Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,820
Your sister, my brother. You too
2
00:00:03,820 --> 00:00:04,980
will marry a boy I chose.
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,740
You must help me to find
a suitable boy for her.
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,220
Maan! He always goes too far.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,060
What is it you want from me,
6
00:00:13,060 --> 00:00:15,660
Dagh Sahib? The Raja of Marh
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,380
is building a temple to Shiva
8
00:00:17,380 --> 00:00:18,860
right next to the mosque. Ha-ha!
9
00:00:18,860 --> 00:00:20,740
GUNSHOT
10
00:00:20,740 --> 00:00:22,580
There's really no need to melt down
11
00:00:22,580 --> 00:00:23,940
these medals.
12
00:00:25,020 --> 00:00:26,580
May I ask your name? Lata.
13
00:00:26,580 --> 00:00:27,860
Come boating with me.
14
00:00:27,860 --> 00:00:29,260
There is no harm in dawn.
15
00:00:30,540 --> 00:00:32,980
He's a Muslim, Lata.
You've got to drop him.
16
00:01:39,660 --> 00:01:45,820
INSECTS BUZZ AND CHIRRUP
17
00:02:02,500 --> 00:02:04,140
Kabir.
18
00:02:07,180 --> 00:02:08,660
You're looking...
19
00:02:08,660 --> 00:02:11,020
..very unusual in that sweater.
20
00:02:11,020 --> 00:02:14,380
Oh, dear! No, I like it.
21
00:02:14,380 --> 00:02:16,140
SHE LAUGHS
22
00:02:48,220 --> 00:02:51,060
It's like another world
in the mist, isn't it?
23
00:02:51,060 --> 00:02:53,100
It reminds me of Simla.
24
00:02:55,340 --> 00:02:57,500
Do you go to a hill station
every summer?
25
00:02:58,620 --> 00:03:00,620
My father insists on it.
26
00:03:03,660 --> 00:03:06,300
We can't afford to go,
since my father died.
27
00:03:07,940 --> 00:03:10,180
I'm sorry.
28
00:03:10,180 --> 00:03:13,420
Was that recently? Eight years ago.
29
00:03:16,580 --> 00:03:18,260
But we still miss him.
30
00:03:21,340 --> 00:03:23,580
This sweater was his.
31
00:03:25,380 --> 00:03:26,820
Ah...
32
00:03:26,820 --> 00:03:28,860
It's like still having him here.
33
00:03:35,220 --> 00:03:36,900
Tell me more about yourself.
34
00:03:38,180 --> 00:03:39,620
What is there to tell?
35
00:03:39,620 --> 00:03:42,660
Everything. All right.
36
00:03:42,660 --> 00:03:44,700
I'll start with my mother.
37
00:03:47,380 --> 00:03:49,900
HE SNIFFS, THEN CHUCKLES
38
00:03:51,180 --> 00:03:54,460
Where is Lata?
Is she not well today?
39
00:03:54,460 --> 00:03:57,580
Oh, she's perfectly well.
She just went out early for a walk.
40
00:03:59,300 --> 00:04:00,540
Long walk.
41
00:04:04,820 --> 00:04:06,420
SHE SHRIEKS
42
00:04:06,420 --> 00:04:09,900
What? What does Arun say?
Is Aparna unwell? No!
43
00:04:09,900 --> 00:04:13,660
What, then? I can't speak of it,
I'm so upset! Read it!
44
00:04:13,660 --> 00:04:16,300
Not there, that, there!
45
00:04:17,780 --> 00:04:22,900
"..Daddy's medals melted down
for earrings by Meenakshi."
46
00:04:22,900 --> 00:04:24,620
What?
47
00:04:25,580 --> 00:04:28,340
How could he let her do that?!
That girl is a snake!
48
00:04:28,340 --> 00:04:30,580
He's under her thumb! This...
We should never have
49
00:04:30,580 --> 00:04:32,180
got involved with that family!
50
00:04:32,180 --> 00:04:35,660
Flashy, dishonest Calcutta types.
Now we see what comes of letting
51
00:04:35,660 --> 00:04:40,580
our children choose for themselves!
Ma, it's all right. Maji...
52
00:04:40,580 --> 00:04:42,380
It's all right. Where is Lata?!
53
00:04:47,300 --> 00:04:49,740
BOATMAN SINGS:
54
00:06:10,740 --> 00:06:15,220
"If our two loves be one,
or, thou and I
55
00:06:15,220 --> 00:06:20,700
"Love so alike, that none
do slacken, none can die."
56
00:06:22,100 --> 00:06:23,860
May I come in?
57
00:06:23,860 --> 00:06:25,380
Of course.
58
00:06:32,300 --> 00:06:34,700
SHE SIGHS
59
00:06:34,700 --> 00:06:37,740
I've been feeling a bit low today.
60
00:06:37,740 --> 00:06:41,220
Are you having your period,
or something? No!
61
00:06:41,220 --> 00:06:43,460
You don't have periods
when you're expecting!
62
00:06:43,460 --> 00:06:45,300
Oh.
63
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
No!
64
00:06:46,900 --> 00:06:48,100
THEY GIGGLE
65
00:06:49,500 --> 00:06:52,100
What, then? The medals?
66
00:06:53,140 --> 00:06:54,580
Poor Ma.
67
00:06:57,220 --> 00:07:01,340
They were all she had left
from Daddy. I know.
68
00:07:01,340 --> 00:07:03,460
I'm amazed at Meenakshi.
69
00:07:03,460 --> 00:07:06,820
Surely Daddy's memory's worth more
than her small-minded whims?
70
00:07:08,620 --> 00:07:12,500
If I lost Pran, I wouldn't be able
to live without him. But you won't.
71
00:07:15,740 --> 00:07:17,580
I worry about him.
72
00:07:19,380 --> 00:07:20,940
His asthma.
73
00:07:22,500 --> 00:07:25,300
And Professor Mishra really
piles him with a lot of work.
74
00:07:27,380 --> 00:07:29,620
You really love Pran, don't you?
75
00:07:31,660 --> 00:07:33,100
Yes.
76
00:07:33,100 --> 00:07:36,620
Of course.
And you like being married?
77
00:07:36,620 --> 00:07:39,300
Yes, I do.
78
00:07:39,300 --> 00:07:43,140
To a man who was chosen for you,
79
00:07:43,140 --> 00:07:45,940
a man you didn't really know
before you were married.
80
00:07:45,940 --> 00:07:49,700
Don't talk about him
as if he were a stranger.
81
00:07:49,700 --> 00:07:51,700
Don't you love him too?
82
00:07:51,700 --> 00:07:56,140
Yes, of course.
He's so kind and funny.
83
00:07:56,140 --> 00:07:58,180
But that's just luck.
84
00:07:59,620 --> 00:08:01,660
What if you hadn't been
attracted to him?
85
00:08:03,060 --> 00:08:04,900
Why are you interested?
86
00:08:05,940 --> 00:08:07,140
Hmm?
87
00:08:08,580 --> 00:08:11,540
Because I might have
a problem like that someday.
88
00:08:14,060 --> 00:08:16,340
Are you in love, Lata?
89
00:08:20,180 --> 00:08:21,980
Who is he?
90
00:08:25,220 --> 00:08:26,940
His name's Kabir.
91
00:08:26,940 --> 00:08:29,660
He's a history student, his father's
in the Maths department.
92
00:08:29,660 --> 00:08:32,900
He's very good looking,
and kind and romantic,
93
00:08:32,900 --> 00:08:37,060
and everything
anyone would want him to be,
94
00:08:37,060 --> 00:08:38,940
except he's a Muslim.
95
00:08:45,100 --> 00:08:46,500
Oh.
96
00:08:48,260 --> 00:08:49,660
And...
97
00:08:52,500 --> 00:08:54,180
..does he love you?
98
00:08:56,580 --> 00:08:58,100
I think so.
99
00:09:00,540 --> 00:09:01,860
Should I tell Ma?
100
00:09:01,860 --> 00:09:03,700
No.
101
00:09:03,700 --> 00:09:09,100
No. Don't tell her, whatever you do.
102
00:09:09,100 --> 00:09:10,940
And...
103
00:09:10,940 --> 00:09:13,340
And you know what you should do.
104
00:09:15,380 --> 00:09:17,620
Yes,
105
00:09:17,620 --> 00:09:19,900
give him up.
