Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,700 --> 00:01:07,400
Y a quelqu'un qui vit dans le b�timent
derri�re nous. Je le sais.
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
Ma femme nettoie
les bureaux
3
00:01:09,500 --> 00:01:11,900
si des gens se cachaient,
elle le saurait.
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Elle pensait avoir vu
quelque chose
5
00:01:13,700 --> 00:01:16,200
mais en fait c'�tait juste
un vendeur.
6
00:01:17,200 --> 00:01:19,800
Tout le monde cache quelqu'un
de nos jour.
7
00:01:20,800 --> 00:01:23,300
Ce qui me g�ne c'est qu'ils...
pouraient �tre juifs.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Ce serait mauvais
pour nous tous.
9
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
Tu penses que Kugler
est impliqu�?
10
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
Kugler.
11
00:01:29,500 --> 00:01:31,600
Kugler est un menteur.
Je le sais d�j�.
12
00:01:33,500 --> 00:01:36,200
Tout ce groupe dans le bureau,
toujours en train de fureter
13
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Kleiman dit
qu'il doit aller � la r�serve.
14
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
la secr�taire toujours
en train de v�rifier les archives
15
00:01:40,500 --> 00:01:42,400
et l'autre, cette Miep
16
00:01:42,900 --> 00:01:45,200
y a quelque chose chez elle
que je n'aime pas.
17
00:01:45,200 --> 00:01:46,900
Elle est sournoise,
celle-l�.
18
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
Que peux-tu faire?
19
00:01:50,200 --> 00:01:52,300
Virer Van Maarsen
pourrait �tre dangereux.
20
00:01:53,300 --> 00:01:55,000
S'il suspecte quelque chose
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,600
il y a une chance qu'il aille
� la Gestapo.
22
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
La r�comense pour les Juifs a augment�
de 25 gelders par t�te
23
00:02:01,300 --> 00:02:03,700
D'un autre c�t�,
si cet individu vole
24
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
il a aussi quelque chose
� cacher.
25
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Oui je pense que tu
as raison.
26
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Nous devons faire plus attention
maintenant, nous tous.
27
00:02:12,600 --> 00:02:15,300
C'�tait nos derniers
100 gelders.
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
Qu'est-ce qu'on va faire pour
l'argent maintenant?
29
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
Une de tes petites
robes de luxe
30
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
devrait valoir quelque
chose.
31
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
J'aimerais te voir essayer.
32
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
Arr�te de faire
la gourde.
33
00:02:24,500 --> 00:02:25,800
Alors ne me parle
pas comme �a
34
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
C'est de la faute de qui
si on est dans ce p�trin?
35
00:02:26,800 --> 00:02:27,900
Certainement pas la mienne!
36
00:02:28,500 --> 00:02:31,200
Voulez-vous arr�ter
de vous disputer?
37
00:02:31,100 --> 00:02:33,300
Vous �tes 2 moulins � parole,
toujours en train de se chama�ller.
38
00:02:33,300 --> 00:02:35,300
Je ne vous vois pas
offrir votre aide.
39
00:02:36,300 --> 00:02:37,100
-Ecoutez-la!
-S'il vous pla�t, tout le monde!
40
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
Les accusations ne m�nent
nulle part.
41
00:02:39,100 --> 00:02:40,000
On doit se d�brouiller
par nous-m�mes.
42
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
pendant que vous gardez tout
l'argent de votre business!
43
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Vous ne pensez pas que mon Curly
m�rite une part de cet argent?
44
00:02:44,700 --> 00:02:47,000
O� en seriez-vous sans
son nez infaillible?
45
00:02:47,100 --> 00:02:49,200
Je vais vous le dire moi:
en train de faire de la confiture!
46
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
Tu vois, je t'avais dit
qu'on aurait d� prendre les Goslars.
47
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
Oh, Edith, s'il te pla�t.
48
00:02:53,300 --> 00:02:55,700
Ah vraiment?
49
00:02:55,700 --> 00:02:57,000
Oui, exactement.
50
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Oh, Mr. Pfeffer,
voudriez-vous attendre un moment?
51
00:03:04,300 --> 00:03:07,500
Pourriez-vous transmettre ceci
� Mr Van Pels?
52
00:03:09,300 --> 00:03:10,700
Dites-lui...ah
53
00:03:11,300 --> 00:03:13,100
Dites-lui que j'attends une r�ponse
54
00:03:13,200 --> 00:03:14,700
Oh, oui bien s�r.
55
00:03:23,900 --> 00:03:26,700
Si Mrs. Frank veut r�cup�rer son linge,
elle peut tout avoir
56
00:03:26,800 --> 00:03:28,700
Je n'y ai jamais fait beaucoup
attention.
57
00:03:28,800 --> 00:03:31,800
Pour �tre honn�te je l'ai toujours
trouv� un peu miteux, pas toi?
58
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Et � partir de maintenant, qu'ils utilisent
leur prope porcelaine
59
00:03:35,200 --> 00:03:36,900
On verra s'ils aiment �a
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,000
Merci, Mr. Pfeffer.
61
00:03:39,300 --> 00:03:40,500
Tr�s bien.
62
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
Sois s�r de bien
mettre �a dans la lettre
63
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
D'accord.
64
00:03:44,800 --> 00:03:46,700
On va leur apprendre �
prendre des grands airs.
65
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Mr. Pfeffer, pourriez-vous demander
� Mr Van Pel
66
00:04:06,500 --> 00:04:08,200
de me passer le sel?
67
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
Ha !
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,700
Au moins c'est le leur cette fois!
69
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
Peter, reviens ici!
70
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
C'est bon
71
00:04:48,600 --> 00:04:50,900
Tu ne devrais pas te cr�er
des ennuis � cause de moi
72
00:04:58,500 --> 00:05:00,800
Que penses-tu �tre en train de faire?
Assieds-toi!
73
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
Regardez-vous!
74
00:05:11,500 --> 00:05:13,400
Vous �tes cens�s
savoir mieux que nous
75
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Comment croyez-vous
qu'on se sent
76
00:05:15,500 --> 00:05:18,100
moi, Peter, and Margot,
quand on vous voit agir comme �a?
77
00:05:20,200 --> 00:05:22,100
Quel exemple, vous donnez!
78
00:05:22,700 --> 00:05:24,500
OTTO:
Elle a raison, vous savez.
79
00:05:26,500 --> 00:05:28,800
Il n'y a pas de place
pour la mesquinerie
80
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
Donnez-moi votre assiette
81
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
Voulez-vous de la soupe
ou du porridge?
82
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Porridge, s'il vous pla�t
83
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
Mr. Pfeffer,
seriez-vous gentil
84
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
et passeriez-vous le porridge
� Mr. Van Pels?
85
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
Ha ha ha. Mr. Frank.
Mr. Van Pels.
86
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
Prends quelques l�gumes, Margot.
87
00:06:04,500 --> 00:06:06,400
Ah. J'ai une blague pour toi,
Anne.
88
00:06:07,500 --> 00:06:09,300
Qu'est-ce qui a 4 pattes
et se mouche?
89
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Hmm?
90
00:06:11,500 --> 00:06:13,200
-Dites-moi
-Hmm? Ha ha !
91
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
Un cheval! Ha ha ha ha !
92
00:06:17,600 --> 00:06:19,700
-Que veux-tu dire un cheval?
-Un cheval!
93
00:06:20,100 --> 00:06:21,600
Un cheval ne se mouche pas!
94
00:06:22,600 --> 00:06:24,900
Un cheval--
qui a des mouches sur la queue. Hmm?
95
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
Oh, ne soit pas r�pugnant!
96
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
-Oh, Putti.
-Je ne comprends pas.
97
00:06:29,600 --> 00:06:31,300
Que veux-tu dire?
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,900
Un cheval avec des mouches
sur la queue.
99
00:06:39,600 --> 00:06:40,700
Peter!
100
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
Il a �t� annonc� par
la radio
101
00:06:43,600 --> 00:06:46,500
� Cologne ce soir que,
la totalit� de l'Allemagne de l'Ouest
102
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
va �tre plong�e dans le noir
jusqu'� nouvel avertissement.
103
00:06:49,700 --> 00:06:52,200
Les raids de nuit ont d�j�
caus� de graves d�g�ts
104
00:06:52,700 --> 00:06:55,300
et le President Roosevelt
a r�p�t� sa requ�te
105
00:06:55,700 --> 00:06:57,700
les avions Alli�s doivent
refr�ner les bombardements
106
00:06:57,800 --> 00:06:59,700
sur les civils et les villes
non fortifi�es
107
00:07:13,900 --> 00:07:14,900
Regarde comme
je grandis vite, Papa!
108
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
23, 24...
109
00:07:16,900 --> 00:07:18,600
25, 26.
110
00:07:31,900 --> 00:07:33,000
Ah-hoo!
111
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
Maman a dit que tu devrais
boire �a
112
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
C'est vraiment ennuyant
d'avoir la grippe
113
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Je crains de tousser de peur
que quelqu'un l'entende
114
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
J'aime les cloches
115
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
J'aime entendre qu'il y a une vie
qui nous attend
116
00:08:05,000 --> 00:08:06,900
Margot, qu'est-ce qui te manques
le plus
117
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
de l'ext�rieur?
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,300
Je ne sais pas.
119
00:08:12,000 --> 00:08:13,400
Tellement de choses
120
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
J'ai envie de tout.
121
00:08:16,000 --> 00:08:17,900
J'ai d�cid� quelque chose
122
00:08:18,000 --> 00:08:19,100
Quoi?
123
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Apr�s la guerre,
je vais vivre
124
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
Je vais voyager
125
00:08:26,000 --> 00:08:27,500
�tudier les langues,
126
00:08:28,000 --> 00:08:29,600
aller � Paris ou Londres
127
00:08:30,000 --> 00:08:31,400
Etudier l'histoire
128
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
J'adore l'histoire
129
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Ca a l'air romantique
130
00:08:37,000 --> 00:08:38,900
Tu penses que je suis trop
extravagante?
131
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Non
132
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
J'y ai pens� aussi
133
00:08:42,100 --> 00:08:44,100
J'ai beaucoup lu
sur la Palestine
134
00:08:44,100 --> 00:08:45,700
J'aimerais voir �a
135
00:08:46,100 --> 00:08:47,800
peut-�tre �tre infirmi�re
l�-bas
136
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
Ca va �tre diff�rent
pour nous
137
00:08:51,100 --> 00:08:52,100
On va �tre des femmes modernes
138
00:09:16,200 --> 00:09:17,100
C'est vraiment gentil, Miep.
139
00:09:15,100 --> 00:09:19,000
J'aurais voulu en avoir plus.
Il n'y a pas assez de coupon de rationnement.
