتي أن أقدم هدية...‬ 965 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 ‫إلى العالم.‬ 966 01:30:21,833 --> 01:30:23,666 ‫لم تكن ملكك لتهديها إلى أحد.‬ 967 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 ‫لماذا ينتهي الخلود؟‬ 968 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 ‫ماذا؟‬ 969 01:30:35,000 --> 01:30:36,416 ‫لم تتوقف عن النزيف.‬ 970 01:30:39,083 --> 01:30:40,083 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 971 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 ‫أعرف مكانهم.‬ 972 01:31:18,958 --> 01:31:20,166 ‫لا توجد هنا كاميرات.‬ 973 01:31:21,333 --> 01:31:23,000 ‫هكذا يُدخل ويُخرج الناس خفية.‬ 974 01:31:23,541 --> 01:31:25,000 ‫كم عدد الرماة في المكان؟‬ 975 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 ‫30 على الأقل.‬ 976 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 ‫رئيسهم، "كين"، ضابط سابق في القوات الخاصة.‬ 977 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 ‫أي رئيس تنفيذي يتجول محاطًا بجيش خاص؟‬ 978 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 ‫في زماننا هذا؟‬ 979 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 ‫معظمهم.‬ 980 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأصحح خطئي.‬ 981 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 ‫موتك لن يصححه.‬ 982 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 ‫هل أتركك تدخلين وحدك؟‬ 983 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 ‫من بيننا أنا وأنت،‬ ‫أنا من ستخرج على قيد الحياة،‬ 984 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 985 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 ‫لقد أوصلتني إلى هنا.‬ 986 01:31:59,416 --> 01:32:01,500 ‫هناك مختبر خاص في الطابق الـ15.‬ 987 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 ‫إنه فارغ.‬ 988 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 ‫هذا سيتيح لك الدخول.‬ 989 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 ‫يجب أن تخرج من هنا قبل أن تبدأ الضجة.‬ 990 01:32:21,958 --> 01:32:23,375 ‫حظًا موفقًا يا آنسة "فريمان".‬ 991 01:33:03,250 --> 01:33:05,083 ‫هذا الطابق مغلق. كيف وصلت إلى هنا؟‬ 992 01:33:05,166 --> 01:33:06,791 ‫آسفة، كنت أبحث فقط...‬ 993 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 ‫يداك! دعيني أرى يديك.‬ 994 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 ‫"زيرو"، هنا "ألفا 22".‬ 995 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 ‫سيدي.‬ 996 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 ‫"زيرو". إرسال.‬ 997 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 ‫لدينا دخيلة. مات الهدف.‬ 998 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 ‫ابحث عن بطاقة هوية مع الجثة.‬ 999 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 ‫تبًا! فرق التدخل السريع،‬ ‫اعثروا على "ميريك" فورًا!‬ 1000 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 ‫- أيها الأناني القذر!‬ ‫- "جو"، انس الأمر.‬ 1001 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‫أرجوك!‬ 1002 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 ‫ماذا تعرف عن عبء الوحدة‬ ‫طوال كل هذه الأعوام؟‬ 1003 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 ‫أنت رجل مثير للشفقة يا "بوكر".‬ 1004 01:33:55,625 --> 01:33:57,375 ‫لطالما كنتما معًا أنت و"نيكي"، صحيح؟‬ 1005 01:33:58,083 --> 01:33:59,250 ‫وكل ما كان لدينا...‬ 1006 01:34:00,125 --> 01:34:00,958 ‫هو حزننا.‬ 1007 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 ‫حسنًا، الآن زاد حزنك.‬ 1008 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 ‫- من أنت بحق السماء؟‬ ‫- أين المختبر؟‬ 1009 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 ‫تبًا!‬ 1010 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 ‫هناك واحدة أخرى!‬ 1011 01:34:32,333 --> 01:34:34,666 ‫إنها ذاهبة إلى بقيتهم.‬ ‫إلى مختبر الطبيبة، الآن!‬ 1012 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 ‫سأوصد عليك الشقة العلوية حتى ينتهي الأمر.‬ 1013 01:34:51,833 --> 01:34:53,166 ‫"نايل".‬ 1014 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 ‫خلفك!‬ 1015 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 ‫"نايل"!‬ 1016 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 ‫هناك 4 رماة عند الباب والمزيد منهم قادمون.