106
00:09:19,900 --> 00:09:21,700
That's what Malati said.
107
00:09:25,140 --> 00:09:26,500
But I can't.
108
00:09:27,780 --> 00:09:29,580
I won't.
109
00:09:33,460 --> 00:09:35,460
THEY BANG ON DESKS
110
00:09:35,460 --> 00:09:38,620
After recent events,
there can be no doubt.
111
00:09:38,620 --> 00:09:41,820
A few wealthy zamindars
command huge power,
112
00:09:41,820 --> 00:09:44,660
here in Purva Pradesh
and throughout our country.
113
00:09:44,660 --> 00:09:47,820
I'll not let you make me miss this.
All right, all right!
114
00:09:47,820 --> 00:09:51,900
Oh, let me just have
a meetha paan. What? No!
115
00:09:51,900 --> 00:09:53,980
We're already late! Come on.
116
00:09:53,980 --> 00:09:57,020
Zamindars behave like
feudal landlords, causing
117
00:09:57,020 --> 00:10:02,060
bloodshed and unrest,
when we should be healing
118
00:10:02,060 --> 00:10:04,140
the wounds caused by
religious discord
119
00:10:04,140 --> 00:10:06,180
that have laid this country
to waste!
120
00:10:06,180 --> 00:10:08,620
THEY BANG DESKS IN AGREEMENT
Shame! Shame! Shame!
121
00:10:08,620 --> 00:10:11,620
Shame!
122
00:10:12,740 --> 00:10:14,900
Bravo! Bravo!
123
00:10:14,900 --> 00:10:16,540
It's not a concert!
124
00:10:18,140 --> 00:10:19,940
The Raja is not happy.
He stands to lose
125
00:10:19,940 --> 00:10:22,620
a lot, if this bill goes through.
126
00:10:22,620 --> 00:10:28,300
Furthermore, this bill will
rectify centuries of injustice
127
00:10:28,300 --> 00:10:32,420
and exploitation. Look.
It will enable poor peasants...
128
00:10:32,420 --> 00:10:34,900
Huh! ..and tenant farmers to finally
129
00:10:34,900 --> 00:10:39,660
own the land they work on
and, after so long,
130
00:10:39,660 --> 00:10:42,420
profit from their own hard labour.
131
00:10:42,420 --> 00:10:44,740
THEY BANG ON DESKS
132
00:10:47,180 --> 00:10:49,860
Not all landowners are inhumane,
of course...
133
00:10:51,900 --> 00:10:54,420
..but I regret to say,
134
00:10:54,420 --> 00:10:57,700
a huge majority of them have
misused their power and deserve
135
00:10:57,700 --> 00:11:01,740
for it to be taken from them.
Robbery! This is robbery!
136
00:11:01,740 --> 00:11:03,020
Daylight robbery!
137
00:11:03,020 --> 00:11:05,220
Please, Raja Sahib, sit down!
138
00:11:05,220 --> 00:11:09,540
This is a great
and long-needed reform,
139
00:11:09,540 --> 00:11:11,500
and I commend it to the House.
140
00:11:11,500 --> 00:11:13,620
CHEERING AND APPLAUSE
141
00:11:13,620 --> 00:11:17,500
Commended! Just clap! Come on!
142
00:11:23,540 --> 00:11:27,820
To hell with you and your Assembly!
Hm!
143
00:11:32,620 --> 00:11:34,140
Unforgettable, Baoji.
144
00:11:44,980 --> 00:11:46,900
I'm in heaven.
145
00:11:46,900 --> 00:11:49,260
SHE LAUGHS
146
00:11:56,860 --> 00:11:59,220
I'm so much older than you.
147
00:12:06,100 --> 00:12:10,260
You are the most beautiful woman
I've ever seen.
148
00:12:10,260 --> 00:12:14,300
Nobody ever meant anything to me,
till I met you.
149
00:12:14,300 --> 00:12:17,580
That girl in Banaras,
she's less than nothing to me.
150
00:12:17,580 --> 00:12:20,060
But you know you must get married?
151
00:12:20,060 --> 00:12:23,900
You can't cause your parents
so much pain. Oh!
152
00:12:25,940 --> 00:12:28,180
Pain. What about my pain?
153
00:12:28,180 --> 00:12:32,420
Oh, YOUR pain.
154
00:12:32,420 --> 00:12:35,140
I won't be able to visit you
after I'm married.
155
00:12:36,780 --> 00:12:38,100
No?
156
00:13:06,300 --> 00:13:08,260
I won't disturb you.
157
00:13:08,260 --> 00:13:10,420
Goodnight. No, no. Come in.
158
00:13:12,860 --> 00:13:15,500
One must make the most of
these rare sightings.
159
00:13:17,540 --> 00:13:19,820
Where have you been this evening?
160
00:13:19,820 --> 00:13:22,180
With a friend, chatting.
161
00:13:22,180 --> 00:13:24,820
And you've come home sober.
Remarkable.
162
00:13:24,820 --> 00:13:26,980
Baoji!
163
00:13:33,140 --> 00:13:35,580
Do you ever get tired of this,
Baoji?
164
00:13:37,820 --> 00:13:40,900
Ah... Will the zamindars
give up their land?
165
00:13:40,900 --> 00:13:42,860
If this bill is passed,
they will have to.
166
00:13:42,860 --> 00:13:46,780
As long as there is inequality,
there is anger.
167
00:13:46,780 --> 00:13:48,940
Politics is never simple.
168
00:13:51,860 --> 00:13:55,100
Even in my own party,
I have colleagues who oppose me,
169
00:13:55,100 --> 00:13:57,740
let alone the friends
that I stand to lose.
170
00:14:01,380 --> 00:14:03,820
But to help reform
an entire nation...
171
00:14:05,220 --> 00:14:06,940
..nothing can be more satisfying.
172
00:14:11,100 --> 00:14:12,860
HE SIGHS
173
00:14:12,860 --> 00:14:14,860
I look forward to
YOUR finding something
174
00:14:14,860 --> 00:14:17,820
that gives meaning to YOUR life.
Me too.
175
00:14:21,940 --> 00:14:26,180
I-I was wondering if I could have
a small advance on my allowance?
176
00:14:31,700 --> 00:14:34,260
I was hoping you'd be a man by now,
177
00:14:34,260 --> 00:14:36,940
able to stand on your own two feet.
There have been one or two
178
00:14:36,940 --> 00:14:38,980
unforeseen expenses.
179
00:14:40,140 --> 00:14:42,020
Take 50 rupees from
the drawer there.
180
00:14:53,980 --> 00:14:55,380
Thank you, Baoji.
181
00:14:58,300 --> 00:15:00,940
One day, I will make you proud.
No doubt.
182
00:15:00,940 --> 00:15:03,140
Now, leave me in peace.
183
00:15:10,700 --> 00:15:13,740
MAAN HUMS
184
00:15:26,100 --> 00:15:29,180
BELL CHIMES
185
00:15:40,180 --> 00:15:41,940
I love you.
186
00:15:44,780 --> 00:15:47,020
Aren't you going to say anything?
187
00:15:49,060 --> 00:15:51,500
I love you too...
188
00:15:51,500 --> 00:15:55,140
but it's pointless to say so,
so take it back.
189
00:15:55,140 --> 00:15:57,020
I don't understand.
190
00:15:57,020 --> 00:15:59,580
SHE SIGHS
191
00:15:59,580 --> 00:16:04,500
Why didn't you tell me your
last name? It's Durrani. I know.
192
00:16:04,500 --> 00:16:06,260
BELL CHIMES
193
00:16:06,260 --> 00:16:10,020
Is that important? Is that why
you've been so strange with me?
194
00:16:10,020 --> 00:16:12,100
Of course it's important.
195
00:16:12,100 --> 00:16:14,860
Don't you know what it means
to my family,
196
00:16:14,860 --> 00:16:18,100
to my mother? No.
197
00:16:20,580 --> 00:16:22,820
Anyway, we never
talk about religion.
198
00:16:22,820 --> 00:16:25,820
My father only cares about
his mathematical problems,
199
00:16:25,820 --> 00:16:27,860
and my mother...
200
00:16:31,820 --> 00:16:34,340
..my mother's too ill
to care about anything.
201
00:16:43,820 --> 00:16:45,940
I didn't know about your mother.
202
00:16:45,940 --> 00:16:47,740
I'm sorry.