140
00:09:19,100 --> 00:09:21,800
VICTOR: Pas besoin de coupons
pour �a!
141
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
Le fournisseur,
c'est compr�hensible,
142
00:09:28,000 --> 00:09:28,300
souhaite rester anonyme
143
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
Merci beaucoup
144
00:09:30,900 --> 00:09:32,300
TOUS: A la victoire!
145
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
-Merci, Mr. Kleiman.
-De rien
146
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Vous n'avez aucune id�e de ce que �a
repr�sente pour moi, Mrs. Gies.
147
00:09:42,500 --> 00:09:44,200
Ils n'ont aucune sympathie
148
00:09:46,200 --> 00:09:47,900
Cette fille encore moins
que les autres
149
00:09:48,900 --> 00:09:50,800
Ils sont l� les uns pour les autres
vous voyez
150
00:09:51,100 --> 00:09:53,400
Je n'ai personne.
Juste Charlotte.
151
00:09:53,200 --> 00:09:54,900
Oh, merci ma ch�rie.
152
00:09:56,100 --> 00:09:58,200
-Elle vous a donn� quelque chose?
-Mm-hmm.
153
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Oh.
154
00:10:07,200 --> 00:10:09,400
Merci et joyeux, joyeux No�l
155
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
- Bonne ann�e
156
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Anne.
157
00:10:12,300 --> 00:10:14,400
Anne, j'ai quelque chose
pour toi
158
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
-Oh Miep!
159
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
Elles sont magnifiques!
160
00:10:32,900 --> 00:10:33,900
Je n'avais encore jamais
eu de hauts talons
161
00:10:33,200 --> 00:10:37,200
Ben, j'esp�re qu'elles te vont.
Voil�
162
00:10:37,300 --> 00:10:40,000
-Elles vont! Elles vont!
-Elles vont? Magnifique!
163
00:10:40,300 --> 00:10:42,300
Oh. Laisse-moi te regarder marcher
L�...
164
00:10:48,300 --> 00:10:52,000
Quelle magnifique
jeune fille tu es devenue
165
00:10:52,200 --> 00:10:53,100
Tu le penses vraiment?
166
00:10:53,500 --> 00:10:54,400
Oui.
167
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
C'est pas toujours facile
pour moi d'avoir l'air bien
168
00:10:59,700 --> 00:11:01,200
Peter me trouve bien,
pourtant.
169
00:11:02,000 --> 00:11:02,700
Il me l'a dit.
170
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
Il a dit qu'il aimait mon sourire.
171
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Tu as un sourire charmant
172
00:11:10,200 --> 00:11:13,600
Miep, quand tu as rencontr� Jan,
tu savais?
173
00:11:14,500 --> 00:11:15,200
Savais?
174
00:11:16,800 --> 00:11:17,500
Oh, oui!
175
00:11:19,300 --> 00:11:20,400
Je pense que je savais.
176
00:11:20,500 --> 00:11:20,800
Quand?
177
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Quand il m'a embrass�e
178
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
Et Peter?
179
00:11:26,300 --> 00:11:29,900
Non, non.
J'aimerais bien, par contre.
180
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
Mais j'essaie de me
comporter en dame.
181
00:11:33,400 --> 00:11:35,700
Il le fera, comment
pourrait-il r�sister?
182
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Oh!
183
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
VICTOR: Oh, j'aime bien!
184
00:11:45,500 --> 00:11:46,800
JAN: Adorable
185
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
Chaussures rouges! Ha ha.
186
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
-Miep.
-Qu'est-ce que tu fais?
187
00:11:54,100 --> 00:11:55,700
-Putti.
-Curly, non!
188
00:11:56,100 --> 00:11:57,700
Attends! Miep, combien
189
00:11:58,100 --> 00:12:00,100
tu crois que �a pourrait
aller chercher?
190
00:12:00,100 --> 00:12:02,900
Mr. Kleiman
a un ami fourreur.
191
00:12:03,000 --> 00:12:03,900
On peut lui demander
192
00:12:04,100 --> 00:12:06,000
Il veut juste de l'argent
pour ses satan�es cigarettes!
193
00:12:05,900 --> 00:12:07,300
Tu penses que la nourriture
c'est gratuit?
194
00:12:08,100 --> 00:12:10,800
Tu as d�j� tout vendu, mes meilleures
robes et mes bijoux
195
00:12:11,100 --> 00:12:12,800
Laisse-moi au moins garder �a!
196
00:12:11,400 --> 00:12:15,300
Assez, Putti.
Fais ce que tu peux, Miep.
197
00:12:34,400 --> 00:12:37,500
Vous voyez o� on en arrive
Mrs. Frank?
198
00:12:38,500 --> 00:12:41,300
Il ne me restera aucune
jolie chose
199
00:12:43,500 --> 00:12:47,900
Comment je vais me pr�senter
aux gens, apr�s?
200
00:13:03,500 --> 00:13:06,100
Joyeux No�l, joyeux No�l
tout le monde!
201
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
VICTOR: Joyeux No�l
202
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
Tu dois vraiment y aller;
Miep?
203
00:13:15,100 --> 00:13:16,600
Oh, Jan m'attend.
204
00:13:17,700 --> 00:13:19,500
Juste encore un peu,
s'il te pla�t?
205
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
Tu entends comme ils parlent tous
206
00:13:33,300 --> 00:13:34,700
Apr�s la guerre
207
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
Je ne dis rien, que pourrais-je
leur dire?
208
00:13:39,600 --> 00:13:41,000
Mrs. Van Pels...
209
00:13:42,400 --> 00:13:43,900
Tout est une crise
210
00:13:45,400 --> 00:13:47,000
Qui est-elle pour critiquer?
211
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
Les choses qu'elle dit
sur les enfants
212
00:13:50,600 --> 00:13:51,600
Les enfants
213
00:13:52,400 --> 00:13:54,900
Anne. Margot.
214
00:13:56,600 --> 00:13:59,800
Otto dit qu'on doit esp�rer.
Esp�rer pour quoi?
215
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Vous ne devriez pas penser
de telles choses
216
00:14:02,600 --> 00:14:04,900
Je sais.
Je sais que je dois �tre forte.
217
00:14:05,300 --> 00:14:07,000
Mais pour encore
combien de temps?
218
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
Si seulemement cette attente
se terminait
219
00:14:11,400 --> 00:14:14,000
Au moins, je pourrais
�tre certaine
220
00:14:17,400 --> 00:14:18,500
Miep...
221
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
on ne va pas y arriver
222
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
Cela va mal finir
223
00:14:23,400 --> 00:14:24,900
J'en suis s�re maintenant
224
00:14:26,300 --> 00:14:28,000
Ce n'est pas grave pour moi
225
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
Mais les enfants
226
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Les enfants, Miep--que va-t-il arriver
aux enfants?
227
00:14:49,300 --> 00:14:49,800
HANNAH: Aide-moi
228
00:14:51,000 --> 00:14:51,600
Anne.
229
00:14:53,100 --> 00:14:53,600
Aide-moi
230
00:14:55,900 --> 00:14:56,500
Aide-moi
231
00:15:00,600 --> 00:15:03,800
-Hannah?
-S'il te pla�t, aide-moi
232
00:15:03,800 --> 00:15:04,900
Hannah?
233
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
Pim?
234
00:15:25,800 --> 00:15:27,000
Je l'ai vue.
235
00:15:27,800 --> 00:15:29,000
OTTO: Qui?
236
00:15:29,800 --> 00:15:30,900
Hannah.
237
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
C'�tait horrible
238
00:15:36,900 --> 00:15:38,700
La fa�on dont elle m'a
regard�
239
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
J'�tais si m�chante avec elle
parfois
240
00:15:40,900 --> 00:15:43,300
et maintenant je ne peux rien
faire pour l'aider
241
00:15:43,900 --> 00:15:45,600
Pourquoi je peux pas? Dis-moi
s'il te pla�t.
242
00:15:45,900 --> 00:15:47,500
C'est juste un mauvais r�ve.
243
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Je les hais!
244
00:15:49,900 --> 00:15:52,100
Les Allemands, ils ne
s'arr�teront pas
245
00:15:54,200 --> 00:15:55,900
avant qu'ils aient tu� tous les
Juifs, n'est-ce pas?
246
00:15:55,900 --> 00:15:57,900
J'aimerais que tous les Allemands
soient morts!
247
00:15:57,900 --> 00:15:59,400
Anne, �coute-moi
248
00:16:01,900 --> 00:16:03,800
Tu ne dois jamais penser
comme �a
249
00:16:03,900 --> 00:16:04,900
Il y a des bonnes et des mauvaises
personnes partout
250
00:16:04,900 --> 00:16:06,900
D'o� ils viennent
n'y change rien.
251
00:16:06,900 --> 00:16:08,800
Et Miep et Mr. Kugler?
252
00:16:10,900 --> 00:16:13,000
Ils sont Autrichiens.
Tout comme Hitler.
253
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
Tu veux qu'ils meurent
eux aussi?
254
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
Non
255
00:16:17,900 --> 00:16:19,400
Et.... n'oublie pas
256
00:16:19,900 --> 00:16:21,300
Nous sommes Allemands
257
00:16:21,900 --> 00:16:22,900
Non
258
00:16:23,900 --> 00:16:25,800
On est Hollandais,
n'est-ce pas, Margot?
259
00:16:25,900 --> 00:16:27,300
Bien s�r qu'on l'est
260
00:16:27,900 --> 00:16:29,600
Je ne veux pas
�tre Allemande
261
00:16:29,900 --> 00:16:31,100
Jamais.
262
00:16:33,300 --> 00:16:36,000
Tiens. Prends ton Valerium
tu te sentiras mieux.
263
00:16:36,300 --> 00:16:37,300
Non
264
00:16:39,500 --> 00:16:40,600
Pim...
265
00:16:41,600 --> 00:16:43,600
laisse-moi dormir ici
ce soir, s'il te pla�t
266
00:16:49,000 --> 00:16:50,600
OTTO: Voil� ma fille
267
00:17:36,400 --> 00:17:38,200
Mr. Frank, pourriez-vous
descendre?
268
00:17:39,400 --> 00:17:41,700
Pourriez-vous chercher quelque
chose pour moi, s'il vous pla�t?
269
00:17:42,400 --> 00:17:44,300
Oh, je meurs d'envie
d'une cigarette
270
00:17:44,400 --> 00:17:46,900
Peut-�tre que Kugler a oubli�
des cigarettes au bureau
271
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
Je me joins
� vous
272
00:18:28,400 --> 00:18:29,500
Uhh !
273
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
Halte! Halte, toi!
274
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
La police arrive
275
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
J'ai besoin des toilettes
276
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
Ca devra attendre.