‬ 1017 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 ‫"آندي".‬ 1018 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 ‫سواء كنت خالدة أم لا، لقد قطعت وعدًا.‬ 1019 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 1020 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 ‫رأيته بنفسي يا "آندي".‬ 1021 01:35:31,583 --> 01:35:33,208 ‫أعرف كل ما فعلت من خير.‬ 1022 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 ‫لقد عدت.‬ 1023 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 ‫أجل.‬ 1024 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 ‫لا، اتركيني هنا.‬ 1025 01:35:54,291 --> 01:35:55,833 ‫لا نترك وراءنا أحدًا منا.‬ 1026 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 ‫لكل شيء مرة أولى. إنه مجرد خائن. هذا...‬ 1027 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 ‫توقف! هذا ليس الوقت المناسب.‬ 1028 01:36:02,083 --> 01:36:04,833 ‫لا يحق لنا إبداء رأينا حين ينتهي العمر.‬ ‫لم يحق لنا يومًا.‬ 1029 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 ‫لكن يمكننا التحكم بكيفية عيشنا.‬ 1030 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 ‫وبصراحة يا "بوك"...‬ 1031 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 ‫أنا وأنت، كنا نعيش بطريقة سيئة.‬ 1032 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 ‫والآن انهض. هيا بنا.‬ 1033 01:36:17,416 --> 01:36:18,666 ‫سنردع "ميريك" الآن‬ 1034 01:36:18,750 --> 01:36:20,458 ‫وإلا فلن يتوقف عن ملاحقتنا أبدًا.‬ 1035 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 ‫"آندي".‬ 1036 01:36:31,125 --> 01:36:32,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1037 01:36:32,458 --> 01:36:33,833 ‫هذا لا يغير من الأمر شيئًا.‬ 1038 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 ‫سنخرج من هنا كما نفعل دائمًا.‬ 1039 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 ‫معًا.‬ 1040 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 ‫لننل من هذا الوغد.‬ 1041 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 ‫احموا "آندي".‬ 1042 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 ‫"آندي"!‬ 1043 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 ‫"آندي"!‬ 1044 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 ‫"جو"، "نيكي"، سنخرج!‬ 1045 01:38:43,875 --> 01:38:46,291 ‫فريق الهجوم، تحركوا! أنتما، إلى الجانبين.‬ 1046 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 ‫ما موقعك؟‬ 1047 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 ‫كفانا من هذا الهراء.‬ 1048 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 ‫- هيا بنا.‬ ‫- "آندي".‬ 1049 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 ‫هيا.‬ 1050 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 ‫ماذا يحدث؟ هيا!‬ 1051 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 ‫تبًا. إنه عالق.‬ 1052 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 ‫أين "آندي"؟‬ 1053 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 ‫متمركزون عند الجسر الشرقي.‬ 1054 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 ‫عُلم.‬ 1055 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 ‫تبًا.‬ 1056 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 ‫أين "ميريك"؟‬ 1057 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 ‫في الشقة العلوية.‬ 1058 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 ‫ما رأيك؟ عملية "أوسلو" عام 1967؟‬ 1059 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 ‫"ساوباولو" عام 34. "نايل" سترافقني.‬ 1060 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 ‫ماذا حدث في "ساوباولو" عام 1934؟‬ 1061 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 ‫بل كان عام 1834.‬ 1062 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 ‫سترين.‬ 1063 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 ‫الفريق الأول، أمّنوا الرواق.‬ 1064 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 ‫الفريق الأول.‬ 1065 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 ‫انتظري الإشارة.‬ 1066 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 ‫هل ستكون مثل الإشارة الأخيرة؟‬ 1067 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 ‫لنهجم بأقصى قوة أو لا نهجم.