203
00:16:47,740 --> 00:16:50,220
But you knew I was a Muslim?
204
00:16:51,420 --> 00:16:53,140
Yes.
205
00:16:53,140 --> 00:16:56,260
Not at first, but when I found out
your family name...
206
00:16:56,260 --> 00:16:59,340
Why didn't you bring this up before,
if it's important to you?
207
00:17:00,540 --> 00:17:01,980
Because if I did...
208
00:17:03,580 --> 00:17:06,060
..that would be the end,
209
00:17:06,060 --> 00:17:09,300
and I didn't want it to end.
210
00:17:09,300 --> 00:17:11,300
I wanted to see you.
211
00:17:11,300 --> 00:17:12,940
I still want to.
212
00:17:20,420 --> 00:17:23,660
Stop. Stop.
213
00:17:23,660 --> 00:17:25,740
Ridiculous flower!
214
00:17:28,580 --> 00:17:30,140
What bloody...
215
00:17:31,540 --> 00:17:34,020
Ooh, Kishy! Ah!
216
00:17:34,020 --> 00:17:36,980
Kishy! Oh...
217
00:17:36,980 --> 00:17:40,340
Aye! Oh, Kishy!
218
00:17:40,340 --> 00:17:42,620
Don't lose your temper
with your daughter,
219
00:17:42,620 --> 00:17:45,020
Rupa, it's so bad for your heart.
220
00:17:45,020 --> 00:17:47,940
You never mind about my heart.
221
00:17:47,940 --> 00:17:52,460
My heart is in
excellent shape... Ah!
222
00:17:52,460 --> 00:17:54,340
..like my other parts.
223
00:17:54,340 --> 00:17:57,020
Mmm, naughty boy!
THEY GIGGLE
224
00:18:00,460 --> 00:18:02,220
Stupid girl!
225
00:18:02,220 --> 00:18:04,740
Why did you give the medals
in the first place,
226
00:18:04,740 --> 00:18:08,780
if they were SO important to you?
Kishy!
227
00:18:08,780 --> 00:18:11,420
Baoji, I am a poor widow.
228
00:18:11,420 --> 00:18:14,060
On the wedding of my first-born son,
229
00:18:14,060 --> 00:18:16,340
what else did I have
to give his bride?
230
00:18:16,340 --> 00:18:17,940
And this is how she treats me!
231
00:18:17,940 --> 00:18:21,660
Ha-ha! You won't make that mistake
again, no, Ma?
232
00:18:21,660 --> 00:18:24,460
Don't call me Ma.
I always call her Ma,
233
00:18:24,460 --> 00:18:27,260
even though I am her stepmother,
234
00:18:27,260 --> 00:18:30,540
and so much younger than you! Hmm.
SHE LAUGHS
235
00:18:31,660 --> 00:18:34,180
Now, what about Lata?
236
00:18:34,180 --> 00:18:35,820
With...what?
237
00:18:36,900 --> 00:18:39,060
Getting her married... Oh!
238
00:18:39,060 --> 00:18:41,740
..of course!
Baoji, Lata is a clever girl,
239
00:18:41,740 --> 00:18:43,540
let her finish her studies.
240
00:18:43,540 --> 00:18:46,980
You spoiled your eldest,
241
00:18:46,980 --> 00:18:49,100
now you're spoiling your youngest!
242
00:18:49,100 --> 00:18:53,460
Study, waste of time. Girls
should be married and have babies.
243
00:18:53,460 --> 00:18:56,740
Lata will end up with nobody...
244
00:18:58,140 --> 00:19:01,820
..and it will be your fault! Oh...
245
00:19:01,820 --> 00:19:04,220
Kishy...
246
00:19:04,220 --> 00:19:05,900
Bye, Nanaji.
247
00:19:08,660 --> 00:19:11,180
Aye...
248
00:19:11,180 --> 00:19:15,020
Rupa, what's the matter?
249
00:19:16,420 --> 00:19:19,860
Have some matthi and mango pickle.
250
00:19:19,860 --> 00:19:21,300
I made it myself.
251
00:19:21,300 --> 00:19:23,940
THEY GIGGLE
252
00:19:23,940 --> 00:19:27,220
Thank you. I mustn't have too much,
253
00:19:27,220 --> 00:19:29,620
but on such a difficult day...
254
00:19:29,620 --> 00:19:32,780
So, er, when is Maan
255
00:19:32,780 --> 00:19:35,340
to be married? Very soon, I hope.
256
00:19:35,340 --> 00:19:37,500
He needs to settle down.
257
00:19:37,500 --> 00:19:40,020
But I think it's
much easier for boys.
258
00:19:40,020 --> 00:19:42,420
Lata is so taken up
with her studies,
259
00:19:42,420 --> 00:19:44,900
it seems as if I scarcely see her
these days.
260
00:19:48,660 --> 00:19:50,060
What?
261
00:19:52,820 --> 00:19:55,420
Erm...
262
00:19:55,420 --> 00:19:57,740
Tell me. Tell me quick.
263
00:20:00,900 --> 00:20:02,220
You see...
264
00:20:03,780 --> 00:20:05,780
..please look after your daughter,
265
00:20:05,780 --> 00:20:09,260
because someone saw her
266
00:20:09,260 --> 00:20:11,500
walking by the Ganga
267
00:20:11,500 --> 00:20:12,740
with a boy.
268
00:20:18,140 --> 00:20:22,180
# Chal udd jaa re panchi
269
00:20:22,180 --> 00:20:27,740
# Ki abb ye desh hua begana. #
270
00:20:27,740 --> 00:20:29,580
Who will marry her now?
271
00:20:29,580 --> 00:20:31,780
Ma, have some tea.
272
00:20:31,780 --> 00:20:34,780
Tea, tea and more tea
when we are ruined.
273
00:20:35,860 --> 00:20:37,860
Ma, don't overdramatise things.
274
00:20:37,860 --> 00:20:39,940
It isn't good for your
blood pressure.
275
00:20:39,940 --> 00:20:42,140
So, you knew. You knew.
276
00:20:42,140 --> 00:20:44,100
And I had to learn this
from strangers.
277
00:20:48,860 --> 00:20:50,700
Where have you been, young lady?
278
00:20:50,700 --> 00:20:53,620
Hm? Just for a walk.
279
00:20:53,620 --> 00:20:55,940
A walk? Walk? I'll give you walk.
280
00:20:55,940 --> 00:20:58,540
Who is he -
this boy you have been seen with?
281
00:21:03,100 --> 00:21:04,500
A friend.
282
00:21:04,500 --> 00:21:06,780
A friend. What is his name?
283
00:21:08,020 --> 00:21:10,380
Kabir. Kabir what?
284
00:21:10,380 --> 00:21:11,700
More tea?
285
00:21:11,700 --> 00:21:14,460
Come on. He has a name, doesn't he?
Or have you forgotten?
286
00:21:14,460 --> 00:21:16,300
Kabir Lal, Kabir Mehra, what?
287
00:21:21,380 --> 00:21:23,180
Kabir Durrani.
288
00:21:25,340 --> 00:21:27,020
Is he a Parsi?
289
00:21:29,540 --> 00:21:31,420
He's...
290
00:21:31,420 --> 00:21:33,140
..he's a Muslim.
291
00:21:36,460 --> 00:21:37,780
God. Oh, God.
292
00:21:39,260 --> 00:21:41,580
What did I do in my past life
293
00:21:41,580 --> 00:21:44,980
to bring this curse
on my beloved child?
294
00:21:44,980 --> 00:21:47,380
No, never, never, absolutely not.
295
00:21:47,380 --> 00:21:50,900
Dirty, violent, cruel, lecherous.
I love him.
296
00:21:50,900 --> 00:21:53,500
Do you want to marry him? Yes.
297
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
You stupid, obstinate...
298
00:21:55,500 --> 00:21:58,020
..tu chullu bhar paani mein doob
maro!
299
00:21:58,020 --> 00:21:59,540
I WILL marry him.
300
00:21:59,540 --> 00:22:01,980
Daddy told us we should
follow our own hearts.
301
00:22:01,980 --> 00:22:04,420
Don't you dare bring Daddy
into this!
302
00:22:04,420 --> 00:22:07,740
I'll give you two tight slaps!
Ma! Pack your bags.