277
00:19:11,500 --> 00:19:13,500
Il faut que tu te retiennes,
Margot.
278
00:19:13,500 --> 00:19:16,000
pour la Reine et le Pays,
la libert�, la v�rit� et le droit
279
00:19:16,500 --> 00:19:18,300
Ce n'est pas le moment
d'�tre insolente
280
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
Et la radio?
Ils vont trouver la radio!
281
00:19:21,500 --> 00:19:22,800
Psst! ldiote!
282
00:19:23,500 --> 00:19:26,100
Quelle diff�rence
s'ils nous trouvent?
283
00:20:01,600 --> 00:20:03,700
J'entends encore ton
coeur battre
284
00:20:04,600 --> 00:20:06,300
Je pensais qu'on �tait perdus
285
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
Je voyais d�j� la Gestapo
nous emmener
286
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
On est en s�curit� maintenant.
287
00:20:14,600 --> 00:20:15,700
Miep...
288
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
et Mr. Kleiman
seront bient�t l�
289
00:20:19,600 --> 00:20:21,100
J'ai pri�, et toi?
290
00:20:23,600 --> 00:20:24,700
Mm-mmm.
291
00:20:26,700 --> 00:20:29,200
Je n'en aurais pas voulu � Dieu
s'il n'avait pas �cout�
292
00:20:30,700 --> 00:20:32,800
Avant je ne lui accordais
aucune pens�e
293
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
Mais il nous regardait.
Je le sais.
294
00:20:38,700 --> 00:20:40,500
Il observe toujours
les Juifs
295
00:20:41,700 --> 00:20:43,100
Et il le fera toujours
296
00:20:46,700 --> 00:20:47,800
Regarde.
297
00:20:50,700 --> 00:20:52,300
Je suis content qu'on soit ici
298
00:20:53,700 --> 00:20:54,900
ensemble.
299
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
Moi aussi.
300
00:21:00,700 --> 00:21:02,100
Ecoute, Peter.
301
00:21:04,700 --> 00:21:06,300
Ne sont-elles pas magnifique?
302
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Mmm.
303
00:21:07,700 --> 00:21:10,300
Elles nous disent que tout
va bien se passer
304
00:21:12,700 --> 00:21:13,800
C'est clair.
305
00:21:49,800 --> 00:21:51,800
Je me dois de me plaindre,
en utilisant les termes les plus forts
306
00:21:51,800 --> 00:21:53,700
� propos des nouvelles mesures de s�curit�
307
00:21:53,800 --> 00:21:56,500
Je suis d�sol�, Mr. Pfeffer,
mais l'�tage d'en bas est hors limite
308
00:21:56,800 --> 00:21:59,600
jusqu'� nouvel ordre sauf pour ceux
ayant des responsabilit�s
309
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
Vous ne pouvez pas nous garder prisonniers
310
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
dans ce grenier Mr. Frank!
311
00:22:02,200 --> 00:22:04,300
Mais nous sommes prisonniers
Mr. Pfeffer.
312
00:22:04,800 --> 00:22:06,800
Aucun de nous ne peut se permettre
une rencontre comme la derni�re fois
313
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
- Non mais vous voyez
-C'est d�cid�
314
00:22:11,800 --> 00:22:13,000
Pas par moi.
315
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Si les Alli�s savaient � propos
de Mr Pfeffer,
316
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
peut-�tre qu'ils seraient
d�j� ici
317
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
On a ...
318
00:22:45,500 --> 00:22:47,400
Et si on n'est pas tr�s prudents
319
00:22:48,900 --> 00:22:51,200
on va se retrouver avec
un mariage sur les bras!
320
00:23:03,600 --> 00:23:05,600
Tu sais ce que c'est,
Hartog?
321
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
Quand il y a des souris
322
00:23:12,500 --> 00:23:13,900
on a besoin d'un pi�ge
323
00:23:17,100 --> 00:23:18,900
Je sais o� ils se cachent
324
00:23:20,900 --> 00:23:22,900
Ici la Radio des Forces Arm�es
325
00:23:23,000 --> 00:23:26,200
Aujourd'hui est le jour.
Aujourd'hui est le grand jour
326
00:23:27,000 --> 00:23:29,500
A 6h30, les forces Alli�es
327
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
sous le commandement du
G�n�ral Dwight D. Eisenhower...
328
00:23:33,000 --> 00:23:35,200
ont atterri sur les plages,
� travers la Normandie
329
00:23:36,000 --> 00:23:38,300
Les combats sont lourds
mais la victoire assur�e
330
00:23:40,000 --> 00:23:42,300
Aux gens de l'Europe de l'Ouest,
nous disons:
331
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
soyez forts, ayez foi
et restez fermes
332
00:23:46,000 --> 00:23:48,800
1944 sera l'ann�e de
votre lib�ration
333
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Mes filles,
on a r�ussi
334
00:24:00,000 --> 00:24:01,700
Penses-y, Anne.
335
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
On retournera � l'�cole
en Octobre
336
00:24:05,000 --> 00:24:06,100
L'�cole
337
00:24:29,100 --> 00:24:30,500
-Salut
-Salut
338
00:24:32,100 --> 00:24:36,300
Je sais qu'il y aura une c�l�bration
apr�s, pas vrai?
339
00:24:38,100 --> 00:24:40,400
Mais je veux �tre le premier
� le dire
340
00:24:42,100 --> 00:24:43,900
Alors Joyeux Anniversaire,
pour tes 15 ans
341
00:24:44,100 --> 00:24:46,000
Oh, merci, Peter.
342
00:24:46,100 --> 00:24:47,500
Elles sont magnifiques.
343
00:24:48,100 --> 00:24:49,800
Miep les a achet�es pour moi
344
00:24:52,100 --> 00:24:53,800
�a m'a co�t� tout ce que j'avais
345
00:24:56,100 --> 00:24:57,100
�a vaut la peine de te
voir sourire
346
00:25:00,100 --> 00:25:01,600
Qu'est-ce que tu fais?
347
00:25:02,100 --> 00:25:04,900
J'en reviens pas comme j'�tais innocente
quand j'ai �cris certaines choses
348
00:25:06,100 --> 00:25:07,900
J'essaye de l'am�liorer
349
00:25:08,100 --> 00:25:10,300
Je r�ve de le transformer
en roman
350
00:25:12,100 --> 00:25:13,800
Il a d�j� un titre?
351
00:25:15,100 --> 00:25:16,400
Peut-�tre la...
352
00:25:17,100 --> 00:25:19,000
Floraison d'un Vilain
Petit Canard
353
00:25:20,200 --> 00:25:22,100
ou l'Annexe Secr�te
354
00:25:22,200 --> 00:25:23,900
Tu dois dire quelque chose
355
00:25:24,200 --> 00:25:27,100
Pourquoi faire des histoires?
Van Maarsen ne dira rien.
356
00:25:28,200 --> 00:25:29,800
Il a ses raisons
357
00:25:30,200 --> 00:25:31,900
Et les voisins?
358
00:25:32,200 --> 00:25:36,000
Peut-�tre qu'ils ont entendu quelque chose,
les tuyaux, des gens parler..
359
00:25:36,200 --> 00:25:38,400
-Dieu sait quoi...
-Je reste en dehors de �a
360
00:25:39,200 --> 00:25:40,700
Ils t'attraperont!
361
00:25:41,200 --> 00:25:43,700
Ils d�couvriront que tu leur
as cach�!
362
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
Pourquoi ne pas l'avoir signal�
quand tu le pouvais?
363
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
Tu as pens� � ce qui va arriver?
364
00:25:48,200 --> 00:25:50,100
Bien s�r que j'y ai pens�!
365
00:25:50,200 --> 00:25:51,900
Combien de temps
vas-tu attendre?
366
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
Quand la Gestapo viendra
te chercher?
367
00:25:56,200 --> 00:25:57,800
Que devrais-je faire alors?
368
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
Qui se soucie d'une
bande de Juifs?
369
00:26:02,200 --> 00:26:04,300
Ils l'ont cherch� apr�s tout
370
00:26:05,200 --> 00:26:07,500
C'est de nos vies dont je parle;
Lemmert.
371
00:26:09,200 --> 00:26:11,100
OTTO:
Il y a des combats � Caen
372
00:26:12,200 --> 00:26:13,900
d'apr�s les rapports
373
00:26:15,200 --> 00:26:16,700
ce ne sera plus long
374
00:26:21,300 --> 00:26:22,300
Tu penses que c'est une
bonne id�e
375
00:26:22,300 --> 00:26:24,300
de passer autant de temps
au grenier?
376
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
Tu ne penses pas que tu devrais faire
tes devoirs dans ta chambre?
377
00:26:26,300 --> 00:26:29,000
Papa, toi plus quiconque sait
comment est Mr. Pfeffer
378
00:26:32,300 --> 00:26:33,300
Ce que ton p�re essaie de dire
379
00:26:33,300 --> 00:26:36,100
c'est que tu passes un peu
trop de temps avec Peter
380
00:26:36,300 --> 00:26:38,800
Je ne comprends pas.
On fait quelque chose de mal?
381
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
Non, non, euh...
382
00:26:40,300 --> 00:26:41,700
c'est juste euh...
383
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
tu l'encourages un petit peu
trop je pense
384
00:26:45,300 --> 00:26:46,300
Tu devrais mettre des limites
385
00:26:46,300 --> 00:26:47,800
Tu ne l'aimes pas?
386
00:26:49,300 --> 00:26:51,200
Je pense qu'il a du potentiel, oui
387
00:26:51,300 --> 00:26:53,600
OTTO: Mais ceci est un
mauvais environnemement
388
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
pour un tel engouement
389
00:26:55,300 --> 00:26:59,000
et je dois dire que je ne suis pas certain
d'approuver tout ce pelotage!
390
00:26:59,300 --> 00:27:00,800
Je d�teste ce mot!
391
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
Juste... ne prends pas trop
les choses au s�rieux
392
00:27:03,300 --> 00:27:05,000
C'est tout ce qu'on te demande
393
00:27:05,300 --> 00:27:07,900
Je pense maintenant �tre assez
grande pour prendre mes d�cisions.
394
00:27:09,300 --> 00:27:11,100
En plus, il aime mon sourire
395
00:27:14,201 --> 00:27:15,301
Oh �a s'est bien pass�
396
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Depuis que je suis toute petite
397
00:27:19,400 --> 00:27:22,000
je pensais que mes parents
avaient le mariage parfait.
398
00:27:22,400 --> 00:27:25,900
Je ne me rappelle pas les avoir entendus
une seule fois se disputer
399
00:27:28,400 --> 00:27:30,900
Papa servait m�me � Maman
le petit d�jeuner au lit
400
00:27:32,400 --> 00:27:34,900
Je peux pas imaginer mon p�re
faire �a pour ma m�re
401
00:27:35,400 --> 00:27:37,300
Il lui taperait probablement
dessus avec le plateau!