‬ 1068 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 ‫"كين"؟‬ 1069 01:42:12,875 --> 01:42:15,041 ‫"كين"، كم واحدًا آخر سيأتي؟‬ 1070 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 ‫حان الوقت. استعدوا.‬ 1071 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 ‫سأتقدمك عند الدخول.‬ 1072 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 ‫ابقي على مقربة مني، اتفقنا؟‬ 1073 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 ‫سأحميك.‬ 1074 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 ‫سأدخل أولًا. دائمًا أتقدم الدخول.‬ 1075 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 ‫"آندي"، ارتدي الدرع اللعين.‬ 1076 01:42:39,125 --> 01:42:42,041 ‫كما قال "نيكي"،‬ ‫"إن حانت ساعتي، فلا رادّ لها".‬ 1077 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 ‫إن لم تنجح هذه المحاولة...‬ 1078 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 ‫فتقدمي الدخول في المرة القادمة.‬ 1079 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 ‫ماذا ينتظرون بحق السماء؟‬ 1080 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 ‫تبًا!‬ 1081 01:43:36,500 --> 01:43:39,250 ‫أطلقت النار على "نيكي".‬ ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬ 1082 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 ‫المصعد يهبط! "ميريك" يلوذ بالفرار!‬ 1083 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 ‫اذهب! سأبقى مع "آندي".‬ 1084 01:44:15,666 --> 01:44:16,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 1085 01:44:17,041 --> 01:44:18,125 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1086 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 ‫الجرح يؤلمني فحسب.‬ 1087 01:44:25,083 --> 01:44:26,583 ‫في الواقع، كل شيء يؤلمني.‬ 1088 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 ‫حسنًا، انتظري حتى الغد.‬ 1089 01:44:36,083 --> 01:44:37,083 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 1090 01:44:46,833 --> 01:44:49,541 ‫أظن أنك جئت حين فقدت خلودي.‬ 1091 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 ‫كي أرى كيف يكون ذلك.‬ 1092 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 ‫كي أتذكر.‬ 1093 01:44:55,750 --> 01:44:56,625 ‫تتذكرين؟‬ 1094 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 ‫أتذكر ما...‬ 1095 01:45:01,791 --> 01:45:03,750 ‫ما كنت أشعر به وأنا منيعة.‬ 1096 01:45:05,208 --> 01:45:06,208 ‫مذهل.‬ 1097 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 ‫ذكرتني بأنه يوجد أناس...‬ 1098 01:45:15,208 --> 01:45:17,041 ‫لا يزالون يستحقون أن نقاتل من أجلهم.‬ 1099 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 ‫أعرف كيف أريد قضاء ما تبقى لي من وقت.‬ 1100 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 ‫ستقضينه معنا يا "آندي".‬ 1101 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 ‫أيتها الساقطة الأنانية!‬ 1102 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 ‫سأقتلها!‬ 1103 01:45:44,458 --> 01:45:46,666 ‫كل ما كان يمكنك إنقاذه من أرواح.‬ 1104 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 ‫ألا تريان ما يمكننا تحقيقه هنا؟‬ 1105 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 ‫أنتم لا تُقدرون بثمن.‬ 1106 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 ‫"نايل"...‬ 1107 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 ‫أتظنين أنه يجيد الروسية؟‬ 1108 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 ‫تبًا!‬ 1109 01:46:22,083 --> 01:46:23,375 ‫تظاهر بالموت أيها الوغد.‬ 1110 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 ‫"نايل"؟‬ 1111 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 ‫أفيقي.‬ 1112 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 ‫إنها بخير.‬ 1113 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 ‫هيا.‬ 1114 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 ‫أسرع من المصعد.‬ 1115 01:47:00,083 --> 01:47:01,041 ‫لا بأس يا "نايل".‬ 1116 01:47:03,916 --> 01:47:04,833 ‫أعطيني يدك.‬ 1117 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 ‫هيا بنا.‬ 1118 01:48:13,083 --> 01:48:14,416 ‫"بلاط أرضية هذه الحانة‬ 1119 01:48:14,500 --> 01:48:17,583 ‫قد وطأه عدد هائل من الرواد المختلفين‬ ‫على مدى أكثر من 500 عام"‬ 1120 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 ‫كيف الحال؟