303
00:22:07,740 --> 00:22:09,900
We are going to Calcutta,
and that is that.
304
00:22:09,900 --> 00:22:12,260
Don't you dare say another word,
either of you!
305
00:22:13,700 --> 00:22:15,540
DOOR SLAMS
306
00:22:47,860 --> 00:22:50,940
I've been longing to see you again.
307
00:22:50,940 --> 00:22:52,580
What's the matter?
308
00:22:52,580 --> 00:22:54,540
Ma's found out about us.
309
00:22:54,540 --> 00:22:57,420
She's taking me
to Calcutta tomorrow. What?
310
00:22:57,420 --> 00:23:01,100
Do you still love me?
Of course I do.
311
00:23:01,100 --> 00:23:04,740
Then, let's go away. Away? Where?
312
00:23:04,740 --> 00:23:06,420
Anywhere. To the hills.
313
00:23:06,420 --> 00:23:08,060
Anywhere, really.
314
00:23:08,060 --> 00:23:10,060
And just leave everything?
315
00:23:10,060 --> 00:23:13,500
Everything. I don't care,
I've even packed some things.
316
00:23:15,140 --> 00:23:19,140
Lata, if we go now,
we don't stand a chance.
317
00:23:20,340 --> 00:23:22,820
Let's wait and see
how things work out.
318
00:23:22,820 --> 00:23:24,540
We can make things work out.
319
00:23:27,580 --> 00:23:30,460
I thought you lived
from our one meeting to the next.
320
00:23:30,460 --> 00:23:32,140
I do.
321
00:23:32,140 --> 00:23:34,220
Look, I don't want
to disillusion you.
322
00:23:34,220 --> 00:23:36,260
You are, you ARE disillusioning me.
323
00:23:38,260 --> 00:23:40,140
How long will we have to wait?
324
00:23:40,140 --> 00:23:41,300
Two years?
325
00:23:42,620 --> 00:23:44,780
First, I'm going to finish
my degree.
326
00:23:44,780 --> 00:23:47,220
After that, I'm going to apply to
get into Cambridge...
327
00:23:47,220 --> 00:23:49,500
I'll be married in two years.
328
00:23:49,500 --> 00:23:52,300
You're not a girl, you don't
understand.
329
00:23:55,740 --> 00:23:59,220
I might never be able
to come back to Brahmpur.
330
00:24:02,860 --> 00:24:04,700
Lata, be reasonable.
331
00:24:04,700 --> 00:24:07,340
I was ready to leave my family
for you.
332
00:24:07,340 --> 00:24:08,980
Lata?
333
00:24:08,980 --> 00:24:11,580
I never want to see you again.
334
00:24:11,580 --> 00:24:12,940
I'm so stupid.
335
00:24:12,940 --> 00:24:14,420
Lata?
336
00:24:16,020 --> 00:24:17,060
Lata?
337
00:24:18,260 --> 00:24:19,980
LATA!
338
00:24:29,060 --> 00:24:32,220
Pran? Yes, Maa ji.
Ye zarra dekh kena, please?
339
00:24:32,220 --> 00:24:34,100
Sure.
340
00:24:34,100 --> 00:24:35,940
C 10-11, sir.
341
00:24:41,220 --> 00:24:43,060
Haan, ye, yehi hai.
342
00:24:52,500 --> 00:24:55,860
Cheer up, Lata,
Calcutta might be fun.
343
00:25:27,140 --> 00:25:28,420
Kaho...
344
00:25:28,420 --> 00:25:30,780
.."Dagh sahib, how do you do?"
345
00:25:30,780 --> 00:25:33,860
How do you do?
346
00:25:41,900 --> 00:25:42,980
Sing for me.
347
00:25:49,900 --> 00:25:53,060
HE PLAYS SITAR
348
00:26:00,260 --> 00:26:03,340
SHE VOCALISES
349
00:26:17,020 --> 00:26:19,340
# Na-rawa kahiye
350
00:26:19,340 --> 00:26:27,060
# Na-sazaa kahiye
kahiye, kahiye
351
00:26:27,060 --> 00:26:32,340
# Kahiye, kahiye,
kahiye, kahiye,
352
00:26:32,340 --> 00:26:37,860
# Mujhe bu'ra kahiye
353
00:26:37,860 --> 00:26:40,940
# Na-rawa kahiye
354
00:26:40,940 --> 00:26:48,020
# Na-sazaa kahiye. #
355
00:26:56,900 --> 00:26:59,180
I can only write
in English, Saeeda jaan.
356
00:27:01,940 --> 00:27:04,060
Dagh Sahib...
357
00:27:35,580 --> 00:27:37,060
Who is Tasneem?
358
00:27:37,060 --> 00:27:39,820
Tasneem is my sister.
359
00:27:39,820 --> 00:27:41,420
When can I meet her?
360
00:27:41,420 --> 00:27:45,260
HE READS:
"Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman."
361
00:27:45,260 --> 00:27:49,340
Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman.
362
00:27:49,340 --> 00:27:54,100
"Wa laa tajhar bi Salaatika
wa laa tukhaafit bihaa."
363
00:27:54,100 --> 00:27:59,020
Wa laa tajhar bi Salaatika
wa laa tukhaafit bihaa.
364
00:28:00,060 --> 00:28:04,180
"Wabtaghi baina zaalika sabeela."
365
00:28:04,180 --> 00:28:08,020
Wabtaghi baina zaalika sabeela.
366
00:28:37,980 --> 00:28:39,100
Ah...
367
00:28:39,100 --> 00:28:41,340
Salary will be the same
as with Tasneem.
368
00:28:43,580 --> 00:28:46,220
Do you have any knowledge
of the language, janaab?
369
00:28:46,220 --> 00:28:48,020
I can speak it, of course.
370
00:28:52,780 --> 00:28:55,420
This is Maan Kapoor,
the son of Mahesh Kapoor,
371
00:28:55,420 --> 00:28:57,260
the Revenue Minister.
372
00:28:57,260 --> 00:29:00,820
And his brother teaches at
the university where you study.
373
00:29:02,660 --> 00:29:05,700
It would be an honour to teach
the son of Mahesh Kapoor.
374
00:29:05,700 --> 00:29:07,940
With his Zamindari Act,
your father will become
375
00:29:07,940 --> 00:29:10,100
the saviour of the countryside.
Inshallah.
376
00:29:25,620 --> 00:29:27,660
SHE GIGGLES
377
00:29:31,380 --> 00:29:37,820
# Na-rawa kahiye, na-sazaa... #
378
00:29:39,420 --> 00:29:40,860
Good, good.
379
00:29:48,300 --> 00:29:49,620
Hello there.
380
00:29:49,620 --> 00:29:50,820
Where were you?
381
00:29:50,820 --> 00:29:52,060
You're late.
382
00:29:55,340 --> 00:29:56,500
Again.
383
00:29:56,500 --> 00:29:57,900
Take a swing.
384
00:30:00,140 --> 00:30:03,620
Hold your arm quite straight.
385
00:30:03,620 --> 00:30:05,220
And don't look at me -
look at the ball.
386
00:30:05,220 --> 00:30:06,460
This is no fun.
387
00:30:06,460 --> 00:30:08,820
Nothing's fun in the first
15 minutes.
388
00:30:08,820 --> 00:30:10,500
I can think of something that is.
389
00:30:11,540 --> 00:30:12,940
Two things, actually.
390
00:30:12,940 --> 00:30:14,900
Shut up and concentrate.
391
00:30:17,340 --> 00:30:19,340
Ho-ho-ho, genius!
392
00:30:19,340 --> 00:30:20,660
Beginner's luck.
393
00:30:20,660 --> 00:30:22,500
Mm.
394
00:30:22,500 --> 00:30:24,700
Can we stop now?
Take this off.
395
00:30:24,700 --> 00:30:26,420
All right.
396
00:30:31,020 --> 00:30:33,060
You're going soft.
397
00:30:33,060 --> 00:30:35,100
Too much pampering.
398
00:30:37,500 --> 00:30:38,780
Seriously.
399
00:30:40,140 --> 00:30:43,820
You shouldn't get too deeply
involved with Saeeda Bai.
400
00:30:43,820 --> 00:30:45,380
No good can come from it.
401
00:30:46,860 --> 00:30:48,660
It's too late now, Firoz.
402
00:30:50,340 --> 00:30:52,060
I can't get enough of her.