402
00:27:38,400 --> 00:27:39,700
Ou l'inverse!
403
00:27:40,400 --> 00:27:43,700
Maman aime Papa,
je suis s�re de �a
404
00:27:44,400 --> 00:27:46,700
Mais parfois je crois que
Papa l'a �pous�e
405
00:27:47,400 --> 00:27:49,700
parce qu'il pensait
qu'elle ferait une bonne �pouse
406
00:27:51,400 --> 00:27:53,100
Tu vois la diff�rence?
407
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
J'ai pos� la question � papa,
une fois
408
00:28:00,400 --> 00:28:03,100
Tu sais ce qu'il a dit?
"Ta m�re est tr�s d�vou�e."
409
00:28:04,400 --> 00:28:05,600
D�vou�e
410
00:28:06,400 --> 00:28:08,200
Je veux bien plus que �a
411
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Je dis...
412
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
laissons les Nazis
s'entretuer
413
00:28:16,500 --> 00:28:19,200
�a fera moins de travail pour
les Anglais et les Russes
414
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
A cette �poque,
le mois prochain
415
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
Nous prendrons le repas du Shabbat
en toute libert�
416
00:28:22,500 --> 00:28:24,600
C'est pas un repas.
C'est des d�tritus.
417
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
Vos gens pourraient en faire
plus pour nous.
418
00:28:28,500 --> 00:28:31,100
Mr. Pfeffer, comment pouvez-vous
dire une chose pareille?
419
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
Avez-vous pens�
� ce qui arriverait
420
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
si Miep se faisait prendre avec
un de vos petits paquets
421
00:28:36,500 --> 00:28:37,500
de Charlotte?
422
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
Maintenant vous m'accordez
m�me ma Charlotte � contrecoeur
423
00:28:38,500 --> 00:28:42,000
Tu penses �tre la seule
personne solitaire au monde?
424
00:28:42,500 --> 00:28:44,700
Oui, ceux aux maisons en verre...
425
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
Qu'est-ce que c'est cens� vouloir dire?
426
00:28:46,500 --> 00:28:48,400
Votre m�nage si moderne.
427
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
C'est la m�me dispute
encore et encore.
428
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Certains n'apprennent jamais
429
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Vous pourriez prendre
des cours de bonne mani�re!
430
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
Vous �tes �go�ste, vous �tes hyst�rique
et vous �tes arrogante!
431
00:28:56,500 --> 00:28:59,000
Je ne suis pas arrogante!
432
00:28:59,500 --> 00:29:00,500
Comme si vous �tiez
la m�re id�ale
433
00:29:00,500 --> 00:29:02,500
vous n'�tes m�me pas capable
de contr�ler votre fils!
434
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Attendez une minute!
435
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
-Du calme, s'il vous pla�t!
-Assieds-toi!
436
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
Arr�te de me dire
ce que je dois faire!
437
00:29:10,500 --> 00:29:12,400
"Quelqu'un" a �t� une
mauvaise influence..
438
00:29:24,600 --> 00:29:26,100
Je suis fi�re de toi.
439
00:29:29,600 --> 00:29:31,700
Je suppose que j'en
ai eu assez
440
00:29:40,600 --> 00:29:42,300
C'est une tr�s belle histoire.
441
00:29:42,600 --> 00:29:43,600
Tu le penses vraiment?
442
00:29:43,600 --> 00:29:46,400
Tout le monde serait �tonn� de savoir
que tu avais �a en toi.
443
00:29:47,600 --> 00:29:50,200
Les gens penseraient juste que
je suis idiote ou pire.
444
00:29:53,600 --> 00:29:54,600
Margot,
tu te rappelles les histoires
445
00:29:54,600 --> 00:29:56,900
que Papa nous racontait
sur les deux Paulas?
446
00:29:57,600 --> 00:30:01,000
Bien s�r.
La bonne Paula et la mauvaise Paula
447
00:30:03,600 --> 00:30:05,600
Tout le monde s'attend � ce que
je sois la Mauvaise Paula
448
00:30:05,600 --> 00:30:07,500
alors j'essaie de ne pas les d�cevoir
449
00:30:08,600 --> 00:30:10,300
La Bonne Paula
je la garde pour moi
450
00:30:10,600 --> 00:30:12,000
Je la garde ici.
451
00:30:12,700 --> 00:30:14,500
Je ne la laisse pas sortir
en public
452
00:30:16,700 --> 00:30:17,700
Et bien..
453
00:30:17,700 --> 00:30:19,700
pourquoi ne pas leur montrer
qui tu es vraiment?
454
00:30:19,700 --> 00:30:21,800
La Bonne Paula n'est pas
assez forte
455
00:30:22,700 --> 00:30:25,100
Elle se cache et laisse la parole
� la Mauvaise Paula
456
00:30:25,700 --> 00:30:27,200
sauf dans mon journal
457
00:30:27,700 --> 00:30:30,200
Et bien, peu importe laquelle de vous deux
a �crit cela
458
00:30:30,700 --> 00:30:32,400
Je trouve que c'est tr�s bien
459
00:30:38,700 --> 00:30:41,400
Tu sais tu es assez �g�e
pour savoir maintenant
460
00:30:41,700 --> 00:30:43,700
Il n'y a pas de mal
� �tre soi-m�me
461
00:30:44,700 --> 00:30:46,100
J'essaie, Margot.
462
00:30:46,700 --> 00:30:47,700
Vraiment, j'essaie.
463
00:30:47,700 --> 00:30:51,000
C'est juste que les autres
se mettent toujours sur mon chemin
464
00:30:55,700 --> 00:30:57,200
Bon, bonne nuit
465
00:30:57,700 --> 00:30:59,000
Bonne nuit
466
00:31:29,800 --> 00:31:31,100
Une seconde
467
00:31:34,800 --> 00:31:35,900
Allo?
468
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Je....
469
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
J'ai des informations
470
00:31:39,800 --> 00:31:42,400
Des informations?
Des informations sur quoi?
471
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
Sur..
472
00:31:45,800 --> 00:31:47,300
certains Juifs
473
00:31:47,800 --> 00:31:52,000
au 263 Lindtstradt...
474
00:31:52,800 --> 00:31:56,900
quelque part dans le
b�timent arri�re
475
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Hey!
476
00:32:07,800 --> 00:32:09,300
Quel est le probl�me?
477
00:32:28,900 --> 00:32:30,000
Kenya.
478
00:32:31,900 --> 00:32:33,000
Nairobi?
479
00:32:33,900 --> 00:32:35,500
-La Hongrie
-Budapest.
480
00:32:43,900 --> 00:32:45,400
O� est le patron?
481
00:32:48,900 --> 00:32:50,100
En haut.
482
00:32:56,900 --> 00:33:00,300
Ne bougez pas!
Pas un geste!
483
00:33:01,900 --> 00:33:03,200
Arr�tez-la
484
00:33:03,900 --> 00:33:04,900
Contre le mur
485
00:33:04,900 --> 00:33:06,600
Vous avez �t� d�nonc�s
486
00:33:13,000 --> 00:33:14,700
Allez, on y va
487
00:33:18,000 --> 00:33:19,100
Allez!
488
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Valkyries?
Celles qui pr�disent l'avenir.
489
00:33:46,000 --> 00:33:49,500
Maintenant montrez-nous ce qui
se cache derri�re cette biblioth�que
490
00:33:50,000 --> 00:33:51,500
Et pour la Norv�ge?
491
00:33:54,000 --> 00:33:55,100
Oslo.
492
00:34:04,300 --> 00:34:05,300
Dedans.
493
00:34:14,100 --> 00:34:15,300
Gestapo.
494
00:34:20,100 --> 00:34:21,400
Allez
495
00:34:25,100 --> 00:34:26,600
Que personne ne bouge!
496
00:34:27,100 --> 00:34:29,100
Allez, levez-vous,
levez-vous!
497
00:34:29,100 --> 00:34:30,900
-Ils sont ici
-Les mains en l'air
498
00:34:32,100 --> 00:34:33,700
Emmenez-les
en bas!
499
00:34:35,100 --> 00:34:36,100
Aah !
500
00:34:36,100 --> 00:34:37,200
On bouge!
501
00:34:41,100 --> 00:34:42,700
Plus vite, plus vite!
502
00:34:46,100 --> 00:34:47,500
Bien, bouge!
503
00:34:49,100 --> 00:34:50,200
Bouge!
504
00:34:51,100 --> 00:34:52,200
Bouge!
505
00:34:57,100 --> 00:34:58,500
�a y est!
506
00:35:02,100 --> 00:35:03,100
De l'argent?
507
00:35:03,100 --> 00:35:04,300
Des biens?
508
00:35:05,200 --> 00:35:07,300
Vous trouverez un coffre-fort
dans le placard
509
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
Allez le chercher
510
00:35:55,200 --> 00:35:56,500
Faites vos bagages!
511
00:35:57,200 --> 00:35:58,900
Vous avez 5 minutes!
512
00:36:07,300 --> 00:36:08,300
Non
513
00:36:08,300 --> 00:36:10,800
Bep, �coute-moi.
Je veux que tu ailles chez moi
514
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
Dis � ma femme ce qui s'est pass�
et ne reviens pas !
515
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
Oui.
516
00:36:17,300 --> 00:36:19,200
Maintenant!
Il n'y a pas de gardes
517
00:36:20,300 --> 00:36:21,300
OK.
518
00:36:23,300 --> 00:36:24,300
Va
519
00:36:26,300 --> 00:36:27,300
Va
520
00:36:28,300 --> 00:36:30,400
On a le temps.
Vas-y aussi
521
00:36:31,300 --> 00:36:32,500
Non, je reste
522
00:36:41,300 --> 00:36:43,100
Tout va bien, Mr. Pfeffer.
523
00:36:45,300 --> 00:36:47,000
Vous la reverrez bient�t
524
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
J'en suis s�re
525
00:36:50,300 --> 00:36:51,500
Oh, Anne.
526
00:36:58,300 --> 00:36:59,900
Qu'y-a-t-il dans ce coffre?
527
00:37:01,400 --> 00:37:04,000
Rien de valeur, du moins
pas pour vous
528
00:37:04,400 --> 00:37:05,600
Des souvenirs
529
00:37:06,400 --> 00:37:08,900
C'est un coffre de soldat.
O� l'avez-vous eu?
530
00:37:09,400 --> 00:37:10,600
C'est le mien.
531
00:37:12,400 --> 00:37:17,800
Oui, j'�tais officier de r�serve
durant la 1�re guerre mondiale
532
00:37:20,400 --> 00:37:21,500
Mais...