‬ 1121 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 ‫لم يقرروا بعد.‬ 1122 01:48:45,708 --> 01:48:48,625 ‫لا يوجد ما يقررونه. فهم لا يستطيعون قتلي.‬ 1123 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 ‫ردّته إليك.‬ 1124 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 ‫أجل.‬ 1125 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 ‫تحدثت مع "كوبلي".‬ 1126 01:49:03,958 --> 01:49:05,416 ‫قال إنه يستطيع تسوية المسألة.‬ 1127 01:49:08,000 --> 01:49:10,333 ‫ليبدو الأمر وكأنني مت في أثناء القتال.‬ 1128 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 ‫ستحزن عائلتي، لكنهما...‬ 1129 01:49:18,833 --> 01:49:20,208 ‫سيتمكنان من المضي قدمًا.‬ 1130 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 ‫كما حدث لنا حين مات أبي.‬ 1131 01:49:28,125 --> 01:49:30,791 ‫لكنني أريد سماع صوت أمي للمرة الأخيرة.‬ 1132 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 ‫أنت شابة صالحة يا "نايل".‬ 1133 01:49:39,041 --> 01:49:40,875 ‫ستكونين إضافة رائعة إلى الفريق.‬ 1134 01:50:05,041 --> 01:50:06,333 ‫لا بد من وجود ثمن.‬ 1135 01:50:11,375 --> 01:50:13,958 ‫بعد 100 عام من اليوم، سيقابلونك هنا.‬ 1136 01:50:16,666 --> 01:50:18,000 ‫إلى ذلك الحين، ستبقى وحدك.‬ 1137 01:50:25,875 --> 01:50:27,291 ‫تمنيت عقوبة أخف، لكنني...‬ 1138 01:50:29,625 --> 01:50:31,000 ‫توقعت عقوبة أشد.‬ 1139 01:50:31,833 --> 01:50:34,125 ‫كانت "نايل" ستعفو عنك بمجرد اعتذار.‬ 1140 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 ‫أمهليها بعض الوقت فحسب.‬ 1141 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 ‫سأفتقدك.‬ 1142 01:51:22,375 --> 01:51:23,791 ‫لن أراك مجددًا.‬ 1143 01:51:28,708 --> 01:51:30,166 ‫تحل بشيء من الإيمان يا "بوك".‬ 1144 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ‫"(تركيا)، (جو) و(نيكي)؟"‬ 1145 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 ‫هذا فقط ما وجدته‬ ‫بالرجوع إلى الأعوام الـ150 الماضية.‬ 1146 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ‫"(آندي)، (برلين) 1989"‬ 1147 01:52:24,375 --> 01:52:25,875 {\an8}‫"أنقذتهم (آندي)، 1918"‬ 1148 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 ‫حين تفكرون كم بلغتم من العمر...‬ 1149 01:52:29,375 --> 01:52:33,083 ‫فستجدون أن ما قدمتموه إلى البشرية‬ ‫أضعاف مضاعفة.‬ 1150 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 ‫ربما هذا هو السبب يا "آندي".‬ 1151 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 ‫لكن الاختفاء شبه مستحيل في عالم اليوم.‬ 1152 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 ‫ما أكثر أمثالك‬ ‫الذين يستطيعون تسخير الأمر لصالحهم.‬ 1153 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 ‫ما أكثر أصحاب النوايا السيئة.‬ 1154 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 ‫لا نعرف كل الإجابات، لكننا نعرف الهدف.‬ 1155 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 ‫وأنت ستساعدنا.‬ 1156 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 ‫حين نترك أثرًا‬ ‫في الرمال أو الثلج أو الأثير،‬ 1157 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 ‫ستكون مهمتك هي محوه.‬ 1158 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 ‫ستحمينا ممن يريدون وضعنا في أقفاص،‬ 1159 01:53:19,916 --> 01:53:22,250 ‫وستساعدنا في إيجاد تلك العمليات...‬ 1160 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 ‫الأكثر ملاءمة لنا.‬ 1161 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 ‫هذا ليس طلبًا.‬ 1162 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 ‫يشرفني ذلك.‬ 1163 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 ‫إذًا لنبدأ العمل.‬ 1164 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 1165 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}‫"(باريس)"‬ 1166 01:54:05,583 --> 01:54:07,000 ‫تبًا.‬ 1167 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 ‫"بوكر"...‬ 1168 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 ‫يسرني أن ألقاك أخيرًا.‬ 1169 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 ‫"NETFLIX وSKYDANCE يقدمان"‬ 1170 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 ‫"حذف دائم لهذا التسجيل؟ حذف"‬ 1171 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 96821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.