403
00:32:03,340 --> 00:32:07,500
Marajal bahraini yaltaqiyaan.
404
00:32:08,820 --> 00:32:11,780
Bainahumaa barzakhun'laa.
405
00:32:21,980 --> 00:32:23,460
DOOR CLOSES
406
00:32:26,100 --> 00:32:29,420
If you put a bit more
effort into life, young man,
407
00:32:29,420 --> 00:32:31,900
you may find yourself a good deal
luckier.
408
00:32:31,900 --> 00:32:34,100
And do me a favour
and disappear tonight -
409
00:32:34,100 --> 00:32:35,660
I have an important dinner at home.
410
00:32:35,660 --> 00:32:37,380
My pleasure, Arun...
Bye, darling.
411
00:32:37,380 --> 00:32:38,580
Bye, darling.
412
00:32:38,580 --> 00:32:40,020
Bye, ugly!
413
00:32:40,020 --> 00:32:41,380
Smitten kitten.
414
00:32:41,380 --> 00:32:42,780
I'll have that one.
415
00:32:44,660 --> 00:32:47,100
So how's everyone at home?
416
00:32:48,020 --> 00:32:49,740
Ma is very well.
417
00:32:49,740 --> 00:32:53,620
Papa is dispensing judgments
left, right and centre.
418
00:32:53,620 --> 00:32:55,940
And our distinguished brother?
419
00:32:55,940 --> 00:32:59,540
Oh, very happy on his little cloud.
420
00:32:59,540 --> 00:33:01,220
He's in Bombay.
421
00:33:01,220 --> 00:33:05,540
He gave a reading and was
rapturously received.
422
00:33:05,540 --> 00:33:08,100
Boys given to self praise...
423
00:33:09,060 --> 00:33:11,500
..may often sin in other ways.
424
00:33:11,500 --> 00:33:14,340
Very nice, Koko!
425
00:33:14,340 --> 00:33:15,980
And Cuddles?
426
00:33:15,980 --> 00:33:18,180
He is in fine fettle.
427
00:33:18,180 --> 00:33:21,660
The day before yesterday,
he bit the postman quite severely.
428
00:33:21,660 --> 00:33:24,100
Dear Cuddles.
429
00:33:24,100 --> 00:33:25,300
Let me see.
430
00:33:25,300 --> 00:33:27,340
Smitten kitten.
431
00:33:27,340 --> 00:33:29,180
Apu, do you like it?
432
00:33:30,980 --> 00:33:32,220
Approved.
433
00:33:32,220 --> 00:33:34,860
This smitten kitten is off
to be bitten.
434
00:33:34,860 --> 00:33:36,100
Meenakshi!
435
00:33:36,100 --> 00:33:37,540
SHE LAUGHS
436
00:33:43,980 --> 00:33:45,540
Why can't you stay longer?
437
00:33:45,540 --> 00:33:46,780
Billy.
438
00:33:46,780 --> 00:33:48,060
Oh...
439
00:33:48,060 --> 00:33:49,940
I need to go.
440
00:33:53,940 --> 00:33:55,380
What are you supposed to be doing?
441
00:33:55,380 --> 00:33:59,460
Arun's boss and his wife,
the Coxes, are coming to dinner.
442
00:34:00,660 --> 00:34:03,100
Arun insists.
443
00:34:03,100 --> 00:34:06,460
I'm meant to be making
a traditional Bengali meal.
444
00:34:07,980 --> 00:34:09,420
Smoked hilsa.
445
00:34:12,020 --> 00:34:14,060
My parents' cook is on the job.
446
00:34:15,900 --> 00:34:17,700
What about you?
447
00:34:17,700 --> 00:34:19,100
Golf.
448
00:34:20,140 --> 00:34:23,220
How about...the 19th hole?
449
00:34:24,300 --> 00:34:26,700
That sounds rather rude.
450
00:34:26,700 --> 00:34:30,980
Oh, Billy,
you're such a naughty man.
451
00:34:32,860 --> 00:34:35,420
You're far naughtier than I am,
452
00:34:35,420 --> 00:34:36,820
"Meenakshi!"
453
00:34:39,500 --> 00:34:43,380
You know, we should stop
before Arun finds out.
454
00:34:43,380 --> 00:34:44,540
Oh.
455
00:34:44,540 --> 00:34:45,860
He won't find out.
456
00:34:45,860 --> 00:34:48,820
He has no imagination at all.
457
00:34:50,020 --> 00:34:53,060
And that's one of the nicest things
about him.
458
00:34:59,060 --> 00:35:02,100
SHE HUMS A TUNE
459
00:35:16,220 --> 00:35:17,540
Ma...
460
00:35:18,500 --> 00:35:20,180
How lovely to see you again,
461
00:35:20,180 --> 00:35:22,300
so soon after the last time.
462
00:35:22,300 --> 00:35:24,660
Now, where is my little darling?
463
00:35:24,660 --> 00:35:26,180
I didn't know.
464
00:35:26,180 --> 00:35:27,620
Things went wrong for Lata.
465
00:35:27,620 --> 00:35:29,620
Dadi!
466
00:35:29,620 --> 00:35:31,020
My little poppet!
467
00:35:31,020 --> 00:35:32,660
Oh...
468
00:35:36,740 --> 00:35:37,980
Thanks, Luts.
469
00:35:40,580 --> 00:35:42,060
Ow!
470
00:35:42,060 --> 00:35:44,260
Can't you do anything right?!
471
00:35:44,260 --> 00:35:45,580
Thank you, Lata Buaa.
472
00:36:01,020 --> 00:36:02,740
Mm...
473
00:36:03,900 --> 00:36:05,740
Sh-sh.
474
00:36:05,740 --> 00:36:06,980
What happened?
475
00:36:17,980 --> 00:36:19,820
No, Lata, that is my side.
476
00:36:42,340 --> 00:36:45,380
Good to see the Reds getting
pushed back in Korea.
477
00:36:45,380 --> 00:36:46,460
Absolutely.
478
00:36:46,460 --> 00:36:48,060
SHE WHISPERS: Smoked hilsa.
479
00:36:50,060 --> 00:36:52,060
This looks delicious.
480
00:36:52,060 --> 00:36:53,580
What did you say it was called?
481
00:36:53,580 --> 00:36:55,140
Smoked hilsa.
482
00:36:55,140 --> 00:36:59,420
It's a wonderful old recipe that's
been in the family for generations.
483
00:36:59,420 --> 00:37:01,340
The secret is in the fire.
484
00:37:01,340 --> 00:37:03,500
We throw puffed rice in it,
485
00:37:03,500 --> 00:37:04,980
and brown sugar.
486
00:37:04,980 --> 00:37:08,220
Every proper girl learns it
at an early age.
487
00:37:09,980 --> 00:37:11,540
Are those the earrings?
488
00:37:11,540 --> 00:37:13,020
Hm.
489
00:37:13,020 --> 00:37:18,900
# Dou naina mitware tihare...
490
00:37:20,060 --> 00:37:24,940
# ..hum par zulm karein. #
491
00:37:24,940 --> 00:37:27,300
Evening, Ma.
492
00:37:27,300 --> 00:37:29,540
Lata!
493
00:37:32,540 --> 00:37:35,540
Mr Box...
494
00:37:35,540 --> 00:37:36,980
Mrs Box.
495
00:37:36,980 --> 00:37:42,780
Or should I say Mrs Box
and Mr Box...
496
00:37:42,780 --> 00:37:44,900
How do you do?
497
00:37:44,900 --> 00:37:47,140
I don't believe we've met.
498
00:37:47,140 --> 00:37:49,380
Varun.
My younger brother.
499
00:37:49,380 --> 00:37:51,620
I'm afraid he's a bit...
# Dou naina... #
500
00:37:51,620 --> 00:37:53,180
Will you please excuse us?
501
00:37:59,940 --> 00:38:01,740
MEENAKSHI SIGHS
502
00:38:03,460 --> 00:38:07,860
Not one word,
or I will strangle you.
503
00:38:07,860 --> 00:38:09,620
And what the hell are you wearing?
504
00:38:09,620 --> 00:38:11,780
You are such an embarrassment!
505
00:38:11,780 --> 00:38:13,980
I don't want Basil Cox to think
that I'm running
506
00:38:13,980 --> 00:38:15,500
a third-rate dharamshala...