533
00:37:23,400 --> 00:37:25,400
Mais pourquoi ne pas vous �tre
enregistr� comme v�t�ran?
534
00:37:25,400 --> 00:37:28,000
Vous auriez �t� envoy�
� Theresienstadt.
535
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
Vous auriez �t� trait�
d�cemment
536
00:37:38,400 --> 00:37:40,600
Prenez votre temps..
Lieutenant.
537
00:37:40,301 --> 00:37:42,001
Merci Sergent
538
00:38:06,500 --> 00:38:08,000
Finissez vos bagages
539
00:38:18,200 --> 00:38:19,800
Vous, ici dedans
540
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
Miep, essaie de rester
en dehors de �a
541
00:38:23,500 --> 00:38:25,100
Sauve ce que tu peux
542
00:38:35,500 --> 00:38:37,000
La Gestapo est ici
543
00:38:37,500 --> 00:38:39,800
D�barrasse-toi de �a.
Je pense qu'il vient de Vienne
544
00:38:40,500 --> 00:38:41,800
Allez, go, go
545
00:38:44,600 --> 00:38:48,300
Je suis pr�te, Pim.
546
00:39:17,600 --> 00:39:19,400
Alors, vous n'avez rien � dire?
547
00:39:22,600 --> 00:39:24,100
Aucun d'entre vous?
548
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
Non, rien.
549
00:39:48,600 --> 00:39:50,300
Bien, maintenant
c'est votre tour
550
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
Vous �tes de Vienne.
Moi aussi.
551
00:39:54,600 --> 00:39:56,200
Je l'ai tout de suite entendu
552
00:39:56,700 --> 00:39:57,800
Papiers?
553
00:39:58,700 --> 00:40:00,000
Vous, sortez!
554
00:40:15,700 --> 00:40:16,800
Gies.
555
00:40:19,700 --> 00:40:22,700
Comme le nom de l'entreprise,
c'est �a?
556
00:40:23,700 --> 00:40:25,800
Bizarre que votre mari
ne soit pas l�
557
00:40:33,700 --> 00:40:35,200
Vous n'avez pas honte?
558
00:40:36,700 --> 00:40:39,000
Que vais-je faire
de vous?
559
00:40:47,700 --> 00:40:50,500
En ce qui me concerne, vous pouvez
rester ici et pourrir
560
00:40:50,700 --> 00:40:52,500
Consid�rez �a comme
une faveur personnelle
561
00:40:53,700 --> 00:40:56,600
Mais si vous partez,
nous nous saisirons de votre mari
562
00:40:56,800 --> 00:40:58,800
Laissez mon mari
en dehors de �a!
563
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
Il n'a rien avoir avec �a.
C'est mon probl�me.
564
00:41:00,800 --> 00:41:05,000
Ne soyez pas stupide. Vous y �tes
tous les deux jusqu'au cou.
565
00:41:05,800 --> 00:41:06,800
Nous reviendrons
vous voir.
566
00:41:06,800 --> 00:41:08,700
Que Dieu vous aide si vous
n'�tes pas ici.
567
00:41:10,800 --> 00:41:12,500
Amenez-les par ici!
568
00:41:14,800 --> 00:41:16,500
Vite, on bouge!
569
00:41:26,800 --> 00:41:28,600
Allez, on ferme.
570
00:41:30,800 --> 00:41:32,400
Allez.
571
00:41:32,800 --> 00:41:34,700
Trouve les cl�s et ferme
moi cet endroit
572
00:42:09,900 --> 00:42:12,100
Non. Vous n'�tes pas cens�e
prendre quoique ce soit
573
00:42:14,900 --> 00:42:17,500
C'est le journal d'Anne.
574
00:42:18,900 --> 00:42:21,600
Bep, aide-moi � ramasser
575
00:42:22,300 --> 00:42:24,200
Bep, aide-moi
576
00:42:27,900 --> 00:42:30,100
Vite, avant
qu'il revienne!
577
00:42:37,400 --> 00:42:38,900
O� les ont-ils emmen�s?
578
00:42:38,900 --> 00:42:39,900
Aux quartiers g�n�raux
de la Gestapo, je suppose.
579
00:42:39,900 --> 00:42:41,200
Apr�s �a...
580
00:42:41,400 --> 00:42:43,700
-C'est horrible.
-Assez
581
00:42:48,900 --> 00:42:49,900
Tu ne vas pas le lire?
582
00:42:49,900 --> 00:42:52,500
Non, �a appartient � Anne.
583
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Quand elle reviendra,
je lui rendrai.
584
00:43:00,000 --> 00:43:02,300
Tous les prisonniers doivent
se rendre � la plateforme
585
00:43:03,000 --> 00:43:04,300
On ne parle pas
586
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Tous les prisonniers doivent
se rendre � la plateforme
587
00:43:07,000 --> 00:43:08,300
On ne parle pas.
588
00:43:21,000 --> 00:43:22,900
7, 8, 9, 10
589
00:43:23,000 --> 00:43:25,400
11, 12, 13, 14, 15
590
00:45:09,200 --> 00:45:11,200
Bienvenue � la J�rusalem
de Hollande.
591
00:45:11,200 --> 00:45:16,100
L'enregistrement est tout au fond.
Suivez la foule
592
00:45:17,200 --> 00:45:18,900
On est tous Juifs ici.
593
00:45:19,200 --> 00:45:21,900
Les Allemands nous laissent
g�rer l'endroit
594
00:45:22,200 --> 00:45:23,200
Ce sont les baraquements S
595
00:45:23,200 --> 00:45:25,200
Attention de ne pas
atterrir l�
596
00:45:27,200 --> 00:45:28,200
L'endroit est un peu sale
597
00:45:28,200 --> 00:45:30,200
mais on a tout ce dont
vous avez besoin
598
00:45:30,200 --> 00:45:33,900
pour que vous soyez
install�s confortablement
599
00:45:34,200 --> 00:45:36,000
et on a beaucoup de travail
pour vous garder occup�s
600
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Qu'est-ce qu'on va faire?
On est d�j� complets
601
00:45:38,200 --> 00:45:39,500
C'est pas bon.
602
00:45:44,200 --> 00:45:45,900
Ca n'a pas l'air
si mal
603
00:45:46,200 --> 00:45:48,300
Rendons-nous utile.
Tenons le coup
604
00:45:59,300 --> 00:46:00,500
Suivant
605
00:46:02,300 --> 00:46:03,300
Nom?
606
00:46:03,300 --> 00:46:04,800
Frank. Otto Frank.
607
00:46:05,300 --> 00:46:06,300
Voici ma femme Edith...
608
00:46:06,300 --> 00:46:08,300
et mes filles
Anne et Margot.
609
00:46:09,300 --> 00:46:10,300
Baraquements S
610
00:46:10,300 --> 00:46:11,300
Si vous le permettez,
j'aimerais faire une requ�te
611
00:46:11,300 --> 00:46:13,800
pour que mes filles travaillent
aux corv�es cuisine
612
00:46:14,300 --> 00:46:16,300
Je peux tout faire,
je suis adroite
613
00:46:16,300 --> 00:46:20,000
Pas de privil�ges pour les tra�tres
du baraquement S
614
00:46:21,300 --> 00:46:23,300
Puis-je demander de quel crime
nous sommes accus�s?
615
00:46:23,300 --> 00:46:25,400
Vous ne vous �tes pas rendu
� votre assignation. Suivant!
616
00:46:26,300 --> 00:46:28,100
-Ce n'est pas un crime, monsieur
-Suivant
617
00:46:28,300 --> 00:46:30,100
-Ce n'est pas un crime, monsieur
-Suivant
618
00:46:31,300 --> 00:46:33,300
Ca ne fait pas de nous
des criminels, monsieur
619
00:46:45,300 --> 00:46:47,300
Alors FredAstaire
attrape Ginger Rogers...
620
00:46:47,400 --> 00:46:49,400
dans ses bras et ils dansent,
dansent, dansent
621
00:46:49,400 --> 00:46:50,600
Attention!
622
00:46:51,400 --> 00:46:52,500
Au travail
623
00:46:56,400 --> 00:46:59,300
Avant la guerre, elle allait
voir tous les films qu'elle pouvait
624
00:46:59,400 --> 00:47:01,400
J'ai h�te de voir tous les films
que j'ai rat�
625
00:47:01,400 --> 00:47:03,300
Gr�ce aux magazines
626
00:47:03,400 --> 00:47:04,400
elle conna�t d�j� toutes les intrigues
par coeur
627
00:47:04,400 --> 00:47:05,900
Ils ne peuvent nous toucher
628
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
J'ai entendu une des autres
femmes parler
629
00:47:08,400 --> 00:47:09,400
Elle dit que les Alli�s
ont pris Paris
630
00:47:09,400 --> 00:47:11,600
et qu'ils marchent sur la
Belgique maintenant
631
00:47:12,400 --> 00:47:14,300
C'est la derni�re de l'APJ?
632
00:47:14,400 --> 00:47:15,800
C'est quoi l'APJ?
633
00:47:16,400 --> 00:47:18,100
L'Agence de Presse Juive
634
00:47:18,400 --> 00:47:20,200
Chaque jour,
une nouvelle rumeur
635
00:47:21,400 --> 00:47:23,400
Les Alli�s sont l�, ici,
partout.
636
00:47:23,400 --> 00:47:26,100
Ils disent qu'il n'y a pas eu de
transport depuis 2 mois
637
00:47:26,400 --> 00:47:30,000
-Peut-�tre qu'il y a de l'espoir
-Il y a toujours de l'espoir Janny--
638
00:47:30,400 --> 00:47:32,300
tant qu'on travaille dur.
639
00:47:32,400 --> 00:47:35,500
C'est la devise de mon p�re,
le travail et l'espoir
640
00:47:37,400 --> 00:47:39,900
Alors Mrs. quackenbouche
fit QUACK
641
00:47:40,400 --> 00:47:42,800
Elle fit QUACK et QUACK
et QUACK
642
00:47:43,400 --> 00:47:45,400
"Arr�tez cet infernal QUACK."
643
00:47:46,500 --> 00:47:47,900
cria le cygne
644
00:47:48,500 --> 00:47:49,500
et il mit ses ailes
sur ses oreilles
645
00:47:49,500 --> 00:47:52,100
Mais Mrs. quackenbouche
ne s'arr�ta pas
646
00:47:52,500 --> 00:47:55,200
avant que le grand cygne
noir ne s'envole
647
00:47:55,500 --> 00:47:58,200
Elle attendit de voir
si le cygne revenait
648
00:47:58,500 --> 00:47:59,500
mais il ne revint jamais.
649
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
Alors elle rassembla
ses canetons autour d'elle.
650
00:48:01,500 --> 00:48:03,900
et ensemble ils nag�rent
heureux � jamais.
651
00:48:04,500 --> 00:48:06,400
Et saviez-vous ce qu'ils chantaient?
652
00:48:07,500 --> 00:48:09,100
Quak, quak, quak!
653
00:48:09,500 --> 00:48:11,600
C'est �a.
"Quak, quak, quak."
654
00:48:12,500 --> 00:48:14,200
Ils adorent tes histoires.
655
00:48:14,500 --> 00:48:17,500
Vous pensez qu'on pourrait s'arranger
pour que je vienne plus souvent.
656
00:48:17,500 --> 00:48:18,500
J'essaierai
657
00:48:18,500 --> 00:48:22,100
Ils n'ont plus de parents
pour leur raconter des histoires
658
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
Quand on sera lib�r�s
659
00:48:37,500 --> 00:48:39,500
je vais essayer d'avoir
tout le papier possible
660
00:48:39,500 --> 00:48:41,400
et r��crire mon histoire.
661
00:48:42,500 --> 00:48:44,700
T'ai-je dit que je travaillais
sur un roman?
662
00:48:45,600 --> 00:48:46,600
Non.
663
00:48:47,600 --> 00:48:49,100
Je ne pense pas.
664
00:48:49,600 --> 00:48:50,600
Et bien je l'�tais
665
00:48:50,600 --> 00:48:54,200
Je ne savais pas comment le finir,
mais maintenant je sais
666
00:48:54,600 --> 00:48:56,600
J'ai h�te de recommencer
667
00:48:56,600 --> 00:49:00,000
Ce sera une romance, mais pas sentimentale
ne t'inqui�te pas
668
00:49:01,600 --> 00:49:03,400
Je suis trop grande pour �a
669
00:49:05,600 --> 00:49:07,800
Tu te rappelles m'avoir
dit une fois
670
00:49:08,600 --> 00:49:11,100
comme tu avais honte
d'�tre Juif?
671
00:49:12,600 --> 00:49:13,700
Mm-hmm.
672
00:49:15,600 --> 00:49:17,900
Le Peuple Elu
673
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
Elu pour quoi?
�a?
674
00:49:22,600 --> 00:49:26,300
On a souffert auparavant et �a
nous a seulement rendus plus forts
675
00:49:26,600 --> 00:49:28,700
Un jour, les gens
nous respecteront
676
00:49:30,600 --> 00:49:32,600
Ouais, s'il en reste
677
00:49:33,600 --> 00:49:35,600
Je prenais tout
pour acquis
678
00:49:35,600 --> 00:49:36,900
comme le ciel.
679
00:49:40,600 --> 00:49:42,300
Tu vois ces �toiles?
680
00:49:42,500 --> 00:49:46,700
Avant, on avait un club
appel� la Petite Ourse
681
00:49:46,700 --> 00:49:51,100
Jaque, Hannah, Sanne, et moi--
une �toile pour chacune d'entre nous.
682
00:49:52,700 --> 00:49:54,300
Et tu �tais laquelle?
683
00:49:55,700 --> 00:49:56,900
Celle-l�.
684
00:49:59,700 --> 00:50:01,700
Mm-hmm.
J'aurais d� m'en douter.
685
00:50:08,700 --> 00:50:10,700
Demain, un transport
quittera ce camp
686
00:50:12,700 --> 00:50:14,500
-Silence!
687
00:50:14,700 --> 00:50:16,600
Les OD pr�parent des listes
688
00:50:17,700 --> 00:50:19,700
Les d�tenus s�lectionn�s
pour ce transport
689
00:50:19,700 --> 00:50:21,700
auront le droit
de prendre avec eux
690
00:50:21,700 --> 00:50:23,900
tous les bien abandonn�s
� leur arriv�e
691
00:50:24,700 --> 00:50:27,100
Je suis personnellement impatient
de vous voir partir
692
00:50:27,700 --> 00:50:29,500
et vous souhaite "Bon Voyage"
693
00:50:30,700 --> 00:50:32,600
Retour aux baraquements maintenant!
694
00:50:42,800 --> 00:50:44,800
Vous devez bien pouvoir
faire quelque chose
695
00:50:45,800 --> 00:50:47,800
Vous devez nous laisser
en dehors des listes
696
00:50:47,800 --> 00:50:49,800
J'ai essay� de tirer
toutes les ficelles dans ce camp
697
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
Le seul langage qu'ils comprennent
c'est le troc
698
00:50:51,800 --> 00:50:53,600
Nous n'avons rien
� �changer
699
00:50:53,800 --> 00:50:56,300
Je ne suis m�me pas s�r que �a aiderait
si nous en avions
700
00:50:56,800 --> 00:50:59,300
Ici, les tra�tres Juifs sont
pires que les Nazis
701
00:50:59,800 --> 00:51:01,500
ils sauvent leur peau
702
00:51:01,800 --> 00:51:03,800
A leur place vous feriez
diff�remment?
703
00:51:03,800 --> 00:51:04,800
Ach.
704
00:51:07,800 --> 00:51:12,400
Nous sommes comme Job, attendant dans les cendres
pendant qu'ils jouent aux Dieux
705
00:51:12,800 --> 00:51:14,600
Non, c'�tait diff�rent pour Job
706
00:51:16,800 --> 00:51:18,800
Job n'a pas d� se tapir
comme un animal
707
00:51:18,800 --> 00:51:20,500
en face d'�trangers
708
00:51:20,800 --> 00:51:23,300
Job n'a pas �t� enlev�
de sa terre natale
709
00:51:23,800 --> 00:51:25,500
et Job pouvait r�torquer.
710
00:51:27,800 --> 00:51:29,100
Attention !
711
00:51:32,800 --> 00:51:34,100
En ligne!
712
00:51:41,900 --> 00:51:44,100
Avancez-vous quand
on appelle votre nom
713
00:51:47,900 --> 00:51:49,300
Brandes, Janny.
714
00:51:52,900 --> 00:51:54,300
Lubinsky, lsaa.
715
00:51:56,900 --> 00:51:58,600
Brandes, Lientje.
716
00:52:01,900 --> 00:52:03,400
Frank, Otto.
717
00:52:04,900 --> 00:52:06,500
Frank, Margot.
718
00:52:09,900 --> 00:52:11,600
Frank-Hollander, Edith.
719
00:52:12,900 --> 00:52:14,600
Van Pels, Hermann.
720
00:52:17,900 --> 00:52:19,600
Frank, Anneliese.
721
00:52:21,900 --> 00:52:23,500
Van Pels, Peter.
722
00:52:24,900 --> 00:52:26,900
Van Pels-Rutgen, Auguste.
723
00:52:28,900 --> 00:52:30,500
Pfeffer, Fritz.
724
00:52:57,000 --> 00:52:58,500
On sort par ici
725
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
�a n'a pas de sens
726
00:53:03,000 --> 00:53:06,700
N'importe qui avec un cerveau peut voir
que les Allemands sont en train de perdre la guerre
727
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
En quoi pouvons-nous importer
maintenant?
728
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Plus rien n'a de sens,
Mr. Pfeffer
729
00:53:10,000 --> 00:53:11,200
Plus pour moi.
730
00:53:12,000 --> 00:53:14,100
Tant que ma famille
reste ensemble
731
00:53:21,000 --> 00:53:22,500
Restez ensemble.
732
00:53:28,000 --> 00:53:29,600
Allons, allons
733
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Tr�s bien, maintenant...
Avez-vous vos fiches?
734
00:53:35,000 --> 00:53:36,400
Montrez-les moi.
735
00:53:37,100 --> 00:53:39,800
Faites-en sorte de les donner
au professeur au camp suivant
736
00:53:41,100 --> 00:53:43,400
Oui je le ferai.
On le fera
737
00:54:18,100 --> 00:54:19,400
Ooh!
738
00:54:53,200 --> 00:54:54,900
Toujours en Allemagne,
je pense.
739
00:54:57,200 --> 00:54:58,500
Je ne suis pas s�r.
740
00:55:00,200 --> 00:55:02,400
Tout a l'air tomb� en morceaux
par bombardement
741
00:55:03,200 --> 00:55:05,000
Enfin c'est quelque chose,
en tout cas
742
00:55:06,200 --> 00:55:08,000
Ils ont peut-�tre bombard�
les voies
743
00:55:09,200 --> 00:55:11,200
C'est possible, non,
Mr. Frank?
744
00:55:11,200 --> 00:55:12,700
Oui, c'est possible.
745
00:55:15,200 --> 00:55:17,300
Je vais enlever les morceaux
de tissu rouge
746
00:55:19,200 --> 00:55:20,900
O� que nous allions
747
00:55:21,200 --> 00:55:23,300
nous n'irons pas comme
de vulgaires criminels
748
00:57:05,400 --> 00:57:06,800
Non, maman!
749
00:57:11,400 --> 00:57:12,500
Aah !
750
00:57:21,400 --> 00:57:22,700
Ne me l�che pas!
751
00:57:23,400 --> 00:57:24,700
Peter! Peter!
752
00:57:29,400 --> 00:57:30,700
Oh non Peter!
753
00:57:47,500 --> 00:57:48,500
Non!
754
00:57:49,500 --> 00:57:50,500
Pim !
755
00:57:50,500 --> 00:57:51,600
Pim !
756
00:57:52,500 --> 00:57:54,000
Pim, reviens! Pim !
757
00:57:54,500 --> 00:57:55,600
Anne!
758
00:57:56,500 --> 00:57:57,600
Pim !
759
00:57:59,500 --> 00:58:00,500
Margot! Non!
760
00:58:00,500 --> 00:58:01,600
Pim !
761
00:58:05,500 --> 00:58:06,800
Pim ! Pim !
762
00:58:09,500 --> 00:58:10,600
Anne!
763
00:58:11,500 --> 00:58:12,600
P�re!
764
00:58:13,500 --> 00:58:14,800
Pim ! Pim !
765
00:58:16,500 --> 00:58:18,100
Allez, on y va!
766
01:00:16,700 --> 01:00:19,300
Tu as dit au revoir � ton p�re,
ton fr�re?
767
01:00:20,700 --> 01:00:24,400
Tu ne les reverras pas.
Ils vont aux chambres � gaz
768
01:00:24,700 --> 01:00:26,700
- Ne l'�coute pas
-La ferme.
769
01:04:36,200 --> 01:04:37,200
En ligne!
770
01:04:43,200 --> 01:04:45,200
Les femmes s�lectionn�es
pour ce convoi
771
01:04:45,200 --> 01:04:47,200
seront envoy�es � un camp de travail
pour faire des munitions.
772
01:04:47,200 --> 01:04:49,700
S'ils demandent ton �ge,
dit que tu as 16 ans
773
01:04:51,200 --> 01:04:52,700
Transport.