507
00:38:15,500 --> 00:38:18,620
What's embarrassing
about Indian clothes?
508
00:38:18,620 --> 00:38:21,300
Ma and Lata and Meenakshi wear
saris all the time... Shh!
509
00:38:21,300 --> 00:38:24,020
It's so sultry, but it is Calcutta.
510
00:38:24,020 --> 00:38:26,340
No, I don't see the point
of dressing up like a whitey
511
00:38:26,340 --> 00:38:27,860
when we're at home!
512
00:38:34,060 --> 00:38:35,900
He's a bit of a black sheep.
513
00:38:36,860 --> 00:38:39,980
With my father's early death,
and so on.
514
00:38:41,380 --> 00:38:43,540
Every family has one.
515
00:38:43,540 --> 00:38:45,180
It smelt ever so strong.
516
00:38:45,180 --> 00:38:46,900
Would it be whisky?
517
00:38:46,900 --> 00:38:48,900
Shamshu, I'm afraid.
518
00:38:48,900 --> 00:38:50,140
Shamshu?
519
00:38:50,140 --> 00:38:52,140
Oh, it's the Chinese concoction.
520
00:38:52,140 --> 00:38:53,980
Rough and potent.
521
00:38:53,980 --> 00:38:55,540
We must get some!
522
00:38:55,540 --> 00:38:58,060
Smoked hilsa and shamshu,
523
00:38:58,060 --> 00:39:00,460
two new things in one evening.
524
00:39:00,460 --> 00:39:02,940
I haven't had this much fun
since Rada!
525
00:39:02,940 --> 00:39:07,780
# Dou naina mitware tihare... #
526
00:39:16,100 --> 00:39:18,340
Kapoor Sahib?
527
00:39:18,340 --> 00:39:20,340
Yes, Agarwalji.
What can I do for you?
528
00:39:21,580 --> 00:39:25,060
It gives me no pleasure to be the
bearer of bad news,
529
00:39:25,060 --> 00:39:29,140
but the Raja of Marh has mounted
a challenge to your Zamindari Act
530
00:39:29,140 --> 00:39:30,540
in the High Court.
531
00:39:30,540 --> 00:39:31,940
As anticipated.
532
00:39:31,940 --> 00:39:33,980
Huh?
533
00:39:33,980 --> 00:39:35,820
Preparations are under way.
534
00:39:35,820 --> 00:39:38,020
I am convinced judgment will be
in our favour.
535
00:39:38,020 --> 00:39:41,500
The Raja made it abundantly clear
by drunkenly telephoning
536
00:39:41,500 --> 00:39:45,100
my home in the middle of the night,
upsetting my wife,
537
00:39:45,100 --> 00:39:46,580
who's not in the best of health.
538
00:39:48,020 --> 00:39:49,460
I am very sorry.
539
00:39:49,460 --> 00:39:53,100
To endure this, when she has
so much to contend with already.
540
00:39:54,860 --> 00:39:56,740
You perhaps are not aware.
541
00:39:56,740 --> 00:39:58,580
Aware of what?
542
00:39:58,580 --> 00:40:02,620
We are hearing a great deal
about your son,
543
00:40:02,620 --> 00:40:04,860
and a certain lady of repute.
544
00:40:09,140 --> 00:40:12,580
I'm surprised that the Home Minister
has an interest in these things.
545
00:40:12,580 --> 00:40:16,620
I'm only interested insofar
as it touches on the reputation
546
00:40:16,620 --> 00:40:17,860
of the Congress Party.
547
00:40:17,860 --> 00:40:19,820
My son's private conduct
has nothing to do with
548
00:40:19,820 --> 00:40:21,500
the reputation of
the Congress Party.
549
00:40:21,500 --> 00:40:24,220
And I'm certainly not discussing
this with you, Agarwalji.
550
00:40:42,860 --> 00:40:44,100
Yes.
551
00:40:44,100 --> 00:40:45,300
I have had a letter.
552
00:40:45,300 --> 00:40:46,700
It's from the Banaras people.
553
00:40:46,700 --> 00:40:47,940
Hm.
554
00:40:49,740 --> 00:40:51,980
They've realise no doubt
that our son is too good for them
555
00:40:51,980 --> 00:40:53,420
and they want to call it off?
556
00:41:04,620 --> 00:41:06,820
Do I have to hear this
from everyone?
557
00:41:06,820 --> 00:41:10,180
Everywhere I go, people are talking
about Maan and his idiocy.
558
00:41:10,180 --> 00:41:12,180
Is there nothing more
important to talk about?!
559
00:41:15,140 --> 00:41:17,420
The bloody country's preparing for
its first election
560
00:41:17,420 --> 00:41:19,620
and all I hear about is
Maan, Maan, Maan!
561
00:41:20,620 --> 00:41:22,380
HE BANGS ON DOOR
562
00:41:25,700 --> 00:41:27,100
Saeed jaan?
563
00:41:28,580 --> 00:41:29,780
Saeeda?
564
00:41:47,660 --> 00:41:49,260
Saeeda!
565
00:42:10,540 --> 00:42:12,860
Maan... Maan.
566
00:42:22,580 --> 00:42:24,660
Maan, is that you?
567
00:42:26,460 --> 00:42:28,500
Yes, Baoji.
568
00:42:28,500 --> 00:42:29,700
Goodnight.
569
00:42:29,700 --> 00:42:30,900
Come here.
570
00:42:50,020 --> 00:42:52,580
Did I tell you to sit down?
571
00:42:52,580 --> 00:42:54,060
Stand up!
572
00:43:04,020 --> 00:43:05,660
I'm so tired, Baoji.
573
00:43:05,660 --> 00:43:06,860
Tired?
574
00:43:06,860 --> 00:43:09,300
What are you so tired from?
No, no, no, no...
575
00:43:10,940 --> 00:43:12,340
You damn bloody...
576
00:43:14,180 --> 00:43:15,820
LAUGHING: What are you doing?
577
00:43:15,820 --> 00:43:17,420
Look at the condition you're in!
578
00:43:17,420 --> 00:43:19,460
Have you no shame at all?!
579
00:43:19,460 --> 00:43:21,300
You bring disgrace to your family.
580
00:43:25,380 --> 00:43:28,380
You are behaving worse than
a depraved zamindar,
581
00:43:28,380 --> 00:43:29,820
and I will not have it.
582
00:43:29,820 --> 00:43:33,100
I will not let you disgrace
this family's name, Maan.
583
00:43:33,100 --> 00:43:34,300
You're hearing me?
584
00:43:34,300 --> 00:43:36,740
We find you a nice suitable girl
from a good family,
585
00:43:36,740 --> 00:43:40,580
and you go chasing a woman whose
history and life are an open book.
586
00:43:40,580 --> 00:43:41,940
But I love her, Baoji!
587
00:43:42,820 --> 00:43:44,220
Love her?
588
00:43:44,220 --> 00:43:45,380
Come here.
589
00:43:46,500 --> 00:43:48,740
This is your last night in my house.
590
00:43:48,740 --> 00:43:51,140
Do you understand this?
Get out of here.
591
00:43:51,140 --> 00:43:52,780
You go, go to Banaras.
592
00:43:52,780 --> 00:43:55,420
Go wherever you want,
but you get out of Brahmpur!
593
00:43:55,420 --> 00:43:56,860
Fine!
594
00:43:56,860 --> 00:43:59,020
I'll get out of your house!
595
00:44:00,700 --> 00:44:02,820
I'll leave tomorrow morning.
596
00:44:02,820 --> 00:44:04,140
Goodnight.
597
00:44:31,780 --> 00:44:34,660
My prospects at Bentsen And Pryce
may very well be ruined.
598
00:44:34,660 --> 00:44:35,900
But why?
599
00:44:35,900 --> 00:44:38,260
That buffoon's performance at dinner
with the Coxes.
600
00:44:38,260 --> 00:44:39,860
They'll be telling their friends,
601
00:44:39,860 --> 00:44:42,220
"Oh, we had such a comical evening
with the natives."
602
00:44:42,220 --> 00:44:44,380
Arun, please...
Goodbye, ugly. Bye, papa.
603
00:44:44,380 --> 00:44:46,380
You haven't forgotten? What?
604
00:44:46,380 --> 00:44:49,060
That you're supposed to find
someone suitable for Lata.
605
00:44:49,060 --> 00:44:52,500
Yes, yes, Ma. But please remember,
beggars can't be choosers.