774
01:04:55,200 --> 01:04:56,400
Transport.
775
01:04:57,200 --> 01:04:58,400
Transport.
776
01:05:00,200 --> 01:05:01,400
Transport.
777
01:05:04,200 --> 01:05:05,200
�ge?
778
01:05:05,200 --> 01:05:06,400
16 ans
779
01:05:08,200 --> 01:05:09,300
La gale.
780
01:05:10,200 --> 01:05:11,800
Tu restes ici
781
01:05:12,200 --> 01:05:14,200
Envoyez-la � Crosse Block.
782
01:05:14,200 --> 01:05:16,000
Je reste avec ma fille.
783
01:05:17,200 --> 01:05:18,700
J'ai la gale aussi.
784
01:05:44,300 --> 01:05:45,900
Bougez!
785
01:06:03,300 --> 01:06:05,100
J'ai parl� � Anne
la nuit derni�re
786
01:06:05,300 --> 01:06:07,900
Le docteur a dit qu'elles pouvaient
quitter cet horrible endroit
787
01:06:08,300 --> 01:06:09,300
Quand?
788
01:06:09,300 --> 01:06:10,700
Aujourd'hui, elle a dit.
789
01:06:12,300 --> 01:06:14,000
Et le soleil brille.
790
01:06:18,400 --> 01:06:20,500
C'est dangereux pour elles
l�-bas
791
01:06:24,400 --> 01:06:26,200
J'aurais d� aller
avec elles
792
01:08:13,900 --> 01:08:17,400
Le bloc de la gale,
il y a eu une s�lection
793
01:08:18,400 --> 01:08:20,900
Les enfants?
794
01:09:57,700 --> 01:09:59,200
Ici, ici
795
01:10:26,800 --> 01:10:28,500
Margot, qu'est-ce qui se passe?
796
01:10:41,800 --> 01:10:42,900
Aah !
797
01:10:57,800 --> 01:10:59,000
Par ici.
798
01:11:10,900 --> 01:11:12,500
Lientje? Janny?
799
01:11:12,900 --> 01:11:14,000
Anne?
800
01:11:14,900 --> 01:11:16,300
Margot.
801
01:11:26,900 --> 01:11:28,100
Merci mon Dieu.
802
01:11:30,900 --> 01:11:31,900
Ohh.
803
01:12:06,900 --> 01:12:08,500
Ecoute, Margot. Des oiseaux.
804
01:12:13,700 --> 01:12:16,800
J'avais oubli� les oiseaux.
805
01:12:17,100 --> 01:12:20,900
On ne les voyait jamais
� Birkenau.
806
01:12:22,000 --> 01:12:23,500
Rien ne vivait l�-bas
807
01:12:27,000 --> 01:12:28,400
Des oiseaux de proie.
808
01:12:30,000 --> 01:12:31,200
Des charognards
809
01:12:33,000 --> 01:12:34,700
C'est tout ce qui reste.
810
01:13:11,100 --> 01:13:12,700
C'est le Camp des Stars
811
01:13:15,100 --> 01:13:16,900
Ils sauvent ces Juifs
812
01:13:17,100 --> 01:13:19,100
pour les �changer contre
des prisonniers allemands
813
01:13:19,100 --> 01:13:20,800
Ils ont de la nourriture l�-bas
814
01:13:21,100 --> 01:13:22,600
Vaut mieux faire attention
815
01:13:23,100 --> 01:13:25,100
S'ils t'attrapent,
ils te tirent dessus
816
01:13:25,100 --> 01:13:27,100
Je vais te tuer,
salope de voleuse!
817
01:13:32,100 --> 01:13:33,500
Mrs. Van Pels?
818
01:13:51,100 --> 01:13:53,800
Oh, te trouver ici apr�s
toutes ces semaines.
819
01:13:54,100 --> 01:13:55,300
Des mois.
820
01:13:57,100 --> 01:13:59,500
Votre m�re �tait
folle de chagrin
821
01:14:00,100 --> 01:14:02,200
quand elle a entendu
parler du convoi
822
01:14:03,100 --> 01:14:04,800
Elle n'est pas venue avec toi?
823
01:14:07,400 --> 01:14:09,400
La S�lection.
824
01:14:10,200 --> 01:14:12,200
Chaque jour,
il y avait des trains.
825
01:14:12,200 --> 01:14:14,600
A cause des Russes, du moins,
c'est ce que j'ai entendu.
826
01:14:15,200 --> 01:14:16,900
Seulement � 60 miles,
827
01:14:17,200 --> 01:14:19,300
ils vident tous les camps polonais.
828
01:14:20,200 --> 01:14:22,300
Nous ne croyons plus aux rumeurs.
829
01:14:24,200 --> 01:14:26,000
Oh, peux-tu la faire cesser?
830
01:14:27,200 --> 01:14:28,300
Le typhus.
831
01:14:30,200 --> 01:14:32,800
Vous vous y habituerez.
On s'habitue � tout.
832
01:15:15,300 --> 01:15:16,400
Anne.
833
01:15:17,300 --> 01:15:18,300
Anne.
834
01:15:18,300 --> 01:15:19,700
Anne, r�veille-toi
835
01:15:21,300 --> 01:15:23,300
Il y a quelqu'un de l'autre
c�t� de la cl�ture
836
01:15:23,300 --> 01:15:25,400
et je pense que c'est ton
amie Hannah.
837
01:15:26,300 --> 01:15:27,800
-Hannah?
-Hannah.
838
01:15:32,300 --> 01:15:33,700
De l'autre c�t�.
839
01:15:49,300 --> 01:15:50,900
Hannah.
840
01:15:53,300 --> 01:15:54,400
Hannah.
841
01:16:06,400 --> 01:16:07,700
Hannah.
842
01:16:11,400 --> 01:16:12,400
Hannah.
843
01:16:12,400 --> 01:16:13,900
C'est vraiment toi?
844
01:16:14,400 --> 01:16:16,100
Qu'est-ce que tu fais ici?
845
01:16:16,400 --> 01:16:18,400
Tu es cens�e �tre en Suisse.
846
01:16:18,400 --> 01:16:21,200
C'�tait seulement une histoire
pour qu'ils ne viennent pas nous chercher.
847
01:16:21,400 --> 01:16:23,400
On se cachait dans le bureau
de Papa.
848
01:16:30,400 --> 01:16:32,100
Je ne pouvais le dire � personne.
849
01:16:33,400 --> 01:16:35,600
Gabi. Est-elle ici?
850
01:16:36,400 --> 01:16:40,900
Elle a eu une infection,
mais elle va mieux maintenant.
851
01:16:41,400 --> 01:16:43,200
Quelqu'un prend soin d'elle.
852
01:16:44,400 --> 01:16:46,300
C'est pour P�re que j'ai peur.
853
01:16:46,400 --> 01:16:48,000
Il est si malade.
854
01:16:50,400 --> 01:16:52,300
Ils l'ont emmen� � l'h�pital.
855
01:16:52,400 --> 01:16:54,200
Je prie pour lui
toutes les nuits.
856
01:16:55,400 --> 01:16:57,400
Je priais aussi pour toi,
Anne.
857
01:16:57,400 --> 01:16:59,700
Je priais pour que ta famille
soit en s�curit�.
858
01:17:01,500 --> 01:17:03,000
Je n'ai pas de famille.
859
01:17:04,000 --> 01:17:06,100
Seulement Margot.
860
01:17:08,500 --> 01:17:10,500
Ton p�re?
861
01:17:10,500 --> 01:17:11,800
Ta m�re?
862
01:17:12,500 --> 01:17:13,500
Mon p�re est mort.
863
01:17:13,500 --> 01:17:15,700
Ils l'ont envoy�
aux chambres � gaz
864
01:17:18,500 --> 01:17:19,900
Mais ta m�re?
865
01:17:20,500 --> 01:17:21,700
S�lectionn�e.
866
01:17:24,500 --> 01:17:26,400
La fum�e de la chemin�e
�tait si noire.
867
01:17:29,500 --> 01:17:31,600
C'est trop horrible.
Je ne peux pas le croire.
868
01:17:33,500 --> 01:17:35,500
Ils m'ont tout pris, Hannah
869
01:17:36,500 --> 01:17:37,800
Tout.
870
01:17:40,500 --> 01:17:42,200
Il fait si froid ici.
871
01:17:42,500 --> 01:17:44,600
Les poux rampent
sur mes v�tements
872
01:17:46,500 --> 01:17:47,900
Il n'y a pas de nourriture.
873
01:17:48,500 --> 01:17:52,300
Tout ce que je trouve, je le donne � Margot,
car elle est tr�s faible.
874
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
On a re�u un paquet
de la Croix Rouge aujourd'hui.
875
01:17:55,500 --> 01:17:57,500
C'est pas grand-chose
mais c'est toujours �a.
876
01:17:58,500 --> 01:17:59,600
Attends.
877
01:18:09,600 --> 01:18:10,600
Anne.
878
01:18:10,600 --> 01:18:11,800
Je suis ici.
879
01:18:12,600 --> 01:18:14,100
Je vais te le lancer.
880
01:18:14,600 --> 01:18:16,100
Fais attention.
881
01:18:23,600 --> 01:18:24,700
Aah !
882
01:18:25,600 --> 01:18:27,000
-Anne?
-Aah !
883
01:18:29,600 --> 01:18:31,300
Qu'est-ce qui se passe?
884
01:18:31,400 --> 01:18:33,600
Anne?
885
01:18:33,600 --> 01:18:34,600
Dis-moi!
886
01:18:46,600 --> 01:18:48,500
Elle l'a pris!
Elle a pris ma nourriture!
887
01:18:48,600 --> 01:18:50,600
Je r�essayerai
si je peux.
888
01:18:51,600 --> 01:18:52,900
Reviens demain.
889
01:18:52,800 --> 01:18:55,300
S'il te pla�t, essaie.
S'il te pla�t essaie.
890
01:18:55,600 --> 01:18:57,300
Oui, je te le promets.
Demain.
891
01:18:58,700 --> 01:18:59,900
Demain.
892
01:19:16,700 --> 01:19:17,900
Je l'ai.
893
01:19:22,700 --> 01:19:27,000
Oh, des chaussettes. Merci !
Merci beaucoup !
894
01:19:27,700 --> 01:19:31,300
Rejoins-moi ici. Pas demain,
mais le jour d'apr�s.
895
01:19:31,700 --> 01:19:32,700
Attends-moi.
896
01:19:32,700 --> 01:19:35,100
Je t'attendrai. J'ai tellement
de choses � te dire.
897
01:19:35,700 --> 01:19:36,900
Moi, aussi.
898
01:19:38,700 --> 01:19:40,800
Je dois y aller. Les gardes.
A la prochaine.
899
01:19:50,700 --> 01:19:52,200
Des chaussettes.
900
01:20:01,600 --> 01:20:04,500
Mets �a dans ta bouche.
901
01:20:14,300 --> 01:20:15,900
Piti�...
902
01:20:16,800 --> 01:20:18,100
Non! Va-t-en!
903
01:20:48,800 --> 01:20:50,100
HANNAH: Anne?
904
01:20:50,800 --> 01:20:52,400
Anne, tu es l�?
905
01:20:53,800 --> 01:20:55,200
Tu m'entends?
906
01:20:56,900 --> 01:20:58,000
Anne?
907
01:20:59,900 --> 01:21:03,500
D�sol�e de pas t'avoir retrouv�e
comme j'avais dit que je le ferais.
908
01:21:03,900 --> 01:21:06,200
Ils nous ont dit
qu'on allait �tre �chang�s.
909
01:21:07,900 --> 01:21:09,800
Finalement, apr�s toute cette attente
910
01:21:12,900 --> 01:21:14,600
Tu aurais d� voir P�re.
911
01:21:15,900 --> 01:21:21,100
Il avait mis son meilleur costume,
m�me � l'h�pital
912
01:21:23,900 --> 01:21:25,000
Il....
913
01:21:26,900 --> 01:21:29,100
Il est mort dans ce costume.
914
01:21:31,900 --> 01:21:34,700
Et maintenant ils disent qu'on ne sera
pas �chang�s finalement.
915
01:21:37,900 --> 01:21:39,500
Pourquoi sont-ils
si cruels?
916
01:21:41,900 --> 01:21:44,300
Tu es la seule personne
qu'il me reste pour parler.
917
01:21:45,900 --> 01:21:50,700
Toi et Gabi, mais elle n'est pas encore
assez grande pour comprendre.
918
01:21:51,900 --> 01:21:53,400
Je ne comprends pas.
919
01:22:02,000 --> 01:22:06,700
Oh, Anne. O� es-tu?
920
01:22:19,400 --> 01:22:21,300
Anne?
921
01:22:23,000 --> 01:22:25,200
Qu'est-ce qui s'est pass�?
O� sont tes v�tements?
922
01:22:26,000 --> 01:22:27,500
Je les ai jet�s.
923
01:22:28,000 --> 01:22:30,100
Je sentais les poux
ramper sur moi.
924
01:22:31,000 --> 01:22:32,800
�a gratte, �a gratte
tout le temps
925
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
Je vais essayer d'arranger
quelque chose pour toi.
926
01:22:36,000 --> 01:22:37,700
Dans quel baraquement es-tu?
927
01:22:38,000 --> 01:22:39,300
Un de ceux-l�.
928
01:22:41,000 --> 01:22:42,400
Tu dois venir.
929
01:22:43,000 --> 01:22:46,200
Tu dois venir.
Margot est tr�s malade.
930
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
Tout le monde est malade.
Ma soeur aussi.
931
01:22:51,000 --> 01:22:53,200
Je viendrai d�s que je peux.
Retourne � l'int�rieur.
932
01:22:57,100 --> 01:22:58,500
Prends du pain.
933
01:23:05,100 --> 01:23:06,700
Tu te rappelles comme..
934
01:23:09,100 --> 01:23:11,900
comme je prenais toujours soin
de toi quand tu �tais petite?
935
01:23:13,100 --> 01:23:15,200
C'est mon tour de prendre
soin de toi.
936
01:23:17,100 --> 01:23:18,800
Ca n'a plus d'importance.
937
01:23:20,100 --> 01:23:22,500
Non. Tu peux pas
me laisser ici.
938
01:23:27,100 --> 01:23:28,700
Raconte-moi une histoire,
Anne.
939
01:23:30,100 --> 01:23:32,300
J'adorais... j'adorais
tes histoires.
940
01:23:33,100 --> 01:23:35,600
Les histoires de Pim �taient
toujours meilleures que les miennes.
941
01:23:39,100 --> 01:23:40,300
Pauvre Pim.
942
01:23:43,100 --> 01:23:45,900
Tu vas toujours devenir �crivain,
n'est-ce pas?
943
01:23:46,100 --> 01:23:47,600
Et il aimerait �a.
944
01:23:49,100 --> 01:23:51,300
Tu te rappelles quand
on en parlait?
945
01:23:53,200 --> 01:23:55,500
De ce... de ce
qu'on ferait
946
01:23:57,200 --> 01:23:58,600
apr�s la guerre?
947
01:24:00,200 --> 01:24:01,900
Qu'est-ce que tu voulais �tre?
948
01:24:05,200 --> 01:24:06,900
Je.... je ne sais plus.
949
01:24:07,200 --> 01:24:08,900
Si tu peux, tu dois.
950
01:24:13,400 --> 01:24:16,200
Une infirmi�re.
C'est ce que tu m'avais dit.
951
01:24:17,700 --> 01:24:19,500
C'est vrai.
952
01:24:21,200 --> 01:24:22,400
Une infirmi�re.
953
01:24:26,200 --> 01:24:28,400
Une infirmi�re en Palestine.
954
01:24:30,700 --> 01:24:34,500
Paris ou London,
c'est l� que j'irai.
955
01:24:36,200 --> 01:24:37,600
Voir le monde.
956
01:24:38,700 --> 01:24:40,600
Voir le monde.
957
01:24:56,100 --> 01:24:57,400
Les oiseaux.
958
01:24:59,300 --> 01:25:01,700
Ecoute, Margot.
959
01:25:03,300 --> 01:25:04,400
Margot.
960
01:25:10,000 --> 01:25:11,400
Margot.
961
01:25:19,300 --> 01:25:20,800
Non, vous allez la r�veiller!
962
01:28:09,600 --> 01:28:11,000
Mr. Frank.
963
01:28:12,600 --> 01:28:13,700
Miep.
964
01:28:16,600 --> 01:28:18,200
C'est si bon de vous voir.
965
01:28:23,600 --> 01:28:24,800
Et Edith?
966
01:28:25,600 --> 01:28:27,200
Elle ne reviendra pas.
967
01:28:32,600 --> 01:28:34,000
Allons � l'int�rieur..
968
01:28:37,400 --> 01:28:41,100
Apr�s notre lib�ration
par les Russes.
969
01:28:41,600 --> 01:28:44,700
J'ai trouv� quelqu'un qui avait
connu Edith au camp des femmes.
970
01:28:45,700 --> 01:28:47,000
La faim.
971
01:28:48,700 --> 01:28:51,600
Elle serrait du pain sous sa couverture
� l'h�pital.
972
01:28:52,300 --> 01:28:54,700
pour ses enfants et son mari
elle disait.
973
01:28:54,700 --> 01:28:59,400
Si seulement son corps avait
encore tenu deux semaines.
974
01:29:02,000 --> 01:29:04,300
Je suis d�sol�e,
Mr Frank.
975
01:29:04,700 --> 01:29:07,200
Les Nazis ont dynamit� les chambres
� gaz vous savez.
976
01:29:07,700 --> 01:29:09,300
Pour couvrir leurs traces.
977
01:29:09,700 --> 01:29:12,500
Ce n'�tait pas assez pour eux.
C'est l� que les marches ont commenc�.
978
01:29:12,300 --> 01:29:17,000
J'�tais � l'h�pital.
J'ai suppli� Peter de ne pas y aller,
de rester derri�re
979
01:29:17,700 --> 01:29:19,500
Il prenait soin de moi alors.
980
01:29:19,700 --> 01:29:21,700
Je ne sais pas ce qui lui est arriv�
981
01:29:21,700 --> 01:29:23,900
ni � Mr Pfeffer.
982
01:29:26,000 --> 01:29:28,700
Mr. Van Pels je l'ai vu de
mes propres yeux,
983
01:29:28,700 --> 01:29:29,700
emmen� � la chambre � gaz.
984
01:29:29,700 --> 01:29:32,400
Il �tait dans les baraquemements alors
qu'il aurait d� �tre au travail.
985
01:29:43,800 --> 01:29:44,900
Il...
986
01:29:51,800 --> 01:29:53,200
Il a abandonn�.
987
01:29:54,800 --> 01:29:56,500
Et vous ne devez
jamais faire �a.
988
01:29:57,800 --> 01:29:58,900
Jamais.
989
01:30:01,000 --> 01:30:03,900
Et les filles?
Vous avez des nouvelles?
990
01:30:04,800 --> 01:30:06,100
Seulement des rumeurs.
991
01:30:06,800 --> 01:30:09,800
Tellement de femmes ont
�t� d�port�es en Allemagne.
992
01:30:12,300 --> 01:30:14,200
Je vis dans l'espoir.
993
01:30:36,800 --> 01:30:38,200
Avez-vous vu..
994
01:30:45,500 --> 01:30:47,800
Est-ce que c'est la liste de
Bergen-Belsen?
995
01:30:57,100 --> 01:30:59,700
Vous. Je dois vous parler.
996
01:30:59,900 --> 01:31:01,900
Je cherche des informations sur mes filles.
997
01:31:01,900 --> 01:31:02,900
Elles ont �t� envoy�es �
Bergen-Belsen.
998
01:31:02,400 --> 01:31:03,900
Vous devez remplir un formulaire.
999
01:31:03,900 --> 01:31:05,900
J'ai rempli un formulaire.
J'ai rempli cinq formulaires.
1000
01:31:05,900 --> 01:31:07,900
Nous pouvons ajouter leurs nom � la liste,
puis nous vous contacteront.
1001
01:31:07,900 --> 01:31:10,300
Leurs noms sont Anne Frank
et Margot Frank...
1002
01:31:14,900 --> 01:31:17,300
Est-ce que �a dit si elles ont
�t� transf�r�es?
1003
01:31:40,000 --> 01:31:41,700
Mon nom est
Janny Brandes.
1004
01:31:43,000 --> 01:31:45,600
J'�tais � Bergen-Belsen
avec Anne et Margot Frank.
1005
01:31:47,000 --> 01:31:48,800
Avez-vous des
informations?
1006
01:31:51,000 --> 01:31:52,200
Suivez-moi.
1007
01:32:17,300 --> 01:32:19,000
Qui est-ce?
1008
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
Mrs. Brandes?
1009
01:32:20,000 --> 01:32:21,300
JANNY: Oui.
1010
01:32:22,000 --> 01:32:25,400
Otto Frank. Je pense que vous
avez vu mes filles � Bergen-Belsen.
1011
01:32:37,000 --> 01:32:38,200
Entrez.
1012
01:33:22,100 --> 01:33:23,200
Miep.
1013
01:33:24,100 --> 01:33:26,700
Margot et Anne
ne rentreront pas72208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.