606
00:44:52,500 --> 00:44:54,740
Arun... And now I'm late for work.
607
00:44:54,740 --> 00:44:55,780
Goodbye.
608
00:44:55,780 --> 00:44:57,460
DOOR CLOSES
609
00:44:59,180 --> 00:45:00,980
KABIR: Dearest Lata.
610
00:45:00,980 --> 00:45:03,260
I can't think of anything but you.
611
00:45:03,260 --> 00:45:06,100
But I'm annoyed that I should
have to say so.
612
00:45:06,100 --> 00:45:09,740
I couldn't and I can't run off
with you to some earthly paradise.
613
00:45:09,740 --> 00:45:11,500
How could you expect me to?
614
00:45:13,020 --> 00:45:15,660
Darling Lata, you are so brilliant.
615
00:45:15,660 --> 00:45:18,300
Why can't you see things
in perspective?
616
00:45:20,540 --> 00:45:24,380
I love you, and you really owe me
an apology.
617
00:45:24,380 --> 00:45:28,460
With all my love,
yours, Kabir.
618
00:45:30,500 --> 00:45:31,740
Lata?
619
00:45:32,740 --> 00:45:34,140
What's the matter?
620
00:45:35,660 --> 00:45:37,300
VARUN SIGHS
621
00:45:42,540 --> 00:45:44,100
Has he upset you?
622
00:45:47,540 --> 00:45:48,940
I'll kill him.
623
00:45:50,260 --> 00:45:52,820
Nothing to kill.
624
00:45:52,820 --> 00:45:55,500
He clearly thinks I'm stupid,
and I AM stupid.
625
00:45:59,260 --> 00:46:01,540
It was all a mistake,
the whole thing.
626
00:46:05,220 --> 00:46:06,580
Lata...
627
00:46:08,660 --> 00:46:11,500
Don't tell Ma, please, Varun bai.
628
00:46:11,500 --> 00:46:13,940
I never tell anyone anything
if I can help it.
629
00:46:30,340 --> 00:46:33,260
My father has these
delusions of grandeur.
630
00:46:34,660 --> 00:46:38,540
Just because he can strip a million
landlords of their inheritance.
631
00:46:38,540 --> 00:46:40,780
Why should I be separated from you?
632
00:46:40,780 --> 00:46:42,420
I'll just come and live here.
633
00:46:43,420 --> 00:46:46,020
You want to ruin my reputation?
634
00:46:46,020 --> 00:46:47,500
Saeeda jaan, I love you.
635
00:46:54,900 --> 00:46:56,420
Listen to me.
636
00:46:56,420 --> 00:46:59,620
Your Urdu teacher Rasheed is leaving
for his village for a month.
637
00:47:01,260 --> 00:47:02,940
He didn't tell me.
638
00:47:02,940 --> 00:47:05,140
He decided very suddenly.
639
00:47:05,140 --> 00:47:09,220
Now, I wouldn't know where to find
another teacher for you.
640
00:47:27,620 --> 00:47:28,900
Of course.
641
00:47:30,260 --> 00:47:33,740
So you must go with Rasheed
to his village.
642
00:47:33,740 --> 00:47:35,180
What?
643
00:47:35,180 --> 00:47:36,420
I know.
644
00:47:36,420 --> 00:47:37,820
When is he leaving?
645
00:47:39,020 --> 00:47:40,260
Tomorrow.
646
00:47:40,260 --> 00:47:41,300
What?
647
00:47:41,300 --> 00:47:43,300
I know, I know.
648
00:47:43,300 --> 00:47:44,740
But it's the only way.
649
00:47:48,820 --> 00:47:50,660
Then I must spend tonight with you.
650
00:47:53,460 --> 00:47:56,660
Not tonight, my dear Dagh Sahib.
651
00:47:56,660 --> 00:47:58,540
I will sing for you instead.
652
00:48:10,340 --> 00:48:16,220
# Inteha ishq ki,
Khuda jaane
653
00:48:17,380 --> 00:48:22,940
# Dam-e-aakhir ko ibteda
654
00:48:22,940 --> 00:48:31,620
# Kahiye, dam-e-aakhir
ko ibteda kahiye
655
00:48:33,140 --> 00:48:39,660
# Kahiye, kahiye mujhe burra
kahiye
656
00:48:41,220 --> 00:48:49,340
# Na-rawa kahiya,
na-saza kahiye
657
00:49:02,140 --> 00:49:10,060
# Sabr furqat mein aa hi
jaata hai
658
00:49:25,020 --> 00:49:33,020
# Sabr furqat mein aa hi jaata hai
659
00:49:33,020 --> 00:49:39,620
# Par ussay der-aashna kahiye
660
00:49:43,780 --> 00:49:48,660
# Par ussay der-aashna kahiye
661
00:49:48,660 --> 00:49:51,100
# Kahiye, kahiye
662
00:49:51,100 --> 00:49:56,780
# Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye
663
00:49:58,620 --> 00:50:08,740
# Kahiye, kahiye, kahiye,
kahiye mujhe burra, kahiye. #
664
00:50:22,420 --> 00:50:23,740
There.
665
00:50:25,060 --> 00:50:27,460
That's better.
666
00:50:27,460 --> 00:50:30,300
I don't really feel like
going out at all.
667
00:50:30,300 --> 00:50:33,340
Why don't just you and Arun bai
go, and I'll stay with Ma?
668
00:50:33,340 --> 00:50:35,860
Don't be silly, Luts.
669
00:50:35,860 --> 00:50:38,420
Doesn't your sister look lovely?
670
00:50:38,420 --> 00:50:40,660
Almost as lovely as you, my darling.
671
00:50:40,660 --> 00:50:42,300
MEENAKSHI SIGHS
672
00:50:42,300 --> 00:50:44,900
Can you fasten this for me,
sweetie-pie?
673
00:50:44,900 --> 00:50:46,060
Lata!
674
00:50:46,060 --> 00:50:50,460
Pran says to tell you you did very
well in the end-of-term exams!
675
00:50:50,460 --> 00:50:52,060
First class!
676
00:50:52,060 --> 00:50:54,580
I am so proud of you.
677
00:50:57,300 --> 00:50:59,460
I thought I'd done so badly.
678
00:50:59,460 --> 00:51:01,420
Well done, Luts.
679
00:51:01,420 --> 00:51:03,260
You're a clever girl.
680
00:51:03,260 --> 00:51:04,700
But remember, Luts,
681
00:51:04,700 --> 00:51:06,860
First-class results don't help
with men.
682
00:51:10,900 --> 00:51:13,100
Goodnight, Apu. Sleepy time.
683
00:51:16,220 --> 00:51:18,020
To ward off the evil eye.
684
00:51:19,460 --> 00:51:20,780
What are you up to?
685
00:51:20,780 --> 00:51:23,340
Why is my sister dressed up
to the nines?
686
00:51:23,340 --> 00:51:25,740
You've done nothing to find
a boy for Lata.
687
00:51:25,740 --> 00:51:28,340
Fortunately for you,
you have a very clever wife.
688
00:51:30,660 --> 00:51:34,380
JAZZ MUSIC, BELL RINGS
689
00:51:42,020 --> 00:51:43,380
Hello, Amit!
690
00:51:43,380 --> 00:51:44,660
Is that the book?
691
00:51:44,660 --> 00:51:45,700
It is.
692
00:51:45,700 --> 00:51:47,700
This is your time to shine.
693
00:51:47,700 --> 00:51:50,820
Everyone is dying to meet you.
694
00:51:50,820 --> 00:51:53,780
Including my brother, Amit,
of course.
695
00:51:53,780 --> 00:51:56,220
Trailing clouds of glory
from his book tour.
696
00:51:56,220 --> 00:51:58,860
How could HE be dying to meet me?
697
00:51:58,860 --> 00:52:02,300
Because I've told him how beautiful
and clever and smart you are,
698
00:52:02,300 --> 00:52:03,340
of course.
699
00:52:04,540 --> 00:52:06,060
This is Arun's ma,
700
00:52:06,060 --> 00:52:07,460
Rupaji.
701
00:52:07,460 --> 00:52:09,860
It's lovely to meet you, Mrs Mehra.
702
00:52:09,860 --> 00:52:12,060
Sit here, next to Cuddles.
703
00:52:12,060 --> 00:52:14,020
Cu... Cuddles?
704
00:52:14,020 --> 00:52:15,500
Yes. Look, there he is.
705
00:52:15,500 --> 00:52:17,100
Cuddles, don't be rude.
706
00:52:17,100 --> 00:52:20,820
He's harmless, you know,
but he does have moods.
707
00:52:20,820 --> 00:52:23,780
There's Amit, surrounded by
his admirers.
708
00:52:23,780 --> 00:52:25,660
I suppose he's really famous.
709
00:52:25,660 --> 00:52:28,500
Amit Chatterji - what a catch.
710
00:52:28,500 --> 00:52:31,220
He's a highly suitable match.
711
00:52:31,220 --> 00:52:33,300
Why is he not married yet?
712
00:52:33,300 --> 00:52:35,580
BOTH: Always playing hard to get!
713
00:52:35,580 --> 00:52:38,060
Koko, darling.
714
00:52:38,060 --> 00:52:39,540
Hans, darling!
715
00:52:39,540 --> 00:52:42,060
Ah, he's all the rage in London
these days,
716
00:52:42,060 --> 00:52:45,780
and now he's embarked
on what everyone says is the
717
00:52:45,780 --> 00:52:47,820
Great Indian Novel of our times.
718
00:52:47,820 --> 00:52:50,060
Hello. Hello.
719
00:52:50,060 --> 00:52:52,300
And who is this merry young woman?
720
00:52:52,300 --> 00:52:54,940
Oh, this is my brilliant
sister-in-law, Lata.
721
00:52:54,940 --> 00:52:56,620
Dr Ila Kaul. Hello.
722
00:52:56,620 --> 00:52:59,180
Lata is from Brahmpur. She's
studying at the University there.
723
00:52:59,180 --> 00:53:01,020
You have my sympathy.
724
00:53:01,020 --> 00:53:02,220
What subject?
725
00:53:02,220 --> 00:53:03,300
English literature.
726
00:53:03,300 --> 00:53:04,740
Under Professor Mishra.
727
00:53:04,740 --> 00:53:06,100
Who's your favourite poet?
728
00:53:06,100 --> 00:53:07,340
Donne.
729
00:53:07,340 --> 00:53:08,740
Good choice.
730
00:53:08,740 --> 00:53:10,180
And what brings you to Calcutta?
731
00:53:10,180 --> 00:53:12,420
Just visiting my brother's family.
732
00:53:12,420 --> 00:53:15,940
And my mother is intent on
finding me a husband here.
733
00:53:15,940 --> 00:53:17,660
And what is your view on that?
734
00:53:17,660 --> 00:53:19,500
I don't want a husband.
735
00:53:19,500 --> 00:53:21,380
She's only joking, of course.
736
00:53:21,380 --> 00:53:24,340
Quite right. They are absolutely
unnecessary.
737
00:53:24,340 --> 00:53:26,620
Resist at all costs.
738
00:53:26,620 --> 00:53:29,260
Erm... You have not met Amit yet!
739
00:53:29,260 --> 00:53:30,500
Oh, yes, of course.
740
00:53:30,500 --> 00:53:32,100
Come, I'll introduce you.
741
00:53:33,700 --> 00:53:36,500
How wonderful, Amit, that
you are going to be writing about
742
00:53:36,500 --> 00:53:38,580
your own countrymen, especially
after winning
743
00:53:38,580 --> 00:53:40,220
all those prizes abroad.
744
00:53:40,220 --> 00:53:42,060
Amit... You know...
This is Lata.
745
00:53:42,060 --> 00:53:43,820
Her favourite poet is John Donne.
746
00:53:43,820 --> 00:53:46,300
So, Amit, you...
Doctor, come, come, come.
747
00:53:46,300 --> 00:53:47,340
Excellent choice.
748
00:53:47,340 --> 00:53:49,420
I'm afraid
I'm not quite in that class.
749
00:53:49,420 --> 00:53:51,580
But I should like to
read your poems.
750
00:53:51,580 --> 00:53:54,140
I'll write something
specially for you.
751
00:53:54,140 --> 00:53:57,700
Tell me, why haven't we met before?
752
00:53:57,700 --> 00:54:00,140
I'm not the one who's been
out of the country.
753
00:54:00,140 --> 00:54:02,020
I have been here all the time.
754
00:54:02,020 --> 00:54:03,340
Ah.
755
00:54:03,340 --> 00:54:05,420
If I had known that, I might
never have gone away.
756
00:54:06,860 --> 00:54:09,220
It's so nice to meet you, Lata.
757
00:54:09,220 --> 00:54:11,620
Would you like a drink? A sherry?
758
00:54:11,620 --> 00:54:14,180
Oh, I shouldn't have anything
as dangerous as a sherry.
759
00:54:14,180 --> 00:54:16,020
They are very dangerous.
760
00:54:16,020 --> 00:54:17,180
Why not?
761
00:54:17,180 --> 00:54:18,900
Throwing caution to the wind!
762
00:54:18,900 --> 00:54:21,260
Two sherries, please.
One sweet, one dry.
763
00:54:21,260 --> 00:54:22,380
Certainly, sir.
764
00:54:24,820 --> 00:54:26,340
Exquisite.
765
00:54:26,340 --> 00:54:29,100
It reminds me of you,
with your admirers.
766
00:54:29,100 --> 00:54:30,380
Oh, please.
767
00:54:31,460 --> 00:54:33,060
Darling?
768
00:54:33,060 --> 00:54:34,860
It's tango time!
769
00:54:34,860 --> 00:54:36,380
Righto, Minksy.
770
00:54:37,500 --> 00:54:38,460
But, Hans...
771
00:54:40,980 --> 00:54:45,020
MUSIC: Poema
by Francisco Canaro
772
00:54:58,020 --> 00:55:00,460
Come on.
773
00:55:00,460 --> 00:55:03,300
No, you know I hate to dance.
774
00:55:03,300 --> 00:55:04,700
Liar.
775
00:55:32,540 --> 00:55:33,900
Come on, Luts.
776
00:55:35,780 --> 00:55:37,020
Shameless Meenakshi!
777
00:55:37,020 --> 00:55:38,820
Why, Ma?
778
00:55:38,820 --> 00:55:39,860
Now your turn.
779
00:55:39,860 --> 00:55:41,340
Lata... I don't know how to tango.
780
00:55:41,340 --> 00:55:43,300
Teach her. Lata, no, don't do it...
781
00:55:43,300 --> 00:55:44,420
Trust yourself.
782
00:55:46,380 --> 00:55:49,020
I have never seen Amit like this
with a girl before.
783
00:55:50,460 --> 00:55:53,940
I hope you haven't been putting
ideas in Lata's head,
784
00:55:53,940 --> 00:55:55,500
or his.
785
00:55:55,500 --> 00:55:58,140
I haven't put anything there
that wasn't there already.
786
00:55:58,140 --> 00:56:00,180
Look at them.
787
00:56:00,180 --> 00:56:03,460
I don't think the tango is a nice
dance for young people to be doing.
788
00:56:05,380 --> 00:56:07,500
But we all seem to love it.
789
00:56:07,500 --> 00:56:09,940
And it takes two to tango!
790
00:56:13,580 --> 00:56:15,180
Come on, Rupaji...
791
00:56:42,180 --> 00:56:44,460
APPLAUSE
792
00:56:53,940 --> 00:56:57,060
God forbid that another one of my
children should marry a Chatterji.
793
00:56:59,020 --> 00:57:00,500
He's a famous poet, Ma.
794
00:57:00,500 --> 00:57:02,540
Just imagine if I were
to say to you,
795
00:57:02,540 --> 00:57:04,380
"One loves you."
796
00:57:04,380 --> 00:57:06,220
Have we met, Miss Mehra?
797
00:57:06,220 --> 00:57:08,260
Perhaps I met you in a dream.
798
00:57:08,260 --> 00:57:10,700
Your father's land bill will
make a difference.
799
00:57:10,700 --> 00:57:12,500
Maan Sahib is judge and jury.
800
00:57:12,500 --> 00:57:13,940
You will be a hero here now.
801
00:57:13,940 --> 00:57:16,540
In these parts,
everyone will follow you.
802
00:57:16,540 --> 00:57:18,420
No-one listens to me here.
803
00:57:21,860 --> 00:57:23,340
SHOUTING
55054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.